xref: /webtrees/resources/lang/fr-CA/messages.po (revision 1d0e329a1ccba83512c6d387710580e867964d19)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-04-03 14:27+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-01-07 09:19+0000\n"
7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n"
8"Language-Team: French (Canada) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr_CA/>\n"
9"Language: fr-CA\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Country: CANADA\n"
16"X-Poedit-Language: French\n"
17
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
24msgid " but the details are unknown"
25msgstr " mais les détails sont inconnus"
26
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
41msgid " in "
42msgstr " à "
43
44#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299
45#, php-format
46msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
47msgstr "%1$s %2$s a un %3$s lien vers %4$s."
48
49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#: app/Services/RelationshipService.php:2178
51#, php-format
52msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
53msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
54
55#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
56#: app/Services/RelationshipService.php:2183
57#, php-format
58msgid "%1$s %2$s times removed descending"
59msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
60
61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes."
74
75#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s&nbsp;?"
80
81#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254
83#, php-format
84msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
85msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s."
86
87#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
88#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
89#, php-format
90msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
91msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
92msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes."
93msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes."
94
95#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245
97#, php-format
98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
99msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu."
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Services/RelationshipService.php:2436
103#, php-format
104msgid "%1$s × %2$s"
105msgstr "%1$s × %2$s"
106
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2414
109#, php-format
110msgctxt "FEMALE"
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr "%1$s × %2$s"
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2391
116#, php-format
117msgctxt "MALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: image dimensions, width × height
122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s pixels"
125msgstr "%1$s × %2$s pixels"
126
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#: app/Elements/AbstractElement.php:237
129#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
130#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
131#, php-format
132msgid "%1$s: %2$s"
133msgstr ""
134
135#. I18N: A range of numbers
136#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
137#, php-format
138msgid "%1$s–%2$s"
139msgstr "%1$s–%2$s"
140
141#: app/Services/RelationshipService.php:2204
142#, php-format
143msgid "%1$s’s %2$s"
144msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
145
146#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
147#: app/I18N.php:616
148msgid "%H:%i:%s"
149msgstr "%H:%i:%s"
150
151#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
152#: app/I18N.php:261
153msgid "%j %F %Y"
154msgstr "%j %F %Y"
155
156#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
157#, php-format
158msgid "%s BCE"
159msgstr "%s avant cette ère"
160
161#. I18N: size of file in KB
162#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
163#: app/Services/MediaFileService.php:95
164#, php-format
165msgid "%s KB"
166msgstr "%s Ko"
167
168#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
169#, php-format
170msgid "%s and her ancestors"
171msgstr "%s et ses ancêtres"
172
173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
174#, php-format
175msgid "%s and his ancestors"
176msgstr "%s et ses ancêtres"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936
179#, php-format
180msgid "%s and the individuals that reference it."
181msgstr "%s et les individus qui lui sont liés."
182
183#. I18N: %s is a family (husband + wife)
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512
185#, php-format
186msgid "%s and their children"
187msgstr "%s et leurs enfants"
188
189#. I18N: %s is a family (husband + wife)
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514
191#, php-format
192msgid "%s and their descendants"
193msgstr "%s et leurs descendants"
194
195#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
196#, php-format
197msgid "%s anonymous signed-in user"
198msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
199msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté"
200msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés"
201
202#: resources/views/family-page-children.phtml:19
203#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
204#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
205#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
206#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
207#, php-format
208msgid "%s child"
209msgid_plural "%s children"
210msgstr[0] "%s enfant"
211msgstr[1] "%s enfants"
212
213#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
214#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
215#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
216#, php-format
217msgid "%s day"
218msgid_plural "%s days"
219msgstr[0] "%s jour"
220msgstr[1] "%s jours"
221
222#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
223#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224
224#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
225#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
226#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
227#, php-format
228msgid "%s does not exist."
229msgstr "%s n’existe pas."
230
231#: resources/views/calendar-list.phtml:23
232#, php-format
233msgid "%s family"
234msgid_plural "%s families"
235msgstr[0] "%s famille"
236msgstr[1] "%s familles"
237
238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
240#, php-format
241msgid "%s family has been updated."
242msgid_plural "%s families have been updated."
243msgstr[0] "%s famille a été mise à jour."
244msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour."
245
246#: resources/views/admin/locations.phtml:109
247#, php-format
248msgid "%s family tree"
249msgid_plural "%s family trees"
250msgstr[0] "%s arbre généalogique"
251msgstr[1] "%s arbres généalogiques"
252
253#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
254#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
255#, php-format
256msgid "%s grandchild"
257msgid_plural "%s grandchildren"
258msgstr[0] "%s petit-enfant"
259msgstr[1] "%s petits-enfants"
260
261#: app/Module/LifespansChartModule.php:270
262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
263#: resources/views/calendar-list.phtml:18
264#, php-format
265msgid "%s individual"
266msgid_plural "%s individuals"
267msgstr[0] "%s individu"
268msgstr[1] "%s individus"
269
270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
273#, php-format
274msgid "%s individual has been updated."
275msgid_plural "%s individuals have been updated."
276msgstr[0] "%s individu a été mis à jour."
277msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour."
278
279#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
280#, php-format
281msgid "%s message"
282msgid_plural "%s messages"
283msgstr[0] "%s message"
284msgstr[1] "%s messages"
285
286#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99
287#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
288#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
290#, php-format
291msgid "%s month"
292msgid_plural "%s months"
293msgstr[0] "%s mois"
294msgstr[1] "%s mois"
295
296#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
297#, php-format
298msgid "%s note has been updated."
299msgid_plural "%s notes have been updated."
300msgstr[0] "%s note a été mise à jour."
301msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour."
302
303#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
304#: app/Services/RelationshipService.php:2151
305#, php-format
306msgid "%s once removed ascending"
307msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
308
309#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
310#: app/Services/RelationshipService.php:2156
311#, php-format
312msgid "%s once removed descending"
313msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
314
315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
316#, php-format
317msgid "%s repository has been updated."
318msgid_plural "%s repositories have been updated."
319msgstr[0] "%s dépôt d’archives a été mis à jour."
320msgstr[1] "%s dépôts d’archives ont été mis à jour."
321
322#. I18N: %s is a person's name
323#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
324#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
325#, php-format
326msgid "%s sent you the following message."
327msgstr "%s vous a envoyé le message ci-dessous."
328
329#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
330#, php-format
331msgid "%s signed-in user"
332msgid_plural "%s signed-in users"
333msgstr[0] "%s utilisateur connecté"
334msgstr[1] "%s utilisateurs connectés"
335
336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
337#, php-format
338msgid "%s source has been updated."
339msgid_plural "%s sources have been updated."
340msgstr[0] "%s source a été mise à jour."
341msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour."
342
343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
344#: app/Services/RelationshipService.php:2169
345#, php-format
346msgid "%s three times removed ascending"
347msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
348
349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
350#: app/Services/RelationshipService.php:2174
351#, php-format
352msgid "%s three times removed descending"
353msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Services/RelationshipService.php:2160
357#, php-format
358msgid "%s twice removed ascending"
359msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Services/RelationshipService.php:2165
363#, php-format
364msgid "%s twice removed descending"
365msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
366
367#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100
368#, php-format
369msgid "%s week"
370msgid_plural "%s weeks"
371msgstr[0] "%s semaine"
372msgstr[1] "%s semaines"
373
374#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98
375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
380#, php-format
381msgid "%s year"
382msgid_plural "%s years"
383msgstr[0] "%s an"
384msgstr[1] "%s ans"
385
386#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
387#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
388#, php-format
389msgid "%s year anniversary"
390msgstr "%s anniversaire"
391
392#: app/Services/RelationshipService.php:2354
393#, php-format
394msgid "%s × cousin"
395msgstr "%s<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
396
397#: app/Services/RelationshipService.php:2318
398#, php-format
399msgctxt "FEMALE"
400msgid "%s × cousin"
401msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
402
403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
404#: app/Services/RelationshipService.php:2281
405#, php-format
406msgctxt "MALE"
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
409
410#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
411#: app/Date/JulianDate.php:98
412#, php-format
413msgid "%s&nbsp;BCE"
414msgstr "%s&nbsp;Avant cette ère"
415
416#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
417#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
418#, php-format
419msgid "%s&nbsp;CE"
420msgstr "%s&nbsp;De cette ère"
421
422#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
424#, php-format
425msgid "%s+"
426msgstr "%s+"
427
428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
429#, php-format
430msgid "%s, her ancestors and their families"
431msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles"
432
433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
434#, php-format
435msgid "%s, her parents and siblings"
436msgstr "%s, ses parents et ses proches"
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
439#, php-format
440msgid "%s, her spouses and children"
441msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
444#, php-format
445msgid "%s, her spouses and descendants"
446msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
449#, php-format
450msgid "%s, his ancestors and their families"
451msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
454#, php-format
455msgid "%s, his parents and siblings"
456msgstr "%s, ses parents et leurs proches"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
459#, php-format
460msgid "%s, his spouses and children"
461msgstr "%s, ses épouses et ses enfants"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
464#, php-format
465msgid "%s, his spouses and descendants"
466msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
467
468#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
469#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
470#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
471msgid "&lt;select&gt;"
472msgstr "&lt;sélectionner&gt;"
473
474#: resources/views/fact-date.phtml:120
475#, php-format
476msgid "(%s after death)"
477msgstr "(%s après le décès)"
478
479#. I18N: The current age of a living individual
480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183
481#, php-format
482msgid "(age %s)"
483msgstr "(âge %s)"
484
485#. I18N: The age of an individual at a given date
486#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170
487#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
488#: resources/views/fact-date.phtml:102
489#, php-format
490msgid "(aged %s)"
491msgstr "(âgés de %s)"
492
493#. I18N: The age of an individual at a given date
494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167
495#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
496#: resources/views/fact-date.phtml:98
497#, php-format
498msgctxt "Female"
499msgid "(aged %s)"
500msgstr ""
501
502#. I18N: The age of an individual at a given date
503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164
504#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
505#: resources/views/fact-date.phtml:94
506#, php-format
507msgctxt "Male"
508msgid "(aged %s)"
509msgstr ""
510
511#. I18N: %s is a number
512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
513#, php-format
514msgid "(filtered from %s total entries)"
515msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)"
516
517#: resources/views/fact-date.phtml:116
518msgid "(on the date of death)"
519msgstr "(à la date du décès)"
520
521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
522#: app/I18N.php:334
523msgid ", "
524msgstr ", "
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "10th"
529msgstr "10<sup>e</sup>"
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "11th"
534msgstr "11<sup>e</sup>"
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "12th"
539msgstr "12<sup>e</sup>"
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "13th"
544msgstr "13<sup>e</sup>"
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "14th"
549msgstr "14<sup>e</sup>"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "15th"
554msgstr "15<sup>e</sup>"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "16th"
559msgstr "16<sup>e</sup>"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "17th"
564msgstr "17<sup>e</sup>"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "18th"
569msgstr "18<sup>e</sup>"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "19th"
574msgstr "19<sup>e</sup>"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "1st"
579msgstr "1<sup>er</sup>"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "20th"
584msgstr "20<sup>e</sup>"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "21st"
589msgstr "21<sup>e</sup>"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "2nd"
594msgstr "2<sup>e</sup>"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "3rd"
599msgstr "3<sup>e</sup>"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "4th"
604msgstr "4<sup>e</sup>"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "5th"
609msgstr "5<sup>e</sup>"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "6th"
614msgstr "6<sup>e</sup>"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "7th"
619msgstr "7<sup>e</sup>"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "8th"
624msgstr "8<sup>e</sup>"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "9th"
629msgstr "9<sup>e</sup>"
630
631#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
633msgid "<default theme>"
634msgstr "<thème par défaut>"
635
636#: resources/views/register-page.phtml:26
637msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
638msgstr ""
639
640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
641#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620
642#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97
643#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
644#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
645#, php-format
646msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
647msgstr "<span class=\"label\">%1$s&nbsp;:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
648
649#. I18N: URL = web address
650#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
651msgid "A URL"
652msgstr "Une URL"
653
654#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
655#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
656msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
657msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus."
658
659#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
660#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
661msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
662msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, comme un livret de famille."
663
664#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
665#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
666msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
667msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, comme un arbre compact."
668
669#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
670#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120
671msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
672msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, formaté comme un arbre."
673
674#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
675#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
676msgid "A chart of an individual’s ancestors."
677msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu."
678
679#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
680#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110
681msgid "A chart of an individual’s descendants."
682msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu."
683
684#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
685#: app/Module/LifespansChartModule.php:118
686msgid "A chart of individuals’ lifespans."
687msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu."
688
689#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
690msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
691msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Par défaut, elle sera biologique si la relation n’est pas spécifiée."
692
693#. I18N: Description of a “Data fix” module
694#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
695msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
696msgstr "Une erreur commune est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple, lister le même enfant plus d’une fois dans un livret de famille."
697
698#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
699#: app/Module/FanChartModule.php:154
700msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
701msgstr "Un diagramme en forme de roue des ancêtres d’un individu."
702
703#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
704#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
705#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
708msgid "A file on the server"
709msgstr "Un fichier sur le serveur"
710
711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
712#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
716msgid "A file on your computer"
717msgstr "Un fichier dans votre ordinateur"
718
719#. I18N: Description of the “My page” module
720#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
721msgid "A greeting message and useful links for a user."
722msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur."
723
724#. I18N: Description of the “Home page” module
725#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
726msgid "A greeting message for site visitors."
727msgstr "Message d’accueil aux visiteurs."
728
729#. I18N: Description of the “Contact information” module
730#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
731msgid "A link to the site contacts."
732msgstr "Lien vers les contacts du site."
733
734#. I18N: Description of the “webtrees” module
735#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
736msgid "A link to the webtrees home page."
737msgstr "Lien vers la page Portail de webtrees."
738
739#. I18N: Description of the “Branches” module
740#: app/Module/BranchesListModule.php:112
741msgid "A list of branches of a family."
742msgstr "Liste des branches d’une famille."
743
744#. I18N: Description of the “Pending changes” module
745#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
746msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
747msgstr "Une liste des modifications en attente d’approbation, et notifications par courriel."
748
749#. I18N: Description of the “Families” module
750#: app/Module/FamilyListModule.php:54
751msgid "A list of families."
752msgstr "Liste des familles."
753
754#. I18N: Description of the “FAQ” module
755#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
756msgid "A list of frequently asked questions and answers."
757msgstr "Liste de questions fréquentes et leurs réponses."
758
759#. I18N: Description of the “Individuals” module
760#: app/Module/IndividualListModule.php:108
761msgid "A list of individuals."
762msgstr "Liste des individus."
763
764#. I18N: Description of the “Locations” module
765#: app/Module/LocationListModule.php:81
766msgid "A list of locations."
767msgstr ""
768
769#. I18N: Description of the “Media objects” module
770#: app/Module/MediaListModule.php:98
771msgid "A list of media objects."
772msgstr "Liste des objets médias."
773
774#. I18N: Description of the “Recent changes” module
775#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
776msgid "A list of records that have been updated recently."
777msgstr "Liste des documents mis à jour récemment."
778
779#. I18N: Description of the “Repositories” module
780#: app/Module/RepositoryListModule.php:81
781msgid "A list of repositories."
782msgstr "Liste des dépôts d’archives."
783
784#. I18N: Description of the “Shared notes” module
785#: app/Module/NoteListModule.php:78
786msgid "A list of shared notes."
787msgstr "Liste des notes partagées."
788
789#. I18N: Description of the “Sources” module
790#: app/Module/SourceListModule.php:80
791msgid "A list of sources."
792msgstr "Liste des sources."
793
794#. I18N: Description of the “Submitters” module
795#: app/Module/SubmitterListModule.php:81
796msgid "A list of submitters."
797msgstr "Une liste de soumissionnaires."
798
799#. I18N: Description of “Research tasks” module
800#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
801msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
802msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique."
803
804#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
805#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
806msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
807msgstr "Une liste des prochains anniversaires de décès Yahrzeiten."
808
809#. I18N: Description of the “On this day” module
810#: app/Module/OnThisDayModule.php:111
811msgid "A list of the anniversaries that occur today."
812msgstr "Liste des anniversaires de ce jour."
813
814#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
815#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132
816msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
817msgstr "Liste des prochains anniversaires."
818
819#. I18N: Description of the “Top given names” module
820#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
821msgid "A list of the most popular given names."
822msgstr "Une liste des prénoms les plus populaires."
823
824#. I18N: Description of the “Top surnames” module
825#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
826msgid "A list of the most popular surnames."
827msgstr "Une liste des noms de famille les plus populaires."
828
829#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
830#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
831msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
832msgstr "Liste des pages visitées le plus grand nombre de fois."
833
834#. I18N: Description of the “Who is online” module
835#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
836msgid "A list of users and visitors who are currently online."
837msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne."
838
839#: resources/views/help/media-object.phtml:8
840msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
841msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)."
842
843#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
844#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
845#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
846#, php-format
847msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
848msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)."
849
850#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
852#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
853msgid "A new version of webtrees is available."
854msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible."
855
856#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
857#, php-format
858msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
859msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s."
860
861#. I18N: Description of the “Journal” module
862#: app/Module/UserJournalModule.php:66
863msgid "A private area to record notes or keep a journal."
864msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal."
865
866#. I18N: %s is a server name/URL
867#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
868#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
869#, php-format
870msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
871msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s."
872
873#. I18N: Description of the “Pedigree” module
874#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
876msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
877msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché comme un arbre."
878
879#. I18N: Description of the “Ancestors” module
880#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
882msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
883msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu dans un style narratif."
884
885#. I18N: Description of the “Descendants” module
886#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
888msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
889msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif."
890
891#. I18N: Description of the “Individual” module
892#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
894msgid "A report of an individual’s details."
895msgstr "Rapport des détails d’un individu."
896
897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
898msgid "A report of facts which are supported by a given source."
899msgstr "Rapport des faits reliés à une source."
900
901#. I18N: Description of the “Family” module
902#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
904msgid "A report of family members and their details."
905msgstr "Données généalogiques des membres d’une famille."
906
907#. I18N: Description of the “Deaths” module
908#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
909msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
910msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu."
911
912#. I18N: Description of the “Occupations” module
913#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
915msgid "A report of individuals who had a given occupation."
916msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée."
917
918#. I18N: Description of the “Births” module
919#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
920msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
921msgstr "Rapport des individus nés à une époque ou en un lieu donné."
922
923#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
924#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
925#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
926msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
927msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné."
928
929#. I18N: Description of the “Marriages” module
930#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
932msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
933msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une époque ou en un lieu."
934
935#. I18N: Description of the “Changes” module
936#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
937#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
938msgid "A report of recent and pending changes."
939msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation."
940
941#. I18N: Description of the “Related families”
942#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
944msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
945msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu."
946
947#. I18N: Description of the “Related individuals” module
948#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
950msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
951msgstr "Rapport des individus étroitement liées à un individu."
952
953#. I18N: Description of the “Source” module
954#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
955msgid "A report of the information provided by a source."
956msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source."
957
958#. I18N: Description of the “Missing data”
959#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
961msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
962msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté."
963
964#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
965#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
967msgid "A report of vital records for a given date or place."
968msgstr "Rapport des enregistrements (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés."
969
970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
971msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
972msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès, qui donnent l’autorisation de voir des données, de modifier des paramètres, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique."
973
974#. I18N: Description of the “Family navigator” module
975#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
976msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
977msgstr "Barre latérale montrant les proches et la parenté d’un individu."
978
979#. I18N: Description of the “Extra information” module
980#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
981msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
982msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu."
983
984#. I18N: Description of the “Descendants” module
985#: app/Module/DescendancyModule.php:71
986msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
987msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu."
988
989#. I18N: Description of the “Families” module
990#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
991msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
992msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu."
993
994#. I18N: Description of the “Facts and events” module
995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
996msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
997msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu."
998
999#. I18N: Description of the “Media” module
1000#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1001msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1002msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu."
1003
1004#. I18N: Description of the “Notes” module
1005#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1006msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1007msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu."
1008
1009#. I18N: Description of the “Sources” module
1010#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1011msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1012msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu."
1013
1014#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1015#: app/Module/TimelineChartModule.php:106
1016msgid "A timeline displaying individual events."
1017msgstr "Une chronologie des événements individuels."
1018
1019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1020msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1021msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter jusqu’à ce que les options «&nbsp;courriel vérifié&nbsp;» et «&nbsp;approuvé par l’administrateur&nbsp;» soient effectuées."
1022
1023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1025#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1027#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1028#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1034#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1036#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1039msgctxt "paper size"
1040msgid "A3"
1041msgstr "A3"
1042
1043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1048#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1059msgctxt "paper size"
1060msgid "A4"
1061msgstr "A4"
1062
1063#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1064#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1065#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1066#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1068msgid "API key"
1069msgstr "Clé API"
1070
1071#. I18N: Location of an LDS church temple
1072#: app/Elements/TempleCode.php:53
1073msgid "Aba, Nigeria"
1074msgstr "Aba, Nigéria"
1075
1076#: app/Date/JalaliDate.php:280
1077msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1078msgid "Aban"
1079msgstr "Aban"
1080
1081#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1082#: app/Date/JalaliDate.php:153
1083msgctxt "GENITIVE"
1084msgid "Aban"
1085msgstr "Aban"
1086
1087#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1088#: app/Date/JalaliDate.php:243
1089msgctxt "INSTRUMENTAL"
1090msgid "Aban"
1091msgstr "Aban"
1092
1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1094#: app/Date/JalaliDate.php:198
1095msgctxt "LOCATIVE"
1096msgid "Aban"
1097msgstr "Aban"
1098
1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1100#: app/Date/JalaliDate.php:108
1101msgctxt "NOMINATIVE"
1102msgid "Aban"
1103msgstr "Aban"
1104
1105#. I18N: A configuration setting
1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1109msgid "Abbreviate place names"
1110msgstr "Noms abrégés de lieux"
1111
1112#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318
1113#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1114#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1115msgid "Abbreviation"
1116msgstr "Abréviation"
1117
1118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1119#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1120msgid "Accept"
1121msgstr "Accepter"
1122
1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1124msgid "Accept all changes"
1125msgstr "Approuver toutes les modifications"
1126
1127#: resources/views/admin/components.phtml:42
1128#: resources/views/admin/components.phtml:105
1129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229
1130msgid "Access level"
1131msgstr "Droits pour Modifier"
1132
1133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1134msgid "Access to family trees"
1135msgstr "Accès aux arbres généalogiques"
1136
1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1138msgid "Account approval and email verification"
1139msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié"
1140
1141#. I18N: Location of an LDS church temple
1142#: app/Elements/TempleCode.php:54
1143msgid "Accra, Ghana"
1144msgstr "Accra, Ghana"
1145
1146#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1147msgid "Action"
1148msgstr "Action"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:205
1152msgctxt "GENITIVE"
1153msgid "Adar"
1154msgstr "Adar"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:309
1158msgctxt "INSTRUMENTAL"
1159msgid "Adar"
1160msgstr "Adar"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:257
1164msgctxt "LOCATIVE"
1165msgid "Adar"
1166msgstr "Adar"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:153
1170msgctxt "NOMINATIVE"
1171msgid "Adar"
1172msgstr "Adar"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:203
1176msgctxt "GENITIVE"
1177msgid "Adar I"
1178msgstr "Adar I"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:307
1182msgctxt "INSTRUMENTAL"
1183msgid "Adar I"
1184msgstr "Adar I"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:255
1188msgctxt "LOCATIVE"
1189msgid "Adar I"
1190msgstr "Adar I"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:151
1194msgctxt "NOMINATIVE"
1195msgid "Adar I"
1196msgstr "Adar I"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:223
1200msgctxt "GENITIVE"
1201msgid "Adar II"
1202msgstr "Adar II"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:327
1206msgctxt "INSTRUMENTAL"
1207msgid "Adar II"
1208msgstr "Adar II"
1209
1210#. I18N: a month in the Jewish calendar
1211#: app/Date/JewishDate.php:275
1212msgctxt "LOCATIVE"
1213msgid "Adar II"
1214msgstr "Adar II"
1215
1216#. I18N: a month in the Jewish calendar
1217#: app/Date/JewishDate.php:171
1218msgctxt "NOMINATIVE"
1219msgid "Adar II"
1220msgstr "Adar II"
1221
1222#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1223#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1224msgid "Add"
1225msgstr "Ajouter"
1226
1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517
1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999
1235#, php-format
1236msgid "Add %s to the clippings cart"
1237msgstr "Ajouter %s au panier"
1238
1239#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1240msgid "Add a brother"
1241msgstr "Ajouter un frère"
1242
1243#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80
1244#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1246msgid "Add a child"
1247msgstr "Ajouter un nouvel enfant"
1248
1249#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1250#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156
1251msgid "Add a child to create a one-parent family"
1252msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale"
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1255#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1256#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1257msgid "Add a daughter"
1258msgstr "Ajouter une fille"
1259
1260#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1261#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1262#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1263msgid "Add a fact"
1264msgstr "Ajouter un évènement"
1265
1266#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1267#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1268#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1269#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48
1270msgid "Add a father"
1271msgstr "Ajouter un nouveau père"
1272
1273#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1274#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1275msgid "Add a favorite"
1276msgstr "Ajouter un favori"
1277
1278#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1279#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1280#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1281#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1282#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135
1284msgid "Add a husband"
1285msgstr "Ajouter un nouveau conjoint"
1286
1287#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147
1289msgid "Add a husband using an existing individual"
1290msgstr "Ajouter un conjoint en utilisant une personne existante"
1291
1292#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1293msgid "Add a journal entry"
1294msgstr "Ajouter un élément au journal"
1295
1296#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75
1297#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1298#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1299msgid "Add a media file"
1300msgstr "Ajouter un fichier média"
1301
1302#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1303#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1304#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1305msgid "Add a media object"
1306msgstr "Ajouter un nouvel objet média"
1307
1308#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1309#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1310#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55
1312msgid "Add a mother"
1313msgstr "Ajouter une nouvelle mère"
1314
1315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1316msgid "Add a name"
1317msgstr "Ajouter un nom"
1318
1319#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1320msgid "Add a news article"
1321msgstr "Ajouter une nouvelle"
1322
1323#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1324msgid "Add a note"
1325msgstr "Associer une note"
1326
1327#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1328msgid "Add a sibling"
1329msgstr "Ajouter un frère ou une sœur"
1330
1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1332msgid "Add a sister"
1333msgstr "Ajouter une sœur"
1334
1335#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1336#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1338msgid "Add a son"
1339msgstr "Ajouter un fils"
1340
1341#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1342msgid "Add a source citation"
1343msgstr "Associer une source"
1344
1345#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1346msgid "Add a spouse"
1347msgstr "Ajouter un conjoint"
1348
1349#: app/Module/StoriesModule.php:292
1350#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1351#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1352msgid "Add a story"
1353msgstr "Ajouter une histoire"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1357msgid "Add a user"
1358msgstr "Ajouter un utilisateur"
1359
1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1362#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1363#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1366msgid "Add a wife"
1367msgstr "Ajouter une nouvelle conjointe"
1368
1369#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79
1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145
1371msgid "Add a wife using an existing individual"
1372msgstr "Ajouter une conjointe en utilisant une personne existante"
1373
1374#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1375#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1376#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1377msgid "Add an FAQ"
1378msgstr "Ajouter une FAQ"
1379
1380#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1381msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1382msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;body&gt;</code>."
1383
1384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1385msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1386msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;head&gt;</code>."
1387
1388#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1389msgid "Add from clipboard"
1390msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers"
1391
1392#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1393msgid "Add historic events to an individual’s page."
1394msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu."
1395
1396#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1397msgid "Add individuals"
1398msgstr "Ajouter des personnes"
1399
1400#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1401msgid "Add marriage details"
1402msgstr "Ajouter un nouveau mariage"
1403
1404#. I18N: Name of a module
1405#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1406msgid "Add missing death records"
1407msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants"
1408
1409#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1410msgid "Add more blocks from the following list."
1411msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante."
1412
1413#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1414msgid "Add more fields"
1415msgstr "Ajouter d’autres champs"
1416
1417#. I18N: Description of the “Stories” module
1418#: app/Module/StoriesModule.php:75
1419msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1420msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique."
1421
1422#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1423msgid "Add new, and update existing records"
1424msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour ceux déjà existants"
1425
1426#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1427msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1428msgstr "Ajouter des espaces où des retours à la ligne ont été effectués"
1429
1430#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1431#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1432msgid "Add styling and scripts to every page."
1433msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page."
1434
1435#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1436#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67
1437msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1438msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers"
1439
1440#. I18N: A configuration setting
1441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1442msgid "Add to TITLE header tag"
1443msgstr "Complément balise TITLE"
1444
1445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204
1446#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1447msgid "Add to the clippings cart"
1448msgstr "Ajouter au panier"
1449
1450#. I18N: A configuration setting
1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1452msgid "Add unique identifiers"
1453msgstr "Ajouter des identifiants uniques"
1454
1455#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1456msgid "Add unlinked records"
1457msgstr "Ajouter un élément isolé"
1458
1459#. I18N: Description of the “HTML” module
1460#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70
1461msgid "Add your own text and graphics."
1462msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés."
1463
1464#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1465msgid "Add/edit a journal/news entry"
1466msgstr "Ajouter/Editer le journal/Nouvelle entrée"
1467
1468#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260
1469#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270
1470#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292
1471#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304
1472msgid "Additional information"
1473msgstr ""
1474
1475#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751
1476#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433
1477#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1478#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1479#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1480msgid "Address"
1481msgstr "Adresse"
1482
1483#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752
1484#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434
1485msgid "Address line 1"
1486msgstr "Adresse ligne 1"
1487
1488#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753
1489#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435
1490msgid "Address line 2"
1491msgstr "Adresse ligne 2"
1492
1493#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754
1494#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168
1495msgid "Address line 3"
1496msgstr ""
1497
1498#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1499msgid "Addresses"
1500msgstr ""
1501
1502#. I18N: Location of an LDS church temple
1503#: app/Elements/TempleCode.php:55
1504msgid "Adelaide, Australia"
1505msgstr "Adélaide, Australie"
1506
1507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1509msgid "Administrator"
1510msgstr "Administrateur"
1511
1512#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1513msgid "Administrator account"
1514msgstr "Compte Administrateur"
1515
1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1517msgid "Administrator comments on user"
1518msgstr "Avis de l’administrateur"
1519
1520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1521msgid "Administrators"
1522msgstr "Administrateurs"
1523
1524#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1525msgctxt "Female pedigree"
1526msgid "Adopted"
1527msgstr "Adoptée"
1528
1529#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1530msgctxt "Male pedigree"
1531msgid "Adopted"
1532msgstr "Adopté"
1533
1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1535msgctxt "Pedigree"
1536msgid "Adopted"
1537msgstr "Adopté"
1538
1539#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1540msgid "Adopted by both parents"
1541msgstr "Adopté(e) par les deux parents"
1542
1543#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888
1544msgid "Adopted by father"
1545msgstr "Adopté(e) par le père"
1546
1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889
1548msgid "Adopted by mother"
1549msgstr "Adopté(e) par la mère"
1550
1551#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430
1552msgid "Adopted name"
1553msgstr ""
1554
1555#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540
1556msgid "Adoption"
1557msgstr "Adoption"
1558
1559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
1560msgid "Adoption of a brother"
1561msgstr "Adoption d’un frère"
1562
1563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
1564msgid "Adoption of a child"
1565msgstr "Adoption d’un enfant"
1566
1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
1568msgid "Adoption of a daughter"
1569msgstr "Adoption d’une fille"
1570
1571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
1572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
1574msgid "Adoption of a grandchild"
1575msgstr "Adoption d’un petit-enfant"
1576
1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
1578msgid "Adoption of a granddaughter"
1579msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1580
1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
1582msgctxt "daughter’s daughter"
1583msgid "Adoption of a granddaughter"
1584msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1585
1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
1587msgctxt "son’s daughter"
1588msgid "Adoption of a granddaughter"
1589msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1590
1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
1592msgid "Adoption of a grandson"
1593msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1594
1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
1596msgctxt "daughter’s son"
1597msgid "Adoption of a grandson"
1598msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1599
1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
1601msgctxt "son’s son"
1602msgid "Adoption of a grandson"
1603msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1604
1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
1606msgid "Adoption of a half-brother"
1607msgstr "Adoption d’un demi-frère"
1608
1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
1610msgid "Adoption of a half-sibling"
1611msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
1612
1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
1614msgid "Adoption of a half-sister"
1615msgstr "Adoption d’une demi-sœur"
1616
1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
1618msgid "Adoption of a sibling"
1619msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur"
1620
1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
1622msgid "Adoption of a sister"
1623msgstr "Adoption d’une sœur"
1624
1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
1626msgid "Adoption of a son"
1627msgstr "Adoption d’un fils"
1628
1629#: app/Gedcom.php:539
1630msgid "Adoptive parents"
1631msgstr ""
1632
1633#: app/Gedcom.php:583
1634msgid "Adult christening"
1635msgstr "Baptême adulte"
1636
1637#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1638#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1639msgid "Advanced search"
1640msgstr "Recherche avancée"
1641
1642#. I18N: Name of a country or state
1643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1644msgid "Afghanistan"
1645msgstr "Afghanistan"
1646
1647#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1648msgid "Africa"
1649msgstr "Afrique"
1650
1651#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1652msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1653msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer les données d’un fichier GEDCOM."
1654
1655#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1656#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1657#: resources/views/fact-date.phtml:137
1658#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1659#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1660#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1661#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1664#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1665msgid "Age"
1666msgstr "Âge"
1667
1668#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1669msgid "Age at birth of child"
1670msgstr "Âge à la naissance de l’enfant"
1671
1672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1673msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1674msgstr "Âge maxi d’une personne"
1675
1676#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1677msgid "Age between husband and wife"
1678msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme"
1679
1680#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1681msgid "Age between siblings"
1682msgstr "Âge entre les frères et sœurs"
1683
1684#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1685msgid "Age between wife and husband"
1686msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari"
1687
1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1689msgid "Age difference"
1690msgstr "Différence d’âge"
1691
1692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1694msgid "Age in year of first marriage"
1695msgstr "Âge dans l’année du premier mariage"
1696
1697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1698#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1699#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1701#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1702msgid "Age in year of marriage"
1703msgstr "Âge dans l’année du mariage"
1704
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1708msgid "Age interval"
1709msgstr "Intervalle d'âge"
1710
1711#. I18N: A configuration setting
1712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1713msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1714msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance"
1715
1716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1718msgid "Age related to death year"
1719msgstr "Longévité selon l’année de décès"
1720
1721#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164
1722msgid "Agency"
1723msgstr "Institution"
1724
1725#. I18N: Name of a country or state
1726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1727msgid "Aland Islands"
1728msgstr "Îles Aland, Finlande"
1729
1730#. I18N: Name of a country or state
1731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1732msgid "Albania"
1733msgstr "Albanie"
1734
1735#. I18N: Name of a module
1736#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42
1737msgid "Album"
1738msgstr "Album"
1739
1740#. I18N: Location of an LDS church temple
1741#: app/Elements/TempleCode.php:57
1742msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1743msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis"
1744
1745#. I18N: Name of a country or state
1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1747msgid "Algeria"
1748msgstr "Algérie"
1749
1750#: app/Gedcom.php:543
1751msgid "Alias"
1752msgstr "Alias"
1753
1754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1755msgid "Alive"
1756msgstr "Vivant"
1757
1758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:454
1764#: app/Module/IndividualListModule.php:456
1765#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1767#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1769#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1770#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1781msgid "All"
1782msgstr "Tous"
1783
1784#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258
1786msgid "All facts and events"
1787msgstr "Tous les faits et événements"
1788
1789#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1790msgid "All fields must be completed."
1791msgstr "Tous les champs doivent être complétés."
1792
1793#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1794#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1795msgid "All individuals"
1796msgstr "Toutes les personnes"
1797
1798#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1799#: resources/views/admin/components.phtml:28
1800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1801msgid "All modules"
1802msgstr "Tous les modules"
1803
1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1806msgid "All records"
1807msgstr "Tous les enregistrements"
1808
1809#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1810#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1811msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1812msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur «&nbsp;WYSIWYG&nbsp;», au lieu d’utiliser des codes HTML."
1813
1814#. I18N: A configuration setting
1815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1816msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1817msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM"
1818
1819#. I18N: A configuration setting
1820#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1821msgid "Allow visitors to request a new user account"
1822msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un nouveau compte"
1823
1824#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008
1825#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431
1826#: app/Gedcom.php:1432
1827msgid "Also known as"
1828msgstr "Nom dit ou alias"
1829
1830#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279
1831msgid "Alternative place name"
1832msgstr ""
1833
1834#. I18N: Name of a country or state
1835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1836msgid "American Samoa"
1837msgstr "Samoas américaines"
1838
1839#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1840#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1841msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1842msgstr "Un élément FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques."
1843
1844#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1845msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1846msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter."
1847
1848#. I18N: Description of the “Album” module
1849#: app/Module/AlbumModule.php:53
1850msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1851msgstr "Une alternative à l’onglet «&nbsp;média&nbsp;» et une visionneuse améliorée."
1852
1853#. I18N: Description of the “Charts” module
1854#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1855msgid "An alternative way to display charts."
1856msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques."
1857
1858#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1859#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1860msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1861msgstr "Un autre façon d’entrer les données des recensements et de les relier aux individus."
1862
1863#. I18N: Description of the “Theme change” module
1864#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1865msgid "An alternative way to select a new theme."
1866msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème."
1867
1868#. I18N: Description of the “Sign in” module
1869#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1870msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1871msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter."
1872
1873#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1874#: app/Module/HourglassChartModule.php:93
1875msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1876msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu."
1877
1878#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1879msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1880msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption."
1881
1882#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1883#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1884msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1885msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne."
1886
1887#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1888#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1889msgid "An unexpected database error occurred."
1890msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue."
1891
1892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1893msgid "An upgrade is available."
1894msgstr "Une mise à jour est disponible."
1895
1896#. I18N: Name of a module/report
1897#. I18N: Name of a module/chart
1898#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
1900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1901msgid "Ancestors"
1902msgstr "Ancêtres"
1903
1904#: app/Gedcom.php:544
1905msgid "Ancestors interest"
1906msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres"
1907
1908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1909msgid "Ancestors of "
1910msgstr "Ancêtres de "
1911
1912#. I18N: %s is an individual’s name
1913#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
1914#, php-format
1915msgid "Ancestors of %s"
1916msgstr "Ancêtres de %s"
1917
1918#: app/Gedcom.php:542
1919msgid "Ancestral file number"
1920msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)"
1921
1922#: app/Gedcom.php:843
1923msgid "Ancestry PID"
1924msgstr ""
1925
1926#. I18N: Location of an LDS church temple
1927#: app/Elements/TempleCode.php:58
1928msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1929msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis"
1930
1931#. I18N: Name of a country or state
1932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1933msgid "Andorra"
1934msgstr "Andorre"
1935
1936#. I18N: Name of a country or state
1937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1938msgid "Angola"
1939msgstr "Angola"
1940
1941#. I18N: Name of a country or state
1942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1943msgid "Anguilla"
1944msgstr "Anguilla"
1945
1946#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1947#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1948#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1950#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1951#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1952msgid "Anniversary"
1953msgstr "Anniversaire"
1954
1955#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1956msgid "Anniversary calendar"
1957msgstr "Calendrier des anniversaires"
1958
1959#: app/Gedcom.php:408
1960msgid "Annulment"
1961msgstr "Déclaration de nullité du mariage"
1962
1963#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1964msgid "Answer"
1965msgstr "Réponse"
1966
1967#. I18N: Name of a country or state
1968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1969msgid "Antarctica"
1970msgstr "Antarctique"
1971
1972#. I18N: Name of a country or state
1973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1974msgid "Antigua and Barbuda"
1975msgstr "Antigua-et-Barbuda"
1976
1977#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1978msgid "Anyone with a user account can access this website."
1979msgstr "Toute personne ayant un compte peut accéder à ce site."
1980
1981#. I18N: Location of an LDS church temple
1982#: app/Elements/TempleCode.php:59
1983msgid "Apia, Samoa"
1984msgstr "Apia, Samoa"
1985
1986#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63
1987msgid "Apply privacy settings"
1988msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité"
1989
1990#. I18N: Label for checkbox
1991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
1992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
1993msgid "Apply these preferences to all family trees"
1994msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques"
1995
1996#. I18N: Label for checkbox
1997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
1998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
1999msgid "Apply these preferences to new family trees"
2000msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques"
2001
2002#: resources/views/admin/users.phtml:35
2003msgid "Approved"
2004msgstr "Approuvé"
2005
2006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2007msgid "Approved by administrator"
2008msgstr "Approuvé par l’administrateur"
2009
2010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2011msgctxt "Abbreviation for April"
2012msgid "Apr"
2013msgstr "avr"
2014
2015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2016msgctxt "GENITIVE"
2017msgid "April"
2018msgstr "avril"
2019
2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2021msgctxt "INSTRUMENTAL"
2022msgid "April"
2023msgstr "avril"
2024
2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2026msgctxt "LOCATIVE"
2027msgid "April"
2028msgstr "avril"
2029
2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2031#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2032#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2033msgctxt "NOMINATIVE"
2034msgid "April"
2035msgstr "avril"
2036
2037#. I18N: The name of a colour-scheme
2038#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2039msgid "Aqua Marine"
2040msgstr "Aqua Marine"
2041
2042#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2043#, php-format
2044msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2045msgstr ""
2046
2047#: resources/views/individual-name.phtml:86
2048#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2049msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2050msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément&nbsp;?"
2051
2052#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2053#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2054msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2055msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce message&nbsp;? Toute suppression est définitive."
2056
2057#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2058#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2059#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2060#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2061#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2062#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2063#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2064#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2065#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2066#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2067#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2068#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2069#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2070#, php-format
2071msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2072msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer «&nbsp;%s&nbsp;»&nbsp;?"
2073
2074#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2075msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2076msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique&nbsp;?"
2077
2078#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2079msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2080msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce signet&nbsp;?"
2081
2082#. I18N: Name of a country or state
2083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2084msgid "Argentina"
2085msgstr "Argentine"
2086
2087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2088#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2089#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2090#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2091#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2092#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2098#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2100#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2102#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2103msgctxt "font name"
2104msgid "Arial"
2105msgstr "Arial"
2106
2107#. I18N: Name of a country or state
2108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2109msgid "Armenia"
2110msgstr "Arménie"
2111
2112#. I18N: Name of a country or state
2113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2114msgid "Aruba"
2115msgstr "Aruba"
2116
2117#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2118msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2119msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi."
2120
2121#. I18N: The name of a colour-scheme
2122#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2123msgid "Ash"
2124msgstr "Cendre"
2125
2126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2127msgid "Asia"
2128msgstr "Asie"
2129
2130#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105
2131#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460
2132#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566
2133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
2134msgid "Associate"
2135msgstr "Personne associée"
2136
2137#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2138msgid "Associate events with this source"
2139msgstr "Évènements associés à cette source"
2140
2141#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2142msgid "Associated events"
2143msgstr ""
2144
2145#. I18N: Location of an LDS church temple
2146#: app/Elements/TempleCode.php:61
2147msgid "Asuncion, Paraguay"
2148msgstr "Asuncion, Paraguay"
2149
2150#. I18N: Name of a country or state
2151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2152msgid "At sea"
2153msgstr "en mer"
2154
2155#. I18N: Location of an LDS church temple
2156#: app/Elements/TempleCode.php:62
2157msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2158msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis"
2159
2160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2161msgid "Attendant"
2162msgstr "Préposé"
2163
2164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2165msgctxt "FEMALE"
2166msgid "Attendant"
2167msgstr "Préposée"
2168
2169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2170msgctxt "MALE"
2171msgid "Attendant"
2172msgstr "Préposé"
2173
2174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2175msgid "Attending"
2176msgstr "Présent(e)"
2177
2178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2179msgctxt "FEMALE"
2180msgid "Attending"
2181msgstr "Présente"
2182
2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2184msgctxt "MALE"
2185msgid "Attending"
2186msgstr "Présent"
2187
2188#. I18N: Type of media object
2189#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408
2190msgid "Audio"
2191msgstr "Audio"
2192
2193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2194msgctxt "Abbreviation for August"
2195msgid "Aug"
2196msgstr "aoû"
2197
2198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2199msgctxt "GENITIVE"
2200msgid "August"
2201msgstr "août"
2202
2203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2204msgctxt "INSTRUMENTAL"
2205msgid "August"
2206msgstr "août"
2207
2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2209msgctxt "LOCATIVE"
2210msgid "August"
2211msgstr "août"
2212
2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2214#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2215#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2216msgctxt "NOMINATIVE"
2217msgid "August"
2218msgstr "août"
2219
2220#. I18N: Name of a country or state
2221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2222msgid "Australia"
2223msgstr "Australie"
2224
2225#. I18N: Name of a country or state
2226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2227msgid "Austria"
2228msgstr "Autriche"
2229
2230#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2231#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2232msgid "Author"
2233msgstr "Auteur"
2234
2235#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475
2236#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480
2237#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579
2238#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585
2239#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589
2240msgid "Author of last change"
2241msgstr "Auteur du dernier changement"
2242
2243#. I18N: Automatic suggestions when you type
2244#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2246msgid "Autocomplete"
2247msgstr ""
2248
2249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2250msgid "Automatically accept changes made by this user"
2251msgstr "Approuver automatiquement les modifications faites par cet utilisateur"
2252
2253#. I18N: A configuration setting
2254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2255msgid "Automatically expand notes"
2256msgstr "Ouvrir automatiquement les notes"
2257
2258#. I18N: A configuration setting
2259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2260msgid "Automatically expand sources"
2261msgstr "Ouvrir automatiquement les sources"
2262
2263#. I18N: a month in the Jewish calendar
2264#: app/Date/JewishDate.php:215
2265msgctxt "GENITIVE"
2266msgid "Av"
2267msgstr "Av"
2268
2269#. I18N: a month in the Jewish calendar
2270#: app/Date/JewishDate.php:319
2271msgctxt "INSTRUMENTAL"
2272msgid "Av"
2273msgstr "Av"
2274
2275#. I18N: a month in the Jewish calendar
2276#: app/Date/JewishDate.php:267
2277msgctxt "LOCATIVE"
2278msgid "Av"
2279msgstr "Av"
2280
2281#. I18N: a month in the Jewish calendar
2282#: app/Date/JewishDate.php:163
2283msgctxt "NOMINATIVE"
2284msgid "Av"
2285msgstr "Av"
2286
2287#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2288#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2289#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2290#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2291msgid "Average age"
2292msgstr "Moyenne d’âge"
2293
2294#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2295#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2296#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2297#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221
2298#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2300#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2301msgid "Average age at death"
2302msgstr "Âge moyen au décès"
2303
2304#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2305msgid "Average age at marriage"
2306msgstr "Âge moyen au mariage"
2307
2308#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2309msgid "Average age in century of marriage"
2310msgstr "âge moyen au siècle du mariage"
2311
2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2313msgid "Average age related to death century"
2314msgstr "Âge moyen au décès par siècle"
2315
2316#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2317msgid "Average number"
2318msgstr "Nombre moyen"
2319
2320#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2321#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2322#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249
2323#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2324#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2325msgid "Average number of children per family"
2326msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille"
2327
2328#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2329#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2331msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2332msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix."
2333
2334#: app/Date/JalaliDate.php:281
2335msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2336msgid "Azar"
2337msgstr "Azar"
2338
2339#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2340#: app/Date/JalaliDate.php:155
2341msgctxt "GENITIVE"
2342msgid "Azar"
2343msgstr "Azar"
2344
2345#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2346#: app/Date/JalaliDate.php:245
2347msgctxt "INSTRUMENTAL"
2348msgid "Azar"
2349msgstr "Azar"
2350
2351#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2352#: app/Date/JalaliDate.php:200
2353msgctxt "LOCATIVE"
2354msgid "Azar"
2355msgstr "Azar"
2356
2357#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2358#: app/Date/JalaliDate.php:110
2359msgctxt "NOMINATIVE"
2360msgid "Azar"
2361msgstr "Azar"
2362
2363#. I18N: Name of a country or state
2364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2365msgid "Azerbaijan"
2366msgstr "Azerbaïdjan"
2367
2368#. I18N: Name of a country or state
2369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2370msgid "Azores"
2371msgstr "Açores"
2372
2373#: app/Date/JalaliDate.php:283
2374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2375msgid "Bah"
2376msgstr "Bah"
2377
2378#. I18N: Name of a country or state
2379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2380msgid "Bahamas"
2381msgstr "Bahamas"
2382
2383#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2384#: app/Date/JalaliDate.php:159
2385msgctxt "GENITIVE"
2386msgid "Bahman"
2387msgstr "Bahman"
2388
2389#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2390#: app/Date/JalaliDate.php:249
2391msgctxt "INSTRUMENTAL"
2392msgid "Bahman"
2393msgstr "Bahman"
2394
2395#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2396#: app/Date/JalaliDate.php:204
2397msgctxt "LOCATIVE"
2398msgid "Bahman"
2399msgstr "Bahman"
2400
2401#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2402#: app/Date/JalaliDate.php:114
2403msgctxt "NOMINATIVE"
2404msgid "Bahman"
2405msgstr "Bahman"
2406
2407#. I18N: Name of a country or state
2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2409msgid "Bahrain"
2410msgstr "Bahreïn"
2411
2412#. I18N: Name of a country or state
2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2414msgid "Bangladesh"
2415msgstr "Bangladesh"
2416
2417#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186
2418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2419msgid "Baptism"
2420msgstr "Baptême"
2421
2422#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
2423msgid "Baptism of a brother"
2424msgstr "Baptême d’un frère"
2425
2426#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
2427msgid "Baptism of a child"
2428msgstr "Baptême d’un enfant"
2429
2430#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
2431msgid "Baptism of a daughter"
2432msgstr "Baptême d’une fille"
2433
2434#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
2435#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
2436#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
2437#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
2438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
2439msgid "Baptism of a grandchild"
2440msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
2441
2442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
2443msgid "Baptism of a granddaughter"
2444msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2445
2446#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
2447msgctxt "daughter’s daughter"
2448msgid "Baptism of a granddaughter"
2449msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2450
2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
2452msgctxt "son’s daughter"
2453msgid "Baptism of a granddaughter"
2454msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2455
2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
2457msgid "Baptism of a grandson"
2458msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2459
2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
2461msgctxt "daughter’s son"
2462msgid "Baptism of a grandson"
2463msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2464
2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
2466msgctxt "son’s son"
2467msgid "Baptism of a grandson"
2468msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2469
2470#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
2471msgid "Baptism of a half-brother"
2472msgstr "Baptême d’un demi-frère"
2473
2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
2475msgid "Baptism of a half-sibling"
2476msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2477
2478#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
2479msgid "Baptism of a half-sister"
2480msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
2481
2482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
2483msgid "Baptism of a sibling"
2484msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
2485
2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
2487msgid "Baptism of a sister"
2488msgstr "Baptême d’une sœur"
2489
2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
2491msgid "Baptism of a son"
2492msgstr "Baptême d’un fils"
2493
2494#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2495msgid "Bar mitzvah"
2496msgstr "Bar Mitzvah"
2497
2498#. I18N: Name of a country or state
2499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2500msgid "Barbados"
2501msgstr "Barbade"
2502
2503#: app/Gedcom.php:1086
2504msgid "Base GEDCOM tag"
2505msgstr ""
2506
2507#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2508msgid "Bat mitzvah"
2509msgstr "Bat Mitzvah"
2510
2511#. I18N: Location of an LDS church temple
2512#: app/Elements/TempleCode.php:73
2513msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2514msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis"
2515
2516#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2517msgid "Begins with"
2518msgstr "Commence par"
2519
2520#. I18N: Name of a country or state
2521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2522msgid "Belarus"
2523msgstr "Bélarus"
2524
2525#. I18N: The name of a colour-scheme
2526#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2527msgid "Belgian Chocolate"
2528msgstr "Chocolat belge"
2529
2530#. I18N: Name of a country or state
2531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2532msgid "Belgium"
2533msgstr "Belgique"
2534
2535#. I18N: Name of a country or state
2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2537msgid "Belize"
2538msgstr "Belize"
2539
2540#. I18N: Name of a country or state
2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2542msgid "Benin"
2543msgstr "Bénin"
2544
2545#. I18N: Name of a country or state
2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2547msgid "Bermuda"
2548msgstr "Bermudes"
2549
2550#. I18N: Location of an LDS church temple
2551#: app/Elements/TempleCode.php:191
2552msgid "Bern, Switzerland"
2553msgstr "Bern, Suisse"
2554
2555#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2556msgid "Best man"
2557msgstr "Garçon d’honneur"
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2561msgid "Bhutan"
2562msgstr "Bhoutan"
2563
2564#: app/Gedcom.php:1526
2565msgid "Bibliography"
2566msgstr "Bibliographie"
2567
2568#. I18N: Location of an LDS church temple
2569#: app/Elements/TempleCode.php:64
2570msgid "Billings, Montana, United States"
2571msgstr "Billings, Montana, États-Unis"
2572
2573#: app/Gedcom.php:727
2574msgid "Binary data object"
2575msgstr "Objet binaire"
2576
2577#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2578msgid "Bing™ maps"
2579msgstr "Bing™ maps"
2580
2581#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2582msgid "Bing™ webmaster tools"
2583msgstr "Bing™ outils pour webmasters"
2584
2585#. I18N: Location of an LDS church temple
2586#: app/Elements/TempleCode.php:65
2587msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2588msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis"
2589
2590#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199
2591#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2595#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2597#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2598#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2599#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2714#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2715msgid "Birth"
2716msgstr "Naissance"
2717
2718#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2719msgctxt "Female pedigree"
2720msgid "Birth"
2721msgstr "Naissance"
2722
2723#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2724msgctxt "Male pedigree"
2725msgid "Birth"
2726msgstr "Naissance"
2727
2728#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2729msgctxt "Pedigree"
2730msgid "Birth"
2731msgstr "Naissance"
2732
2733#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2734msgid "Birth by country"
2735msgstr "Naissance par pays"
2736
2737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2738#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2739msgid "Birth date range end"
2740msgstr "Date de naissance maxi"
2741
2742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2743#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2744msgid "Birth date range start"
2745msgstr "Date de naissance mini"
2746
2747#: app/Gedcom.php:869
2748msgid "Birth name"
2749msgstr ""
2750
2751#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
2752msgid "Birth of a brother"
2753msgstr "Naissance d’un frère"
2754
2755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222
2756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2757msgid "Birth of a child"
2758msgstr "Naissance d’un enfant"
2759
2760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
2761msgid "Birth of a daughter"
2762msgstr "Naissance d’une fille"
2763
2764#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2768msgid "Birth of a grandchild"
2769msgstr "Naissance d’un petit-enfant"
2770
2771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
2772msgid "Birth of a granddaughter"
2773msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2774
2775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
2776msgctxt "daughter’s daughter"
2777msgid "Birth of a granddaughter"
2778msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2779
2780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
2781msgctxt "son’s daughter"
2782msgid "Birth of a granddaughter"
2783msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2784
2785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
2786msgid "Birth of a grandson"
2787msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2788
2789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
2790msgctxt "daughter’s son"
2791msgid "Birth of a grandson"
2792msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2793
2794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
2795msgctxt "son’s son"
2796msgid "Birth of a grandson"
2797msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2798
2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
2800msgid "Birth of a half-brother"
2801msgstr "Naissance d’un demi-frère"
2802
2803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2804msgid "Birth of a half-sibling"
2805msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2806
2807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
2808msgid "Birth of a half-sister"
2809msgstr "Naissance d’une demi-sœur"
2810
2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2813msgid "Birth of a sibling"
2814msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur"
2815
2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
2817msgid "Birth of a sister"
2818msgstr "Naissance d’une sœur"
2819
2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
2821msgid "Birth of a son"
2822msgstr "Naissance d’un fils"
2823
2824#: app/Gedcom.php:564
2825msgid "Birth parents"
2826msgstr ""
2827
2828#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2829msgid "Birth places"
2830msgstr "Lieux de naissances"
2831
2832#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2833msgid "Birthplace contains"
2834msgstr "Lieu de naissance contient"
2835
2836#. I18N: Name of a module/report
2837#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2840#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2841msgid "Births"
2842msgstr "Naissances"
2843
2844#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2845#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2846msgid "Births by century"
2847msgstr "Naissances par siècle"
2848
2849#. I18N: Location of an LDS church temple
2850#: app/Elements/TempleCode.php:66
2851msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2852msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis"
2853
2854#: app/Gedcom.php:566
2855msgid "Blessing"
2856msgstr "Bénédiction"
2857
2858#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2859msgid "Block"
2860msgstr "Bloc"
2861
2862#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2864#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2865#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2866msgid "Blocks"
2867msgstr "Blocs"
2868
2869#. I18N: The name of a colour-scheme
2870#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2871msgid "Blue Lagoon"
2872msgstr "Lagon Bleu"
2873
2874#. I18N: The name of a colour-scheme
2875#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2876msgid "Blue Marine"
2877msgstr "Bleu Marine"
2878
2879#. I18N: Location of an LDS church temple
2880#: app/Elements/TempleCode.php:67
2881msgid "Bogota, Colombia"
2882msgstr "Bogota, Colombie"
2883
2884#. I18N: Location of an LDS church temple
2885#: app/Elements/TempleCode.php:68
2886msgid "Boise, Idaho, United States"
2887msgstr "Boise, Idaho, États-Unis"
2888
2889#. I18N: Name of a country or state
2890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2891msgid "Bolivia"
2892msgstr "Bolivie"
2893
2894#. I18N: Type of media object
2895#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2896msgid "Book"
2897msgstr "Livre"
2898
2899#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2900#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2901msgid "Born in the covenant"
2902msgstr "Né pendant la Convention"
2903
2904#. I18N: Name of a country or state
2905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2906msgid "Bosnia and Herzegovina"
2907msgstr "Bosnie-Herzégovine"
2908
2909#. I18N: Location of an LDS church temple
2910#: app/Elements/TempleCode.php:69
2911msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2912msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis"
2913
2914#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2915msgid "Both alive"
2916msgstr "Tous deux vivants"
2917
2918#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2919msgid "Both dead"
2920msgstr "Tous deux décédés"
2921
2922#. I18N: Name of a country or state
2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2924msgid "Botswana"
2925msgstr "Botswana"
2926
2927#. I18N: Location of an LDS church temple
2928#: app/Elements/TempleCode.php:70
2929msgid "Bountiful, Utah, United States"
2930msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis"
2931
2932#. I18N: Name of a country or state
2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2934msgid "Bouvet Island"
2935msgstr "Île Bouvet"
2936
2937#. I18N: Name of a module/list
2938#. I18N: Branches of a family tree
2939#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2940msgid "Branches"
2941msgstr "Branches"
2942
2943#. I18N: %s is a surname
2944#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2945#, php-format
2946msgid "Branches of the %s family"
2947msgstr "Branches de la famille %s"
2948
2949#. I18N: Name of a country or state
2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2951msgid "Brazil"
2952msgstr "Brésil"
2953
2954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2955msgid "Bridesmaid"
2956msgstr "Demoiselle d’honneur"
2957
2958#. I18N: Location of an LDS church temple
2959#: app/Elements/TempleCode.php:71
2960msgid "Brigham City, Utah, United States"
2961msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis"
2962
2963#. I18N: Location of an LDS church temple
2964#: app/Elements/TempleCode.php:72
2965msgid "Brisbane, Australia"
2966msgstr "Brisbane, Australie"
2967
2968#: app/Gedcom.php:890
2969msgid "Brit milah"
2970msgstr "Brit milah"
2971
2972#. I18N: Name of a country or state
2973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2974msgid "British Indian Ocean Territory"
2975msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien"
2976
2977#. I18N: Name of a country or state
2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2979msgid "British Virgin Islands"
2980msgstr "Îles Vierges britanniques"
2981
2982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2984msgid "Brother"
2985msgstr "Frère"
2986
2987#. I18N: a month in the French republican calendar
2988#: app/Date/FrenchDate.php:151
2989msgctxt "GENITIVE"
2990msgid "Brumaire"
2991msgstr "brumaire"
2992
2993#. I18N: a month in the French republican calendar
2994#: app/Date/FrenchDate.php:245
2995msgctxt "INSTRUMENTAL"
2996msgid "Brumaire"
2997msgstr "brumaire"
2998
2999#. I18N: a month in the French republican calendar
3000#: app/Date/FrenchDate.php:198
3001msgctxt "LOCATIVE"
3002msgid "Brumaire"
3003msgstr "brumaire"
3004
3005#. I18N: a month in the French republican calendar
3006#: app/Date/FrenchDate.php:103
3007msgctxt "NOMINATIVE"
3008msgid "Brumaire"
3009msgstr "brumaire"
3010
3011#. I18N: Name of a country or state
3012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3013msgid "Brunei Darussalam"
3014msgstr "Brunéi Darussalam"
3015
3016#. I18N: Location of an LDS church temple
3017#: app/Elements/TempleCode.php:63
3018msgid "Buenos Aires, Argentina"
3019msgstr "Buenos Aires, Argentine"
3020
3021#. I18N: Name of a country or state
3022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3023msgid "Bulgaria"
3024msgstr "Bulgarie"
3025
3026#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198
3027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3031msgid "Burial"
3032msgstr "Sépulture"
3033
3034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
3035msgid "Burial of a brother"
3036msgstr "Enterrement d’un frère"
3037
3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
3039msgid "Burial of a child"
3040msgstr "Enterrement d’un enfant"
3041
3042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
3043msgid "Burial of a daughter"
3044msgstr "Enterrement d’une fille"
3045
3046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3047msgid "Burial of a father"
3048msgstr "Enterrement du père"
3049
3050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
3051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
3052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
3053msgid "Burial of a grandchild"
3054msgstr "Enterrement d’un petit-enfant"
3055
3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
3057msgid "Burial of a granddaughter"
3058msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3059
3060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
3061msgctxt "daughter’s daughter"
3062msgid "Burial of a granddaughter"
3063msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3064
3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
3066msgctxt "son’s daughter"
3067msgid "Burial of a granddaughter"
3068msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3069
3070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3071msgid "Burial of a grandfather"
3072msgstr "Enterrement d’un grand-père"
3073
3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3075msgid "Burial of a grandmother"
3076msgstr "Enterrement d’une grand-mère"
3077
3078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
3080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
3081msgid "Burial of a grandparent"
3082msgstr "Sépulture d’un grand-parent"
3083
3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
3085msgid "Burial of a grandson"
3086msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3087
3088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
3089msgctxt "daughter’s son"
3090msgid "Burial of a grandson"
3091msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3092
3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
3094msgctxt "son’s son"
3095msgid "Burial of a grandson"
3096msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3097
3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
3099msgid "Burial of a half-brother"
3100msgstr "Enterrement d’un demi-frère"
3101
3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
3103msgid "Burial of a half-sibling"
3104msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3105
3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
3107msgid "Burial of a half-sister"
3108msgstr "Enterrement d’une demi-sœur"
3109
3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3111msgid "Burial of a husband"
3112msgstr "Enterrement d’un mari"
3113
3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3115msgid "Burial of a maternal grandfather"
3116msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel"
3117
3118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3119msgid "Burial of a maternal grandmother"
3120msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle"
3121
3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728
3123msgid "Burial of a mother"
3124msgstr "Enterrement de la mère"
3125
3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
3127msgid "Burial of a parent"
3128msgstr "Sépulture d’un parent"
3129
3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3131msgid "Burial of a paternal grandfather"
3132msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel"
3133
3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3135msgid "Burial of a paternal grandmother"
3136msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle"
3137
3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
3139msgid "Burial of a sibling"
3140msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur"
3141
3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
3143msgid "Burial of a sister"
3144msgstr "Enterrement d’une sœur"
3145
3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
3147msgid "Burial of a son"
3148msgstr "Enterrement d’un fils"
3149
3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3151msgid "Burial of a spouse"
3152msgstr "Enterrement d’un conjoint"
3153
3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3155msgid "Burial of a wife"
3156msgstr "Enterrement de l’épouse"
3157
3158#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3159msgid "Burial place contains"
3160msgstr "Le lieu de sépulture contient"
3161
3162#. I18N: Name of a module/report
3163#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3164#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3165#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3166msgid "Burials"
3167msgstr "Sépultures"
3168
3169#. I18N: Name of a country or state
3170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3171msgid "Burkina Faso"
3172msgstr "Burkina Faso"
3173
3174#. I18N: Name of a country or state
3175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3176msgid "Burundi"
3177msgstr "Burundi"
3178
3179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3180msgid "Buyer"
3181msgstr "Acheteur"
3182
3183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3184msgctxt "FEMALE"
3185msgid "Buyer"
3186msgstr "Acheteur"
3187
3188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3189msgctxt "MALE"
3190msgid "Buyer"
3191msgstr "Acheteur"
3192
3193#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3194#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3195msgid "By default, SMTP works on port 25."
3196msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25."
3197
3198#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3199#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3200msgid "CKEditor™"
3201msgstr "CKEditor™"
3202
3203#. I18N: Name of a module.
3204#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3205msgid "CSS and JS"
3206msgstr "CSS et JS"
3207
3208#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3209#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3210msgid "Calculating…"
3211msgstr "Calcul en cours…"
3212
3213#. I18N: Name of a module
3214#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3215#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3216msgid "Calendar"
3217msgstr "Calendrier"
3218
3219#. I18N: A configuration setting
3220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3223msgid "Calendar conversion"
3224msgstr "Conversion de calendrier"
3225
3226#. I18N: Location of an LDS church temple
3227#: app/Elements/TempleCode.php:74
3228msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3229msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3230
3231#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3232msgid "Call number"
3233msgstr "Cote"
3234
3235#. I18N: Name of a country or state
3236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3237msgid "Cambodia"
3238msgstr "Cambodge"
3239
3240#. I18N: Name of a country or state
3241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3242msgid "Cameroon"
3243msgstr "Cameroun"
3244
3245#. I18N: Location of an LDS church temple
3246#: app/Elements/TempleCode.php:75
3247msgid "Campinas, Brazil"
3248msgstr "Campinas, Brésil"
3249
3250#. I18N: Name of a country or state
3251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3252msgid "Canada"
3253msgstr "Canada"
3254
3255#. I18N: Name of a country or state
3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3257msgid "Cape Verde"
3258msgstr "Cap-Vert"
3259
3260#. I18N: Location of an LDS church temple
3261#: app/Elements/TempleCode.php:76
3262msgid "Caracas, Venezuela"
3263msgstr "Caracas, Venezuela"
3264
3265#. I18N: Type of media object
3266#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3267msgid "Card"
3268msgstr "Carte"
3269
3270#. I18N: Location of an LDS church temple
3271#: app/Elements/TempleCode.php:56
3272msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3273msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3274
3275#: app/Gedcom.php:572
3276msgid "Caste"
3277msgstr "Caste"
3278
3279#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3280msgid "Categories"
3281msgstr "le long de l’axe des z"
3282
3283#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399
3284msgid "Category"
3285msgstr ""
3286
3287#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173
3288msgid "Cause"
3289msgstr "Cause"
3290
3291#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011
3292msgid "Cause of death"
3293msgstr "Cause du décès"
3294
3295#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3296#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3297#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3298msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3299msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment&nbsp;! Patience."
3300
3301#. I18N: Name of a country or state
3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3303msgid "Cayman Islands"
3304msgstr "Îles Caïmanes"
3305
3306#. I18N: Location of an LDS church temple
3307#: app/Elements/TempleCode.php:77
3308msgid "Cebu City, Philippines"
3309msgstr "Cebu City, Philippines"
3310
3311#: app/Gedcom.php:1465
3312msgid "Cemetery"
3313msgstr "Cimetière"
3314
3315#: app/Gedcom.php:573
3316msgid "Census"
3317msgstr "Recensement"
3318
3319#. I18N: Name of a module
3320#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3321msgid "Census assistant"
3322msgstr "Assistant recensement"
3323
3324#: app/Gedcom.php:574
3325#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3326msgid "Census date"
3327msgstr "Date du recensement"
3328
3329#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3330msgid "Census date and place"
3331msgstr ""
3332
3333#: app/Gedcom.php:575
3334msgid "Census place"
3335msgstr "Lieu du recensement"
3336
3337#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3338msgid "Census transcript"
3339msgstr "Transcription du recensement"
3340
3341#. I18N: Name of a country or state
3342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3343msgid "Central African Republic"
3344msgstr "République centrafricaine"
3345
3346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3347#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3348#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3349#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3351#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3352#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3353#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3354#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3355#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3356#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3357#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3358#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3359#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3360#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3361#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3362#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3363#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3364#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3365msgid "Century"
3366msgstr "Siècle"
3367
3368#. I18N: Type of media object
3369#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3370msgid "Certificate"
3371msgstr "Certificat"
3372
3373#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295
3374msgid "Certificate number"
3375msgstr ""
3376
3377#. I18N: Name of a country or state
3378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3379msgid "Chad"
3380msgstr "Tchad"
3381
3382#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3383#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3384msgid "Change family members"
3385msgstr "Modifier les membres de la famille"
3386
3387#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3388msgid "Change the “Home page” blocks"
3389msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Accueil&nbsp;»"
3390
3391#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3392msgid "Change the “My page” blocks"
3393msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Ma page&nbsp;»"
3394
3395#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3396#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3397#, php-format
3398msgid "Changed by %1$s"
3399msgstr ""
3400
3401#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3402#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3403#, php-format
3404msgid "Changed on %1$s"
3405msgstr "Changements de %1$s"
3406
3407#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3409#, php-format
3410msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3411msgstr "Modifié le %1$s par %2$s"
3412
3413#. I18N: Name of a module/report
3414#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3416#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3417#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3418#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3419#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3420msgid "Changes"
3421msgstr "Modifications"
3422
3423#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3424#, php-format
3425msgid "Changes in the last %s day"
3426msgid_plural "Changes in the last %s days"
3427msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent"
3428msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents"
3429
3430#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3431#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3432msgid "Changes log"
3433msgstr "Journal des modifications"
3434
3435#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43
3436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3437msgid "Character encoding"
3438msgstr ""
3439
3440#: app/Gedcom.php:460
3441msgid "Character set"
3442msgstr "Jeu de caractères"
3443
3444#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3445#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3446msgid "Chart"
3447msgstr "Diagramme"
3448
3449#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425
3450msgid "Chart preferences"
3451msgstr "Préférences du diagramme"
3452
3453#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3454#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3455#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3457msgid "Chart type"
3458msgstr "Type de graphique"
3459
3460#. I18N: Name of a module/block
3461#. I18N: Name of a module
3462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3463#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3464#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3466#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3467#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3469msgid "Charts"
3470msgstr "Diagrammes"
3471
3472#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259
3473#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3474msgid "Check for errors"
3475msgstr "Rechercher les erreurs"
3476
3477#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3478msgid "Check for pending changes…"
3479msgstr "Vérifier les modifications en attente d’approbation…"
3480
3481#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3482msgid "Checking server capacity"
3483msgstr "Vérification de la capacité du serveur"
3484
3485#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3486msgid "Checking server configuration"
3487msgstr "Vérification de la configuration du serveur"
3488
3489#. I18N: Location of an LDS church temple
3490#: app/Elements/TempleCode.php:78
3491msgid "Chicago, Illinois, United States"
3492msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis"
3493
3494#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413
3495#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3496#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3497#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3498msgid "Child"
3499msgstr "Enfant"
3500
3501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3503msgid "Child of "
3504msgstr "Enfant de "
3505
3506#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3507#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3508#, php-format
3509msgid "Child of %s"
3510msgstr "Enfant de %s"
3511
3512#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3513#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
3514#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3515#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3516#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3518#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3519#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3521#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3522msgid "Children"
3523msgstr "Enfants"
3524
3525#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3526msgid "Children in family"
3527msgstr "Enfants dans la famille"
3528
3529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3530#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3531msgid "Children of "
3532msgstr "Enfants de "
3533
3534#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3535#: app/SurnameTradition.php:99
3536msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3537msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille."
3538
3539#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3540#: app/SurnameTradition.php:93
3541msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3542msgstr "Les enfants portent un nom du père et un nom de la mère."
3543
3544#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3545#: app/SurnameTradition.php:96
3546msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3547msgstr "Les enfants portent un nom de la mère et un nom du père."
3548
3549#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3550#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3551#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3552#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3553#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3554#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3555msgid "Children take their father’s surname."
3556msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur père."
3557
3558#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3559#: app/SurnameTradition.php:90
3560msgid "Children take their mother’s surname."
3561msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur mère."
3562
3563#. I18N: Name of a country or state
3564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3565msgid "Chile"
3566msgstr "Chili"
3567
3568#. I18N: Name of a country or state
3569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3570msgid "China"
3571msgstr "Chine"
3572
3573#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3574msgid "Choose a report to run"
3575msgstr "Choisir un rapport"
3576
3577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3580msgid "Choose relatives"
3581msgstr "Choisissez les parents"
3582
3583#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3584msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3585msgstr "Choisir un texte de bienvenue"
3586
3587#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3591msgid "Christening"
3592msgstr "Baptême religieux enfant"
3593
3594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
3595msgid "Christening of a brother"
3596msgstr "Baptême d’un frère"
3597
3598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
3599msgid "Christening of a child"
3600msgstr "Baptême d’un enfant"
3601
3602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
3603msgid "Christening of a daughter"
3604msgstr "Baptême d’une fille"
3605
3606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
3607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
3608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
3609msgid "Christening of a grandchild"
3610msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
3611
3612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
3613msgid "Christening of a granddaughter"
3614msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3615
3616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
3617msgctxt "daughter’s daughter"
3618msgid "Christening of a granddaughter"
3619msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3620
3621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
3622msgctxt "son’s daughter"
3623msgid "Christening of a granddaughter"
3624msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3625
3626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
3627msgid "Christening of a grandson"
3628msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3629
3630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
3631msgctxt "daughter’s son"
3632msgid "Christening of a grandson"
3633msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3634
3635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
3636msgctxt "son’s son"
3637msgid "Christening of a grandson"
3638msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3639
3640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3641msgid "Christening of a half-brother"
3642msgstr "Baptême d’un demi-frère"
3643
3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
3645msgid "Christening of a half-sibling"
3646msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3647
3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
3649msgid "Christening of a half-sister"
3650msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
3651
3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
3653msgid "Christening of a sibling"
3654msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
3655
3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
3657msgid "Christening of a sister"
3658msgstr "Baptême d’une sœur"
3659
3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
3661msgid "Christening of a son"
3662msgstr "Baptême d’un fils"
3663
3664#. I18N: Name of a country or state
3665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3666msgid "Christmas Island"
3667msgstr "Île Christmas"
3668
3669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3670msgid "Circumciser"
3671msgstr "Circonciseur"
3672
3673#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3674msgid "Citation"
3675msgstr "Cote"
3676
3677#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701
3678#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064
3679#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232
3680#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577
3681#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3685msgid "Citation details"
3686msgstr "Détails de la citation"
3687
3688#: app/Gedcom.php:1499
3689msgid "Citizenship"
3690msgstr "Citoyenneté"
3691
3692#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755
3693#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436
3694msgid "City"
3695msgstr "Ville"
3696
3697#. I18N: Location of an LDS church temple
3698#: app/Elements/TempleCode.php:79
3699msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3700msgstr "Ciudad Juarez, Mexique"
3701
3702#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3703msgid "Civil marriage"
3704msgstr "Mariage civil"
3705
3706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3707msgid "Civil registrar"
3708msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3709
3710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3711msgctxt "FEMALE"
3712msgid "Civil registrar"
3713msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3714
3715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3716msgctxt "MALE"
3717msgid "Civil registrar"
3718msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3719
3720#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3722msgid "Clean up data folder"
3723msgstr "Nettoyer le dossier data"
3724
3725#. I18N: Name of a module
3726#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232
3727msgid "Clippings cart"
3728msgstr "Panier"
3729
3730#. I18N: Type of media object
3731#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3732msgid "Coat of arms"
3733msgstr "Armoiries"
3734
3735#. I18N: Location of an LDS church temple
3736#: app/Elements/TempleCode.php:80
3737msgid "Cochabamba, Bolivia"
3738msgstr "Cochabamba, Bolivie"
3739
3740#. I18N: Name of a country or state
3741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3742msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3743msgstr "Îles Cocos"
3744
3745#. I18N: The name of a colour-scheme
3746#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3747msgid "Coffee and Cream"
3748msgstr "Café au lait"
3749
3750#: app/Gedcom.php:1272
3751msgid "Cohabitation"
3752msgstr ""
3753
3754#. I18N: The name of a colour-scheme
3755#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3756msgid "Cold Day"
3757msgstr "Froide journée"
3758
3759#. I18N: Name of a country or state
3760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3761msgid "Colombia"
3762msgstr "Colombie"
3763
3764#. I18N: Location of an LDS church temple
3765#: app/Elements/TempleCode.php:81
3766msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3767msgstr "Colonia Juarez, Mexique"
3768
3769#. I18N: Location of an LDS church temple
3770#: app/Elements/TempleCode.php:86
3771msgid "Columbia River, Washington, United States"
3772msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis"
3773
3774#. I18N: Location of an LDS church temple
3775#: app/Elements/TempleCode.php:82
3776msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3777msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis"
3778
3779#. I18N: Location of an LDS church temple
3780#: app/Elements/TempleCode.php:83
3781msgid "Columbus, Ohio, United States"
3782msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis"
3783
3784#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459
3785#: app/Gedcom.php:1467
3786msgid "Comment"
3787msgstr "Commentaire"
3788
3789#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3790#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3791#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3792#: resources/views/register-page.phtml:84
3793msgid "Comments"
3794msgstr "Commentaires"
3795
3796#: app/Gedcom.php:859
3797msgid "Common law marriage"
3798msgstr "Mariage légal"
3799
3800#. I18N: Description of the “Messages” module
3801#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3802msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3803msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés."
3804
3805#. I18N: Name of a country or state
3806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3807msgid "Comoros"
3808msgstr "Comores"
3809
3810#. I18N: Name of a module/chart
3811#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80
3812msgid "Compact tree"
3813msgstr "Arbre compact"
3814
3815#. I18N: %s is an individual’s name
3816#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126
3817#, php-format
3818msgid "Compact tree of %s"
3819msgstr "Arbre compact de %s"
3820
3821#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3822msgid "Comparison"
3823msgstr "Comparaison"
3824
3825#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3826#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3827#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3828#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3829#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3830msgid "Completed before 1970; date not available"
3831msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible"
3832
3833#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3834#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3835#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3836#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3837msgid "Completed; date unknown"
3838msgstr "Terminé ; date inconnue"
3839
3840#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400
3841msgid "Completion date"
3842msgstr ""
3843
3844#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3845msgid "Confirmation"
3846msgstr "Confirmation"
3847
3848#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3849msgid "Connection to database server"
3850msgstr "Connexion à la base de données"
3851
3852#. I18N: Name of a module
3853#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3855msgid "Contact information"
3856msgstr "Contact"
3857
3858#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3859msgid "Contact method"
3860msgstr "Méthode de contact"
3861
3862#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3863msgid "Contains"
3864msgstr "Contient"
3865
3866#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3867#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3868#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3869msgid "Content"
3870msgstr "Contenu"
3871
3872#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3873#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3874#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3875#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3876#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3877#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3878#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3879#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3880#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3881#: resources/views/admin/components.phtml:28
3882#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3883#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3884#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3885#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3886#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3887#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3888#: resources/views/admin/media.phtml:21
3889#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3890#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3891#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3892#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3893#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3894#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3895#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3896#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3897#: resources/views/admin/tags.phtml:20
3898#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3899#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3900#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3901#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3902#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3903#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3905#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3906#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3907#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3908#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3909#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3910#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3911#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3912#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3913#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3914#: resources/views/admin/users.phtml:15
3915#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3916#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3917#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3918#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3919#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3920#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3921#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3922#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3923#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3924#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3925#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3926#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3927#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3928#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3929msgid "Control panel"
3930msgstr "Panneau de contrôle"
3931
3932#. I18N: Name of a module
3933#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
3934msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3935msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1"
3936
3937#. I18N: Name of a module
3938#: app/Module/FixNameTags.php:83
3939msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3940msgstr ""
3941
3942#. I18N: Name of a module
3943#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
3944msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3945msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1"
3946
3947#. I18N: Label for option
3948#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3949msgid "Convert to"
3950msgstr "Convertir en"
3951
3952#. I18N: Name of a country or state
3953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3954msgid "Cook Islands"
3955msgstr "Îles Cook"
3956
3957#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3958msgid "Cookies"
3959msgstr "Mouchards"
3960
3961#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157
3962#: app/Gedcom.php:1179
3963msgid "Coordinates"
3964msgstr ""
3965
3966#. I18N: Location of an LDS church temple
3967#: app/Elements/TempleCode.php:84
3968msgid "Copenhagen, Denmark"
3969msgstr "Copenhague, Danemark"
3970
3971#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3972#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3973#: resources/views/individual-name.phtml:80
3974#: resources/views/individual-name.phtml:82
3975#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
3976msgid "Copy"
3977msgstr "Copier"
3978
3979#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3980#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3981#, php-format
3982msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3983msgstr "Copie tous les enregistrements de %1$s vers %2$s."
3984
3985#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
3986msgid "Copy files…"
3987msgstr "Copier les fichiers…"
3988
3989#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
3990msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
3991msgstr ""
3992
3993#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489
3994msgid "Copyright"
3995msgstr "Copyright"
3996
3997#. I18N: Location of an LDS church temple
3998#: app/Elements/TempleCode.php:85
3999msgid "Cordoba, Argentina"
4000msgstr "Cordoba, Argentina"
4001
4002#: app/Gedcom.php:475
4003msgid "Corporation"
4004msgstr "Société"
4005
4006#. I18N: Description of a “Data fix” module
4007#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4008msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4009msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme «&nbsp;Jean/DUPONT/&nbsp;» ou «&nbsp;Jean /DUPONT&nbsp;», tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie."
4010
4011#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4012msgid "Correspondence"
4013msgstr ""
4014
4015#. I18N: Name of a country or state
4016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4017msgid "Costa Rica"
4018msgstr "Costa Rica"
4019
4020#. I18N: Name of a country or state
4021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4022msgid "Cote d’Ivoire"
4023msgstr "Côte d’Ivoire"
4024
4025#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4026msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4027msgstr "Identification impossible. Merci de réessayer."
4028
4029#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4030#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87
4031msgid "Count the visits to each page"
4032msgstr "Compter les visites sur chaque page"
4033
4034#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756
4035#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437
4036#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4037msgid "Country"
4038msgstr "Pays"
4039
4040#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4041msgid "Create"
4042msgstr "Créer"
4043
4044#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4046msgid "Create a family tree"
4047msgstr "Créer un arbre généalogique vide"
4048
4049#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4050#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4051msgid "Create a location"
4052msgstr ""
4053
4054#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4055#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4056#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4057msgid "Create a media object"
4058msgstr "Créer un nouvel objet média"
4059
4060#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4061#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4062msgid "Create a repository"
4063msgstr "Créer un dépôt d’archives"
4064
4065#: app/Elements/XrefNote.php:60
4066#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4067msgid "Create a shared note"
4068msgstr "Créer une nouvelle note partagée"
4069
4070#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4071msgid "Create a shared note using the census assistant"
4072msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant"
4073
4074#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4075msgid "Create a source"
4076msgstr "Créer une nouvelle source"
4077
4078#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4079#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4080msgid "Create a submission"
4081msgstr ""
4082
4083#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4084#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4085msgid "Create a submitter"
4086msgstr "Créer un soumissionnaire"
4087
4088#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4089msgid "Create a temporary folder…"
4090msgstr "Crée un répertoire temporaire…"
4091
4092#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4093msgid "Create a unique filename"
4094msgstr "Créer un nom de dossier unique"
4095
4096#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4097msgid "Create an individual"
4098msgstr "Créer un nouvel individu"
4099
4100#. I18N: %s is a link/URL
4101#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4102#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4103#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4104#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4105#, php-format
4106msgid "Create maps using %s."
4107msgstr ""
4108
4109#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4110msgid "Create your own chart"
4111msgstr "Créez votre propre graphique"
4112
4113#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4114msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4115msgstr "Crée, met à jour et supprime un arbre généalogique pour chaque fichier GEDCOM dans le dossier data."
4116
4117#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271
4118#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313
4119#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317
4120msgid "Creation date"
4121msgstr ""
4122
4123#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4129msgid "Cremation"
4130msgstr "Crémation"
4131
4132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
4133msgid "Cremation of a brother"
4134msgstr "Crémation d’un frère"
4135
4136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
4137msgid "Cremation of a child"
4138msgstr "Crémation d’un enfant"
4139
4140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
4141msgid "Cremation of a daughter"
4142msgstr "Crémation d’une fille"
4143
4144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4145msgid "Cremation of a father"
4146msgstr "Crémation du père"
4147
4148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
4149msgid "Cremation of a grandchild"
4150msgstr "Crémation d’un petit-enfant"
4151
4152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
4153msgid "Cremation of a granddaughter"
4154msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4155
4156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
4157msgctxt "daughter’s daughter"
4158msgid "Cremation of a granddaughter"
4159msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4160
4161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
4162msgctxt "son’s daughter"
4163msgid "Cremation of a granddaughter"
4164msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4165
4166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4167msgid "Cremation of a grandfather"
4168msgstr "Crémation d’un grand-père"
4169
4170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4171msgid "Cremation of a grandmother"
4172msgstr "Crémation d’une grand-mère"
4173
4174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
4175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
4176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
4177msgid "Cremation of a grandparent"
4178msgstr "Crémation d’un grand-parent"
4179
4180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
4181msgid "Cremation of a grandson"
4182msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4183
4184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
4185msgctxt "daughter’s son"
4186msgid "Cremation of a grandson"
4187msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4188
4189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
4190msgctxt "son’s son"
4191msgid "Cremation of a grandson"
4192msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4193
4194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
4195msgid "Cremation of a half-brother"
4196msgstr "Crémation d’un demi-frère"
4197
4198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
4199msgid "Cremation of a half-sibling"
4200msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4201
4202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
4203msgid "Cremation of a half-sister"
4204msgstr "Crémation d’une demi-sœur"
4205
4206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4207msgid "Cremation of a husband"
4208msgstr "Crémation du mari"
4209
4210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4211msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4212msgstr "Crémation d’un grand-père maternel"
4213
4214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4215msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4216msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle"
4217
4218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733
4219msgid "Cremation of a mother"
4220msgstr "Crémation de la mère"
4221
4222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
4223msgid "Cremation of a parent"
4224msgstr "Incinération d’un parent"
4225
4226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4227msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4228msgstr "Crémation d’un grand-père paternel"
4229
4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4231msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4232msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle"
4233
4234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
4235msgid "Cremation of a sibling"
4236msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur"
4237
4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
4239msgid "Cremation of a sister"
4240msgstr "Crémation d’une sœur"
4241
4242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
4243msgid "Cremation of a son"
4244msgstr "Crémation d’un fils"
4245
4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4247msgid "Cremation of a spouse"
4248msgstr "Crémation d’un conjoint"
4249
4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4251msgid "Cremation of a wife"
4252msgstr "Crémation de l’épouse"
4253
4254#. I18N: Name of a country or state
4255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4256msgid "Croatia"
4257msgstr "Croatie"
4258
4259#. I18N: Name of a country or state
4260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4261msgid "Cuba"
4262msgstr "Cuba"
4263
4264#. I18N: Location of an LDS church temple
4265#: app/Elements/TempleCode.php:87
4266msgid "Curitiba, Brazil"
4267msgstr "Curitiba, Brazil"
4268
4269#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4270msgid "Custom"
4271msgstr "Personnalisé"
4272
4273#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4274msgid "Custom GEDCOM tags"
4275msgstr ""
4276
4277#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4278msgid "Custom event"
4279msgstr "Événement personnalisé"
4280
4281#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4282msgid "Custom module"
4283msgstr "Module personnalisé"
4284
4285#. I18N: A configuration setting
4286#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4287msgid "Custom welcome text"
4288msgstr "Texte personnalisé de bienvenue"
4289
4290#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4291msgid "Customize this page"
4292msgstr "Personnaliser cette page"
4293
4294#. I18N: Name of a country or state
4295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4296msgid "Cyprus"
4297msgstr "Chypre"
4298
4299#. I18N: Name of a country or state
4300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4301msgid "Czech Republic"
4302msgstr "République tchèque"
4303
4304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4306msgid "DKIM digital signature"
4307msgstr "Signature numérique DKIM"
4308
4309#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519
4310msgid "DNA markers"
4311msgstr "Marqueurs ADN"
4312
4313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4314#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4315#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4316msgid "Daitch-Mokotoff"
4317msgstr "Daitch-Mokotoff"
4318
4319#. I18N: Location of an LDS church temple
4320#: app/Elements/TempleCode.php:88
4321msgid "Dallas, Texas, United States"
4322msgstr "Dallas, Texas, États-Unis"
4323
4324#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694
4325#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057
4326#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225
4327#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570
4328#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4329msgid "Data"
4330msgstr "Données"
4331
4332#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4333msgid "Data controller"
4334msgstr "Contrôleur de données"
4335
4336#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4337#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4338msgid "Data fix"
4339msgstr "Correction des données"
4340
4341#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4342#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4343#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4344#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4346#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4347#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4348msgid "Data fixes"
4349msgstr "Corrections des données"
4350
4351#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4352msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4353msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour."
4354
4355#. I18N: A configuration setting
4356#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4357msgid "Data folder"
4358msgstr "Dossier Data"
4359
4360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4364msgid "Database connection"
4365msgstr "Connexion à la base de données"
4366
4367#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4368#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4370#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4371msgid "Database name"
4372msgstr "Nom de la base de données"
4373
4374#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4375#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4376#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4377msgid "Database password"
4378msgstr "Mot de passe de la base de données"
4379
4380#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4381msgid "Database type"
4382msgstr "Type de base de données"
4383
4384#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4385#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4387msgid "Database user account"
4388msgstr "Identifiant de la base de données"
4389
4390#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507
4391#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104
4392#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206
4393#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222
4394#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539
4395#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4396#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4397#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4398#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4399#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4400#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4404#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4405#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4407#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4408#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4409#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4410msgid "Date"
4411msgstr "Date"
4412
4413#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4414msgid "Date differences"
4415msgstr "Écarts entre les dates"
4416
4417#: app/Gedcom.php:548
4418msgid "Date of LDS baptism"
4419msgstr "SDJ&nbsp;: date du baptême"
4420
4421#: app/Gedcom.php:687
4422msgid "Date of LDS child sealing"
4423msgstr "SDJ&nbsp;: date du scellement de l’enfant"
4424
4425#: app/Gedcom.php:589
4426msgid "Date of LDS confirmation"
4427msgstr ""
4428
4429#: app/Gedcom.php:609
4430msgid "Date of LDS endowment"
4431msgstr "SDJ&nbsp;: date de la dotation"
4432
4433#: app/Gedcom.php:442
4434msgid "Date of LDS spouse sealing"
4435msgstr "SDJ&nbsp;: date du scellement d’un conjoint"
4436
4437#: app/Gedcom.php:538
4438msgid "Date of adoption"
4439msgstr "Date de l’adoption"
4440
4441#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4442msgid "Date of baptism"
4443msgstr "Date du baptême"
4444
4445#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4446msgid "Date of bar mitzvah"
4447msgstr "Date de la Bar Mitzvah"
4448
4449#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4450msgid "Date of bat mitzvah"
4451msgstr "Date de la Bat Mitzvah"
4452
4453#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4457msgid "Date of birth"
4458msgstr "Date de naissance"
4459
4460#: app/Gedcom.php:567
4461msgid "Date of blessing"
4462msgstr "Date de la bénédiction"
4463
4464#: app/Gedcom.php:891
4465msgid "Date of brit milah"
4466msgstr "Date de brit milah"
4467
4468#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4469msgid "Date of burial"
4470msgstr "Date de l’inhumation"
4471
4472#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4473msgid "Date of christening"
4474msgstr "Date du baptême"
4475
4476#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4477msgid "Date of confirmation"
4478msgstr "Date de la confirmation"
4479
4480#: app/Gedcom.php:595
4481msgid "Date of cremation"
4482msgstr "Date de la crémation"
4483
4484#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4486#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4487msgid "Date of death"
4488msgstr "Date du décès"
4489
4490#: app/Gedcom.php:415
4491msgid "Date of divorce"
4492msgstr "Date du divorce"
4493
4494#: app/Gedcom.php:606
4495msgid "Date of emigration"
4496msgstr "Date de l’émigration"
4497
4498#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4499msgid "Date of engagement"
4500msgstr "Date de l’engagement"
4501
4502#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695
4503#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058
4504#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226
4505#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571
4506msgid "Date of entry in original source"
4507msgstr "Date d’entrée dans le document original"
4508
4509#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152
4510msgid "Date of event"
4511msgstr "Date de l’évènement"
4512
4513#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4514msgid "Date of first communion"
4515msgstr "Date de la première communion"
4516
4517#: app/Gedcom.php:632
4518msgid "Date of immigration"
4519msgstr "Date de l’immigration"
4520
4521#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729
4522#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823
4523#: app/Gedcom.php:1148
4524msgid "Date of last change"
4525msgstr "Date du dernier changement"
4526
4527#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4529msgid "Date of marriage"
4530msgstr "Date de mariage"
4531
4532#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4533msgid "Date of marriage banns"
4534msgstr "Date de publication des bans de mariage"
4535
4536#: app/Gedcom.php:660
4537msgid "Date of naturalization"
4538msgstr "Date de naturalisation"
4539
4540#: app/Gedcom.php:670
4541msgid "Date of ordination"
4542msgstr "Date de l’ordination"
4543
4544#: app/Gedcom.php:678
4545msgid "Date of residence"
4546msgstr "Date de résidence"
4547
4548#: resources/views/help/date.phtml:105
4549msgid "Date period"
4550msgstr "Date de la période"
4551
4552#: resources/views/help/date.phtml:98
4553msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4554msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps."
4555
4556#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67
4557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4558msgid "Date range"
4559msgstr "Période"
4560
4561#: resources/views/help/date.phtml:60
4562msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4563msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un évènement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible."
4564
4565#: resources/views/admin/users.phtml:31
4566msgid "Date registered"
4567msgstr "Déclaration"
4568
4569#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4570msgid "Date sent"
4571msgstr "Date d’envoi"
4572
4573#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4575#, php-format
4576msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4577msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien."
4578
4579#: resources/views/help/date.phtml:22
4580msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4581msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés."
4582
4583#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4586#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4587msgid "Daughter"
4588msgstr "Fille"
4589
4590#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4591#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4592#, php-format
4593msgid "Daughter of %s"
4594msgstr "Fille de %s"
4595
4596#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4597msgid "Day"
4598msgstr "Jour"
4599
4600#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4601msgid "Day not set"
4602msgstr "Jour absent"
4603
4604#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4605#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4606#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4607msgid "Day:"
4608msgstr "Jour&nbsp;:"
4609
4610#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4612msgid "Dead"
4613msgstr "Décédés"
4614
4615#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
4616#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4620#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4621#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4623#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4624#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4741msgid "Death"
4742msgstr "Décès"
4743
4744#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4745msgid "Death by country"
4746msgstr "Décès par pays"
4747
4748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4749#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4750msgid "Death date range end"
4751msgstr "Date de décès maxi"
4752
4753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4754#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4755msgid "Death date range start"
4756msgstr "Date de décès mini"
4757
4758#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
4759msgid "Death of a brother"
4760msgstr "Décès d’un frère"
4761
4762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
4763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4764msgid "Death of a child"
4765msgstr "Décès d’un enfant"
4766
4767#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
4768msgid "Death of a daughter"
4769msgstr "Décès d’une fille"
4770
4771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
4772#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4773msgid "Death of a father"
4774msgstr "Décès du père"
4775
4776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
4777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
4778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
4779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4780msgid "Death of a grandchild"
4781msgstr "Décès d’un petit-enfant"
4782
4783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
4784msgid "Death of a granddaughter"
4785msgstr "Décès d’une petite-fille"
4786
4787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
4788msgctxt "daughter’s daughter"
4789msgid "Death of a granddaughter"
4790msgstr "Décès d’une petite-fille"
4791
4792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
4793msgctxt "son’s daughter"
4794msgid "Death of a granddaughter"
4795msgstr "Décès d’une petite-fille"
4796
4797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4798msgid "Death of a grandfather"
4799msgstr "Décès d’un grand-père"
4800
4801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
4802msgid "Death of a grandmother"
4803msgstr "Décès d’une grand-mère"
4804
4805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
4806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
4807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
4808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4809msgid "Death of a grandparent"
4810msgstr "Décès d’un grand-parent"
4811
4812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
4813msgid "Death of a grandson"
4814msgstr "Décès d’un petit-fils"
4815
4816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
4817msgctxt "daughter’s son"
4818msgid "Death of a grandson"
4819msgstr "Décès d’un petit-fils"
4820
4821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
4822msgctxt "son’s son"
4823msgid "Death of a grandson"
4824msgstr "Décès d’un petit-fils"
4825
4826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
4827msgid "Death of a half-brother"
4828msgstr "Décès du demi-frère"
4829
4830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
4831msgid "Death of a half-sibling"
4832msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4833
4834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
4835msgid "Death of a half-sister"
4836msgstr "Décès d’une demi-sœur"
4837
4838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4839msgid "Death of a husband"
4840msgstr "Décès de l’époux/épouse"
4841
4842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4843msgid "Death of a maternal grandfather"
4844msgstr "Décès du grand-père maternel"
4845
4846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4847msgid "Death of a maternal grandmother"
4848msgstr "Décès de la grand-mère maternelle"
4849
4850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723
4851#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4852msgid "Death of a mother"
4853msgstr "Décès de la mère"
4854
4855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
4856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4857#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4858msgid "Death of a parent"
4859msgstr "Décès d’un parent"
4860
4861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4862msgid "Death of a paternal grandfather"
4863msgstr "Décès du grand-père paternel"
4864
4865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4866msgid "Death of a paternal grandmother"
4867msgstr "Décès de la grand-mère paternelle"
4868
4869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
4870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4871msgid "Death of a sibling"
4872msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur"
4873
4874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
4875msgid "Death of a sister"
4876msgstr "Décès d’une sœur"
4877
4878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
4879msgid "Death of a son"
4880msgstr "Décès du fils"
4881
4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4884msgid "Death of a spouse"
4885msgstr "Décès du conjoint"
4886
4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4888msgid "Death of a wife"
4889msgstr "Décès de l’épouse"
4890
4891#: app/Gedcom.php:952
4892msgid "Death of one spouse"
4893msgstr "Décès d’un conjoint"
4894
4895#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4896msgid "Death place contains"
4897msgstr "Le lieu de décès contient"
4898
4899#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4900msgid "Death places"
4901msgstr "Lieux de décès"
4902
4903#. I18N: Name of a module/report
4904#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4906#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4907#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4908msgid "Deaths"
4909msgstr "Décès"
4910
4911#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4912#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4913msgid "Deaths by century"
4914msgstr "Décès par siècle"
4915
4916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4917msgctxt "Abbreviation for December"
4918msgid "Dec"
4919msgstr "déc"
4920
4921#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4922#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4923#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4924#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4925msgid "Decade of birth"
4926msgstr "Décennie de naissance"
4927
4928#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4929#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4930msgid "Decade of death"
4931msgstr "Décennie du décès"
4932
4933#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4934#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4935msgid "Decade of marriage"
4936msgstr "Décennie du mariage"
4937
4938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4939msgctxt "GENITIVE"
4940msgid "December"
4941msgstr "décembre"
4942
4943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4944msgctxt "INSTRUMENTAL"
4945msgid "December"
4946msgstr "décembre"
4947
4948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4949msgctxt "LOCATIVE"
4950msgid "December"
4951msgstr "décembre"
4952
4953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4955#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4956msgctxt "NOMINATIVE"
4957msgid "December"
4958msgstr "décembre"
4959
4960#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4961#: app/Date/FrenchDate.php:319
4962msgid "Decidi"
4963msgstr "Décadi"
4964
4965#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4966msgid "Default chart"
4967msgstr "Graphique par défaut"
4968
4969#: resources/views/admin/trees.phtml:127
4970msgid "Default family tree"
4971msgstr "Arbre généalogique par défaut"
4972
4973#. I18N: A configuration setting
4974#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
4976#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
4977msgid "Default individual"
4978msgstr "Individu par défaut"
4979
4980#. I18N: A configuration setting
4981#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4982msgid "Default theme"
4983msgstr "Thème par défaut"
4984
4985#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094
4986#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096
4987msgid "Definition"
4988msgstr ""
4989
4990#: app/Gedcom.php:1012
4991msgid "Degree"
4992msgstr "Diplôme"
4993
4994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4998#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4999#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5007#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5010msgctxt "font name"
5011msgid "DejaVu"
5012msgstr "DejaVu"
5013
5014#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5015#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270
5017#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5018#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5019#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5020#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5021#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5022#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5023#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5024#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5025#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5026#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5027#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5028#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5029#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5030#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5031#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5032#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5033#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5034#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5035#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5036#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5037msgid "Delete"
5038msgstr "Supprimer"
5039
5040#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5042msgid "Delete inactive users"
5043msgstr "Supprimer un utilisateur"
5044
5045#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5046msgid "Delete selected messages"
5047msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
5048
5049#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5050msgid "Delete the preferences for this module."
5051msgstr "Effacer les préférences de ce module."
5052
5053#: resources/views/individual-name.phtml:88
5054#: resources/views/individual-name.phtml:90
5055msgid "Delete this name"
5056msgstr "Supprimer le nom"
5057
5058#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5059msgid "Delete unused locations"
5060msgstr ""
5061
5062#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5063msgid "Delete your account"
5064msgstr "Supprimer votre compte"
5065
5066#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5067msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5068msgstr "La suppression de cette famille enlèvera les liens entre les individus mais ces derniers ne seront pas effacés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille&nbsp;?"
5069
5070#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135
5071msgid "Deleting…"
5072msgstr ""
5073
5074#. I18N: Name of a country or state
5075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5076msgid "Democratic Republic of the Congo"
5077msgstr "République démocratique du Congo"
5078
5079#. I18N: Name of a country or state
5080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5081msgid "Denmark"
5082msgstr "Danemark"
5083
5084#. I18N: Location of an LDS church temple
5085#: app/Elements/TempleCode.php:89
5086msgid "Denver, Colorado, United States"
5087msgstr "Denver, Colorado, États-Unis"
5088
5089#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5090msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5091msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement."
5092
5093#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5094msgid "Descendant generations"
5095msgstr "Générations descendantes"
5096
5097#. I18N: Name of a module/chart
5098#. I18N: Name of a module/sidebar
5099#. I18N: Name of a module/report
5100#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5101#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60
5102#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5107#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5108#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5109msgid "Descendants"
5110msgstr "Descendants"
5111
5112#: app/Gedcom.php:601
5113msgid "Descendants interest"
5114msgstr "Intérêt particulier sur les descendants"
5115
5116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5117msgid "Descendants of "
5118msgstr "Descendants de "
5119
5120#. I18N: %s is an individual’s name
5121#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145
5122#, php-format
5123msgid "Descendants of %s"
5124msgstr "Descendants de %s"
5125
5126#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127
5127#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72
5128#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178
5129#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332
5130#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446
5131#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784
5132#: resources/views/admin/tags.phtml:888
5133#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5134msgid "Description"
5135msgstr "Description"
5136
5137#. I18N: A configuration setting
5138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5139msgid "Description META tag"
5140msgstr "META Description"
5141
5142#: app/Gedcom.php:465
5143msgid "Destination"
5144msgstr "Destination"
5145
5146#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5147#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5148#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5149#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5150#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5151msgid "Details"
5152msgstr "Détails"
5153
5154#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5155msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5156msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent en généalogie assigné à l’arbre généalogique."
5157
5158#. I18N: Location of an LDS church temple
5159#: app/Elements/TempleCode.php:90
5160msgid "Detroit, Michigan, United States"
5161msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis"
5162
5163#: app/Date/JalaliDate.php:282
5164msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5165msgid "Dey"
5166msgstr "Dey"
5167
5168#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5169#: app/Date/JalaliDate.php:157
5170msgctxt "GENITIVE"
5171msgid "Dey"
5172msgstr "Dey"
5173
5174#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5175#: app/Date/JalaliDate.php:247
5176msgctxt "INSTRUMENTAL"
5177msgid "Dey"
5178msgstr "Dey"
5179
5180#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5181#: app/Date/JalaliDate.php:202
5182msgctxt "LOCATIVE"
5183msgid "Dey"
5184msgstr "Dey"
5185
5186#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5187#: app/Date/JalaliDate.php:112
5188msgctxt "NOMINATIVE"
5189msgid "Dey"
5190msgstr "Dey"
5191
5192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5193#: app/Date/HijriDate.php:164
5194msgctxt "GENITIVE"
5195msgid "Dhu al-Hijjah"
5196msgstr "Dhu al-Hijjah"
5197
5198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5199#: app/Date/HijriDate.php:254
5200msgctxt "INSTRUMENTAL"
5201msgid "Dhu al-Hijjah"
5202msgstr "Dhu al-Hijjah"
5203
5204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5205#: app/Date/HijriDate.php:209
5206msgctxt "LOCATIVE"
5207msgid "Dhu al-Hijjah"
5208msgstr "Dhu al-Hijjah"
5209
5210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5211#: app/Date/HijriDate.php:119
5212msgctxt "NOMINATIVE"
5213msgid "Dhu al-Hijjah"
5214msgstr "Dhu al-Hijjah"
5215
5216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5217#: app/Date/HijriDate.php:162
5218msgctxt "GENITIVE"
5219msgid "Dhu al-Qi’dah"
5220msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5221
5222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5223#: app/Date/HijriDate.php:252
5224msgctxt "INSTRUMENTAL"
5225msgid "Dhu al-Qi’dah"
5226msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5227
5228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5229#: app/Date/HijriDate.php:207
5230msgctxt "LOCATIVE"
5231msgid "Dhu al-Qi’dah"
5232msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5233
5234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5235#: app/Date/HijriDate.php:117
5236msgctxt "NOMINATIVE"
5237msgid "Dhu al-Qi’dah"
5238msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5239
5240#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5241#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5242#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5243msgid "Died as a child: exempt"
5244msgstr "Décédé enfant&nbsp;: exempt"
5245
5246#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5247msgid "Differences"
5248msgstr "Différences"
5249
5250#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5252msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5253msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’évènement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers."
5254
5255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5258#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5259#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5260msgid "Direct line ancestors"
5261msgstr "Ancêtres en ligne directe"
5262
5263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5266#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5267#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5268msgid "Direct line ancestors and their families"
5269msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles"
5270
5271#. I18N: %s is a number of records per page
5272#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5273#, php-format
5274msgid "Display %s"
5275msgstr "Affichage %s"
5276
5277#. I18N: Description of the “Favorites” module
5278#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5279msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5280msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique."
5281
5282#. I18N: Description of the “Favorites” module
5283#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5284msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5285msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur."
5286
5287#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192
5288#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5289msgid "Divorce"
5290msgstr "Divorce"
5291
5292#: app/Gedcom.php:416
5293msgid "Divorce filed"
5294msgstr "Divorce prononcé"
5295
5296#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5297#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5298msgid "Divorces by century"
5299msgstr "Divorces par siècle"
5300
5301#. I18N: Name of a country or state
5302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5303msgid "Djibouti"
5304msgstr "Djibouti"
5305
5306#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5307#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5308msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5309msgstr "Ne pas sceller&nbsp;: précédent scellement annulé"
5310
5311#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5312#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5313msgid "Do not seal: unauthorized"
5314msgstr "Ne pas sceller&nbsp;: interdit"
5315
5316#. I18N: Type of media object
5317#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5318msgid "Document"
5319msgstr "Document"
5320
5321#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5322msgid "Domain name"
5323msgstr "Nom de domaine"
5324
5325#. I18N: Name of a country or state
5326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5327msgid "Dominica"
5328msgstr "Dominique"
5329
5330#. I18N: Name of a country or state
5331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5332msgid "Dominican Republic"
5333msgstr "République dominicaine"
5334
5335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214
5336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
5337#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5338msgid "Download"
5339msgstr "Télécharger"
5340
5341#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5342#, php-format
5343msgid "Download %s…"
5344msgstr "Télécharger %s…"
5345
5346#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86
5347msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5348msgstr ""
5349
5350#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5351msgid "Download file"
5352msgstr "Télécharger le fichier"
5353
5354#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5355msgid "Drag the blocks to change their position."
5356msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position."
5357
5358#. I18N: Location of an LDS church temple
5359#: app/Elements/TempleCode.php:91
5360msgid "Draper, Utah, United States"
5361msgstr "Draper, Utah, États-Unis"
5362
5363#. I18N: The second day in the French republican calendar
5364#: app/Date/FrenchDate.php:303
5365msgid "Duodi"
5366msgstr "Duodi"
5367
5368#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5369#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5370#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5371#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5372msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5373msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà."
5374
5375#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5376#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5377#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5378#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5379msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5380msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom."
5381
5382#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5383msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5384msgstr "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, «&nbsp;Oneida, Idaho, USA&nbsp;» sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. «&nbsp;Idaho, USA&nbsp;» sera l’endroit de juridiction source si les évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho."
5385
5386#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5387msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5388msgstr "Chaque compte utilisateur a une option pour «&nbsp;accepter automatiquement les changements&nbsp;». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. Plusieurs administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur."
5389
5390#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5391#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5392#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5393#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5394msgid "Earliest birth"
5395msgstr "Première naissance"
5396
5397#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5398#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
5399#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5400#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5401msgid "Earliest death"
5402msgstr "Premier décès"
5403
5404#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5405msgid "Earliest divorce"
5406msgstr "Premier divorce"
5407
5408#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5409msgid "Earliest marriage"
5410msgstr "Premier mariage"
5411
5412#. I18N: Name of a country or state
5413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5414msgid "Ecuador"
5415msgstr "Équateur"
5416
5417#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5418#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5419#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5420#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5421#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5422#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5423#: resources/views/admin/users.phtml:24
5424#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5425#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5426#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5427#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5428#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5429#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5430#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5431#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5432#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5433#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5434#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5435#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5436#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5437#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5438#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5439msgid "Edit"
5440msgstr "Éditer"
5441
5442#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76
5443#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5444msgid "Edit a media file"
5445msgstr "Modifier un fichier média"
5446
5447#. I18N: Options for editing
5448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5449msgid "Edit preferences"
5450msgstr "Modifier les paramètres"
5451
5452#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5453msgid "Edit the FAQ"
5454msgstr "Editer cette FAQ"
5455
5456#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5457#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5458#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5459#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5460msgid "Edit the gender"
5461msgstr "Modifier le sexe"
5462
5463#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5464#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5465#: resources/views/individual-name.phtml:75
5466#: resources/views/individual-name.phtml:77
5467msgid "Edit the name"
5468msgstr "Modifier le nom"
5469
5470#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5471#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5472#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5473#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5474#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5475#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5476msgid "Edit the raw GEDCOM"
5477msgstr "Modifier les balises GEDCOM"
5478
5479#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5480msgid "Edit the shared note"
5481msgstr "Modifier note partagée"
5482
5483#: app/Module/StoriesModule.php:302
5484#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5485msgid "Edit the story"
5486msgstr "Modifier l’histoire"
5487
5488#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5489msgid "Edit the user"
5490msgstr "Éditer l’utilisateur"
5491
5492#: app/Services/TreeService.php:226
5493msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5494msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses données par les vôtres."
5495
5496#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5497#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5498msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5499msgstr ""
5500
5501#. I18N: Listbox entry; name of a role
5502#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5504#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5505#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5506msgid "Editor"
5507msgstr "Éditeur"
5508
5509#. I18N: Location of an LDS church temple
5510#: app/Elements/TempleCode.php:92
5511msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5512msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5513
5514#: app/Gedcom.php:603
5515msgid "Education"
5516msgstr "Études"
5517
5518#. I18N: Name of a country or state
5519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5520msgid "Egypt"
5521msgstr "Égypte"
5522
5523#. I18N: Name of a country or state
5524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5525msgid "El Salvador"
5526msgstr "Salvador"
5527
5528#. I18N: Type of media object
5529#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5530msgid "Electronic"
5531msgstr "Électronique"
5532
5533#. I18N: a month in the Jewish calendar
5534#: app/Date/JewishDate.php:217
5535msgctxt "GENITIVE"
5536msgid "Elul"
5537msgstr "Elul"
5538
5539#. I18N: a month in the Jewish calendar
5540#: app/Date/JewishDate.php:321
5541msgctxt "INSTRUMENTAL"
5542msgid "Elul"
5543msgstr "Elul"
5544
5545#. I18N: a month in the Jewish calendar
5546#: app/Date/JewishDate.php:269
5547msgctxt "LOCATIVE"
5548msgid "Elul"
5549msgstr "Elul"
5550
5551#. I18N: a month in the Jewish calendar
5552#: app/Date/JewishDate.php:165
5553msgctxt "NOMINATIVE"
5554msgid "Elul"
5555msgstr "Elul"
5556
5557#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5558#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5559msgid "Email"
5560msgstr "Courriel"
5561
5562#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763
5563#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441
5564#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500
5565#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5567#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5568#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5569#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5570#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5571#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5572#: resources/views/register-page.phtml:48
5573#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5574msgid "Email address"
5575msgstr "Adresse courriel"
5576
5577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5578msgid "Email verified"
5579msgstr "Courriel vérifié"
5580
5581#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201
5582msgid "Emigration"
5583msgstr "Émigration"
5584
5585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5586msgid "Employee"
5587msgstr "Employé"
5588
5589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5590msgctxt "FEMALE"
5591msgid "Employee"
5592msgstr "Employée"
5593
5594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5595msgctxt "MALE"
5596msgid "Employee"
5597msgstr "Employé"
5598
5599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667
5600#: app/Gedcom.php:682
5601msgid "Employer"
5602msgstr "Employeur"
5603
5604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5605msgctxt "FEMALE"
5606msgid "Employer"
5607msgstr "Employeur"
5608
5609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5610msgctxt "MALE"
5611msgid "Employer"
5612msgstr "Employeur"
5613
5614#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5615msgid "Empty the clipboard"
5616msgstr ""
5617
5618#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208
5619msgid "Empty the clippings cart"
5620msgstr "Vider le panier"
5621
5622#: resources/views/admin/components.phtml:40
5623#: resources/views/admin/components.phtml:86
5624#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5625msgid "Enabled"
5626msgstr "Activé"
5627
5628#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5630msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5631msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération."
5632
5633#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5634msgid "End year"
5635msgstr "Année fin"
5636
5637#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5638msgid "Ending range of change dates"
5639msgstr "Date maxi des modifications"
5640
5641#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5642#: app/Elements/TempleCode.php:93
5643msgid "Endowment House"
5644msgstr "Chambre de dotation"
5645
5646#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5647msgid "Engagement"
5648msgstr "Engagement"
5649
5650#. I18N: Name of a country or state
5651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5652msgid "England"
5653msgstr "Angleterre"
5654
5655#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5656msgid "Enter an optional note about this favorite"
5657msgstr "Entrer un commentaire pour ce favori"
5658
5659#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5660msgid "Entire record"
5661msgstr "Enregistrement complet"
5662
5663#. I18N: Name of a country or state
5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5665msgid "Equatorial Guinea"
5666msgstr "Guinée équatoriale"
5667
5668#. I18N: Name of a country or state
5669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5670msgid "Eritrea"
5671msgstr "Érythrée"
5672
5673#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5674#, php-format
5675msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5676msgstr "Erreur&nbsp;: la conversion du fichier GEDCOM %s à partir d’encodage UTF-8 ne sont pas actuellement pris en charge."
5677
5678#: app/Date/JalaliDate.php:284
5679msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5680msgid "Esf"
5681msgstr "Esf"
5682
5683#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5684#: app/Date/JalaliDate.php:161
5685msgctxt "GENITIVE"
5686msgid "Esfand"
5687msgstr "Esfand"
5688
5689#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5690#: app/Date/JalaliDate.php:251
5691msgctxt "INSTRUMENTAL"
5692msgid "Esfand"
5693msgstr "Esfand"
5694
5695#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5696#: app/Date/JalaliDate.php:206
5697msgctxt "LOCATIVE"
5698msgid "Esfand"
5699msgstr "Esfand"
5700
5701#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5702#: app/Date/JalaliDate.php:116
5703msgctxt "NOMINATIVE"
5704msgid "Esfand"
5705msgstr "Esfand"
5706
5707#. I18N: Name of a mapping organisation
5708#: app/Module/EsriMaps.php:38
5709msgid "Esri/ArcGIS"
5710msgstr ""
5711
5712#: app/Gedcom.php:873
5713msgid "Estate name"
5714msgstr ""
5715
5716#. I18N: A configuration setting
5717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5718msgid "Estimated dates for birth and death"
5719msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort"
5720
5721#. I18N: Name of a country or state
5722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5723msgid "Estonia"
5724msgstr "Estonie"
5725
5726#. I18N: Name of a country or state
5727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5728msgid "Ethiopia"
5729msgstr "Éthiopie"
5730
5731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5732msgid "Europe"
5733msgstr "Europe"
5734
5735#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529
5736#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744
5737#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151
5738#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559
5739#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5742#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5743msgid "Event"
5744msgstr "Évènement"
5745
5746#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175
5747#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134
5748#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5749#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5750#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5751#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5752msgid "Events"
5753msgstr "Évènements"
5754
5755#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5756msgid "Events in countries"
5757msgstr "Évènements par pays"
5758
5759#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5760msgid "Events of close relatives"
5761msgstr "Événements de la famille proche"
5762
5763#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5764msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5765msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche."
5766
5767#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5768msgid "Exact"
5769msgstr "Exact"
5770
5771#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5772msgid "Exact date"
5773msgstr "Date exacte"
5774
5775#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5776#, php-format
5777msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5778msgstr "Exclure les personnes avec des «&nbsp;%s&nbsp;» comme un nom de femme mariée"
5779
5780#: resources/views/admin/media.phtml:73
5781msgid "Exclude subfolders"
5782msgstr "Exclure les sous-dossiers"
5783
5784#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5785#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5786#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5787#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5788#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5789msgid "Excluded from this submission"
5790msgstr "Exclure de cette requête"
5791
5792#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5793#: resources/views/register-page.phtml:88
5794msgid "Explain why you are requesting an account."
5795msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte."
5796
5797#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5798msgid "Export"
5799msgstr "Exporter"
5800
5801#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50
5802msgid "Export a GEDCOM file"
5803msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
5804
5805#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5806msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5807msgstr "Exporter tous les arbres vers les fichiers GEDCOM…"
5808
5809#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
5810#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5811msgid "Export preferences"
5812msgstr "Paramètres d’exportation"
5813
5814#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5816msgid "Extend privacy to dead individuals"
5817msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées"
5818
5819#. I18N: “External files” are stored on other computers
5820#: resources/views/admin/media.phtml:45
5821msgid "External files"
5822msgstr "Les fichiers externes"
5823
5824#: app/Gedcom.php:1521
5825msgid "External link"
5826msgstr ""
5827
5828#: resources/views/admin/media.phtml:77
5829msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5830msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier."
5831
5832#. I18N: Name of a module/sidebar
5833#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297
5834#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5835msgid "Extra information"
5836msgstr "Informations supplémentaires"
5837
5838#: app/Gedcom.php:894
5839msgid "Eye color"
5840msgstr "Couleur des yeux"
5841
5842#. I18N: Name of a theme.
5843#: app/Module/FabTheme.php:39
5844msgid "F.A.B."
5845msgstr "F.A.B."
5846
5847#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5848#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5849msgid "FAQ"
5850msgstr "Aide FAQ"
5851
5852#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5853#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5854msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5855msgstr "FAQs sont des listes de questions et réponses qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et les procédures à vos visiteurs. Les questions concernent généralement la vie privée, les droits d’auteur, les comptes utilisateurs, les contenus inappropriés, les exigences à ajouter la source de l’information, etc."
5856
5857#. I18N: https://foko.genealogy.net
5858#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281
5859#: app/Gedcom.php:1283
5860msgid "FOKO country"
5861msgstr ""
5862
5863#: app/Gedcom.php:618
5864msgid "Fact"
5865msgstr "Fait"
5866
5867#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990
5868msgid "Fact 1"
5869msgstr "Fait 1"
5870
5871#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991
5872msgid "Fact 10"
5873msgstr "Fait 10"
5874
5875#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992
5876msgid "Fact 11"
5877msgstr "Fait 11"
5878
5879#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993
5880msgid "Fact 12"
5881msgstr "Fait 12"
5882
5883#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994
5884msgid "Fact 13"
5885msgstr "Fait 13"
5886
5887#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995
5888msgid "Fact 2"
5889msgstr "Fait 2"
5890
5891#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996
5892msgid "Fact 3"
5893msgstr "Fait 3"
5894
5895#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997
5896msgid "Fact 4"
5897msgstr "Fait 4"
5898
5899#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998
5900msgid "Fact 5"
5901msgstr "Fait 5"
5902
5903#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999
5904msgid "Fact 6"
5905msgstr "Fait 6"
5906
5907#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000
5908msgid "Fact 7"
5909msgstr "Fait 7"
5910
5911#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001
5912msgid "Fact 8"
5913msgstr "Fait 8"
5914
5915#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002
5916msgid "Fact 9"
5917msgstr "Fait 9"
5918
5919#. I18N: A configuration setting
5920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5921msgid "Fact icons"
5922msgstr "Icônes d’information"
5923
5924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226
5925msgid "Fact or event"
5926msgstr "Fait ou événement"
5927
5928#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
5930#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5931#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5932#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
5933#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5936msgid "Facts and events"
5937msgstr "Faits et événements"
5938
5939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
5940msgid "Facts for family records"
5941msgstr "Faits pour les enregistrements de familles"
5942
5943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
5944msgid "Facts for individual records"
5945msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus"
5946
5947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
5948msgid "Facts for new families"
5949msgstr "Faits pour la création de familles"
5950
5951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
5952msgid "Facts for new individuals"
5953msgstr "Faits pour la création d’individus"
5954
5955#. I18N: Name of a country or state
5956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5957msgid "Falkland Islands"
5958msgstr "Îles Falkland (Malvinas)"
5959
5960#. I18N: Name of a module/list
5961#. I18N: Name of a module
5962#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261
5963#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43
5964#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
5965#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
5967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
5968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
5969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
5970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
5971#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
5972#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
5973#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
5974#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
5975#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
5976#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
5977#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
5978#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89
5979#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
5980#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
5981#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
5982#: resources/views/record-page-links.phtml:49
5983#: resources/views/search-general-page.phtml:76
5984#: resources/views/search-results.phtml:48
5985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5987msgid "Families"
5988msgstr "Familles"
5989
5990#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
5991#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
5992msgid "Families with sources"
5993msgstr "Familles avec sources"
5994
5995#. I18N: Name of a module/report
5996#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970
5997#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
5999#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6000#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6001#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6002#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6003#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6004#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6005#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6008#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6010msgid "Family"
6011msgstr "Famille"
6012
6013#: app/Gedcom.php:620
6014msgid "Family as a child"
6015msgstr "Famille en tant qu’enfant"
6016
6017#: app/Gedcom.php:623
6018msgid "Family as a spouse"
6019msgstr "Famille en tant que conjoint"
6020
6021#. I18N: Name of a module/chart
6022#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6023msgid "Family book"
6024msgstr "Livret de famille"
6025
6026#. I18N: %s is an individual’s name
6027#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6028#, php-format
6029msgid "Family book of %s"
6030msgstr "Livret de famille de %s"
6031
6032#: app/Gedcom.php:409
6033msgid "Family census"
6034msgstr ""
6035
6036#: resources/views/admin/tags.phtml:953
6037msgid "Family facts and events"
6038msgstr ""
6039
6040#: app/Gedcom.php:827
6041msgid "Family file"
6042msgstr "Fichier sur la famille"
6043
6044#. I18N: Name of a module/sidebar
6045#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6046msgid "Family navigator"
6047msgstr "Navigateur familial"
6048
6049#. I18N: Description of the “News” module
6050#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6051msgid "Family news and site announcements."
6052msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site."
6053
6054#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6055#, php-format
6056msgid "Family of %s"
6057msgstr "Famille de %s"
6058
6059#: app/Gedcom.php:438
6060msgid "Family residence"
6061msgstr ""
6062
6063#: app/Gedcom.php:1067
6064msgid "Family status"
6065msgstr ""
6066
6067#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6068#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6070#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6071#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6072#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6073#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6077#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6079msgid "Family tree"
6080msgstr "Arbre généalogique"
6081
6082#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
6083#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458
6084msgid "Family tree clippings cart"
6085msgstr "Panier"
6086
6087#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6089msgid "Family tree title"
6090msgstr "Nom de l’arbre généalogique"
6091
6092#. I18N: Name of a module
6093#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6096#: resources/views/search-trees.phtml:17
6097msgid "Family trees"
6098msgstr "Arbres généalogiques"
6099
6100#. I18N: %s is the spouse name
6101#: app/Individual.php:913
6102#, php-format
6103msgid "Family with %s"
6104msgstr "Famille avec %s"
6105
6106#: app/Individual.php:843
6107msgid "Family with adoptive parents"
6108msgstr "Famille avec les parents adoptifs"
6109
6110#: app/Individual.php:844
6111msgid "Family with foster parents"
6112msgstr "Famille avec des parents nourriciers"
6113
6114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6116msgid "Family with husband"
6117msgstr "Famille avec l’époux"
6118
6119#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896
6120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6122msgid "Family with parents"
6123msgstr "Famille avec les parents"
6124
6125#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6126#: app/Individual.php:848
6127msgid "Family with rada parents"
6128msgstr "Famille avec parents rada"
6129
6130#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6131#: app/Individual.php:846
6132msgid "Family with sealing parents"
6133msgstr "Famille avec les parents du scellement"
6134
6135#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6136msgid "Family with spouse"
6137msgstr "Famille avec le conjoint"
6138
6139#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6140#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236
6141#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6142msgid "Family with the most children"
6143msgstr "Record du nombre d’enfants"
6144
6145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6147msgid "Family with wife"
6148msgstr "Famille avec l’épouse"
6149
6150#. I18N: familysearch.org
6151#: app/Gedcom.php:920
6152msgid "FamilySearch ID"
6153msgstr ""
6154
6155#. I18N: Name of a module/chart
6156#: app/Module/FanChartModule.php:143
6157msgid "Fan chart"
6158msgstr "Roue"
6159
6160#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6161#: app/Module/FanChartModule.php:189
6162#, php-format
6163msgid "Fan chart of %s"
6164msgstr "Roue de %s"
6165
6166#: app/Date/JalaliDate.php:273
6167msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6168msgid "Far"
6169msgstr "Far"
6170
6171#. I18N: Name of a country or state
6172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6173msgid "Faroe Islands"
6174msgstr "Îles Féroé"
6175
6176#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6177#: app/Date/JalaliDate.php:139
6178msgctxt "GENITIVE"
6179msgid "Farvardin"
6180msgstr "Farvardin"
6181
6182#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6183#: app/Date/JalaliDate.php:229
6184msgctxt "INSTRUMENTAL"
6185msgid "Farvardin"
6186msgstr "Farvardin"
6187
6188#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6189#: app/Date/JalaliDate.php:184
6190msgctxt "LOCATIVE"
6191msgid "Farvardin"
6192msgstr "Farvardin"
6193
6194#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6195#: app/Date/JalaliDate.php:94
6196msgctxt "NOMINATIVE"
6197msgid "Farvardin"
6198msgstr "Farvardin"
6199
6200#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6201#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6206#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6207msgid "Father"
6208msgstr "Père"
6209
6210#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6211#, php-format
6212msgid "Father: %s"
6213msgstr "Père&nbsp;: %s"
6214
6215#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6216msgid "Father’s age"
6217msgstr "Age du père"
6218
6219#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6220#: app/Individual.php:874
6221#, php-format
6222msgid "Father’s family with %s"
6223msgstr "La famille du père avec %s"
6224
6225#. I18N: A step-family.
6226#: app/Individual.php:878
6227msgid "Father’s family with an unknown individual"
6228msgstr "La famille du père avec une personne inconnue"
6229
6230#. I18N: Name of a module
6231#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6232#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6233msgid "Favorites"
6234msgstr "Favoris"
6235
6236#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764
6237#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442
6238msgid "Fax"
6239msgstr "Fax"
6240
6241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6242msgctxt "Abbreviation for February"
6243msgid "Feb"
6244msgstr "fév"
6245
6246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6247msgctxt "GENITIVE"
6248msgid "February"
6249msgstr "février"
6250
6251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6252msgctxt "INSTRUMENTAL"
6253msgid "February"
6254msgstr "février"
6255
6256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6257msgctxt "LOCATIVE"
6258msgid "February"
6259msgstr "février"
6260
6261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6262#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6263#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6264msgctxt "NOMINATIVE"
6265msgid "February"
6266msgstr "février"
6267
6268#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6269msgid "Female"
6270msgstr "Féminin"
6271
6272#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6273#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6274#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6275#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6276#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6277#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6278#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6279#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6280#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6281#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6282#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65
6283#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228
6284#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6285#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6286#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6287#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6288#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6289msgid "Females"
6290msgstr "Femmes"
6291
6292#. I18N: Name of a country or state
6293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6294msgid "Fiji"
6295msgstr "Fidji"
6296
6297#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6298#: app/MediaFile.php:316
6299msgid "File size"
6300msgstr "Taille du fichier"
6301
6302#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6303msgid "File successfully uploaded"
6304msgstr "Fichier téléversé avec succès"
6305
6306#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466
6307#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6308#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6309#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6310msgid "Filename"
6311msgstr "Nom du fichier"
6312
6313#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6314#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6315msgid "Filename on server"
6316msgstr "Nom du fichier sur le serveur"
6317
6318#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6319#, php-format
6320msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6321msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère «&nbsp;%s&nbsp;»."
6322
6323#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6324#, php-format
6325msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6326msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas avoir l’extension «&nbsp;%s&nbsp;»."
6327
6328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6329msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6330msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer."
6331
6332#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6333#, php-format
6334msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6335msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peut pas être enlevé."
6336
6337#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6339msgid "Filter"
6340msgstr "Filtre"
6341
6342#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6343msgid "Find a source"
6344msgstr "Chercher une source"
6345
6346#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6347#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6348#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6349#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6350msgid "Find a special character"
6351msgstr "Chercher un caractère spécial"
6352
6353#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731
6354msgid "Find all possible relationships"
6355msgstr "Trouver tous les liens de parenté possibles"
6356
6357#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
6358msgid "Find any relationship"
6359msgstr "Trouver une relation de parenté"
6360
6361#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6362#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6363msgid "Find duplicates"
6364msgstr "Rechercher les doublons"
6365
6366#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733
6367msgid "Find other relationships"
6368msgstr "Trouver d’autres relations de parenté"
6369
6370#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
6371#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6372msgid "Find relationships via ancestors"
6373msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres"
6374
6375#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6376#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6377msgid "Find the closest relationships"
6378msgstr "Trouver les plus proches liens de parenté"
6379
6380#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6381#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6382msgid "Find unrelated individuals"
6383msgstr "Trouver des individus non apparentés"
6384
6385#. I18N: Name of a country or state
6386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6387msgid "Finland"
6388msgstr "Finlande"
6389
6390#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6391msgid "First communion"
6392msgstr "Première communion"
6393
6394#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6395msgid "First event"
6396msgstr "Premier évènement"
6397
6398#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6399msgid "First record"
6400msgstr "Premier enregistrement"
6401
6402#. I18N: Name of a module
6403#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6404msgid "Fix name slashes and spaces"
6405msgstr "Correction des noms avec «&nbsp;slash&nbsp;» et espace"
6406
6407#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6408msgid "Flag"
6409msgstr "Drapeau"
6410
6411#. I18N: Name of a country or state
6412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6413msgid "Flanders"
6414msgstr "Flandress"
6415
6416#. I18N: a month in the French republican calendar
6417#: app/Date/FrenchDate.php:163
6418msgctxt "GENITIVE"
6419msgid "Floreal"
6420msgstr "floréal"
6421
6422#. I18N: a month in the French republican calendar
6423#: app/Date/FrenchDate.php:257
6424msgctxt "INSTRUMENTAL"
6425msgid "Floreal"
6426msgstr "floréal"
6427
6428#. I18N: a month in the French republican calendar
6429#: app/Date/FrenchDate.php:210
6430msgctxt "LOCATIVE"
6431msgid "Floreal"
6432msgstr "floréal"
6433
6434#. I18N: a month in the French republican calendar
6435#: app/Date/FrenchDate.php:116
6436msgctxt "NOMINATIVE"
6437msgid "Floreal"
6438msgstr "floréal"
6439
6440#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6441#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6442msgid "Folder"
6443msgstr "Dossier"
6444
6445#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6446msgid "Folder name on server"
6447msgstr "Nom du dossier sur le serveur"
6448
6449#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6450#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6451msgid "Follow this link to verify your email address."
6452msgstr "Cliquer sur le lien pour valider votre adresse courriel."
6453
6454#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6455#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6456#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6457#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6458#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6459#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6460#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6465#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6466#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6467#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6468#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6469#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6470msgid "Font"
6471msgstr "Police"
6472
6473#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6474#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6475msgid "Footer"
6476msgstr "Pied de page"
6477
6478#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6480#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6481#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6482msgid "Footers"
6483msgstr "Pieds de pages"
6484
6485#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6486#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6487#, php-format
6488msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6489msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le dossier media, alors vous devrez enlever %3$s."
6490
6491#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6492msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6493msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)."
6494
6495#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6496msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6497msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort."
6498
6499#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6500#, php-format
6501msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6502msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s."
6503
6504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6505#: resources/views/admin/tags.phtml:969
6506#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6507#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6508#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6509#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6510#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6511#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6512#, php-format
6513msgid "For more information, see %s."
6514msgstr ""
6515
6516#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6517#, php-format
6518msgid "For technical support and information contact %s."
6519msgstr "Pour tout problème technique contacter %s."
6520
6521#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6522#, php-format
6523msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6524msgstr "Pour toutes questions, contacter l’administrateur %s."
6525
6526#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6527#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6528msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6529msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc."
6530
6531#: resources/views/login-page.phtml:60
6532#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6533msgid "Forgot password?"
6534msgstr "Mot de passe oublié ?"
6535
6536#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516
6537#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156
6538#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19
6539#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6540#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6541#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6542msgid "Format"
6543msgstr "Format"
6544
6545#. I18N: A configuration setting
6546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6547msgid "Format text and notes"
6548msgstr "Mise en forme du texte et des notes"
6549
6550#. I18N: Location of an LDS church temple
6551#: app/Elements/TempleCode.php:94
6552msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6553msgstr "Fort Lauderdale, Florida, États-Unis"
6554
6555#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6556msgctxt "Female pedigree"
6557msgid "Foster"
6558msgstr "En nourrice"
6559
6560#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6561msgctxt "Male pedigree"
6562msgid "Foster"
6563msgstr "En nourrice"
6564
6565#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6566msgctxt "Pedigree"
6567msgid "Foster"
6568msgstr "En nourrice"
6569
6570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6571msgid "Foster child"
6572msgstr "Enfant en nourrice"
6573
6574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6575msgid "Foster father"
6576msgstr "Père nourricier"
6577
6578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6579msgid "Foster mother"
6580msgstr "Mère nourricière"
6581
6582#. I18N: Name of a country or state
6583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6584msgid "France"
6585msgstr "France"
6586
6587#. I18N: Location of an LDS church temple
6588#: app/Elements/TempleCode.php:95
6589msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6590msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne"
6591
6592#. I18N: Location of an LDS church temple
6593#: app/Elements/TempleCode.php:96
6594msgid "Freiburg, Germany"
6595msgstr "Freiburg, Allemagne"
6596
6597#. I18N: The French calendar
6598#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6599#: resources/views/help/date.phtml:217
6600msgid "French"
6601msgstr "Républicain français"
6602
6603#. I18N: Name of a country or state
6604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6605msgid "French Guiana"
6606msgstr "Guyane française"
6607
6608#. I18N: Name of a country or state
6609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6610msgid "French Polynesia"
6611msgstr "Polynésie française"
6612
6613#. I18N: Name of a country or state
6614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6615msgid "French Southern Territories"
6616msgstr "Terres australes et antarctiques françaises"
6617
6618#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6619#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6620#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6621#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6622msgid "Frequently asked questions"
6623msgstr "Foire aux questions (FAQ)"
6624
6625#. I18N: Location of an LDS church temple
6626#: app/Elements/TempleCode.php:97
6627msgid "Fresno, California, United States"
6628msgstr "Fresno, Californie, États-Unis"
6629
6630#. I18N: abbreviation for Friday
6631#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6632#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6633msgid "Fri"
6634msgstr "Ven"
6635
6636#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6637msgid "Friday"
6638msgstr "Vendredi"
6639
6640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6641msgid "Friend"
6642msgstr "Ami(e)"
6643
6644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6645msgctxt "FEMALE"
6646msgid "Friend"
6647msgstr "Amie"
6648
6649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6650msgctxt "MALE"
6651msgid "Friend"
6652msgstr "Ami"
6653
6654#. I18N: a month in the French republican calendar
6655#: app/Date/FrenchDate.php:153
6656msgctxt "GENITIVE"
6657msgid "Frimaire"
6658msgstr "frimaire"
6659
6660#. I18N: a month in the French republican calendar
6661#: app/Date/FrenchDate.php:247
6662msgctxt "INSTRUMENTAL"
6663msgid "Frimaire"
6664msgstr "frimaire"
6665
6666#. I18N: a month in the French republican calendar
6667#: app/Date/FrenchDate.php:200
6668msgctxt "LOCATIVE"
6669msgid "Frimaire"
6670msgstr "frimaire"
6671
6672#. I18N: a month in the French republican calendar
6673#: app/Date/FrenchDate.php:105
6674msgctxt "NOMINATIVE"
6675msgid "Frimaire"
6676msgstr "frimaire"
6677
6678#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6679#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6680#: resources/views/message-page.phtml:29
6681msgctxt "Email sender"
6682msgid "From"
6683msgstr "de"
6684
6685#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6686#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6687msgctxt "Start of date range"
6688msgid "From"
6689msgstr "de"
6690
6691#. I18N: a month in the French republican calendar
6692#: app/Date/FrenchDate.php:171
6693msgctxt "GENITIVE"
6694msgid "Fructidor"
6695msgstr "fructidor"
6696
6697#. I18N: a month in the French republican calendar
6698#: app/Date/FrenchDate.php:265
6699msgctxt "INSTRUMENTAL"
6700msgid "Fructidor"
6701msgstr "fructidor"
6702
6703#. I18N: a month in the French republican calendar
6704#: app/Date/FrenchDate.php:218
6705msgctxt "LOCATIVE"
6706msgid "Fructidor"
6707msgstr "fructidor"
6708
6709#. I18N: a month in the French republican calendar
6710#: app/Date/FrenchDate.php:124
6711msgctxt "NOMINATIVE"
6712msgid "Fructidor"
6713msgstr "fructidor"
6714
6715#. I18N: Location of an LDS church temple
6716#: app/Elements/TempleCode.php:98
6717msgid "Fukuoka, Japan"
6718msgstr "Fukuoka, Japon"
6719
6720#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471
6721msgid "Funeral"
6722msgstr "Funérailles"
6723
6724#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27
6725msgid "GEDCOM"
6726msgstr ""
6727
6728#. I18N: A configuration setting
6729#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6731msgid "GEDCOM errors"
6732msgstr "Erreurs GEDCOM"
6733
6734#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6735msgid "GEDCOM file"
6736msgstr "Fichier GEDCOM"
6737
6738#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6739#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6740#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6741#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6742#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6743msgid "GEDCOM tag"
6744msgstr ""
6745
6746#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74
6747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6748msgid "GEDCOM tags"
6749msgstr ""
6750
6751#. I18N: https://gov.genealogy.net
6752#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214
6753#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285
6754msgid "GOV identifier"
6755msgstr ""
6756
6757#. I18N: Name of a country or state
6758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6759msgid "Gabon"
6760msgstr "Gabon"
6761
6762#. I18N: Name of a country or state
6763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6764msgid "Gambia"
6765msgstr "Gambie"
6766
6767#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6768msgid "Gedcom-L"
6769msgstr ""
6770
6771#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123
6772#: resources/views/individual-sex.phtml:28
6773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6778msgid "Gender"
6779msgstr "Sexe"
6780
6781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6782msgid "Genealogy"
6783msgstr "Généalogie"
6784
6785#. I18N: A configuration setting
6786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6787msgid "Genealogy contact"
6788msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie"
6789
6790#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6791#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6792msgid "Genealogy data"
6793msgstr "Données généalogiques"
6794
6795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6797msgid "General"
6798msgstr "Général"
6799
6800#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6801#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6802msgid "General search"
6803msgstr "Recherche générale"
6804
6805#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6806#: app/Module/SiteMapModule.php:114
6807msgid "Generate sitemap files for search engines."
6808msgstr "Générer des fichiers «&nbsp;plan du site&nbsp;» pour les moteurs de recherche."
6809
6810#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6811#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6812#, php-format
6813msgid "Generated by %s"
6814msgstr "Généré par %s"
6815
6816#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6817msgid "Generation"
6818msgstr "Génération"
6819
6820#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6822msgid "Generation "
6823msgstr "Génération "
6824
6825#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6826#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6827#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6828#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6829#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6830#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6831#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6832#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6835#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6836msgid "Generations"
6837msgstr "Générations"
6838
6839#: app/Gedcom.php:821
6840msgid "Generations of ancestors"
6841msgstr "Ancêtres d’un individu"
6842
6843#: app/Gedcom.php:826
6844msgid "Generations of descendants"
6845msgstr ""
6846
6847#. I18N: https://www.geonames.org
6848#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6849#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6850msgid "GeoNames"
6851msgstr ""
6852
6853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6855msgid "Geographic area"
6856msgstr "Zone géographique"
6857
6858#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6859#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6860#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6863#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6864msgid "Geographic data"
6865msgstr "Données géographiques"
6866
6867#. I18N: find latitude/longitude for a place
6868#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6870msgid "Geolocation"
6871msgstr ""
6872
6873#. I18N: Name of a country or state
6874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6875msgid "Georgia"
6876msgstr "Géorgie"
6877
6878#. I18N: Name of a country or state
6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6880msgid "Germany"
6881msgstr "Allemagne"
6882
6883#. I18N: a month in the French republican calendar
6884#: app/Date/FrenchDate.php:161
6885msgctxt "GENITIVE"
6886msgid "Germinal"
6887msgstr "germinal"
6888
6889#. I18N: a month in the French republican calendar
6890#: app/Date/FrenchDate.php:255
6891msgctxt "INSTRUMENTAL"
6892msgid "Germinal"
6893msgstr "germinal"
6894
6895#. I18N: a month in the French republican calendar
6896#: app/Date/FrenchDate.php:208
6897msgctxt "LOCATIVE"
6898msgid "Germinal"
6899msgstr "germinal"
6900
6901#. I18N: a month in the French republican calendar
6902#. I18N: a month in the French republican calendar
6903#: app/Date/FrenchDate.php:114
6904msgctxt "NOMINATIVE"
6905msgid "Germinal"
6906msgstr "germinal"
6907
6908#. I18N: Name of a country or state
6909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6910msgid "Ghana"
6911msgstr "Ghana"
6912
6913#. I18N: Name of a country or state
6914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6915msgid "Gibraltar"
6916msgstr "Gibraltar"
6917
6918#. I18N: Location of an LDS church temple
6919#: app/Elements/TempleCode.php:99
6920msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6921msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis"
6922
6923#. I18N: Location of an LDS church temple
6924#: app/Elements/TempleCode.php:100
6925msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6926msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis"
6927
6928#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
6929#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
6930msgid "Given name"
6931msgstr "Prénom"
6932
6933#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648
6934#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
6935#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
6936#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6937#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
6938msgid "Given names"
6939msgstr "Prénom(s)"
6940
6941#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
6942msgid "Godchild"
6943msgstr "Filleul(e)"
6944
6945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
6946#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
6947msgid "Goddaughter"
6948msgstr "Filleule"
6949
6950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
6951#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
6952msgid "Godfather"
6953msgstr "Parrain"
6954
6955#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
6956#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
6957msgid "Godmother"
6958msgstr "Marraine"
6959
6960#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300
6961msgid "Godparent"
6962msgstr "Parrain/marraine"
6963
6964#: app/Gedcom.php:581
6965msgid "Godparents"
6966msgstr ""
6967
6968#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
6969#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
6970msgid "Godson"
6971msgstr "Filleul"
6972
6973#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
6974msgid "Google™ analytics"
6975msgstr ""
6976
6977#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
6978msgid "Google™ maps"
6979msgstr "Google™ maps"
6980
6981#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
6982msgid "Google™ webmaster tools"
6983msgstr ""
6984
6985#: app/Gedcom.php:627
6986msgid "Graduation"
6987msgstr "Diplôme"
6988
6989#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
6990msgid "Greatest age at death"
6991msgstr "Âge le plus élevé au décès"
6992
6993#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
6994msgid "Greatest age between siblings"
6995msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs"
6996
6997#. I18N: Name of a country or state
6998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6999msgid "Greece"
7000msgstr "Grèce"
7001
7002#. I18N: The name of a colour-scheme
7003#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7004msgid "Green Beam"
7005msgstr "Vert laser"
7006
7007#. I18N: Name of a country or state
7008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7009msgid "Greenland"
7010msgstr "Groenland"
7011
7012#. I18N: The gregorian calendar
7013#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7014msgid "Gregorian"
7015msgstr "Grégorien"
7016
7017#. I18N: Name of a country or state
7018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7019msgid "Grenada"
7020msgstr "Grenade"
7021
7022#. I18N: Location of an LDS church temple
7023#: app/Elements/TempleCode.php:101
7024msgid "Guadalajara, Mexico"
7025msgstr "Guadalajara, Mexique"
7026
7027#. I18N: Name of a country or state
7028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7029msgid "Guadeloupe"
7030msgstr "Guadeloupe"
7031
7032#. I18N: Name of a country or state
7033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7034msgid "Guam"
7035msgstr "Guam"
7036
7037#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7038msgid "Guardian"
7039msgstr "Tuteur"
7040
7041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7042msgctxt "FEMALE"
7043msgid "Guardian"
7044msgstr "Tutrice"
7045
7046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7047msgctxt "MALE"
7048msgid "Guardian"
7049msgstr "Tuteur"
7050
7051#. I18N: Name of a country or state
7052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7053msgid "Guatemala"
7054msgstr "Guatemala"
7055
7056#. I18N: Location of an LDS church temple
7057#: app/Elements/TempleCode.php:102
7058msgid "Guatemala City, Guatemala"
7059msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7060
7061#. I18N: Location of an LDS church temple
7062#: app/Elements/TempleCode.php:103
7063msgid "Guayaquil, Ecuador"
7064msgstr "Guayaquil, Equateur"
7065
7066#. I18N: Name of a country or state
7067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7068msgid "Guernsey"
7069msgstr "Guernesey"
7070
7071#. I18N: Name of a country or state
7072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7073msgid "Guinea"
7074msgstr "Guinée"
7075
7076#. I18N: Name of a country or state
7077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7078msgid "Guinea-Bissau"
7079msgstr "Guinée-Bissau"
7080
7081#. I18N: Name of a country or state
7082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7083msgid "Guyana"
7084msgstr "Guyana"
7085
7086#. I18N: Name of a module
7087#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59
7088msgid "HTML"
7089msgstr "Bloc HTML"
7090
7091#: app/Gedcom.php:896
7092msgid "Hair color"
7093msgstr "Couleur des cheveux"
7094
7095#. I18N: Name of a country or state
7096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7097msgid "Haiti"
7098msgstr "Haïti"
7099
7100#. I18N: Location of an LDS church temple
7101#: app/Elements/TempleCode.php:105
7102msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7103msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada"
7104
7105#. I18N: Location of an LDS church temple
7106#: app/Elements/TempleCode.php:147
7107msgid "Hamilton, New Zealand"
7108msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande"
7109
7110#. I18N: Location of an LDS church temple
7111#: app/Elements/TempleCode.php:106
7112msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7113msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis"
7114
7115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7116msgid "He "
7117msgstr "Il "
7118
7119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7120msgid "He died"
7121msgstr "Il est décédé"
7122
7123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7125msgid "He married"
7126msgstr "Il a épousé"
7127
7128#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7129msgid "He resided at"
7130msgstr "Il habitait à"
7131
7132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7133msgid "He was born"
7134msgstr "Il est né"
7135
7136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7137msgid "He was buried"
7138msgstr "Il a été enterré"
7139
7140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7141msgid "He was christened"
7142msgstr "Il a été baptisé"
7143
7144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7145msgid "He was cremated"
7146msgstr "Il a été incinéré"
7147
7148#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7149msgid "Header"
7150msgstr "En-tête"
7151
7152#. I18N: Name of a country or state
7153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7154msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7155msgstr "Île Heard et Îles McDonald"
7156
7157#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7158msgid "Hebrew"
7159msgstr "Hébreu"
7160
7161#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878
7162msgid "Hebrew name"
7163msgstr "Nom hébreu"
7164
7165#: app/Gedcom.php:897
7166msgid "Height"
7167msgstr "Hauteur"
7168
7169#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7170#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7171#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7172#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7173#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7174#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7175#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7176#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7177#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7178#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7179#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7180#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7181#, php-format
7182msgid "Hello %s…"
7183msgstr "Bonjour %s …"
7184
7185#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7186#, php-format
7187msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7188msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription."
7189
7190#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7191#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7192#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7193#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7194msgid "Hello administrator…"
7195msgstr "Bonjour à l’administrateur …"
7196
7197#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7198#: resources/views/help/link.phtml:13
7199msgid "Help"
7200msgstr "Aide"
7201
7202#. I18N: Location of an LDS church temple
7203#: app/Elements/TempleCode.php:108
7204msgid "Helsinki, Finland"
7205msgstr "Helsinki, Finlande"
7206
7207#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7208#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7209#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7211#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7212#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7214#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7218#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7219#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7220#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7223msgctxt "font name"
7224msgid "Helvetica"
7225msgstr "Helvetica"
7226
7227#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7228msgid "Her occupation was"
7229msgstr "Son métier était"
7230
7231#. I18N: https://wego.here.com
7232#: app/Module/HereMaps.php:82
7233msgid "Here maps"
7234msgstr ""
7235
7236#. I18N: Location of an LDS church temple
7237#: app/Elements/TempleCode.php:109
7238msgid "Hermosillo, Mexico"
7239msgstr "Hermosillo, Mexique"
7240
7241#. I18N: a month in the Jewish calendar
7242#: app/Date/JewishDate.php:195
7243msgctxt "GENITIVE"
7244msgid "Heshvan"
7245msgstr "Heshvan"
7246
7247#. I18N: a month in the Jewish calendar
7248#: app/Date/JewishDate.php:299
7249msgctxt "INSTRUMENTAL"
7250msgid "Heshvan"
7251msgstr "Heshvan"
7252
7253#. I18N: a month in the Jewish calendar
7254#: app/Date/JewishDate.php:247
7255msgctxt "LOCATIVE"
7256msgid "Heshvan"
7257msgstr "Heshvan"
7258
7259#. I18N: a month in the Jewish calendar
7260#: app/Date/JewishDate.php:143
7261msgctxt "NOMINATIVE"
7262msgid "Heshvan"
7263msgstr "Heshvan"
7264
7265#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7266#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7267#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7268#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7269#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7270msgid "Hide GEDCOM tags"
7271msgstr ""
7272
7273#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7274#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
7275#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7277msgid "Hide from everyone"
7278msgstr "Masquer à tout le monde"
7279
7280#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7281#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7283#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7284#: resources/views/login-page.phtml:46
7285#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7286#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7287#: resources/views/register-page.phtml:75
7288#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7289#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7290#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7291#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7292msgid "Hide password"
7293msgstr ""
7294
7295#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7296msgid "Hide unused locations"
7297msgstr ""
7298
7299#: app/Gedcom.php:1218
7300msgid "Hierarchical relationship"
7301msgstr ""
7302
7303#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138
7304#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278
7305#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477
7306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7307#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7308msgid "Highlighted image"
7309msgstr "Image principale"
7310
7311#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7312#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7313#: resources/views/help/date.phtml:185
7314msgid "Hijri"
7315msgstr "Hijri"
7316
7317#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7318msgid "His occupation was"
7319msgstr "Son métier était"
7320
7321#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7323#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7324#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7325#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7326#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7327#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7328msgid "Historic events"
7329msgstr "Événements historiques"
7330
7331#. I18N: Name of a module
7332#. I18N: A configuration setting
7333#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76
7334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7335msgid "Hit counters"
7336msgstr "Compteurs de visites"
7337
7338#: app/Gedcom.php:1472
7339msgid "Holocaust"
7340msgstr "Holocauste"
7341
7342#. I18N: Name of a module
7343#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7345#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7346#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7347msgid "Home page"
7348msgstr "Accueil"
7349
7350#. I18N: Name of a country or state
7351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7352msgid "Honduras"
7353msgstr "Honduras"
7354
7355#. I18N: Location of an LDS church temple
7356#. I18N: Name of a country or state
7357#: app/Elements/TempleCode.php:110
7358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7359msgid "Hong Kong"
7360msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine"
7361
7362#. I18N: Name of a module/chart
7363#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7364#: app/Module/HourglassChartModule.php:82
7365msgid "Hourglass chart"
7366msgstr "Sablier"
7367
7368#. I18N: %s is an individual’s name
7369#: app/Module/HourglassChartModule.php:128
7370#, php-format
7371msgid "Hourglass chart of %s"
7372msgstr "Sablier de %s"
7373
7374#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275
7375msgid "House number"
7376msgstr ""
7377
7378#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7379msgid "Household"
7380msgstr "Maisonnée"
7381
7382#. I18N: Location of an LDS church temple
7383#: app/Elements/TempleCode.php:111
7384msgid "Houston, Texas, United States"
7385msgstr "Houston, Texas, États-Unis"
7386
7387#. I18N: Configuration option
7388#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7389msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7390msgstr "Combien de récursivité à utiliser lors de la recherche de relations de parenté"
7391
7392#. I18N: Name of a country or state
7393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7394msgid "Hungary"
7395msgstr "Hongrie"
7396
7397#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422
7398#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
7399#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7400#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7401#: resources/views/fact-date.phtml:138
7402#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7403#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7405#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7410#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7413msgid "Husband"
7414msgstr "Époux"
7415
7416#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7417msgid "Husband’s age"
7418msgstr "Âge du mari"
7419
7420#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7421#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7422msgid "IP address"
7423msgstr "Adresse IP"
7424
7425#. I18N: Name of a country or state
7426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7427msgid "Iceland"
7428msgstr "Islande"
7429
7430#: app/SurnameTradition.php:97
7431msgctxt "Surname tradition"
7432msgid "Icelandic"
7433msgstr "Islandais"
7434
7435#. I18N: Location of an LDS church temple
7436#: app/Elements/TempleCode.php:112
7437msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7438msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis"
7439
7440#: app/Gedcom.php:629
7441msgid "Identification number"
7442msgstr "Numéro d’identification"
7443
7444#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7445msgid "Identifiers"
7446msgstr ""
7447
7448#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7449msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7450msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré."
7451
7452#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7453#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7454msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7455msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche."
7456
7457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7458msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7459msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement."
7460
7461#: resources/views/help/name.phtml:22
7462#, php-format
7463msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7464msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famile, les barres obliques ne sont pas requises&nbsp;:&nbsp;<%s>Jón Einarsson<%s>"
7465
7466#: resources/views/help/name.phtml:19
7467#, php-format
7468msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7469msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être enchassé dans des barres obliques&nbsp;:&nbsp;<%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7470
7471#: resources/views/help/name.phtml:28
7472#, php-format
7473msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7474msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être enchâssé dans des guillemets. Par exemple, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7475
7476#: resources/views/help/name.phtml:25
7477#, php-format
7478msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7479msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique&nbsp;:&nbsp;<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7480
7481#: resources/views/help/name.phtml:16
7482#, php-format
7483msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7484msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu&nbsp;:&nbsp;<%s>Mary //<%s>"
7485
7486#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7487msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7488msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia."
7489
7490#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7491msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7492msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer."
7493
7494#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7495#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7496msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7497msgstr "Si cet individu a des évènements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme «&nbsp;vivant&nbsp;». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des évènements récents pour l’individu."
7498
7499#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7501msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7502msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés."
7503
7504#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7506msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7507msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements aux gestionnaires seulement."
7508
7509#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7510msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7511msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que&nbsp;:"
7512
7513#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7514msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7515msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7516
7517#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7518msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7519msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port."
7520
7521#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
7522msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7523msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui omet les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquants."
7524
7525#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7526#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7527msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7528msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message."
7529
7530#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7531#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7532msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7533msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message."
7534
7535#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
7536msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7537msgstr "Si vous avez un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers."
7538
7539#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
7540msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7541msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne en utilisant un programme qui supprime les objets médias, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM."
7542
7543#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7544msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7545msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7546
7547#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7549msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7550msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7551
7552#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7554msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7555msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si toutes les données de votre arbre sont publiques."
7556
7557#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7558msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7559msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches."
7560
7561#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7562msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7563msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse ci-dessous, webtrees peut ajouter automatiquement les codes de suivi."
7564
7565#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7566msgid "Image dimensions"
7567msgstr "Dimensions de l’image"
7568
7569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7570msgid "Images without watermarks"
7571msgstr "Images sans filigrane"
7572
7573#: app/Gedcom.php:631
7574msgid "Immigration"
7575msgstr "Immigration"
7576
7577#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7578#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7579msgid "Import"
7580msgstr "Importer"
7581
7582#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7583msgid "Import a GEDCOM file"
7584msgstr "Importer un fichier GEDCOM"
7585
7586#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7588msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7589msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1"
7590
7591#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7592msgid "Import geographic data"
7593msgstr "Importer les données géographiques"
7594
7595#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7596msgid "Import preferences"
7597msgstr "Paramètres d’importation"
7598
7599#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7600#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7601msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7602msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un «&nbsp;XREF&nbsp;») du genre «&nbsp;F123&nbsp;» ou «&nbsp;R14&nbsp;»."
7603
7604#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7605msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7606msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisé du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué «&nbsp;Romanisé&nbsp;», il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent."
7607
7608#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7609msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7610msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué «&nbsp;hébreu&nbsp;», il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux."
7611
7612#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7614msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7615msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un évènement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour."
7616
7617#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7618#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7619msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7620msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité."
7621
7622#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7623msgid "In this month…"
7624msgstr "Ce mois-là…"
7625
7626#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7627msgid "In this year…"
7628msgstr "Cette année-là…"
7629
7630#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7631#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7632msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7633msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier \"thumbs\"."
7634
7635#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7636msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7637msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média."
7638
7639#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7640msgid "Include aliases"
7641msgstr "Inclure les alias"
7642
7643#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7644msgid "Include associates"
7645msgstr "Inclure les personnes associées"
7646
7647#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7648#, php-format
7649msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7650msgstr "Inclure les personnes avec des «&nbsp;%s&nbsp;» comme un nom de femme mariée"
7651
7652#. I18N: Label for check-box
7653#: resources/views/admin/media.phtml:68
7654#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7655msgid "Include subfolders"
7656msgstr "Inclure les sous-dossiers"
7657
7658#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7659msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7660msgstr "Inclure les balises <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7661
7662#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7663msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7664msgstr "Inclure les balises <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7665
7666#. I18N: Label for a configuration option
7667#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7668msgid "Include the individual’s immediate family"
7669msgstr "Inclure la famille proche de cette personne"
7670
7671#. I18N: Name of a country or state
7672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7673msgid "India"
7674msgstr "Inde"
7675
7676#. I18N: Location of an LDS church temple
7677#: app/Elements/TempleCode.php:113
7678msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7679msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis"
7680
7681#. I18N: Name of a module/report
7682#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988
7683#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7684#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7686#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7687#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7688#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7689#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7690#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7691#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7692#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7693#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7694#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7695#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7696#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7697#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7698#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7699#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7700#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7702#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7703#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7704#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7705#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7706#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7715#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7716msgid "Individual"
7717msgstr "Individu"
7718
7719#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7720msgid "Individual 1"
7721msgstr "Personne 1"
7722
7723#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7724msgid "Individual 2"
7725msgstr "Personne 2"
7726
7727#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7728msgid "Individual distribution chart"
7729msgstr "Diagramme de répartition des individus"
7730
7731#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7732msgid "Individual facts and events"
7733msgstr ""
7734
7735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7736msgid "Individual page"
7737msgstr "Page individuelle"
7738
7739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7740msgid "Individual pages"
7741msgstr "Pages individuelles"
7742
7743#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7744#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7745msgid "Individual record"
7746msgstr "Code GEDCOM de l’individu"
7747
7748#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7749#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
7750#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7751msgid "Individual who lived the longest"
7752msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps"
7753
7754#. I18N: Name of a module/list
7755#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260
7756#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
7757#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7758#: app/Module/IndividualListModule.php:97
7759#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7760#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7761#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7762#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7764#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7767#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7768#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7769#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7770#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7771#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7772#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7773#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7774#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7775#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7776#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7777#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45
7778#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7779#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7780#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7784#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7785#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7786#: resources/views/search-results.phtml:37
7787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7788#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7789msgid "Individuals"
7790msgstr "Individus"
7791
7792#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7793#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7794msgid "Individuals with sources"
7795msgstr "individus avec sources"
7796
7797#: app/Module/IndividualListModule.php:431
7798#, php-format
7799msgid "Individuals with surname %s"
7800msgstr "Individus portant le nom %s"
7801
7802#. I18N: Name of a country or state
7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7804msgid "Indonesia"
7805msgstr "Indonésie"
7806
7807#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91
7808msgid "Infant"
7809msgstr "Nourrisson"
7810
7811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7812msgid "Informant"
7813msgstr "Déclarant"
7814
7815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7816msgctxt "FEMALE"
7817msgid "Informant"
7818msgstr "Déclarant"
7819
7820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7821msgctxt "MALE"
7822msgid "Informant"
7823msgstr "Déclarant"
7824
7825#. I18N: Name of a module
7826#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7827#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7828msgid "Interactive tree"
7829msgstr "Arbre interactif"
7830
7831#. I18N: %s is an individual’s name
7832#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7833#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7834#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7835#, php-format
7836msgid "Interactive tree of %s"
7837msgstr "Arbre interactif de %s"
7838
7839#: app/Gedcom.php:898
7840msgid "Interment"
7841msgstr ""
7842
7843#: app/Services/MessageService.php:224
7844msgid "Internal messaging"
7845msgstr "Messagerie interne"
7846
7847#: app/Services/MessageService.php:225
7848msgid "Internal messaging with emails"
7849msgstr "Messagerie interne par courriel"
7850
7851#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187
7852msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7853msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvé."
7854
7855#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95
7856msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7857msgstr ""
7858
7859#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7860msgid "Invalid GEDCOM record"
7861msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide"
7862
7863#: app/Date.php:224
7864msgid "Invalid date"
7865msgstr "Date non valide"
7866
7867#. I18N: Name of a country or state
7868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7869msgid "Iran"
7870msgstr "Iran (République islamique d’)"
7871
7872#. I18N: Name of a country or state
7873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7874msgid "Iraq"
7875msgstr "Irak"
7876
7877#. I18N: Name of a country or state
7878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7879msgid "Ireland"
7880msgstr "Irlande"
7881
7882#. I18N: Name of a country or state
7883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7884msgid "Isle of Man"
7885msgstr "Île de Man"
7886
7887#. I18N: Name of a country or state
7888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7889msgid "Israel"
7890msgstr "Israël"
7891
7892#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7893msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7894msgstr "Il peut prendre plusieurs minutes à télécharger et à installer la mise à jour. Soyez patient."
7895
7896#: resources/views/admin/tags.phtml:936
7897msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags.  This data can be lost when you transfer it to other applications."
7898msgstr ""
7899
7900#. I18N: Name of a country or state
7901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7902msgid "Italy"
7903msgstr "Italie"
7904
7905#. I18N: a month in the Jewish calendar
7906#: app/Date/JewishDate.php:209
7907msgctxt "GENITIVE"
7908msgid "Iyar"
7909msgstr "Iyar"
7910
7911#. I18N: a month in the Jewish calendar
7912#: app/Date/JewishDate.php:313
7913msgctxt "INSTRUMENTAL"
7914msgid "Iyar"
7915msgstr "Iyar"
7916
7917#. I18N: a month in the Jewish calendar
7918#: app/Date/JewishDate.php:261
7919msgctxt "LOCATIVE"
7920msgid "Iyar"
7921msgstr "Iyar"
7922
7923#. I18N: a month in the Jewish calendar
7924#: app/Date/JewishDate.php:157
7925msgctxt "NOMINATIVE"
7926msgid "Iyar"
7927msgstr "Iyar"
7928
7929#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7930#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
7931#: resources/views/help/date.phtml:201
7932msgid "Jalali"
7933msgstr "Jalali"
7934
7935#. I18N: Name of a country or state
7936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7937msgid "Jamaica"
7938msgstr "Jamaïque"
7939
7940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
7941msgctxt "Abbreviation for January"
7942msgid "Jan"
7943msgstr "jan"
7944
7945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
7946msgctxt "GENITIVE"
7947msgid "January"
7948msgstr "janvier"
7949
7950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
7951msgctxt "INSTRUMENTAL"
7952msgid "January"
7953msgstr "janvier"
7954
7955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
7956msgctxt "LOCATIVE"
7957msgid "January"
7958msgstr "janvier"
7959
7960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
7961#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
7962#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7963msgctxt "NOMINATIVE"
7964msgid "January"
7965msgstr "janvier"
7966
7967#. I18N: Name of a country or state
7968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7969msgid "Japan"
7970msgstr "Japon"
7971
7972#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7973#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7974#: resources/views/help/date.phtml:169
7975msgid "Jewish"
7976msgstr "Israélite"
7977
7978#. I18N: Location of an LDS church temple
7979#: app/Elements/TempleCode.php:114
7980msgid "Johannesburg, South Africa"
7981msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud"
7982
7983#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7984#: app/Services/TreeService.php:225
7985msgid "John /DOE/"
7986msgstr "Jean /DUPONT/"
7987
7988#: app/Gedcom.php:1273
7989msgid "Joint family name"
7990msgstr ""
7991
7992#. I18N: Name of a country or state
7993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7994msgid "Jordan"
7995msgstr "Jordanie"
7996
7997#. I18N: Location of an LDS church temple
7998#: app/Elements/TempleCode.php:115
7999msgid "Jordan River, Utah, United States"
8000msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis"
8001
8002#. I18N: Name of a module
8003#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8004msgid "Journal"
8005msgstr "Journal"
8006
8007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8008msgctxt "Abbreviation for July"
8009msgid "Jul"
8010msgstr "jul"
8011
8012#. I18N: The julian calendar
8013#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8014#: resources/views/help/date.phtml:153
8015msgid "Julian"
8016msgstr "Julien"
8017
8018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8019msgctxt "GENITIVE"
8020msgid "July"
8021msgstr "juillet"
8022
8023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8024msgctxt "INSTRUMENTAL"
8025msgid "July"
8026msgstr "juillet"
8027
8028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8029msgctxt "LOCATIVE"
8030msgid "July"
8031msgstr "juillet"
8032
8033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8034#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8035#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8036msgctxt "NOMINATIVE"
8037msgid "July"
8038msgstr "juillet"
8039
8040#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8041#: app/Date/HijriDate.php:150
8042msgctxt "GENITIVE"
8043msgid "Jumada al-awwal"
8044msgstr "Jumada al-awwal"
8045
8046#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8047#: app/Date/HijriDate.php:240
8048msgctxt "INSTRUMENTAL"
8049msgid "Jumada al-awwal"
8050msgstr "Jumada al-awwal"
8051
8052#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8053#: app/Date/HijriDate.php:195
8054msgctxt "LOCATIVE"
8055msgid "Jumada al-awwal"
8056msgstr "Jumada al-awwal"
8057
8058#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8059#: app/Date/HijriDate.php:105
8060msgctxt "NOMINATIVE"
8061msgid "Jumada al-awwal"
8062msgstr "Jumada al-awwal"
8063
8064#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8065#: app/Date/HijriDate.php:152
8066msgctxt "GENITIVE"
8067msgid "Jumada al-thani"
8068msgstr "Jumada al-thani"
8069
8070#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8071#: app/Date/HijriDate.php:242
8072msgctxt "INSTRUMENTAL"
8073msgid "Jumada al-thani"
8074msgstr "Jumada al-thani"
8075
8076#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8077#: app/Date/HijriDate.php:197
8078msgctxt "LOCATIVE"
8079msgid "Jumada al-thani"
8080msgstr "Jumada al-thani"
8081
8082#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8083#: app/Date/HijriDate.php:107
8084msgctxt "NOMINATIVE"
8085msgid "Jumada al-thani"
8086msgstr "Jumada al-thani"
8087
8088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8089msgctxt "Abbreviation for June"
8090msgid "Jun"
8091msgstr "jun"
8092
8093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8094msgctxt "GENITIVE"
8095msgid "June"
8096msgstr "juin"
8097
8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8099msgctxt "INSTRUMENTAL"
8100msgid "June"
8101msgstr "juin"
8102
8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8104msgctxt "LOCATIVE"
8105msgid "June"
8106msgstr "juin"
8107
8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8109#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8110#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8111msgctxt "NOMINATIVE"
8112msgid "June"
8113msgstr "juin"
8114
8115#. I18N: Location of an LDS church temple
8116#: app/Elements/TempleCode.php:116
8117msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8118msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis"
8119
8120#. I18N: Name of a country or state
8121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8122msgid "Kazakhstan"
8123msgstr "Kazakhstan"
8124
8125#. I18N: A configuration setting
8126#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8127msgid "Keep media objects"
8128msgstr "Conserver les objets médias"
8129
8130#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8131msgid "Keep open"
8132msgstr "Garder ouvert"
8133
8134#. I18N: A configuration setting
8135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8136#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8137#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8138msgid "Keep the existing “last change” information"
8139msgstr "Conserver l’information existante relative à la «&nbsp;dernière modification&nbsp;»"
8140
8141#. I18N: Name of a country or state
8142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8143msgid "Kenya"
8144msgstr "Kenya"
8145
8146#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8147msgid "Keyword examples"
8148msgstr "Exemples les mots-clés"
8149
8150#: app/Date/JalaliDate.php:275
8151msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8152msgid "Khor"
8153msgstr "Khor"
8154
8155#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8156#: app/Date/JalaliDate.php:143
8157msgctxt "GENITIVE"
8158msgid "Khordad"
8159msgstr "Khordad"
8160
8161#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8162#: app/Date/JalaliDate.php:233
8163msgctxt "INSTRUMENTAL"
8164msgid "Khordad"
8165msgstr "Khordad"
8166
8167#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8168#: app/Date/JalaliDate.php:188
8169msgctxt "LOCATIVE"
8170msgid "Khordad"
8171msgstr "Khordad"
8172
8173#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8174#: app/Date/JalaliDate.php:98
8175msgctxt "NOMINATIVE"
8176msgid "Khordad"
8177msgstr "Khordad"
8178
8179#. I18N: Name of a country or state
8180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8181msgid "Kiribati"
8182msgstr "Kiribati"
8183
8184#. I18N: a month in the Jewish calendar
8185#: app/Date/JewishDate.php:197
8186msgctxt "GENITIVE"
8187msgid "Kislev"
8188msgstr "Kislev"
8189
8190#. I18N: a month in the Jewish calendar
8191#: app/Date/JewishDate.php:301
8192msgctxt "INSTRUMENTAL"
8193msgid "Kislev"
8194msgstr "Kislev"
8195
8196#. I18N: a month in the Jewish calendar
8197#: app/Date/JewishDate.php:249
8198msgctxt "LOCATIVE"
8199msgid "Kislev"
8200msgstr "Kislev"
8201
8202#. I18N: a month in the Jewish calendar
8203#: app/Date/JewishDate.php:145
8204msgctxt "NOMINATIVE"
8205msgid "Kislev"
8206msgstr "Kislev"
8207
8208#. I18N: Location of an LDS church temple
8209#: app/Elements/TempleCode.php:117
8210msgid "Kona, Hawaii, United States"
8211msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis"
8212
8213#. I18N: Name of a country or state
8214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8215msgid "Korea"
8216msgstr "République de Corée"
8217
8218#. I18N: Name of a country or state
8219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8220msgid "Kuwait"
8221msgstr "Koweït"
8222
8223#. I18N: Location of an LDS church temple
8224#: app/Elements/TempleCode.php:118
8225msgid "Kyiv, Ukraine"
8226msgstr "Kiev, Ukraine"
8227
8228#. I18N: Name of a country or state
8229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8230msgid "Kyrgyzstan"
8231msgstr "Kirghizistan"
8232
8233#: app/Gedcom.php:547
8234msgid "LDS baptism"
8235msgstr "SDJ&nbsp;: baptême"
8236
8237#: app/Gedcom.php:686
8238msgid "LDS child sealing"
8239msgstr "SDJ&nbsp;: scellement d’un enfant"
8240
8241#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8242msgid "LDS church"
8243msgstr ""
8244
8245#: app/Gedcom.php:588
8246msgid "LDS confirmation"
8247msgstr "SDJ&nbsp;: confirmation"
8248
8249#: app/Gedcom.php:608
8250msgid "LDS endowment"
8251msgstr "SDJ&nbsp;: dotation"
8252
8253#: app/Gedcom.php:441
8254msgid "LDS spouse sealing"
8255msgstr "SDJ&nbsp;: scellement d’un conjoint"
8256
8257#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004
8258msgid "Label"
8259msgstr ""
8260
8261#. I18N: Location of an LDS church temple
8262#: app/Elements/TempleCode.php:107
8263msgid "Laie, Hawaii, United States"
8264msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis"
8265
8266#. I18N: page orientation
8267#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103
8268#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8269#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8270msgid "Landscape"
8271msgstr "Paysage"
8272
8273#. I18N: A configuration setting
8274#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186
8275#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8276#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8277#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8278#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8280#: resources/views/admin/users.phtml:29
8281#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8282#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8283#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8284msgid "Language"
8285msgstr "Langage"
8286
8287#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8289#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8290#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8291msgid "Languages"
8292msgstr "Langues"
8293
8294#. I18N: Name of a country or state
8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8296msgid "Laos"
8297msgstr "République démocratique populaire lao"
8298
8299#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8300msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8301msgstr "Gros arbres (50&nbsp;000 individus)&nbsp;: 64-128&nbsp;Mo, 40-80&nbsp;secondes"
8302
8303#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8304#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8305msgid "Largest families"
8306msgstr "Familles avec le plus d’enfants"
8307
8308#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8309msgid "Largest number of grandchildren"
8310msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants"
8311
8312#. I18N: Location of an LDS church temple
8313#: app/Elements/TempleCode.php:125
8314msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8315msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis"
8316
8317#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728
8318#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822
8319#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147
8320#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
8321#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8322#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8323#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8324#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8325#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8326#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8327#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8328#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8329#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8330#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8331#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8332msgid "Last change"
8333msgstr "Dernière modification"
8334
8335#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8336msgid "Last email reminder was sent "
8337msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le "
8338
8339#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8340msgid "Last event"
8341msgstr "Dernier évènement"
8342
8343#: resources/views/admin/users.phtml:33
8344msgid "Last signed in"
8345msgstr "Dernière visite"
8346
8347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8350#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8351msgid "Latest birth"
8352msgstr "Dernière naissance"
8353
8354#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8355#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
8356#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8357#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8358msgid "Latest death"
8359msgstr "Dernier décès"
8360
8361#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8362msgid "Latest divorce"
8363msgstr "Dernier divorce"
8364
8365#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8366msgid "Latest marriage"
8367msgstr "Dernier mariage"
8368
8369#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158
8370#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8371#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8372#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8373#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8374#: resources/views/fact-place.phtml:33
8375#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8376msgid "Latitude"
8377msgstr "Latitude"
8378
8379#. I18N: Name of a country or state
8380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8381msgid "Latvia"
8382msgstr "Lettonie"
8383
8384#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8385#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8386#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8387#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8388#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8389#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8390#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8391#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8392#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8393#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8394#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8395msgid "Layout"
8396msgstr "Affichage"
8397
8398#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8399msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8400msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant."
8401
8402#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8403msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8404msgstr "Laisser cet espace vide pour conserver le nom du fichier original"
8405
8406#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8407#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8408msgid "Leaves"
8409msgstr "Feuilles"
8410
8411#. I18N: Name of a country or state
8412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8413msgid "Lebanon"
8414msgstr "Liban"
8415
8416#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8417#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8418msgid "Legacy URLs"
8419msgstr "Anciens liens"
8420
8421#: app/Gedcom.php:1501
8422msgid "Legatee"
8423msgstr "Légataire"
8424
8425#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8426msgid "Length of marriage"
8427msgstr "Durée du mariage"
8428
8429#. I18N: Name of a country or state
8430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8431msgid "Lesotho"
8432msgstr "Lesotho"
8433
8434#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8435#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8436#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8437#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8438#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8439#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8440#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8444#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8445#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8447#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8448#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8450msgctxt "paper size"
8451msgid "Letter"
8452msgstr "Lettre"
8453
8454#. I18N: Name of a country or state
8455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8456msgid "Liberia"
8457msgstr "Libéria"
8458
8459#. I18N: Name of a country or state
8460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8461msgid "Libya"
8462msgstr "Jamahiriya arabe libyenne"
8463
8464#. I18N: Name of a country or state
8465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8466msgid "Liechtenstein"
8467msgstr "Liechtenstein"
8468
8469#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8470msgid "Lifespan"
8471msgstr "Durée de vie"
8472
8473#. I18N: Name of a module/chart
8474#: app/Module/LifespansChartModule.php:107
8475msgid "Lifespans"
8476msgstr "Durée de vie"
8477
8478#. I18N: Location of an LDS church temple
8479#: app/Elements/TempleCode.php:120
8480msgid "Lima, Peru"
8481msgstr "Lima, Pérou"
8482
8483#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53
8484msgid "Line endings"
8485msgstr ""
8486
8487#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8489msgid "Link media objects to facts and events"
8490msgstr "Lier des objets média à des faits ou événements"
8491
8492#. I18N: You need to:
8493#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8494#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8495msgid "Link the user account to an individual."
8496msgstr "Relier ce compte utilisateur à la fiche d’un individu."
8497
8498#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8499#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
8500msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8501msgstr "Relier cette personne à une famille existante comme enfant"
8502
8503#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
8504#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8505msgid "Link this media object to a family"
8506msgstr "Relier cet objet média à une famille"
8507
8508#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
8509#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8510msgid "Link this media object to a source"
8511msgstr "Relier cet objet média à une source"
8512
8513#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
8514#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8515msgid "Link this media object to an individual"
8516msgstr "Relier cet objet média à un individu"
8517
8518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8519msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8520msgstr "Associer cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique."
8521
8522#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8523#: resources/views/chart-box.phtml:126
8524msgid "Links"
8525msgstr "Liens"
8526
8527#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8528#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8529msgid "List"
8530msgstr "Liste"
8531
8532#. I18N: Name of a module
8533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8534#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8536#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8537#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8539msgid "Lists"
8540msgstr "Listes"
8541
8542#. I18N: Name of a country or state
8543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8544msgid "Lithuania"
8545msgstr "Lituanie"
8546
8547#: app/SurnameTradition.php:107
8548msgctxt "Surname tradition"
8549msgid "Lithuanian"
8550msgstr "Lituanien"
8551
8552#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8553msgid "Living"
8554msgstr "Personne vivante"
8555
8556#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8557msgid "Living individuals"
8558msgstr "Les personnes vivantes seulement"
8559
8560#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8561msgid "Loading…"
8562msgstr "Chargement…"
8563
8564#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8565#: resources/views/admin/media.phtml:40
8566msgid "Local files"
8567msgstr "Les fichiers locaux"
8568
8569#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146
8570#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8571msgid "Location"
8572msgstr "Emplacement"
8573
8574#. I18N: Name of a module/list
8575#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70
8576#: app/Module/LocationListModule.php:163
8577#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8578#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8579#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8580#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8581#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8582#: resources/views/search-results.phtml:92
8583msgid "Locations"
8584msgstr ""
8585
8586#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8587msgid "Lodger"
8588msgstr "Locataire"
8589
8590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8591msgctxt "FEMALE"
8592msgid "Lodger"
8593msgstr "Locataire"
8594
8595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8596msgctxt "MALE"
8597msgid "Lodger"
8598msgstr "Locataire"
8599
8600#. I18N: Location of an LDS church temple
8601#: app/Elements/TempleCode.php:121
8602msgid "Logan, Utah, United States"
8603msgstr "Logan, Utah, États-Unis"
8604
8605#. I18N: Location of an LDS church temple
8606#: app/Elements/TempleCode.php:122
8607msgid "London, England"
8608msgstr "Londres, Angleterre"
8609
8610#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8612msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8613msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro."
8614
8615#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8616msgid "Longest marriage"
8617msgstr "Mariage le plus long"
8618
8619#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159
8620#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8621#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8622#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8623#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8624#: resources/views/fact-place.phtml:34
8625#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8626msgid "Longitude"
8627msgstr "Longitude"
8628
8629#. I18N: Location of an LDS church temple
8630#: app/Elements/TempleCode.php:119
8631msgid "Los Angeles, California, United States"
8632msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis"
8633
8634#. I18N: Location of an LDS church temple
8635#: app/Elements/TempleCode.php:123
8636msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8637msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis"
8638
8639#. I18N: Location of an LDS church temple
8640#: app/Elements/TempleCode.php:124
8641msgid "Lubbock, Texas, United States"
8642msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis"
8643
8644#. I18N: Name of a country or state
8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8646msgid "Luxembourg"
8647msgstr "Luxembourg"
8648
8649#. I18N: Name of a country or state
8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8651msgid "Macau"
8652msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine"
8653
8654#. I18N: Name of a country or state
8655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8656msgid "Macedonia"
8657msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine"
8658
8659#. I18N: Name of a country or state
8660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8661msgid "Madagascar"
8662msgstr "Madagascar"
8663
8664#. I18N: Location of an LDS church temple
8665#: app/Elements/TempleCode.php:126
8666msgid "Madrid, Spain"
8667msgstr "Madrid, Espagne"
8668
8669#. I18N: Type of media object
8670#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8671msgid "Magazine"
8672msgstr "Magazine"
8673
8674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8675#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220
8676#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287
8677msgid "Maidenhead location code"
8678msgstr ""
8679
8680#: app/Services/MessageService.php:227
8681msgid "Mailto link"
8682msgstr "Lien Courriel [mailto&nbsp;:]"
8683
8684#. I18N: Name of a country or state
8685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8686msgid "Malawi"
8687msgstr "Malawi"
8688
8689#. I18N: Name of a country or state
8690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8691msgid "Malaysia"
8692msgstr "Malaisie"
8693
8694#. I18N: Name of a country or state
8695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8696msgid "Maldives"
8697msgstr "Maldives"
8698
8699#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8700msgid "Male"
8701msgstr "Masculin"
8702
8703#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8704#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8705#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8706#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8707#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8708#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8709#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8710#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8713#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54
8714#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226
8715#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8716#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8717#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8718#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8719#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8720msgid "Males"
8721msgstr "Hommes"
8722
8723#. I18N: Name of a country or state
8724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8725msgid "Mali"
8726msgstr "Mali"
8727
8728#. I18N: Name of a country or state
8729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8730msgid "Malta"
8731msgstr "Malte"
8732
8733#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8734#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8735#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8736#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8737#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8738#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8739#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8740#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8741#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8742#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8745#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8746#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8747msgid "Manage family trees"
8748msgstr "Gérer les arbres généalogiques"
8749
8750#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8752#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8753msgid "Manage media"
8754msgstr "Gérer les médias"
8755
8756#. I18N: Listbox entry; name of a role
8757#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8758#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
8759#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
8760#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8761msgid "Manager"
8762msgstr "Gestionnaire"
8763
8764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8765msgid "Managers"
8766msgstr "Gestionnaires"
8767
8768#. I18N: Location of an LDS church temple
8769#: app/Elements/TempleCode.php:127
8770msgid "Manaus, Brazil"
8771msgstr "Manaus, Brazil"
8772
8773#. I18N: Location of an LDS church temple
8774#: app/Elements/TempleCode.php:128
8775msgid "Manhattan, New York, United States"
8776msgstr "Manhattan, New York, États-Unis"
8777
8778#. I18N: Location of an LDS church temple
8779#: app/Elements/TempleCode.php:129
8780msgid "Manila, Philippines"
8781msgstr "Manille, Philippines"
8782
8783#. I18N: Location of an LDS church temple
8784#: app/Elements/TempleCode.php:130
8785msgid "Manti, Utah, United States"
8786msgstr "Manti, Utah, États-Unis"
8787
8788#. I18N: Type of media object
8789#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8790msgid "Manuscript"
8791msgstr "Manuscrit"
8792
8793#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8794msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8795msgstr ""
8796
8797#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8799msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8800msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement."
8801
8802#. I18N: Type of media object
8803#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8805#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8806msgid "Map"
8807msgstr "Plan/Carte"
8808
8809#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8810msgid "Map link"
8811msgstr ""
8812
8813#. I18N: Links to maps
8814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8816msgid "Map links"
8817msgstr ""
8818
8819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8820#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8822msgid "Map providers"
8823msgstr ""
8824
8825#. I18N: mapbox.com
8826#: app/Module/MapBox.php:82
8827msgid "Mapbox"
8828msgstr ""
8829
8830#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8831msgctxt "Abbreviation for March"
8832msgid "Mar"
8833msgstr "mars"
8834
8835#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8836msgctxt "GENITIVE"
8837msgid "March"
8838msgstr "mars"
8839
8840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8841msgctxt "INSTRUMENTAL"
8842msgid "March"
8843msgstr "mars"
8844
8845#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8846msgctxt "LOCATIVE"
8847msgid "March"
8848msgstr "mars"
8849
8850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8851#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8852#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8853msgctxt "NOMINATIVE"
8854msgid "March"
8855msgstr "mars"
8856
8857#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
8859msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8860msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc."
8861
8862#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445
8863#: resources/views/calendar-page.phtml:189
8864#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8865#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8866#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8867#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8869#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8917msgid "Marriage"
8918msgstr "Mariage"
8919
8920#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8921msgid "Marriage banns"
8922msgstr "Bans de mariage"
8923
8924#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987
8925msgid "Marriage beginning status"
8926msgstr "Statut au début du mariage"
8927
8928#: app/Gedcom.php:861
8929msgid "Marriage bond"
8930msgstr "Lien du mariage"
8931
8932#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
8933msgid "Marriage by country"
8934msgstr "Mariage par pays"
8935
8936#: app/Gedcom.php:426
8937msgid "Marriage contract"
8938msgstr "Contrat de mariage"
8939
8940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8941msgid "Marriage date range end"
8942msgstr "Date de mariage maxi"
8943
8944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8945msgid "Marriage date range start"
8946msgstr "Date de mariage mini"
8947
8948#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986
8949msgid "Marriage ending status"
8950msgstr "Statut de fin de mariage"
8951
8952#: app/Gedcom.php:860
8953msgid "Marriage intention"
8954msgstr "Promesse de mariage"
8955
8956#: app/Gedcom.php:427
8957msgid "Marriage license"
8958msgstr "Licence de mariage"
8959
8960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
8961msgid "Marriage of a brother"
8962msgstr "Mariage du frère"
8963
8964#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
8965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
8966msgid "Marriage of a child"
8967msgstr "Mariage d’un enfant"
8968
8969#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
8970msgid "Marriage of a daughter"
8971msgstr "Mariage d’une fille"
8972
8973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
8974msgid "Marriage of a father"
8975msgstr "Mariage du père"
8976
8977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
8978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
8979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
8980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
8981msgid "Marriage of a grandchild"
8982msgstr "Mariage d’un petit-enfant"
8983
8984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
8985msgid "Marriage of a granddaughter"
8986msgstr "Mariage d’une petite-fille"
8987
8988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
8989msgctxt "daughter’s daughter"
8990msgid "Marriage of a granddaughter"
8991msgstr "Mariage d’une petite-fille"
8992
8993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
8994msgctxt "son’s daughter"
8995msgid "Marriage of a granddaughter"
8996msgstr "Mariage d’une petite-fille"
8997
8998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
8999msgid "Marriage of a grandson"
9000msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9001
9002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
9003msgctxt "daughter’s son"
9004msgid "Marriage of a grandson"
9005msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9006
9007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
9008msgctxt "son’s son"
9009msgid "Marriage of a grandson"
9010msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9011
9012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
9013msgid "Marriage of a half-brother"
9014msgstr "Mariage d’un demi-frère"
9015
9016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567
9017msgid "Marriage of a half-sibling"
9018msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
9019
9020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
9021msgid "Marriage of a half-sister"
9022msgstr "Mariage d’une demi-sœur"
9023
9024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
9025msgid "Marriage of a mother"
9026msgstr "Mariage de la mère"
9027
9028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
9029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9030msgid "Marriage of a parent"
9031msgstr "Mariage d’un parent"
9032
9033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9035msgid "Marriage of a sibling"
9036msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur"
9037
9038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9039msgid "Marriage of a sister"
9040msgstr "Mariage d’une sœur"
9041
9042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
9043msgid "Marriage of a son"
9044msgstr "Mariage d’un fils"
9045
9046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828
9047msgid "Marriage of parents"
9048msgstr "Mariage des parents"
9049
9050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9051msgid "Marriage place contains"
9052msgstr "Le lieu de mariage contient"
9053
9054#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9055msgid "Marriage places"
9056msgstr "Lieux de mariages"
9057
9058#: app/Gedcom.php:432
9059msgid "Marriage settlement"
9060msgstr "Contrat de mariage"
9061
9062#. I18N: Name of a module/report
9063#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9067msgid "Marriages"
9068msgstr "Mariages"
9069
9070#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9071#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9072msgid "Marriages by century"
9073msgstr "Mariages par siècle"
9074
9075#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9076#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9078#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9079#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9080msgid "Married name"
9081msgstr "Nom après mariage"
9082
9083#. I18N: Name of a country or state
9084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9085msgid "Marshall Islands"
9086msgstr "Îles Marshall"
9087
9088#. I18N: Name of a country or state
9089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9090msgid "Martinique"
9091msgstr "Martinique"
9092
9093#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9094msgid "Masquerade as this user"
9095msgstr "Prétendre être cet utilisateur"
9096
9097#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9098msgid "Match both upper and lower case letters."
9099msgstr "Faire correspondre à la fois des majuscules et des minuscules."
9100
9101#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9102msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9103msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot."
9104
9105#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9106msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9107msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot."
9108
9109#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9110msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9111msgstr ""
9112
9113#. I18N: Name of a country or state
9114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9115msgid "Mauritania"
9116msgstr "Mauritanie"
9117
9118#. I18N: Name of a country or state
9119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9120msgid "Mauritius"
9121msgstr "Maurice"
9122
9123#. I18N: A configuration setting
9124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9125msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9126msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle"
9127
9128#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9129#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9130msgid "Maximum upload size: "
9131msgstr "Taille maxi pour le téléversement "
9132
9133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9134msgctxt "Abbreviation for May"
9135msgid "May"
9136msgstr "mai"
9137
9138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9139msgctxt "GENITIVE"
9140msgid "May"
9141msgstr "mai"
9142
9143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9144msgctxt "INSTRUMENTAL"
9145msgid "May"
9146msgstr "mai"
9147
9148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9149msgctxt "LOCATIVE"
9150msgid "May"
9151msgstr "mai"
9152
9153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9154#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9155#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9156msgctxt "NOMINATIVE"
9157msgid "May"
9158msgstr "mai"
9159
9160#. I18N: Name of a country or state
9161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9162msgid "Mayotte"
9163msgstr "Mayotte"
9164
9165#. I18N: Location of an LDS church temple
9166#: app/Elements/TempleCode.php:131
9167msgid "Medford, Oregon, United States"
9168msgstr "Medford, Oregon, États-Unis"
9169
9170#. I18N: Name of a module
9171#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9172#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9175#: resources/views/admin/media.phtml:102
9176#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9177#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9178msgid "Media"
9179msgstr "Média"
9180
9181#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9182#: resources/views/admin/media.phtml:98
9183#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9184#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9185#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9186#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9187msgid "Media file"
9188msgstr "Fichier média"
9189
9190#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9191msgid "Media file to upload"
9192msgstr "Objet média"
9193
9194#. I18N: %s is the name of a folder.
9195#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
9196#, php-format
9197msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9198msgstr "Le préfixe des fichiers médias sera %s."
9199
9200#: resources/views/admin/media.phtml:31
9201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9202msgid "Media files"
9203msgstr "Fichiers médias"
9204
9205#. I18N: A configuration setting
9206#: resources/views/admin/media.phtml:61
9207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9208msgid "Media folder"
9209msgstr "Dossier Media"
9210
9211#: resources/views/admin/media.phtml:32
9212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9213msgid "Media folders"
9214msgstr "Dossiers Media"
9215
9216#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454
9217#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700
9218#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786
9219#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115
9220#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231
9221#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576
9222#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9223#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9224#: resources/views/admin/media.phtml:106
9225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9226#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9227#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9228#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9229msgid "Media object"
9230msgstr "Objet média"
9231
9232#. I18N: Name of a module/list
9233#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9234#: app/Services/AdminService.php:186
9235#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9236#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9237#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9238#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9239#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9240#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9241#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9242#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
9243#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9244#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9245#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9246#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9247msgid "Media objects"
9248msgstr "Objets média"
9249
9250#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9251msgid "Media objects found"
9252msgstr "Objets média trouvés"
9253
9254#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9255msgid "Media objects per page"
9256msgstr "Objets média par page"
9257
9258#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792
9259#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9260#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9261msgid "Media type"
9262msgstr "Type de média"
9263
9264#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502
9265msgid "Medical"
9266msgstr "Médical"
9267
9268#. I18N: The name of a colour-scheme
9269#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9270msgid "Mediterranio"
9271msgstr "Bleu méditerranée"
9272
9273#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9274msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9275msgstr "Arbres moyens (5000 individus)&nbsp;: 32-64&nbsp;Mo, 20-40&nbsp;secondes"
9276
9277#: app/Date/JalaliDate.php:279
9278msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9279msgid "Mehr"
9280msgstr "Mehr"
9281
9282#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9283#: app/Date/JalaliDate.php:151
9284msgctxt "GENITIVE"
9285msgid "Mehr"
9286msgstr "Mehr"
9287
9288#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9289#: app/Date/JalaliDate.php:241
9290msgctxt "INSTRUMENTAL"
9291msgid "Mehr"
9292msgstr "Mehr"
9293
9294#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9295#: app/Date/JalaliDate.php:196
9296msgctxt "LOCATIVE"
9297msgid "Mehr"
9298msgstr "Mehr"
9299
9300#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9301#: app/Date/JalaliDate.php:106
9302msgctxt "NOMINATIVE"
9303msgid "Mehr"
9304msgstr "Mehr"
9305
9306#. I18N: Location of an LDS church temple
9307#: app/Elements/TempleCode.php:132
9308msgid "Melbourne, Australia"
9309msgstr "Melbourne, Australie"
9310
9311#. I18N: Listbox entry; name of a role
9312#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9313#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
9314#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
9315#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
9316#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9317msgid "Member"
9318msgstr "Membre"
9319
9320#. I18N: Location of an LDS church temple
9321#: app/Elements/TempleCode.php:133
9322msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9323msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis"
9324
9325#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9326#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9327msgid "Menu"
9328msgstr "Menu"
9329
9330#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9332#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9333#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9334msgid "Menus"
9335msgstr "Menus"
9336
9337#. I18N: The name of a colour-scheme
9338#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9339msgid "Mercury"
9340msgstr "Mercure"
9341
9342#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9343msgid "Merge"
9344msgstr "Fusionner"
9345
9346#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9348msgid "Merge family trees"
9349msgstr "Fusionner des arbres"
9350
9351#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9352#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9353#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9354msgid "Merge records"
9355msgstr "Fusionner des items"
9356
9357#. I18N: Location of an LDS church temple
9358#: app/Elements/TempleCode.php:134
9359msgid "Merida, Mexico"
9360msgstr "Mérida, Mexique"
9361
9362#. I18N: Location of an LDS church temple
9363#: app/Elements/TempleCode.php:60
9364msgid "Mesa, Arizona, United States"
9365msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis"
9366
9367#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9368#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9369#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9370#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9371#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9372msgid "Message"
9373msgstr "Message"
9374
9375#. I18N: Name of a module
9376#. I18N: A configuration setting
9377#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9378#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9379msgid "Messages"
9380msgstr "Messages"
9381
9382#. I18N: a month in the French republican calendar
9383#: app/Date/FrenchDate.php:167
9384msgctxt "GENITIVE"
9385msgid "Messidor"
9386msgstr "messidor"
9387
9388#. I18N: a month in the French republican calendar
9389#: app/Date/FrenchDate.php:261
9390msgctxt "INSTRUMENTAL"
9391msgid "Messidor"
9392msgstr "messidor"
9393
9394#. I18N: a month in the French republican calendar
9395#: app/Date/FrenchDate.php:214
9396msgctxt "LOCATIVE"
9397msgid "Messidor"
9398msgstr "messidor"
9399
9400#. I18N: a month in the French republican calendar
9401#: app/Date/FrenchDate.php:120
9402msgctxt "NOMINATIVE"
9403msgid "Messidor"
9404msgstr "messidor"
9405
9406#. I18N: Name of a country or state
9407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9408msgid "Mexico"
9409msgstr "Mexique"
9410
9411#. I18N: Location of an LDS church temple
9412#: app/Elements/TempleCode.php:135
9413msgid "Mexico City, Mexico"
9414msgstr "Mexico, Mexique"
9415
9416#. I18N: Type of media object
9417#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9418msgid "Microfiche"
9419msgstr "Microfiche"
9420
9421#. I18N: Type of media object
9422#: app/Elements/SourceMediaType.php:68
9423msgid "Microfilm"
9424msgstr "Microfilm"
9425
9426#. I18N: Name of a country or state
9427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9428msgid "Micronesia"
9429msgstr "Micronésie (États fédérés de)"
9430
9431#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9432msgid "Middle East"
9433msgstr "Moyen-Orient"
9434
9435#: app/Gedcom.php:1473
9436msgid "Military"
9437msgstr "Militaire"
9438
9439#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031
9440msgid "Military service"
9441msgstr "Service militaire"
9442
9443#. I18N: Name of a module/report
9444#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9447msgid "Missing data"
9448msgstr "Données manquantes"
9449
9450#. I18N: Listbox entry; name of a role
9451#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9453msgid "Moderator"
9454msgstr "Modérateur"
9455
9456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9457msgid "Moderators"
9458msgstr "Modérateurs"
9459
9460#: resources/views/admin/components.phtml:39
9461#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9462msgid "Module"
9463msgstr "Module"
9464
9465#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9466msgid "Module administration"
9467msgstr "Administration des modules"
9468
9469#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9471#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9472#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9473#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9474#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9475#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9476#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9477#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9478#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9479#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9480#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9481#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9482#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9483msgid "Modules"
9484msgstr "Modules"
9485
9486#. I18N: Name of a country or state
9487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9488msgid "Moldova"
9489msgstr "République de Moldova"
9490
9491#. I18N: abbreviation for Monday
9492#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9493#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9494msgid "Mon"
9495msgstr "Lun"
9496
9497#. I18N: Name of a country or state
9498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9499msgid "Monaco"
9500msgstr "Monaco"
9501
9502#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9503msgid "Monday"
9504msgstr "Lundi"
9505
9506#. I18N: Name of a country or state
9507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9508msgid "Mongolia"
9509msgstr "Mongolie"
9510
9511#. I18N: Name of a country or state
9512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9513msgid "Montenegro"
9514msgstr "Monténégro"
9515
9516#. I18N: Location of an LDS church temple
9517#: app/Elements/TempleCode.php:137
9518msgid "Monterrey, Mexico"
9519msgstr "Monterrey, Mexique"
9520
9521#. I18N: Location of an LDS church temple
9522#: app/Elements/TempleCode.php:136
9523msgid "Montevideo, Uruguay"
9524msgstr "Montevideo, Uruguay"
9525
9526#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9532#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9533msgid "Month"
9534msgstr "Mois"
9535
9536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9537#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9538msgid "Month of birth"
9539msgstr "Mois de naissance"
9540
9541#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9543msgid "Month of birth of first child in a relation"
9544msgstr "mois de naissance ou du premier enfant obtenu par une relation"
9545
9546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9547#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9548msgid "Month of death"
9549msgstr "Mois de décès"
9550
9551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9553msgid "Month of first marriage"
9554msgstr "Mois du premier mariage"
9555
9556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9558msgid "Month of marriage"
9559msgstr "Mois du mariage"
9560
9561#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9562#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9563#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9564msgid "Month:"
9565msgstr "Mois&nbsp;:"
9566
9567#. I18N: Location of an LDS church temple
9568#: app/Elements/TempleCode.php:138
9569msgid "Monticello, Utah, United States"
9570msgstr "Monticello, Utah, États-Unis"
9571
9572#. I18N: Location of an LDS church temple
9573#: app/Elements/TempleCode.php:139
9574msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9575msgstr "Montreal, Québec, Canada"
9576
9577#. I18N: Name of a country or state
9578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9579msgid "Montserrat"
9580msgstr "Montserrat"
9581
9582#: app/Date/JalaliDate.php:277
9583msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9584msgid "Mor"
9585msgstr "Mor"
9586
9587#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9588#: app/Date/JalaliDate.php:147
9589msgctxt "GENITIVE"
9590msgid "Mordad"
9591msgstr "Mordad"
9592
9593#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9594#: app/Date/JalaliDate.php:237
9595msgctxt "INSTRUMENTAL"
9596msgid "Mordad"
9597msgstr "Mordad"
9598
9599#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9600#: app/Date/JalaliDate.php:192
9601msgctxt "LOCATIVE"
9602msgid "Mordad"
9603msgstr "Mordad"
9604
9605#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9606#: app/Date/JalaliDate.php:102
9607msgctxt "NOMINATIVE"
9608msgid "Mordad"
9609msgstr "Mordad"
9610
9611#. I18N: Name of a country or state
9612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9613msgid "Morocco"
9614msgstr "Maroc"
9615
9616#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9617#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9618msgid "Most SMTP servers require a password."
9619msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe."
9620
9621#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9622#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265
9623#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9624msgid "Most common surnames"
9625msgstr "Principaux noms de familles"
9626
9627#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9628msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9629msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide."
9630
9631#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9632msgid "Most mail servers require a valid email address."
9633msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide."
9634
9635#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9636#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9637msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9638msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide."
9639
9640#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9641#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9642msgid "Most servers do not use secure connections."
9643msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée."
9644
9645#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9646#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9647#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9648msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9649msgstr "La plupart des sites utilise localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web."
9650
9651#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9652msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9653msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut."
9654
9655#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9656msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9657msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur par défaut 3306."
9658
9659#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9660msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9661msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut."
9662
9663#. I18N: Name of a module
9664#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9665msgid "Most viewed pages"
9666msgstr "Pages les plus consultées"
9667
9668#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9669#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9674#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9675msgid "Mother"
9676msgstr "Mère"
9677
9678#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9679#, php-format
9680msgid "Mother: %s"
9681msgstr "Mère&nbsp;: %s"
9682
9683#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9684msgid "Mother’s age"
9685msgstr "Age de la mère"
9686
9687#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9688#: app/Individual.php:884
9689#, php-format
9690msgid "Mother’s family with %s"
9691msgstr "La famille de la mère avec %s"
9692
9693#. I18N: A step-family.
9694#: app/Individual.php:888
9695msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9696msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue"
9697
9698#. I18N: Location of an LDS church temple
9699#: app/Elements/TempleCode.php:140
9700msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9701msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis"
9702
9703#: resources/views/admin/components.phtml:46
9704#: resources/views/admin/components.phtml:151
9705#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9706msgid "Move down"
9707msgstr "Déplacer vers le bas"
9708
9709#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9710msgid "Move the media object?"
9711msgstr "Déplacer l'objet média ?"
9712
9713#: resources/views/admin/components.phtml:45
9714#: resources/views/admin/components.phtml:145
9715#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9716msgid "Move up"
9717msgstr "Déplacer vers le haut"
9718
9719#. I18N: Name of a country or state
9720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9721msgid "Mozambique"
9722msgstr "Mozambique"
9723
9724#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9725#: app/Date/HijriDate.php:142
9726msgctxt "GENITIVE"
9727msgid "Muharram"
9728msgstr "Muharram"
9729
9730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9731#: app/Date/HijriDate.php:232
9732msgctxt "INSTRUMENTAL"
9733msgid "Muharram"
9734msgstr "Muharram"
9735
9736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9737#: app/Date/HijriDate.php:187
9738msgctxt "LOCATIVE"
9739msgid "Muharram"
9740msgstr "Muharram"
9741
9742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9743#: app/Date/HijriDate.php:97
9744msgctxt "NOMINATIVE"
9745msgid "Muharram"
9746msgstr "Muharram"
9747
9748#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9749msgid "Multiple marriages"
9750msgstr "Mariages multiples"
9751
9752#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9753#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9754msgid "My account"
9755msgstr "Mon compte"
9756
9757#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9758msgid "My family tree"
9759msgstr "Mon arbre généalogique"
9760
9761#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9762msgid "My individual record"
9763msgstr "Ma fiche"
9764
9765#. I18N: Name of a module
9766#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9767#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9768#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9769#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9770msgid "My page"
9771msgstr "Ma page"
9772
9773#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9774msgid "My pages"
9775msgstr "Mes pages"
9776
9777#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9778msgid "My pedigree"
9779msgstr "Mon arbre généalogique"
9780
9781#. I18N: Name of a country or state
9782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9783msgid "Myanmar"
9784msgstr "Birmanie"
9785
9786#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813
9787#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9788#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9789#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9790#: resources/views/individual-name.phtml:40
9791#: resources/views/individual-name.phtml:52
9792#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9793#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9794#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9797#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9798#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9799#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9800#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9801#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9802#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9803#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9808#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9809#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9811#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9813msgid "Name"
9814msgstr "Nom"
9815
9816#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9817msgctxt "Repository"
9818msgid "Name"
9819msgstr "Nom du dépôt d’archives"
9820
9821#: app/Gedcom.php:1470
9822msgid "Name in Hebrew"
9823msgstr "Nom en hébreu"
9824
9825#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440
9826msgid "Name of addressee"
9827msgstr ""
9828
9829#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650
9830msgid "Name prefix"
9831msgstr "Préfixe du nom"
9832
9833#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651
9834msgid "Name suffix"
9835msgstr "Suffix du nom"
9836
9837#: resources/views/admin/tags.phtml:37
9838#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9839#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9840#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9841#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9842msgid "Names"
9843msgstr "Noms"
9844
9845#: app/Gedcom.php:1034
9846msgid "Namesake"
9847msgstr "Homonyme"
9848
9849#. I18N: Name of a country or state
9850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9851msgid "Namibia"
9852msgstr "Namibie"
9853
9854#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9855msgid "Nanny"
9856msgstr "Bonne d’enfants"
9857
9858#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
9859msgid "Narrative description"
9860msgstr "Description narrative"
9861
9862#. I18N: Location of an LDS church temple
9863#: app/Elements/TempleCode.php:141
9864msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9865msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis"
9866
9867#: app/Gedcom.php:658
9868msgid "Nationality"
9869msgstr "Nationalité"
9870
9871#: app/Gedcom.php:659
9872msgid "Naturalization"
9873msgstr "Naturalisation"
9874
9875#. I18N: Name of a country or state
9876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9877msgid "Nauru"
9878msgstr "Nauru"
9879
9880#. I18N: Location of an LDS church temple
9881#: app/Elements/TempleCode.php:142
9882msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9883msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis"
9884
9885#. I18N: Location of an LDS church temple
9886#: app/Elements/TempleCode.php:143
9887msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9888msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis"
9889
9890#. I18N: Name of a country or state
9891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9892msgid "Nepal"
9893msgstr "Népal"
9894
9895#. I18N: Name of a country or state
9896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9897msgid "Netherlands"
9898msgstr "Pays-Bas"
9899
9900#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
9901#: resources/views/components/datetime.phtml:13
9902msgid "Never"
9903msgstr "Jamais"
9904
9905#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902
9906msgid "Never married"
9907msgstr "Jamais marié(e)"
9908
9909#. I18N: Name of a country or state
9910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9911msgid "New Caledonia"
9912msgstr "Nouvelle-Calédonie"
9913
9914#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089
9915#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091
9916msgid "New GEDCOM tag"
9917msgstr ""
9918
9919#. I18N: Location of an LDS church temple
9920#: app/Elements/TempleCode.php:146
9921msgid "New York, New York, United States"
9922msgstr "New York, New York, États-Unis"
9923
9924#. I18N: Name of a country or state
9925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9926msgid "New Zealand"
9927msgstr "Nouvelle-Zélande"
9928
9929#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
9930msgid "New data"
9931msgstr "Nouvelles données"
9932
9933#. I18N: %s is a server name/URL
9934#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
9935#, php-format
9936msgid "New registration at %s"
9937msgstr "Nouvelle inscription sur %s"
9938
9939#. I18N: %s is a server name/URL
9940#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
9941#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9942#, php-format
9943msgid "New user at %s"
9944msgstr "Nouvelle vérification sur %s"
9945
9946#. I18N: Location of an LDS church temple
9947#: app/Elements/TempleCode.php:144
9948msgid "Newport Beach, California, United States"
9949msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis"
9950
9951#. I18N: Name of a module
9952#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9953msgid "News"
9954msgstr "Nouvelles"
9955
9956#. I18N: Type of media object
9957#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
9958msgid "Newspaper"
9959msgstr "Journal"
9960
9961#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9962msgid "Next email reminder will be sent after "
9963msgstr "Prochaine alerte courriel après le "
9964
9965#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
9966#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
9967msgid "Next image"
9968msgstr "Image suivante"
9969
9970#. I18N: Name of a country or state
9971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9972msgid "Nicaragua"
9973msgstr "Nicaragua"
9974
9975#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649
9976msgid "Nickname"
9977msgstr "Diminutif ou Sobriquet"
9978
9979#. I18N: Name of a country or state
9980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9981msgid "Niger"
9982msgstr "Niger"
9983
9984#. I18N: Name of a country or state
9985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9986msgid "Nigeria"
9987msgstr "Nigéria"
9988
9989#. I18N: a month in the Jewish calendar
9990#: app/Date/JewishDate.php:207
9991msgctxt "GENITIVE"
9992msgid "Nissan"
9993msgstr "Nissan"
9994
9995#. I18N: a month in the Jewish calendar
9996#: app/Date/JewishDate.php:311
9997msgctxt "INSTRUMENTAL"
9998msgid "Nissan"
9999msgstr "Nissan"
10000
10001#. I18N: a month in the Jewish calendar
10002#: app/Date/JewishDate.php:259
10003msgctxt "LOCATIVE"
10004msgid "Nissan"
10005msgstr "Nissan"
10006
10007#. I18N: a month in the Jewish calendar
10008#: app/Date/JewishDate.php:155
10009msgctxt "NOMINATIVE"
10010msgid "Nissan"
10011msgstr "Nissan"
10012
10013#. I18N: Name of a country or state
10014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10015msgid "Niue"
10016msgstr "Nioué"
10017
10018#. I18N: a month in the French republican calendar
10019#: app/Date/FrenchDate.php:155
10020msgctxt "GENITIVE"
10021msgid "Nivose"
10022msgstr "nivôse"
10023
10024#. I18N: a month in the French republican calendar
10025#: app/Date/FrenchDate.php:249
10026msgctxt "INSTRUMENTAL"
10027msgid "Nivose"
10028msgstr "nivôse"
10029
10030#. I18N: a month in the French republican calendar
10031#: app/Date/FrenchDate.php:202
10032msgctxt "LOCATIVE"
10033msgid "Nivose"
10034msgstr "nivôse"
10035
10036#. I18N: a month in the French republican calendar
10037#: app/Date/FrenchDate.php:107
10038msgctxt "NOMINATIVE"
10039msgid "Nivose"
10040msgstr "nivôse"
10041
10042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10043msgid "No"
10044msgstr "Non"
10045
10046#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10047msgid "No GEDCOM file was received."
10048msgstr "Aucun fichier GEDCOM reçu."
10049
10050#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10051msgid "No GEDCOM files found."
10052msgstr "Aucun fichier GEDCOM trouvé."
10053
10054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10056msgid "No calendar conversion"
10057msgstr "Aucune conversion de calendrier"
10058
10059#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267
10060#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10061msgid "No children"
10062msgstr "Aucun enfant"
10063
10064#: app/Services/MessageService.php:228
10065msgid "No contact"
10066msgstr "Aucun contact"
10067
10068#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10069msgid "No duplicates have been found."
10070msgstr "Aucun doublon trouvé."
10071
10072#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10073msgid "No errors have been found."
10074msgstr "Aucune erreur trouvée."
10075
10076#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179
10077#, php-format
10078msgid "No events exist for the next %s day."
10079msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10080msgstr[0] "Aucun événement dans le prochain %s jour."
10081msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours."
10082
10083#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10084msgid "No events exist for today."
10085msgstr "Aucun évènement pour aujourd’hui."
10086
10087#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174
10088msgid "No events exist for tomorrow."
10089msgstr "Aucun évènement pour demain."
10090
10091#: resources/views/family-page.phtml:39
10092msgid "No facts exist for this family."
10093msgstr "Aucun évènement pour cette famille."
10094
10095#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10096#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10097#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10098msgid "No file was received. Please try again."
10099msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer."
10100
10101#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402
10102msgid "No link between the two individuals could be found."
10103msgstr "Aucun (autre) lien trouvé entre les deux individus."
10104
10105#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10106#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10107#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10108msgid "No matching facts found"
10109msgstr "Aucun champ correspondant"
10110
10111#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10112#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10113msgid "No news articles have been submitted."
10114msgstr "Aucune nouvelle."
10115
10116#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10117msgid "No predefined text"
10118msgstr "Aucun texte par défaut"
10119
10120#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10121#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10122msgid "No records to display"
10123msgstr "Aucun enregistrement à afficher"
10124
10125#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10126#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10127#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10128#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10129#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10130msgid "No results found."
10131msgstr "Recherche infructueuse."
10132
10133#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10134msgid "No signed-in and no anonymous users"
10135msgstr "Aucun utilisateur connecté"
10136
10137#: app/Elements/TempleCode.php:211
10138msgid "No temple - living ordinance"
10139msgstr "Pas de temple"
10140
10141#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10143#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10144msgid "No upgrade information is available."
10145msgstr "Aucune information de mise à jour disponible."
10146
10147#. I18N: The name of a colour-scheme
10148#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10149msgid "Nocturnal"
10150msgstr "Nocturne"
10151
10152#. I18N: https://nominatim.org
10153#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10154msgid "Nominatim"
10155msgstr ""
10156
10157#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10158#: app/Module/IndividualListModule.php:522
10159#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
10160#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10161#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10164msgid "None"
10165msgstr "Aucun"
10166
10167#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10168#: app/Date/FrenchDate.php:317
10169msgid "Nonidi"
10170msgstr "Nonidi"
10171
10172#. I18N: Name of a country or state
10173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10174msgid "Norfolk Island"
10175msgstr "Île Norfolk"
10176
10177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10178msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10179msgstr "Normalement, toutes modifications faites à un arbre généalogique doivent être révisées par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans l’approbation d’un modérateur."
10180
10181#. I18N: Name of a country or state
10182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10183msgid "North Korea"
10184msgstr "République populaire démocratique de Corée"
10185
10186#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10187msgid "Northern America"
10188msgstr "Amérique du Nord"
10189
10190#. I18N: Name of a country or state
10191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10192msgid "Northern Ireland"
10193msgstr "Irlande du Nord"
10194
10195#. I18N: Name of a country or state
10196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10197msgid "Northern Mariana Islands"
10198msgstr "Îles Mariannes septentrionales"
10199
10200#. I18N: Name of a country or state
10201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10202msgid "Norway"
10203msgstr "Norvège"
10204
10205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10206msgid "Not approved by an administrator"
10207msgstr "Non vérifié par l’administrateur"
10208
10209#: app/Gedcom.php:901
10210msgid "Not living"
10211msgstr "Non vivant(e)"
10212
10213#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862
10214#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10215#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10216msgid "Not married"
10217msgstr "Non marié(e)"
10218
10219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10220msgid "Not verified by the user"
10221msgstr "Non vérifié par l’utilisateur"
10222
10223#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389
10224#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471
10225#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664
10226#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722
10227#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762
10228#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785
10229#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825
10230#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062
10231#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150
10232#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188
10233#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553
10234#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575
10235#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10236#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10237#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10238#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10240#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10241#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10242#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10246#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10247msgid "Note"
10248msgstr "Note"
10249
10250#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10251msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10252msgstr "Notez que si un compte d’utilisateur est lié à une fiche, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher ce dossier."
10253
10254#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10255msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10256msgstr "Note&nbsp;: un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs."
10257
10258#. I18N: Name of a module
10259#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160
10260#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10262#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10263#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10264#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10265#: resources/views/search-results.phtml:81
10266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10268msgid "Notes"
10269msgstr "Notes"
10270
10271#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10272msgid "Nothing found to cleanup"
10273msgstr "Rien à supprimer"
10274
10275#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10276msgid "Nothing found."
10277msgstr "Rien trouvé ou tâche complétée."
10278
10279#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10280#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10281msgid "Nothing to show"
10282msgstr "Aucune information à afficher"
10283
10284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10285msgctxt "Abbreviation for November"
10286msgid "Nov"
10287msgstr "nov"
10288
10289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10290msgctxt "GENITIVE"
10291msgid "November"
10292msgstr "novembre"
10293
10294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10295msgctxt "INSTRUMENTAL"
10296msgid "November"
10297msgstr "novembre"
10298
10299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10300msgctxt "LOCATIVE"
10301msgid "November"
10302msgstr "novembre"
10303
10304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10305#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10306#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10307msgctxt "NOMINATIVE"
10308msgid "November"
10309msgstr "novembre"
10310
10311#. I18N: Location of an LDS church temple
10312#: app/Elements/TempleCode.php:145
10313msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10314msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10315
10316#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662
10317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10318#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10319#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10320msgid "Number of children"
10321msgstr "Nombre d’enfants"
10322
10323#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10324#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10325#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10326msgid "Number of days to show"
10327msgstr "Nombre de jours à afficher"
10328
10329#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10330#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10331msgid "Number of families without children"
10332msgstr "Nombre de familles sans enfants"
10333
10334#. I18N: ... to show in a list
10335#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10336msgid "Number of given names"
10337msgstr "Nombre de prénoms"
10338
10339#: app/Gedcom.php:663
10340msgid "Number of marriages"
10341msgstr "Nombre de mariages"
10342
10343#. I18N: ... to show in a list
10344#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10345msgid "Number of pages"
10346msgstr "Nombre de pages"
10347
10348#. I18N: ... to show in a list
10349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10350#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10351msgid "Number of surnames"
10352msgstr "Nombre de noms de famille"
10353
10354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10355msgid "Nurse"
10356msgstr "Garde-malade"
10357
10358#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10359msgctxt "FEMALE"
10360msgid "Nurse"
10361msgstr "Infirmière"
10362
10363#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10364msgctxt "MALE"
10365msgid "Nurse"
10366msgstr "Infirmier"
10367
10368#. I18N: Location of an LDS church temple
10369#: app/Elements/TempleCode.php:148
10370msgid "Oakland, California, United States"
10371msgstr "Oakland, Californie, États-Unis"
10372
10373#. I18N: Location of an LDS church temple
10374#: app/Elements/TempleCode.php:149
10375msgid "Oaxaca, Mexico"
10376msgstr "Oaxaca, Mexique"
10377
10378#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844
10379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10380#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10381msgid "Occupation"
10382msgstr "Profession"
10383
10384#. I18N: Name of a report
10385#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10386#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10387#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10388msgid "Occupations"
10389msgstr "Professions"
10390
10391#. I18N: Name of a country or state
10392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10393msgid "Occupied Palestinian Territory"
10394msgstr "Territoire palestinien occupé"
10395
10396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10397msgctxt "Abbreviation for October"
10398msgid "Oct"
10399msgstr "oct"
10400
10401#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10402#: app/Date/FrenchDate.php:315
10403msgid "Octidi"
10404msgstr "Octidi"
10405
10406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10407msgctxt "GENITIVE"
10408msgid "October"
10409msgstr "octobre"
10410
10411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10412msgctxt "INSTRUMENTAL"
10413msgid "October"
10414msgstr "octobre"
10415
10416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10417msgctxt "LOCATIVE"
10418msgid "October"
10419msgstr "octobre"
10420
10421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10423#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10424msgctxt "NOMINATIVE"
10425msgid "October"
10426msgstr "octobre"
10427
10428#. I18N: Location of an LDS church temple
10429#: app/Elements/TempleCode.php:150
10430msgid "Ogden, Utah, United States"
10431msgstr "Ogden, Utah, États-Unis"
10432
10433#. I18N: Location of an LDS church temple
10434#: app/Elements/TempleCode.php:151
10435msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10436msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis"
10437
10438#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10439msgid "Old data"
10440msgstr "Anciennes données"
10441
10442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10443msgid "Old files found"
10444msgstr "Vieux fichiers trouvés"
10445
10446#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10447msgid "Oldest father"
10448msgstr "Père le plus âgé"
10449
10450#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10451msgid "Oldest female"
10452msgstr "Femme la plus âgée"
10453
10454#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10455msgid "Oldest living individuals"
10456msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie"
10457
10458#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10459msgid "Oldest male"
10460msgstr "Homme le plus âgé"
10461
10462#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10463msgid "Oldest mother"
10464msgstr "Mère la plus âgée"
10465
10466#. I18N: The name of a colour-scheme
10467#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10468msgid "Olivia"
10469msgstr "Olivia"
10470
10471#. I18N: Name of a country or state
10472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10473msgid "Oman"
10474msgstr "Oman"
10475
10476#. I18N: Name of a module
10477#: app/Module/OnThisDayModule.php:100
10478msgid "On this day"
10479msgstr "Ce jour-là"
10480
10481#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10482msgid "On this day…"
10483msgstr "Ce jour-là…"
10484
10485#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10486msgid "Only add new records"
10487msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements"
10488
10489#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10490#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10491msgid "Only managers can edit"
10492msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier"
10493
10494#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10495msgid "Only update existing records"
10496msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants"
10497
10498#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10499msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10500msgstr "Oups&nbsp;! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site."
10501
10502#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10503msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10504msgstr "Oups&nbsp;! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier."
10505
10506#. I18N: https://openrouteservice.org
10507#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10508#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10509msgid "OpenRouteService"
10510msgstr ""
10511
10512#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10513msgid "OpenStreetMap™"
10514msgstr "OpenStreetMap™"
10515
10516#. I18N: Location of an LDS church temple
10517#: app/Elements/TempleCode.php:152
10518msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10519msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis"
10520
10521#: app/Date/JalaliDate.php:274
10522msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10523msgid "Ord"
10524msgstr "Ord"
10525
10526#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10527#: app/Date/JalaliDate.php:141
10528msgctxt "GENITIVE"
10529msgid "Ordibehesht"
10530msgstr "Ordibehesht"
10531
10532#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10533#: app/Date/JalaliDate.php:231
10534msgctxt "INSTRUMENTAL"
10535msgid "Ordibehesht"
10536msgstr "Ordibehesht"
10537
10538#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10539#: app/Date/JalaliDate.php:186
10540msgctxt "LOCATIVE"
10541msgid "Ordibehesht"
10542msgstr "Ordibehesht"
10543
10544#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10545#: app/Date/JalaliDate.php:96
10546msgctxt "NOMINATIVE"
10547msgid "Ordibehesht"
10548msgstr "Ordibehesht"
10549
10550#: app/Gedcom.php:829
10551msgid "Ordinance"
10552msgstr "SDJ&nbsp;: cérémonie"
10553
10554#: app/Gedcom.php:668
10555msgid "Ordination"
10556msgstr "Ordination"
10557
10558#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10559#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10560msgid "Ordnance Survey historic maps"
10561msgstr ""
10562
10563#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10564#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10565msgid "Orientation"
10566msgstr "Orientation"
10567
10568#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291
10569#: app/Gedcom.php:1302
10570msgid "Original text"
10571msgstr ""
10572
10573#. I18N: Location of an LDS church temple
10574#: app/Elements/TempleCode.php:153
10575msgid "Orlando, Florida, United States"
10576msgstr "Orlando, Floride, États-Unis"
10577
10578#. I18N: Type of media object
10579#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10580#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10582#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10583#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10585msgid "Other"
10586msgstr "Autres"
10587
10588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10589msgid "Other facts to show in charts"
10590msgstr "Autres évènements à afficher dans les tableaux"
10591
10592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10593msgid "Other preferences"
10594msgstr "Autres paramètres"
10595
10596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10597msgid "Owner"
10598msgstr "Propriétaire"
10599
10600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10601msgctxt "FEMALE"
10602msgid "Owner"
10603msgstr "Propriétaire"
10604
10605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10606msgctxt "MALE"
10607msgid "Owner"
10608msgstr "Propriétaire"
10609
10610#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10611#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10612msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10613msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension."
10614
10615#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10616#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10617msgid "PHP failed to write to disk."
10618msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque."
10619
10620#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10621msgid "PHP information"
10622msgstr "PHPInfo"
10623
10624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10626#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10627#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10628#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10629#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10635#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10637#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10638#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10639msgid "Page"
10640msgstr "Page"
10641
10642#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10643#, php-format
10644msgid "Page %s of %s"
10645msgstr "Page %s sur %s"
10646
10647#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10648#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10649#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10650#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10651#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10652#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10658#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10660#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10662#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10663msgid "Page size"
10664msgstr "Dimensions de la page"
10665
10666#. I18N: Type of media object
10667#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10668msgid "Painting"
10669msgstr "Peinture"
10670
10671#. I18N: Name of a country or state
10672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10673msgid "Pakistan"
10674msgstr "Pakistan"
10675
10676#. I18N: Name of a country or state
10677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10678msgid "Palau"
10679msgstr "Palaos"
10680
10681#. I18N: A colour scheme
10682#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10683msgid "Palette"
10684msgstr "Palette"
10685
10686#. I18N: Location of an LDS church temple
10687#: app/Elements/TempleCode.php:155
10688msgid "Palmyra, New York, United States"
10689msgstr "Palmyra, New York, États-Unis"
10690
10691#. I18N: Name of a country or state
10692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10693msgid "Panama"
10694msgstr "Panamá"
10695
10696#. I18N: Location of an LDS church temple
10697#: app/Elements/TempleCode.php:156
10698msgid "Panama City, Panama"
10699msgstr "Panama City, Panama"
10700
10701#. I18N: Location of an LDS church temple
10702#: app/Elements/TempleCode.php:157
10703msgid "Papeete, Tahiti"
10704msgstr "Papeete, Tahiti"
10705
10706#. I18N: Name of a country or state
10707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10708msgid "Papua New Guinea"
10709msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
10710
10711#. I18N: Name of a country or state
10712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10713msgid "Paraguay"
10714msgstr "Paraguay"
10715
10716#: app/Gedcom.php:1215
10717msgid "Parent"
10718msgstr ""
10719
10720#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214
10721#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10722#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10723#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10724msgid "Parents"
10725msgstr "Parents"
10726
10727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10729#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10732msgid "Parents and siblings"
10733msgstr "Parents, frères et sœurs"
10734
10735#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10736msgid "Parent’s age"
10737msgstr "Age des parents"
10738
10739#. I18N: A configuration setting
10740#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10741#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10743#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10744#: resources/views/login-page.phtml:43
10745#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10746#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10747#: resources/views/register-page.phtml:72
10748#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10749msgid "Password"
10750msgstr "Mot de passe"
10751
10752#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10753#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10754#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10755#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10756#: resources/views/register-page.phtml:77
10757msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10758msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot «&nbsp;secret&nbsp;» est différent de «&nbsp;SECRET&nbsp;»."
10759
10760#. I18N: Location of an LDS church temple
10761#: app/Elements/TempleCode.php:158
10762msgid "Payson, Utah, United States"
10763msgstr "Payson, Utah, États-Unis"
10764
10765#. I18N: Name of a module/chart
10766#. I18N: Name of a report
10767#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10768#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109
10769#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10772msgid "Pedigree"
10773msgstr "Ascendance"
10774
10775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10776msgid "Pedigree chart"
10777msgstr "Arbre d’ascendance"
10778
10779#. I18N: Name of a module
10780#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107
10781msgid "Pedigree map"
10782msgstr "Carte d’ascendance"
10783
10784#. I18N: %s is an individual’s name
10785#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206
10786#, php-format
10787msgid "Pedigree map of %s"
10788msgstr "Carte d’ascendance de %s"
10789
10790#. I18N: %s is an individual’s name
10791#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155
10792#, php-format
10793msgid "Pedigree tree of %s"
10794msgstr "Arbre d’ascendance de %s"
10795
10796#. I18N: Name of a module
10797#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10798#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10799#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10800#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10803#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10804#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10805msgid "Pending changes"
10806msgstr "Modifications en attente"
10807
10808#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10809msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10810msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche."
10811
10812#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903
10813msgid "Permanent number"
10814msgstr "Numéro permanent"
10815
10816#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10817#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10818msgid "Permanently delete these records?"
10819msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements&nbsp;?"
10820
10821#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10822msgid "Personal data"
10823msgstr "Données personnelles"
10824
10825#. I18N: Location of an LDS church temple
10826#: app/Elements/TempleCode.php:159
10827msgid "Perth, Australia"
10828msgstr "Perth, Australie"
10829
10830#. I18N: Name of a country or state
10831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10832msgid "Peru"
10833msgstr "Pérou"
10834
10835#. I18N: Name of a country or state
10836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10837msgid "Philippines"
10838msgstr "Philippines"
10839
10840#. I18N: Location of an LDS church temple
10841#: app/Elements/TempleCode.php:160
10842msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10843msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis"
10844
10845#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767
10846#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443
10847#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10848msgid "Phone"
10849msgstr "Téléphone"
10850
10851#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
10852msgid "Phonetic algorithm"
10853msgstr "Algorithme phonétique"
10854
10855#: app/Gedcom.php:635
10856msgid "Phonetic name"
10857msgstr "Nom phonétique"
10858
10859#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154
10860msgid "Phonetic place"
10861msgstr "Lieu phonétique"
10862
10863#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10864#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
10865#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
10866msgid "Phonetic search"
10867msgstr "Recherche phonétique"
10868
10869#: app/Gedcom.php:642
10870msgid "Phonetic type"
10871msgstr ""
10872
10873#. I18N: Type of media object
10874#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937
10875msgid "Photo"
10876msgstr "Photo"
10877
10878#. I18N: The name of a colour-scheme
10879#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10880msgid "Pink Plastic"
10881msgstr "Plastique rose"
10882
10883#. I18N: Name of a country or state
10884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10885msgid "Pitcairn"
10886msgstr "Pitcairn"
10887
10888#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936
10889#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347
10890#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
10891#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
10892#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
10893#: resources/views/admin/locations.phtml:42
10894#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
10895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
10896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
10897#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
10898#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
10899#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
10900#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10901#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10903#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10904#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10905#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10906#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10907#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10908#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10909msgid "Place"
10910msgstr "Lieu"
10911
10912#. I18N: Name of a module/list
10913#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
10914#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
10915#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
10916msgid "Place hierarchy"
10917msgstr "Lieux"
10918
10919#: app/Gedcom.php:1462
10920msgid "Place in Hebrew"
10921msgstr "Lieu en Hébreu"
10922
10923#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
10924msgid "Place list"
10925msgstr "Liste des lieux"
10926
10927#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
10929msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10930msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>."
10931
10932#: resources/views/help/place.phtml:12
10933msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10934msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.."
10935
10936#: resources/views/help/place.phtml:8
10937msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10938msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Westminster, Londres, Angleterre »."
10939
10940#: app/Gedcom.php:549
10941msgid "Place of LDS baptism"
10942msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du baptême"
10943
10944#: app/Gedcom.php:689
10945msgid "Place of LDS child sealing"
10946msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du scellement de l’enfant"
10947
10948#: app/Gedcom.php:590
10949msgid "Place of LDS confirmation"
10950msgstr ""
10951
10952#: app/Gedcom.php:610
10953msgid "Place of LDS endowment"
10954msgstr "SDJ&nbsp;: lieu de la dotation"
10955
10956#: app/Gedcom.php:443
10957msgid "Place of LDS spouse sealing"
10958msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du scellement d’un conjoint"
10959
10960#: app/Gedcom.php:541
10961msgid "Place of adoption"
10962msgstr "Lieu de l’adoption"
10963
10964#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10965msgid "Place of baptism"
10966msgstr "Lieu du baptême"
10967
10968#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10969msgid "Place of bar mitzvah"
10970msgstr "Lieu du Bar Mitzvah"
10971
10972#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10973msgid "Place of bat mitzvah"
10974msgstr "Lieu du Bat Mitzvah"
10975
10976#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10978msgid "Place of birth"
10979msgstr "Lieu de naissance"
10980
10981#: app/Gedcom.php:568
10982msgid "Place of blessing"
10983msgstr "Lieu de la bénédiction"
10984
10985#: app/Gedcom.php:892
10986msgid "Place of brit milah"
10987msgstr "Lieu de brit milah"
10988
10989#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10990msgid "Place of burial"
10991msgstr "Lieu de l’inhumation"
10992
10993#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584
10994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10995msgid "Place of christening"
10996msgstr "Lieu du baptême"
10997
10998#. I18N: German Bürgerort
10999#: app/Gedcom.php:1309
11000msgid "Place of citizenship"
11001msgstr ""
11002
11003#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11004msgid "Place of confirmation"
11005msgstr "Lieu de la confirmation"
11006
11007#: app/Gedcom.php:596
11008msgid "Place of cremation"
11009msgstr "Lieu de la crémation"
11010
11011#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11013msgid "Place of death"
11014msgstr "Lieu du décès"
11015
11016#: app/Gedcom.php:607
11017msgid "Place of emigration"
11018msgstr "Lieu de l’émigration"
11019
11020#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11021msgid "Place of engagement"
11022msgstr "Lieu de l’engagement"
11023
11024#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153
11025msgid "Place of event"
11026msgstr "Lieu de l’évènement"
11027
11028#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11029msgid "Place of first communion"
11030msgstr "Lieu de la première communion"
11031
11032#: app/Gedcom.php:633
11033msgid "Place of immigration"
11034msgstr "Lieu de l’Immigration"
11035
11036#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11038msgid "Place of marriage"
11039msgstr "Lieu du mariage"
11040
11041#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11042msgid "Place of marriage banns"
11043msgstr "Lieu de publication des bans de mariage"
11044
11045#: app/Gedcom.php:661
11046msgid "Place of naturalization"
11047msgstr "Lieu de naturalisation"
11048
11049#: app/Gedcom.php:671
11050msgid "Place of ordination"
11051msgstr "Lieu de l’ordination"
11052
11053#: app/Gedcom.php:679
11054msgid "Place of residence"
11055msgstr "Lieu de résidence"
11056
11057#. I18N: Name of a module
11058#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11060#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11061#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11062msgid "Places"
11063msgstr "Lieux"
11064
11065#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11066#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11067#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11068msgid "Play"
11069msgstr "Démarrer"
11070
11071#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11072msgid "Please enter a valid email address."
11073msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide."
11074
11075#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11076#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11077#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11078#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11079msgid "Please try again."
11080msgstr "Veuillez réessayer."
11081
11082#. I18N: a month in the French republican calendar
11083#: app/Date/FrenchDate.php:157
11084msgctxt "GENITIVE"
11085msgid "Pluviose"
11086msgstr "pluviôse"
11087
11088#. I18N: a month in the French republican calendar
11089#: app/Date/FrenchDate.php:251
11090msgctxt "INSTRUMENTAL"
11091msgid "Pluviose"
11092msgstr "pluviôse"
11093
11094#. I18N: a month in the French republican calendar
11095#: app/Date/FrenchDate.php:204
11096msgctxt "LOCATIVE"
11097msgid "Pluviose"
11098msgstr "pluviôse"
11099
11100#. I18N: a month in the French republican calendar
11101#: app/Date/FrenchDate.php:109
11102msgctxt "NOMINATIVE"
11103msgid "Pluviose"
11104msgstr "pluviôse"
11105
11106#. I18N: Name of a country or state
11107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11108msgid "Poland"
11109msgstr "Pologne"
11110
11111#: app/SurnameTradition.php:100
11112msgctxt "Surname tradition"
11113msgid "Polish"
11114msgstr "Polonais"
11115
11116#. I18N: A configuration setting
11117#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11118#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11119#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11120#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11121msgid "Port number"
11122msgstr "Numéro de port"
11123
11124#. I18N: Location of an LDS church temple
11125#: app/Elements/TempleCode.php:162
11126msgid "Portland, Oregon, United States"
11127msgstr "Portland, Orégon, États-Unis"
11128
11129#. I18N: Location of an LDS church temple
11130#: app/Elements/TempleCode.php:154
11131msgid "Porto Alegre, Brazil"
11132msgstr "Porto Alegre, Brésil"
11133
11134#. I18N: page orientation
11135#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
11136#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11138msgid "Portrait"
11139msgstr "Portrait"
11140
11141#. I18N: Name of a country or state
11142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11143msgid "Portugal"
11144msgstr "Portugal"
11145
11146#: app/SurnameTradition.php:94
11147msgctxt "Surname tradition"
11148msgid "Portuguese"
11149msgstr "Portugais"
11150
11151#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757
11152#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221
11153#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438
11154msgid "Postal code"
11155msgstr "Code postal"
11156
11157#. I18N: Name of a module
11158#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11159msgid "Powered by webtrees™"
11160msgstr "Fonctionne avec webtrees™"
11161
11162#. I18N: a month in the French republican calendar
11163#: app/Date/FrenchDate.php:165
11164msgctxt "GENITIVE"
11165msgid "Prairial"
11166msgstr "prairial"
11167
11168#. I18N: a month in the French republican calendar
11169#: app/Date/FrenchDate.php:259
11170msgctxt "INSTRUMENTAL"
11171msgid "Prairial"
11172msgstr "prairial"
11173
11174#. I18N: a month in the French republican calendar
11175#: app/Date/FrenchDate.php:212
11176msgctxt "LOCATIVE"
11177msgid "Prairial"
11178msgstr "prairial"
11179
11180#. I18N: a month in the French republican calendar
11181#: app/Date/FrenchDate.php:118
11182msgctxt "NOMINATIVE"
11183msgid "Prairial"
11184msgstr "prairial"
11185
11186#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11187msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11188msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte"
11189
11190#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11191msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11192msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte"
11193
11194#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11195msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11196msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte"
11197
11198#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11199#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164
11200#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11201#: resources/views/admin/components.phtml:61
11202#: resources/views/admin/components.phtml:64
11203#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11204#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11205#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11206#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11207#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11208#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11209#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11210#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11211msgid "Preferences"
11212msgstr "Préférences"
11213
11214#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11215#, php-format
11216msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11217msgstr "Des préférences sont définies pour le module «&nbsp;%s&nbsp;», mais celui-ci n’existe plus."
11218
11219#. I18N: A configuration setting
11220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11221msgid "Preferred contact method"
11222msgstr "Moyen de contact préféré"
11223
11224#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11225#: app/Elements/TempleCode.php:161
11226msgid "President’s Office"
11227msgstr "Cabinet du Président"
11228
11229#. I18N: Location of an LDS church temple
11230#: app/Elements/TempleCode.php:163
11231msgid "Preston, England"
11232msgstr "Preston, Angleterre"
11233
11234#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11235#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11236#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11237msgid "Preview"
11238msgstr "Prévisualisation"
11239
11240#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11241msgid "Priest"
11242msgstr "Prêtre"
11243
11244#. I18N: The first day in the French republican calendar
11245#: app/Date/FrenchDate.php:301
11246msgid "Primidi"
11247msgstr "Primidi"
11248
11249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11250msgid "Print basic events when blank"
11251msgstr "Imprimer les évènements de base même vides"
11252
11253#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398
11254msgid "Priority"
11255msgstr ""
11256
11257#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11258#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11259msgid "Privacy"
11260msgstr "Confidentialité"
11261
11262#. I18N: Name of a module
11263#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11264#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11265msgid "Privacy policy"
11266msgstr "Politique de confidentialité"
11267
11268#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11270msgid "Privacy restrictions"
11271msgstr "Restrictions de confidentialité"
11272
11273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218
11274msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11275msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN"
11276
11277#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344
11278#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356
11279#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11280#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11281msgid "Private"
11282msgstr "Détails privés"
11283
11284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11285msgid "Private key"
11286msgstr "Clé privée"
11287
11288#: app/Gedcom.php:672
11289msgid "Probate"
11290msgstr "Testament validé"
11291
11292#: app/Gedcom.php:673
11293msgid "Property"
11294msgstr "Biens et possessions"
11295
11296#. I18N: Location of an LDS church temple
11297#: app/Elements/TempleCode.php:164
11298msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11299msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis"
11300
11301#. I18N: Location of an LDS church temple
11302#: app/Elements/TempleCode.php:165
11303msgid "Provo, Utah, United States"
11304msgstr "Provo, Utah, États-Unis"
11305
11306#. I18N: An individual that represents another
11307#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11308msgid "Proxy"
11309msgstr ""
11310
11311#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11312#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11313msgid "Publication"
11314msgstr "Publication"
11315
11316#. I18N: Name of a country or state
11317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11318msgid "Puerto Rico"
11319msgstr "Porto Rico"
11320
11321#. I18N: Name of a country or state
11322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11323msgid "Qatar"
11324msgstr "Qatar"
11325
11326#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702
11327#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065
11328#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233
11329#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578
11330msgid "Quality of data"
11331msgstr "Qualité des données"
11332
11333#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11334#: app/Date/FrenchDate.php:307
11335msgid "Quartidi"
11336msgstr "Quartidi"
11337
11338#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11339#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11340msgid "Question"
11341msgstr "Question"
11342
11343#. I18N: Location of an LDS church temple
11344#: app/Elements/TempleCode.php:166
11345msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11346msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11347
11348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11349msgid "Quick family facts"
11350msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles"
11351
11352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11353msgid "Quick individual facts"
11354msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus"
11355
11356#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11357#: app/Date/FrenchDate.php:309
11358msgid "Quintidi"
11359msgstr "Quintidi"
11360
11361#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11362#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11363#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11364msgid "RE: "
11365msgstr "RE : "
11366
11367#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11368msgid "Rabbi"
11369msgstr "Rabbin"
11370
11371#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11372#: app/Date/HijriDate.php:146
11373msgctxt "GENITIVE"
11374msgid "Rabi’ al-awwal"
11375msgstr "Rabi’ al-awwal"
11376
11377#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11378#: app/Date/HijriDate.php:236
11379msgctxt "INSTRUMENTAL"
11380msgid "Rabi’ al-awwal"
11381msgstr "Rabi’ al-awwal"
11382
11383#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11384#: app/Date/HijriDate.php:191
11385msgctxt "LOCATIVE"
11386msgid "Rabi’ al-awwal"
11387msgstr "Rabi’ al-awwal"
11388
11389#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11390#: app/Date/HijriDate.php:101
11391msgctxt "NOMINATIVE"
11392msgid "Rabi’ al-awwal"
11393msgstr "Rabi’ al-awwal"
11394
11395#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11396#: app/Date/HijriDate.php:148
11397msgctxt "GENITIVE"
11398msgid "Rabi’ al-thani"
11399msgstr "Rabi’ al-thani"
11400
11401#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11402#: app/Date/HijriDate.php:238
11403msgctxt "INSTRUMENTAL"
11404msgid "Rabi’ al-thani"
11405msgstr "Rabi’ al-thani"
11406
11407#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11408#: app/Date/HijriDate.php:193
11409msgctxt "LOCATIVE"
11410msgid "Rabi’ al-thani"
11411msgstr "Rabi’ al-thani"
11412
11413#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11414#: app/Date/HijriDate.php:103
11415msgctxt "NOMINATIVE"
11416msgid "Rabi’ al-thani"
11417msgstr "Rabi’ al-thani"
11418
11419#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11420#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11421msgctxt "Female pedigree"
11422msgid "Rada"
11423msgstr ""
11424
11425#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11426#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11427msgctxt "Male pedigree"
11428msgid "Rada"
11429msgstr ""
11430
11431#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11432#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11433msgctxt "Pedigree"
11434msgid "Rada"
11435msgstr ""
11436
11437#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11438#: app/Date/HijriDate.php:154
11439msgctxt "GENITIVE"
11440msgid "Rajab"
11441msgstr "Rajab"
11442
11443#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11444#: app/Date/HijriDate.php:244
11445msgctxt "INSTRUMENTAL"
11446msgid "Rajab"
11447msgstr "Rajab"
11448
11449#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11450#: app/Date/HijriDate.php:199
11451msgctxt "LOCATIVE"
11452msgid "Rajab"
11453msgstr "Rajab"
11454
11455#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11456#: app/Date/HijriDate.php:109
11457msgctxt "NOMINATIVE"
11458msgid "Rajab"
11459msgstr "Rajab"
11460
11461#. I18N: Location of an LDS church temple
11462#: app/Elements/TempleCode.php:167
11463msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11464msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis"
11465
11466#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11467#: app/Date/HijriDate.php:158
11468msgctxt "GENITIVE"
11469msgid "Ramadan"
11470msgstr "Ramadan"
11471
11472#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11473#: app/Date/HijriDate.php:248
11474msgctxt "INSTRUMENTAL"
11475msgid "Ramadan"
11476msgstr "Ramadan"
11477
11478#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11479#: app/Date/HijriDate.php:203
11480msgctxt "LOCATIVE"
11481msgid "Ramadan"
11482msgstr "Ramadan"
11483
11484#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11485#: app/Date/HijriDate.php:113
11486msgctxt "NOMINATIVE"
11487msgid "Ramadan"
11488msgstr "Ramadan"
11489
11490#. I18N: Description of the “Slide show” module
11491#: app/Module/SlideShowModule.php:71
11492msgid "Random images from the current family tree."
11493msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel."
11494
11495#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53
11496#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11497#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11498#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11499msgid "Re-order children"
11500msgstr "Modifier l’ordre des enfants"
11501
11502#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52
11503#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11504#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11505#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
11506msgid "Re-order families"
11507msgstr "Réorganiser les familles"
11508
11509#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11510#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11511#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11512#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11513msgid "Re-order media"
11514msgstr "Réorganiser les objets média"
11515
11516#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11517#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11518#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11519msgid "Re-order names"
11520msgstr "Réorganiser les noms"
11521
11522#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11524#: resources/views/admin/users.phtml:27
11525#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11526#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11527#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11528#: resources/views/register-page.phtml:36
11529msgid "Real name"
11530msgstr "Nom réel"
11531
11532#. I18N: Name of a module
11533#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11534#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11535msgid "Recent changes"
11536msgstr "Modifications récentes"
11537
11538#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11539msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11540msgstr "Évènements récents (- 100 ans)"
11541
11542#. I18N: Location of an LDS church temple
11543#: app/Elements/TempleCode.php:168
11544msgid "Recife, Brazil"
11545msgstr "Recife, Brésil"
11546
11547#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11548#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11549#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
11551#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11552#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11553#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11554#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11555msgid "Record"
11556msgstr "Enregistrement"
11557
11558#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739
11559#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830
11560#: app/Gedcom.php:935
11561msgid "Record ID number"
11562msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)"
11563
11564#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817
11565msgid "Record file number"
11566msgstr "Numéro RFN (Record File Number)"
11567
11568#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11569#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11570#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11571msgid "Records"
11572msgstr "Enregistrements"
11573
11574#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11575#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11576msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11577msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1."
11578
11579#. I18N: Location of an LDS church temple
11580#: app/Elements/TempleCode.php:169
11581msgid "Redlands, California, United States"
11582msgstr "Redlands, Californie, États-Unis"
11583
11584#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737
11585#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788
11586msgid "Reference number"
11587msgstr "Numéro de référence"
11588
11589#. I18N: Location of an LDS church temple
11590#: app/Elements/TempleCode.php:170
11591msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11592msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11593
11594#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11595msgid "Registered partnership"
11596msgstr "Union civile"
11597
11598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11599msgid "Registry officer"
11600msgstr "Greffier"
11601
11602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11603msgctxt "FEMALE"
11604msgid "Registry officer"
11605msgstr "Greffière"
11606
11607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11608msgctxt "MALE"
11609msgid "Registry officer"
11610msgstr "Greffier"
11611
11612#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11613#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11614msgid "Regular expression"
11615msgstr "Expression régulière"
11616
11617#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11618msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11619msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères."
11620
11621#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11622#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11623msgid "Reject"
11624msgstr "Refuser"
11625
11626#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11627msgid "Reject all changes"
11628msgstr "Refuser toutes les modifications"
11629
11630#. I18N: Name of a module/report
11631#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11633msgid "Related families"
11634msgstr "Proches parents"
11635
11636#. I18N: Name of a report
11637#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11638#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11639msgid "Related individuals"
11640msgstr "Parenté élargie"
11641
11642#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107
11643#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568
11644#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436
11645#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11646msgid "Relationship"
11647msgstr "Parenté"
11648
11649#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335
11650msgid "Relationship to father"
11651msgstr "Parenté avec le père"
11652
11653#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
11654msgid "Relationship to me"
11655msgstr "Parenté avec moi"
11656
11657#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336
11658msgid "Relationship to mother"
11659msgstr "Parenté avec la mère"
11660
11661#: app/Gedcom.php:621
11662msgid "Relationship to parents"
11663msgstr "Lien parental"
11664
11665#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328
11666#, php-format
11667msgid "Relationship: %s"
11668msgstr "Parenté&nbsp;: %s"
11669
11670#. I18N: Name of a module/chart
11671#. I18N: Configuration option
11672#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
11673#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11675#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11676msgid "Relationships"
11677msgstr "Parenté"
11678
11679#. I18N: %s are individual’s names
11680#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251
11681#, php-format
11682msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11683msgstr "Parenté entre %1$s et %2$s"
11684
11685#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289
11686msgid "Reliability of the information"
11687msgstr ""
11688
11689#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174
11690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11692msgid "Religion"
11693msgstr "Religion"
11694
11695#: app/Gedcom.php:669
11696msgid "Religious institution"
11697msgstr "Institution religieuse"
11698
11699#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11700msgid "Religious marriage"
11701msgstr "Mariage religieux"
11702
11703#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11704msgid "Reload map"
11705msgstr "Recharger la carte"
11706
11707#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402
11708msgid "Reminder date"
11709msgstr ""
11710
11711#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11712msgid "Reminder email frequency (days)"
11713msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)"
11714
11715#: app/Gedcom.php:1481
11716msgid "Remote server"
11717msgstr "Serveur distant"
11718
11719#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11720#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11721#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11722#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11723#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11724msgid "Remove"
11725msgstr "Retirer"
11726
11727#. I18N: Name of a module
11728#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11729msgid "Remove duplicate links"
11730msgstr "Suppression des doublons de liens"
11731
11732#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11733msgid "Remove individual"
11734msgstr "Personne à supprimer"
11735
11736#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11737#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
11738msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11739msgstr "Enlever le chemin media du GEDCOM dans les noms des fichiers medias"
11740
11741#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11742msgid "Remove this location?"
11743msgstr "Supprimer ce lieu&nbsp;?"
11744
11745#. I18N: Location of an LDS church temple
11746#: app/Elements/TempleCode.php:171
11747msgid "Reno, Nevada, United States"
11748msgstr "Reno, Nevada, États-Unis"
11749
11750#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11751msgid "Renumber"
11752msgstr "Numéroter à nouveau"
11753
11754#. I18N: Renumber the records in a family tree
11755#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11756#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11757#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11758msgid "Renumber family tree"
11759msgstr "Renumérote l’arbre généalogique"
11760
11761#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11762msgid "Replace"
11763msgstr "Remplacer"
11764
11765#. I18N: Description of a “Data fix” module
11766#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11767msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11768msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture."
11769
11770#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11771msgid "Replace with"
11772msgstr "Remplacer par"
11773
11774#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11775msgid "Replacement text"
11776msgstr "Texte de remplacement"
11777
11778#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
11779#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11780msgid "Reply"
11781msgstr "Répondre"
11782
11783#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11784#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11785#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11786#: resources/views/report-select-page.phtml:22
11787msgid "Report"
11788msgstr "Rapport"
11789
11790#. I18N: Name of a module
11791#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11792#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11794#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11795#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11796msgid "Reports"
11797msgstr "Rapports"
11798
11799#. I18N: Name of a module/list
11800#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11801#: app/Module/RepositoryListModule.php:70
11802#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182
11803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11804#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
11805#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11806#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11807#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
11808#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11809#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11810#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11811#: resources/views/search-general-page.phtml:95
11812#: resources/views/search-results.phtml:70
11813msgid "Repositories"
11814msgstr "Dépôts d’archives"
11815
11816#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790
11817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
11818#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11819#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11820#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11821#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11822msgid "Repository"
11823msgstr "Dépôt d’archives"
11824
11825#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11826msgid "Repository name"
11827msgstr "Nom de dépôt d’archives"
11828
11829#. I18N: Name of a country or state
11830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11831msgid "Republic of the Congo"
11832msgstr "Congo"
11833
11834#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11835#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11836#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
11837msgid "Request a new password"
11838msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
11839
11840#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
11841#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
11842#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
11843#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11844msgid "Request a new user account"
11845msgstr "Demander un compte utilisateur"
11846
11847#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
11848msgid "Research"
11849msgstr ""
11850
11851#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068
11852#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
11853#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
11854#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
11855msgid "Research task"
11856msgstr "Tâche à faire"
11857
11858#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11859#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
11860msgid "Research tasks"
11861msgstr "Tâches à faire"
11862
11863#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
11864msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11865msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc."
11866
11867#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
11868msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11869msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard «&nbsp;_TODO&nbsp;». D’autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître cette balise."
11870
11871#: app/Gedcom.php:677
11872msgid "Residence"
11873msgstr "Domicile"
11874
11875#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
11876#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
11877msgid "Restore the default block layout"
11878msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut"
11879
11880#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
11881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
11882msgid "Restrict to immediate family"
11883msgstr "Restreindre à la famille proche"
11884
11885#. I18N: a restriction on viewing data
11886#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680
11887#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580
11888#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586
11889#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590
11890#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11891#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11892msgid "Restriction"
11893msgstr "Restriction d’accès"
11894
11895#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11896msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11897msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès à qui peut voir et qui peut modifier les données."
11898
11899#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
11900msgid "Results"
11901msgstr "Résultats"
11902
11903#: app/Gedcom.php:681
11904msgid "Retirement"
11905msgstr "Retraite"
11906
11907#. I18N: Name of a country or state
11908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11909msgid "Reunion"
11910msgstr "Réunion"
11911
11912#. I18N: Location of an LDS church temple
11913#: app/Elements/TempleCode.php:172
11914msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11915msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis"
11916
11917#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698
11918#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061
11919#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229
11920#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574
11921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
11922msgid "Role"
11923msgstr "Rôle"
11924
11925#. I18N: Name of a country or state
11926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11927msgid "Romania"
11928msgstr "Roumanie"
11929
11930#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11931msgid "Romanized"
11932msgstr "Romain"
11933
11934#: app/Gedcom.php:647
11935msgid "Romanized name"
11936msgstr ""
11937
11938#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161
11939msgid "Romanized place"
11940msgstr "Lieu romanisé"
11941
11942#: app/Gedcom.php:654
11943msgid "Romanized type"
11944msgstr ""
11945
11946#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
11947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
11948msgid "Roots"
11949msgstr "Racines"
11950
11951#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307
11952msgid "Rufname"
11953msgstr ""
11954
11955#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11956#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
11957#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
11958msgid "Russell"
11959msgstr "Russell"
11960
11961#. I18N: Name of a country or state
11962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11963msgid "Russia"
11964msgstr "Fédération de Russie"
11965
11966#. I18N: Name of a country or state
11967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11968msgid "Rwanda"
11969msgstr "Rwanda"
11970
11971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
11972msgid "SMTP mail server"
11973msgstr "Serveur mail SMTP"
11974
11975#: app/Services/ServerCheckService.php:323
11976msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11977msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation."
11978
11979#: app/Services/ServerCheckService.php:213
11980#, php-format
11981msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11982msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s."
11983
11984#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
11985#: app/Services/EmailService.php:205
11986msgid "SSL/TLS"
11987msgstr ""
11988
11989#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
11990#: app/Services/EmailService.php:207
11991msgid "STARTTLS"
11992msgstr ""
11993
11994#. I18N: Location of an LDS church temple
11995#: app/Elements/TempleCode.php:173
11996msgid "Sacramento, California, United States"
11997msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis"
11998
11999#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12000#: app/Date/HijriDate.php:144
12001msgctxt "GENITIVE"
12002msgid "Safar"
12003msgstr "Safar"
12004
12005#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12006#: app/Date/HijriDate.php:234
12007msgctxt "INSTRUMENTAL"
12008msgid "Safar"
12009msgstr "Safar"
12010
12011#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12012#: app/Date/HijriDate.php:189
12013msgctxt "LOCATIVE"
12014msgid "Safar"
12015msgstr "Safar"
12016
12017#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12018#: app/Date/HijriDate.php:99
12019msgctxt "NOMINATIVE"
12020msgid "Safar"
12021msgstr "Safar"
12022
12023#. I18N: The name of a colour-scheme
12024#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12025msgid "Sage"
12026msgstr "Sage"
12027
12028#. I18N: Name of a country or state
12029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12030msgid "Saint Helena"
12031msgstr "Sainte-Hélène"
12032
12033#. I18N: Name of a country or state
12034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12035msgid "Saint Kitts and Nevis"
12036msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis"
12037
12038#. I18N: Name of a country or state
12039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12040msgid "Saint Lucia"
12041msgstr "Sainte-Lucie"
12042
12043#. I18N: Name of a country or state
12044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12045msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12046msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
12047
12048#. I18N: Name of a country or state
12049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12050msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12051msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines"
12052
12053#. I18N: Location of an LDS church temple
12054#: app/Elements/TempleCode.php:183
12055msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12056msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis"
12057
12058#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
12059msgid "Same as uploaded file"
12060msgstr "Identique à un fichier téléversé"
12061
12062#. I18N: Name of a country or state
12063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12064msgid "Samoa"
12065msgstr "Samoa"
12066
12067#. I18N: Location of an LDS church temple
12068#: app/Elements/TempleCode.php:176
12069msgid "San Antonio, Texas, United States"
12070msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis"
12071
12072#. I18N: Location of an LDS church temple
12073#: app/Elements/TempleCode.php:177
12074msgid "San Diego, California, United States"
12075msgstr "San Diego, Californie, États-Unis"
12076
12077#. I18N: Location of an LDS church temple
12078#: app/Elements/TempleCode.php:182
12079msgid "San Jose, Costa Rica"
12080msgstr "San Jose, Costa Rica"
12081
12082#. I18N: Name of a country or state
12083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12084msgid "San Marino"
12085msgstr "Saint-Marin"
12086
12087#. I18N: Location of an LDS church temple
12088#: app/Elements/TempleCode.php:174
12089msgid "San Salvador, El Salvador"
12090msgstr "San Salvador, El Salvador"
12091
12092#. I18N: Location of an LDS church temple
12093#: app/Elements/TempleCode.php:175
12094msgid "Santiago, Chile"
12095msgstr "Santiago, Chili"
12096
12097#. I18N: Location of an LDS church temple
12098#: app/Elements/TempleCode.php:178
12099msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12100msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine"
12101
12102#. I18N: Location of an LDS church temple
12103#: app/Elements/TempleCode.php:186
12104msgid "Sao Paulo, Brazil"
12105msgstr "Sao Paulo, Brésil"
12106
12107#. I18N: Name of a country or state
12108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12109msgid "Sao Tome and Principe"
12110msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
12111
12112#. I18N: abbreviation for Saturday
12113#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12114#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12115msgid "Sat"
12116msgstr "Sam"
12117
12118#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12119msgid "Saturday"
12120msgstr "Samedi"
12121
12122#. I18N: Name of a country or state
12123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12124msgid "Saudi Arabia"
12125msgstr "Arabie saoudite"
12126
12127#: app/Gedcom.php:1085
12128msgid "Schema"
12129msgstr ""
12130
12131#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628
12132msgid "School or college"
12133msgstr "École ou collège"
12134
12135#. I18N: Name of a country or state
12136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12137msgid "Scotland"
12138msgstr "Ecosse"
12139
12140#: app/Gedcom.php:1407
12141msgid "Scrapbook"
12142msgstr "Album"
12143
12144#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12145#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12146msgctxt "Female pedigree"
12147msgid "Sealing"
12148msgstr "Scellement"
12149
12150#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12151#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12152msgctxt "Male pedigree"
12153msgid "Sealing"
12154msgstr "Scellement"
12155
12156#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12157#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12158msgctxt "Pedigree"
12159msgid "Sealing"
12160msgstr "Scellement"
12161
12162#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12163#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12164msgid "Sealing canceled (divorce)"
12165msgstr "Signature de l’annulation (divorce)"
12166
12167#. I18N: Name of a module
12168#. I18N: A button label.
12169#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12170#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12171#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12172#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12173#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12174#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12175#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12176#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12177#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12178#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12179#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12180msgid "Search"
12181msgstr "Recherche"
12182
12183#. I18N: Name of a module
12184#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12185#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12186msgid "Search and replace"
12187msgstr "Rechercher et remplacer"
12188
12189#. I18N: Description of a “Data fix” module
12190#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12191msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12192msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant."
12193
12194#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12196msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12197msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche."
12198
12199#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12200msgid "Search filters"
12201msgstr "Filtres de recherche"
12202
12203#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12204#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12205msgid "Search for"
12206msgstr "Rechercher"
12207
12208#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12209msgid "Search for locations in an external database."
12210msgstr ""
12211
12212#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12213msgid "Search for place names in an external database."
12214msgstr ""
12215
12216#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12217#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12218#, php-format
12219msgid "Search for place names using %s."
12220msgstr ""
12221
12222#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12223msgid "Search method"
12224msgstr "Méthode de recherche"
12225
12226#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12227msgid "Search text/pattern"
12228msgstr "Recherche texte/motif"
12229
12230#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12231msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12232msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes."
12233
12234#. I18N: Location of an LDS church temple
12235#: app/Elements/TempleCode.php:179
12236msgid "Seattle, Washington, United States"
12237msgstr "Seattle, Washington, États-Unis"
12238
12239#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12240msgid "Second record"
12241msgstr "Deuxième enregistrement"
12242
12243#. I18N: A configuration setting
12244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12245msgid "Secure connection"
12246msgstr "SSL requis"
12247
12248#. I18N: A configuration setting
12249#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12250msgid "Security code"
12251msgstr "Code de sécurité"
12252
12253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12254#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12255#, php-format
12256msgid "See %s for more information."
12257msgstr "Voir %s pour plus d’information."
12258
12259#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12260#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12261#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12262msgid "Select"
12263msgstr "Sélectionner"
12264
12265#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12266msgid "Select a GEDCOM file to import"
12267msgstr "Sélectionnez un fichier GEDCOM à importer"
12268
12269#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12270#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12271msgid "Select a date"
12272msgstr "Choisir une date"
12273
12274#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12275msgid "Select individuals by place or date"
12276msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date"
12277
12278#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12279#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153
12280msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12281msgstr "Sélectionner les documents de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM."
12282
12283#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12284msgid "Select the desired age interval"
12285msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité"
12286
12287#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12288msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12289msgstr "Sélectionner les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements."
12290
12291#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12292msgid "Select two records to merge."
12293msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner."
12294
12295#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12296msgid "Selector"
12297msgstr "Sélecteur"
12298
12299#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12300msgid "Seller"
12301msgstr "Vendeur"
12302
12303#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12304msgctxt "FEMALE"
12305msgid "Seller"
12306msgstr "Vendeuse"
12307
12308#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12309msgctxt "MALE"
12310msgid "Seller"
12311msgstr "Vendeur"
12312
12313#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12314#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12315#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12316#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12317msgid "Send"
12318msgstr "Envoyer"
12319
12320#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12321#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12322#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12323#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12324#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12325msgid "Send a message"
12326msgstr "Envoi de message"
12327
12328#: app/Services/MessageService.php:210
12329msgid "Send a message to all users"
12330msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs"
12331
12332#: app/Services/MessageService.php:211
12333msgid "Send a message to users who have never signed in"
12334msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement"
12335
12336#: app/Services/MessageService.php:212
12337msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12338msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois"
12339
12340#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12341msgid "Send a test email using these settings"
12342msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres"
12343
12344#. I18N: Label for a configuration option
12345#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12346msgid "Send out reminder emails"
12347msgstr "Envoi d’alertes par courriel"
12348
12349#. I18N: A configuration setting
12350#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12351msgid "Sender email"
12352msgstr ""
12353
12354#. I18N: A configuration setting
12355#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12356msgid "Sender name"
12357msgstr "Nom d’expéditeur"
12358
12359#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12361msgid "Sending email"
12362msgstr "Envoyer un courriel"
12363
12364#. I18N: A configuration setting
12365#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12366msgid "Sending server name"
12367msgstr "Nom du serveur expéditeur"
12368
12369#. I18N: Name of a country or state
12370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12371msgid "Senegal"
12372msgstr "Sénégal"
12373
12374#. I18N: Location of an LDS church temple
12375#: app/Elements/TempleCode.php:180
12376msgid "Seoul, Korea"
12377msgstr "Séoul, Corée du Sud"
12378
12379#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12380msgctxt "Abbreviation for September"
12381msgid "Sep"
12382msgstr "sep"
12383
12384#: app/Gedcom.php:864
12385msgid "Separated"
12386msgstr "Séparé"
12387
12388#: app/Gedcom.php:968
12389msgid "Separation"
12390msgstr ""
12391
12392#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12393msgctxt "GENITIVE"
12394msgid "September"
12395msgstr "septembre"
12396
12397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12398msgctxt "INSTRUMENTAL"
12399msgid "September"
12400msgstr "septembre"
12401
12402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12403msgctxt "LOCATIVE"
12404msgid "September"
12405msgstr "septembre"
12406
12407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12409#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12410msgctxt "NOMINATIVE"
12411msgid "September"
12412msgstr "septembre"
12413
12414#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12415#: app/Date/FrenchDate.php:313
12416msgid "Septidi"
12417msgstr "Septidi"
12418
12419#. I18N: Name of a country or state
12420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12421msgid "Serbia"
12422msgstr "Serbie"
12423
12424#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12425msgid "Servant"
12426msgstr "Serviteur"
12427
12428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12429msgctxt "FEMALE"
12430msgid "Servant"
12431msgstr "Servante"
12432
12433#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12434msgctxt "MALE"
12435msgid "Servant"
12436msgstr "Serviteur"
12437
12438#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12440msgid "Server information"
12441msgstr "Détails du serveur"
12442
12443#. I18N: A configuration setting
12444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12445#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12446#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12448msgid "Server name"
12449msgstr "Nom du serveur"
12450
12451#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12452msgid "Set a new password"
12453msgstr "Définir un nouveau mot de passe"
12454
12455#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12456msgid "Set as default"
12457msgstr "Définir par défaut"
12458
12459#. I18N: You need to:
12460#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12461#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12462msgid "Set the access level for each tree."
12463msgstr "Définir le niveau d’accès de chaque arbre."
12464
12465#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12467msgid "Set the default blocks for new family trees"
12468msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques"
12469
12470#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12472msgid "Set the default blocks for new users"
12473msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
12474
12475#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12476#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12477msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12478msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées."
12479
12480#. I18N: You need to:
12481#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12482#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12483msgid "Set the status to “approved”."
12484msgstr "Définir le statut à «&nbsp;approuver&nbsp;»."
12485
12486#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12488msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12489msgstr "Régler cette option à <b>Oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles pour autoriser les utilisateurs à ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier."
12490
12491#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12492#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12493msgid "Setup wizard for webtrees"
12494msgstr "Assistant d’installation pour webtrees"
12495
12496#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12497#: app/Date/FrenchDate.php:311
12498msgid "Sextidi"
12499msgstr "Sextidi"
12500
12501#. I18N: Name of a country or state
12502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12503msgid "Seychelles"
12504msgstr "Seychelles"
12505
12506#: app/Date/JalaliDate.php:278
12507msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12508msgid "Shah"
12509msgstr "Shah"
12510
12511#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12512#: app/Date/JalaliDate.php:149
12513msgctxt "GENITIVE"
12514msgid "Shahrivar"
12515msgstr "Shahrivar"
12516
12517#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12518#: app/Date/JalaliDate.php:239
12519msgctxt "INSTRUMENTAL"
12520msgid "Shahrivar"
12521msgstr "Shahrivar"
12522
12523#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12524#: app/Date/JalaliDate.php:194
12525msgctxt "LOCATIVE"
12526msgid "Shahrivar"
12527msgstr "Shahrivar"
12528
12529#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12530#: app/Date/JalaliDate.php:104
12531msgctxt "NOMINATIVE"
12532msgid "Shahrivar"
12533msgstr "Shahrivar"
12534
12535#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12536#: resources/views/individual-page.phtml:56
12537msgid "Share"
12538msgstr ""
12539
12540#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12541msgid "Share the URL"
12542msgstr ""
12543
12544#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76
12545msgid "Share the anniversary of an event"
12546msgstr ""
12547
12548#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256
12549#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12550#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12551#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12552msgid "Shared note"
12553msgstr "Note partagée"
12554
12555#. I18N: Name of a module/list
12556#: app/Module/NoteListModule.php:67
12557#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12558#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12559msgid "Shared notes"
12560msgstr "Notes partagées"
12561
12562#. I18N: plural noun - things that can be shared
12563#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12565msgid "Shares"
12566msgstr ""
12567
12568#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12569#: app/Date/HijriDate.php:160
12570msgctxt "GENITIVE"
12571msgid "Shawwal"
12572msgstr "Shawwal"
12573
12574#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12575#: app/Date/HijriDate.php:250
12576msgctxt "INSTRUMENTAL"
12577msgid "Shawwal"
12578msgstr "Shawwal"
12579
12580#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12581#: app/Date/HijriDate.php:205
12582msgctxt "LOCATIVE"
12583msgid "Shawwal"
12584msgstr "Shawwal"
12585
12586#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12587#: app/Date/HijriDate.php:115
12588msgctxt "NOMINATIVE"
12589msgid "Shawwal"
12590msgstr "Shawwal"
12591
12592#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12593#: app/Date/HijriDate.php:156
12594msgctxt "GENITIVE"
12595msgid "Sha’aban"
12596msgstr "Sha’aban"
12597
12598#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12599#: app/Date/HijriDate.php:246
12600msgctxt "INSTRUMENTAL"
12601msgid "Sha’aban"
12602msgstr "Sha’aban"
12603
12604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12605#: app/Date/HijriDate.php:201
12606msgctxt "LOCATIVE"
12607msgid "Sha’aban"
12608msgstr "Sha’aban"
12609
12610#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12611#: app/Date/HijriDate.php:111
12612msgctxt "NOMINATIVE"
12613msgid "Sha’aban"
12614msgstr "Sha’aban"
12615
12616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12617msgid "She "
12618msgstr "Elle "
12619
12620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12621msgid "She died"
12622msgstr "Elle est décédée"
12623
12624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12626msgid "She married"
12627msgstr "Elle a épousé"
12628
12629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12630msgid "She resided at"
12631msgstr "Elle habitait à"
12632
12633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12634msgid "She was born"
12635msgstr "Elle est née"
12636
12637#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12638msgid "She was buried"
12639msgstr "Elle a été enterrée"
12640
12641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12642msgid "She was christened"
12643msgstr "Elle a été baptisée"
12644
12645#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12646msgid "She was cremated"
12647msgstr "Elle a été incinérée"
12648
12649#. I18N: a month in the Jewish calendar
12650#: app/Date/JewishDate.php:201
12651msgctxt "GENITIVE"
12652msgid "Shevat"
12653msgstr "Shevat"
12654
12655#. I18N: a month in the Jewish calendar
12656#: app/Date/JewishDate.php:305
12657msgctxt "INSTRUMENTAL"
12658msgid "Shevat"
12659msgstr "Shevat"
12660
12661#. I18N: a month in the Jewish calendar
12662#: app/Date/JewishDate.php:253
12663msgctxt "LOCATIVE"
12664msgid "Shevat"
12665msgstr "Shevat"
12666
12667#. I18N: a month in the Jewish calendar
12668#: app/Date/JewishDate.php:149
12669msgctxt "NOMINATIVE"
12670msgid "Shevat"
12671msgstr "Shevat"
12672
12673#. I18N: The name of a colour-scheme
12674#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12675msgid "Shiny Tomato"
12676msgstr "Tomate brillante"
12677
12678#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12679#: resources/views/help/date.phtml:111
12680msgid "Shortcut"
12681msgstr "Raccourcis"
12682
12683#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12684msgid "Shortest marriage"
12685msgstr "Mariage le plus court"
12686
12687#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12688msgid "Show"
12689msgstr "Afficher"
12690
12691#. I18N: A configuration setting
12692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12693msgid "Show a download link in the media viewer"
12694msgstr "Voir lien de téléchargement dans «&nbsp;media viewer&nbsp;»"
12695
12696#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12697#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12698msgid "Show a privacy policy."
12699msgstr "Voir la politique de confidentialité."
12700
12701#. I18N: A configuration setting
12702#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12703msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12704msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page «&nbsp;Demander un compte utilisateur&nbsp;»"
12705
12706#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12707msgid "Show all media"
12708msgstr ""
12709
12710#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12711msgid "Show all notes"
12712msgstr "Voir toutes les notes"
12713
12714#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12715msgid "Show all places in a list"
12716msgstr "Voir tous les lieux dans une liste"
12717
12718#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12719msgid "Show all sources"
12720msgstr "Voir toutes les sources"
12721
12722#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12723#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12724msgid "Show an age cursor"
12725msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge"
12726
12727#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12728msgid "Show children of ancestors"
12729msgstr "Afficher les enfants des ancêtres"
12730
12731#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12732msgid "Show couples where either partner married more than once."
12733msgstr "Afficher les couples où les deux conjoints se sont mariés plus d’une fois."
12734
12735#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12736msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12737msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée en date d’aujourd’hui."
12738
12739#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12740msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12741msgstr "Affichage des couples dont seul le conjoint est décédé en date d’aujourd’hui."
12742
12743#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12744msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12745msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans."
12746
12747#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12748msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12749msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans."
12750
12751#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12752msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12753msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue."
12754
12755#. I18N: label for yes/no option
12756#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12757msgid "Show date of last update"
12758msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour"
12759
12760#. I18N: A configuration setting
12761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12762msgid "Show dead individuals"
12763msgstr "Montrer les personnes décédées"
12764
12765#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12766msgid "Show divorced couples."
12767msgstr "Affichage des couples divorcés."
12768
12769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12770msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12771msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans."
12772
12773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12774msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12775msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans."
12776
12777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12778msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12779msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux conjoints sont vivants en date d’aujourd’hui."
12780
12781#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12783msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12784msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux conjoints sont décédés en date d’aujourd’hui."
12785
12786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12787msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12788msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans."
12789
12790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12791msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12792msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans."
12793
12794#. I18N: A configuration setting
12795#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
12796msgid "Show list of family trees"
12797msgstr "Afficher la liste des arbres"
12798
12799#. I18N: A configuration setting
12800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12801msgid "Show living individuals"
12802msgstr "Montrer les individus vivants"
12803
12804#. I18N: A configuration setting
12805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
12806msgid "Show names of private individuals"
12807msgstr "Montrer les noms des individus privés"
12808
12809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12810#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12812#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12813msgid "Show notes"
12814msgstr "Montrer les notes"
12815
12816#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12817msgid "Show occupations"
12818msgstr "Afficher les professions"
12819
12820#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12821#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12822msgid "Show only events of living individuals"
12823msgstr "Voir seulement les personnes vivantes"
12824
12825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12826msgid "Show only females."
12827msgstr "Affichage des femmes uniquement."
12828
12829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12830msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12831msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé."
12832
12833#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
12834msgid "Show only individuals, events, or all"
12835msgstr "Montrer seulement les personnes, les événements ou tout"
12836
12837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
12838msgid "Show only males."
12839msgstr "Affichage des hommes uniquement."
12840
12841#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
12842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
12843msgid "Show parents"
12844msgstr "Voir les parents"
12845
12846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
12847#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12848#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12849#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
12850#: resources/views/login-page.phtml:46
12851#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
12852#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
12853#: resources/views/register-page.phtml:75
12854#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
12855#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
12856#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
12857#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
12858msgid "Show password"
12859msgstr ""
12860
12861#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12862msgid "Show pending changes"
12863msgstr "Afficher les changements en cours"
12864
12865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12868msgid "Show photos"
12869msgstr "Montrer les photos"
12870
12871#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
12872msgid "Show place hierarchy"
12873msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux"
12874
12875#. I18N: A configuration setting
12876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
12877msgid "Show private relationships"
12878msgstr "Afficher les relations privées"
12879
12880#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12881msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12882msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs"
12883
12884#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
12885msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12886msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur"
12887
12888#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
12889msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12890msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure"
12891
12892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12893msgid "Show residences"
12894msgstr "Afficher les résidences"
12895
12896#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
12897msgid "Show slide show controls"
12898msgstr "Afficher les contrôles du diaporama"
12899
12900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12905msgid "Show sources"
12906msgstr "Montrer les sources"
12907
12908#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
12909#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
12910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12911msgid "Show spouses"
12912msgstr "Afficher les conjoints"
12913
12914#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
12915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
12916msgid "Show statistics charts"
12917msgstr "Afficher les tableaux de statistiques"
12918
12919#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
12921#, php-format
12922msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12923msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu."
12924
12925#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12926#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
12927msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12928msgstr "Afficher le lieu de naissance des ancêtres sur la carte."
12929
12930#. I18N: label for a yes/no option
12931#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
12932msgid "Show the date and time"
12933msgstr ""
12934
12935#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
12936msgid "Show the date and time of update"
12937msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour"
12938
12939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
12940msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12941msgstr "Ajoute les évènements de la famille proche à la page individuelle"
12942
12943#. I18N: A configuration setting
12944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
12945msgid "Show the family tree"
12946msgstr "Montrer l’arbre généalogique"
12947
12948#: app/Module/IndividualListModule.php:366
12949msgid "Show the list of individuals"
12950msgstr "Afficher la liste des personnes"
12951
12952#: app/Module/IndividualListModule.php:372
12953msgid "Show the list of surnames"
12954msgstr "Afficher la liste des noms de famille"
12955
12956#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
12957#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
12958msgid "Show the location of an event on an external map."
12959msgstr ""
12960
12961#. I18N: Description of the “Places” module
12962#: app/Module/PlacesModule.php:96
12963msgid "Show the location of events on a map."
12964msgstr "Montrer le lieu des événements sur la carte."
12965
12966#. I18N: label for a yes/no option
12967#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
12968msgid "Show the user who made the change"
12969msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement"
12970
12971#. I18N: Label for a configuration option
12972#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
12973#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
12974#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
12975msgid "Show this block for which languages"
12976msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues"
12977
12978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
12979msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12980msgstr "Afficher les vignettes des individus dans les diagrammes et les familles."
12981
12982#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
12983#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
12984#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
12985#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12986msgid "Show to managers"
12987msgstr "Montrer aux gestionnaires"
12988
12989#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
12990#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
12991#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
12992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
12993#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12994#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12995msgid "Show to members"
12996msgstr "Montrer aux membres"
12997
12998#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
12999#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13003#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13004msgid "Show to visitors"
13005msgstr "Montrer aux visiteurs"
13006
13007#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13009msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13010msgstr "Affichage des couples ou individus «&nbspfeuilles&nbsp;», c’est-à-dire&nbsp;: vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base."
13011
13012#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13014msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13015msgstr "Affichage des couples ou individus «&nbsp;racines&nbsp;», appelés également «&nbsp;patriarches&nbsp;», c’est-à-dire&nbsp;: dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base."
13016
13017#. I18N: %s are placeholders for numbers
13018#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13019#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13020#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13021#, php-format
13022msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13023msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s"
13024
13025#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13026msgid "Sibling"
13027msgstr "Frère/sœur"
13028
13029#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13030msgid "Siblings"
13031msgstr "Frères/sœurs"
13032
13033#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13034#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13035msgid "Sidebar"
13036msgstr "Barre latérale"
13037
13038#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13040#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13041#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13042msgid "Sidebars"
13043msgstr "Barres latérales"
13044
13045#. I18N: Name of a country or state
13046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13047msgid "Sierra Leone"
13048msgstr "Sierra Leone"
13049
13050#. I18N: Name of a module
13051#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13052#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13053msgid "Sign in"
13054msgstr "Connexion"
13055
13056#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13057#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13058msgid "Sign out"
13059msgstr "Déconnexion"
13060
13061#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13063msgid "Sign-in and registration"
13064msgstr "Connexion et abonnement"
13065
13066#: resources/views/help/date.phtml:136
13067msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13068msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque."
13069
13070#. I18N: Name of a country or state
13071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13072msgid "Singapore"
13073msgstr "Singapour"
13074
13075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13077msgid "Sister"
13078msgstr "Sœur"
13079
13080#. I18N: A configuration setting
13081#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13082#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13083#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13084msgid "Site identification code"
13085msgstr "Code d’identification du site"
13086
13087#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13089#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13090msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13091msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir la méthode d’envoi de ces messages, ou choisir de ne pas en recevoir."
13092
13093#. I18N: A configuration setting
13094#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13095#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13096msgid "Site verification code"
13097msgstr "Code de vérification du site"
13098
13099#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13100#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13101msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13102msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-dossier."
13103
13104#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13105#: app/Module/SiteMapModule.php:160
13106msgid "Sitemaps"
13107msgstr "Plan du site"
13108
13109#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13110#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13111msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13112msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>."
13113
13114#. I18N: a month in the Jewish calendar
13115#: app/Date/JewishDate.php:211
13116msgctxt "GENITIVE"
13117msgid "Sivan"
13118msgstr "Sivan"
13119
13120#. I18N: a month in the Jewish calendar
13121#: app/Date/JewishDate.php:315
13122msgctxt "INSTRUMENTAL"
13123msgid "Sivan"
13124msgstr "Sivan"
13125
13126#. I18N: a month in the Jewish calendar
13127#: app/Date/JewishDate.php:263
13128msgctxt "LOCATIVE"
13129msgid "Sivan"
13130msgstr "Sivan"
13131
13132#. I18N: a month in the Jewish calendar
13133#: app/Date/JewishDate.php:159
13134msgctxt "NOMINATIVE"
13135msgid "Sivan"
13136msgstr "Sivan"
13137
13138#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13139#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13140#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13141msgid "Skip to content"
13142msgstr "Aller directement au contenu"
13143
13144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13145msgid "Slave"
13146msgstr "Esclave"
13147
13148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13149msgctxt "FEMALE"
13150msgid "Slave"
13151msgstr "Esclave"
13152
13153#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13154msgctxt "MALE"
13155msgid "Slave"
13156msgstr "Esclave"
13157
13158#. I18N: Name of a module
13159#: app/Module/SlideShowModule.php:201
13160msgid "Slide show"
13161msgstr "Diaporama"
13162
13163#. I18N: Name of a country or state
13164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13165msgid "Slovakia"
13166msgstr "Slovaquie"
13167
13168#. I18N: Name of a country or state
13169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13170msgid "Slovenia"
13171msgstr "Slovénie"
13172
13173#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13174msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13175msgstr "Petits arbres (500 individus)&nbsp;: 16-32&nbsp;Mo, 10-20&nbsp;secondes"
13176
13177#. I18N: Location of an LDS church temple
13178#: app/Elements/TempleCode.php:185
13179msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13180msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis"
13181
13182#: app/Gedcom.php:703
13183msgid "Social security number"
13184msgstr "Numéro de sécurité sociale"
13185
13186#. I18N: Name of a country or state
13187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13188msgid "Solomon Islands"
13189msgstr "Îles Salomon"
13190
13191#. I18N: Name of a country or state
13192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13193msgid "Somalia"
13194msgstr "Somalie"
13195
13196#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13197#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
13198msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13199msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM contenant des noms de fichiers médias avec les chemins complets. Ces chemins n’existeront pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée."
13200
13201#. I18N: Description of a “Data fix” module
13202#: app/Module/FixNameTags.php:94
13203msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13204msgstr ""
13205
13206#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13207msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13208msgstr ""
13209
13210#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13212msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13213msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été vues."
13214
13215#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13217msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13218msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet «&nbsp;Faits et événements&nbsp;»."
13219
13220#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13224msgid "Son"
13225msgstr "Fils"
13226
13227#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13228#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13229#, php-format
13230msgid "Son of %s"
13231msgstr "Fils de %s"
13232
13233#: app/Gedcom.php:1538
13234msgid "Sort date"
13235msgstr ""
13236
13237#. I18N: Label for a configuration option
13238#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13239#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13240#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13241#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13242#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13243#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13244#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13246#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13247#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13248#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13251#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13252#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13253msgid "Sort order"
13254msgstr "Ordre de tri"
13255
13256#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13258msgid "Sosa"
13259msgstr "Sosa"
13260
13261#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13262msgid "Sosa-Stradonitz number"
13263msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz"
13264
13265#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13266msgid "Sounds like"
13267msgstr "Ressemble à"
13268
13269#. I18N: Name of a module/report
13270#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191
13271#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211
13272#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223
13273#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13275#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13276#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13277#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13279#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13280#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13281#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13282#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13283#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13284#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13285#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13286#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13287#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13288#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13289#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13302msgid "Source"
13303msgstr "Source"
13304
13305#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693
13306#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056
13307#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555
13308#: app/Gedcom.php:1569
13309msgid "Source citation"
13310msgstr ""
13311
13312#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13313msgid "Source citations"
13314msgstr ""
13315
13316#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13318msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13319msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources."
13320
13321#. I18N: A configuration setting
13322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13323#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13324msgid "Source type"
13325msgstr "Enregistrer les sources au niveau des évènements"
13326
13327#. I18N: Name of a module/list
13328#. I18N: Name of a module
13329#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69
13330#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13331#: app/Services/AdminService.php:183
13332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13333#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13334#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13335#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13336#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13337#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13338#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13339#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13340#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13341#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
13342#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13343#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13344#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13345#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13346#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13347#: resources/views/search-results.phtml:59
13348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13350#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13351#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13352#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13353msgid "Sources"
13354msgstr "Sources"
13355
13356#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13357msgid "Sources to the events"
13358msgstr "Sources des évènements"
13359
13360#. I18N: Name of a country or state
13361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13362msgid "South Africa"
13363msgstr "Afrique du Sud"
13364
13365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13366msgid "South America"
13367msgstr "Amérique du Sud"
13368
13369#. I18N: Name of a country or state
13370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13371msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13372msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud"
13373
13374#. I18N: Name of a country or state
13375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13376msgid "South Sudan"
13377msgstr "Soudan du Sud"
13378
13379#. I18N: Name of a country or state
13380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13381msgid "Spain"
13382msgstr "Espagne"
13383
13384#: app/SurnameTradition.php:91
13385msgctxt "Surname tradition"
13386msgid "Spanish"
13387msgstr "Espagnol"
13388
13389#. I18N: Location of an LDS church temple
13390#: app/Elements/TempleCode.php:188
13391msgid "Spokane, Washington, United States"
13392msgstr "Spokane, Washington, États-Unis"
13393
13394#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220
13395#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13396#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13397#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13398#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13401msgid "Spouse"
13402msgstr "Conjoint"
13403
13404#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13405#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13406#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13407#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13408msgid "Spouses"
13409msgstr "Conjoints"
13410
13411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13413#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13415#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13416msgid "Spouses and children"
13417msgstr "Conjoints et enfants"
13418
13419#. I18N: Name of a country or state
13420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13421msgid "Sri Lanka"
13422msgstr "Sri Lanka"
13423
13424#. I18N: Location of an LDS church temple
13425#: app/Elements/TempleCode.php:181
13426msgid "St. George, Utah, United States"
13427msgstr "St. George, Utah, États-Unis"
13428
13429#. I18N: Location of an LDS church temple
13430#: app/Elements/TempleCode.php:184
13431msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13432msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis"
13433
13434#. I18N: Location of an LDS church temple
13435#: app/Elements/TempleCode.php:187
13436msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13437msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis"
13438
13439#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13440msgid "Standard GEDCOM tags"
13441msgstr ""
13442
13443#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13444msgid "Start slide show on page load"
13445msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page"
13446
13447#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13448msgid "Start year"
13449msgstr "Année début"
13450
13451#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13452msgid "Starting range of change dates"
13453msgstr "Date mini des modifications"
13454
13455#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13456msgid "Statcounter™"
13457msgstr ""
13458
13459#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758
13460#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439
13461msgid "State"
13462msgstr "État"
13463
13464#. I18N: Name of a module
13465#. I18N: Name of a module/chart
13466#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13467#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13468#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13469#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
13470#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159
13471msgid "Statistics"
13472msgstr "Statistiques"
13473
13474#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611
13475#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074
13476#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339
13477#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13478#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13479msgid "Status"
13480msgstr "Statut"
13481
13482#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612
13483#: app/Gedcom.php:691
13484msgid "Status change date"
13485msgstr "Date du changement de statut"
13486
13487#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94
13488msgid "Stillborn"
13489msgstr "Mort-né"
13490
13491#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13492#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13493#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13494#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13495msgid "Stillborn: exempt"
13496msgstr "Mort-né&nbsp;: exempt"
13497
13498#. I18N: Location of an LDS church temple
13499#: app/Elements/TempleCode.php:189
13500msgid "Stockholm, Sweden"
13501msgstr "Stockholm, Suède"
13502
13503#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13504#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13505#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13506msgid "Stop"
13507msgstr "Arrêter"
13508
13509#. I18N: Name of a module
13510#: app/Module/StoriesModule.php:205
13511#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13512#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13513msgid "Stories"
13514msgstr "Histoires"
13515
13516#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13517msgid "Story"
13518msgstr "Histoire"
13519
13520#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13521#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13522#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13523msgid "Story title"
13524msgstr "Titre de l’histoire"
13525
13526#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276
13527msgid "Street name"
13528msgstr ""
13529
13530#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13531#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13532#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13533#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13534msgid "Subject"
13535msgstr "Objet"
13536
13537#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44
13538#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13539msgid "Submission"
13540msgstr "Données fournies"
13541
13542#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13543#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13544#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13545#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13546#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13547msgid "Submitted but not yet cleared"
13548msgstr "Soumis non encore autorisé"
13549
13550#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797
13551#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264
13552#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13553#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13554msgid "Submitter"
13555msgstr "Fournisseur"
13556
13557#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13558msgid "Submitter name"
13559msgstr "Nom du fournisseur"
13560
13561#. I18N: Name of a module/list
13562#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70
13563#: app/Module/SubmitterListModule.php:173
13564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13565#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13566#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13567#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13568#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13569msgid "Submitters"
13570msgstr "Fournisseurs"
13571
13572#. I18N: Name of a country or state
13573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13574msgid "Sudan"
13575msgstr "Soudan"
13576
13577#. I18N: abbreviation for Sunday
13578#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13579#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13580msgid "Sun"
13581msgstr "Dim"
13582
13583#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13584msgid "Sunday"
13585msgstr "Dimanche"
13586
13587#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13589#, php-format
13590msgid "Support and documentation can be found at %s."
13591msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s."
13592
13593#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13594msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13595msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental."
13596
13597#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13598msgid "Support for SQL Server is experimental."
13599msgstr "Le support de SQL Server est expérimental."
13600
13601#. I18N: Name of a country or state
13602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13603msgid "Suriname"
13604msgstr "Suriname"
13605
13606#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656
13607#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13608#: resources/views/branches-page.phtml:27
13609#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13610#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13612#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13614#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13615msgid "Surname"
13616msgstr "Nom de famille"
13617
13618#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13619msgid "Surname distribution chart"
13620msgstr "Diagramme de répartition des prénoms"
13621
13622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13623msgid "Surname list style"
13624msgstr "Style de présentation des listes"
13625
13626#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13627msgid "Surname option"
13628msgstr "Option Nom"
13629
13630#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655
13631msgid "Surname prefix"
13632msgstr "Préfixe du nom de famille"
13633
13634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13635msgid "Surname tradition"
13636msgstr "Mode de transmission du nom"
13637
13638#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13639#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13640#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78
13641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13642msgid "Surnames"
13643msgstr "Noms de famille"
13644
13645#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13646#: app/SurnameTradition.php:113
13647msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13648msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu."
13649
13650#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13651#: app/SurnameTradition.php:106
13652msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13653msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu."
13654
13655#. I18N: Location of an LDS church temple
13656#: app/Elements/TempleCode.php:190
13657msgid "Suva, Fiji"
13658msgstr "Suva, Fidji"
13659
13660#. I18N: Name of a country or state
13661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13662msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13663msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen"
13664
13665#. I18N: Reverse the order of two individuals
13666#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13667msgid "Swap individuals"
13668msgstr "Intervertir les individus"
13669
13670#. I18N: Name of a country or state
13671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13672msgid "Swaziland"
13673msgstr "Swaziland"
13674
13675#. I18N: Name of a country or state
13676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13677msgid "Sweden"
13678msgstr "Suède"
13679
13680#. I18N: Name of a country or state
13681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13682msgid "Switzerland"
13683msgstr "Suisse"
13684
13685#. I18N: Location of an LDS church temple
13686#: app/Elements/TempleCode.php:192
13687msgid "Sydney, Australia"
13688msgstr "Sydney, Australie"
13689
13690#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13691msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13692msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM"
13693
13694#. I18N: Name of a country or state
13695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13696msgid "Syria"
13697msgstr "Syrie"
13698
13699#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13700#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13701msgid "Tab"
13702msgstr "Onglet"
13703
13704#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13705#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13706#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13707#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13708msgid "Table prefix"
13709msgstr "Préfixe de table"
13710
13711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13713#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13714#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13715#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13716#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13721#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13723#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13725#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13726msgctxt "paper size"
13727msgid "Tabloid"
13728msgstr "Tabloïde"
13729
13730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13732#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13733#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13734msgid "Tabs"
13735msgstr "Onglets"
13736
13737#. I18N: Location of an LDS church temple
13738#: app/Elements/TempleCode.php:193
13739msgid "Taipei, Taiwan"
13740msgstr "Taipei, Taiwan"
13741
13742#. I18N: Name of a country or state
13743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13744msgid "Taiwan"
13745msgstr "Taïwan"
13746
13747#. I18N: Name of a country or state
13748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13749msgid "Tajikistan"
13750msgstr "Tadjikistan"
13751
13752#. I18N: Location of an LDS church temple
13753#: app/Elements/TempleCode.php:194
13754msgid "Tampico, Mexico"
13755msgstr "Tampico, Mexique"
13756
13757#. I18N: a month in the Jewish calendar
13758#: app/Date/JewishDate.php:213
13759msgctxt "GENITIVE"
13760msgid "Tamuz"
13761msgstr "Tammouz"
13762
13763#. I18N: a month in the Jewish calendar
13764#: app/Date/JewishDate.php:317
13765msgctxt "INSTRUMENTAL"
13766msgid "Tamuz"
13767msgstr "Tammouz"
13768
13769#. I18N: a month in the Jewish calendar
13770#: app/Date/JewishDate.php:265
13771msgctxt "LOCATIVE"
13772msgid "Tamuz"
13773msgstr "Tammouz"
13774
13775#. I18N: a month in the Jewish calendar
13776#: app/Date/JewishDate.php:161
13777msgctxt "NOMINATIVE"
13778msgid "Tamuz"
13779msgstr "Tammouz"
13780
13781#. I18N: Name of a country or state
13782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13783msgid "Tanzania"
13784msgstr "République-Unie de Tanzanie"
13785
13786#. I18N: The name of a colour-scheme
13787#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13788msgid "Teal Top"
13789msgstr "Bleu sarcelle"
13790
13791#. I18N: A configuration setting
13792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
13793msgid "Technical help contact"
13794msgstr "Contact technique"
13795
13796#. I18N: Location of an LDS church temple
13797#: app/Elements/TempleCode.php:195
13798msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13799msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13800
13801#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13802msgid "Templates"
13803msgstr "Modèles"
13804
13805#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13806#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613
13807#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832
13808#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13809msgid "Temple"
13810msgstr "Temple"
13811
13812#. I18N: a month in the Jewish calendar
13813#: app/Date/JewishDate.php:199
13814msgctxt "GENITIVE"
13815msgid "Tevet"
13816msgstr "Tevet"
13817
13818#. I18N: a month in the Jewish calendar
13819#: app/Date/JewishDate.php:303
13820msgctxt "INSTRUMENTAL"
13821msgid "Tevet"
13822msgstr "Tevet"
13823
13824#. I18N: a month in the Jewish calendar
13825#: app/Date/JewishDate.php:251
13826msgctxt "LOCATIVE"
13827msgid "Tevet"
13828msgstr "Tevet"
13829
13830#. I18N: a month in the Jewish calendar
13831#: app/Date/JewishDate.php:147
13832msgctxt "NOMINATIVE"
13833msgid "Tevet"
13834msgstr "Tevet"
13835
13836#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696
13837#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059
13838#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227
13839#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572
13840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
13841#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
13842msgid "Text"
13843msgstr "Texte"
13844
13845#. I18N: Name of a country or state
13846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13847msgid "Thailand"
13848msgstr "Thaïlande"
13849
13850#: resources/views/help/name.phtml:8
13851msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13852msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il l’épellerait ou comme il a été écrit dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom."
13853
13854#: resources/views/help/surname.phtml:8
13855msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13856msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un indivdu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)."
13857
13858#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99
13859#, php-format
13860msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13861msgstr "Le fichier GEDCOM «&nbsp;%s&nbsp;» a été importé."
13862
13863#: resources/views/admin/tags.phtml:30
13864msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
13865msgstr ""
13866
13867#. I18N: Location of an LDS church temple
13868#: app/Elements/TempleCode.php:104
13869msgid "The Hague, Netherlands"
13870msgstr "La Haye, Pays-Bas"
13871
13872#: app/Services/ServerCheckService.php:124
13873#, php-format
13874msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13875msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée."
13876
13877#: app/Services/ServerCheckService.php:180
13878#, php-format
13879msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13880msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée."
13881
13882#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13883#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
13884msgid "The PHP temporary folder is missing."
13885msgstr "Le dossier temporaire PHP est manquant."
13886
13887#: app/Services/ServerCheckService.php:143
13888#, php-format
13889msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13890msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI."
13891
13892#: app/Services/ServerCheckService.php:147
13893#, php-format
13894msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13895msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI."
13896
13897#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
13898msgid "The URL was copied to the clipboard"
13899msgstr ""
13900
13901#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
13902#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
13903#, php-format
13904msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13905msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant&nbsp;: %s"
13906
13907#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
13908msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13909msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation."
13910
13911#. I18N: Description of the “Calendar” module
13912#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
13913msgid "The calendar menu."
13914msgstr "Le menu Calendrier."
13915
13916#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13917#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
13918#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
13919#, php-format
13920msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13921msgstr "Les modifications à «&nbsp;%s&nbsp;» ont été approuvées."
13922
13923#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13924#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
13925#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
13926#, php-format
13927msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13928msgstr "Les modifications à «&nbsp;%s&nbsp;» ont été rejetées."
13929
13930#. I18N: Description of the “Charts” module
13931#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
13932msgid "The charts menu."
13933msgstr "Le menu Diagrammes."
13934
13935#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
13936msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13937msgstr "Le panier vous permet de prendre des extraits de cet arbre généalogique et de les télécharger en un fichier au format GEDCOM."
13938
13939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13940msgid "The date and time of the last update"
13941msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour"
13942
13943#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
13944#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
13945#, php-format
13946msgid "The details for “%s” have been updated."
13947msgstr "Les détails de “%s” ont été mis à jour."
13948
13949#. I18N: %s is a filename
13950#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
13951#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
13952#, php-format
13953msgid "The family tree has been exported to %s."
13954msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s."
13955
13956#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13957#, php-format
13958msgid "The family tree “%s” already exists."
13959msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» existe déjà."
13960
13961#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13962#, php-format
13963msgid "The family tree “%s” has been created."
13964msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» a été créé."
13965
13966#. I18N: %s is the name of a family tree
13967#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
13968#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113
13969#, php-format
13970msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13971msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimé."
13972
13973#. I18N: %s is the name of a family tree
13974#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
13975#, php-format
13976msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13977msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site."
13978
13979#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
13980msgid "The family trees have been merged successfully."
13981msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès."
13982
13983#. I18N: Description of the “Family trees” module
13984#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13985msgid "The family trees menu."
13986msgstr "Le menu Arbres généalogiques."
13987
13988#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13989#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
13990#, php-format
13991msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13992msgstr "La famille «&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre."
13993
13994#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
13995#, php-format
13996msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13997msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier."
13998
13999#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14000#, php-format
14001msgid "The file %s could not be created."
14002msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé."
14003
14004#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14005#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14006#, php-format
14007msgid "The file %s could not be deleted."
14008msgstr "Le fichier %s ne peut pas être supprimé."
14009
14010#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14011#, php-format
14012msgid "The file %s has been deleted."
14013msgstr "Le fichier %s a été supprimé."
14014
14015#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14016#, php-format
14017msgid "The file %s has been uploaded."
14018msgstr "Le fichier %s a été téléversé."
14019
14020#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14021#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14022msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14023msgstr "Fichier reçu partiellement. Veuillez recommencer."
14024
14025#. I18N: %s is a filename
14026#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14027#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14028#, php-format
14029msgid "The file “%s” does not exist."
14030msgstr "Le fichier «&nbsp;%s&nbsp;» n’existe pas."
14031
14032#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14033msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14034msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc."
14035
14036#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14037#, php-format
14038msgid "The folder %s could not be deleted."
14039msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé."
14040
14041#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14042#, php-format
14043msgid "The folder %s has been created."
14044msgstr "Le dossier %s a été créé."
14045
14046#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14047#, php-format
14048msgid "The folder %s has been deleted."
14049msgstr "Le dossier %s a été supprimé."
14050
14051#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14052msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14053msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)."
14054
14055#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14056#, php-format
14057msgid "The folder “%s” does not exist."
14058msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas."
14059
14060#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14061msgid "The following facts and events were found in both records."
14062msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvé dans les deux enregistrements."
14063
14064#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14065#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14066#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14067#, php-format
14068msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14069msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvés uniquement dans l’enregistrement de %s."
14070
14071#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14072msgid "The following list shows typical requirements."
14073msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises."
14074
14075#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14076msgid "The help text has not been written for this item."
14077msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article."
14078
14079#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14081msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14082msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site."
14083
14084#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14086msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14087msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site."
14088
14089#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14090#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14091#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14092#, php-format
14093msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14094msgstr "Le lien de «&nbsp;%1$s&nbsp;» à «&nbsp;%2$s&nbsp;» a été supprimé."
14095
14096#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14097#, php-format
14098msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14099msgstr "Le lien de «&nbsp;%1$s&nbsp;» à «&nbsp;%2$s&nbsp;» a été mis à jour."
14100
14101#. I18N: Description of the “Lists” module
14102#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14103msgid "The lists menu."
14104msgstr "Le menu Listes."
14105
14106#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14107#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14108msgid "The location has been created"
14109msgstr ""
14110
14111#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14112msgid "The location of this place is not known."
14113msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu."
14114
14115#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140
14116#, php-format
14117msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14118msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
14119
14120#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137
14121#, php-format
14122msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14123msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
14124
14125#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14126msgid "The media object has been created"
14127msgstr "L'objet média a été créé"
14128
14129#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14130msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14131msgstr "La mémoire et le temps maximum d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre."
14132
14133#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14134#, php-format
14135msgid "The message was not sent to %s."
14136msgstr ""
14137
14138#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14139#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14140#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14141msgid "The message was not sent."
14142msgstr "Le message n’a pas été envoyé."
14143
14144#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14145#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14146#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14147#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14148#, php-format
14149msgid "The message was successfully sent to %s."
14150msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
14151
14152#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14153#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14154#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14155#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14156#, php-format
14157msgid "The module “%s” has been disabled."
14158msgstr "Le module «&nbsp;%s&nbsp;» a été désactivé."
14159
14160#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14161#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14162#, php-format
14163msgid "The module “%s” has been enabled."
14164msgstr "Le module «&nbsp;%s&nbsp;» a été activé."
14165
14166#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14168msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14169msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux familles sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
14170
14171#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14173msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14174msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux individus sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
14175
14176#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14177msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14178msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert."
14179
14180#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14181msgid "The note has been created"
14182msgstr "La note a été créée"
14183
14184#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14185#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335
14186#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386
14187#, php-format
14188msgid "The parameter “%s” is missing."
14189msgstr ""
14190
14191#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14192msgid "The password needs to be at least six characters long."
14193msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères."
14194
14195#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14197msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14198msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14199
14200#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14201#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14202msgid "The password reset link has expired."
14203msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré."
14204
14205#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14206#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14207msgid "The place hierarchy."
14208msgstr "Le menu Lieux."
14209
14210#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14211#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14212msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14213msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour."
14214
14215#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14216#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14217msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14218msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour."
14219
14220#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14221#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14222#, php-format
14223msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14224msgstr "Les préférences de l’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» ont été mises à jour."
14225
14226#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14227#, php-format
14228msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14229msgstr "Les préférences du module «&nbsp;%s&nbsp;» ont été effacées."
14230
14231#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14232#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14233#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14234#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14235#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14236#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14237#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177
14238#, php-format
14239msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14240msgstr "Les préférences du module «&nbsp;%s&nbsp;» ont été mises à jour."
14241
14242#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14243#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14244#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14245#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14246msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14247msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données."
14248
14249#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128
14250msgid "The problem"
14251msgstr ""
14252
14253#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14254#, php-format
14255msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14256msgstr "Les enregistrements «&nbsp;%1$s&nbsp;» et «&nbsp;%2$s&nbsp;» ont été fusionnés."
14257
14258#. I18N: Description of the “Reports” module
14259#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14260msgid "The reports menu."
14261msgstr "Le menu Rapports."
14262
14263#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14264msgid "The repository has been created"
14265msgstr "Le répertoire a été créé"
14266
14267#. I18N: Description of the “Search” module
14268#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14269msgid "The search menu."
14270msgstr "Le menu Recherche."
14271
14272#: app/Services/SearchService.php:1161
14273msgid "The search returned too many results."
14274msgstr "La recherche a donné trop de résultats."
14275
14276#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14277msgid "The server configuration is OK."
14278msgstr "La configuration du serveur est correcte."
14279
14280#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14281msgid "The server could not understand this request."
14282msgstr ""
14283
14284#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14285msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14286msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible."
14287
14288#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14289#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14290msgid "The server’s time limit has been reached."
14291msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte."
14292
14293#. I18N: Description of “Statistics” module
14294#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14295msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14296msgstr "La dimension de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc."
14297
14298#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125
14299msgid "The solution"
14300msgstr ""
14301
14302#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14303msgid "The source has been created"
14304msgstr "La source a été créée"
14305
14306#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14307msgid "The submission has been created"
14308msgstr ""
14309
14310#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14311msgid "The submitter has been created"
14312msgstr "Le fournisseur a été créé"
14313
14314#: resources/views/help/name.phtml:13
14315#, php-format
14316msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14317msgstr "Le nom de famille est enchâssé dans des barres obliques&nbsp;:&nbsp;<%s>John Paul /Smith/<%s>"
14318
14319#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14321#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14322msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14323msgstr "Le fuseau horaire est requis pour les calculs de la date, comme connaître la date du jour."
14324
14325#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14326#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14327#, php-format
14328msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14329msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14330msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code «&nbsp;XREF&nbsp;»."
14331msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;»."
14332
14333#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14334msgid "The upgrade is complete."
14335msgstr "La mise à jour est complétée."
14336
14337#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14338#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14339msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14340msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée."
14341
14342#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14343#, php-format
14344msgid "The user %s has been deleted."
14345msgstr "L’utilisateur %s a été supprimé."
14346
14347#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14348#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14349msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14350msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande."
14351
14352#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14353#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14354msgid "The username or password is incorrect."
14355msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect."
14356
14357#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14359msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14360msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14361
14362#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14363#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14364#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14365#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14366#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14367#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14368#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14369#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14371#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14372#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14373#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14374#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14376#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14378#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14379#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14381#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14382#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14383#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61
14384msgid "The website preferences have been updated."
14385msgstr "Les préférences du site ont été mises à jour."
14386
14387#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14388#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14389msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14390msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez."
14391
14392#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14393#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14394#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14396msgid "Theme"
14397msgstr "Thème"
14398
14399#. I18N: Name of a module
14400#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14401msgid "Theme change"
14402msgstr "Choix de thème"
14403
14404#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14406#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14407#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14408msgid "Themes"
14409msgstr "Thèmes"
14410
14411#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14412msgid "There are no facts for this individual."
14413msgstr "Aucun fait lié à cet individu."
14414
14415#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14416msgid "There are no links to this media object."
14417msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média."
14418
14419#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14420msgid "There are no media objects for this individual."
14421msgstr "Aucun objet média lié à cet individu."
14422
14423#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14424msgid "There are no notes for this individual."
14425msgstr "Aucune note liée à cet individu."
14426
14427#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14428#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14429msgid "There are no pending changes."
14430msgstr "Il n’y a pas de modifications en attente d’approbation."
14431
14432#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14433msgid "There are no research tasks in this family tree."
14434msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique."
14435
14436#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14437msgid "There are no source citations for this individual."
14438msgstr "Aucune source liée à cet individu."
14439
14440#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14441#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14442#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14443msgid "There are pending changes for you to moderate."
14444msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération."
14445
14446#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14447#, php-format
14448msgid "There have been no changes within the last %s day."
14449msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14450msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour."
14451msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours."
14452
14453#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14454#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14455#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14456#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14457#: app/Services/MediaFileService.php:226
14458msgid "There was an error uploading your file."
14459msgstr "Erreur lors du téléversement de votre fichier GEDCOM."
14460
14461#. I18N: a month in the French republican calendar
14462#: app/Date/FrenchDate.php:169
14463msgctxt "GENITIVE"
14464msgid "Thermidor"
14465msgstr "thermidor"
14466
14467#. I18N: a month in the French republican calendar
14468#: app/Date/FrenchDate.php:263
14469msgctxt "INSTRUMENTAL"
14470msgid "Thermidor"
14471msgstr "thermidor"
14472
14473#. I18N: a month in the French republican calendar
14474#: app/Date/FrenchDate.php:216
14475msgctxt "LOCATIVE"
14476msgid "Thermidor"
14477msgstr "thermidor"
14478
14479#. I18N: a month in the French republican calendar
14480#: app/Date/FrenchDate.php:122
14481msgctxt "NOMINATIVE"
14482msgid "Thermidor"
14483msgstr "thermidor"
14484
14485#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14486msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14487msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement."
14488
14489#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14490#, php-format
14491msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14492msgstr "Ces groupes d’individus ne sont pas apparentés avec %s."
14493
14494#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14495msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14496msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi."
14497
14498#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14499msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14500msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez, s’il-vous-plaît, attendre l’approbation de l’administrateur."
14501
14502#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14503msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14504msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez, s’il-vous-plaît, vérifier votre boîte-courriel et lire le message de vérification."
14505
14506#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14507msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14508msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’approbation par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs chaque fois que des modifications en attente existent."
14509
14510#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14512#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14513#: resources/views/register-page.phtml:53
14514#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14515msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14516msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site."
14517
14518#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14519msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14520msgstr ""
14521
14522#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71
14523msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14524msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14525
14526#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14527msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14528msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14529
14530#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14531#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14532#, php-format
14533msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14534msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14535
14536#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14537msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14538msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14539
14540#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14541#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14542#, php-format
14543msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14544msgstr "Cette famille a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14545
14546#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14547#, php-format
14548msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14549msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14550msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;» qu’un autre arbre."
14551msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;» qu’un autre arbre."
14552
14553#: app/Module/SlideShowModule.php:177
14554msgid "This family tree has no images to display."
14555msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique."
14556
14557#. I18N: do not translate the #keywords#
14558#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14559msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14560msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#."
14561
14562#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31
14563#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14564#, php-format
14565msgid "This family tree was last updated on %s."
14566msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s."
14567
14568#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14569#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14570msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14571msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet."
14572
14573#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14575msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14576msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique."
14577
14578#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14579msgid "This form has expired. Try again."
14580msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau."
14581
14582#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71
14583msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14584msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14585
14586#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14587msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14588msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14589
14590#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14591#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14592#, php-format
14593msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14594msgstr "Cet individu a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s."
14595
14596#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14597msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14598msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14599
14600#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14601#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14602#, php-format
14603msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14604msgstr "Cet individu a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14605
14606#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14608#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14609msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14610msgstr "Cet individu sera utilisé par défaut pour l’affichage des grahiques et des rapports."
14611
14612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14613#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14614#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14615#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14616#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14617#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14618#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14619#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14620#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217
14621#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14622#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14623#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14624#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14625#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14626#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14627#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14628#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14629#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14630#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14631#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14632msgid "This information is not available."
14633msgstr "Cette information n’est pas disponible."
14634
14635#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14636#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14637#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14638#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14639#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14640#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14641#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14642#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14643#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14644#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14645#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14646#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14647#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14648#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14649msgid "This information is private and cannot be shown."
14650msgstr "Respect des règles de confidentialité&nbsp;: les détails de cet enregistrement ne sont pas affichés."
14651
14652#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14653msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14654msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propre information dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur."
14655
14656#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14657#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14658#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14659#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14660#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14661#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14662msgid "This is case sensitive."
14663msgstr "Sensible à la casse."
14664
14665#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14667#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14668msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14669msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour disponible."
14670
14671#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14672#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14673msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14674msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. «&nbsp;localhost&nbsp;» signifie que le service mail est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de votre site Web."
14675
14676#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14677#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14678#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14679#: resources/views/register-page.phtml:41
14680#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14681msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14682msgstr "Ceci est votre nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran."
14683
14684#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14685msgid "This link is valid for one hour."
14686msgstr "Le lien est valable une heure."
14687
14688#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14689msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14690msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour."
14691
14692#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71
14693msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14694msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14695
14696#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14697msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14698msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14699
14700#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14701#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14702#, php-format
14703msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14704msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s."
14705
14706#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14707msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14708msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14709
14710#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14711#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14712#, php-format
14713msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14714msgstr "Cet objet média a été édité. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s."
14715
14716#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14717#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14718#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14719#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14720msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14721msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL "
14722
14723#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14724msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14725msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse."
14726
14727#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14728#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14729#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14730msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14731msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ «&nbsp;De&nbsp;», lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur."
14732
14733#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71
14734msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14735msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14736
14737#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14738msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14739msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14740
14741#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14742#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14743#, php-format
14744msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14745msgstr "Cette note a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14746
14747#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14748msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14749msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14750
14751#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14752#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14753#, php-format
14754msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14755msgstr "Cette note a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14756
14757#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
14759msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14760msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle."
14761
14762#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
14764msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14765msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle."
14766
14767#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
14769msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14770msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant."
14771
14772#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
14774msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14775msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues."
14776
14777#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14779msgid "This option will make it easier for users to download images."
14780msgstr "Cette option facilite le téléchargement d’images par les utilisateurs."
14781
14782#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
14784msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14785msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les dossiers privés. Cela signifie que vous pourrez voir les boîtes vides «&nbsp;privé&nbsp;» sur le tableau généalogique et sur les autres tableaux avec les personnes privées."
14786
14787#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
14789msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14790msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer."
14791
14792#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14793#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
14794msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14795msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée, et vous ne devriez pas l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, il peut être difficile à corriger."
14796
14797#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116
14798#, php-format
14799msgid "This page has been viewed %s time."
14800msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14801msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois."
14802msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois."
14803
14804#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14805msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14806msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc."
14807
14808#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14809#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71
14810msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14811msgstr "Cet enregistrement n’existe pas ou vous n’avez pas la permission de le voir."
14812
14813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247
14814msgid "This record does not exist."
14815msgstr "Cet enregistrement n’existe pas."
14816
14817#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14818msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14819msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression doit être vérifiée par un modérateur."
14820
14821#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14822#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
14823#, php-format
14824msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14825msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Vous devez vérifier la suppression et ensuite l’ %1$s ou la %2$s."
14826
14827#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
14828msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14829msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Le changement doit être révisé par un modérateur."
14830
14831#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14832#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
14833#, php-format
14834msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14835msgstr "Cet enregistrement a été modifié. You devez réviser les changements et ensuite les %1$s ou les %2$s."
14836
14837#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71
14838msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14839msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14840
14841#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
14842msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14843msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données."
14844
14845#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14846msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14847msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que d’approuver/refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs."
14848
14849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
14850msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14851msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules."
14852
14853#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14854msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14855msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, ainsi que la permission d’ajouter/modifier/supprimer des données. Tout changement devra être approuvé par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option «&nbsp;accepter automatiquement les modifications&nbsp;» est activée."
14856
14857#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
14858msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14859msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres / configuration d’un arbre généalogique."
14860
14861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14862msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14863msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique."
14864
14865#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
14866#, php-format
14867msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14868msgstr "La limite de mémoire RAM du serveur est %s Mo, et le temps maximal d’exécution est de %s secondes."
14869
14870#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
14872msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14873msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter «&nbsp;OCCU&nbsp;» dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ."
14874
14875#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71
14876msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14877msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14878
14879#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
14881msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14882msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc."
14883
14884#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234
14885#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239
14886msgid "This type of link is not allowed here."
14887msgstr "Ce type de lien n’est pas permis ici."
14888
14889#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14890msgid "This user account does not have access to any tree."
14891msgstr "Ce compte utilisateur n’a accès à aucun arbre."
14892
14893#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
14894msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14895msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777."
14896
14897#: app/Services/UpgradeService.php:288
14898msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14899msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes."
14900
14901#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
14902msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14903msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes."
14904
14905#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
14906msgid "This website is operated by the following individuals."
14907msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes."
14908
14909#: resources/views/layouts/error.phtml:17
14910#: resources/views/layouts/error.phtml:34
14911#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
14912msgid "This website is temporarily unavailable"
14913msgstr "Ce site est momentanément indisponible"
14914
14915#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
14916msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14917msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques."
14918
14919#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
14920msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14921msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix."
14922
14923#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
14924msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14925msgstr "Ce site utilise des mouchards pour connaître le comportement des visiteurs."
14926
14927#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
14928msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14929msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur."
14930
14931#. I18N: %s is the name of a family tree
14932#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
14933#, php-format
14934msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14935msgstr "Toutes les données généalogiques de «&nbsp;%s&nbsp;» seront effacées, elles seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM."
14936
14937#. I18N: abbreviation for Thursday
14938#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
14939#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
14940msgid "Thu"
14941msgstr "Jeu"
14942
14943#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
14944msgid "Thumbnail image"
14945msgstr "Miniature"
14946
14947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
14948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
14949msgid "Thumbnail images"
14950msgstr "Miniatures"
14951
14952#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
14953msgid "Thursday"
14954msgstr "Jeudi"
14955
14956#. I18N: Location of an LDS church temple
14957#: app/Elements/TempleCode.php:197
14958msgid "Tijuana, Mexico"
14959msgstr "Tijuana, Mexico"
14960
14961#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464
14962#: app/Gedcom.php:1468
14963msgid "Time"
14964msgstr "Heure"
14965
14966#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730
14967#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824
14968msgid "Time of last change"
14969msgstr ""
14970
14971#. I18N: A configuration setting
14972#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
14974#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
14975msgid "Time zone"
14976msgstr "Fuseau horaire"
14977
14978#. I18N: Name of a module/chart
14979#: app/Module/TimelineChartModule.php:95
14980msgid "Timeline"
14981msgstr "Chronologie"
14982
14983#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
14984#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
14985msgid "Timestamp"
14986msgstr "Horodatage"
14987
14988#. I18N: Name of a country or state
14989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14990msgid "Timor-Leste"
14991msgstr "Timor oriental"
14992
14993#: app/Date/JalaliDate.php:276
14994msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14995msgid "Tir"
14996msgstr "Tir"
14997
14998#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14999#: app/Date/JalaliDate.php:145
15000msgctxt "GENITIVE"
15001msgid "Tir"
15002msgstr "Tir"
15003
15004#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15005#: app/Date/JalaliDate.php:235
15006msgctxt "INSTRUMENTAL"
15007msgid "Tir"
15008msgstr "Tir"
15009
15010#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15011#: app/Date/JalaliDate.php:190
15012msgctxt "LOCATIVE"
15013msgid "Tir"
15014msgstr "Tir"
15015
15016#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15017#: app/Date/JalaliDate.php:100
15018msgctxt "NOMINATIVE"
15019msgid "Tir"
15020msgstr "Tir"
15021
15022#. I18N: a month in the Jewish calendar
15023#: app/Date/JewishDate.php:193
15024msgctxt "GENITIVE"
15025msgid "Tishrei"
15026msgstr "Tishri"
15027
15028#. I18N: a month in the Jewish calendar
15029#: app/Date/JewishDate.php:297
15030msgctxt "INSTRUMENTAL"
15031msgid "Tishrei"
15032msgstr "Tishri"
15033
15034#. I18N: a month in the Jewish calendar
15035#: app/Date/JewishDate.php:245
15036msgctxt "LOCATIVE"
15037msgid "Tishrei"
15038msgstr "Tishri"
15039
15040#. I18N: a month in the Jewish calendar
15041#: app/Date/JewishDate.php:141
15042msgctxt "NOMINATIVE"
15043msgid "Tishrei"
15044msgstr "Tichri"
15045
15046#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796
15047#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15048#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15049#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15050#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15051#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15052#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
15053#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15054#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15055#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15056#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15057#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15058#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15059#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15060msgid "Title"
15061msgstr "Titre"
15062
15063#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15064#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15065#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15066msgctxt "Email recipient"
15067msgid "To"
15068msgstr "à"
15069
15070#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15071#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15072msgctxt "End of date range"
15073msgid "To"
15074msgstr "à"
15075
15076#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15077msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15078msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site."
15079
15080#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15081msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15082msgstr ""
15083
15084#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15085msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15086msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique."
15087
15088#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15089msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15090msgstr ""
15091
15092#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15094msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15095msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc."
15096
15097#. I18N: “Apache” is a software program.
15098#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15099msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15100msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web."
15101
15102#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15103#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15104msgid "To set a new password, follow this link."
15105msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien."
15106
15107#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15108#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15109msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15110msgstr "Pour définir ce texte dans une autre langue, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page."
15111
15112#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15113msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15114msgstr "Pour dire aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants."
15115
15116#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15117#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15118#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15119#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15120#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15121msgid "To use this service, you need an API key."
15122msgstr ""
15123
15124#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15125msgid "To use this service, you need an account."
15126msgstr ""
15127
15128#. I18N: Name of a country or state
15129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15130msgid "Togo"
15131msgstr "Togo"
15132
15133#. I18N: Name of a country or state
15134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15135msgid "Tokelau"
15136msgstr "Tokélaou"
15137
15138#. I18N: Location of an LDS church temple
15139#: app/Elements/TempleCode.php:198
15140msgid "Tokyo, Japan"
15141msgstr "Tokyo, Japon"
15142
15143#. I18N: Type of media object
15144#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15145msgid "Tombstone"
15146msgstr "Pierre tombale"
15147
15148#. I18N: Name of a country or state
15149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15150msgid "Tonga"
15151msgstr "Tonga"
15152
15153#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34
15154msgid "Too many requests. Try again later."
15155msgstr ""
15156
15157#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15158#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15159#, php-format
15160msgid "Top %s given name"
15161msgid_plural "Top %s given names"
15162msgstr[0] "Top des %s prénom"
15163msgstr[1] "Top des %s prénoms"
15164
15165#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15166#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15167#, php-format
15168msgid "Top %s surname"
15169msgid_plural "Top %s surnames"
15170msgstr[0] "Top des %s noms de famille"
15171msgstr[1] "Top des %s noms de familles"
15172
15173#. I18N: i.e. most popular given name.
15174#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15175msgid "Top given name"
15176msgstr "Le prénom le plus répandu"
15177
15178#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15179#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15180#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15181msgid "Top given names"
15182msgstr "Les prénoms les plus répandus"
15183
15184#. I18N: i.e. most popular surname.
15185#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15186msgid "Top surname"
15187msgstr "Nom de famille le plus répandu"
15188
15189#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15190#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15191#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15192msgid "Top surnames"
15193msgstr "Noms de famille les plus répandus"
15194
15195#. I18N: Location of an LDS church temple
15196#: app/Elements/TempleCode.php:199
15197msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15198msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15199
15200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15201#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15202#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15203#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15204#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15205#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15206#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15207#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15208#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15209#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15210#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15211#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15212#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15213#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15214#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15215#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15216#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15217#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15218msgid "Total"
15219msgstr "Total"
15220
15221#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15222msgid "Total accepted changes: "
15223msgstr "Total des modifications approuvées&nbsp;: "
15224
15225#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15226msgid "Total births"
15227msgstr "Nombre total de naissances"
15228
15229#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15230msgid "Total dead"
15231msgstr "Nombre de personnes décédées"
15232
15233#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15234msgid "Total deaths"
15235msgstr "Nombre total de décès"
15236
15237#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15238msgid "Total divorces"
15239msgstr "Nombre total de divorces"
15240
15241#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15242#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15243#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15244msgid "Total events"
15245msgstr "Nombre total d’événements"
15246
15247#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15248#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15249#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15250#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15252#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15254msgid "Total families"
15255msgstr "Nombre total de familles"
15256
15257#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15258msgid "Total females"
15259msgstr "Nombre de femmes"
15260
15261#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15262msgid "Total given names"
15263msgstr "Total des prénoms"
15264
15265#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15266#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15267#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15268#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15269#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15270#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15271#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15272#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15275#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15276#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15277msgid "Total individuals"
15278msgstr "Nombre d’individus"
15279
15280#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15281msgid "Total living"
15282msgstr "Nombre de personnes vivantes"
15283
15284#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15285msgid "Total males"
15286msgstr "Nombre d’hommes"
15287
15288#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15289msgid "Total marriages"
15290msgstr "Nombre total de mariages"
15291
15292#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15293msgid "Total pending changes: "
15294msgstr "Total des modifications en attente&nbsp;: "
15295
15296#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15297#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15298#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15299msgid "Total surnames"
15300msgstr "Total des noms de famille"
15301
15302#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15303msgid "Total users"
15304msgstr "Utilisateurs"
15305
15306#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15307#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15308#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15310#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15311#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15312#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15313#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15314#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15315msgid "Tracking and analytics"
15316msgstr "Suivi et analyses"
15317
15318#: app/Gedcom.php:833
15319msgid "Trailer"
15320msgstr "Bande annonce"
15321
15322#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259
15323#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252
15324#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15325#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15326msgid "Tree"
15327msgstr "Arbre"
15328
15329#. I18N: The third day in the French republican calendar
15330#: app/Date/FrenchDate.php:305
15331msgid "Tridi"
15332msgstr "Tridi"
15333
15334#. I18N: Name of a country or state
15335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15336msgid "Trinidad and Tobago"
15337msgstr "Trinité-et-Tobago"
15338
15339#. I18N: Location of an LDS church temple
15340#: app/Elements/TempleCode.php:200
15341msgid "Trujillo, Peru"
15342msgstr "Trujillo, Peru"
15343
15344#. I18N: abbreviation for Tuesday
15345#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15346#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15347msgid "Tue"
15348msgstr "Mar"
15349
15350#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15351msgid "Tuesday"
15352msgstr "Mardi"
15353
15354#. I18N: Name of a country or state
15355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15356msgid "Tunisia"
15357msgstr "Tunisie"
15358
15359#. I18N: Name of a country or state
15360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15361msgid "Turkey"
15362msgstr "Turquie"
15363
15364#. I18N: Name of a country or state
15365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15366msgid "Turkmenistan"
15367msgstr "Turkménistan"
15368
15369#. I18N: Name of a country or state
15370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15371msgid "Turks and Caicos Islands"
15372msgstr "Îles Turques et Caïques"
15373
15374#. I18N: Name of a country or state
15375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15376msgid "Tuvalu"
15377msgstr "Tuvalu"
15378
15379#. I18N: Location of an LDS church temple
15380#: app/Elements/TempleCode.php:196
15381msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15382msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique"
15383
15384#. I18N: Location of an LDS church temple
15385#: app/Elements/TempleCode.php:201
15386msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15387msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis"
15388
15389#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515
15390#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155
15391#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483
15392#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15393#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15394#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15395#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15396#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15397#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15398#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15399#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15400#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15401#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15402msgid "Type"
15403msgstr "Type"
15404
15405#: app/Gedcom.php:1184
15406msgid "Type of abbreviation"
15407msgstr ""
15408
15409#: app/Gedcom.php:1208
15410msgid "Type of administrative ID"
15411msgstr ""
15412
15413#: app/Gedcom.php:1212
15414msgid "Type of demographic data"
15415msgstr ""
15416
15417#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163
15418msgid "Type of event"
15419msgstr "Type d’événement"
15420
15421#: app/Gedcom.php:619
15422msgid "Type of fact"
15423msgstr "Type de fait"
15424
15425#: app/Gedcom.php:630
15426msgid "Type of identification number"
15427msgstr ""
15428
15429#: app/Gedcom.php:1201
15430msgid "Type of location"
15431msgstr ""
15432
15433#: app/Gedcom.php:431
15434msgid "Type of marriage"
15435msgstr ""
15436
15437#: app/Gedcom.php:657
15438msgid "Type of name"
15439msgstr ""
15440
15441#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738
15442#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789
15443msgid "Type of reference number"
15444msgstr ""
15445
15446#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131
15447msgid "Type of research task"
15448msgstr ""
15449
15450#. I18N: A configuration setting
15451#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771
15452#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404
15453#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523
15454#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15455#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15457#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
15458#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15459#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15460#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15461#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15462#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15463#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15464msgid "URL"
15465msgstr "URL"
15466
15467#. I18N: Name of a country or state
15468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15469msgid "US Minor Outlying Islands"
15470msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
15471
15472#. I18N: Name of a country or state
15473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15474msgid "US Virgin Islands"
15475msgstr "Îles Vierges américaines"
15476
15477#. I18N: Name of a country or state
15478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15479msgid "Uganda"
15480msgstr "Ouganda"
15481
15482#. I18N: Name of a country or state
15483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15484msgid "Ukraine"
15485msgstr "Ukraine"
15486
15487#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15488#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15489#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15490#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15491#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15492msgid "Uncleared: insufficient data"
15493msgstr "Non Autorisé&nbsp;: données insuffisantes"
15494
15495#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137
15496#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142
15497#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224
15498#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312
15499#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319
15500#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410
15501#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429
15502#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447
15503#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505
15504#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508
15505#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524
15506#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528
15507msgid "Unique identifier"
15508msgstr "Identificateur unique"
15509
15510#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15512msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15513msgstr "Les identificateurs uniques permettent à un même enregistrement d’être dans des arbres généalogiques et dans des systèmes différents. Ils seront ajoutés quand l’enregistrement sera créé ou mis à jour. Si vous ne désirez pas afficher les identifiants uniques, vous pouvez les masquer en utilisant les règles de confidentialité."
15514
15515#. I18N: Name of a country or state
15516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15517msgid "United Arab Emirates"
15518msgstr "Émirats arabes unis"
15519
15520#. I18N: Name of a country or state
15521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15522msgid "United Kingdom"
15523msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord"
15524
15525#. I18N: Name of a country or state
15526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15527msgid "United States"
15528msgstr "États-Unis"
15529
15530#. I18N: Name of a country or state
15531#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035
15532#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732
15533#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15535msgid "Unknown"
15536msgstr "Total inconnu"
15537
15538#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15539msgctxt "unknown century"
15540msgid "Unknown"
15541msgstr "Inconnu"
15542
15543#: app/Elements/SexValue.php:87
15544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15549msgctxt "unknown gender"
15550msgid "Unknown"
15551msgstr "Inconnu"
15552
15553#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15554msgctxt "unknown people"
15555msgid "Unknown"
15556msgstr "Inconnu(e)"
15557
15558#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15559#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15560msgid "Unlink"
15561msgstr ""
15562
15563#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15564msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15565msgstr "Code GEDCOM inconnu"
15566
15567#: resources/views/admin/media.phtml:50
15568msgid "Unused files"
15569msgstr "Les fichiers inutilisés"
15570
15571#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15572#, php-format
15573msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15574msgstr "Décompresser %s vers un dossier temporaire…"
15575
15576#. I18N: Name of a module
15577#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121
15578msgid "Upcoming events"
15579msgstr "Prochains évènements"
15580
15581#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15582msgid "Update"
15583msgstr "Mise à jour"
15584
15585#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15586msgid "Update all"
15587msgstr "Tout mettre à jour"
15588
15589#. I18N: Name of a module
15590#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15591msgid "Update place names"
15592msgstr "Mettre à jour les noms de lieux"
15593
15594#. I18N: Description of a “Data fix” module
15595#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15596msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15597msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur."
15598
15599#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15600#. I18N: %s is a version number
15601#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15602#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15604#, php-format
15605msgid "Upgrade to webtrees %s."
15606msgstr "Mettre à jour à la version %s de webtrees."
15607
15608#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15609#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15610msgid "Upgrade wizard"
15611msgstr "Assistant de mise à jour"
15612
15613#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15615msgid "Upload media files"
15616msgstr "Téléverser un fichier"
15617
15618#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15619msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15620msgstr "Téléverser un ou plusieurs fichiers média. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres."
15621
15622#. I18N: Name of a country or state
15623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15624msgid "Uruguay"
15625msgstr "Uruguay"
15626
15627#: app/Services/EmailService.php:221
15628msgid "Use SMTP to send messages"
15629msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages"
15630
15631#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15632msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15633msgstr "Utiliser un «&nbsp;?&nbsp;» correspond à un seul caractère, utiliser «&nbsp;*&nbsp;» correspond à zéro ou plusieurs caractères."
15634
15635#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15636msgid "Use an external service to find locations."
15637msgstr ""
15638
15639#. I18N: placeholder text for new-password field
15640#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15642#: resources/views/register-page.phtml:75
15643#, php-format
15644msgid "Use at least %s character."
15645msgid_plural "Use at least %s characters."
15646msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère."
15647msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères."
15648
15649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15652msgid "Use colors"
15653msgstr "Utiliser les couleurs"
15654
15655#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15656msgid "Use compact layout"
15657msgstr "Utiliser le modèle compact"
15658
15659#. I18N: A configuration setting
15660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15661msgid "Use full source citations"
15662msgstr "Enregistrer tous les détails des sources"
15663
15664#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15665#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15666#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15667#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15668#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15669msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15670msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _"
15671
15672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15673msgid "Use maps in webtrees."
15674msgstr ""
15675
15676#. I18N: A configuration setting
15677#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15678msgid "Use password"
15679msgstr "Utiliser un mot de passe"
15680
15681#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15682#: app/Services/EmailService.php:220
15683msgid "Use sendmail to send messages"
15684msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer des messages"
15685
15686#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15688msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15689msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image principale n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au sexe de l’individu concerné."
15690
15691#. I18N: A configuration setting
15692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15693msgid "Use silhouettes"
15694msgstr "Utilisez les silhouettes"
15695
15696#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15697msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15698msgstr ""
15699
15700#: resources/views/register-page.phtml:90
15701msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15702msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur."
15703
15704#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15705#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15706#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15707#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15708#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15709msgid "User"
15710msgstr "Nom d’utilisateur"
15711
15712#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15714#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15715#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15716#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15717#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15718msgid "User administration"
15719msgstr "Administrer les utilisateurs"
15720
15721#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15722msgid "User didn’t verify within 7 days."
15723msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours."
15724
15725#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15726msgid "User not verified by administrator."
15727msgstr "Compte non vérifié par un administrateur."
15728
15729#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15730msgid "User verification"
15731msgstr "Vérification de l’utilisateur"
15732
15733#. I18N: A configuration setting
15734#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
15735#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15736#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15737#: resources/views/admin/users.phtml:26
15738#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
15739#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15740#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15741#: resources/views/login-page.phtml:34
15742#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
15743#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
15744#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15745#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15746#: resources/views/register-page.phtml:60
15747#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15748msgid "Username"
15749msgstr "Identifiant"
15750
15751#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
15752#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
15753msgid "Username or email address"
15754msgstr "Identifiant ou adresse courriel"
15755
15756#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
15757#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
15758#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15759#: resources/views/register-page.phtml:65
15760msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15761msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors «&nbsp;chloe&nbsp;», «&nbsp;chloë&nbsp;», et «&nbsp;Chloe&nbsp;» sont considérés comme étant semblables."
15762
15763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15764#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145
15765#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15766msgid "Users"
15767msgstr "Utilisateurs"
15768
15769#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
15770msgid "User’s account has been inactive too long: "
15771msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps&nbsp;: "
15772
15773#. I18N: Name of a country or state
15774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15775msgid "Uzbekistan"
15776msgstr "Ouzbékistan"
15777
15778#. I18N: Location of an LDS church temple
15779#: app/Elements/TempleCode.php:202
15780msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15781msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
15782
15783#. I18N: Name of a country or state
15784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15785msgid "Vanuatu"
15786msgstr "Vanuatu"
15787
15788#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15790msgid "Various statistics charts."
15791msgstr "Divers tableaux statistiques."
15792
15793#. I18N: Name of a country or state
15794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15795msgid "Vatican City"
15796msgstr "Saint-Siège"
15797
15798#. I18N: a month in the French republican calendar
15799#: app/Date/FrenchDate.php:149
15800msgctxt "GENITIVE"
15801msgid "Vendemiaire"
15802msgstr "vendémiaire"
15803
15804#. I18N: a month in the French republican calendar
15805#: app/Date/FrenchDate.php:243
15806msgctxt "INSTRUMENTAL"
15807msgid "Vendemiaire"
15808msgstr "vendémiaire"
15809
15810#. I18N: a month in the French republican calendar
15811#: app/Date/FrenchDate.php:196
15812msgctxt "LOCATIVE"
15813msgid "Vendemiaire"
15814msgstr "vendémiaire"
15815
15816#. I18N: a month in the French republican calendar
15817#: app/Date/FrenchDate.php:101
15818msgctxt "NOMINATIVE"
15819msgid "Vendemiaire"
15820msgstr "vendémiaire"
15821
15822#. I18N: Name of a country or state
15823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15824msgid "Venezuela"
15825msgstr "Venezuela"
15826
15827#. I18N: a month in the French republican calendar
15828#: app/Date/FrenchDate.php:159
15829msgctxt "GENITIVE"
15830msgid "Ventose"
15831msgstr "ventôse"
15832
15833#. I18N: a month in the French republican calendar
15834#: app/Date/FrenchDate.php:253
15835msgctxt "INSTRUMENTAL"
15836msgid "Ventose"
15837msgstr "ventôse"
15838
15839#. I18N: a month in the French republican calendar
15840#: app/Date/FrenchDate.php:206
15841msgctxt "LOCATIVE"
15842msgid "Ventose"
15843msgstr "ventôse"
15844
15845#. I18N: a month in the French republican calendar
15846#: app/Date/FrenchDate.php:111
15847msgctxt "NOMINATIVE"
15848msgid "Ventose"
15849msgstr "ventôse"
15850
15851#. I18N: Location of an LDS church temple
15852#: app/Elements/TempleCode.php:203
15853msgid "Veracruz, Mexico"
15854msgstr "Veracruz, Mexique"
15855
15856#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340
15857#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387
15858#: resources/views/admin/users.phtml:34
15859msgid "Verified"
15860msgstr "Vérifié"
15861
15862#. I18N: Location of an LDS church temple
15863#: app/Elements/TempleCode.php:204
15864msgid "Vernal, Utah, United States"
15865msgstr "Vernal, Utah, États-Unis"
15866
15867#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082
15868msgid "Version"
15869msgstr "Version"
15870
15871#. I18N: Type of media object
15872#: app/Elements/SourceMediaType.php:77
15873msgid "Video"
15874msgstr "Vidéo"
15875
15876#. I18N: Name of a country or state
15877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15878msgid "Vietnam"
15879msgstr "Viêt Nam"
15880
15881#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
15882#, php-format
15883msgid "View table of events occurring in %s"
15884msgstr "Voir la table des événements survenus à %s"
15885
15886#: resources/views/calendar-page.phtml:216
15887msgid "View this day"
15888msgstr "Voir ce jour"
15889
15890#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15891#: resources/views/fact.phtml:106
15892#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
15893#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15894msgid "View this family"
15895msgstr "Afficher la famille"
15896
15897#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
15898#, php-format
15899msgid "View this location using %s"
15900msgstr ""
15901
15902#: resources/views/calendar-page.phtml:220
15903msgid "View this month"
15904msgstr "Voir ce mois"
15905
15906#: resources/views/calendar-page.phtml:224
15907msgid "View this year"
15908msgstr "Voir cette année"
15909
15910#. I18N: Location of an LDS church temple
15911#: app/Elements/TempleCode.php:205
15912msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15913msgstr "Villa Hermosa, Mexique"
15914
15915#. I18N: A configuration setting
15916#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
15917#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
15918msgid "Visible online"
15919msgstr "Visible en ligne"
15920
15921#. I18N: A configuration setting
15922#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
15923#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
15924msgid "Visible to other users when online"
15925msgstr "Visible par les autres utilisateurs"
15926
15927#. I18N: Listbox entry; name of a role
15928#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
15929#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
15930#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
15931#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
15932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
15933msgid "Visitor"
15934msgstr "Visiteur"
15935
15936#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15937#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15938#: resources/views/calendar-page.phtml:177
15939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15940#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15941msgid "Vital records"
15942msgstr "Actes d’état civil"
15943
15944#. I18N: Name of a country or state
15945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15946msgid "Wales"
15947msgstr "Pays de Galles"
15948
15949#. I18N: Name of a country or state
15950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15951msgid "Wallis and Futuna"
15952msgstr "Îles Wallis et Futuna"
15953
15954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
15955msgid "Ward"
15956msgstr "Pupille"
15957
15958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
15959msgctxt "FEMALE"
15960msgid "Ward"
15961msgstr "Pupille"
15962
15963#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
15964msgctxt "MALE"
15965msgid "Ward"
15966msgstr "Pupille"
15967
15968#. I18N: Location of an LDS church temple
15969#: app/Elements/TempleCode.php:206
15970msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15971msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis"
15972
15973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
15974msgid "Watermarks"
15975msgstr "Filigranes"
15976
15977#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
15979msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15980msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs."
15981
15982#: resources/views/register-success-page.phtml:23
15983#, php-format
15984msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15985msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse ( %s ).<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires."
15986
15987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
15988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
15989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
15990msgid "Website"
15991msgstr "Site web"
15992
15993#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
15994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
15995msgid "Website logs"
15996msgstr "Journaux du site web"
15997
15998#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
15999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16000msgid "Website preferences"
16001msgstr "Préférences du site web"
16002
16003#. I18N: abbreviation for Wednesday
16004#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16005#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16006msgid "Wed"
16007msgstr "Mer"
16008
16009#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16010msgid "Wednesday"
16011msgstr "Mercredi"
16012
16013#: app/Gedcom.php:905
16014msgid "Weight"
16015msgstr "Poids"
16016
16017#. I18N: A %s is the user’s name
16018#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16019#, php-format
16020msgid "Welcome %s"
16021msgstr "Bonjour %s"
16022
16023#. I18N: A configuration setting
16024#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16025msgid "Welcome text on sign-in page"
16026msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion"
16027
16028#: resources/views/login-page.phtml:21
16029msgid "Welcome to this genealogy website"
16030msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique"
16031
16032#. I18N: Name of a country or state
16033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16034msgid "Western Sahara"
16035msgstr "Sahara occidental"
16036
16037#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16039msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16040msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’estampille temporelle (horodatage) sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante de la «&nbsp;dernière modification&nbsp;», par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut."
16041
16042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16043msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16044msgstr "Quand un utilisateur s’inscrit pour un compte, un courriel contenant un lien de vérification est envoyé à son adresse. Quand il clique sur ce lien, nous savons que l’adresse courriel est valide, et l’option «&nbsp;courriel vérifiée&nbsp;» est sélectionnée automatiquement."
16045
16046#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16048msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16049msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut."
16050
16051#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16052msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16053msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union."
16054
16055#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16057msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16058msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale."
16059
16060#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16061msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16062msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone «&nbsp;en attente&nbsp;». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées."
16063
16064#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16065msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16066msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir."
16067
16068#. I18N: Label for a configuration option
16069#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16070msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16071msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site"
16072
16073#. I18N: A configuration setting
16074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16075msgid "Who can upload new media files"
16076msgstr "Qui peut téléverser de nouveaux fichiers média"
16077
16078#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16079#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16080msgid "Who is online"
16081msgstr "Qui est en ligne"
16082
16083#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16084msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16085msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?"
16086
16087#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16088msgid "Widow"
16089msgstr "Veuve"
16090
16091#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16092msgid "Widower"
16093msgstr "Veuf"
16094
16095#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458
16096#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
16097#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16098#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16099#: resources/views/fact-date.phtml:139
16100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16108#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16109msgid "Wife"
16110msgstr "Épouse"
16111
16112#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16113msgid "Wife’s age"
16114msgstr "Âge de l’épouse"
16115
16116#: app/Gedcom.php:706
16117msgid "Will"
16118msgstr "Testament"
16119
16120#. I18N: Location of an LDS church temple
16121#: app/Elements/TempleCode.php:207
16122msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16123msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis"
16124
16125#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16126#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16127msgid "With sources"
16128msgstr "Avec sources"
16129
16130#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16131#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16132msgid "Without sources"
16133msgstr "Sans sources"
16134
16135#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266
16136#: app/Gedcom.php:1298
16137msgid "Witness"
16138msgstr "Témoin"
16139
16140#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16141#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16142#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16143#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16144#: app/SurnameTradition.php:111
16145msgid "Wives take their husband’s surname."
16146msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari."
16147
16148#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16149#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16150#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16152msgid "World"
16153msgstr "Monde"
16154
16155#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16156msgid "Yahrzeit"
16157msgstr "Yahrzeit"
16158
16159#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16160#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16161msgid "Yahrzeiten"
16162msgstr "Yahrzeiten"
16163
16164#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16165msgid "Year"
16166msgstr "Année"
16167
16168#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16169#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16170msgid "Year:"
16171msgstr "Année&nbsp;:"
16172
16173#. I18N: Name of a country or state
16174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16175msgid "Yemen"
16176msgstr "Yémen"
16177
16178#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16179#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16180#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16181#, php-format
16182msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16183msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s."
16184
16185#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16186#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16187msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16188msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages contenant des liens externes."
16189
16190#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16191#, php-format
16192msgid "You are signed in as %s."
16193msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s."
16194
16195#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16196msgid "You can apply for an account using the link below."
16197msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous."
16198
16199#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16200#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16201msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16202msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des «&nbsp;thèmes&nbsp;». Chaque thème a un style différent, l’aménagement, de couleurs, etc."
16203
16204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16205#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16206msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16207msgstr "Vous pouvez choisir d’apparaître ou non dans la liste des utilisateurs connectés."
16208
16209#. I18N: %s is a URL
16210#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16211#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16212#, php-format
16213msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16214msgstr "Vous pouvez télécharger une copie des normes GEDCOM à partir de %s."
16215
16216#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16217msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16218msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur."
16219
16220#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16221msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16222msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres."
16223
16224#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16225msgid "You can renumber this family tree."
16226msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique."
16227
16228#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16230msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16231msgstr "Vous pouvez configurer l’accès à un enregistrement, un fait ou un événement spécifique en y ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction, les restrictions par défaut ci-dessous seront appliquées."
16232
16233#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16234msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16235msgstr ""
16236
16237#. I18N: Description of a “Data fix” module
16238#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16239msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16240msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant un événement de décès à un individu dont le décès peut être déduit à partir d’autres dates, mais dont la fiche ne contient aucun événement de décès, d’inhumation, de crémation, etc."
16241
16242#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16243msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16244msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les mouchards."
16245
16246#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16247#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16248msgid "You do not have permission to view this page."
16249msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page."
16250
16251#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16252msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16253msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit."
16254
16255#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16256msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16257msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct&nbsp;?"
16258
16259#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16260msgid "You have signed out."
16261msgstr "Vous n’êtes plus identifié."
16262
16263#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16264msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16265msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes."
16266
16267#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16268msgid "You must enter all the administrator account fields."
16269msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis."
16270
16271#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16272msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16273msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner."
16274
16275#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16276msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16277msgstr "Vous devez sélectionner un individu et le type de graphique dans les paramètres du bloc"
16278
16279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16280msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16281msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate."
16282
16283#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16284msgid "You need to be a family member to access this website."
16285msgstr "Vous devez être un membre de la famille pour accéder à ce site."
16286
16287#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16288msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16289msgstr "Vous devez être un utilisateur autorisé pour accéder à ce site."
16290
16291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16292#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16293msgid "You need to create a family tree."
16294msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique."
16295
16296#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16297#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16298msgid "You need to review the account details."
16299msgstr "Vous devez réviser les détails du compte."
16300
16301#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16302msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16303msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de cette installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner."
16304
16305#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16306#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16307msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16308msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees&nbsp;:"
16309
16310#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16311msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16312msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour."
16313
16314#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16315#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16316#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16317#, php-format
16318msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16319msgstr "Vous devez supprimer le «&nbsp;%1$s&nbsp;» de «&nbsp;%2$s&nbsp;» et essayer à nouveau."
16320
16321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16322msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16323msgstr "Vous ne devez pas approuver un compte si vous ne savez que l’adresse courriel est correcte."
16324
16325#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16326#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16327msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16328msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte."
16329
16330#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16331msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16332msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees."
16333
16334#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16335msgid "Youngest father"
16336msgstr "Père le plus jeune"
16337
16338#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16339msgid "Youngest female"
16340msgstr "Femme la plus jeune"
16341
16342#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16343msgid "Youngest male"
16344msgstr "Homme le plus jeune"
16345
16346#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16347msgid "Youngest mother"
16348msgstr "Mère la plus jeune"
16349
16350#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16351msgid "Your clippings cart is empty."
16352msgstr "Votre panier est vide."
16353
16354#: resources/views/contact-page.phtml:42
16355#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16356msgid "Your name"
16357msgstr "Votre nom"
16358
16359#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16360msgid "Your password has been updated."
16361msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour."
16362
16363#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16364#, php-format
16365msgid "Your registration at %s"
16366msgstr "Votre inscription sur %s"
16367
16368#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16369#, php-format
16370msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16371msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devez passer à une version plus récente dès que possible."
16372
16373#. I18N: ZIP = file format
16374#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35
16375msgid "ZIP (includes media files)"
16376msgstr ""
16377
16378#. I18N: Name of a country or state
16379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16380msgid "Zambia"
16381msgstr "Zambie"
16382
16383#. I18N: Name of a country or state
16384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16385msgid "Zimbabwe"
16386msgstr "Zimbabwe"
16387
16388#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16389msgid "Zoom"
16390msgstr "Zoom"
16391
16392#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16393#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16394msgid "Zoom in"
16395msgstr "Zoom avant"
16396
16397#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16398#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16399msgid "Zoom out"
16400msgstr "Zoom arrière"
16401
16402#. I18N: Gedcom ABT dates
16403#: app/Date.php:185
16404#, php-format
16405msgid "about %s"
16406msgstr "vers %s"
16407
16408#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16409#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16410#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16411#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16412#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16413#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16414msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16415msgid "accept"
16416msgstr "approuver"
16417
16418#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16419#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16420#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16421#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16422#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16423#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16424msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16425msgid "accept"
16426msgstr "approuver"
16427
16428#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16429#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16430msgid "accepted"
16431msgstr "approuvé"
16432
16433#. I18N: A button label.
16434#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234
16435#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16436#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16437#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16438#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16439#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16440msgid "add"
16441msgstr "ajouter"
16442
16443#. I18N: A button label.
16444#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16445msgid "add place"
16446msgstr "ajouter le lieu"
16447
16448#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16449#: app/Elements/NameType.php:47
16450msgid "adopted name"
16451msgstr "nom à l’adoption"
16452
16453#. I18N: Gedcom AFT dates
16454#: app/Date.php:205
16455#, php-format
16456msgid "after %s"
16457msgstr "après %s"
16458
16459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16462msgid "age"
16463msgstr "âge"
16464
16465#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16466#: app/Elements/NameType.php:49
16467msgid "also known as"
16468msgstr "également connu sous"
16469
16470#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16471#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16472#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16473#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16474#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16475#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16478#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16481msgid "and"
16482msgstr "et"
16483
16484#: app/Services/RelationshipService.php:781
16485msgctxt "father’s brother’s wife"
16486msgid "aunt"
16487msgstr "tante"
16488
16489#: app/Services/RelationshipService.php:539
16490msgctxt "father’s sister"
16491msgid "aunt"
16492msgstr "tante"
16493
16494#: app/Services/RelationshipService.php:861
16495msgctxt "mother’s brother’s wife"
16496msgid "aunt"
16497msgstr "tante"
16498
16499#: app/Services/RelationshipService.php:577
16500msgctxt "mother’s sister"
16501msgid "aunt"
16502msgstr "tante"
16503
16504#: app/Services/RelationshipService.php:913
16505msgctxt "parent’s brother’s wife"
16506msgid "aunt"
16507msgstr "tante"
16508
16509#: app/Services/RelationshipService.php:595
16510msgctxt "parent’s sister"
16511msgid "aunt"
16512msgstr "tante"
16513
16514#: app/Services/RelationshipService.php:537
16515msgctxt "father’s sibling"
16516msgid "aunt/uncle"
16517msgstr "tante/oncle"
16518
16519#: app/Services/RelationshipService.php:575
16520msgctxt "mother’s sibling"
16521msgid "aunt/uncle"
16522msgstr "tante/oncle"
16523
16524#: app/Services/RelationshipService.php:593
16525msgctxt "parent’s sibling"
16526msgid "aunt/uncle"
16527msgstr "tante/oncle"
16528
16529#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
16530msgid "automatic"
16531msgstr ""
16532
16533#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16534msgid "back to top"
16535msgstr "Retour en haut de la page"
16536
16537#. I18N: Gedcom BEF dates
16538#: app/Date.php:201
16539#, php-format
16540msgid "before %s"
16541msgstr "avant %s"
16542
16543#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16544#: app/Date.php:217
16545#, php-format
16546msgid "between %s and %s"
16547msgstr "entre %s et %s"
16548
16549#. I18N: The name given to an individual at their birth
16550#: app/Elements/NameType.php:51
16551msgid "birth name"
16552msgstr "nom à la naissance"
16553
16554#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16556#, php-format
16557msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16558msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années"
16559
16560#: app/Services/RelationshipService.php:451
16561msgid "brother"
16562msgstr "frère"
16563
16564#: app/Services/RelationshipService.php:719
16565msgctxt "brother’s wife’s brother"
16566msgid "brother-in-law"
16567msgstr "frère de la belle-sœur"
16568
16569#: app/Services/RelationshipService.php:545
16570msgctxt "husband’s brother"
16571msgid "brother-in-law"
16572msgstr "beau-frère"
16573
16574#: app/Services/RelationshipService.php:835
16575msgctxt "husband’s sister’s husband"
16576msgid "brother-in-law"
16577msgstr "mari de la belle-sœur"
16578
16579#: app/Services/RelationshipService.php:613
16580msgctxt "sister’s husband"
16581msgid "brother-in-law"
16582msgstr "beau-frère"
16583
16584#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16585msgctxt "sister’s husband’s brother"
16586msgid "brother-in-law"
16587msgstr "frère du beau-frère"
16588
16589#: app/Services/RelationshipService.php:625
16590msgctxt "spouse’s brother"
16591msgid "brother-in-law"
16592msgstr "beau-frère"
16593
16594#: app/Services/RelationshipService.php:643
16595msgctxt "wife’s brother"
16596msgid "brother-in-law"
16597msgstr "beau-frère"
16598
16599#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16600msgctxt "wife’s sister’s husband"
16601msgid "brother-in-law"
16602msgstr "mari de la belle-sœur"
16603
16604#: app/Services/RelationshipService.php:721
16605msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16606msgid "brother/sister-in-law"
16607msgstr "frère/sœur de la belle-sœur"
16608
16609#: app/Services/RelationshipService.php:555
16610msgctxt "husband’s sibling"
16611msgid "brother/sister-in-law"
16612msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16613
16614#: app/Services/RelationshipService.php:607
16615msgctxt "sibling’s spouse"
16616msgid "brother/sister-in-law"
16617msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16618
16619#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16620msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16621msgid "brother/sister-in-law"
16622msgstr "frère/sœur du beau-frère"
16623
16624#: app/Services/RelationshipService.php:641
16625msgctxt "spouse’s sibling"
16626msgid "brother/sister-in-law"
16627msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16628
16629#: app/Services/RelationshipService.php:653
16630msgctxt "wife’s sibling"
16631msgid "brother/sister-in-law"
16632msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16633
16634#. I18N: An option in a list-box
16635#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16636msgid "bullet list"
16637msgstr "liste à puces"
16638
16639#. I18N: Gedcom CAL dates
16640#: app/Date.php:189
16641#, php-format
16642msgid "calculated %s"
16643msgstr "calculé %s"
16644
16645#. I18N: A button label.
16646#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16647#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16648#: resources/views/admin/components.phtml:168
16649#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16650#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16651#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16653#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16654#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16655#: resources/views/admin/tags.phtml:981
16656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16657#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
16658#: resources/views/contact-page.phtml:82
16659#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16660#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16661#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16662#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16663#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16664#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16665#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16666#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16667#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16668#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16669#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16670#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16671#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16672#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16673#: resources/views/message-page.phtml:71
16674#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16675#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16676#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16677#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16678#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16679#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16680#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16681#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16682#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16683#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16684#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16685#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16686#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16687#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16688#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16689#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16690msgid "cancel"
16691msgstr "Annuler"
16692
16693#. I18N: Status of child-parent link
16694#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
16695msgid "challenged"
16696msgstr ""
16697
16698#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16699#: app/Elements/NameType.php:53
16700msgid "change of name"
16701msgstr "Changement de nom"
16702
16703#: app/Services/RelationshipService.php:430
16704msgid "child"
16705msgstr "enfant"
16706
16707#. I18N: Type of demographic data
16708#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16709msgid "citizen"
16710msgstr ""
16711
16712#: resources/views/admin/components.phtml:107
16713#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16714#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16715#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16716#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16717#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16718#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16719#: resources/views/modals/header.phtml:15
16720#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16721#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16722msgid "close"
16723msgstr "Fermer"
16724
16725#. I18N: Name of a theme.
16726#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16727msgid "clouds"
16728msgstr "clouds"
16729
16730#. I18N: Name of a theme.
16731#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16732msgid "colors"
16733msgstr "couleurs"
16734
16735#. I18N: An option in a list-box
16736#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16737msgid "compact list"
16738msgstr "liste compacte"
16739
16740#. I18N: A button label.
16741#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16742#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16743#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
16744#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
16745#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16746#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
16747#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
16748#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
16749#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
16750#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16751#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
16752#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
16753#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
16754#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
16755#: resources/views/password-request-page.phtml:36
16756#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16757#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16758#: resources/views/register-page.phtml:100
16759#: resources/views/report-select-page.phtml:39
16760msgid "continue"
16761msgstr "continuer"
16762
16763#. I18N: A button label.
16764#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
16765msgid "create"
16766msgstr "créer"
16767
16768#. I18N: Type of location hierarchy
16769#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16770msgid "cultural"
16771msgstr ""
16772
16773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
16774msgid "date periods"
16775msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z"
16776
16777#: app/Services/RelationshipService.php:428
16778msgid "daughter"
16779msgstr "fille"
16780
16781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16782msgid "daughter of"
16783msgstr "fille de"
16784
16785#: app/Services/RelationshipService.php:515
16786msgctxt "child’s wife"
16787msgid "daughter-in-law"
16788msgstr "belle-fille"
16789
16790#: app/Services/RelationshipService.php:623
16791msgctxt "son’s wife"
16792msgid "daughter-in-law"
16793msgstr "belle-fille"
16794
16795#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16796msgctxt "son’s wife’s father"
16797msgid "daughter-in-law’s father"
16798msgstr "père de la belle-fille"
16799
16800#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16801msgctxt "son’s wife’s mother"
16802msgid "daughter-in-law’s mother"
16803msgstr "mère de la belle-fille"
16804
16805#: app/Services/RelationshipService.php:1071
16806msgctxt "son’s wife’s parent"
16807msgid "daughter-in-law’s parent"
16808msgstr "parent de la belle-fille"
16809
16810#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16811#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16812msgid "degrees"
16813msgstr "degrés"
16814
16815#. I18N: A button label.
16816#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16817#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
16818#: resources/views/admin/locations.phtml:128
16819#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16820#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
16821#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
16822msgid "delete"
16823msgstr "supprimer"
16824
16825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16826#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16827msgctxt "FEMALE"
16828msgid "died"
16829msgstr "décédée"
16830
16831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16833msgctxt "MALE"
16834msgid "died"
16835msgstr "décédé"
16836
16837#. I18N: Status of child-parent link
16838#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
16839msgid "disproven"
16840msgstr ""
16841
16842#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
16843#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
16844#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16845msgid "down"
16846msgstr "vers le bas"
16847
16848#. I18N: A button label.
16849#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
16850#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
16851#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
16852#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
16853#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
16854msgid "download"
16855msgstr "télécharger"
16856
16857#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16858msgid "d’Aboville number"
16859msgstr "Numéro d’Aboville"
16860
16861#: resources/views/admin/components.phtml:138
16862#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
16863#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
16864#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
16865#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
16866msgid "edit"
16867msgstr "éditer"
16868
16869#: app/Services/RelationshipService.php:2338
16870msgid "eighth cousin"
16871msgstr "8<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
16872
16873#: app/Services/RelationshipService.php:2302
16874msgctxt "FEMALE"
16875msgid "eighth cousin"
16876msgstr "cousine au huitième degré"
16877
16878#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16879#: app/Services/RelationshipService.php:2257
16880msgctxt "MALE"
16881msgid "eighth cousin"
16882msgstr "cousin au huitième degré"
16883
16884#: app/Services/RelationshipService.php:446
16885msgid "elder brother"
16886msgstr "frère plus âgé"
16887
16888#: app/Services/RelationshipService.php:488
16889msgid "elder sibling"
16890msgstr "frère aîné"
16891
16892#: app/Services/RelationshipService.php:467
16893msgid "elder sister"
16894msgstr "sœur plus âgée"
16895
16896#: app/Services/RelationshipService.php:2344
16897msgid "eleventh cousin"
16898msgstr "11<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
16899
16900#: app/Services/RelationshipService.php:2308
16901msgctxt "FEMALE"
16902msgid "eleventh cousin"
16903msgstr "cousine au onzième degré"
16904
16905#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16906#: app/Services/RelationshipService.php:2266
16907msgctxt "MALE"
16908msgid "eleventh cousin"
16909msgstr "cousin au onzième degré"
16910
16911#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16912#: app/Elements/NameType.php:55
16913msgid "estate name"
16914msgstr "Nom de la ferme"
16915
16916#. I18N: Gedcom EST dates
16917#: app/Date.php:193
16918#, php-format
16919msgid "estimated %s"
16920msgstr "estimé %s"
16921
16922#: app/Services/RelationshipService.php:365
16923msgid "ex-husband"
16924msgstr "ex-époux"
16925
16926#: app/Services/RelationshipService.php:412
16927msgid "ex-spouse"
16928msgstr "ex-époux(se)"
16929
16930#: app/Services/RelationshipService.php:389
16931msgid "ex-wife"
16932msgstr "ex-épouse"
16933
16934#. I18N: A button label.
16935#: resources/views/admin/locations.phtml:150
16936msgid "export file"
16937msgstr "exporter le fichier"
16938
16939#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
16940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16941msgid "facts"
16942msgstr "faits"
16943
16944#: app/Services/RelationshipService.php:351
16945msgid "father"
16946msgstr "père"
16947
16948#: app/Services/RelationshipService.php:551
16949msgctxt "husband’s father"
16950msgid "father-in-law"
16951msgstr "beau-père"
16952
16953#: app/Services/RelationshipService.php:631
16954msgctxt "spouse’s father"
16955msgid "father-in-law"
16956msgstr "beau-père"
16957
16958#: app/Services/RelationshipService.php:649
16959msgctxt "wife’s father"
16960msgid "father-in-law"
16961msgstr "beau-père"
16962
16963#: app/Services/RelationshipService.php:369
16964msgid "fiancé"
16965msgstr ""
16966
16967#: app/Services/RelationshipService.php:416
16968msgid "fiancé(e)"
16969msgstr ""
16970
16971#: app/Services/RelationshipService.php:393
16972msgid "fiancée"
16973msgstr ""
16974
16975#: app/Services/RelationshipService.php:2352
16976msgid "fifteenth cousin"
16977msgstr "15<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
16978
16979#: app/Services/RelationshipService.php:2316
16980msgctxt "FEMALE"
16981msgid "fifteenth cousin"
16982msgstr "cousine au quinzième degré"
16983
16984#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16985#: app/Services/RelationshipService.php:2278
16986msgctxt "MALE"
16987msgid "fifteenth cousin"
16988msgstr "cousin au quinzième degré"
16989
16990#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16991#: app/Services/RelationshipService.php:2433
16992#, php-format
16993msgid "fifth %s"
16994msgstr "cinquième %s"
16995
16996#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16997#: app/Services/RelationshipService.php:2411
16998#, php-format
16999msgctxt "FEMALE"
17000msgid "fifth %s"
17001msgstr "cinquième %s"
17002
17003#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17004#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17005#, php-format
17006msgctxt "MALE"
17007msgid "fifth %s"
17008msgstr "cinquième %s"
17009
17010#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17011msgid "fifth cousin"
17012msgstr "cousin(e) au cinquième degré"
17013
17014#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17015msgctxt "FEMALE"
17016msgid "fifth cousin"
17017msgstr "cousine au cinquième degré"
17018
17019#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17020#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17021msgctxt "MALE"
17022msgid "fifth cousin"
17023msgstr "cousin au cinquième degré"
17024
17025#. I18N: A button label, first page
17026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17027#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17028#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17029#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17030msgid "first"
17031msgstr "début"
17032
17033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17034msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17035msgid "first"
17036msgstr "première"
17037
17038#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17039#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17040#, php-format
17041msgid "first %s"
17042msgstr "premier/première %s"
17043
17044#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17045#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17046#, php-format
17047msgctxt "FEMALE"
17048msgid "first %s"
17049msgstr "première %s"
17050
17051#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17052#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17053#, php-format
17054msgctxt "MALE"
17055msgid "first %s"
17056msgstr "premier %s"
17057
17058#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17059msgid "first cousin"
17060msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17061
17062#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17063msgctxt "FEMALE"
17064msgid "first cousin"
17065msgstr "cousine germaine"
17066
17067#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17068#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17069msgctxt "MALE"
17070msgid "first cousin"
17071msgstr "cousin germain"
17072
17073#: app/Services/RelationshipService.php:775
17074msgctxt "father’s brother’s child"
17075msgid "first cousin"
17076msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17077
17078#: app/Services/RelationshipService.php:777
17079msgctxt "father’s brother’s daughter"
17080msgid "first cousin"
17081msgstr "cousine germaine"
17082
17083#: app/Services/RelationshipService.php:779
17084msgctxt "father’s brother’s son"
17085msgid "first cousin"
17086msgstr "cousin germain"
17087
17088#: app/Services/RelationshipService.php:819
17089msgctxt "father’s sister’s child"
17090msgid "first cousin"
17091msgstr "cousin(e) germain(e)"
17092
17093#: app/Services/RelationshipService.php:821
17094msgctxt "father’s sister’s daughter"
17095msgid "first cousin"
17096msgstr "cousine germaine"
17097
17098#: app/Services/RelationshipService.php:825
17099msgctxt "father’s sister’s son"
17100msgid "first cousin"
17101msgstr "cousin germain"
17102
17103#: app/Services/RelationshipService.php:855
17104msgctxt "mother’s brother’s child"
17105msgid "first cousin"
17106msgstr "cousin(e) germain(e)"
17107
17108#: app/Services/RelationshipService.php:857
17109msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17110msgid "first cousin"
17111msgstr "cousine germaine"
17112
17113#: app/Services/RelationshipService.php:859
17114msgctxt "mother’s brother’s son"
17115msgid "first cousin"
17116msgstr "cousin germain"
17117
17118#: app/Services/RelationshipService.php:905
17119msgctxt "mother’s sister’s child"
17120msgid "first cousin"
17121msgstr "cousin(e) germain(e)"
17122
17123#: app/Services/RelationshipService.php:907
17124msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17125msgid "first cousin"
17126msgstr "cousine germaine"
17127
17128#: app/Services/RelationshipService.php:911
17129msgctxt "mother’s sister’s son"
17130msgid "first cousin"
17131msgstr "cousin germain"
17132
17133#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17134msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17135msgid "first cousin once removed ascending"
17136msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17137
17138#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17139msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17140msgid "first cousin once removed ascending"
17141msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17142
17143#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17144msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17145msgid "first cousin once removed ascending"
17146msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17147
17148#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17149msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17150msgid "first cousin once removed ascending"
17151msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17152
17153#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17154msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17155msgid "first cousin once removed ascending"
17156msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17157
17158#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17159msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17160msgid "first cousin once removed ascending"
17161msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17162
17163#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17164msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17165msgid "first cousin once removed ascending"
17166msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17167
17168#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17169msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17170msgid "first cousin once removed ascending"
17171msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17172
17173#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17174msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17175msgid "first cousin once removed ascending"
17176msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17177
17178#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17179msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17180msgid "first cousin once removed ascending"
17181msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17182
17183#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17184msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17185msgid "first cousin once removed ascending"
17186msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17187
17188#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17189msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17190msgid "first cousin once removed ascending"
17191msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17192
17193#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17194msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17195msgid "first cousin once removed ascending"
17196msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17197
17198#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17199msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17200msgid "first cousin once removed ascending"
17201msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17202
17203#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17204msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17205msgid "first cousin once removed ascending"
17206msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17207
17208#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17209msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17210msgid "first cousin once removed ascending"
17211msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17212
17213#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17214msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17215msgid "first cousin once removed ascending"
17216msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17217
17218#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17219msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17220msgid "first cousin once removed ascending"
17221msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17222
17223#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17224msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17225msgid "first cousin once removed ascending"
17226msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17227
17228#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17229msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17230msgid "first cousin once removed ascending"
17231msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17232
17233#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17234msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17235msgid "first cousin once removed ascending"
17236msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17237
17238#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17239msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17240msgid "first cousin once removed ascending"
17241msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17242
17243#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17244msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17245msgid "first cousin once removed ascending"
17246msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17247
17248#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17249msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17250msgid "first cousin once removed ascending"
17251msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17252
17253#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17254msgid "fourteenth cousin"
17255msgstr "14<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17256
17257#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17258msgctxt "FEMALE"
17259msgid "fourteenth cousin"
17260msgstr "cousine au quatorzième degré"
17261
17262#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17263#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17264msgctxt "MALE"
17265msgid "fourteenth cousin"
17266msgstr "cousin au quatorzième degré"
17267
17268#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17269#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17270#, php-format
17271msgid "fourth %s"
17272msgstr "quatrième %s"
17273
17274#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17275#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17276#, php-format
17277msgctxt "FEMALE"
17278msgid "fourth %s"
17279msgstr "quatrième %s"
17280
17281#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17282#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17283#, php-format
17284msgctxt "MALE"
17285msgid "fourth %s"
17286msgstr "quatrième %s"
17287
17288#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17289msgid "fourth cousin"
17290msgstr "cousin(e) au quatrième degré"
17291
17292#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17293msgctxt "FEMALE"
17294msgid "fourth cousin"
17295msgstr "cousine au quatrième degré"
17296
17297#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17298#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17299msgctxt "MALE"
17300msgid "fourth cousin"
17301msgstr "cousin au quatrième degré"
17302
17303#. I18N: from 1700 interval 50 years
17304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17305#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17307#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17310#, php-format
17311msgid "from %1$s interval %2$s year"
17312msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17313msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an"
17314msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans"
17315
17316#. I18N: Gedcom FROM dates
17317#: app/Date.php:209
17318#, php-format
17319msgid "from %s"
17320msgstr "à partir de %s"
17321
17322#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17323#: app/Date.php:221
17324#, php-format
17325msgid "from %s to %s"
17326msgstr "de %s à %s"
17327
17328#. I18N: layout option for the fan chart
17329#: app/Module/FanChartModule.php:525
17330msgid "full circle"
17331msgstr "cercle complet"
17332
17333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17334msgid "gender"
17335msgstr "sexe"
17336
17337#. I18N: Type of location hierarchy
17338#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17339msgid "geographic"
17340msgstr ""
17341
17342#. I18N: A button label.
17343#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17344msgid "go to new individual"
17345msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté"
17346
17347#: app/Services/RelationshipService.php:505
17348msgctxt "child’s child"
17349msgid "grandchild"
17350msgstr "petit-enfant"
17351
17352#: app/Services/RelationshipService.php:517
17353msgctxt "daughter’s child"
17354msgid "grandchild"
17355msgstr "petit-enfant"
17356
17357#: app/Services/RelationshipService.php:617
17358msgctxt "son’s child"
17359msgid "grandchild"
17360msgstr "petit-enfant"
17361
17362#: app/Services/RelationshipService.php:507
17363msgctxt "child’s daughter"
17364msgid "granddaughter"
17365msgstr "petite-fille"
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:519
17368msgctxt "daughter’s daughter"
17369msgid "granddaughter"
17370msgstr "petite-fille"
17371
17372#: app/Services/RelationshipService.php:619
17373msgctxt "son’s daughter"
17374msgid "granddaughter"
17375msgstr "petite-fille"
17376
17377#: app/Services/RelationshipService.php:735
17378msgctxt "child’s daughter’s husband"
17379msgid "granddaughter’s husband"
17380msgstr "mari de la petite-fille"
17381
17382#: app/Services/RelationshipService.php:757
17383msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17384msgid "granddaughter’s husband"
17385msgstr "mari de la petite-fille"
17386
17387#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17388msgctxt "son’s daughter’s husband"
17389msgid "granddaughter’s husband"
17390msgstr "mari de la petite-fille"
17391
17392#: app/Services/RelationshipService.php:587
17393msgctxt "parent’s father"
17394msgid "grandfather"
17395msgstr "grand-père"
17396
17397#: app/Services/RelationshipService.php:589
17398msgctxt "parent’s mother"
17399msgid "grandmother"
17400msgstr "grand-mère"
17401
17402#: app/Services/RelationshipService.php:591
17403msgctxt "parent’s parent"
17404msgid "grandparent"
17405msgstr "grands-parents"
17406
17407#: app/Services/RelationshipService.php:511
17408msgctxt "child’s son"
17409msgid "grandson"
17410msgstr "petit-fils"
17411
17412#: app/Services/RelationshipService.php:523
17413msgctxt "daughter’s son"
17414msgid "grandson"
17415msgstr "petit-fils"
17416
17417#: app/Services/RelationshipService.php:621
17418msgctxt "son’s son"
17419msgid "grandson"
17420msgstr "petit-fils"
17421
17422#: app/Services/RelationshipService.php:745
17423msgctxt "child’s son’s wife"
17424msgid "grandson’s wife"
17425msgstr "femme du petit-fils"
17426
17427#: app/Services/RelationshipService.php:773
17428msgctxt "daughter’s son’s wife"
17429msgid "grandson’s wife"
17430msgstr "femme du petit-fils"
17431
17432#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17433msgctxt "son’s son’s wife"
17434msgid "grandson’s wife"
17435msgstr "femme du petit-fils"
17436
17437#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17438#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17439#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17440#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17441#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17442#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17443#, php-format
17444msgid "great ×%s aunt"
17445msgstr "grand-tante à la %s<sup>e</sup> génération"
17446
17447#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17448#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17449#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17450#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17451#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17452#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17453#, php-format
17454msgid "great ×%s aunt/uncle"
17455msgstr "grand-tante/oncle à la %s<sup>e</sup> génération"
17456
17457#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17458#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17459#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17460#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17461#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17462#, php-format
17463msgid "great ×%s grandchild"
17464msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré"
17465
17466#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17467#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17468#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17469#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17470#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17471#, php-format
17472msgid "great ×%s granddaughter"
17473msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré"
17474
17475#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17476#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17477#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17478#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17479#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17480#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17481#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17482#, php-format
17483msgid "great ×%s grandfather"
17484msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré"
17485
17486#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17487#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17488#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17489#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17490#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17491#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17492#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17493#, php-format
17494msgid "great ×%s grandmother"
17495msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré"
17496
17497#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17498#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17499#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17500#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17501#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17502#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17503#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17504#, php-format
17505msgid "great ×%s grandparent"
17506msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré"
17507
17508#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17509#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17510#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17511#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17512#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17513#, php-format
17514msgid "great ×%s grandson"
17515msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré"
17516
17517#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17518#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17519#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17520#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17521#, php-format
17522msgid "great ×%s nephew"
17523msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17526#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17527#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17528#, php-format
17529msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17530msgid "great ×%s nephew"
17531msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17532
17533#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17534#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17535#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17536#, php-format
17537msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17538msgid "great ×%s nephew"
17539msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17542#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17543#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17544#, php-format
17545msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17546msgid "great ×%s nephew"
17547msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17548
17549#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17550#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17551#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17552#, php-format
17553msgid "great ×%s nephew/niece"
17554msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17557#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17558#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17559#, php-format
17560msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17561msgid "great ×%s nephew/niece"
17562msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17563
17564#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17565#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17566#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17567#, php-format
17568msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17569msgid "great ×%s nephew/niece"
17570msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17571
17572#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17573#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17574#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17575#, php-format
17576msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17577msgid "great ×%s nephew/niece"
17578msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17579
17580#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17581#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17582#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17583#, php-format
17584msgid "great ×%s niece"
17585msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17586
17587#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17588#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17589#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17590#, php-format
17591msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17592msgid "great ×%s niece"
17593msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17594
17595#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17596#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17597#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17598#, php-format
17599msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17600msgid "great ×%s niece"
17601msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17602
17603#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17604#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17605#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17606#, php-format
17607msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17608msgid "great ×%s niece"
17609msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17610
17611#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17612#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17613#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17614#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17615#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17616#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17617#, php-format
17618msgid "great ×%s uncle"
17619msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
17620
17621#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17622#, php-format
17623msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17624msgid "great ×%s uncle"
17625msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
17626
17627#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17628#, php-format
17629msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17630msgid "great ×%s uncle"
17631msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
17632
17633#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17634#, php-format
17635msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17636msgid "great ×%s uncle"
17637msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17638
17639#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17640msgid "great ×4 aunt"
17641msgstr "grande-tante au 5<sup>e</sup> degré"
17642
17643#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17644msgid "great ×4 aunt/uncle"
17645msgstr "grand(e)-oncle/tante au 5<sup>e</sup> degré"
17646
17647#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17648msgid "great ×4 grandchild"
17649msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré"
17650
17651#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17652msgid "great ×4 granddaughter"
17653msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré"
17654
17655#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17656msgid "great ×4 grandfather"
17657msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré"
17658
17659#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17660msgid "great ×4 grandmother"
17661msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré"
17662
17663#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17664msgid "great ×4 grandparent"
17665msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré"
17666
17667#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17668msgid "great ×4 grandson"
17669msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré"
17670
17671#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17672msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17673msgid "great ×4 nephew"
17674msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17675
17676#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17677msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17678msgid "great ×4 nephew"
17679msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17680
17681#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17682msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17683msgid "great ×4 nephew"
17684msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17685
17686#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17687msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17688msgid "great ×4 nephew/niece"
17689msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17690
17691#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17692msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17693msgid "great ×4 nephew/niece"
17694msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17695
17696#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17697msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17698msgid "great ×4 nephew/niece"
17699msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17700
17701#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17702msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17703msgid "great ×4 niece"
17704msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17705
17706#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17707msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17708msgid "great ×4 niece"
17709msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17710
17711#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17712msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17713msgid "great ×4 niece"
17714msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17715
17716#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17717msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17718msgid "great ×4 uncle"
17719msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
17720
17721#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17722msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17723msgid "great ×4 uncle"
17724msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
17725
17726#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17727msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17728msgid "great ×4 uncle"
17729msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
17730
17731#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17732msgid "great ×5 aunt"
17733msgstr "grand-tante à la 6e génération"
17734
17735#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17736msgid "great ×5 aunt/uncle"
17737msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 6e génération"
17738
17739#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17740msgid "great ×5 grandchild"
17741msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré"
17742
17743#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17744msgid "great ×5 granddaughter"
17745msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré"
17746
17747#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17748msgid "great ×5 grandfather"
17749msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré"
17750
17751#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17752msgid "great ×5 grandmother"
17753msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré"
17754
17755#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17756msgid "great ×5 grandparent"
17757msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré"
17758
17759#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17760msgid "great ×5 grandson"
17761msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré"
17762
17763#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17764msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17765msgid "great ×5 nephew"
17766msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
17767
17768#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17769msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17770msgid "great ×5 nephew"
17771msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
17772
17773#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17774msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17775msgid "great ×5 nephew"
17776msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
17777
17778#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17779msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17780msgid "great ×5 nephew/niece"
17781msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17782
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17784msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17785msgid "great ×5 nephew/niece"
17786msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17787
17788#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17789msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17790msgid "great ×5 nephew/niece"
17791msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17792
17793#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17794msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17795msgid "great ×5 niece"
17796msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17797
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17799msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17800msgid "great ×5 niece"
17801msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1650
17804msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17805msgid "great ×5 niece"
17806msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17807
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1375
17809msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17810msgid "great ×5 uncle"
17811msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
17812
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1379
17814msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17815msgid "great ×5 uncle"
17816msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
17817
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1382
17819msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17820msgid "great ×5 uncle"
17821msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
17822
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1405
17824msgid "great ×6 aunt"
17825msgstr "grande-tante à la 7e génération"
17826
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1408
17828msgid "great ×6 aunt/uncle"
17829msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 7e génération"
17830
17831#: app/Services/RelationshipService.php:2025
17832msgid "great ×6 grandchild"
17833msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17836msgid "great ×6 granddaughter"
17837msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré"
17838
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1861
17840msgid "great ×6 grandfather"
17841msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré"
17842
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17844msgid "great ×6 grandmother"
17845msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré"
17846
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1868
17848msgid "great ×6 grandparent"
17849msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré"
17850
17851#: app/Services/RelationshipService.php:2018
17852msgid "great ×6 grandson"
17853msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré"
17854
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1394
17856msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17857msgid "great ×6 uncle"
17858msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
17859
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1398
17861msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17862msgid "great ×6 uncle"
17863msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
17864
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1401
17866msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17867msgid "great ×6 uncle"
17868msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
17869
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1424
17871msgid "great ×7 aunt"
17872msgstr "grande-tante à la 8e génération"
17873
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1427
17875msgid "great ×7 aunt/uncle"
17876msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 8e génération"
17877
17878#: app/Services/RelationshipService.php:2036
17879msgid "great ×7 grandchild"
17880msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré"
17881
17882#: app/Services/RelationshipService.php:2033
17883msgid "great ×7 granddaughter"
17884msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré"
17885
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17887msgid "great ×7 grandfather"
17888msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré"
17889
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1876
17891msgid "great ×7 grandmother"
17892msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré"
17893
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1879
17895msgid "great ×7 grandparent"
17896msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré"
17897
17898#: app/Services/RelationshipService.php:2029
17899msgid "great ×7 grandson"
17900msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré"
17901
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1413
17903msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17904msgid "great ×7 uncle"
17905msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
17906
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1417
17908msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17909msgid "great ×7 uncle"
17910msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
17911
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1420
17913msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17914msgid "great ×7 uncle"
17915msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
17916
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1097
17918msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17919msgid "great-aunt"
17920msgstr "grand-tante"
17921
17922#: app/Services/RelationshipService.php:793
17923msgctxt "father’s father’s sister"
17924msgid "great-aunt"
17925msgstr "grand-tante"
17926
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1103
17928msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17929msgid "great-aunt"
17930msgstr "grand-tante"
17931
17932#: app/Services/RelationshipService.php:805
17933msgctxt "father’s mother’s sister"
17934msgid "great-aunt"
17935msgstr "grand-tante"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1109
17938msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17939msgid "great-aunt"
17940msgstr "grand-tante"
17941
17942#: app/Services/RelationshipService.php:817
17943msgctxt "father’s parent’s sister"
17944msgid "great-aunt"
17945msgstr "grand-tante"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1115
17948msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17949msgid "great-aunt"
17950msgstr "grand-tante"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:873
17953msgctxt "mother’s father’s sister"
17954msgid "great-aunt"
17955msgstr "grand-tante"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1121
17958msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17959msgid "great-aunt"
17960msgstr "grand-tante"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:891
17963msgctxt "mother’s mother’s sister"
17964msgid "great-aunt"
17965msgstr "grand-tante"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1127
17968msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17969msgid "great-aunt"
17970msgstr "grand-tante"
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:903
17973msgctxt "mother’s parent’s sister"
17974msgid "great-aunt"
17975msgstr "grand-tante"
17976
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1133
17978msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17979msgid "great-aunt"
17980msgstr "grand-tante"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:925
17983msgctxt "parent’s father’s sister"
17984msgid "great-aunt"
17985msgstr "grand-tante"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1139
17988msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17989msgid "great-aunt"
17990msgstr "grand-tante"
17991
17992#: app/Services/RelationshipService.php:937
17993msgctxt "parent’s mother’s sister"
17994msgid "great-aunt"
17995msgstr "grand-tante"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1145
17998msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17999msgid "great-aunt"
18000msgstr "grand-tante"
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:949
18003msgctxt "parent’s parent’s sister"
18004msgid "great-aunt"
18005msgstr "grand-tante"
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:791
18008msgctxt "father’s father’s sibling"
18009msgid "great-aunt/uncle"
18010msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18013msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18014msgid "great-aunt/uncle"
18015msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:803
18018msgctxt "father’s mother’s sibling"
18019msgid "great-aunt/uncle"
18020msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18023msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18024msgid "great-aunt/uncle"
18025msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:815
18028msgctxt "father’s parent’s sibling"
18029msgid "great-aunt/uncle"
18030msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18033msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18034msgid "great-aunt/uncle"
18035msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:871
18038msgctxt "mother’s father’s sibling"
18039msgid "great-aunt/uncle"
18040msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18041
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18043msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18044msgid "great-aunt/uncle"
18045msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:889
18048msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18049msgid "great-aunt/uncle"
18050msgstr "grand-oncle/grand-tante"
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18053msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18054msgid "great-aunt/uncle"
18055msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:901
18058msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18059msgid "great-aunt/uncle"
18060msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18063msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18064msgid "great-aunt/uncle"
18065msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:923
18068msgctxt "parent’s father’s sibling"
18069msgid "great-aunt/uncle"
18070msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18073msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18074msgid "great-aunt/uncle"
18075msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:935
18078msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18079msgid "great-aunt/uncle"
18080msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18083msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18084msgid "great-aunt/uncle"
18085msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:947
18088msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18089msgid "great-aunt/uncle"
18090msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18093msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18094msgid "great-aunt/uncle"
18095msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:725
18098msgctxt "child’s child’s child"
18099msgid "great-grandchild"
18100msgstr "arrière-petit-enfant"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:731
18103msgctxt "child’s daughter’s child"
18104msgid "great-grandchild"
18105msgstr "arrière-petit-enfant"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:739
18108msgctxt "child’s son’s child"
18109msgid "great-grandchild"
18110msgstr "arrière-petit-enfant"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:747
18113msgctxt "daughter’s child’s child"
18114msgid "great-grandchild"
18115msgstr "arrière-petit-enfant"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:753
18118msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18119msgid "great-grandchild"
18120msgstr "arrière-petit-enfant"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:767
18123msgctxt "daughter’s son’s child"
18124msgid "great-grandchild"
18125msgstr "arrière-petit-enfant"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18128msgctxt "son’s child’s child"
18129msgid "great-grandchild"
18130msgstr "arrière-petit-enfant"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18133msgctxt "son’s daughter’s child"
18134msgid "great-grandchild"
18135msgstr "arrière-petit-enfant"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18138msgctxt "son’s son’s child"
18139msgid "great-grandchild"
18140msgstr "arrière-petit-enfant"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:727
18143msgctxt "child’s child’s daughter"
18144msgid "great-granddaughter"
18145msgstr "arrière-petite-fille"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:733
18148msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18149msgid "great-granddaughter"
18150msgstr "arrière-petite-fille"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:741
18153msgctxt "child’s son’s daughter"
18154msgid "great-granddaughter"
18155msgstr "arrière-petite-fille"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:749
18158msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18159msgid "great-granddaughter"
18160msgstr "arrière-petite-fille"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:755
18163msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18164msgid "great-granddaughter"
18165msgstr "arrière-petite-fille"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:769
18168msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18169msgid "great-granddaughter"
18170msgstr "arrière-petite-fille"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18173msgctxt "son’s child’s daughter"
18174msgid "great-granddaughter"
18175msgstr "arrière-petite-fille"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18178msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18179msgid "great-granddaughter"
18180msgstr "arrière-petite-fille"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18183msgctxt "son’s son’s daughter"
18184msgid "great-granddaughter"
18185msgstr "arrière-petite-fille"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:785
18188msgctxt "father’s father’s father"
18189msgid "great-grandfather"
18190msgstr "arrière-grand-père"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:797
18193msgctxt "father’s mother’s father"
18194msgid "great-grandfather"
18195msgstr "arrière-grand-père"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:809
18198msgctxt "father’s parent’s father"
18199msgid "great-grandfather"
18200msgstr "arrière-grand-père"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:865
18203msgctxt "mother’s father’s father"
18204msgid "great-grandfather"
18205msgstr "arrière-grand-père"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:883
18208msgctxt "mother’s mother’s father"
18209msgid "great-grandfather"
18210msgstr "arrière-grand-père"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:895
18213msgctxt "mother’s parent’s father"
18214msgid "great-grandfather"
18215msgstr "arrière-grand-père"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:917
18218msgctxt "parent’s father’s father"
18219msgid "great-grandfather"
18220msgstr "arrière-grand-père"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:929
18223msgctxt "parent’s mother’s father"
18224msgid "great-grandfather"
18225msgstr "arrière-grand-père"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:941
18228msgctxt "parent’s parent’s father"
18229msgid "great-grandfather"
18230msgstr "arrière-grand-père"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:787
18233msgctxt "father’s father’s mother"
18234msgid "great-grandmother"
18235msgstr "arrière-grand-mère"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:799
18238msgctxt "father’s mother’s mother"
18239msgid "great-grandmother"
18240msgstr "arrière-grand-mère"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:811
18243msgctxt "father’s parent’s mother"
18244msgid "great-grandmother"
18245msgstr "arrière-grand-mère"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:867
18248msgctxt "mother’s father’s mother"
18249msgid "great-grandmother"
18250msgstr "arrière-grand-mère"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:885
18253msgctxt "mother’s mother’s mother"
18254msgid "great-grandmother"
18255msgstr "arrière-grand-mère"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:897
18258msgctxt "mother’s parent’s mother"
18259msgid "great-grandmother"
18260msgstr "arrière-grand-mère"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:919
18263msgctxt "parent’s father’s mother"
18264msgid "great-grandmother"
18265msgstr "arrière-grand-mère"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:931
18268msgctxt "parent’s mother’s mother"
18269msgid "great-grandmother"
18270msgstr "arrière-grand-mère"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:943
18273msgctxt "parent’s parent’s mother"
18274msgid "great-grandmother"
18275msgstr "arrière-grand-mère"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:789
18278msgctxt "father’s father’s parent"
18279msgid "great-grandparent"
18280msgstr "arrière-grands-parents"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:801
18283msgctxt "father’s mother’s parent"
18284msgid "great-grandparent"
18285msgstr "arrière-grands-parents"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:813
18288msgctxt "father’s parent’s parent"
18289msgid "great-grandparent"
18290msgstr "arrière-grands-parents"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:869
18293msgctxt "mother’s father’s parent"
18294msgid "great-grandparent"
18295msgstr "arrière-grands-parents"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:887
18298msgctxt "mother’s mother’s parent"
18299msgid "great-grandparent"
18300msgstr "arrière-grands-parents"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:899
18303msgctxt "mother’s parent’s parent"
18304msgid "great-grandparent"
18305msgstr "arrière-grands-parents"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:921
18308msgctxt "parent’s father’s parent"
18309msgid "great-grandparent"
18310msgstr "arrière-grands-parents"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:933
18313msgctxt "parent’s mother’s parent"
18314msgid "great-grandparent"
18315msgstr "arrière-grands-parents"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:945
18318msgctxt "parent’s parent’s parent"
18319msgid "great-grandparent"
18320msgstr "arrière-grands-parents"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:729
18323msgctxt "child’s child’s son"
18324msgid "great-grandson"
18325msgstr "arrière-petit-fils"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:737
18328msgctxt "child’s daughter’s son"
18329msgid "great-grandson"
18330msgstr "arrière-petit-fils"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:743
18333msgctxt "child’s son’s son"
18334msgid "great-grandson"
18335msgstr "arrière-petit-fils"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:751
18338msgctxt "daughter’s child’s son"
18339msgid "great-grandson"
18340msgstr "arrière-petit-fils"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:759
18343msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18344msgid "great-grandson"
18345msgstr "arrière-petit-fils"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:771
18348msgctxt "daughter’s son’s son"
18349msgid "great-grandson"
18350msgstr "arrière-petit-fils"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18353msgctxt "son’s child’s son"
18354msgid "great-grandson"
18355msgstr "arrière-petit-fils"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18358msgctxt "son’s daughter’s son"
18359msgid "great-grandson"
18360msgstr "arrière-petit-fils"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18363msgctxt "son’s son’s son"
18364msgid "great-grandson"
18365msgstr "arrière-petit-fils"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18368msgid "great-great-aunt"
18369msgstr "arrière-grand-tante"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18372msgid "great-great-aunt/uncle"
18373msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18376msgid "great-great-grandchild"
18377msgstr "arrière-arrière-petit-enfant"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18380msgid "great-great-granddaughter"
18381msgstr "arrière-arrière-petite-fille"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18384msgid "great-great-grandfather"
18385msgstr "grand-père à la 4e génération"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18388msgid "great-great-grandmother"
18389msgstr "grand-mère à la 4e génération"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18392msgid "great-great-grandparent"
18393msgstr "arrière-arrière-grands-parents"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18396msgid "great-great-grandson"
18397msgstr "arrière-arrière-petit-fils"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18400msgid "great-great-great-aunt"
18401msgstr "grand-tante à la 4e génération"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18404msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18405msgstr "grand-tante/grand-oncle à la 4e génération"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18408msgid "great-great-great-grandchild"
18409msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18412msgid "great-great-great-granddaughter"
18413msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18416msgid "great-great-great-grandfather"
18417msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18420msgid "great-great-great-grandmother"
18421msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18424msgid "great-great-great-grandparent"
18425msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18428msgid "great-great-great-grandson"
18429msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18432msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18433msgid "great-great-great-nephew"
18434msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18437msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18438msgid "great-great-great-nephew"
18439msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18442msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18443msgid "great-great-great-nephew"
18444msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18447msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18448msgid "great-great-great-nephew/niece"
18449msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18452msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18453msgid "great-great-great-nephew/niece"
18454msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18457msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18458msgid "great-great-great-nephew/niece"
18459msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18462msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18463msgid "great-great-great-niece"
18464msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18467msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18468msgid "great-great-great-niece"
18469msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18472msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18473msgid "great-great-great-niece"
18474msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18477msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18478msgid "great-great-great-uncle"
18479msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18482msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18483msgid "great-great-great-uncle"
18484msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18487msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18488msgid "great-great-great-uncle"
18489msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18492msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18493msgid "great-great-nephew"
18494msgstr "arrière-petit-neveu"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18497msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18498msgid "great-great-nephew"
18499msgstr "arrière-petit-neveu"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18502msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18503msgid "great-great-nephew"
18504msgstr "arrière-petit-neveu"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18507msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18508msgid "great-great-nephew/niece"
18509msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18512msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18513msgid "great-great-nephew/niece"
18514msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18517msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18518msgid "great-great-nephew/niece"
18519msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18522msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18523msgid "great-great-niece"
18524msgstr "arrière-petite-nièce"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18527msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18528msgid "great-great-niece"
18529msgstr "arrière-petite-nièce"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18532msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18533msgid "great-great-niece"
18534msgstr "arrière-petite-nièce"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18537msgctxt "great-grandfather’s brother"
18538msgid "great-great-uncle"
18539msgstr "arrière-grand-oncle"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18542msgctxt "great-grandmother’s brother"
18543msgid "great-great-uncle"
18544msgstr "arrière-grand-oncle"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18547msgctxt "great-grandparent’s brother"
18548msgid "great-great-uncle"
18549msgstr "arrière-grand-oncle"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:674
18552msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18553msgid "great-nephew"
18554msgstr "petit-neveu"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:694
18557msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18558msgid "great-nephew"
18559msgstr "petit-neveu"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:712
18562msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18563msgid "great-nephew"
18564msgstr "petit-neveu"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:994
18567msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18568msgid "great-nephew"
18569msgstr "petit-neveu"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18572msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18573msgid "great-nephew"
18574msgstr "petit-neveu"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18577msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18578msgid "great-nephew"
18579msgstr "petit-neveu"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:677
18582msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18583msgid "great-nephew"
18584msgstr "petit-neveu"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:697
18587msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18588msgid "great-nephew"
18589msgstr "petit-neveu"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:715
18592msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18593msgid "great-nephew"
18594msgstr "petit-neveu"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:997
18597msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18598msgid "great-nephew"
18599msgstr "petit-neveu"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18602msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18603msgid "great-nephew"
18604msgstr "petit-neveu"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18607msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18608msgid "great-nephew"
18609msgstr "petit-neveu"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:963
18612msgctxt "sibling’s child’s son"
18613msgid "great-nephew"
18614msgstr "petit-neveu"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:971
18617msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18618msgid "great-nephew"
18619msgstr "petit-neveu"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:977
18622msgctxt "sibling’s son’s son"
18623msgid "great-nephew"
18624msgstr "petit-neveu"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:662
18627msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18628msgid "great-nephew/niece"
18629msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:680
18632msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18633msgid "great-nephew/niece"
18634msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:700
18637msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18638msgid "great-nephew/niece"
18639msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:982
18642msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18643msgid "great-nephew/niece"
18644msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18647msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18648msgid "great-nephew/niece"
18649msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18652msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18653msgid "great-nephew/niece"
18654msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:665
18657msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18658msgid "great-nephew/niece"
18659msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:683
18662msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18663msgid "great-nephew/niece"
18664msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:703
18667msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18668msgid "great-nephew/niece"
18669msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:985
18672msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18673msgid "great-nephew/niece"
18674msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18677msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18678msgid "great-nephew/niece"
18679msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18682msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18683msgid "great-nephew/niece"
18684msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:959
18687msgctxt "sibling’s child’s child"
18688msgid "great-nephew/niece"
18689msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:965
18692msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18693msgid "great-nephew/niece"
18694msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:973
18697msgctxt "sibling’s son’s child"
18698msgid "great-nephew/niece"
18699msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:668
18702msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18703msgid "great-niece"
18704msgstr "petite-nièce"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:686
18707msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18708msgid "great-niece"
18709msgstr "petite-nièce"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:706
18712msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18713msgid "great-niece"
18714msgstr "petite-nièce"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:988
18717msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18718msgid "great-niece"
18719msgstr "petite-nièce"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18722msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18723msgid "great-niece"
18724msgstr "petite-nièce"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18727msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18728msgid "great-niece"
18729msgstr "petite-nièce"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:671
18732msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18733msgid "great-niece"
18734msgstr "petite-nièce"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:689
18737msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18738msgid "great-niece"
18739msgstr "petite-nièce"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:709
18742msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18743msgid "great-niece"
18744msgstr "petite-nièce"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:991
18747msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18748msgid "great-niece"
18749msgstr "petite-nièce"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18752msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18753msgid "great-niece"
18754msgstr "petite-nièce"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18757msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18758msgid "great-niece"
18759msgstr "petite-nièce"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:961
18762msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18763msgid "great-niece"
18764msgstr "petite-nièce"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:967
18767msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18768msgid "great-niece"
18769msgstr "petite-nièce"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:975
18772msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18773msgid "great-niece"
18774msgstr "petite-nièce"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:783
18777msgctxt "father’s father’s brother"
18778msgid "great-uncle"
18779msgstr "grand-oncle"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18782msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18783msgid "great-uncle"
18784msgstr "grand-oncle"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:795
18787msgctxt "father’s mother’s brother"
18788msgid "great-uncle"
18789msgstr "grand-oncle"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18792msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18793msgid "great-uncle"
18794msgstr "grand-oncle"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:807
18797msgctxt "father’s parent’s brother"
18798msgid "great-uncle"
18799msgstr "grand-oncle paternel"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:1113
18802msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18803msgid "great-uncle"
18804msgstr "grand-oncle"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:863
18807msgctxt "mother’s father’s brother"
18808msgid "great-uncle"
18809msgstr "grand-oncle maternel"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1119
18812msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18813msgid "great-uncle"
18814msgstr "grand-oncle"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:881
18817msgctxt "mother’s mother’s brother"
18818msgid "great-uncle"
18819msgstr "grand-oncle"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1125
18822msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18823msgid "great-uncle"
18824msgstr "grand-oncle"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:893
18827msgctxt "mother’s parent’s brother"
18828msgid "great-uncle"
18829msgstr "grand-oncle"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:1131
18832msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18833msgid "great-uncle"
18834msgstr "grand-oncle"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:915
18837msgctxt "parent’s father’s brother"
18838msgid "great-uncle"
18839msgstr "grand-oncle"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1137
18842msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18843msgid "great-uncle"
18844msgstr "grand-oncle"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:927
18847msgctxt "parent’s mother’s brother"
18848msgid "great-uncle"
18849msgstr "grand-oncle"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1143
18852msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18853msgid "great-uncle"
18854msgstr "grand-oncle"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:939
18857msgctxt "parent’s parent’s brother"
18858msgid "great-uncle"
18859msgstr "grand-oncle"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:1149
18862msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18863msgid "great-uncle"
18864msgstr "grand-oncle"
18865
18866#. I18N: layout option for the fan chart
18867#: app/Module/FanChartModule.php:521
18868msgid "half circle"
18869msgstr "demi-cercle"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:541
18872msgctxt "father’s son"
18873msgid "half-brother"
18874msgstr "demi-frère"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:579
18877msgctxt "mother’s son"
18878msgid "half-brother"
18879msgstr "demi-frère"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:597
18882msgctxt "parent’s son"
18883msgid "half-brother"
18884msgstr "demi-frère"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:527
18887msgctxt "father’s child"
18888msgid "half-sibling"
18889msgstr "demi-frère/demi-sœur"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:563
18892msgctxt "mother’s child"
18893msgid "half-sibling"
18894msgstr "demi-frère/demi-sœur"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:583
18897msgctxt "parent’s child"
18898msgid "half-sibling"
18899msgstr "demi-frère/demi-sœur"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:529
18902msgctxt "father’s daughter"
18903msgid "half-sister"
18904msgstr "demi-sœur"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:565
18907msgctxt "mother’s daughter"
18908msgid "half-sister"
18909msgstr "demi-sœur"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:585
18912msgctxt "parent’s daughter"
18913msgid "half-sister"
18914msgstr "demi-sœur"
18915
18916#. I18N: reflexive pronoun
18917#: app/Services/RelationshipService.php:244
18918msgid "herself"
18919msgstr "elle-même"
18920
18921#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
18922#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
18923#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
18924#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
18925#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
18926#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
18927#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
18928#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
18929#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
18930#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
18931#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
18932#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
18933#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
18934#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
18935#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
18936#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
18937#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
18938#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
18939#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
18940#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
18941#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
18942#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
18943#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
18944#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
18945#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
18946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
18947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
18948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
18950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
18951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
18953#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
18954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
18955#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
18956#: resources/views/login-page.phtml:46
18957#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
18958#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
18959#: resources/views/register-page.phtml:75
18960#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
18961#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
18962#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
18963#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
18964msgid "hide"
18965msgstr "masquer"
18966
18967#. I18N: reflexive pronoun
18968#: app/Services/RelationshipService.php:241
18969msgid "himself"
18970msgstr "lui-même"
18971
18972#. I18N: Type of demographic data
18973#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
18974msgid "household"
18975msgstr ""
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:367
18978msgid "husband"
18979msgstr "mari"
18980
18981#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18982#: app/Elements/NameType.php:57
18983msgid "immigration name"
18984msgstr "nom à l’immigration"
18985
18986#. I18N: A button label.
18987#: resources/views/admin/locations.phtml:163
18988msgid "import file"
18989msgstr "importer le fichier"
18990
18991#: app/Elements/NoteStructure.php:66
18992msgid "inline note"
18993msgstr ""
18994
18995#. I18N: Gedcom INT dates
18996#: app/Date.php:197
18997#, php-format
18998msgid "interpreted %s (%s)"
18999msgstr "interprété %s (%s)"
19000
19001#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19002#: resources/views/search-trees.phtml:52
19003msgid "invert selection"
19004msgstr "inverser la sélection"
19005
19006#. I18N: a month in the French republican calendar
19007#: app/Date/FrenchDate.php:173
19008msgctxt "GENITIVE"
19009msgid "jours complementaires"
19010msgstr "jours complémentaires"
19011
19012#. I18N: a month in the French republican calendar
19013#: app/Date/FrenchDate.php:267
19014msgctxt "INSTRUMENTAL"
19015msgid "jours complementaires"
19016msgstr "jours complémentaires"
19017
19018#. I18N: a month in the French republican calendar
19019#: app/Date/FrenchDate.php:220
19020msgctxt "LOCATIVE"
19021msgid "jours complementaires"
19022msgstr "jours complémentaires"
19023
19024#. I18N: a month in the French republican calendar
19025#: app/Date/FrenchDate.php:126
19026msgctxt "NOMINATIVE"
19027msgid "jours complementaires"
19028msgstr "jours complémentaires"
19029
19030#. I18N: A button label, last page
19031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19032#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19033#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19034#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19035msgid "last"
19036msgstr "dernier"
19037
19038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19039msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19040msgid "last"
19041msgstr "dernière"
19042
19043#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369
19044#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377
19045msgid "left"
19046msgstr "vers la gauche"
19047
19048#. I18N: Layout option for lists of names
19049#. I18N: An option in a list-box
19050#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
19051#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19052#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19053#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310
19054#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19055msgid "list"
19056msgstr "liste"
19057
19058#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19059#, php-format
19060msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19061msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s"
19062
19063#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19064#: app/Elements/NameType.php:59
19065msgid "maiden name"
19066msgstr "nom de jeune fille"
19067
19068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19069msgid "managers"
19070msgstr "gestionnaires"
19071
19072#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19073#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110
19074msgid "markdown"
19075msgstr "markdown"
19076
19077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19078msgctxt "FEMALE"
19079msgid "married"
19080msgstr "mariée"
19081
19082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19083msgctxt "MALE"
19084msgid "married"
19085msgstr "marié"
19086
19087#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19088#: app/Elements/NameType.php:61
19089msgid "married name"
19090msgstr "nom après mariage"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:567
19093msgctxt "mother’s father"
19094msgid "maternal grandfather"
19095msgstr "grand-père maternel"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:571
19098msgctxt "mother’s mother"
19099msgid "maternal grandmother"
19100msgstr "grand-mère maternelle"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:573
19103msgctxt "mother’s parent"
19104msgid "maternal grandparent"
19105msgstr "grands-parents maternels"
19106
19107#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19108#: app/SurnameTradition.php:88
19109msgid "matrilineal"
19110msgstr "matrilinéaire"
19111
19112#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19113#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19114#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19115#, php-format
19116msgid "maximum %s day"
19117msgid_plural "maximum %s days"
19118msgstr[0] "maximum %s jour"
19119msgstr[1] "maximum %s jours"
19120
19121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19126msgid "members"
19127msgstr "membres"
19128
19129#. I18N: Name of a theme.
19130#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19131msgid "minimal"
19132msgstr "minimal"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:349
19135msgid "mother"
19136msgstr "mère"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:553
19139msgctxt "husband’s mother"
19140msgid "mother-in-law"
19141msgstr "belle-mère"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:633
19144msgctxt "spouse’s mother"
19145msgid "mother-in-law"
19146msgstr "belle-mère"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:651
19149msgctxt "wife’s mother"
19150msgid "mother-in-law"
19151msgstr "belle-mère"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:639
19154msgctxt "spouse’s parent"
19155msgid "mother/father-in-law"
19156msgstr "belle-mère/beau-père"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:501
19159msgctxt "brother’s son"
19160msgid "nephew"
19161msgstr "neveu"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:853
19164msgctxt "husband’s brother’s son"
19165msgid "nephew"
19166msgstr "neveu"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:849
19169msgctxt "husband’s sibling’s son"
19170msgid "nephew"
19171msgstr "neveu"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:851
19174msgctxt "husband’s sister’s son"
19175msgid "nephew"
19176msgstr "neveu"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:605
19179msgctxt "sibling’s son"
19180msgid "nephew"
19181msgstr "neveu"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:615
19184msgctxt "sister’s son"
19185msgid "nephew"
19186msgstr "neveu"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19189msgctxt "wife’s brother’s son"
19190msgid "nephew"
19191msgstr "neveu"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19194msgctxt "wife’s sibling’s son"
19195msgid "nephew"
19196msgstr "neveu"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19199msgctxt "wife’s sister’s son"
19200msgid "nephew"
19201msgstr "neveu"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:691
19204msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19205msgid "nephew-in-law"
19206msgstr "neveu par alliance"
19207
19208#: app/Services/RelationshipService.php:969
19209msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19210msgid "nephew-in-law"
19211msgstr "neveu par alliance"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19214msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19215msgid "nephew-in-law"
19216msgstr "neveu par alliance"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:497
19219msgctxt "brother’s child"
19220msgid "nephew/niece"
19221msgstr "neveu/nièce"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:841
19224msgctxt "husband’s brother’s child"
19225msgid "nephew/niece"
19226msgstr "neveu/nièce"
19227
19228#: app/Services/RelationshipService.php:837
19229msgctxt "husband’s sibling’s child"
19230msgid "nephew/niece"
19231msgstr "neveu/nièce"
19232
19233#: app/Services/RelationshipService.php:839
19234msgctxt "husband’s sister’s child"
19235msgid "nephew/niece"
19236msgstr "neveu/nièce"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:601
19239msgctxt "sibling’s child"
19240msgid "nephew/niece"
19241msgstr "neveu/nièce"
19242
19243#: app/Services/RelationshipService.php:609
19244msgctxt "sister’s child"
19245msgid "nephew/niece"
19246msgstr "neveu/nièce"
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19249msgctxt "wife’s brother’s child"
19250msgid "nephew/niece"
19251msgstr "neveu/nièce"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19254msgctxt "wife’s sibling’s child"
19255msgid "nephew/niece"
19256msgstr "neveu/nièce"
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19259msgctxt "wife’s sister’s child"
19260msgid "nephew/niece"
19261msgstr "neveu/nièce"
19262
19263#. I18N: A button label, next page
19264#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19265#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19266#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19267#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19268#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19269#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19270#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19271#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19272#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19273#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19274#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19275#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19276#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19277msgid "next"
19278msgstr "suivant"
19279
19280#: app/Services/RelationshipService.php:499
19281msgctxt "brother’s daughter"
19282msgid "niece"
19283msgstr "nièce"
19284
19285#: app/Services/RelationshipService.php:847
19286msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19287msgid "niece"
19288msgstr "nièce"
19289
19290#: app/Services/RelationshipService.php:843
19291msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19292msgid "niece"
19293msgstr "nièce"
19294
19295#: app/Services/RelationshipService.php:845
19296msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19297msgid "niece"
19298msgstr "nièce"
19299
19300#: app/Services/RelationshipService.php:603
19301msgctxt "sibling’s daughter"
19302msgid "niece"
19303msgstr "nièce"
19304
19305#: app/Services/RelationshipService.php:611
19306msgctxt "sister’s daughter"
19307msgid "niece"
19308msgstr "nièce"
19309
19310#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19311msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19312msgid "niece"
19313msgstr "nièce"
19314
19315#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19316msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19317msgid "niece"
19318msgstr "nièce"
19319
19320#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19321msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19322msgid "niece"
19323msgstr "nièce"
19324
19325#: app/Services/RelationshipService.php:717
19326msgctxt "brother’s son’s wife"
19327msgid "niece-in-law"
19328msgstr "nièce par alliance"
19329
19330#: app/Services/RelationshipService.php:979
19331msgctxt "sibling’s son’s wife"
19332msgid "niece-in-law"
19333msgstr "nièce par alliance"
19334
19335#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19336msgctxt "sisters’s son’s wife"
19337msgid "niece-in-law"
19338msgstr "nièce par alliance"
19339
19340#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19341msgid "ninth cousin"
19342msgstr "cousin/cousine au neuvième degré"
19343
19344#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19345msgctxt "FEMALE"
19346msgid "ninth cousin"
19347msgstr "cousine au neuvième degré"
19348
19349#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19350#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19351msgctxt "MALE"
19352msgid "ninth cousin"
19353msgstr "cousin au neuvième degré"
19354
19355#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19356#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19357#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19358#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19359#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19360#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19361#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19362#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19370#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19371#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19372#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19373#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19374#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19375#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19376#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19377#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19378#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19379#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19380#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19381#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19382#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19383#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19386#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19387#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19389#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19390msgid "no"
19391msgstr "non"
19392
19393#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19394#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472
19395#: app/Services/EmailService.php:203
19396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19397msgid "none"
19398msgstr "aucun"
19399
19400#: app/SurnameTradition.php:114
19401msgctxt "Surname tradition"
19402msgid "none"
19403msgstr "aucun"
19404
19405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19406msgid "numbers"
19407msgstr "nombres pour une famille"
19408
19409#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19411#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19412#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19413#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19414#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19415#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19416#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19417#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19419#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19420#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19422msgid "of"
19423msgstr "de"
19424
19425#: app/Services/RelationshipService.php:353
19426msgid "parent"
19427msgstr "parent"
19428
19429#: app/Services/RelationshipService.php:423
19430msgid "partner"
19431msgstr "Conjoint(e) de fait"
19432
19433#: app/Services/RelationshipService.php:400
19434msgctxt "FEMALE"
19435msgid "partner"
19436msgstr "Conjointe de fait"
19437
19438#: app/Services/RelationshipService.php:376
19439msgctxt "MALE"
19440msgid "partner"
19441msgstr "Conjoint de fait"
19442
19443#: app/SurnameTradition.php:77
19444msgctxt "Surname tradition"
19445msgid "paternal"
19446msgstr "paternel"
19447
19448#: app/Services/RelationshipService.php:531
19449msgctxt "father’s father"
19450msgid "paternal grandfather"
19451msgstr "grand-père paternel"
19452
19453#: app/Services/RelationshipService.php:533
19454msgctxt "father’s mother"
19455msgid "paternal grandmother"
19456msgstr "grand-mère paternelle"
19457
19458#: app/Services/RelationshipService.php:535
19459msgctxt "father’s parent"
19460msgid "paternal grandparent"
19461msgstr "grands-parents paternels"
19462
19463#. I18N: A system where children take their father’s surname
19464#: app/SurnameTradition.php:84
19465msgid "patrilineal"
19466msgstr "patrilinéaire"
19467
19468#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19469#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19470msgid "pending"
19471msgstr "en attente"
19472
19473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19474msgid "percentage"
19475msgstr "pourcentage"
19476
19477#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19478#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19479msgid "plain text"
19480msgstr ""
19481
19482#. I18N: Type of location hierarchy
19483#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19484msgid "political"
19485msgstr ""
19486
19487#. I18N: A button label, previous page
19488#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19489#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19490#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19491#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19492#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19493#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19494#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19495#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19496#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19497#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19498#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19499msgid "previous"
19500msgstr "précédent"
19501
19502#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19503#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19504msgid "primary evidence"
19505msgstr "source primaire"
19506
19507#. I18N: Status of child-parent link
19508#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19509msgid "proven"
19510msgstr ""
19511
19512#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19513#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19514msgid "questionable evidence"
19515msgstr "source contestable"
19516
19517#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
19518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19519msgid "records"
19520msgstr "enregistrements"
19521
19522#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19523#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19524#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19525#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19526#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19527msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19528msgid "reject"
19529msgstr "rejeter"
19530
19531#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19532#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19533#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19534#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19535#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19536msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19537msgid "reject"
19538msgstr "rejeter"
19539
19540#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19541#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19542msgid "rejected"
19543msgstr "rejeté"
19544
19545#. I18N: Type of location hierarchy
19546#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19547msgid "religious"
19548msgstr ""
19549
19550#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19551#: app/Elements/NameType.php:63
19552msgid "religious name"
19553msgstr "nom en religion"
19554
19555#. I18N: A button label.
19556#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19557msgid "replace"
19558msgstr "remplacer"
19559
19560#. I18N: A button label.
19561#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19562#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19563#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19564#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19565#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19566msgid "reset"
19567msgstr "réinitialisation"
19568
19569#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19570#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
19571msgid "right"
19572msgstr "vers la droite"
19573
19574#. I18N: A button label.
19575#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19576#: resources/views/admin/components.phtml:163
19577#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19578#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19579#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19580#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19581#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19582#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19583#: resources/views/admin/tags.phtml:977
19584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282
19586#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19588#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19589#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19590#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19591#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19592#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19593#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19594#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19595#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19596#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19597#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19598#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19599#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19600#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19601#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19602#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19603#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19604#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19605#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19606#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19607#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19608#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19609#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19610#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19611#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19612#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19613#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19614#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19615#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19616#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19617#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19618#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19619#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19620msgid "save"
19621msgstr "enregistrer"
19622
19623#. I18N: A button label.
19624#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19625#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19626#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19627#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19628#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19629#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19630msgid "search"
19631msgstr "recherche"
19632
19633#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19634#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19635#, php-format
19636msgid "second %s"
19637msgstr "deuxième %s"
19638
19639#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19640#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19641#, php-format
19642msgctxt "FEMALE"
19643msgid "second %s"
19644msgstr "deuxième %s"
19645
19646#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19647#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19648#, php-format
19649msgctxt "MALE"
19650msgid "second %s"
19651msgstr "deuxième %s"
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19654msgid "second cousin"
19655msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19656
19657#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19658msgctxt "FEMALE"
19659msgid "second cousin"
19660msgstr "cousine issue de germain"
19661
19662#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19663#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19664msgctxt "MALE"
19665msgid "second cousin"
19666msgstr "cousin issu de germain"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19669msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19670msgid "second cousin"
19671msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19674msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19675msgid "second cousin"
19676msgstr "cousine issue de germain"
19677
19678#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19679msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19680msgid "second cousin"
19681msgstr "cousin issu de germain"
19682
19683#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19684msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19685msgid "second cousin"
19686msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19687
19688#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19689msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19690msgid "second cousin"
19691msgstr "cousine issue de germain"
19692
19693#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19694msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19695msgid "second cousin"
19696msgstr "cousin issu de germain"
19697
19698#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19699msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19700msgid "second cousin"
19701msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19702
19703#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19704msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19705msgid "second cousin"
19706msgstr "cousine issue de germain"
19707
19708#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19709msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19710msgid "second cousin"
19711msgstr "cousin issu de germain"
19712
19713#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19714msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19715msgid "second cousin"
19716msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19717
19718#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19719msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19720msgid "second cousin"
19721msgstr "cousine issue de germain"
19722
19723#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19724msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19725msgid "second cousin"
19726msgstr "cousin issu de germain"
19727
19728#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19729msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19730msgid "second cousin"
19731msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19732
19733#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19734msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19735msgid "second cousin"
19736msgstr "cousine issue de germain"
19737
19738#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19739msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19740msgid "second cousin"
19741msgstr "cousin issu de germain"
19742
19743#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19744msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19745msgid "second cousin"
19746msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19747
19748#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19749msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19750msgid "second cousin"
19751msgstr "cousine issue de germain"
19752
19753#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19754msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19755msgid "second cousin"
19756msgstr "cousin issu de germain"
19757
19758#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19759msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19760msgid "second cousin"
19761msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19762
19763#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19764msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19765msgid "second cousin"
19766msgstr "cousine issue de germain"
19767
19768#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19769msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19770msgid "second cousin"
19771msgstr "cousin issu de germain"
19772
19773#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19774msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19775msgid "second cousin"
19776msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19777
19778#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19779msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19780msgid "second cousin"
19781msgstr "cousine issue de germain"
19782
19783#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19784msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19785msgid "second cousin"
19786msgstr "cousin issu de germain"
19787
19788#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19789msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19790msgid "second cousin"
19791msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19792
19793#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19794msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19795msgid "second cousin"
19796msgstr "cousine issue de germain"
19797
19798#: app/Services/RelationshipService.php:1290
19799msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19800msgid "second cousin"
19801msgstr "cousin issu de germain"
19802
19803#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19804#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
19805msgid "secondary evidence"
19806msgstr "source secondaire"
19807
19808#. I18N: select all (of a list of options)
19809#: resources/views/search-trees.phtml:45
19810msgid "select all"
19811msgstr "sélectionner tous"
19812
19813#. I18N: select none (of a list of options)
19814#: resources/views/search-trees.phtml:48
19815msgid "select none"
19816msgstr "sélectionner aucun"
19817
19818#: app/Services/RelationshipService.php:346
19819msgid "self"
19820msgstr "lui/elle"
19821
19822#: app/Services/RelationshipService.php:2336
19823msgid "seventh cousin"
19824msgstr "cousin(e) au septième degré"
19825
19826#: app/Services/RelationshipService.php:2300
19827msgctxt "FEMALE"
19828msgid "seventh cousin"
19829msgstr "cousine au septième degré"
19830
19831#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19832#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19833msgctxt "MALE"
19834msgid "seventh cousin"
19835msgstr "cousin au septième degré"
19836
19837#: app/Elements/NoteStructure.php:67
19838msgid "shared note"
19839msgstr ""
19840
19841#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19842#: resources/views/admin/tags.phtml:967
19843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19850#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19851#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19852#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19853#: resources/views/login-page.phtml:46
19854#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
19855#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19856#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
19857#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19858#: resources/views/register-page.phtml:75
19859#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19860#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19861#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19862#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19863msgid "show"
19864msgstr "afficher"
19865
19866#. I18N: An option in a list-box
19867#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
19868msgid "show changes made in webtrees"
19869msgstr ""
19870
19871#. I18N: An option in a list-box
19872#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
19873msgid "show changes recorded in the genealogy data"
19874msgstr ""
19875
19876#. I18N: button label
19877#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
19878#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
19879#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
19880#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
19881#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
19882msgid "show more"
19883msgstr "Afficher plus"
19884
19885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
19886msgid "show the chart"
19887msgstr "montrer le graphique"
19888
19889#: app/Services/RelationshipService.php:493
19890msgid "sibling"
19891msgstr "frère/sœur"
19892
19893#. I18N: A button label.
19894#: resources/views/login-page.phtml:56
19895#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
19896msgid "sign in"
19897msgstr "connexion"
19898
19899#. I18N: A button label.
19900#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
19901msgid "sign out"
19902msgstr "déconnexion"
19903
19904#: app/Services/RelationshipService.php:472
19905msgid "sister"
19906msgstr "sœur"
19907
19908#: app/Services/RelationshipService.php:503
19909msgctxt "brother’s wife"
19910msgid "sister-in-law"
19911msgstr "belle-sœur"
19912
19913#: app/Services/RelationshipService.php:723
19914msgctxt "brother’s wife’s sister"
19915msgid "sister-in-law"
19916msgstr "sœur de la belle-sœur"
19917
19918#: app/Services/RelationshipService.php:833
19919msgctxt "husband’s brother’s wife"
19920msgid "sister-in-law"
19921msgstr "femme du beau-frère"
19922
19923#: app/Services/RelationshipService.php:557
19924msgctxt "husband’s sister"
19925msgid "sister-in-law"
19926msgstr "belle-sœur"
19927
19928#: app/Services/RelationshipService.php:1023
19929msgctxt "sister’s husband’s sister"
19930msgid "sister-in-law"
19931msgstr "sœur de la belle-sœur"
19932
19933#: app/Services/RelationshipService.php:635
19934msgctxt "spouse’s sister"
19935msgid "sister-in-law"
19936msgstr "belle-sœur"
19937
19938#: app/Services/RelationshipService.php:1073
19939msgctxt "wife’s brother’s wife"
19940msgid "sister-in-law"
19941msgstr "femme du beau-frère"
19942
19943#: app/Services/RelationshipService.php:655
19944msgctxt "wife’s sister"
19945msgid "sister-in-law"
19946msgstr "belle-sœur"
19947
19948#: app/Services/RelationshipService.php:2334
19949msgid "sixth cousin"
19950msgstr "cousin(e) au sixième degré"
19951
19952#: app/Services/RelationshipService.php:2298
19953msgctxt "FEMALE"
19954msgid "sixth cousin"
19955msgstr "cousine au sixième degré"
19956
19957#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19958#: app/Services/RelationshipService.php:2251
19959msgctxt "MALE"
19960msgid "sixth cousin"
19961msgstr "cousin au sixième degré"
19962
19963#: app/Services/RelationshipService.php:426
19964msgid "son"
19965msgstr "fils"
19966
19967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19968msgid "son of"
19969msgstr "fils de"
19970
19971#: app/Services/RelationshipService.php:509
19972msgctxt "child’s husband"
19973msgid "son-in-law"
19974msgstr "beau-fils"
19975
19976#: app/Services/RelationshipService.php:521
19977msgctxt "daughter’s husband"
19978msgid "son-in-law"
19979msgstr "beau-fils"
19980
19981#: app/Services/RelationshipService.php:761
19982msgctxt "daughter’s husband’s father"
19983msgid "son-in-law’s father"
19984msgstr "père du beau-fils"
19985
19986#: app/Services/RelationshipService.php:763
19987msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19988msgid "son-in-law’s mother"
19989msgstr "mère du beau-fils"
19990
19991#: app/Services/RelationshipService.php:765
19992msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19993msgid "son-in-law’s parent"
19994msgstr "parent du beau-fils"
19995
19996#: app/Services/RelationshipService.php:513
19997msgctxt "child’s spouse"
19998msgid "son/daughter-in-law"
19999msgstr "beau-fils/belle-fille"
20000
20001#. I18N: An option in a list-box
20002#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322
20003#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20004msgid "sort by date"
20005msgstr "Trier par date"
20006
20007#. I18N: A button label.
20008#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20011#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20014#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20016msgid "sort by date of birth"
20017msgstr "Trier par date de naissance"
20018
20019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20020#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20021#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20022#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20023msgid "sort by date of death"
20024msgstr "Trier par date de décès"
20025
20026#. I18N: A button label.
20027#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20028#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20029msgid "sort by date of marriage"
20030msgstr "Trier par date de mariage"
20031
20032#. I18N: An option in a list-box
20033#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20034msgid "sort by date, newest first"
20035msgstr "Trier par les plus récentes dates en premier"
20036
20037#. I18N: An option in a list-box
20038#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20039msgid "sort by date, oldest first"
20040msgstr "Trier par les plus anciennes dates en premier"
20041
20042#. I18N: An option in a list-box
20043#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20044#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321
20045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20048#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20049#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20055msgid "sort by name"
20056msgstr "Trier par nom"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:414
20059msgid "spouse"
20060msgstr "époux / épouse"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:831
20063msgctxt "father’s wife’s son"
20064msgid "step-brother"
20065msgstr "demi-frère par alliance"
20066
20067#: app/Services/RelationshipService.php:879
20068msgctxt "mother’s husband’s son"
20069msgid "step-brother"
20070msgstr "beau-frère"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:957
20073msgctxt "parent’s spouse’s son"
20074msgid "step-brother"
20075msgstr "beau-frère par alliance"
20076
20077#: app/Services/RelationshipService.php:547
20078msgctxt "husband’s child"
20079msgid "step-child"
20080msgstr "beau-fils/belle-fille"
20081
20082#: app/Services/RelationshipService.php:627
20083msgctxt "spouse’s child"
20084msgid "step-child"
20085msgstr "beau-fils/belle-fille"
20086
20087#: app/Services/RelationshipService.php:645
20088msgctxt "wife’s child"
20089msgid "step-child"
20090msgstr "beau-fils/belle-fille"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:549
20093msgctxt "husband’s daughter"
20094msgid "step-daughter"
20095msgstr "belle-fille"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:629
20098msgctxt "spouse’s daughter"
20099msgid "step-daughter"
20100msgstr "belle-fille"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:647
20103msgctxt "wife’s daughter"
20104msgid "step-daughter"
20105msgstr "belle-fille"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:569
20108msgctxt "mother’s husband"
20109msgid "step-father"
20110msgstr "beau-père"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:543
20113msgctxt "father’s wife"
20114msgid "step-mother"
20115msgstr "belle-mère"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:599
20118msgctxt "parent’s spouse"
20119msgid "step-parent"
20120msgstr "beau-parent"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:827
20123msgctxt "father’s wife’s child"
20124msgid "step-sibling"
20125msgstr "frère/sœur par alliance"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:875
20128msgctxt "mother’s husband’s child"
20129msgid "step-sibling"
20130msgstr "frère/sœur par alliance"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:953
20133msgctxt "parent’s spouse’s child"
20134msgid "step-sibling"
20135msgstr "frère/sœur par alliance"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:829
20138msgctxt "father’s wife’s daughter"
20139msgid "step-sister"
20140msgstr "demi-sœur par alliance"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:877
20143msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20144msgid "step-sister"
20145msgstr "demi-sœur par alliance"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:955
20148msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20149msgid "step-sister"
20150msgstr "demi-soeur par alliance"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:559
20153msgctxt "husband’s son"
20154msgid "step-son"
20155msgstr "beau-fils"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:637
20158msgctxt "spouse’s son"
20159msgid "step-son"
20160msgstr "beau-fils"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:657
20163msgctxt "wife’s son"
20164msgid "step-son"
20165msgstr "beau-fils"
20166
20167#. I18N: Layout option for lists of names
20168#. I18N: An option in a list-box
20169#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20170#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20171#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20172#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311
20173#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20174msgid "table"
20175msgstr "table"
20176
20177#. I18N: Layout option for lists of names
20178#. I18N: An option in a list-box
20179#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96
20180#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20181msgid "tag cloud"
20182msgstr "nuage de mots-clés"
20183
20184#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20185msgid "tenth cousin"
20186msgstr "10<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20189msgctxt "FEMALE"
20190msgid "tenth cousin"
20191msgstr "cousine au dixième degré"
20192
20193#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20194#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20195msgctxt "MALE"
20196msgid "tenth cousin"
20197msgstr "cousin au dixième degré"
20198
20199#. I18N: [you should check that:] ...
20200#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20201msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20202msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier «&nbsp;/data/config.ini.php&nbsp;» sont encore corrects"
20203
20204#. I18N: [you should check that:] ...
20205#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20206msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20207msgstr "Le dossier «&nbsp;/data&nbsp;» et le fichier «&nbsp;/data/config.ini.php&nbsp;» ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire"
20208
20209#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20210#: app/Services/RelationshipService.php:247
20211msgid "themself"
20212msgstr "lui-même"
20213
20214#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20215#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20216#, php-format
20217msgid "third %s"
20218msgstr "troisième %s"
20219
20220#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20221#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20222#, php-format
20223msgctxt "FEMALE"
20224msgid "third %s"
20225msgstr "troisième %s"
20226
20227#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20228#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20229#, php-format
20230msgctxt "MALE"
20231msgid "third %s"
20232msgstr "troisième %s"
20233
20234#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20235msgid "third cousin"
20236msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20239msgctxt "FEMALE"
20240msgid "third cousin"
20241msgstr "arrière-petite-cousine"
20242
20243#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20244#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20245msgctxt "MALE"
20246msgid "third cousin"
20247msgstr "arrière-petit-cousin"
20248
20249#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20250msgid "thirteenth cousin"
20251msgstr "13<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20252
20253#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20254msgctxt "FEMALE"
20255msgid "thirteenth cousin"
20256msgstr "cousine au treizième degré"
20257
20258#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20259#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20260msgctxt "MALE"
20261msgid "thirteenth cousin"
20262msgstr "cousin au treizième degré"
20263
20264#. I18N: layout option for the fan chart
20265#: app/Module/FanChartModule.php:523
20266msgid "three-quarter circle"
20267msgstr "trois quarts de cercle"
20268
20269#. I18N: Gedcom TO dates
20270#: app/Date.php:213
20271#, php-format
20272msgid "to %s"
20273msgstr "vers %s"
20274
20275#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20276msgid "twelfth cousin"
20277msgstr "12<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20278
20279#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20280msgctxt "FEMALE"
20281msgid "twelfth cousin"
20282msgstr "cousine au douzième degré"
20283
20284#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20285#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20286msgctxt "MALE"
20287msgid "twelfth cousin"
20288msgstr "cousin au douzième degré"
20289
20290#: app/Services/RelationshipService.php:438
20291msgid "twin brother"
20292msgstr "frère jumeau"
20293
20294#: app/Services/RelationshipService.php:480
20295msgid "twin sibling"
20296msgstr "frère/sœur jumeaux"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:459
20299msgid "twin sister"
20300msgstr "sœur jumelle"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:525
20303msgctxt "father’s brother"
20304msgid "uncle"
20305msgstr "oncle"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:823
20308msgctxt "father’s sister’s husband"
20309msgid "uncle"
20310msgstr "oncle"
20311
20312#: app/Services/RelationshipService.php:561
20313msgctxt "mother’s brother"
20314msgid "uncle"
20315msgstr "oncle"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:909
20318msgctxt "mother’s sister’s husband"
20319msgid "uncle"
20320msgstr "oncle"
20321
20322#: app/Services/RelationshipService.php:581
20323msgctxt "parent’s brother"
20324msgid "uncle"
20325msgstr "oncle"
20326
20327#: app/Services/RelationshipService.php:951
20328msgctxt "parent’s sister’s husband"
20329msgid "uncle"
20330msgstr "oncle"
20331
20332#: app/Place.php:249
20333msgid "unknown"
20334msgstr "inconnu"
20335
20336#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20337msgctxt "unknown family"
20338msgid "unknown"
20339msgstr "inconnu(e)"
20340
20341#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
20342msgid "unlimited"
20343msgstr "illimité"
20344
20345#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20346#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20347msgid "unreliable evidence"
20348msgstr "source non fiable"
20349
20350#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20351#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
20352#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20353msgid "up"
20354msgstr "vers le haut"
20355
20356#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20357msgid "update"
20358msgstr "Mise à jour"
20359
20360#. I18N: A button label.
20361#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20362msgid "upload"
20363msgstr "téléversement"
20364
20365#. I18N: A button label.
20366#: resources/views/branches-page.phtml:51
20367#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20368#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20369#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20370#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20371#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20372#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20373#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20374#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20375#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20376#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20377#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20378#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20379msgid "view"
20380msgstr "afficher"
20381
20382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20387msgid "visitors"
20388msgstr "visiteurs"
20389
20390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20391#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20392msgctxt "FEMALE"
20393msgid "was born"
20394msgstr "est née"
20395
20396#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20397#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20398msgctxt "MALE"
20399msgid "was born"
20400msgstr "est né"
20401
20402#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20403msgid "webtrees"
20404msgstr "webtrees"
20405
20406#: app/Services/MessageService.php:129
20407msgid "webtrees message"
20408msgstr "Message de webtrees"
20409
20410#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20411msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20412msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques."
20413
20414#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20415#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20416msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20417msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications."
20418
20419#: app/Services/MessageService.php:226
20420msgid "webtrees sends emails with no storage"
20421msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage"
20422
20423#: app/Services/RelationshipService.php:391
20424msgid "wife"
20425msgstr "épouse"
20426
20427#. I18N: Name of a theme.
20428#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20429msgid "xenea"
20430msgstr "xenea"
20431
20432#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20433msgid "years"
20434msgstr "années"
20435
20436#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82
20437#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20438#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20439#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20440#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20441#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20443#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20444#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20445#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20453#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20454#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20455#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20456#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20457#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20458#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20459#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20460#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20461#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20462#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20463#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20464#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20465#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20466#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20472#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20473msgid "yes"
20474msgstr "oui"
20475
20476#. I18N: [you should check that:] ...
20477#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20478msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20479msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:442
20482msgid "younger brother"
20483msgstr "frère plus jeune"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:484
20486msgid "younger sibling"
20487msgstr "cadet"
20488
20489#: app/Services/RelationshipService.php:463
20490msgid "younger sister"
20491msgstr "sœur plus jeune"
20492
20493#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20494#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20495#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20496#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20497#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20498#, php-format
20499msgid "±%s year"
20500msgid_plural "±%s years"
20501msgstr[0] "±%s an"
20502msgstr[1] "±%s années"
20503
20504#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20505#, php-format
20506msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20507msgstr ""
20508
20509#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20510#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20511#: app/Services/MapDataService.php:199
20512#, php-format
20513msgid "“%s” has been deleted."
20514msgstr "“%s” a été supprimé."
20515
20516#. I18N: Description of a “Data fix” module
20517#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20518msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20519msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier."
20520
20521#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20522#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20523#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20524msgid "…"
20525msgstr "…"
20526
20527#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20528#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041
20529#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20530#: app/Module/IndividualListModule.php:502
20531msgctxt "Unknown given name"
20532msgid "…"
20533msgstr "…"
20534
20535#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20536#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040
20537#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20538#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20539#: app/Module/IndividualListModule.php:518
20540msgctxt "Unknown surname"
20541msgid "…"
20542msgstr "…"
20543
20544#~ msgid " per gender"
20545#~ msgstr " / homme-femme"
20546
20547#~ msgid " per time period"
20548#~ msgstr " / par période de temps"
20549
20550#, php-format
20551#~ msgid "#%s"
20552#~ msgstr "#%s"
20553
20554#, php-format
20555#~ msgid "%1$s does not exist."
20556#~ msgstr "%1$s n’existe pas."
20557
20558#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20559#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20560#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur un total de %2$s, pour %3$s générations."
20561#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur un total de %2$s, pour %3$s générations."
20562
20563#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20564#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20565#~ msgstr[0] "%1$s individu non affiché sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance&nbsp;: %2$s."
20566#~ msgstr[1] "%1$s individus non affichés sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance&nbsp;: %2$s."
20567
20568#~ msgid "%s day ago"
20569#~ msgid_plural "%s days ago"
20570#~ msgstr[0] "il y a %s jour"
20571#~ msgstr[1] "il y a %s jours"
20572
20573#~ msgid "%s hour ago"
20574#~ msgid_plural "%s hours ago"
20575#~ msgstr[0] "il y a %s heure"
20576#~ msgstr[1] "il y a %s heures"
20577
20578#~ msgid "%s individual is private."
20579#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20580#~ msgstr[0] "%s personne est privée."
20581#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées."
20582
20583#, php-format
20584#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20585#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20586#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s"
20587#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s"
20588
20589#, php-format
20590#~ msgid "%s individual with events in %s"
20591#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20592#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s"
20593#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s"
20594
20595#, php-format
20596#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20597#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20598#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s"
20599#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s"
20600
20601#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20602#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer."
20603
20604#, php-format
20605#~ msgid "%s location has been imported."
20606#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20607#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé."
20608#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés."
20609
20610#~ msgid "%s minute ago"
20611#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20612#~ msgstr[0] "il y a %s minute"
20613#~ msgstr[1] "il y a %s minutes"
20614
20615#~ msgid "%s month ago"
20616#~ msgid_plural "%s months ago"
20617#~ msgstr[0] "il y a %s mois"
20618#~ msgstr[1] "il y a %s mois"
20619
20620#~ msgid "%s second ago"
20621#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20622#~ msgstr[0] "il y a %s seconde"
20623#~ msgstr[1] "il y a %s secondes"
20624
20625#~ msgid "%s year ago"
20626#~ msgid_plural "%s years ago"
20627#~ msgstr[0] "il y a %s an"
20628#~ msgstr[1] "il y a %s ans"
20629
20630#, php-format
20631#~ msgid "(aged less than %s)"
20632#~ msgstr "(âgés de moins de %s ans)"
20633
20634#, php-format
20635#~ msgid "(aged more than %s)"
20636#~ msgstr "(âgés de plus de %s ans)"
20637
20638#~ msgid "(in childhood)"
20639#~ msgstr "(dans l’enfance)"
20640
20641#~ msgid "(in infancy)"
20642#~ msgstr "(dans la petite enfance)"
20643
20644#~ msgid "(stillborn)"
20645#~ msgstr "(mort-né)"
20646
20647#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20648#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour «&nbsp;Globally Unique ID&nbsp;».<br><br>GUID est destiné à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatibles s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe l’origine du GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cet GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM."
20649
20650#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20651#~ msgstr "<b>Note importante&nbsp;:</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé."
20652
20653#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20654#~ msgstr "<b>Veuillez noter&nbsp;:<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vous assurer que votre requête concerne la bonne personne en vérifiant les dates, lieux et parenté proche. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources de ces données."
20655
20656#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20657#~ msgstr "<p>Attention&nbsp;: En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez&nbsp;:<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, d’expliquer votre relation de parenté et de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>"
20658
20659#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20660#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)."
20661
20662#, php-format
20663#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20664#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté."
20665
20666#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20667#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte."
20668
20669#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20670#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique."
20671
20672#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20673#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique."
20674
20675#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20676#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission."
20677
20678#~ msgid "A.M."
20679#~ msgstr "A.M."
20680
20681#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20682#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoôœpqrstuùûvwxyz"
20683
20684#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20685#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÔŒPQRSTUÙÛVWXYZ"
20686
20687#~ msgid "Acadia"
20688#~ msgstr "Acadie"
20689
20690#~ msgid "Add a blank row"
20691#~ msgstr "Ajouter une ligne vide"
20692
20693#~ msgid "Add a brother or sister"
20694#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur"
20695
20696#~ msgid "Add a child to this family"
20697#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille"
20698
20699#~ msgid "Add a geographic location"
20700#~ msgstr "Ajouter un nouveau lieu géographique"
20701
20702#~ msgid "Add a husband to this family"
20703#~ msgstr "Ajouter un père à cette famille"
20704
20705#~ msgid "Add a restriction"
20706#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction"
20707
20708#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20709#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu augmente"
20710
20711#~ msgid "Add a shared note"
20712#~ msgstr "Associer une note partagée"
20713
20714#~ msgid "Add a son or daughter"
20715#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille"
20716
20717#~ msgid "Add a wife to this family"
20718#~ msgstr "Ajouter une mère à cette famille"
20719
20720#~ msgid "Add an associate"
20721#~ msgstr "Associer une personne"
20722
20723#~ msgid "Add an event"
20724#~ msgstr "Ajouter un événement"
20725
20726#~ msgid "Add another individual to the chart"
20727#~ msgstr "Ajouter une autre personne au graphique"
20728
20729#~ msgid "Add links"
20730#~ msgstr "Ajouter des liens"
20731
20732#~ msgid "Add married names"
20733#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)"
20734
20735#~ msgid "Add missing married names"
20736#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants"
20737
20738#~ msgid "Add to favorites"
20739#~ msgstr "Ajouter aux favoris"
20740
20741#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20742#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures"
20743
20744#~ msgctxt "FEMALE"
20745#~ msgid "Adopted by both parents"
20746#~ msgstr "Adoptée par les deux parents"
20747
20748#~ msgctxt "MALE"
20749#~ msgid "Adopted by both parents"
20750#~ msgstr "Adopté par les deux parents"
20751
20752#~ msgctxt "FEMALE"
20753#~ msgid "Adopted by father"
20754#~ msgstr "Adoptée par le père"
20755
20756#~ msgctxt "MALE"
20757#~ msgid "Adopted by father"
20758#~ msgstr "Adopté par le père"
20759
20760#~ msgctxt "FEMALE"
20761#~ msgid "Adopted by mother"
20762#~ msgstr "Adoptée par la mère"
20763
20764#~ msgctxt "MALE"
20765#~ msgid "Adopted by mother"
20766#~ msgstr "Adopté par la mère"
20767
20768#~ msgid "Advanced"
20769#~ msgstr "Détails"
20770
20771#~ msgid "Advanced fact preferences"
20772#~ msgstr "Paramètres avancés des faits"
20773
20774#~ msgid "Advanced name facts"
20775#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille"
20776
20777#~ msgid "Advanced place name facts"
20778#~ msgstr "Options avancées pour le lieu"
20779
20780#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20781#~ msgstr "Une fois connecté, cliquez sur le lien «&nbsp;Mon compte&nbsp;» dans le menu «&nbsp;Mes pages&nbsp;» et complétez les champs relatifs au mot de passe pour changer votre mot de passe."
20782
20783#~ msgid "Age of item"
20784#~ msgstr "Date de l’article"
20785
20786#~ msgid "Age related to birth year"
20787#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance"
20788
20789#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20790#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doit être accepté"
20791
20792#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20793#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes"
20794
20795#~ msgid "All family facts"
20796#~ msgstr "Tous les faits de la famille"
20797
20798#~ msgid "All files have read and write permission."
20799#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture."
20800
20801#~ msgid "All individual facts"
20802#~ msgstr "Tous les faits de l’individu"
20803
20804#~ msgid "All repository facts"
20805#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives"
20806
20807#~ msgid "All source facts"
20808#~ msgstr "Tous les faits de la source"
20809
20810#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20811#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème"
20812
20813#~ msgctxt "FEMALE"
20814#~ msgid "Also known as"
20815#~ msgstr "Nom dit ou alias"
20816
20817#~ msgctxt "MALE"
20818#~ msgid "Also known as"
20819#~ msgstr "Nom dit ou alias"
20820
20821#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
20822#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre."
20823
20824#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
20825#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur."
20826
20827#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20828#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc."
20829
20830#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20831#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier."
20832
20833#~ msgid "An unknown error occurred"
20834#~ msgstr "Une erreur inconnue est arrivée"
20835
20836#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20837#~ msgstr "Appliquer automatiquement des corrections par lot à vos données généalogiques."
20838
20839#~ msgid "Approval of account at %s"
20840#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s"
20841
20842#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20843#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média&nbsp;?"
20844
20845#~ msgid "Associates"
20846#~ msgstr "Associés"
20847
20848#, fuzzy
20849#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20850#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique"
20851
20852#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20853#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements"
20854
20855#~ msgid "Available blocks"
20856#~ msgstr "Blocs disponibles"
20857
20858#~ msgid "Basic"
20859#~ msgstr "Russell"
20860
20861#~ msgid "Batch update"
20862#~ msgstr "Mise à jour par lot"
20863
20864#~ msgid "Bearing"
20865#~ msgstr "Boussole"
20866
20867#~ msgid "Body"
20868#~ msgstr "Texte"
20869
20870#~ msgid "Booklet"
20871#~ msgstr "Livret"
20872
20873#~ msgid "Brit milah of a brother"
20874#~ msgstr "Brit milah d’un frère"
20875
20876#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20877#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
20878
20879#~ msgctxt "daughter’s son"
20880#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20881#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
20882
20883#~ msgctxt "son’s son"
20884#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20885#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
20886
20887#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
20888#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère"
20889
20890#~ msgid "Brit milah of a son"
20891#~ msgstr "Brit milah du fils"
20892
20893#~ msgid "British West Indies"
20894#~ msgstr "Antilles britanniques"
20895
20896#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
20897#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel"
20898
20899#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
20900#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel"
20901
20902#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20903#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir les détails d’autres lieux, tels que ceux importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement."
20904
20905#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20906#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20907#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde."
20908#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes."
20909
20910#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20911#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de la mémoire."
20912
20913#, fuzzy
20914#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20915#~ msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, webtrees calcule les différences d’âge entre frères et soeurs, enfants, conjoints, etc."
20916
20917#~ msgid "Cannot create"
20918#~ msgstr "Création impossible"
20919
20920#~ msgid "Cape Colony"
20921#~ msgstr "Colonie du Cap"
20922
20923#~ msgid "Case insensitive"
20924#~ msgstr "Ignorer la casse"
20925
20926#~ msgid "Catalonia"
20927#~ msgstr "Catalogne"
20928
20929#~ msgid "Caution!"
20930#~ msgstr "Attention !"
20931
20932#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20933#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
20934
20935#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20936#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
20937
20938#~ msgid "Cemeteries"
20939#~ msgstr "Cimetières"
20940
20941#~ msgid "Center map here"
20942#~ msgstr "Centrer la carte ici"
20943
20944#~ msgid "Change"
20945#~ msgstr "Changer"
20946
20947#~ msgid "Change flag"
20948#~ msgstr "Changer le drapeau"
20949
20950#~ msgid "Change language"
20951#~ msgstr "Changer la langue"
20952
20953#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20954#~ msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Ma page&nbsp;» de cet utilisateur"
20955
20956#~ msgid "Channel Islands"
20957#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes"
20958
20959#~ msgid "Check file permissions…"
20960#~ msgstr "Vérifier les permissions de fichier…"
20961
20962#~ msgid "Check for custom modules…"
20963#~ msgstr "Vérifier les modules personnalisés…"
20964
20965#~ msgid "Check for custom themes…"
20966#~ msgstr "Vérifier les thèmes personnalisés…"
20967
20968#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20969#~ msgstr "Vérifier les droits d’écriture de ce dossier."
20970
20971#~ msgid "Check the settings and try again."
20972#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau."
20973
20974#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20975#~ msgstr "Choisir la miniature à téléverser. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio."
20976
20977#~ msgid "Choose: "
20978#~ msgstr "Choisir&nbsp;: "
20979
20980#~ msgid "Cleared but not yet completed"
20981#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé"
20982
20983#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20984#~ msgstr "Cliquer %s pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)."
20985
20986#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20987#~ msgstr "Cliquez sur un ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser"
20988
20989#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20990#~ msgstr "Cliquez ici pour que l’assistant transfert les données PhpGedView à webtrees"
20991
20992#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20993#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer"
20994
20995#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20996#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale"
20997
20998#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20999#~ msgstr "Cliquer sur le nom de la personne à ajouter à Ajouter liste de liens."
21000
21001#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21002#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous."
21003
21004#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21005#~ msgstr "Cliquer pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)."
21006
21007#~ msgid "Columns per page"
21008#~ msgstr "Colonnes par page"
21009
21010#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21011#~ msgstr "Compresser le fichier GEDCOM"
21012
21013#~ msgid "Concatenation"
21014#~ msgstr "Concaténation"
21015
21016#~ msgid "Configure"
21017#~ msgstr "Configurer le bloc"
21018
21019#~ msgid "Confirm password"
21020#~ msgstr "Confirmer le mot de passe"
21021
21022#~ msgid "Continue adding"
21023#~ msgstr "Poursuivre la sélection"
21024
21025#~ msgid "Continued"
21026#~ msgstr "Suite"
21027
21028#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21029#~ msgstr "Convertir ce fichier GEDCOM format UTF-8 en format ISO-8859-1"
21030
21031#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21032#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom."
21033
21034#~ msgid "Count"
21035#~ msgstr "Nombre"
21036
21037#~ msgid "Countries"
21038#~ msgstr "Pays"
21039
21040#~ msgid "Counts "
21041#~ msgstr "Totaux "
21042
21043#~ msgid "County"
21044#~ msgstr "Département/Comté"
21045
21046#~ msgid "Create a family"
21047#~ msgstr "Créer une famille"
21048
21049#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21050#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants"
21051
21052#~ msgid "Create a website access rule"
21053#~ msgstr "Créer une règle d’accès au site web"
21054
21055#~ msgid "Current"
21056#~ msgstr "Courant"
21057
21058#~ msgid "Custom fact"
21059#~ msgstr "Fait personnalisé"
21060
21061#~ msgid "Custom tags"
21062#~ msgstr "Balises spécifiques"
21063
21064#~ msgid "Custom theme"
21065#~ msgstr "Thème personnalisé"
21066
21067#~ msgid "Czechoslovakia"
21068#~ msgstr "Tchécoslovaquie"
21069
21070#~ msgid "Dashboard"
21071#~ msgstr "Tableau de bord"
21072
21073#~ msgid "Database and table names"
21074#~ msgstr "Base de données et noms de table"
21075
21076#~ msgid "Default"
21077#~ msgstr "Défaut"
21078
21079#~ msgid "Default map type"
21080#~ msgstr "Type par défaut de la carte"
21081
21082#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21083#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie"
21084
21085#~ msgid "Default pedigree generations"
21086#~ msgstr "Nombre de générations par défaut"
21087
21088#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21089#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant l’importation."
21090
21091#~ msgid "Delete temporary files…"
21092#~ msgstr "Supprimer les fichiers temporaires…"
21093
21094#~ msgid "Description unavailable"
21095#~ msgstr "Description non disponible"
21096
21097#~ msgid "Desired password"
21098#~ msgstr "Mot de passe souhaité"
21099
21100#~ msgid "Desired username"
21101#~ msgstr "Identifiant souhaité"
21102
21103#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21104#~ msgstr "Décédé bébé&nbsp;: exempt"
21105
21106#~ msgid "Disable these modules"
21107#~ msgstr "Désactiver ces modules"
21108
21109#~ msgid "Disable these themes"
21110#~ msgstr "Désactiver ces thèmes"
21111
21112#~ msgid "Display all"
21113#~ msgstr "Afficher tout"
21114
21115#~ msgid "Display map coordinates"
21116#~ msgstr "Afficher les coordonnées"
21117
21118#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21119#~ msgstr "Ne pas modifier pour conserver le nom d’origine."
21120
21121#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21122#~ msgstr "Ne pas créer de nouveaux lieux, importer uniquement les coordonnées pour les lieux existants."
21123
21124#~ msgid "Do not use maps"
21125#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes"
21126
21127#~ msgid "Down"
21128#~ msgstr "Vers le bas"
21129
21130#~ msgid "Download geographic data"
21131#~ msgstr "Télécharger les données géographiques"
21132
21133#~ msgid "Earliest birth year"
21134#~ msgstr "Naissance la plus ancienne"
21135
21136#~ msgid "Earliest death year"
21137#~ msgstr "Décès le plus ancien"
21138
21139#~ msgid "Edit a website access rule"
21140#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web"
21141
21142#~ msgid "Edit media"
21143#~ msgstr "Modifier le média"
21144
21145#~ msgid "Edit the details"
21146#~ msgstr "Modifier les détails"
21147
21148#~ msgid "Edit the media object"
21149#~ msgstr "Modifier un objet média"
21150
21151#~ msgid "Edit the note"
21152#~ msgstr "Modifier la note"
21153
21154#~ msgid "Edit the repository"
21155#~ msgstr "Éditer le dépôt d’archives"
21156
21157#~ msgid "Edit the source"
21158#~ msgstr "Éditer la source"
21159
21160#~ msgid "Editing restriction"
21161#~ msgstr "Restriction de modification"
21162
21163#~ msgid "Eire"
21164#~ msgstr "Éire"
21165
21166#~ msgid "Elevation"
21167#~ msgstr "Altitude"
21168
21169#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21170#~ msgstr "Adresse courriel utilisée dans le champ «&nbsp;De:&nbsp;» pour les courriels que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel à des utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ «&nbsp;De:&nbsp;» de ces courriels automatiques est quelque chose comme <i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> pour montrer qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire à ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exigent que le champ «&nbsp;De:&nbsp;» doive être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés."
21171
21172#~ msgid "Embedded variable"
21173#~ msgstr "Variable interne (embarquée)"
21174
21175#~ msgid "End IP address"
21176#~ msgstr "Dernière adresse IP"
21177
21178#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21179#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source"
21180
21181#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21182#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié."
21183
21184#~ msgid "Enter report values"
21185#~ msgstr "Entrez les paramètres du rapport"
21186
21187#~ msgid "Exact text"
21188#~ msgstr "Texte exact"
21189
21190#~ msgid "FAQ position"
21191#~ msgstr "Position FAQ"
21192
21193#~ msgid "FAQ visibility"
21194#~ msgstr "Visibilité&nbsp;: Foire aux questions (FAQ)"
21195
21196#~ msgid "Facts for repository records"
21197#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives"
21198
21199#~ msgid "Facts for source records"
21200#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources"
21201
21202#~ msgid "Family ID prefix"
21203#~ msgstr "Préfixe Famille"
21204
21205#~ msgid "Family group information"
21206#~ msgstr "Informations sur la famille"
21207
21208#~ msgid "Family list"
21209#~ msgstr "Familles"
21210
21211#~ msgid "File containing places (CSV)"
21212#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)"
21213
21214#~ msgid "Find a fact or event"
21215#~ msgstr "Chercher un fait ou un événement"
21216
21217#~ msgid "Find a family"
21218#~ msgstr "Chercher une famille"
21219
21220#~ msgid "Find a media object"
21221#~ msgstr "Chercher un objet média"
21222
21223#~ msgid "Find a place"
21224#~ msgstr "Chercher un lieu"
21225
21226#~ msgid "Find a repository"
21227#~ msgstr "Chercher un dépôt d’archives"
21228
21229#~ msgid "Find a shared note"
21230#~ msgstr "Chercher une note"
21231
21232#~ msgid "Find an individual"
21233#~ msgstr "Chercher un individu"
21234
21235#, php-format
21236#~ msgid "Flag of %s"
21237#~ msgstr "Drapeau de %s"
21238
21239#~ msgid "From"
21240#~ msgstr "De"
21241
21242#~ msgid "Gender icon on charts"
21243#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes"
21244
21245#~ msgid "Get an API key from Google."
21246#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google."
21247
21248#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21249#~ msgstr "Autoriser les utilisateurs à choisir leur propre thème."
21250
21251#~ msgid "Google Street View™"
21252#~ msgstr "Google Street View™"
21253
21254#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21255#~ msgstr "Google permet un petit nombre de requêtes anonymes de carte par jour. Si vos besoins dépassent ce nombre, vous aurez besoin d’un compte Google et d’une clé API."
21256
21257#~ msgid "Google™ maps preferences"
21258#~ msgstr "Préférences GoogleMaps™"
21259
21260#~ msgid "Grandparents"
21261#~ msgstr "Grands-parents"
21262
21263#~ msgid "Head of household"
21264#~ msgstr "Chef de famille"
21265
21266#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21267#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Utiliser ce lien pour sélectionner un marqueur. Lorsque ce lieu est affiché, le marqueur choisi apparaît."
21268
21269#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21270#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte."
21271
21272#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21273#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude."
21274
21275#~ msgid "Highest population"
21276#~ msgstr "population la plus importante"
21277
21278#~ msgid "Historical facts"
21279#~ msgstr "Faits historiques"
21280
21281#~ msgid "House"
21282#~ msgstr "Maison"
21283
21284#~ msgid "Hybrid"
21285#~ msgstr "Mixte"
21286
21287#~ msgid "Icon"
21288#~ msgstr "Icône"
21289
21290#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21291#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché, il n’apparaîtra dans la liste. Il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>"
21292
21293#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21294#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média."
21295
21296#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21297#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander un compte. Vous devrez créer leur compte manuellement."
21298
21299#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21300#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google."
21301
21302#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21303#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long."
21304
21305#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21306#~ msgstr "Si vous masquez un bloc vide, vous ne pourrez le reconfigurer que lorsqu’il redeviendra visible en n’étant plus vide."
21307
21308#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21309#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>."
21310
21311#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21312#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille."
21313
21314#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21315#~ msgstr "Si la politique de sécurité du serveur web de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps d’exécution sur la page Administration de webtrees. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou votre hébergeur."
21316
21317#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21318#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée."
21319
21320#~ msgid "Import Options."
21321#~ msgstr "Options d’importation."
21322
21323#~ msgid "Import all places from a family tree"
21324#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique"
21325
21326#~ msgid "Include fully matched places"
21327#~ msgstr "Inclure les lieux complètement identiques"
21328
21329#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21330#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)"
21331
21332#~ msgid "Individual ID prefix"
21333#~ msgstr "Préfixe Individu"
21334
21335#~ msgid "Individual distribution"
21336#~ msgstr "Répartition des individus"
21337
21338#~ msgid "Individual list"
21339#~ msgstr "Individus"
21340
21341#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21342#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées."
21343
21344#~ msgid "Installation folder"
21345#~ msgstr "Dossier d’installation"
21346
21347#~ msgid "Instructions for Google mail"
21348#~ msgstr "Instructions pour Google mail"
21349
21350#~ msgid "Interred"
21351#~ msgstr "Inhumation"
21352
21353#~ msgctxt "FEMALE"
21354#~ msgid "Interred"
21355#~ msgstr "Inhumation"
21356
21357#~ msgctxt "MALE"
21358#~ msgid "Interred"
21359#~ msgstr "Inhumation"
21360
21361#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21362#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté"
21363
21364#~ msgid "Keep"
21365#~ msgstr "Garder"
21366
21367#~ msgid "Keep link in list"
21368#~ msgstr "Garder le lien dans la liste"
21369
21370#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21371#~ msgstr "Codes d’ordination SDJ sur les diagrammes"
21372
21373#~ msgid "LDS temple"
21374#~ msgstr "Temple (SDJ)"
21375
21376#~ msgid "Latest birth year"
21377#~ msgstr "Naissance la plus récente"
21378
21379#~ msgid "Latest death year"
21380#~ msgstr "Décès le plus récent"
21381
21382#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21383#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée."
21384
21385#~ msgid "Left"
21386#~ msgstr "Vers la gauche"
21387
21388#~ msgctxt "paper size"
21389#~ msgid "Legal"
21390#~ msgstr "Légal"
21391
21392#~ msgid "Level"
21393#~ msgstr "Niveau"
21394
21395#~ msgid "Limit"
21396#~ msgstr "Limite"
21397
21398#~ msgid "Limit display by"
21399#~ msgstr "Limite d’affichage"
21400
21401#~ msgid "Link to an existing media object"
21402#~ msgstr "Relier à un objet média existant"
21403
21404#~ msgid "Linked database ID"
21405#~ msgstr "Bases liées"
21406
21407#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21408#~ msgstr "Lieu non supprimé&nbsp;: ce lieu contient des sous-lieux"
21409
21410#~ msgid "Login ID"
21411#~ msgstr "Identifiant"
21412
21413#~ msgid "Longevity versus time"
21414#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque"
21415
21416#~ msgid "Lost password request"
21417#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu"
21418
21419#~ msgid "Lowest population"
21420#~ msgstr "Population la plus faible"
21421
21422#~ msgid "Mailing name"
21423#~ msgstr "Adresse postale"
21424
21425#~ msgid "Main section blocks"
21426#~ msgstr "Blocs de la section principale"
21427
21428#~ msgid "Manage family trees "
21429#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques "
21430
21431#~ msgid "Manage the links"
21432#~ msgstr "Gérer les liens"
21433
21434#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21435#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide."
21436
21437#~ msgid "Map provider"
21438#~ msgstr "Fournisseur de cartes"
21439
21440#~ msgid "Marriage status"
21441#~ msgstr "Statut du mariage"
21442
21443#~ msgid "Marriage type unknown"
21444#~ msgstr "Type de mariage inconnu"
21445
21446#~ msgid "Married surname"
21447#~ msgstr "Nom de famille après mariage"
21448
21449#~ msgid "Match calendar"
21450#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier"
21451
21452#~ msgid "Max"
21453#~ msgstr "Maximum"
21454
21455#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21456#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante"
21457
21458#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21459#~ msgstr "Nombre maximun de générations"
21460
21461#~ msgid "Media ID prefix"
21462#~ msgstr "Préfixe média"
21463
21464#~ msgid "Media contains"
21465#~ msgstr "Objet média"
21466
21467#~ msgid "Medical condition"
21468#~ msgstr "État de santé"
21469
21470#~ msgid "Memory limit"
21471#~ msgstr "Limite de mémoire"
21472
21473#~ msgid "Midnight"
21474#~ msgstr "Minuit"
21475
21476#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21477#~ msgstr "Facteur de zoom mini et maxi applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits."
21478
21479#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21480#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des «&nbsp;Principaux noms de familles&nbsp;»"
21481
21482#~ msgid "Moderate pending changes"
21483#~ msgstr "Gérer les modifications en attente"
21484
21485#~ msgid "More news articles"
21486#~ msgstr "Plus d’articles"
21487
21488#~ msgid "Move left"
21489#~ msgstr "Déplacer à gauche"
21490
21491#~ msgid "Move right"
21492#~ msgstr "Déplacer à droite"
21493
21494#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21495#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur&nbsp;: %s"
21496
21497#~ msgid "MySQL variables"
21498#~ msgstr "Variables MySQL"
21499
21500#~ msgid "Name contains"
21501#~ msgstr "Le nom contient"
21502
21503#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21504#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)"
21505
21506#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21507#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)"
21508
21509#~ msgid "Neighborhood"
21510#~ msgstr "Voisinage"
21511
21512#~ msgid "Netherlands Antilles"
21513#~ msgstr "Antilles néerlandaises"
21514
21515#~ msgid "Neutral Zone"
21516#~ msgstr "Zone neutrale"
21517
21518#~ msgctxt "FEMALE"
21519#~ msgid "Never married"
21520#~ msgstr "Jamais mariée"
21521
21522#~ msgctxt "MALE"
21523#~ msgid "Never married"
21524#~ msgstr "Jamais marié"
21525
21526#~ msgid "No ancestors in the database."
21527#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données."
21528
21529#~ msgid "No custom modules are enabled."
21530#~ msgstr "Aucun module personnalisé est activé."
21531
21532#~ msgid "No custom themes are enabled."
21533#~ msgstr "Aucun thème personnalisé est activé."
21534
21535#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21536#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour aujourd’hui."
21537
21538#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21539#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain."
21540
21541#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21542#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21543#~ msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour."
21544#~ msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours."
21545
21546#~ msgid "No limit"
21547#~ msgstr "Pas de limite"
21548
21549#~ msgid "No map data exists for this individual"
21550#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne"
21551
21552#~ msgid "No mappable items"
21553#~ msgstr "Aucun élément à cartographier"
21554
21555#~ msgid "No media file was provided."
21556#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni."
21557
21558#~ msgid "No places found"
21559#~ msgstr "Lieu introuvable"
21560
21561#~ msgid "No places have been found."
21562#~ msgstr "Aucun lieu trouvé."
21563
21564#~ msgid "Nobody at all"
21565#~ msgstr "Absolument personne"
21566
21567#~ msgid "Noon"
21568#~ msgstr "Midi"
21569
21570#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21571#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide"
21572
21573#~ msgctxt "FEMALE"
21574#~ msgid "Not married"
21575#~ msgstr "Non mariée"
21576
21577#~ msgctxt "MALE"
21578#~ msgid "Not married"
21579#~ msgstr "Non marié(e)"
21580
21581#~ msgid "Note ID prefix"
21582#~ msgstr "Préfixe Note"
21583
21584#~ msgid "Number of generations"
21585#~ msgstr "Nombre de générations"
21586
21587#~ msgid "Number of items"
21588#~ msgstr "Nombre d’articles"
21589
21590#~ msgid "Number of items to show"
21591#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher"
21592
21593#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21594#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif&nbsp;: "
21595
21596#~ msgid "Oldest at bottom"
21597#~ msgstr "Les plus anciens en bas"
21598
21599#~ msgid "Oldest at top"
21600#~ msgstr "Les plus anciens en haut"
21601
21602#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21603#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels"
21604
21605#~ msgid "Order"
21606#~ msgstr "Ordre"
21607
21608#~ msgid "Other folder… please type in"
21609#~ msgstr "Autre dossier… renseignez ici le nom de ce nouveau dossier"
21610
21611#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21612#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données."
21613
21614#~ msgid "Others"
21615#~ msgstr "Autres"
21616
21617#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21618#~ msgstr "Écraser les coordonnées existantes."
21619
21620#~ msgid "Own charts"
21621#~ msgstr "Graphiques personnalisés"
21622
21623#~ msgid "P.M."
21624#~ msgstr "P.M."
21625
21626#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21627#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
21628
21629#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21630#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%s&nbsp;» est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
21631
21632#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21633#~ msgstr "Le paramètre PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivé. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre."
21634
21635#~ msgid "PHP time limit"
21636#~ msgstr "Durée maximum PHP"
21637
21638#~ msgid "Passwords do not match."
21639#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."
21640
21641#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21642#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères."
21643
21644#~ msgid "Pedigree of %s"
21645#~ msgstr "Ascendance de %s"
21646
21647#~ msgid "Phonetic"
21648#~ msgstr "Phonétique"
21649
21650#~ msgid "Phonetic title"
21651#~ msgstr "Titre en phonétique"
21652
21653#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21654#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires&nbsp;:"
21655
21656#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21657#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s"
21658
21659#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21660#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees."
21661
21662#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21663#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees"
21664
21665#~ msgid "Place check"
21666#~ msgstr "Vérification des lieux"
21667
21668#~ msgid "Place contains"
21669#~ msgstr "Le lieu contient"
21670
21671#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21672#~ msgstr "Mettre le site hors ligne en créant le fichier %s…"
21673
21674#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21675#~ msgstr "Mettre le site en ligne en supprimant le fichier %s…"
21676
21677#~ msgid "Places found"
21678#~ msgstr "Lieux trouvés"
21679
21680#~ msgid "Places in %s"
21681#~ msgstr "Lieux d’/de/du/des %s"
21682
21683#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21684#~ msgstr "Les lieux doivent être saisis conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations du lieu les plus spécifiques en premier, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifique en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau de lieu auquel vous enregistrez les informations devrait représenter les niveaux d’un gouvernement ou d’une église où les documents relatifs à ces informations sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme «&nbsp;Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est la ville ou le canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient s’inscrire devant la ville. La partie suivante, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est le comté. «&nbsp;Utah&nbsp;» est l’état, et «&nbsp;USA&nbsp;» est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Supposons que vous ne connaissez seulement qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci&nbsp;: «&nbsp;,&nbsp;,&nbsp;Utah, USA&nbsp;».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données."
21685
21686#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21687#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge"
21688
21689#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21690#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année"
21691
21692#~ msgid "Please enter a message subject."
21693#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message."
21694
21695#~ msgid "Please enter more than one character."
21696#~ msgstr "S’il vous plaît entrez plus d’un caractère."
21697
21698#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21699#~ msgstr "Veuillez, s’il vous plaît, ajouter un contenu au message avant de l’envoyer."
21700
21701#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21702#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête."
21703
21704#~ msgid "Precision"
21705#~ msgstr "Précision"
21706
21707#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21708#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude"
21709
21710#~ msgid "Prefixes"
21711#~ msgstr "Préfixes"
21712
21713#~ msgid "Presentation style"
21714#~ msgstr "Style de présentation"
21715
21716#~ msgid "Privacy restriction"
21717#~ msgstr "Restriction de confidentialité"
21718
21719#~ msgid "Quick repository facts"
21720#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives"
21721
21722#~ msgid "Quick source facts"
21723#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources"
21724
21725#~ msgid "README documentation"
21726#~ msgstr "LISEZ-MOI"
21727
21728#~ msgid "Rada"
21729#~ msgstr "Rada"
21730
21731#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21732#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?"
21733
21734#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21735#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements&nbsp;: ils ne sont pas du même type."
21736
21737#~ msgid "Redraw map"
21738#~ msgstr "Actualiser la carte"
21739
21740#~ msgid "Religious name"
21741#~ msgstr "Nom en religion"
21742
21743#~ msgctxt "FEMALE"
21744#~ msgid "Religious name"
21745#~ msgstr "Nom en religion"
21746
21747#~ msgctxt "MALE"
21748#~ msgid "Religious name"
21749#~ msgstr "Nom en religion"
21750
21751#~ msgid "Remove flag"
21752#~ msgstr "Supprimer un drapeau"
21753
21754#~ msgid "Remove link from list"
21755#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste"
21756
21757#~ msgid "Repositories found"
21758#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés"
21759
21760#~ msgid "Repository ID prefix"
21761#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives"
21762
21763#~ msgid "Repository contains"
21764#~ msgstr "Dépôt d’archives"
21765
21766#~ msgid "Reset to initial map state"
21767#~ msgstr "Réinitialiser la carte"
21768
21769#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21770#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent."
21771
21772#~ msgid "Resulting value"
21773#~ msgstr "Valeur résultante"
21774
21775#~ msgid "Right"
21776#~ msgstr "Vers la droite"
21777
21778#~ msgid "Right section blocks"
21779#~ msgstr "Blocs de la section de droite"
21780
21781#~ msgid "Romanized title"
21782#~ msgstr "Titre romanisé"
21783
21784#~ msgid "Rule"
21785#~ msgstr "Règlement"
21786
21787#~ msgid "Satellite"
21788#~ msgstr "Satellite"
21789
21790#~ msgid "Search engine"
21791#~ msgstr "Moteur de recherche"
21792
21793#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21794#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens."
21795
21796#~ msgid "Search globally"
21797#~ msgstr "Rechercher globalement"
21798
21799#~ msgid "Search locally"
21800#~ msgstr "Rechercher localement"
21801
21802#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21803#~ msgstr "Sélectionner un bloc et utiliser les flèches pour le déplacer."
21804
21805#~ msgid "Select chart type"
21806#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique"
21807
21808#~ msgid "Select events"
21809#~ msgstr "Choisir un évènement"
21810
21811#~ msgid "Select flag"
21812#~ msgstr "Choisir un drapeau"
21813
21814#~ msgid "Select the desired count interval"
21815#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré"
21816
21817#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21818#~ msgstr "Sélectionner les langues qui seront affichées dans les menus."
21819
21820#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21821#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc"
21822
21823#~ msgid "Send broadcast messages"
21824#~ msgstr "Envoyer un message"
21825
21826#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21827#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro"
21828
21829#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21830#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)"
21831
21832#~ msgid "Session timeout"
21833#~ msgstr "Limite de durée d’une session"
21834
21835#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21836#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>."
21837
21838#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21839#~ msgstr "Fixe le nombre maximun de générations à afficher pour les arbres de <b>descendance</b>."
21840
21841#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21842#~ msgstr "Fixe le nombre maximum de générations à afficher pour les arbres d’<b>ascendance</b>."
21843
21844#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21845#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand un numéro d’individu est requis, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant associé à chaque individu mais qui conservent toujours le même numéro RIN."
21846
21847#~ msgid "Shared note contains"
21848#~ msgstr "La note partagée contient"
21849
21850#~ msgid "Shared notes found"
21851#~ msgstr "Notes partagées trouvées"
21852
21853#~ msgid "Short version"
21854#~ msgstr "Version courte"
21855
21856#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21857#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide"
21858
21859#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21860#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources"
21861
21862#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21863#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ancêtres"
21864
21865#~ msgid "Show all tags"
21866#~ msgstr "Afficher toutes les balises"
21867
21868#~ msgid "Show chart details by default"
21869#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut"
21870
21871#~ msgid "Show common surnames"
21872#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents"
21873
21874#~ msgid "Show counts before or after name"
21875#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom"
21876
21877#~ msgid "Show cousins"
21878#~ msgstr "Afficher les cousins"
21879
21880#~ msgid "Show date differences"
21881#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates"
21882
21883#~ msgid "Show details"
21884#~ msgstr "Afficher les détails"
21885
21886#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21887#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site."
21888
21889#~ msgid "Show images"
21890#~ msgstr "Montrer les images"
21891
21892#~ msgid "Show inactive places"
21893#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés"
21894
21895#~ msgid "Show lifespans"
21896#~ msgstr "Afficher la durée de vie"
21897
21898#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21899#~ msgstr "Voir seulement Naissances, Mariages et Décès"
21900
21901#~ msgid "Show only the selected tags"
21902#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées"
21903
21904#~ msgid "Show places in hierarchy"
21905#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux"
21906
21907#~ msgid "Show related individuals/families"
21908#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)"
21909
21910#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
21911#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™."
21912
21913#~ msgid "Sicily"
21914#~ msgstr "Sicile"
21915
21916#~ msgid "Sign-in URL"
21917#~ msgstr "URL de connexion"
21918
21919#~ msgid "Signed-in as "
21920#~ msgstr "Connecté "
21921
21922#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21923#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)."
21924
21925#~ msgid "Site preferences"
21926#~ msgstr "Préférences du site web"
21927
21928#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21929#~ msgstr "Dimension de la carte (en pixels)"
21930
21931#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21932#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent être écrits avec des préfixes ou des suffixes. Par exemple «&nbsp;Orange&nbsp;» versus «&nbsp;comté Orange&nbsp;». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, mais la base de données géographiques contient le nom court du lieu, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple «&nbsp;comté;co.&nbsp;» ou «&nbsp;District;Dstr;Dstr.&nbsp;»."
21933
21934#~ msgid "Source ID prefix"
21935#~ msgstr "Préfixe Source"
21936
21937#~ msgid "Source contains"
21938#~ msgstr "La source contient"
21939
21940#~ msgid "Spouse census date"
21941#~ msgstr "Date du recensement du conjoint"
21942
21943#~ msgid "Spouse census place"
21944#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint"
21945
21946#~ msgid "Spouse note"
21947#~ msgstr "Note de conjoint"
21948
21949#~ msgid "Standard"
21950#~ msgstr "Standard"
21951
21952#~ msgid "Start IP address"
21953#~ msgstr "Première adresse IP"
21954
21955#~ msgid "Start at parents"
21956#~ msgstr "Retour aux parents"
21957
21958#~ msgid "Statistics chart"
21959#~ msgstr "Graphique statistique"
21960
21961#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21962#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur"
21963
21964#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21965#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur"
21966
21967#~ msgid "Subdivision"
21968#~ msgstr "Subdivision"
21969
21970#~ msgid "Suffixes"
21971#~ msgstr "Suffixes"
21972
21973#~ msgid "System settings"
21974#~ msgstr "Paramètres système"
21975
21976#~ msgid "Tag"
21977#~ msgstr "Balise"
21978
21979#~ msgid "Terrain"
21980#~ msgstr "Relief"
21981
21982#~ msgid "The FAQ list is empty."
21983#~ msgstr "FAQ vide."
21984
21985#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
21986#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média."
21987
21988#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21989#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises&nbsp;:"
21990
21991#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21992#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques."
21993
21994#~ msgid "The database reported the following error message:"
21995#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant&nbsp;:"
21996
21997#~ msgid "The details of this family are private."
21998#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés."
21999
22000#~ msgid "The details of this individual are private."
22001#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés."
22002
22003#~ msgid "The file %s could not be updated."
22004#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour."
22005
22006#~ msgid "The file %s has been created."
22007#~ msgstr "Le fichier %s a été créé."
22008
22009#, php-format
22010#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22011#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé."
22012
22013#~ msgid "The following places have been changed:"
22014#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés&nbsp;:"
22015
22016#~ msgid "The following places would be changed:"
22017#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés&nbsp;:"
22018
22019#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22020#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (permettre l’accès complet), un moteur de recherche (permettre un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)."
22021
22022#~ msgid "The media file %s does not exist."
22023#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas."
22024
22025#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22026#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique."
22027
22028#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22029#~ msgstr "Le fichier média que vous téléverser peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés «&nbsp;grands-parents.jpg&nbsp;».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléversez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléversée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléversé à partir de votre ordinateur local."
22030
22031#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22032#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux dépôts d’archives sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
22033
22034#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22035#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux sources sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
22036
22037#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22038#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s."
22039
22040#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22041#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille le plus répandu sera utilisé."
22042
22043#~ msgid "The passwords do not match."
22044#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
22045
22046#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22047#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour."
22048
22049#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22050#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. «&nbsp;wt_&nbsp;» est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe."
22051
22052#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22053#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s."
22054
22055#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22056#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers."
22057
22058#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22059#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée."
22060
22061#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22062#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView."
22063
22064#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22065#~ msgstr "L’élément de menu Thème est affiché seulement si les paramètres du site permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème."
22066
22067#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22068#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
22069
22070#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22071#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
22072
22073#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22074#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas."
22075
22076#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22077#~ msgstr "Le temps en secondes que la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures."
22078
22079#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22080#~ msgstr "Contenu de la balise «&nbsp;META description&nbsp;» qui sera insérée dans l’en-tête de chaque page HTML."
22081
22082#~ msgid "The version of %s is too new."
22083#~ msgstr "La version de %s est trop récente."
22084
22085#~ msgid "The version of %s is too old."
22086#~ msgstr "La version de %s est trop vieille."
22087
22088#~ msgid "The website access rule has been created."
22089#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée."
22090
22091#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22092#~ msgstr "La règle d’accès au site a été supprimée."
22093
22094#~ msgid "The website access rule has been updated."
22095#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour."
22096
22097#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22098#~ msgstr "Ce site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être recherchée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur."
22099
22100#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22101#~ msgstr "Le caractère «&nbsp;%&nbsp;» est un joker qui correspondra à zéro ou plus de caractère quelconque."
22102
22103#~ msgid "Theme menu"
22104#~ msgstr "Élément de menu Thème"
22105
22106#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22107#~ msgstr "Les thèmes peuvent être sélectionnés à trois niveaux&nbsp;: utilisateur, arbre généalogique et site web. Les préférences de l’utilisateur ont priorité sur celles de l’arbre généalogique, et ces dernières ont priorité sur celles du site. La sélection d’un «&nbsp;thème par défaut&nbsp;» à un niveau, sera répercutée au niveau suivant."
22108
22109#, php-format
22110#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22111#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel «&nbsp;%s&nbsp;»."
22112
22113#, php-format
22114#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22115#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s."
22116
22117#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22118#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et aux outils de gestion de ce site webtrees."
22119
22120#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22121#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. Supposons que cela signifie %2$s."
22122
22123#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22124#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard."
22125
22126#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22127#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur."
22128
22129#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22130#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier."
22131
22132#~ msgid "This family remained childless"
22133#~ msgstr "Famille sans enfant"
22134
22135#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22136#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier&nbsp;: il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur."
22137
22138#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22139#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année. <br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple&nbsp;:<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple&nbsp;: <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>"
22140
22141#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22142#~ msgstr "Ceci est une liste de balises des faits GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire Ajouter/Modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de plusieurs alphabets différents."
22143
22144#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22145#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire."
22146
22147#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22148#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire."
22149
22150#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22151#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules de balises GEDCOM fait qui sera affiché lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, grec, cyrillique ou arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents."
22152
22153#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22154#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours\">SDJ</abbr> pour un individu. «&nbsp;B&nbsp;» indique un baptême SDJ. «&nbsp;E&nbsp;» une dotation SDJ. «&nbsp;S&nbsp;» un scellement SDJ au conjoint. «&nbsp;P&nbsp;» un scellement SDJ de l’enfant aux parents."
22155
22156#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22157#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec."
22158
22159#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22160#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option «&nbsp;Afficher les détails&nbsp;» sur les graphiques."
22161
22162#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22163#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>."
22164
22165#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22166#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>."
22167
22168#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22169#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>."
22170
22171#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22172#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>."
22173
22174#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22175#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>."
22176
22177#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22178#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>."
22179
22180#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22181#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>."
22182
22183#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22184#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>."
22185
22186#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22187#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil."
22188
22189#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22190#~ msgstr "C’est la largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de miniatures. Le réglage par défaut est 100."
22191
22192#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22193#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données."
22194
22195#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22196#~ msgstr "Cela peut causer un problème à certaines applications."
22197
22198#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22199#~ msgstr "Cela peut causer un problème à webtrees."
22200
22201#~ msgid "This media file does not exist."
22202#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas."
22203
22204#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22205#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible."
22206
22207#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22208#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Impossible d’y ajouter un filigrane."
22209
22210#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22211#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement."
22212
22213#~ msgid "This message will be sent to %s"
22214#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s"
22215
22216#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22217#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement."
22218
22219#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22220#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>."
22221
22222#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22223#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante."
22224
22225#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22226#~ msgstr "Cette option indique si l’arbre d’ascendance devrait être généré en mode portrait ou paysage."
22227
22228#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22229#~ msgstr "Cette option règle l’affichage ou pas de la latitude et de la longitude dans la fenêtre intempestive (pop-up) reliée à des marqueurs géographiques."
22230
22231#~ msgid "This place has no coordinates"
22232#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées"
22233
22234#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22235#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22236
22237#, php-format
22238#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22239#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22240
22241#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22242#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22243
22244#, php-format
22245#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22246#~ msgstr "Ce dépôt a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22247
22248#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22249#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS."
22250
22251#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22252#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse."
22253
22254#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22255#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie."
22256
22257#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22258#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22259
22260#, php-format
22261#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22262#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22263
22264#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22265#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22266
22267#, php-format
22268#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22269#~ msgstr "Cette source a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22270
22271#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22272#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres."
22273
22274#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22275#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, «&nbsp;Mexique&nbsp;» correspondra à «&nbsp;Quintana Roo, Mexique&nbsp;», mais pas à «&nbsp;Santa Fe, Nouveau-Mexique&nbsp;»."
22276
22277#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22278#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images."
22279
22280#~ msgid "Thumbnail to upload"
22281#~ msgstr "Miniature"
22282
22283#~ msgid "Title in Hebrew"
22284#~ msgstr "Titre en hébreu"
22285
22286#~ msgid "To"
22287#~ msgstr "à"
22288
22289#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22290#~ msgstr "Pour compléter la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers."
22291
22292#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22293#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs."
22294
22295#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22296#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc «&nbsp;Nouvelles&nbsp;», l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link."
22297
22298#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22299#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, vous pouvez compresser les données dans un fichier .ZIP. Vous devrez extraire les données du fichier .ZIP afin de pouvoir les utiliser."
22300
22301#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22302#~ msgstr "Pour signifier aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous devez ajouter les lignes suivantes à votre fichier robots.txt."
22303
22304#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22305#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte Gmail, entrez les paramètres suivants&nbsp;: serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]"
22306
22307#~ msgid "Top level"
22308#~ msgstr "Niveau Pays"
22309
22310#, php-format
22311#~ msgid "Total families: %s"
22312#~ msgstr "Nombre total de familles&nbsp;: %s"
22313
22314#, php-format
22315#~ msgid "Total individuals: %s"
22316#~ msgstr "Nombre d’individus&nbsp;: %s"
22317
22318#~ msgid "Total number of users"
22319#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs"
22320
22321#~ msgid "Total places: %s"
22322#~ msgstr "Nombre total de lieux&nbsp;: %s"
22323
22324#~ msgid "Total sources: %s"
22325#~ msgstr "Nombre total de sources&nbsp;: %s"
22326
22327#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22328#~ msgstr "Le suivi et les analyses ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle."
22329
22330#~ msgid "Transylvania"
22331#~ msgstr "Transylvanie"
22332
22333#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22334#~ msgstr "Type de marqueurs de la liste des lieux"
22335
22336#~ msgid "Type the password again."
22337#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe."
22338
22339#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22340#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifirez qu’il a été entré correctement."
22341
22342#~ msgid "Types of error"
22343#~ msgstr "Types d’erreurs"
22344
22345#~ msgid "USA"
22346#~ msgstr "États-Unis d’Amérique"
22347
22348#~ msgid "USSR"
22349#~ msgstr "URRS"
22350
22351#~ msgid "UTC"
22352#~ msgstr "UTC"
22353
22354#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22355#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante."
22356
22357#~ msgid "Unable to find record with ID"
22358#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé avec cet ID"
22359
22360#~ msgid "Unique family facts"
22361#~ msgstr "Faits uniques pour une famille"
22362
22363#~ msgid "Unique individual facts"
22364#~ msgstr "Faits uniques pour un individu"
22365
22366#~ msgid "Unique repository facts"
22367#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives"
22368
22369#~ msgid "Unique source facts"
22370#~ msgstr "Faits uniques pour une source"
22371
22372#~ msgid "Unlink the media object"
22373#~ msgstr "Dissocier le média"
22374
22375#~ msgid "Up"
22376#~ msgstr "Vers le haut"
22377
22378#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22379#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique"
22380
22381#~ msgid "Upgrade anyway"
22382#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons"
22383
22384#~ msgid "Upload"
22385#~ msgstr "Téléversement"
22386
22387#~ msgid "Upload geographic data"
22388#~ msgstr "Téléverser les données géographiques"
22389
22390#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22391#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux"
22392
22393#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22394#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages"
22395
22396#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22397#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM"
22398
22399#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22400#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux"
22401
22402#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22403#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page d’un individu."
22404
22405#~ msgid "Use this value"
22406#~ msgstr "Utiliser cette valeur"
22407
22408#~ msgid "User preferences"
22409#~ msgstr "Options de l’utilisateur"
22410
22411#~ msgid "User-agent string"
22412#~ msgstr "Chaîne user-agent"
22413
22414#~ msgid "Users who are signed in"
22415#~ msgstr "Utilisateurs connectés"
22416
22417#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22418#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré."
22419
22420#~ msgid "Verification code"
22421#~ msgstr "Code de vérification"
22422
22423#~ msgid "View"
22424#~ msgstr "Afficher"
22425
22426#~ msgid "View all records found in this place"
22427#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu"
22428
22429#~ msgid "View the archive"
22430#~ msgstr "Voir archives"
22431
22432#~ msgid "View the details"
22433#~ msgstr "Afficher détails"
22434
22435#~ msgid "View the notes"
22436#~ msgstr "Voir les notes"
22437
22438#~ msgid "View the statistics as graphs"
22439#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques"
22440
22441#~ msgid "View this individual"
22442#~ msgstr "Afficher cette personne"
22443
22444#~ msgid "View this source"
22445#~ msgstr "Afficher cette source"
22446
22447#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22448#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur."
22449
22450#~ msgid "Website URL"
22451#~ msgstr "URL du site web"
22452
22453#~ msgid "Website access rules"
22454#~ msgstr "Règles d’accès au site"
22455
22456#~ msgid "Website and META tag settings"
22457#~ msgstr "Balises META"
22458
22459#~ msgid "West Africa"
22460#~ msgstr "Afrique de l’Ouest"
22461
22462#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22463#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide."
22464
22465#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22466#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement."
22467
22468#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22469#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée."
22470
22471#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22472#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView&nbsp;?"
22473
22474#~ msgid "Whole words only"
22475#~ msgstr "Mots entiers seulement"
22476
22477#~ msgid "Width"
22478#~ msgstr "Taille de la roue"
22479
22480#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22481#~ msgstr "Largeur des miniatures"
22482
22483#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22484#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom"
22485
22486#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22487#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par celui du mari"
22488
22489#~ msgid "Wildcards"
22490#~ msgstr "Caractères de remplacements"
22491
22492#~ msgid "XREF prefixes"
22493#~ msgstr "Préfixes XREF"
22494
22495#~ msgid "Year input box"
22496#~ msgstr "Zone de saisie de l’année"
22497
22498#~ msgid "Yes"
22499#~ msgstr "Oui"
22500
22501#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22502#~ msgstr "Vous pouvez choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouveaux XREFs seront créés."
22503
22504#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22505#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom utilisé après mariage. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction d’informations incorrectes dans votre base de données."
22506
22507#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22508#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour."
22509
22510#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22511#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour."
22512
22513#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22514#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, cependant le serveur peut ignorer cette indication."
22515
22516#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22517#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site."
22518
22519#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22520#~ msgstr "Entrer des identifiants différents."
22521
22522#~ msgid "You have not created any journal items."
22523#~ msgstr "Journal vide."
22524
22525#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22526#~ msgstr "Entrer une URL commencant par «&nbsp;http://&nbsp;»."
22527
22528#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22529#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google."
22530
22531#~ msgid "You must change this before you can continue."
22532#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer."
22533
22534#~ msgid "You must enter a name"
22535#~ msgstr "Vous devez préciser un nom"
22536
22537#~ msgid "You must enter a real name."
22538#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel."
22539
22540#~ msgid "You must enter a username."
22541#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur."
22542
22543#~ msgid "You must provide a repository name."
22544#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt d’archives."
22545
22546#~ msgid "You must provide a source title"
22547#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source"
22548
22549#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22550#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView."
22551
22552#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22553#~ msgstr "Vous devez spécifier une URL de connexion seulement si vous souhaitez rediriger vers un site ou vers un emplacement différent lors de connexion de vos utilisateurs. Ceci est très utile si vous avez besoin pour passer de http à https lors de connexion de vos utilisateurs. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22554
22555#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22556#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees&nbsp;:"
22557
22558#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22559#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22560
22561#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22562#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22563
22564#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22565#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion."
22566
22567#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22568#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas «&nbsp;approuver automatiquement les changements&nbsp;». Vous devez effectuer une seule modification à la fois."
22569
22570#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22571#~ msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s, qui n’est plus maintenue. Vous devez passer à une version plus récente."
22572
22573#~ msgid "Yugoslavia"
22574#~ msgstr "Yougoslavie"
22575
22576#~ msgid "Zaire"
22577#~ msgstr "Zaïre"
22578
22579#~ msgid "Zip file(s)"
22580#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)"
22581
22582#~ msgid "Zoom in here"
22583#~ msgstr "Zoom avant ici"
22584
22585#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22586#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case."
22587
22588#~ msgid "Zoom level"
22589#~ msgstr "Facteur de zoom"
22590
22591#~ msgid "Zoom level of map"
22592#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte"
22593
22594#~ msgid "Zoom out here"
22595#~ msgstr "Zoom arrière ici"
22596
22597#~ msgid "Zoom="
22598#~ msgstr "Zoom="
22599
22600#~ msgid "a URL"
22601#~ msgstr "une URL"
22602
22603#~ msgid "a file on the server"
22604#~ msgstr "un fichier sur le serveur"
22605
22606#~ msgid "a file on your computer"
22607#~ msgstr "un fichier sur votre ordinateur"
22608
22609#~ msgid "a.m."
22610#~ msgstr "a.m."
22611
22612#~ msgctxt "FEMALE"
22613#~ msgid "adopted name"
22614#~ msgstr "nom à l’adoption"
22615
22616#~ msgctxt "MALE"
22617#~ msgid "adopted name"
22618#~ msgstr "nom à l’adoption"
22619
22620#~ msgid "adoption"
22621#~ msgstr "adoption"
22622
22623#~ msgid "after"
22624#~ msgstr "après"
22625
22626#~ msgid "after death"
22627#~ msgstr "après le décès"
22628
22629#~ msgid "allow"
22630#~ msgstr "autoriser"
22631
22632#~ msgctxt "FEMALE"
22633#~ msgid "also known as"
22634#~ msgstr "également connue sous"
22635
22636#~ msgctxt "MALE"
22637#~ msgid "also known as"
22638#~ msgstr "également connu sous"
22639
22640#~ msgid "always"
22641#~ msgstr "toujours"
22642
22643#~ msgid "before"
22644#~ msgstr "avant"
22645
22646#~ msgid "birth"
22647#~ msgstr "naissance"
22648
22649#~ msgctxt "FEMALE"
22650#~ msgid "birth name"
22651#~ msgstr "nom à la naissance"
22652
22653#~ msgctxt "MALE"
22654#~ msgid "birth name"
22655#~ msgstr "nom à la naissance"
22656
22657#~ msgid "burial"
22658#~ msgstr "sépulture"
22659
22660#~ msgid "by"
22661#~ msgstr "par"
22662
22663#~ msgid "census added"
22664#~ msgstr "recensement"
22665
22666#~ msgid "century"
22667#~ msgstr "siècle"
22668
22669#~ msgctxt "FEMALE"
22670#~ msgid "change of name"
22671#~ msgstr "Changement de nom"
22672
22673#~ msgctxt "MALE"
22674#~ msgid "change of name"
22675#~ msgstr "Changement de nom"
22676
22677#~ msgid "children"
22678#~ msgstr "enfants"
22679
22680#~ msgid "creating thumbnails of images"
22681#~ msgstr "Création des miniatures"
22682
22683#~ msgid "death"
22684#~ msgstr "décès"
22685
22686#~ msgid "deny"
22687#~ msgstr "refuser"
22688
22689#~ msgid "east"
22690#~ msgstr "est"
22691
22692#~ msgctxt "FEMALE"
22693#~ msgid "estate name"
22694#~ msgstr "nom de la ferme"
22695
22696#~ msgctxt "MALE"
22697#~ msgid "estate name"
22698#~ msgstr "nom de la ferme"
22699
22700#~ msgid "ex-partner"
22701#~ msgstr "ex-conjoint(e)"
22702
22703#~ msgctxt "FEMALE"
22704#~ msgid "ex-partner"
22705#~ msgstr "ex-conjointe"
22706
22707#~ msgctxt "MALE"
22708#~ msgid "ex-partner"
22709#~ msgstr "ex-conjoint"
22710
22711#~ msgid "file upload capability"
22712#~ msgstr "capacité de téléversement de fichier"
22713
22714#~ msgid "half-year after marriage"
22715#~ msgstr "semestres après le mariage"
22716
22717#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22718#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss"
22719
22720#~ msgctxt "FEMALE"
22721#~ msgid "immigration name"
22722#~ msgstr "nom à l’immigration"
22723
22724#~ msgctxt "MALE"
22725#~ msgid "immigration name"
22726#~ msgstr "nom à l’immigration"
22727
22728#~ msgid "import"
22729#~ msgstr "importer"
22730
22731#~ msgid "interval %s year"
22732#~ msgid_plural "interval %s years"
22733#~ msgstr[0] "intervalle %s an"
22734#~ msgstr[1] "intervalle %s ans"
22735
22736#~ msgid "interval one child"
22737#~ msgstr "intervalle 1 enfant"
22738
22739#~ msgid "interval two children"
22740#~ msgstr "intervalle 2 enfants"
22741
22742#~ msgid "less than"
22743#~ msgstr "moins que"
22744
22745#~ msgid "link"
22746#~ msgstr "Mettre un lien"
22747
22748#~ msgid "marriage"
22749#~ msgstr "mariage"
22750
22751#~ msgctxt "FEMALE"
22752#~ msgid "married name"
22753#~ msgstr "nom après mariage"
22754
22755#~ msgctxt "MALE"
22756#~ msgid "married name"
22757#~ msgstr "nom après mariage"
22758
22759#~ msgid "maximum"
22760#~ msgstr "maximum"
22761
22762#~ msgid "midnight"
22763#~ msgstr "minuit"
22764
22765#~ msgid "minimum"
22766#~ msgstr "minimum"
22767
22768#~ msgid "month"
22769#~ msgstr "mois"
22770
22771#~ msgid "months after marriage"
22772#~ msgstr "mois après le mariage"
22773
22774#~ msgid "months before and after marriage"
22775#~ msgstr "mois avant et après le mariage"
22776
22777#~ msgid "never"
22778#~ msgstr "jamais"
22779
22780#~ msgid "noon"
22781#~ msgstr "midi"
22782
22783#~ msgid "north"
22784#~ msgstr "nord"
22785
22786#~ msgid "over"
22787#~ msgstr "plus de"
22788
22789#~ msgid "overall"
22790#~ msgstr "Global"
22791
22792#~ msgid "p.m."
22793#~ msgstr "p.m."
22794
22795#~ msgid "pixels"
22796#~ msgstr "pixels"
22797
22798#~ msgid "preview"
22799#~ msgstr "Aperçu"
22800
22801#~ msgid "quarters after marriage"
22802#~ msgstr "trimestres après le mariage"
22803
22804#~ msgctxt "FEMALE"
22805#~ msgid "religious name"
22806#~ msgstr "nom en religion"
22807
22808#~ msgctxt "MALE"
22809#~ msgid "religious name"
22810#~ msgstr "nom en religion"
22811
22812#~ msgid "reporting"
22813#~ msgstr "Rapport"
22814
22815#~ msgid "robot"
22816#~ msgstr "robot"
22817
22818#~ msgid "sort by filename"
22819#~ msgstr "Trier par nom de fichier"
22820
22821#~ msgid "sort by title"
22822#~ msgstr "Trier par titre"
22823
22824#~ msgid "south"
22825#~ msgstr "sud"
22826
22827#~ msgid "ssl"
22828#~ msgstr "SSL"
22829
22830#~ msgid "this record does not exist"
22831#~ msgstr "ce document n’existe pas"
22832
22833#~ msgid "tls"
22834#~ msgstr "TLS"
22835
22836#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22837#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView&nbsp;: %s."
22838
22839#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22840#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL, version %s et plus."
22841
22842#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22843#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mot de passe. Pour cela, il peut utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible), soit un service SMTP externe pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion."
22844
22845#~ msgid "webtrees reply address"
22846#~ msgstr "Adresse de réponse"
22847
22848#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22849#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, alors vous pouvez le créer avec l’encodage ISO-8859-1."
22850
22851#~ msgid "webtrees wiki"
22852#~ msgstr "webtrees wiki"
22853
22854#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22855#~ msgstr "La base de données webtrees doit être mise sur le même serveur que celle de PhpGedView"
22856
22857#~ msgid "west"
22858#~ msgstr "ouest"
22859
22860#, php-format
22861#~ msgid "“%s”"
22862#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;»"
22863
22864#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22865#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;» a été ajouté à vos favoris."
22866