1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-04-03 14:27+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-01-07 09:19+0000\n" 7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n" 8"Language-Team: French (Canada) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr_CA/>\n" 9"Language: fr-CA\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Country: CANADA\n" 16"X-Poedit-Language: French\n" 17 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 24msgid " but the details are unknown" 25msgstr " mais les détails sont inconnus" 26 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 41msgid " in " 42msgstr " à " 43 44#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299 45#, php-format 46msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 47msgstr "%1$s %2$s a un %3$s lien vers %4$s." 48 49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#: app/Services/RelationshipService.php:2178 51#, php-format 52msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 53msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 54 55#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 56#: app/Services/RelationshipService.php:2183 57#, php-format 58msgid "%1$s %2$s times removed descending" 59msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 60 61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes." 74 75#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 79msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?" 80 81#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254 83#, php-format 84msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 85msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s." 86 87#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 88#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 89#, php-format 90msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 91msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 92msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes." 93msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes." 94 95#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245 97#, php-format 98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 99msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu." 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Services/RelationshipService.php:2436 103#, php-format 104msgid "%1$s × %2$s" 105msgstr "%1$s × %2$s" 106 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2414 109#, php-format 110msgctxt "FEMALE" 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%1$s × %2$s" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2391 116#, php-format 117msgctxt "MALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: image dimensions, width × height 122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s pixels" 125msgstr "%1$s × %2$s pixels" 126 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#: app/Elements/AbstractElement.php:237 129#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 130#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 131#, php-format 132msgid "%1$s: %2$s" 133msgstr "" 134 135#. I18N: A range of numbers 136#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 137#, php-format 138msgid "%1$s–%2$s" 139msgstr "%1$s–%2$s" 140 141#: app/Services/RelationshipService.php:2204 142#, php-format 143msgid "%1$s’s %2$s" 144msgstr "%1$s → %2$s" 145 146#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 147#: app/I18N.php:616 148msgid "%H:%i:%s" 149msgstr "%H:%i:%s" 150 151#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 152#: app/I18N.php:261 153msgid "%j %F %Y" 154msgstr "%j %F %Y" 155 156#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 157#, php-format 158msgid "%s BCE" 159msgstr "%s avant cette ère" 160 161#. I18N: size of file in KB 162#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 163#: app/Services/MediaFileService.php:95 164#, php-format 165msgid "%s KB" 166msgstr "%s Ko" 167 168#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 169#, php-format 170msgid "%s and her ancestors" 171msgstr "%s et ses ancêtres" 172 173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 174#, php-format 175msgid "%s and his ancestors" 176msgstr "%s et ses ancêtres" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936 179#, php-format 180msgid "%s and the individuals that reference it." 181msgstr "%s et les individus qui lui sont liés." 182 183#. I18N: %s is a family (husband + wife) 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512 185#, php-format 186msgid "%s and their children" 187msgstr "%s et leurs enfants" 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514 191#, php-format 192msgid "%s and their descendants" 193msgstr "%s et leurs descendants" 194 195#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 196#, php-format 197msgid "%s anonymous signed-in user" 198msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 199msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté" 200msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés" 201 202#: resources/views/family-page-children.phtml:19 203#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 204#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 205#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 206#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 207#, php-format 208msgid "%s child" 209msgid_plural "%s children" 210msgstr[0] "%s enfant" 211msgstr[1] "%s enfants" 212 213#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 214#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 215#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 216#, php-format 217msgid "%s day" 218msgid_plural "%s days" 219msgstr[0] "%s jour" 220msgstr[1] "%s jours" 221 222#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 223#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224 224#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 225#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 226#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 227#, php-format 228msgid "%s does not exist." 229msgstr "%s n’existe pas." 230 231#: resources/views/calendar-list.phtml:23 232#, php-format 233msgid "%s family" 234msgid_plural "%s families" 235msgstr[0] "%s famille" 236msgstr[1] "%s familles" 237 238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 240#, php-format 241msgid "%s family has been updated." 242msgid_plural "%s families have been updated." 243msgstr[0] "%s famille a été mise à jour." 244msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour." 245 246#: resources/views/admin/locations.phtml:109 247#, php-format 248msgid "%s family tree" 249msgid_plural "%s family trees" 250msgstr[0] "%s arbre généalogique" 251msgstr[1] "%s arbres généalogiques" 252 253#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 254#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 255#, php-format 256msgid "%s grandchild" 257msgid_plural "%s grandchildren" 258msgstr[0] "%s petit-enfant" 259msgstr[1] "%s petits-enfants" 260 261#: app/Module/LifespansChartModule.php:270 262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 263#: resources/views/calendar-list.phtml:18 264#, php-format 265msgid "%s individual" 266msgid_plural "%s individuals" 267msgstr[0] "%s individu" 268msgstr[1] "%s individus" 269 270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 273#, php-format 274msgid "%s individual has been updated." 275msgid_plural "%s individuals have been updated." 276msgstr[0] "%s individu a été mis à jour." 277msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour." 278 279#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 280#, php-format 281msgid "%s message" 282msgid_plural "%s messages" 283msgstr[0] "%s message" 284msgstr[1] "%s messages" 285 286#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99 287#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 288#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 290#, php-format 291msgid "%s month" 292msgid_plural "%s months" 293msgstr[0] "%s mois" 294msgstr[1] "%s mois" 295 296#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 297#, php-format 298msgid "%s note has been updated." 299msgid_plural "%s notes have been updated." 300msgstr[0] "%s note a été mise à jour." 301msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour." 302 303#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 304#: app/Services/RelationshipService.php:2151 305#, php-format 306msgid "%s once removed ascending" 307msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 308 309#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 310#: app/Services/RelationshipService.php:2156 311#, php-format 312msgid "%s once removed descending" 313msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 314 315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 316#, php-format 317msgid "%s repository has been updated." 318msgid_plural "%s repositories have been updated." 319msgstr[0] "%s dépôt d’archives a été mis à jour." 320msgstr[1] "%s dépôts d’archives ont été mis à jour." 321 322#. I18N: %s is a person's name 323#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 324#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 325#, php-format 326msgid "%s sent you the following message." 327msgstr "%s vous a envoyé le message ci-dessous." 328 329#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 330#, php-format 331msgid "%s signed-in user" 332msgid_plural "%s signed-in users" 333msgstr[0] "%s utilisateur connecté" 334msgstr[1] "%s utilisateurs connectés" 335 336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 337#, php-format 338msgid "%s source has been updated." 339msgid_plural "%s sources have been updated." 340msgstr[0] "%s source a été mise à jour." 341msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour." 342 343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 344#: app/Services/RelationshipService.php:2169 345#, php-format 346msgid "%s three times removed ascending" 347msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 348 349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 350#: app/Services/RelationshipService.php:2174 351#, php-format 352msgid "%s three times removed descending" 353msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Services/RelationshipService.php:2160 357#, php-format 358msgid "%s twice removed ascending" 359msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Services/RelationshipService.php:2165 363#, php-format 364msgid "%s twice removed descending" 365msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 366 367#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100 368#, php-format 369msgid "%s week" 370msgid_plural "%s weeks" 371msgstr[0] "%s semaine" 372msgstr[1] "%s semaines" 373 374#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98 375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 380#, php-format 381msgid "%s year" 382msgid_plural "%s years" 383msgstr[0] "%s an" 384msgstr[1] "%s ans" 385 386#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 387#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 388#, php-format 389msgid "%s year anniversary" 390msgstr "%s anniversaire" 391 392#: app/Services/RelationshipService.php:2354 393#, php-format 394msgid "%s × cousin" 395msgstr "%s<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 396 397#: app/Services/RelationshipService.php:2318 398#, php-format 399msgctxt "FEMALE" 400msgid "%s × cousin" 401msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 402 403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 404#: app/Services/RelationshipService.php:2281 405#, php-format 406msgctxt "MALE" 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 409 410#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 411#: app/Date/JulianDate.php:98 412#, php-format 413msgid "%s BCE" 414msgstr "%s Avant cette ère" 415 416#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 417#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 418#, php-format 419msgid "%s CE" 420msgstr "%s De cette ère" 421 422#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 424#, php-format 425msgid "%s+" 426msgstr "%s+" 427 428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 429#, php-format 430msgid "%s, her ancestors and their families" 431msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles" 432 433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 434#, php-format 435msgid "%s, her parents and siblings" 436msgstr "%s, ses parents et ses proches" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 439#, php-format 440msgid "%s, her spouses and children" 441msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 444#, php-format 445msgid "%s, her spouses and descendants" 446msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 449#, php-format 450msgid "%s, his ancestors and their families" 451msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 454#, php-format 455msgid "%s, his parents and siblings" 456msgstr "%s, ses parents et leurs proches" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 459#, php-format 460msgid "%s, his spouses and children" 461msgstr "%s, ses épouses et ses enfants" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 464#, php-format 465msgid "%s, his spouses and descendants" 466msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 467 468#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 469#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 470#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 471msgid "<select>" 472msgstr "<sélectionner>" 473 474#: resources/views/fact-date.phtml:120 475#, php-format 476msgid "(%s after death)" 477msgstr "(%s après le décès)" 478 479#. I18N: The current age of a living individual 480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183 481#, php-format 482msgid "(age %s)" 483msgstr "(âge %s)" 484 485#. I18N: The age of an individual at a given date 486#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170 487#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 488#: resources/views/fact-date.phtml:102 489#, php-format 490msgid "(aged %s)" 491msgstr "(âgés de %s)" 492 493#. I18N: The age of an individual at a given date 494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167 495#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 496#: resources/views/fact-date.phtml:98 497#, php-format 498msgctxt "Female" 499msgid "(aged %s)" 500msgstr "" 501 502#. I18N: The age of an individual at a given date 503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164 504#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 505#: resources/views/fact-date.phtml:94 506#, php-format 507msgctxt "Male" 508msgid "(aged %s)" 509msgstr "" 510 511#. I18N: %s is a number 512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 513#, php-format 514msgid "(filtered from %s total entries)" 515msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)" 516 517#: resources/views/fact-date.phtml:116 518msgid "(on the date of death)" 519msgstr "(à la date du décès)" 520 521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 522#: app/I18N.php:334 523msgid ", " 524msgstr ", " 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "10th" 529msgstr "10<sup>e</sup>" 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "11th" 534msgstr "11<sup>e</sup>" 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "12th" 539msgstr "12<sup>e</sup>" 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "13th" 544msgstr "13<sup>e</sup>" 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "14th" 549msgstr "14<sup>e</sup>" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "15th" 554msgstr "15<sup>e</sup>" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "16th" 559msgstr "16<sup>e</sup>" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "17th" 564msgstr "17<sup>e</sup>" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "18th" 569msgstr "18<sup>e</sup>" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "19th" 574msgstr "19<sup>e</sup>" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "1st" 579msgstr "1<sup>er</sup>" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "20th" 584msgstr "20<sup>e</sup>" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "21st" 589msgstr "21<sup>e</sup>" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "2nd" 594msgstr "2<sup>e</sup>" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "3rd" 599msgstr "3<sup>e</sup>" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "4th" 604msgstr "4<sup>e</sup>" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "5th" 609msgstr "5<sup>e</sup>" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "6th" 614msgstr "6<sup>e</sup>" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "7th" 619msgstr "7<sup>e</sup>" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "8th" 624msgstr "8<sup>e</sup>" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "9th" 629msgstr "9<sup>e</sup>" 630 631#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 633msgid "<default theme>" 634msgstr "<thème par défaut>" 635 636#: resources/views/register-page.phtml:26 637msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 638msgstr "" 639 640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 641#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620 642#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97 643#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 644#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 645#, php-format 646msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 647msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 648 649#. I18N: URL = web address 650#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 651msgid "A URL" 652msgstr "Une URL" 653 654#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 655#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 656msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 657msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus." 658 659#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 660#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 661msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 662msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, comme un livret de famille." 663 664#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 665#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 666msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 667msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, comme un arbre compact." 668 669#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 670#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120 671msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 672msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, formaté comme un arbre." 673 674#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 675#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 676msgid "A chart of an individual’s ancestors." 677msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu." 678 679#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 680#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110 681msgid "A chart of an individual’s descendants." 682msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu." 683 684#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 685#: app/Module/LifespansChartModule.php:118 686msgid "A chart of individuals’ lifespans." 687msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu." 688 689#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 690msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 691msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Par défaut, elle sera biologique si la relation n’est pas spécifiée." 692 693#. I18N: Description of a “Data fix” module 694#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 695msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 696msgstr "Une erreur commune est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple, lister le même enfant plus d’une fois dans un livret de famille." 697 698#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 699#: app/Module/FanChartModule.php:154 700msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 701msgstr "Un diagramme en forme de roue des ancêtres d’un individu." 702 703#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 704#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 705#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 708msgid "A file on the server" 709msgstr "Un fichier sur le serveur" 710 711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 712#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 716msgid "A file on your computer" 717msgstr "Un fichier dans votre ordinateur" 718 719#. I18N: Description of the “My page” module 720#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 721msgid "A greeting message and useful links for a user." 722msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur." 723 724#. I18N: Description of the “Home page” module 725#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 726msgid "A greeting message for site visitors." 727msgstr "Message d’accueil aux visiteurs." 728 729#. I18N: Description of the “Contact information” module 730#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 731msgid "A link to the site contacts." 732msgstr "Lien vers les contacts du site." 733 734#. I18N: Description of the “webtrees” module 735#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 736msgid "A link to the webtrees home page." 737msgstr "Lien vers la page Portail de webtrees." 738 739#. I18N: Description of the “Branches” module 740#: app/Module/BranchesListModule.php:112 741msgid "A list of branches of a family." 742msgstr "Liste des branches d’une famille." 743 744#. I18N: Description of the “Pending changes” module 745#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 746msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 747msgstr "Une liste des modifications en attente d’approbation, et notifications par courriel." 748 749#. I18N: Description of the “Families” module 750#: app/Module/FamilyListModule.php:54 751msgid "A list of families." 752msgstr "Liste des familles." 753 754#. I18N: Description of the “FAQ” module 755#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 756msgid "A list of frequently asked questions and answers." 757msgstr "Liste de questions fréquentes et leurs réponses." 758 759#. I18N: Description of the “Individuals” module 760#: app/Module/IndividualListModule.php:108 761msgid "A list of individuals." 762msgstr "Liste des individus." 763 764#. I18N: Description of the “Locations” module 765#: app/Module/LocationListModule.php:81 766msgid "A list of locations." 767msgstr "" 768 769#. I18N: Description of the “Media objects” module 770#: app/Module/MediaListModule.php:98 771msgid "A list of media objects." 772msgstr "Liste des objets médias." 773 774#. I18N: Description of the “Recent changes” module 775#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 776msgid "A list of records that have been updated recently." 777msgstr "Liste des documents mis à jour récemment." 778 779#. I18N: Description of the “Repositories” module 780#: app/Module/RepositoryListModule.php:81 781msgid "A list of repositories." 782msgstr "Liste des dépôts d’archives." 783 784#. I18N: Description of the “Shared notes” module 785#: app/Module/NoteListModule.php:78 786msgid "A list of shared notes." 787msgstr "Liste des notes partagées." 788 789#. I18N: Description of the “Sources” module 790#: app/Module/SourceListModule.php:80 791msgid "A list of sources." 792msgstr "Liste des sources." 793 794#. I18N: Description of the “Submitters” module 795#: app/Module/SubmitterListModule.php:81 796msgid "A list of submitters." 797msgstr "Une liste de soumissionnaires." 798 799#. I18N: Description of “Research tasks” module 800#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 801msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 802msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique." 803 804#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 805#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 806msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 807msgstr "Une liste des prochains anniversaires de décès Yahrzeiten." 808 809#. I18N: Description of the “On this day” module 810#: app/Module/OnThisDayModule.php:111 811msgid "A list of the anniversaries that occur today." 812msgstr "Liste des anniversaires de ce jour." 813 814#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 815#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132 816msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 817msgstr "Liste des prochains anniversaires." 818 819#. I18N: Description of the “Top given names” module 820#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 821msgid "A list of the most popular given names." 822msgstr "Une liste des prénoms les plus populaires." 823 824#. I18N: Description of the “Top surnames” module 825#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 826msgid "A list of the most popular surnames." 827msgstr "Une liste des noms de famille les plus populaires." 828 829#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 830#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 831msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 832msgstr "Liste des pages visitées le plus grand nombre de fois." 833 834#. I18N: Description of the “Who is online” module 835#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 836msgid "A list of users and visitors who are currently online." 837msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne." 838 839#: resources/views/help/media-object.phtml:8 840msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 841msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)." 842 843#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 844#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 845#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 846#, php-format 847msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 848msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)." 849 850#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 852#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 853msgid "A new version of webtrees is available." 854msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible." 855 856#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 857#, php-format 858msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 859msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s." 860 861#. I18N: Description of the “Journal” module 862#: app/Module/UserJournalModule.php:66 863msgid "A private area to record notes or keep a journal." 864msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal." 865 866#. I18N: %s is a server name/URL 867#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 868#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 869#, php-format 870msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 871msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s." 872 873#. I18N: Description of the “Pedigree” module 874#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 876msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 877msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché comme un arbre." 878 879#. I18N: Description of the “Ancestors” module 880#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 882msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 883msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu dans un style narratif." 884 885#. I18N: Description of the “Descendants” module 886#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 888msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 889msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif." 890 891#. I18N: Description of the “Individual” module 892#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 894msgid "A report of an individual’s details." 895msgstr "Rapport des détails d’un individu." 896 897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 898msgid "A report of facts which are supported by a given source." 899msgstr "Rapport des faits reliés à une source." 900 901#. I18N: Description of the “Family” module 902#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 904msgid "A report of family members and their details." 905msgstr "Données généalogiques des membres d’une famille." 906 907#. I18N: Description of the “Deaths” module 908#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 909msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 910msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu." 911 912#. I18N: Description of the “Occupations” module 913#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 915msgid "A report of individuals who had a given occupation." 916msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée." 917 918#. I18N: Description of the “Births” module 919#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 920msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 921msgstr "Rapport des individus nés à une époque ou en un lieu donné." 922 923#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 924#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 925#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 926msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 927msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné." 928 929#. I18N: Description of the “Marriages” module 930#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 932msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 933msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une époque ou en un lieu." 934 935#. I18N: Description of the “Changes” module 936#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 937#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 938msgid "A report of recent and pending changes." 939msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation." 940 941#. I18N: Description of the “Related families” 942#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 944msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 945msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu." 946 947#. I18N: Description of the “Related individuals” module 948#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 950msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 951msgstr "Rapport des individus étroitement liées à un individu." 952 953#. I18N: Description of the “Source” module 954#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 955msgid "A report of the information provided by a source." 956msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source." 957 958#. I18N: Description of the “Missing data” 959#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 961msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 962msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté." 963 964#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 965#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 967msgid "A report of vital records for a given date or place." 968msgstr "Rapport des enregistrements (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés." 969 970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 971msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 972msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès, qui donnent l’autorisation de voir des données, de modifier des paramètres, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique." 973 974#. I18N: Description of the “Family navigator” module 975#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 976msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 977msgstr "Barre latérale montrant les proches et la parenté d’un individu." 978 979#. I18N: Description of the “Extra information” module 980#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 981msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 982msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu." 983 984#. I18N: Description of the “Descendants” module 985#: app/Module/DescendancyModule.php:71 986msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 987msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu." 988 989#. I18N: Description of the “Families” module 990#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 991msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 992msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu." 993 994#. I18N: Description of the “Facts and events” module 995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 996msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 997msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu." 998 999#. I18N: Description of the “Media” module 1000#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1001msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1002msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu." 1003 1004#. I18N: Description of the “Notes” module 1005#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1006msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1007msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu." 1008 1009#. I18N: Description of the “Sources” module 1010#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1011msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1012msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu." 1013 1014#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1015#: app/Module/TimelineChartModule.php:106 1016msgid "A timeline displaying individual events." 1017msgstr "Une chronologie des événements individuels." 1018 1019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1020msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1021msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter jusqu’à ce que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » soient effectuées." 1022 1023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1025#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1027#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1028#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1034#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1039msgctxt "paper size" 1040msgid "A3" 1041msgstr "A3" 1042 1043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1048#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1059msgctxt "paper size" 1060msgid "A4" 1061msgstr "A4" 1062 1063#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1064#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1065#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1066#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1068msgid "API key" 1069msgstr "Clé API" 1070 1071#. I18N: Location of an LDS church temple 1072#: app/Elements/TempleCode.php:53 1073msgid "Aba, Nigeria" 1074msgstr "Aba, Nigéria" 1075 1076#: app/Date/JalaliDate.php:280 1077msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1078msgid "Aban" 1079msgstr "Aban" 1080 1081#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1082#: app/Date/JalaliDate.php:153 1083msgctxt "GENITIVE" 1084msgid "Aban" 1085msgstr "Aban" 1086 1087#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1088#: app/Date/JalaliDate.php:243 1089msgctxt "INSTRUMENTAL" 1090msgid "Aban" 1091msgstr "Aban" 1092 1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1094#: app/Date/JalaliDate.php:198 1095msgctxt "LOCATIVE" 1096msgid "Aban" 1097msgstr "Aban" 1098 1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1100#: app/Date/JalaliDate.php:108 1101msgctxt "NOMINATIVE" 1102msgid "Aban" 1103msgstr "Aban" 1104 1105#. I18N: A configuration setting 1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1109msgid "Abbreviate place names" 1110msgstr "Noms abrégés de lieux" 1111 1112#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318 1113#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1114#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1115msgid "Abbreviation" 1116msgstr "Abréviation" 1117 1118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1119#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1120msgid "Accept" 1121msgstr "Accepter" 1122 1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1124msgid "Accept all changes" 1125msgstr "Approuver toutes les modifications" 1126 1127#: resources/views/admin/components.phtml:42 1128#: resources/views/admin/components.phtml:105 1129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229 1130msgid "Access level" 1131msgstr "Droits pour Modifier" 1132 1133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1134msgid "Access to family trees" 1135msgstr "Accès aux arbres généalogiques" 1136 1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1138msgid "Account approval and email verification" 1139msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié" 1140 1141#. I18N: Location of an LDS church temple 1142#: app/Elements/TempleCode.php:54 1143msgid "Accra, Ghana" 1144msgstr "Accra, Ghana" 1145 1146#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1147msgid "Action" 1148msgstr "Action" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:205 1152msgctxt "GENITIVE" 1153msgid "Adar" 1154msgstr "Adar" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:309 1158msgctxt "INSTRUMENTAL" 1159msgid "Adar" 1160msgstr "Adar" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:257 1164msgctxt "LOCATIVE" 1165msgid "Adar" 1166msgstr "Adar" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:153 1170msgctxt "NOMINATIVE" 1171msgid "Adar" 1172msgstr "Adar" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:203 1176msgctxt "GENITIVE" 1177msgid "Adar I" 1178msgstr "Adar I" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:307 1182msgctxt "INSTRUMENTAL" 1183msgid "Adar I" 1184msgstr "Adar I" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:255 1188msgctxt "LOCATIVE" 1189msgid "Adar I" 1190msgstr "Adar I" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:151 1194msgctxt "NOMINATIVE" 1195msgid "Adar I" 1196msgstr "Adar I" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:223 1200msgctxt "GENITIVE" 1201msgid "Adar II" 1202msgstr "Adar II" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:327 1206msgctxt "INSTRUMENTAL" 1207msgid "Adar II" 1208msgstr "Adar II" 1209 1210#. I18N: a month in the Jewish calendar 1211#: app/Date/JewishDate.php:275 1212msgctxt "LOCATIVE" 1213msgid "Adar II" 1214msgstr "Adar II" 1215 1216#. I18N: a month in the Jewish calendar 1217#: app/Date/JewishDate.php:171 1218msgctxt "NOMINATIVE" 1219msgid "Adar II" 1220msgstr "Adar II" 1221 1222#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1223#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1224msgid "Add" 1225msgstr "Ajouter" 1226 1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517 1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999 1235#, php-format 1236msgid "Add %s to the clippings cart" 1237msgstr "Ajouter %s au panier" 1238 1239#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1240msgid "Add a brother" 1241msgstr "Ajouter un frère" 1242 1243#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80 1244#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1246msgid "Add a child" 1247msgstr "Ajouter un nouvel enfant" 1248 1249#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1250#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156 1251msgid "Add a child to create a one-parent family" 1252msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1255#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1256#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1257msgid "Add a daughter" 1258msgstr "Ajouter une fille" 1259 1260#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1261#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1262#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1263msgid "Add a fact" 1264msgstr "Ajouter un évènement" 1265 1266#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1267#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1268#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1269#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48 1270msgid "Add a father" 1271msgstr "Ajouter un nouveau père" 1272 1273#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1274#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1275msgid "Add a favorite" 1276msgstr "Ajouter un favori" 1277 1278#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1279#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1280#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1281#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1282#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135 1284msgid "Add a husband" 1285msgstr "Ajouter un nouveau conjoint" 1286 1287#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147 1289msgid "Add a husband using an existing individual" 1290msgstr "Ajouter un conjoint en utilisant une personne existante" 1291 1292#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1293msgid "Add a journal entry" 1294msgstr "Ajouter un élément au journal" 1295 1296#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75 1297#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1298#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1299msgid "Add a media file" 1300msgstr "Ajouter un fichier média" 1301 1302#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1303#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1304#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1305msgid "Add a media object" 1306msgstr "Ajouter un nouvel objet média" 1307 1308#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1309#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1310#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55 1312msgid "Add a mother" 1313msgstr "Ajouter une nouvelle mère" 1314 1315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1316msgid "Add a name" 1317msgstr "Ajouter un nom" 1318 1319#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1320msgid "Add a news article" 1321msgstr "Ajouter une nouvelle" 1322 1323#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1324msgid "Add a note" 1325msgstr "Associer une note" 1326 1327#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1328msgid "Add a sibling" 1329msgstr "Ajouter un frère ou une sœur" 1330 1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1332msgid "Add a sister" 1333msgstr "Ajouter une sœur" 1334 1335#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1336#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1338msgid "Add a son" 1339msgstr "Ajouter un fils" 1340 1341#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1342msgid "Add a source citation" 1343msgstr "Associer une source" 1344 1345#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1346msgid "Add a spouse" 1347msgstr "Ajouter un conjoint" 1348 1349#: app/Module/StoriesModule.php:292 1350#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1351#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1352msgid "Add a story" 1353msgstr "Ajouter une histoire" 1354 1355#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1357msgid "Add a user" 1358msgstr "Ajouter un utilisateur" 1359 1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1362#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1363#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1366msgid "Add a wife" 1367msgstr "Ajouter une nouvelle conjointe" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79 1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145 1371msgid "Add a wife using an existing individual" 1372msgstr "Ajouter une conjointe en utilisant une personne existante" 1373 1374#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1375#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1376#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1377msgid "Add an FAQ" 1378msgstr "Ajouter une FAQ" 1379 1380#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1381msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1382msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><body></code>." 1383 1384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1385msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1386msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><head></code>." 1387 1388#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1389msgid "Add from clipboard" 1390msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers" 1391 1392#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1393msgid "Add historic events to an individual’s page." 1394msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu." 1395 1396#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1397msgid "Add individuals" 1398msgstr "Ajouter des personnes" 1399 1400#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1401msgid "Add marriage details" 1402msgstr "Ajouter un nouveau mariage" 1403 1404#. I18N: Name of a module 1405#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1406msgid "Add missing death records" 1407msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants" 1408 1409#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1410msgid "Add more blocks from the following list." 1411msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante." 1412 1413#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1414msgid "Add more fields" 1415msgstr "Ajouter d’autres champs" 1416 1417#. I18N: Description of the “Stories” module 1418#: app/Module/StoriesModule.php:75 1419msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1420msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique." 1421 1422#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1423msgid "Add new, and update existing records" 1424msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour ceux déjà existants" 1425 1426#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1427msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1428msgstr "Ajouter des espaces où des retours à la ligne ont été effectués" 1429 1430#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1431#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1432msgid "Add styling and scripts to every page." 1433msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page." 1434 1435#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1436#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67 1437msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1438msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers" 1439 1440#. I18N: A configuration setting 1441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1442msgid "Add to TITLE header tag" 1443msgstr "Complément balise TITLE" 1444 1445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204 1446#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1447msgid "Add to the clippings cart" 1448msgstr "Ajouter au panier" 1449 1450#. I18N: A configuration setting 1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1452msgid "Add unique identifiers" 1453msgstr "Ajouter des identifiants uniques" 1454 1455#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1456msgid "Add unlinked records" 1457msgstr "Ajouter un élément isolé" 1458 1459#. I18N: Description of the “HTML” module 1460#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70 1461msgid "Add your own text and graphics." 1462msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés." 1463 1464#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1465msgid "Add/edit a journal/news entry" 1466msgstr "Ajouter/Editer le journal/Nouvelle entrée" 1467 1468#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260 1469#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270 1470#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292 1471#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304 1472msgid "Additional information" 1473msgstr "" 1474 1475#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751 1476#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433 1477#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1478#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1479#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1480msgid "Address" 1481msgstr "Adresse" 1482 1483#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752 1484#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434 1485msgid "Address line 1" 1486msgstr "Adresse ligne 1" 1487 1488#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753 1489#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435 1490msgid "Address line 2" 1491msgstr "Adresse ligne 2" 1492 1493#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754 1494#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168 1495msgid "Address line 3" 1496msgstr "" 1497 1498#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1499msgid "Addresses" 1500msgstr "" 1501 1502#. I18N: Location of an LDS church temple 1503#: app/Elements/TempleCode.php:55 1504msgid "Adelaide, Australia" 1505msgstr "Adélaide, Australie" 1506 1507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1509msgid "Administrator" 1510msgstr "Administrateur" 1511 1512#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1513msgid "Administrator account" 1514msgstr "Compte Administrateur" 1515 1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1517msgid "Administrator comments on user" 1518msgstr "Avis de l’administrateur" 1519 1520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1521msgid "Administrators" 1522msgstr "Administrateurs" 1523 1524#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1525msgctxt "Female pedigree" 1526msgid "Adopted" 1527msgstr "Adoptée" 1528 1529#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1530msgctxt "Male pedigree" 1531msgid "Adopted" 1532msgstr "Adopté" 1533 1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1535msgctxt "Pedigree" 1536msgid "Adopted" 1537msgstr "Adopté" 1538 1539#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1540msgid "Adopted by both parents" 1541msgstr "Adopté(e) par les deux parents" 1542 1543#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888 1544msgid "Adopted by father" 1545msgstr "Adopté(e) par le père" 1546 1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889 1548msgid "Adopted by mother" 1549msgstr "Adopté(e) par la mère" 1550 1551#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430 1552msgid "Adopted name" 1553msgstr "" 1554 1555#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540 1556msgid "Adoption" 1557msgstr "Adoption" 1558 1559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 1560msgid "Adoption of a brother" 1561msgstr "Adoption d’un frère" 1562 1563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 1564msgid "Adoption of a child" 1565msgstr "Adoption d’un enfant" 1566 1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 1568msgid "Adoption of a daughter" 1569msgstr "Adoption d’une fille" 1570 1571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 1572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 1574msgid "Adoption of a grandchild" 1575msgstr "Adoption d’un petit-enfant" 1576 1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 1578msgid "Adoption of a granddaughter" 1579msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1580 1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 1582msgctxt "daughter’s daughter" 1583msgid "Adoption of a granddaughter" 1584msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1585 1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 1587msgctxt "son’s daughter" 1588msgid "Adoption of a granddaughter" 1589msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1590 1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 1592msgid "Adoption of a grandson" 1593msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1594 1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 1596msgctxt "daughter’s son" 1597msgid "Adoption of a grandson" 1598msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1599 1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 1601msgctxt "son’s son" 1602msgid "Adoption of a grandson" 1603msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1604 1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 1606msgid "Adoption of a half-brother" 1607msgstr "Adoption d’un demi-frère" 1608 1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 1610msgid "Adoption of a half-sibling" 1611msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 1612 1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 1614msgid "Adoption of a half-sister" 1615msgstr "Adoption d’une demi-sœur" 1616 1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 1618msgid "Adoption of a sibling" 1619msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur" 1620 1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 1622msgid "Adoption of a sister" 1623msgstr "Adoption d’une sœur" 1624 1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 1626msgid "Adoption of a son" 1627msgstr "Adoption d’un fils" 1628 1629#: app/Gedcom.php:539 1630msgid "Adoptive parents" 1631msgstr "" 1632 1633#: app/Gedcom.php:583 1634msgid "Adult christening" 1635msgstr "Baptême adulte" 1636 1637#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1638#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1639msgid "Advanced search" 1640msgstr "Recherche avancée" 1641 1642#. I18N: Name of a country or state 1643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1644msgid "Afghanistan" 1645msgstr "Afghanistan" 1646 1647#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1648msgid "Africa" 1649msgstr "Afrique" 1650 1651#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1652msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1653msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer les données d’un fichier GEDCOM." 1654 1655#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1656#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1657#: resources/views/fact-date.phtml:137 1658#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1659#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1660#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1661#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1664#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1665msgid "Age" 1666msgstr "Âge" 1667 1668#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1669msgid "Age at birth of child" 1670msgstr "Âge à la naissance de l’enfant" 1671 1672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1673msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1674msgstr "Âge maxi d’une personne" 1675 1676#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1677msgid "Age between husband and wife" 1678msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme" 1679 1680#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1681msgid "Age between siblings" 1682msgstr "Âge entre les frères et sœurs" 1683 1684#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1685msgid "Age between wife and husband" 1686msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari" 1687 1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1689msgid "Age difference" 1690msgstr "Différence d’âge" 1691 1692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1694msgid "Age in year of first marriage" 1695msgstr "Âge dans l’année du premier mariage" 1696 1697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1698#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1699#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1702msgid "Age in year of marriage" 1703msgstr "Âge dans l’année du mariage" 1704 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1708msgid "Age interval" 1709msgstr "Intervalle d'âge" 1710 1711#. I18N: A configuration setting 1712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1713msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1714msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance" 1715 1716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1718msgid "Age related to death year" 1719msgstr "Longévité selon l’année de décès" 1720 1721#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164 1722msgid "Agency" 1723msgstr "Institution" 1724 1725#. I18N: Name of a country or state 1726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1727msgid "Aland Islands" 1728msgstr "Îles Aland, Finlande" 1729 1730#. I18N: Name of a country or state 1731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1732msgid "Albania" 1733msgstr "Albanie" 1734 1735#. I18N: Name of a module 1736#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42 1737msgid "Album" 1738msgstr "Album" 1739 1740#. I18N: Location of an LDS church temple 1741#: app/Elements/TempleCode.php:57 1742msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1743msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis" 1744 1745#. I18N: Name of a country or state 1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1747msgid "Algeria" 1748msgstr "Algérie" 1749 1750#: app/Gedcom.php:543 1751msgid "Alias" 1752msgstr "Alias" 1753 1754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1755msgid "Alive" 1756msgstr "Vivant" 1757 1758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:454 1764#: app/Module/IndividualListModule.php:456 1765#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1767#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1769#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1770#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1781msgid "All" 1782msgstr "Tous" 1783 1784#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258 1786msgid "All facts and events" 1787msgstr "Tous les faits et événements" 1788 1789#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1790msgid "All fields must be completed." 1791msgstr "Tous les champs doivent être complétés." 1792 1793#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1794#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1795msgid "All individuals" 1796msgstr "Toutes les personnes" 1797 1798#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1799#: resources/views/admin/components.phtml:28 1800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1801msgid "All modules" 1802msgstr "Tous les modules" 1803 1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1806msgid "All records" 1807msgstr "Tous les enregistrements" 1808 1809#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1810#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1811msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1812msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML." 1813 1814#. I18N: A configuration setting 1815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1816msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1817msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM" 1818 1819#. I18N: A configuration setting 1820#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1821msgid "Allow visitors to request a new user account" 1822msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un nouveau compte" 1823 1824#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008 1825#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431 1826#: app/Gedcom.php:1432 1827msgid "Also known as" 1828msgstr "Nom dit ou alias" 1829 1830#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279 1831msgid "Alternative place name" 1832msgstr "" 1833 1834#. I18N: Name of a country or state 1835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1836msgid "American Samoa" 1837msgstr "Samoas américaines" 1838 1839#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1840#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1841msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1842msgstr "Un élément FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques." 1843 1844#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1845msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1846msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter." 1847 1848#. I18N: Description of the “Album” module 1849#: app/Module/AlbumModule.php:53 1850msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1851msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée." 1852 1853#. I18N: Description of the “Charts” module 1854#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1855msgid "An alternative way to display charts." 1856msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques." 1857 1858#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1859#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1860msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1861msgstr "Un autre façon d’entrer les données des recensements et de les relier aux individus." 1862 1863#. I18N: Description of the “Theme change” module 1864#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1865msgid "An alternative way to select a new theme." 1866msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème." 1867 1868#. I18N: Description of the “Sign in” module 1869#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1870msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1871msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter." 1872 1873#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1874#: app/Module/HourglassChartModule.php:93 1875msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1876msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu." 1877 1878#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1879msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1880msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption." 1881 1882#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1883#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1884msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1885msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne." 1886 1887#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1888#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1889msgid "An unexpected database error occurred." 1890msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue." 1891 1892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1893msgid "An upgrade is available." 1894msgstr "Une mise à jour est disponible." 1895 1896#. I18N: Name of a module/report 1897#. I18N: Name of a module/chart 1898#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 1900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1901msgid "Ancestors" 1902msgstr "Ancêtres" 1903 1904#: app/Gedcom.php:544 1905msgid "Ancestors interest" 1906msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres" 1907 1908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1909msgid "Ancestors of " 1910msgstr "Ancêtres de " 1911 1912#. I18N: %s is an individual’s name 1913#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 1914#, php-format 1915msgid "Ancestors of %s" 1916msgstr "Ancêtres de %s" 1917 1918#: app/Gedcom.php:542 1919msgid "Ancestral file number" 1920msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)" 1921 1922#: app/Gedcom.php:843 1923msgid "Ancestry PID" 1924msgstr "" 1925 1926#. I18N: Location of an LDS church temple 1927#: app/Elements/TempleCode.php:58 1928msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1929msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis" 1930 1931#. I18N: Name of a country or state 1932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1933msgid "Andorra" 1934msgstr "Andorre" 1935 1936#. I18N: Name of a country or state 1937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1938msgid "Angola" 1939msgstr "Angola" 1940 1941#. I18N: Name of a country or state 1942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1943msgid "Anguilla" 1944msgstr "Anguilla" 1945 1946#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1947#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1948#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1950#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1951#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1952msgid "Anniversary" 1953msgstr "Anniversaire" 1954 1955#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1956msgid "Anniversary calendar" 1957msgstr "Calendrier des anniversaires" 1958 1959#: app/Gedcom.php:408 1960msgid "Annulment" 1961msgstr "Déclaration de nullité du mariage" 1962 1963#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1964msgid "Answer" 1965msgstr "Réponse" 1966 1967#. I18N: Name of a country or state 1968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1969msgid "Antarctica" 1970msgstr "Antarctique" 1971 1972#. I18N: Name of a country or state 1973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1974msgid "Antigua and Barbuda" 1975msgstr "Antigua-et-Barbuda" 1976 1977#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1978msgid "Anyone with a user account can access this website." 1979msgstr "Toute personne ayant un compte peut accéder à ce site." 1980 1981#. I18N: Location of an LDS church temple 1982#: app/Elements/TempleCode.php:59 1983msgid "Apia, Samoa" 1984msgstr "Apia, Samoa" 1985 1986#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63 1987msgid "Apply privacy settings" 1988msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité" 1989 1990#. I18N: Label for checkbox 1991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 1992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 1993msgid "Apply these preferences to all family trees" 1994msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques" 1995 1996#. I18N: Label for checkbox 1997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 1998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 1999msgid "Apply these preferences to new family trees" 2000msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques" 2001 2002#: resources/views/admin/users.phtml:35 2003msgid "Approved" 2004msgstr "Approuvé" 2005 2006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2007msgid "Approved by administrator" 2008msgstr "Approuvé par l’administrateur" 2009 2010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2011msgctxt "Abbreviation for April" 2012msgid "Apr" 2013msgstr "avr" 2014 2015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2016msgctxt "GENITIVE" 2017msgid "April" 2018msgstr "avril" 2019 2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2021msgctxt "INSTRUMENTAL" 2022msgid "April" 2023msgstr "avril" 2024 2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2026msgctxt "LOCATIVE" 2027msgid "April" 2028msgstr "avril" 2029 2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2031#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2032#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2033msgctxt "NOMINATIVE" 2034msgid "April" 2035msgstr "avril" 2036 2037#. I18N: The name of a colour-scheme 2038#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2039msgid "Aqua Marine" 2040msgstr "Aqua Marine" 2041 2042#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2043#, php-format 2044msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2045msgstr "" 2046 2047#: resources/views/individual-name.phtml:86 2048#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2049msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2050msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément ?" 2051 2052#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2053#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2054msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2055msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce message ? Toute suppression est définitive." 2056 2057#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2058#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2059#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2060#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2061#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2062#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2063#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2064#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2065#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2066#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2067#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2068#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2069#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2070#, php-format 2071msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2072msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?" 2073 2074#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2075msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2076msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?" 2077 2078#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2079msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2080msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce signet ?" 2081 2082#. I18N: Name of a country or state 2083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2084msgid "Argentina" 2085msgstr "Argentine" 2086 2087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2088#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2089#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2090#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2091#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2092#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2098#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2100#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2102#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2103msgctxt "font name" 2104msgid "Arial" 2105msgstr "Arial" 2106 2107#. I18N: Name of a country or state 2108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2109msgid "Armenia" 2110msgstr "Arménie" 2111 2112#. I18N: Name of a country or state 2113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2114msgid "Aruba" 2115msgstr "Aruba" 2116 2117#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2118msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2119msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi." 2120 2121#. I18N: The name of a colour-scheme 2122#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2123msgid "Ash" 2124msgstr "Cendre" 2125 2126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2127msgid "Asia" 2128msgstr "Asie" 2129 2130#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105 2131#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460 2132#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566 2133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 2134msgid "Associate" 2135msgstr "Personne associée" 2136 2137#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2138msgid "Associate events with this source" 2139msgstr "Évènements associés à cette source" 2140 2141#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2142msgid "Associated events" 2143msgstr "" 2144 2145#. I18N: Location of an LDS church temple 2146#: app/Elements/TempleCode.php:61 2147msgid "Asuncion, Paraguay" 2148msgstr "Asuncion, Paraguay" 2149 2150#. I18N: Name of a country or state 2151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2152msgid "At sea" 2153msgstr "en mer" 2154 2155#. I18N: Location of an LDS church temple 2156#: app/Elements/TempleCode.php:62 2157msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2158msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis" 2159 2160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2161msgid "Attendant" 2162msgstr "Préposé" 2163 2164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2165msgctxt "FEMALE" 2166msgid "Attendant" 2167msgstr "Préposée" 2168 2169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2170msgctxt "MALE" 2171msgid "Attendant" 2172msgstr "Préposé" 2173 2174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2175msgid "Attending" 2176msgstr "Présent(e)" 2177 2178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2179msgctxt "FEMALE" 2180msgid "Attending" 2181msgstr "Présente" 2182 2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2184msgctxt "MALE" 2185msgid "Attending" 2186msgstr "Présent" 2187 2188#. I18N: Type of media object 2189#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408 2190msgid "Audio" 2191msgstr "Audio" 2192 2193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2194msgctxt "Abbreviation for August" 2195msgid "Aug" 2196msgstr "aoû" 2197 2198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2199msgctxt "GENITIVE" 2200msgid "August" 2201msgstr "août" 2202 2203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2204msgctxt "INSTRUMENTAL" 2205msgid "August" 2206msgstr "août" 2207 2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2209msgctxt "LOCATIVE" 2210msgid "August" 2211msgstr "août" 2212 2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2214#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2215#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2216msgctxt "NOMINATIVE" 2217msgid "August" 2218msgstr "août" 2219 2220#. I18N: Name of a country or state 2221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2222msgid "Australia" 2223msgstr "Australie" 2224 2225#. I18N: Name of a country or state 2226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2227msgid "Austria" 2228msgstr "Autriche" 2229 2230#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2231#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2232msgid "Author" 2233msgstr "Auteur" 2234 2235#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475 2236#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480 2237#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579 2238#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585 2239#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 2240msgid "Author of last change" 2241msgstr "Auteur du dernier changement" 2242 2243#. I18N: Automatic suggestions when you type 2244#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2246msgid "Autocomplete" 2247msgstr "" 2248 2249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2250msgid "Automatically accept changes made by this user" 2251msgstr "Approuver automatiquement les modifications faites par cet utilisateur" 2252 2253#. I18N: A configuration setting 2254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2255msgid "Automatically expand notes" 2256msgstr "Ouvrir automatiquement les notes" 2257 2258#. I18N: A configuration setting 2259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2260msgid "Automatically expand sources" 2261msgstr "Ouvrir automatiquement les sources" 2262 2263#. I18N: a month in the Jewish calendar 2264#: app/Date/JewishDate.php:215 2265msgctxt "GENITIVE" 2266msgid "Av" 2267msgstr "Av" 2268 2269#. I18N: a month in the Jewish calendar 2270#: app/Date/JewishDate.php:319 2271msgctxt "INSTRUMENTAL" 2272msgid "Av" 2273msgstr "Av" 2274 2275#. I18N: a month in the Jewish calendar 2276#: app/Date/JewishDate.php:267 2277msgctxt "LOCATIVE" 2278msgid "Av" 2279msgstr "Av" 2280 2281#. I18N: a month in the Jewish calendar 2282#: app/Date/JewishDate.php:163 2283msgctxt "NOMINATIVE" 2284msgid "Av" 2285msgstr "Av" 2286 2287#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2288#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2289#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2290#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2291msgid "Average age" 2292msgstr "Moyenne d’âge" 2293 2294#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2295#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2296#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2297#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221 2298#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2300#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2301msgid "Average age at death" 2302msgstr "Âge moyen au décès" 2303 2304#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2305msgid "Average age at marriage" 2306msgstr "Âge moyen au mariage" 2307 2308#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2309msgid "Average age in century of marriage" 2310msgstr "âge moyen au siècle du mariage" 2311 2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2313msgid "Average age related to death century" 2314msgstr "Âge moyen au décès par siècle" 2315 2316#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2317msgid "Average number" 2318msgstr "Nombre moyen" 2319 2320#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2321#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2322#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249 2323#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2324#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2325msgid "Average number of children per family" 2326msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille" 2327 2328#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2329#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2331msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2332msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix." 2333 2334#: app/Date/JalaliDate.php:281 2335msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2336msgid "Azar" 2337msgstr "Azar" 2338 2339#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2340#: app/Date/JalaliDate.php:155 2341msgctxt "GENITIVE" 2342msgid "Azar" 2343msgstr "Azar" 2344 2345#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2346#: app/Date/JalaliDate.php:245 2347msgctxt "INSTRUMENTAL" 2348msgid "Azar" 2349msgstr "Azar" 2350 2351#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2352#: app/Date/JalaliDate.php:200 2353msgctxt "LOCATIVE" 2354msgid "Azar" 2355msgstr "Azar" 2356 2357#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2358#: app/Date/JalaliDate.php:110 2359msgctxt "NOMINATIVE" 2360msgid "Azar" 2361msgstr "Azar" 2362 2363#. I18N: Name of a country or state 2364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2365msgid "Azerbaijan" 2366msgstr "Azerbaïdjan" 2367 2368#. I18N: Name of a country or state 2369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2370msgid "Azores" 2371msgstr "Açores" 2372 2373#: app/Date/JalaliDate.php:283 2374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2375msgid "Bah" 2376msgstr "Bah" 2377 2378#. I18N: Name of a country or state 2379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2380msgid "Bahamas" 2381msgstr "Bahamas" 2382 2383#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2384#: app/Date/JalaliDate.php:159 2385msgctxt "GENITIVE" 2386msgid "Bahman" 2387msgstr "Bahman" 2388 2389#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2390#: app/Date/JalaliDate.php:249 2391msgctxt "INSTRUMENTAL" 2392msgid "Bahman" 2393msgstr "Bahman" 2394 2395#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2396#: app/Date/JalaliDate.php:204 2397msgctxt "LOCATIVE" 2398msgid "Bahman" 2399msgstr "Bahman" 2400 2401#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2402#: app/Date/JalaliDate.php:114 2403msgctxt "NOMINATIVE" 2404msgid "Bahman" 2405msgstr "Bahman" 2406 2407#. I18N: Name of a country or state 2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2409msgid "Bahrain" 2410msgstr "Bahreïn" 2411 2412#. I18N: Name of a country or state 2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2414msgid "Bangladesh" 2415msgstr "Bangladesh" 2416 2417#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186 2418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2419msgid "Baptism" 2420msgstr "Baptême" 2421 2422#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 2423msgid "Baptism of a brother" 2424msgstr "Baptême d’un frère" 2425 2426#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 2427msgid "Baptism of a child" 2428msgstr "Baptême d’un enfant" 2429 2430#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 2431msgid "Baptism of a daughter" 2432msgstr "Baptême d’une fille" 2433 2434#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 2435#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 2436#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 2437#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 2438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 2439msgid "Baptism of a grandchild" 2440msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 2441 2442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 2443msgid "Baptism of a granddaughter" 2444msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2445 2446#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 2447msgctxt "daughter’s daughter" 2448msgid "Baptism of a granddaughter" 2449msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2450 2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 2452msgctxt "son’s daughter" 2453msgid "Baptism of a granddaughter" 2454msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2455 2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 2457msgid "Baptism of a grandson" 2458msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2459 2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 2461msgctxt "daughter’s son" 2462msgid "Baptism of a grandson" 2463msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2464 2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 2466msgctxt "son’s son" 2467msgid "Baptism of a grandson" 2468msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2469 2470#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 2471msgid "Baptism of a half-brother" 2472msgstr "Baptême d’un demi-frère" 2473 2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 2475msgid "Baptism of a half-sibling" 2476msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2477 2478#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 2479msgid "Baptism of a half-sister" 2480msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 2481 2482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 2483msgid "Baptism of a sibling" 2484msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 2485 2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 2487msgid "Baptism of a sister" 2488msgstr "Baptême d’une sœur" 2489 2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 2491msgid "Baptism of a son" 2492msgstr "Baptême d’un fils" 2493 2494#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2495msgid "Bar mitzvah" 2496msgstr "Bar Mitzvah" 2497 2498#. I18N: Name of a country or state 2499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2500msgid "Barbados" 2501msgstr "Barbade" 2502 2503#: app/Gedcom.php:1086 2504msgid "Base GEDCOM tag" 2505msgstr "" 2506 2507#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2508msgid "Bat mitzvah" 2509msgstr "Bat Mitzvah" 2510 2511#. I18N: Location of an LDS church temple 2512#: app/Elements/TempleCode.php:73 2513msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2514msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis" 2515 2516#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2517msgid "Begins with" 2518msgstr "Commence par" 2519 2520#. I18N: Name of a country or state 2521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2522msgid "Belarus" 2523msgstr "Bélarus" 2524 2525#. I18N: The name of a colour-scheme 2526#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2527msgid "Belgian Chocolate" 2528msgstr "Chocolat belge" 2529 2530#. I18N: Name of a country or state 2531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2532msgid "Belgium" 2533msgstr "Belgique" 2534 2535#. I18N: Name of a country or state 2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2537msgid "Belize" 2538msgstr "Belize" 2539 2540#. I18N: Name of a country or state 2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2542msgid "Benin" 2543msgstr "Bénin" 2544 2545#. I18N: Name of a country or state 2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2547msgid "Bermuda" 2548msgstr "Bermudes" 2549 2550#. I18N: Location of an LDS church temple 2551#: app/Elements/TempleCode.php:191 2552msgid "Bern, Switzerland" 2553msgstr "Bern, Suisse" 2554 2555#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2556msgid "Best man" 2557msgstr "Garçon d’honneur" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2561msgid "Bhutan" 2562msgstr "Bhoutan" 2563 2564#: app/Gedcom.php:1526 2565msgid "Bibliography" 2566msgstr "Bibliographie" 2567 2568#. I18N: Location of an LDS church temple 2569#: app/Elements/TempleCode.php:64 2570msgid "Billings, Montana, United States" 2571msgstr "Billings, Montana, États-Unis" 2572 2573#: app/Gedcom.php:727 2574msgid "Binary data object" 2575msgstr "Objet binaire" 2576 2577#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2578msgid "Bing™ maps" 2579msgstr "Bing™ maps" 2580 2581#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2582msgid "Bing™ webmaster tools" 2583msgstr "Bing™ outils pour webmasters" 2584 2585#. I18N: Location of an LDS church temple 2586#: app/Elements/TempleCode.php:65 2587msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2588msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis" 2589 2590#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199 2591#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2595#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2597#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2598#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2599#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2714#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2715msgid "Birth" 2716msgstr "Naissance" 2717 2718#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2719msgctxt "Female pedigree" 2720msgid "Birth" 2721msgstr "Naissance" 2722 2723#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2724msgctxt "Male pedigree" 2725msgid "Birth" 2726msgstr "Naissance" 2727 2728#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2729msgctxt "Pedigree" 2730msgid "Birth" 2731msgstr "Naissance" 2732 2733#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2734msgid "Birth by country" 2735msgstr "Naissance par pays" 2736 2737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2738#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2739msgid "Birth date range end" 2740msgstr "Date de naissance maxi" 2741 2742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2743#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2744msgid "Birth date range start" 2745msgstr "Date de naissance mini" 2746 2747#: app/Gedcom.php:869 2748msgid "Birth name" 2749msgstr "" 2750 2751#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 2752msgid "Birth of a brother" 2753msgstr "Naissance d’un frère" 2754 2755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222 2756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2757msgid "Birth of a child" 2758msgstr "Naissance d’un enfant" 2759 2760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 2761msgid "Birth of a daughter" 2762msgstr "Naissance d’une fille" 2763 2764#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2768msgid "Birth of a grandchild" 2769msgstr "Naissance d’un petit-enfant" 2770 2771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 2772msgid "Birth of a granddaughter" 2773msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2774 2775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 2776msgctxt "daughter’s daughter" 2777msgid "Birth of a granddaughter" 2778msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2779 2780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 2781msgctxt "son’s daughter" 2782msgid "Birth of a granddaughter" 2783msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2784 2785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 2786msgid "Birth of a grandson" 2787msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2788 2789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 2790msgctxt "daughter’s son" 2791msgid "Birth of a grandson" 2792msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2793 2794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 2795msgctxt "son’s son" 2796msgid "Birth of a grandson" 2797msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2798 2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 2800msgid "Birth of a half-brother" 2801msgstr "Naissance d’un demi-frère" 2802 2803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2804msgid "Birth of a half-sibling" 2805msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2806 2807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 2808msgid "Birth of a half-sister" 2809msgstr "Naissance d’une demi-sœur" 2810 2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2813msgid "Birth of a sibling" 2814msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur" 2815 2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 2817msgid "Birth of a sister" 2818msgstr "Naissance d’une sœur" 2819 2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 2821msgid "Birth of a son" 2822msgstr "Naissance d’un fils" 2823 2824#: app/Gedcom.php:564 2825msgid "Birth parents" 2826msgstr "" 2827 2828#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2829msgid "Birth places" 2830msgstr "Lieux de naissances" 2831 2832#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2833msgid "Birthplace contains" 2834msgstr "Lieu de naissance contient" 2835 2836#. I18N: Name of a module/report 2837#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2840#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2841msgid "Births" 2842msgstr "Naissances" 2843 2844#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2845#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2846msgid "Births by century" 2847msgstr "Naissances par siècle" 2848 2849#. I18N: Location of an LDS church temple 2850#: app/Elements/TempleCode.php:66 2851msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2852msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis" 2853 2854#: app/Gedcom.php:566 2855msgid "Blessing" 2856msgstr "Bénédiction" 2857 2858#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2859msgid "Block" 2860msgstr "Bloc" 2861 2862#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2864#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2865#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2866msgid "Blocks" 2867msgstr "Blocs" 2868 2869#. I18N: The name of a colour-scheme 2870#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2871msgid "Blue Lagoon" 2872msgstr "Lagon Bleu" 2873 2874#. I18N: The name of a colour-scheme 2875#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2876msgid "Blue Marine" 2877msgstr "Bleu Marine" 2878 2879#. I18N: Location of an LDS church temple 2880#: app/Elements/TempleCode.php:67 2881msgid "Bogota, Colombia" 2882msgstr "Bogota, Colombie" 2883 2884#. I18N: Location of an LDS church temple 2885#: app/Elements/TempleCode.php:68 2886msgid "Boise, Idaho, United States" 2887msgstr "Boise, Idaho, États-Unis" 2888 2889#. I18N: Name of a country or state 2890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2891msgid "Bolivia" 2892msgstr "Bolivie" 2893 2894#. I18N: Type of media object 2895#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2896msgid "Book" 2897msgstr "Livre" 2898 2899#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2900#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2901msgid "Born in the covenant" 2902msgstr "Né pendant la Convention" 2903 2904#. I18N: Name of a country or state 2905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2906msgid "Bosnia and Herzegovina" 2907msgstr "Bosnie-Herzégovine" 2908 2909#. I18N: Location of an LDS church temple 2910#: app/Elements/TempleCode.php:69 2911msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2912msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis" 2913 2914#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2915msgid "Both alive" 2916msgstr "Tous deux vivants" 2917 2918#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2919msgid "Both dead" 2920msgstr "Tous deux décédés" 2921 2922#. I18N: Name of a country or state 2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2924msgid "Botswana" 2925msgstr "Botswana" 2926 2927#. I18N: Location of an LDS church temple 2928#: app/Elements/TempleCode.php:70 2929msgid "Bountiful, Utah, United States" 2930msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis" 2931 2932#. I18N: Name of a country or state 2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2934msgid "Bouvet Island" 2935msgstr "Île Bouvet" 2936 2937#. I18N: Name of a module/list 2938#. I18N: Branches of a family tree 2939#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2940msgid "Branches" 2941msgstr "Branches" 2942 2943#. I18N: %s is a surname 2944#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2945#, php-format 2946msgid "Branches of the %s family" 2947msgstr "Branches de la famille %s" 2948 2949#. I18N: Name of a country or state 2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2951msgid "Brazil" 2952msgstr "Brésil" 2953 2954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2955msgid "Bridesmaid" 2956msgstr "Demoiselle d’honneur" 2957 2958#. I18N: Location of an LDS church temple 2959#: app/Elements/TempleCode.php:71 2960msgid "Brigham City, Utah, United States" 2961msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis" 2962 2963#. I18N: Location of an LDS church temple 2964#: app/Elements/TempleCode.php:72 2965msgid "Brisbane, Australia" 2966msgstr "Brisbane, Australie" 2967 2968#: app/Gedcom.php:890 2969msgid "Brit milah" 2970msgstr "Brit milah" 2971 2972#. I18N: Name of a country or state 2973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2974msgid "British Indian Ocean Territory" 2975msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien" 2976 2977#. I18N: Name of a country or state 2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2979msgid "British Virgin Islands" 2980msgstr "Îles Vierges britanniques" 2981 2982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2984msgid "Brother" 2985msgstr "Frère" 2986 2987#. I18N: a month in the French republican calendar 2988#: app/Date/FrenchDate.php:151 2989msgctxt "GENITIVE" 2990msgid "Brumaire" 2991msgstr "brumaire" 2992 2993#. I18N: a month in the French republican calendar 2994#: app/Date/FrenchDate.php:245 2995msgctxt "INSTRUMENTAL" 2996msgid "Brumaire" 2997msgstr "brumaire" 2998 2999#. I18N: a month in the French republican calendar 3000#: app/Date/FrenchDate.php:198 3001msgctxt "LOCATIVE" 3002msgid "Brumaire" 3003msgstr "brumaire" 3004 3005#. I18N: a month in the French republican calendar 3006#: app/Date/FrenchDate.php:103 3007msgctxt "NOMINATIVE" 3008msgid "Brumaire" 3009msgstr "brumaire" 3010 3011#. I18N: Name of a country or state 3012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3013msgid "Brunei Darussalam" 3014msgstr "Brunéi Darussalam" 3015 3016#. I18N: Location of an LDS church temple 3017#: app/Elements/TempleCode.php:63 3018msgid "Buenos Aires, Argentina" 3019msgstr "Buenos Aires, Argentine" 3020 3021#. I18N: Name of a country or state 3022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3023msgid "Bulgaria" 3024msgstr "Bulgarie" 3025 3026#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198 3027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3031msgid "Burial" 3032msgstr "Sépulture" 3033 3034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 3035msgid "Burial of a brother" 3036msgstr "Enterrement d’un frère" 3037 3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 3039msgid "Burial of a child" 3040msgstr "Enterrement d’un enfant" 3041 3042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 3043msgid "Burial of a daughter" 3044msgstr "Enterrement d’une fille" 3045 3046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3047msgid "Burial of a father" 3048msgstr "Enterrement du père" 3049 3050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 3051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 3052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 3053msgid "Burial of a grandchild" 3054msgstr "Enterrement d’un petit-enfant" 3055 3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 3057msgid "Burial of a granddaughter" 3058msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3059 3060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 3061msgctxt "daughter’s daughter" 3062msgid "Burial of a granddaughter" 3063msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3064 3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 3066msgctxt "son’s daughter" 3067msgid "Burial of a granddaughter" 3068msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3069 3070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3071msgid "Burial of a grandfather" 3072msgstr "Enterrement d’un grand-père" 3073 3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3075msgid "Burial of a grandmother" 3076msgstr "Enterrement d’une grand-mère" 3077 3078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 3080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 3081msgid "Burial of a grandparent" 3082msgstr "Sépulture d’un grand-parent" 3083 3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 3085msgid "Burial of a grandson" 3086msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3087 3088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 3089msgctxt "daughter’s son" 3090msgid "Burial of a grandson" 3091msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3092 3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 3094msgctxt "son’s son" 3095msgid "Burial of a grandson" 3096msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3097 3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 3099msgid "Burial of a half-brother" 3100msgstr "Enterrement d’un demi-frère" 3101 3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 3103msgid "Burial of a half-sibling" 3104msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3105 3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 3107msgid "Burial of a half-sister" 3108msgstr "Enterrement d’une demi-sœur" 3109 3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3111msgid "Burial of a husband" 3112msgstr "Enterrement d’un mari" 3113 3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3115msgid "Burial of a maternal grandfather" 3116msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel" 3117 3118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3119msgid "Burial of a maternal grandmother" 3120msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle" 3121 3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728 3123msgid "Burial of a mother" 3124msgstr "Enterrement de la mère" 3125 3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 3127msgid "Burial of a parent" 3128msgstr "Sépulture d’un parent" 3129 3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3131msgid "Burial of a paternal grandfather" 3132msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel" 3133 3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3135msgid "Burial of a paternal grandmother" 3136msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle" 3137 3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 3139msgid "Burial of a sibling" 3140msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur" 3141 3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 3143msgid "Burial of a sister" 3144msgstr "Enterrement d’une sœur" 3145 3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 3147msgid "Burial of a son" 3148msgstr "Enterrement d’un fils" 3149 3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3151msgid "Burial of a spouse" 3152msgstr "Enterrement d’un conjoint" 3153 3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3155msgid "Burial of a wife" 3156msgstr "Enterrement de l’épouse" 3157 3158#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3159msgid "Burial place contains" 3160msgstr "Le lieu de sépulture contient" 3161 3162#. I18N: Name of a module/report 3163#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3164#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3165#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3166msgid "Burials" 3167msgstr "Sépultures" 3168 3169#. I18N: Name of a country or state 3170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3171msgid "Burkina Faso" 3172msgstr "Burkina Faso" 3173 3174#. I18N: Name of a country or state 3175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3176msgid "Burundi" 3177msgstr "Burundi" 3178 3179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3180msgid "Buyer" 3181msgstr "Acheteur" 3182 3183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3184msgctxt "FEMALE" 3185msgid "Buyer" 3186msgstr "Acheteur" 3187 3188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3189msgctxt "MALE" 3190msgid "Buyer" 3191msgstr "Acheteur" 3192 3193#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3194#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3195msgid "By default, SMTP works on port 25." 3196msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25." 3197 3198#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3199#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3200msgid "CKEditor™" 3201msgstr "CKEditor™" 3202 3203#. I18N: Name of a module. 3204#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3205msgid "CSS and JS" 3206msgstr "CSS et JS" 3207 3208#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3209#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3210msgid "Calculating…" 3211msgstr "Calcul en cours…" 3212 3213#. I18N: Name of a module 3214#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3215#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3216msgid "Calendar" 3217msgstr "Calendrier" 3218 3219#. I18N: A configuration setting 3220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3223msgid "Calendar conversion" 3224msgstr "Conversion de calendrier" 3225 3226#. I18N: Location of an LDS church temple 3227#: app/Elements/TempleCode.php:74 3228msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3229msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3230 3231#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3232msgid "Call number" 3233msgstr "Cote" 3234 3235#. I18N: Name of a country or state 3236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3237msgid "Cambodia" 3238msgstr "Cambodge" 3239 3240#. I18N: Name of a country or state 3241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3242msgid "Cameroon" 3243msgstr "Cameroun" 3244 3245#. I18N: Location of an LDS church temple 3246#: app/Elements/TempleCode.php:75 3247msgid "Campinas, Brazil" 3248msgstr "Campinas, Brésil" 3249 3250#. I18N: Name of a country or state 3251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3252msgid "Canada" 3253msgstr "Canada" 3254 3255#. I18N: Name of a country or state 3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3257msgid "Cape Verde" 3258msgstr "Cap-Vert" 3259 3260#. I18N: Location of an LDS church temple 3261#: app/Elements/TempleCode.php:76 3262msgid "Caracas, Venezuela" 3263msgstr "Caracas, Venezuela" 3264 3265#. I18N: Type of media object 3266#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3267msgid "Card" 3268msgstr "Carte" 3269 3270#. I18N: Location of an LDS church temple 3271#: app/Elements/TempleCode.php:56 3272msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3273msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3274 3275#: app/Gedcom.php:572 3276msgid "Caste" 3277msgstr "Caste" 3278 3279#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3280msgid "Categories" 3281msgstr "le long de l’axe des z" 3282 3283#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399 3284msgid "Category" 3285msgstr "" 3286 3287#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173 3288msgid "Cause" 3289msgstr "Cause" 3290 3291#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011 3292msgid "Cause of death" 3293msgstr "Cause du décès" 3294 3295#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3296#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3297#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3298msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3299msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience." 3300 3301#. I18N: Name of a country or state 3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3303msgid "Cayman Islands" 3304msgstr "Îles Caïmanes" 3305 3306#. I18N: Location of an LDS church temple 3307#: app/Elements/TempleCode.php:77 3308msgid "Cebu City, Philippines" 3309msgstr "Cebu City, Philippines" 3310 3311#: app/Gedcom.php:1465 3312msgid "Cemetery" 3313msgstr "Cimetière" 3314 3315#: app/Gedcom.php:573 3316msgid "Census" 3317msgstr "Recensement" 3318 3319#. I18N: Name of a module 3320#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3321msgid "Census assistant" 3322msgstr "Assistant recensement" 3323 3324#: app/Gedcom.php:574 3325#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3326msgid "Census date" 3327msgstr "Date du recensement" 3328 3329#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3330msgid "Census date and place" 3331msgstr "" 3332 3333#: app/Gedcom.php:575 3334msgid "Census place" 3335msgstr "Lieu du recensement" 3336 3337#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3338msgid "Census transcript" 3339msgstr "Transcription du recensement" 3340 3341#. I18N: Name of a country or state 3342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3343msgid "Central African Republic" 3344msgstr "République centrafricaine" 3345 3346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3347#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3348#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3349#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3351#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3352#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3353#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3354#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3355#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3356#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3357#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3358#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3359#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3360#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3361#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3362#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3363#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3364#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3365msgid "Century" 3366msgstr "Siècle" 3367 3368#. I18N: Type of media object 3369#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3370msgid "Certificate" 3371msgstr "Certificat" 3372 3373#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295 3374msgid "Certificate number" 3375msgstr "" 3376 3377#. I18N: Name of a country or state 3378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3379msgid "Chad" 3380msgstr "Tchad" 3381 3382#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3383#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3384msgid "Change family members" 3385msgstr "Modifier les membres de la famille" 3386 3387#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3388msgid "Change the “Home page” blocks" 3389msgstr "Changer les blocs de la page « Accueil »" 3390 3391#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3392msgid "Change the “My page” blocks" 3393msgstr "Changer les blocs de la page « Ma page »" 3394 3395#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3396#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3397#, php-format 3398msgid "Changed by %1$s" 3399msgstr "" 3400 3401#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3402#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3403#, php-format 3404msgid "Changed on %1$s" 3405msgstr "Changements de %1$s" 3406 3407#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3409#, php-format 3410msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3411msgstr "Modifié le %1$s par %2$s" 3412 3413#. I18N: Name of a module/report 3414#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3416#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3417#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3418#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3419#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3420msgid "Changes" 3421msgstr "Modifications" 3422 3423#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3424#, php-format 3425msgid "Changes in the last %s day" 3426msgid_plural "Changes in the last %s days" 3427msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent" 3428msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents" 3429 3430#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3431#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3432msgid "Changes log" 3433msgstr "Journal des modifications" 3434 3435#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43 3436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3437msgid "Character encoding" 3438msgstr "" 3439 3440#: app/Gedcom.php:460 3441msgid "Character set" 3442msgstr "Jeu de caractères" 3443 3444#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3445#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3446msgid "Chart" 3447msgstr "Diagramme" 3448 3449#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425 3450msgid "Chart preferences" 3451msgstr "Préférences du diagramme" 3452 3453#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3454#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3455#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3457msgid "Chart type" 3458msgstr "Type de graphique" 3459 3460#. I18N: Name of a module/block 3461#. I18N: Name of a module 3462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3463#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3464#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3466#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3467#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3469msgid "Charts" 3470msgstr "Diagrammes" 3471 3472#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259 3473#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3474msgid "Check for errors" 3475msgstr "Rechercher les erreurs" 3476 3477#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3478msgid "Check for pending changes…" 3479msgstr "Vérifier les modifications en attente d’approbation…" 3480 3481#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3482msgid "Checking server capacity" 3483msgstr "Vérification de la capacité du serveur" 3484 3485#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3486msgid "Checking server configuration" 3487msgstr "Vérification de la configuration du serveur" 3488 3489#. I18N: Location of an LDS church temple 3490#: app/Elements/TempleCode.php:78 3491msgid "Chicago, Illinois, United States" 3492msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis" 3493 3494#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413 3495#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3496#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3497#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3498msgid "Child" 3499msgstr "Enfant" 3500 3501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3503msgid "Child of " 3504msgstr "Enfant de " 3505 3506#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3507#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3508#, php-format 3509msgid "Child of %s" 3510msgstr "Enfant de %s" 3511 3512#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3513#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 3514#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3515#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3516#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3518#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3519#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3521#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3522msgid "Children" 3523msgstr "Enfants" 3524 3525#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3526msgid "Children in family" 3527msgstr "Enfants dans la famille" 3528 3529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3530#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3531msgid "Children of " 3532msgstr "Enfants de " 3533 3534#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3535#: app/SurnameTradition.php:99 3536msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3537msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille." 3538 3539#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3540#: app/SurnameTradition.php:93 3541msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3542msgstr "Les enfants portent un nom du père et un nom de la mère." 3543 3544#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3545#: app/SurnameTradition.php:96 3546msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3547msgstr "Les enfants portent un nom de la mère et un nom du père." 3548 3549#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3550#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3551#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3552#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3553#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3554#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3555msgid "Children take their father’s surname." 3556msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur père." 3557 3558#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3559#: app/SurnameTradition.php:90 3560msgid "Children take their mother’s surname." 3561msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur mère." 3562 3563#. I18N: Name of a country or state 3564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3565msgid "Chile" 3566msgstr "Chili" 3567 3568#. I18N: Name of a country or state 3569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3570msgid "China" 3571msgstr "Chine" 3572 3573#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3574msgid "Choose a report to run" 3575msgstr "Choisir un rapport" 3576 3577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3580msgid "Choose relatives" 3581msgstr "Choisissez les parents" 3582 3583#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3584msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3585msgstr "Choisir un texte de bienvenue" 3586 3587#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3591msgid "Christening" 3592msgstr "Baptême religieux enfant" 3593 3594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 3595msgid "Christening of a brother" 3596msgstr "Baptême d’un frère" 3597 3598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 3599msgid "Christening of a child" 3600msgstr "Baptême d’un enfant" 3601 3602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 3603msgid "Christening of a daughter" 3604msgstr "Baptême d’une fille" 3605 3606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 3607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 3608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 3609msgid "Christening of a grandchild" 3610msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 3611 3612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 3613msgid "Christening of a granddaughter" 3614msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3615 3616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 3617msgctxt "daughter’s daughter" 3618msgid "Christening of a granddaughter" 3619msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3620 3621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 3622msgctxt "son’s daughter" 3623msgid "Christening of a granddaughter" 3624msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3625 3626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 3627msgid "Christening of a grandson" 3628msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3629 3630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 3631msgctxt "daughter’s son" 3632msgid "Christening of a grandson" 3633msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3634 3635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 3636msgctxt "son’s son" 3637msgid "Christening of a grandson" 3638msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3639 3640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3641msgid "Christening of a half-brother" 3642msgstr "Baptême d’un demi-frère" 3643 3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 3645msgid "Christening of a half-sibling" 3646msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3647 3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 3649msgid "Christening of a half-sister" 3650msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 3651 3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 3653msgid "Christening of a sibling" 3654msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 3655 3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 3657msgid "Christening of a sister" 3658msgstr "Baptême d’une sœur" 3659 3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 3661msgid "Christening of a son" 3662msgstr "Baptême d’un fils" 3663 3664#. I18N: Name of a country or state 3665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3666msgid "Christmas Island" 3667msgstr "Île Christmas" 3668 3669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3670msgid "Circumciser" 3671msgstr "Circonciseur" 3672 3673#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3674msgid "Citation" 3675msgstr "Cote" 3676 3677#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701 3678#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064 3679#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232 3680#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577 3681#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3685msgid "Citation details" 3686msgstr "Détails de la citation" 3687 3688#: app/Gedcom.php:1499 3689msgid "Citizenship" 3690msgstr "Citoyenneté" 3691 3692#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755 3693#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436 3694msgid "City" 3695msgstr "Ville" 3696 3697#. I18N: Location of an LDS church temple 3698#: app/Elements/TempleCode.php:79 3699msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3700msgstr "Ciudad Juarez, Mexique" 3701 3702#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3703msgid "Civil marriage" 3704msgstr "Mariage civil" 3705 3706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3707msgid "Civil registrar" 3708msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3709 3710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3711msgctxt "FEMALE" 3712msgid "Civil registrar" 3713msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3714 3715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3716msgctxt "MALE" 3717msgid "Civil registrar" 3718msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3719 3720#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3722msgid "Clean up data folder" 3723msgstr "Nettoyer le dossier data" 3724 3725#. I18N: Name of a module 3726#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 3727msgid "Clippings cart" 3728msgstr "Panier" 3729 3730#. I18N: Type of media object 3731#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3732msgid "Coat of arms" 3733msgstr "Armoiries" 3734 3735#. I18N: Location of an LDS church temple 3736#: app/Elements/TempleCode.php:80 3737msgid "Cochabamba, Bolivia" 3738msgstr "Cochabamba, Bolivie" 3739 3740#. I18N: Name of a country or state 3741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3742msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3743msgstr "Îles Cocos" 3744 3745#. I18N: The name of a colour-scheme 3746#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3747msgid "Coffee and Cream" 3748msgstr "Café au lait" 3749 3750#: app/Gedcom.php:1272 3751msgid "Cohabitation" 3752msgstr "" 3753 3754#. I18N: The name of a colour-scheme 3755#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3756msgid "Cold Day" 3757msgstr "Froide journée" 3758 3759#. I18N: Name of a country or state 3760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3761msgid "Colombia" 3762msgstr "Colombie" 3763 3764#. I18N: Location of an LDS church temple 3765#: app/Elements/TempleCode.php:81 3766msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3767msgstr "Colonia Juarez, Mexique" 3768 3769#. I18N: Location of an LDS church temple 3770#: app/Elements/TempleCode.php:86 3771msgid "Columbia River, Washington, United States" 3772msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis" 3773 3774#. I18N: Location of an LDS church temple 3775#: app/Elements/TempleCode.php:82 3776msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3777msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis" 3778 3779#. I18N: Location of an LDS church temple 3780#: app/Elements/TempleCode.php:83 3781msgid "Columbus, Ohio, United States" 3782msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis" 3783 3784#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459 3785#: app/Gedcom.php:1467 3786msgid "Comment" 3787msgstr "Commentaire" 3788 3789#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3790#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3791#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3792#: resources/views/register-page.phtml:84 3793msgid "Comments" 3794msgstr "Commentaires" 3795 3796#: app/Gedcom.php:859 3797msgid "Common law marriage" 3798msgstr "Mariage légal" 3799 3800#. I18N: Description of the “Messages” module 3801#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3802msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3803msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés." 3804 3805#. I18N: Name of a country or state 3806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3807msgid "Comoros" 3808msgstr "Comores" 3809 3810#. I18N: Name of a module/chart 3811#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80 3812msgid "Compact tree" 3813msgstr "Arbre compact" 3814 3815#. I18N: %s is an individual’s name 3816#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126 3817#, php-format 3818msgid "Compact tree of %s" 3819msgstr "Arbre compact de %s" 3820 3821#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3822msgid "Comparison" 3823msgstr "Comparaison" 3824 3825#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3826#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3827#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3828#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3829#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3830msgid "Completed before 1970; date not available" 3831msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible" 3832 3833#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3834#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3835#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3836#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3837msgid "Completed; date unknown" 3838msgstr "Terminé ; date inconnue" 3839 3840#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400 3841msgid "Completion date" 3842msgstr "" 3843 3844#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3845msgid "Confirmation" 3846msgstr "Confirmation" 3847 3848#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3849msgid "Connection to database server" 3850msgstr "Connexion à la base de données" 3851 3852#. I18N: Name of a module 3853#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3855msgid "Contact information" 3856msgstr "Contact" 3857 3858#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3859msgid "Contact method" 3860msgstr "Méthode de contact" 3861 3862#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3863msgid "Contains" 3864msgstr "Contient" 3865 3866#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3867#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3868#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3869msgid "Content" 3870msgstr "Contenu" 3871 3872#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3873#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3874#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3875#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3876#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3877#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3878#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3879#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3880#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3881#: resources/views/admin/components.phtml:28 3882#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3883#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3884#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3885#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3886#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3887#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3888#: resources/views/admin/media.phtml:21 3889#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3890#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3891#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3892#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3893#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3894#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3895#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3896#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3897#: resources/views/admin/tags.phtml:20 3898#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3899#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3900#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3901#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3902#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3903#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3905#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3906#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3907#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3908#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3909#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3910#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3911#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3912#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3913#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3914#: resources/views/admin/users.phtml:15 3915#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3916#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3917#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3918#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3919#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3920#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3921#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3922#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3923#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3924#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3925#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3926#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3927#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3928#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3929msgid "Control panel" 3930msgstr "Panneau de contrôle" 3931 3932#. I18N: Name of a module 3933#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 3934msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3935msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1" 3936 3937#. I18N: Name of a module 3938#: app/Module/FixNameTags.php:83 3939msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3940msgstr "" 3941 3942#. I18N: Name of a module 3943#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 3944msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3945msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1" 3946 3947#. I18N: Label for option 3948#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3949msgid "Convert to" 3950msgstr "Convertir en" 3951 3952#. I18N: Name of a country or state 3953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3954msgid "Cook Islands" 3955msgstr "Îles Cook" 3956 3957#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3958msgid "Cookies" 3959msgstr "Mouchards" 3960 3961#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157 3962#: app/Gedcom.php:1179 3963msgid "Coordinates" 3964msgstr "" 3965 3966#. I18N: Location of an LDS church temple 3967#: app/Elements/TempleCode.php:84 3968msgid "Copenhagen, Denmark" 3969msgstr "Copenhague, Danemark" 3970 3971#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3972#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3973#: resources/views/individual-name.phtml:80 3974#: resources/views/individual-name.phtml:82 3975#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 3976msgid "Copy" 3977msgstr "Copier" 3978 3979#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3980#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3981#, php-format 3982msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3983msgstr "Copie tous les enregistrements de %1$s vers %2$s." 3984 3985#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 3986msgid "Copy files…" 3987msgstr "Copier les fichiers…" 3988 3989#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 3990msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 3991msgstr "" 3992 3993#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489 3994msgid "Copyright" 3995msgstr "Copyright" 3996 3997#. I18N: Location of an LDS church temple 3998#: app/Elements/TempleCode.php:85 3999msgid "Cordoba, Argentina" 4000msgstr "Cordoba, Argentina" 4001 4002#: app/Gedcom.php:475 4003msgid "Corporation" 4004msgstr "Société" 4005 4006#. I18N: Description of a “Data fix” module 4007#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4008msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4009msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie." 4010 4011#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4012msgid "Correspondence" 4013msgstr "" 4014 4015#. I18N: Name of a country or state 4016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4017msgid "Costa Rica" 4018msgstr "Costa Rica" 4019 4020#. I18N: Name of a country or state 4021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4022msgid "Cote d’Ivoire" 4023msgstr "Côte d’Ivoire" 4024 4025#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4026msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4027msgstr "Identification impossible. Merci de réessayer." 4028 4029#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4030#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87 4031msgid "Count the visits to each page" 4032msgstr "Compter les visites sur chaque page" 4033 4034#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756 4035#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437 4036#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4037msgid "Country" 4038msgstr "Pays" 4039 4040#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4041msgid "Create" 4042msgstr "Créer" 4043 4044#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4046msgid "Create a family tree" 4047msgstr "Créer un arbre généalogique vide" 4048 4049#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4050#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4051msgid "Create a location" 4052msgstr "" 4053 4054#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4055#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4056#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4057msgid "Create a media object" 4058msgstr "Créer un nouvel objet média" 4059 4060#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4061#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4062msgid "Create a repository" 4063msgstr "Créer un dépôt d’archives" 4064 4065#: app/Elements/XrefNote.php:60 4066#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4067msgid "Create a shared note" 4068msgstr "Créer une nouvelle note partagée" 4069 4070#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4071msgid "Create a shared note using the census assistant" 4072msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant" 4073 4074#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4075msgid "Create a source" 4076msgstr "Créer une nouvelle source" 4077 4078#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4079#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4080msgid "Create a submission" 4081msgstr "" 4082 4083#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4084#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4085msgid "Create a submitter" 4086msgstr "Créer un soumissionnaire" 4087 4088#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4089msgid "Create a temporary folder…" 4090msgstr "Crée un répertoire temporaire…" 4091 4092#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4093msgid "Create a unique filename" 4094msgstr "Créer un nom de dossier unique" 4095 4096#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4097msgid "Create an individual" 4098msgstr "Créer un nouvel individu" 4099 4100#. I18N: %s is a link/URL 4101#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4102#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4103#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4104#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4105#, php-format 4106msgid "Create maps using %s." 4107msgstr "" 4108 4109#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4110msgid "Create your own chart" 4111msgstr "Créez votre propre graphique" 4112 4113#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4114msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4115msgstr "Crée, met à jour et supprime un arbre généalogique pour chaque fichier GEDCOM dans le dossier data." 4116 4117#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271 4118#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313 4119#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317 4120msgid "Creation date" 4121msgstr "" 4122 4123#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4129msgid "Cremation" 4130msgstr "Crémation" 4131 4132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 4133msgid "Cremation of a brother" 4134msgstr "Crémation d’un frère" 4135 4136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 4137msgid "Cremation of a child" 4138msgstr "Crémation d’un enfant" 4139 4140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 4141msgid "Cremation of a daughter" 4142msgstr "Crémation d’une fille" 4143 4144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4145msgid "Cremation of a father" 4146msgstr "Crémation du père" 4147 4148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 4149msgid "Cremation of a grandchild" 4150msgstr "Crémation d’un petit-enfant" 4151 4152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 4153msgid "Cremation of a granddaughter" 4154msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4155 4156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 4157msgctxt "daughter’s daughter" 4158msgid "Cremation of a granddaughter" 4159msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4160 4161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 4162msgctxt "son’s daughter" 4163msgid "Cremation of a granddaughter" 4164msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4165 4166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4167msgid "Cremation of a grandfather" 4168msgstr "Crémation d’un grand-père" 4169 4170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4171msgid "Cremation of a grandmother" 4172msgstr "Crémation d’une grand-mère" 4173 4174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 4175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 4176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 4177msgid "Cremation of a grandparent" 4178msgstr "Crémation d’un grand-parent" 4179 4180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 4181msgid "Cremation of a grandson" 4182msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4183 4184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 4185msgctxt "daughter’s son" 4186msgid "Cremation of a grandson" 4187msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4188 4189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 4190msgctxt "son’s son" 4191msgid "Cremation of a grandson" 4192msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4193 4194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 4195msgid "Cremation of a half-brother" 4196msgstr "Crémation d’un demi-frère" 4197 4198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 4199msgid "Cremation of a half-sibling" 4200msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4201 4202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 4203msgid "Cremation of a half-sister" 4204msgstr "Crémation d’une demi-sœur" 4205 4206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4207msgid "Cremation of a husband" 4208msgstr "Crémation du mari" 4209 4210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4211msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4212msgstr "Crémation d’un grand-père maternel" 4213 4214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4215msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4216msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle" 4217 4218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733 4219msgid "Cremation of a mother" 4220msgstr "Crémation de la mère" 4221 4222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 4223msgid "Cremation of a parent" 4224msgstr "Incinération d’un parent" 4225 4226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4227msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4228msgstr "Crémation d’un grand-père paternel" 4229 4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4231msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4232msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle" 4233 4234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 4235msgid "Cremation of a sibling" 4236msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur" 4237 4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 4239msgid "Cremation of a sister" 4240msgstr "Crémation d’une sœur" 4241 4242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 4243msgid "Cremation of a son" 4244msgstr "Crémation d’un fils" 4245 4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4247msgid "Cremation of a spouse" 4248msgstr "Crémation d’un conjoint" 4249 4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4251msgid "Cremation of a wife" 4252msgstr "Crémation de l’épouse" 4253 4254#. I18N: Name of a country or state 4255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4256msgid "Croatia" 4257msgstr "Croatie" 4258 4259#. I18N: Name of a country or state 4260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4261msgid "Cuba" 4262msgstr "Cuba" 4263 4264#. I18N: Location of an LDS church temple 4265#: app/Elements/TempleCode.php:87 4266msgid "Curitiba, Brazil" 4267msgstr "Curitiba, Brazil" 4268 4269#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4270msgid "Custom" 4271msgstr "Personnalisé" 4272 4273#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4274msgid "Custom GEDCOM tags" 4275msgstr "" 4276 4277#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4278msgid "Custom event" 4279msgstr "Événement personnalisé" 4280 4281#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4282msgid "Custom module" 4283msgstr "Module personnalisé" 4284 4285#. I18N: A configuration setting 4286#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4287msgid "Custom welcome text" 4288msgstr "Texte personnalisé de bienvenue" 4289 4290#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4291msgid "Customize this page" 4292msgstr "Personnaliser cette page" 4293 4294#. I18N: Name of a country or state 4295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4296msgid "Cyprus" 4297msgstr "Chypre" 4298 4299#. I18N: Name of a country or state 4300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4301msgid "Czech Republic" 4302msgstr "République tchèque" 4303 4304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4306msgid "DKIM digital signature" 4307msgstr "Signature numérique DKIM" 4308 4309#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519 4310msgid "DNA markers" 4311msgstr "Marqueurs ADN" 4312 4313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4314#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4315#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4316msgid "Daitch-Mokotoff" 4317msgstr "Daitch-Mokotoff" 4318 4319#. I18N: Location of an LDS church temple 4320#: app/Elements/TempleCode.php:88 4321msgid "Dallas, Texas, United States" 4322msgstr "Dallas, Texas, États-Unis" 4323 4324#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694 4325#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057 4326#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225 4327#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570 4328#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4329msgid "Data" 4330msgstr "Données" 4331 4332#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4333msgid "Data controller" 4334msgstr "Contrôleur de données" 4335 4336#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4337#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4338msgid "Data fix" 4339msgstr "Correction des données" 4340 4341#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4342#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4343#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4344#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4346#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4347#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4348msgid "Data fixes" 4349msgstr "Corrections des données" 4350 4351#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4352msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4353msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour." 4354 4355#. I18N: A configuration setting 4356#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4357msgid "Data folder" 4358msgstr "Dossier Data" 4359 4360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4364msgid "Database connection" 4365msgstr "Connexion à la base de données" 4366 4367#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4368#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4370#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4371msgid "Database name" 4372msgstr "Nom de la base de données" 4373 4374#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4375#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4376#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4377msgid "Database password" 4378msgstr "Mot de passe de la base de données" 4379 4380#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4381msgid "Database type" 4382msgstr "Type de base de données" 4383 4384#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4385#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4387msgid "Database user account" 4388msgstr "Identifiant de la base de données" 4389 4390#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507 4391#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104 4392#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206 4393#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222 4394#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539 4395#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4396#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4397#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4398#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4399#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4400#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4404#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4405#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4407#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4408#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4409#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4410msgid "Date" 4411msgstr "Date" 4412 4413#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4414msgid "Date differences" 4415msgstr "Écarts entre les dates" 4416 4417#: app/Gedcom.php:548 4418msgid "Date of LDS baptism" 4419msgstr "SDJ : date du baptême" 4420 4421#: app/Gedcom.php:687 4422msgid "Date of LDS child sealing" 4423msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant" 4424 4425#: app/Gedcom.php:589 4426msgid "Date of LDS confirmation" 4427msgstr "" 4428 4429#: app/Gedcom.php:609 4430msgid "Date of LDS endowment" 4431msgstr "SDJ : date de la dotation" 4432 4433#: app/Gedcom.php:442 4434msgid "Date of LDS spouse sealing" 4435msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint" 4436 4437#: app/Gedcom.php:538 4438msgid "Date of adoption" 4439msgstr "Date de l’adoption" 4440 4441#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4442msgid "Date of baptism" 4443msgstr "Date du baptême" 4444 4445#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4446msgid "Date of bar mitzvah" 4447msgstr "Date de la Bar Mitzvah" 4448 4449#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4450msgid "Date of bat mitzvah" 4451msgstr "Date de la Bat Mitzvah" 4452 4453#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4457msgid "Date of birth" 4458msgstr "Date de naissance" 4459 4460#: app/Gedcom.php:567 4461msgid "Date of blessing" 4462msgstr "Date de la bénédiction" 4463 4464#: app/Gedcom.php:891 4465msgid "Date of brit milah" 4466msgstr "Date de brit milah" 4467 4468#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4469msgid "Date of burial" 4470msgstr "Date de l’inhumation" 4471 4472#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4473msgid "Date of christening" 4474msgstr "Date du baptême" 4475 4476#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4477msgid "Date of confirmation" 4478msgstr "Date de la confirmation" 4479 4480#: app/Gedcom.php:595 4481msgid "Date of cremation" 4482msgstr "Date de la crémation" 4483 4484#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4486#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4487msgid "Date of death" 4488msgstr "Date du décès" 4489 4490#: app/Gedcom.php:415 4491msgid "Date of divorce" 4492msgstr "Date du divorce" 4493 4494#: app/Gedcom.php:606 4495msgid "Date of emigration" 4496msgstr "Date de l’émigration" 4497 4498#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4499msgid "Date of engagement" 4500msgstr "Date de l’engagement" 4501 4502#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695 4503#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058 4504#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226 4505#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571 4506msgid "Date of entry in original source" 4507msgstr "Date d’entrée dans le document original" 4508 4509#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152 4510msgid "Date of event" 4511msgstr "Date de l’évènement" 4512 4513#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4514msgid "Date of first communion" 4515msgstr "Date de la première communion" 4516 4517#: app/Gedcom.php:632 4518msgid "Date of immigration" 4519msgstr "Date de l’immigration" 4520 4521#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729 4522#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823 4523#: app/Gedcom.php:1148 4524msgid "Date of last change" 4525msgstr "Date du dernier changement" 4526 4527#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4529msgid "Date of marriage" 4530msgstr "Date de mariage" 4531 4532#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4533msgid "Date of marriage banns" 4534msgstr "Date de publication des bans de mariage" 4535 4536#: app/Gedcom.php:660 4537msgid "Date of naturalization" 4538msgstr "Date de naturalisation" 4539 4540#: app/Gedcom.php:670 4541msgid "Date of ordination" 4542msgstr "Date de l’ordination" 4543 4544#: app/Gedcom.php:678 4545msgid "Date of residence" 4546msgstr "Date de résidence" 4547 4548#: resources/views/help/date.phtml:105 4549msgid "Date period" 4550msgstr "Date de la période" 4551 4552#: resources/views/help/date.phtml:98 4553msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4554msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps." 4555 4556#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67 4557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4558msgid "Date range" 4559msgstr "Période" 4560 4561#: resources/views/help/date.phtml:60 4562msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4563msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un évènement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible." 4564 4565#: resources/views/admin/users.phtml:31 4566msgid "Date registered" 4567msgstr "Déclaration" 4568 4569#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4570msgid "Date sent" 4571msgstr "Date d’envoi" 4572 4573#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4575#, php-format 4576msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4577msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien." 4578 4579#: resources/views/help/date.phtml:22 4580msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4581msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés." 4582 4583#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4586#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4587msgid "Daughter" 4588msgstr "Fille" 4589 4590#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4591#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4592#, php-format 4593msgid "Daughter of %s" 4594msgstr "Fille de %s" 4595 4596#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4597msgid "Day" 4598msgstr "Jour" 4599 4600#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4601msgid "Day not set" 4602msgstr "Jour absent" 4603 4604#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4605#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4606#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4607msgid "Day:" 4608msgstr "Jour :" 4609 4610#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4612msgid "Dead" 4613msgstr "Décédés" 4614 4615#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 4616#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4620#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4621#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4623#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4624#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4741msgid "Death" 4742msgstr "Décès" 4743 4744#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4745msgid "Death by country" 4746msgstr "Décès par pays" 4747 4748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4749#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4750msgid "Death date range end" 4751msgstr "Date de décès maxi" 4752 4753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4754#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4755msgid "Death date range start" 4756msgstr "Date de décès mini" 4757 4758#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 4759msgid "Death of a brother" 4760msgstr "Décès d’un frère" 4761 4762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 4763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4764msgid "Death of a child" 4765msgstr "Décès d’un enfant" 4766 4767#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 4768msgid "Death of a daughter" 4769msgstr "Décès d’une fille" 4770 4771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 4772#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4773msgid "Death of a father" 4774msgstr "Décès du père" 4775 4776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 4777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 4778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 4779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4780msgid "Death of a grandchild" 4781msgstr "Décès d’un petit-enfant" 4782 4783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 4784msgid "Death of a granddaughter" 4785msgstr "Décès d’une petite-fille" 4786 4787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 4788msgctxt "daughter’s daughter" 4789msgid "Death of a granddaughter" 4790msgstr "Décès d’une petite-fille" 4791 4792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 4793msgctxt "son’s daughter" 4794msgid "Death of a granddaughter" 4795msgstr "Décès d’une petite-fille" 4796 4797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4798msgid "Death of a grandfather" 4799msgstr "Décès d’un grand-père" 4800 4801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 4802msgid "Death of a grandmother" 4803msgstr "Décès d’une grand-mère" 4804 4805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 4806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 4807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 4808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4809msgid "Death of a grandparent" 4810msgstr "Décès d’un grand-parent" 4811 4812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 4813msgid "Death of a grandson" 4814msgstr "Décès d’un petit-fils" 4815 4816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 4817msgctxt "daughter’s son" 4818msgid "Death of a grandson" 4819msgstr "Décès d’un petit-fils" 4820 4821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 4822msgctxt "son’s son" 4823msgid "Death of a grandson" 4824msgstr "Décès d’un petit-fils" 4825 4826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 4827msgid "Death of a half-brother" 4828msgstr "Décès du demi-frère" 4829 4830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 4831msgid "Death of a half-sibling" 4832msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4833 4834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 4835msgid "Death of a half-sister" 4836msgstr "Décès d’une demi-sœur" 4837 4838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4839msgid "Death of a husband" 4840msgstr "Décès de l’époux/épouse" 4841 4842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4843msgid "Death of a maternal grandfather" 4844msgstr "Décès du grand-père maternel" 4845 4846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4847msgid "Death of a maternal grandmother" 4848msgstr "Décès de la grand-mère maternelle" 4849 4850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723 4851#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4852msgid "Death of a mother" 4853msgstr "Décès de la mère" 4854 4855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 4856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4857#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4858msgid "Death of a parent" 4859msgstr "Décès d’un parent" 4860 4861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4862msgid "Death of a paternal grandfather" 4863msgstr "Décès du grand-père paternel" 4864 4865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4866msgid "Death of a paternal grandmother" 4867msgstr "Décès de la grand-mère paternelle" 4868 4869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 4870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4871msgid "Death of a sibling" 4872msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur" 4873 4874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 4875msgid "Death of a sister" 4876msgstr "Décès d’une sœur" 4877 4878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 4879msgid "Death of a son" 4880msgstr "Décès du fils" 4881 4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4884msgid "Death of a spouse" 4885msgstr "Décès du conjoint" 4886 4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4888msgid "Death of a wife" 4889msgstr "Décès de l’épouse" 4890 4891#: app/Gedcom.php:952 4892msgid "Death of one spouse" 4893msgstr "Décès d’un conjoint" 4894 4895#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4896msgid "Death place contains" 4897msgstr "Le lieu de décès contient" 4898 4899#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4900msgid "Death places" 4901msgstr "Lieux de décès" 4902 4903#. I18N: Name of a module/report 4904#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4906#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4907#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4908msgid "Deaths" 4909msgstr "Décès" 4910 4911#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4912#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4913msgid "Deaths by century" 4914msgstr "Décès par siècle" 4915 4916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4917msgctxt "Abbreviation for December" 4918msgid "Dec" 4919msgstr "déc" 4920 4921#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4922#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4923#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4924#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4925msgid "Decade of birth" 4926msgstr "Décennie de naissance" 4927 4928#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4929#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4930msgid "Decade of death" 4931msgstr "Décennie du décès" 4932 4933#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4934#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4935msgid "Decade of marriage" 4936msgstr "Décennie du mariage" 4937 4938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4939msgctxt "GENITIVE" 4940msgid "December" 4941msgstr "décembre" 4942 4943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4944msgctxt "INSTRUMENTAL" 4945msgid "December" 4946msgstr "décembre" 4947 4948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4949msgctxt "LOCATIVE" 4950msgid "December" 4951msgstr "décembre" 4952 4953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4955#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4956msgctxt "NOMINATIVE" 4957msgid "December" 4958msgstr "décembre" 4959 4960#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4961#: app/Date/FrenchDate.php:319 4962msgid "Decidi" 4963msgstr "Décadi" 4964 4965#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4966msgid "Default chart" 4967msgstr "Graphique par défaut" 4968 4969#: resources/views/admin/trees.phtml:127 4970msgid "Default family tree" 4971msgstr "Arbre généalogique par défaut" 4972 4973#. I18N: A configuration setting 4974#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 4976#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 4977msgid "Default individual" 4978msgstr "Individu par défaut" 4979 4980#. I18N: A configuration setting 4981#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4982msgid "Default theme" 4983msgstr "Thème par défaut" 4984 4985#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094 4986#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096 4987msgid "Definition" 4988msgstr "" 4989 4990#: app/Gedcom.php:1012 4991msgid "Degree" 4992msgstr "Diplôme" 4993 4994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4998#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4999#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5007#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5010msgctxt "font name" 5011msgid "DejaVu" 5012msgstr "DejaVu" 5013 5014#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5015#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270 5017#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5018#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5019#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5020#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5021#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5022#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5023#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5024#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5025#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5026#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5027#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5028#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5029#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5030#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5031#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5032#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5033#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5034#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5035#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5036#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5037msgid "Delete" 5038msgstr "Supprimer" 5039 5040#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5042msgid "Delete inactive users" 5043msgstr "Supprimer un utilisateur" 5044 5045#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5046msgid "Delete selected messages" 5047msgstr "Supprimer les messages sélectionnés" 5048 5049#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5050msgid "Delete the preferences for this module." 5051msgstr "Effacer les préférences de ce module." 5052 5053#: resources/views/individual-name.phtml:88 5054#: resources/views/individual-name.phtml:90 5055msgid "Delete this name" 5056msgstr "Supprimer le nom" 5057 5058#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5059msgid "Delete unused locations" 5060msgstr "" 5061 5062#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5063msgid "Delete your account" 5064msgstr "Supprimer votre compte" 5065 5066#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5067msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5068msgstr "La suppression de cette famille enlèvera les liens entre les individus mais ces derniers ne seront pas effacés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?" 5069 5070#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135 5071msgid "Deleting…" 5072msgstr "" 5073 5074#. I18N: Name of a country or state 5075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5076msgid "Democratic Republic of the Congo" 5077msgstr "République démocratique du Congo" 5078 5079#. I18N: Name of a country or state 5080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5081msgid "Denmark" 5082msgstr "Danemark" 5083 5084#. I18N: Location of an LDS church temple 5085#: app/Elements/TempleCode.php:89 5086msgid "Denver, Colorado, United States" 5087msgstr "Denver, Colorado, États-Unis" 5088 5089#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5090msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5091msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement." 5092 5093#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5094msgid "Descendant generations" 5095msgstr "Générations descendantes" 5096 5097#. I18N: Name of a module/chart 5098#. I18N: Name of a module/sidebar 5099#. I18N: Name of a module/report 5100#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5101#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60 5102#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5107#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5108#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5109msgid "Descendants" 5110msgstr "Descendants" 5111 5112#: app/Gedcom.php:601 5113msgid "Descendants interest" 5114msgstr "Intérêt particulier sur les descendants" 5115 5116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5117msgid "Descendants of " 5118msgstr "Descendants de " 5119 5120#. I18N: %s is an individual’s name 5121#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145 5122#, php-format 5123msgid "Descendants of %s" 5124msgstr "Descendants de %s" 5125 5126#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127 5127#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72 5128#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178 5129#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332 5130#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446 5131#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784 5132#: resources/views/admin/tags.phtml:888 5133#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5134msgid "Description" 5135msgstr "Description" 5136 5137#. I18N: A configuration setting 5138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5139msgid "Description META tag" 5140msgstr "META Description" 5141 5142#: app/Gedcom.php:465 5143msgid "Destination" 5144msgstr "Destination" 5145 5146#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5147#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5148#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5149#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5150#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5151msgid "Details" 5152msgstr "Détails" 5153 5154#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5155msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5156msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent en généalogie assigné à l’arbre généalogique." 5157 5158#. I18N: Location of an LDS church temple 5159#: app/Elements/TempleCode.php:90 5160msgid "Detroit, Michigan, United States" 5161msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis" 5162 5163#: app/Date/JalaliDate.php:282 5164msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5165msgid "Dey" 5166msgstr "Dey" 5167 5168#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5169#: app/Date/JalaliDate.php:157 5170msgctxt "GENITIVE" 5171msgid "Dey" 5172msgstr "Dey" 5173 5174#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5175#: app/Date/JalaliDate.php:247 5176msgctxt "INSTRUMENTAL" 5177msgid "Dey" 5178msgstr "Dey" 5179 5180#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5181#: app/Date/JalaliDate.php:202 5182msgctxt "LOCATIVE" 5183msgid "Dey" 5184msgstr "Dey" 5185 5186#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5187#: app/Date/JalaliDate.php:112 5188msgctxt "NOMINATIVE" 5189msgid "Dey" 5190msgstr "Dey" 5191 5192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5193#: app/Date/HijriDate.php:164 5194msgctxt "GENITIVE" 5195msgid "Dhu al-Hijjah" 5196msgstr "Dhu al-Hijjah" 5197 5198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5199#: app/Date/HijriDate.php:254 5200msgctxt "INSTRUMENTAL" 5201msgid "Dhu al-Hijjah" 5202msgstr "Dhu al-Hijjah" 5203 5204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5205#: app/Date/HijriDate.php:209 5206msgctxt "LOCATIVE" 5207msgid "Dhu al-Hijjah" 5208msgstr "Dhu al-Hijjah" 5209 5210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5211#: app/Date/HijriDate.php:119 5212msgctxt "NOMINATIVE" 5213msgid "Dhu al-Hijjah" 5214msgstr "Dhu al-Hijjah" 5215 5216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5217#: app/Date/HijriDate.php:162 5218msgctxt "GENITIVE" 5219msgid "Dhu al-Qi’dah" 5220msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5221 5222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5223#: app/Date/HijriDate.php:252 5224msgctxt "INSTRUMENTAL" 5225msgid "Dhu al-Qi’dah" 5226msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5227 5228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5229#: app/Date/HijriDate.php:207 5230msgctxt "LOCATIVE" 5231msgid "Dhu al-Qi’dah" 5232msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5233 5234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5235#: app/Date/HijriDate.php:117 5236msgctxt "NOMINATIVE" 5237msgid "Dhu al-Qi’dah" 5238msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5239 5240#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5241#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5242#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5243msgid "Died as a child: exempt" 5244msgstr "Décédé enfant : exempt" 5245 5246#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5247msgid "Differences" 5248msgstr "Différences" 5249 5250#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5252msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5253msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’évènement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers." 5254 5255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5258#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5259#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5260msgid "Direct line ancestors" 5261msgstr "Ancêtres en ligne directe" 5262 5263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5266#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5267#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5268msgid "Direct line ancestors and their families" 5269msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles" 5270 5271#. I18N: %s is a number of records per page 5272#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5273#, php-format 5274msgid "Display %s" 5275msgstr "Affichage %s" 5276 5277#. I18N: Description of the “Favorites” module 5278#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5279msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5280msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique." 5281 5282#. I18N: Description of the “Favorites” module 5283#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5284msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5285msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur." 5286 5287#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192 5288#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5289msgid "Divorce" 5290msgstr "Divorce" 5291 5292#: app/Gedcom.php:416 5293msgid "Divorce filed" 5294msgstr "Divorce prononcé" 5295 5296#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5297#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5298msgid "Divorces by century" 5299msgstr "Divorces par siècle" 5300 5301#. I18N: Name of a country or state 5302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5303msgid "Djibouti" 5304msgstr "Djibouti" 5305 5306#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5307#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5308msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5309msgstr "Ne pas sceller : précédent scellement annulé" 5310 5311#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5312#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5313msgid "Do not seal: unauthorized" 5314msgstr "Ne pas sceller : interdit" 5315 5316#. I18N: Type of media object 5317#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5318msgid "Document" 5319msgstr "Document" 5320 5321#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5322msgid "Domain name" 5323msgstr "Nom de domaine" 5324 5325#. I18N: Name of a country or state 5326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5327msgid "Dominica" 5328msgstr "Dominique" 5329 5330#. I18N: Name of a country or state 5331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5332msgid "Dominican Republic" 5333msgstr "République dominicaine" 5334 5335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 5336#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 5337#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5338msgid "Download" 5339msgstr "Télécharger" 5340 5341#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5342#, php-format 5343msgid "Download %s…" 5344msgstr "Télécharger %s…" 5345 5346#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86 5347msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5348msgstr "" 5349 5350#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5351msgid "Download file" 5352msgstr "Télécharger le fichier" 5353 5354#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5355msgid "Drag the blocks to change their position." 5356msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position." 5357 5358#. I18N: Location of an LDS church temple 5359#: app/Elements/TempleCode.php:91 5360msgid "Draper, Utah, United States" 5361msgstr "Draper, Utah, États-Unis" 5362 5363#. I18N: The second day in the French republican calendar 5364#: app/Date/FrenchDate.php:303 5365msgid "Duodi" 5366msgstr "Duodi" 5367 5368#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5369#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5370#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5371#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5372msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5373msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà." 5374 5375#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5376#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5377#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5378#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5379msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5380msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom." 5381 5382#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5383msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5384msgstr "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho." 5385 5386#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5387msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5388msgstr "Chaque compte utilisateur a une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. Plusieurs administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur." 5389 5390#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5391#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5392#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5393#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5394msgid "Earliest birth" 5395msgstr "Première naissance" 5396 5397#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5398#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 5399#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5400#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5401msgid "Earliest death" 5402msgstr "Premier décès" 5403 5404#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5405msgid "Earliest divorce" 5406msgstr "Premier divorce" 5407 5408#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5409msgid "Earliest marriage" 5410msgstr "Premier mariage" 5411 5412#. I18N: Name of a country or state 5413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5414msgid "Ecuador" 5415msgstr "Équateur" 5416 5417#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5418#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5419#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5420#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5421#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5422#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5423#: resources/views/admin/users.phtml:24 5424#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5425#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5426#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5427#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5428#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5429#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5430#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5431#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5432#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5433#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5434#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5435#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5436#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5437#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5438#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5439msgid "Edit" 5440msgstr "Éditer" 5441 5442#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76 5443#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5444msgid "Edit a media file" 5445msgstr "Modifier un fichier média" 5446 5447#. I18N: Options for editing 5448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5449msgid "Edit preferences" 5450msgstr "Modifier les paramètres" 5451 5452#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5453msgid "Edit the FAQ" 5454msgstr "Editer cette FAQ" 5455 5456#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5457#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5458#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5459#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5460msgid "Edit the gender" 5461msgstr "Modifier le sexe" 5462 5463#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5464#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5465#: resources/views/individual-name.phtml:75 5466#: resources/views/individual-name.phtml:77 5467msgid "Edit the name" 5468msgstr "Modifier le nom" 5469 5470#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5471#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5472#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5473#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5474#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5475#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5476msgid "Edit the raw GEDCOM" 5477msgstr "Modifier les balises GEDCOM" 5478 5479#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5480msgid "Edit the shared note" 5481msgstr "Modifier note partagée" 5482 5483#: app/Module/StoriesModule.php:302 5484#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5485msgid "Edit the story" 5486msgstr "Modifier l’histoire" 5487 5488#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5489msgid "Edit the user" 5490msgstr "Éditer l’utilisateur" 5491 5492#: app/Services/TreeService.php:226 5493msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5494msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses données par les vôtres." 5495 5496#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5497#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5498msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5499msgstr "" 5500 5501#. I18N: Listbox entry; name of a role 5502#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5504#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5505#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5506msgid "Editor" 5507msgstr "Éditeur" 5508 5509#. I18N: Location of an LDS church temple 5510#: app/Elements/TempleCode.php:92 5511msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5512msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5513 5514#: app/Gedcom.php:603 5515msgid "Education" 5516msgstr "Études" 5517 5518#. I18N: Name of a country or state 5519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5520msgid "Egypt" 5521msgstr "Égypte" 5522 5523#. I18N: Name of a country or state 5524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5525msgid "El Salvador" 5526msgstr "Salvador" 5527 5528#. I18N: Type of media object 5529#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5530msgid "Electronic" 5531msgstr "Électronique" 5532 5533#. I18N: a month in the Jewish calendar 5534#: app/Date/JewishDate.php:217 5535msgctxt "GENITIVE" 5536msgid "Elul" 5537msgstr "Elul" 5538 5539#. I18N: a month in the Jewish calendar 5540#: app/Date/JewishDate.php:321 5541msgctxt "INSTRUMENTAL" 5542msgid "Elul" 5543msgstr "Elul" 5544 5545#. I18N: a month in the Jewish calendar 5546#: app/Date/JewishDate.php:269 5547msgctxt "LOCATIVE" 5548msgid "Elul" 5549msgstr "Elul" 5550 5551#. I18N: a month in the Jewish calendar 5552#: app/Date/JewishDate.php:165 5553msgctxt "NOMINATIVE" 5554msgid "Elul" 5555msgstr "Elul" 5556 5557#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5558#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5559msgid "Email" 5560msgstr "Courriel" 5561 5562#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763 5563#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441 5564#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500 5565#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5567#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5568#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5569#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5570#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5571#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5572#: resources/views/register-page.phtml:48 5573#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5574msgid "Email address" 5575msgstr "Adresse courriel" 5576 5577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5578msgid "Email verified" 5579msgstr "Courriel vérifié" 5580 5581#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201 5582msgid "Emigration" 5583msgstr "Émigration" 5584 5585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5586msgid "Employee" 5587msgstr "Employé" 5588 5589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5590msgctxt "FEMALE" 5591msgid "Employee" 5592msgstr "Employée" 5593 5594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5595msgctxt "MALE" 5596msgid "Employee" 5597msgstr "Employé" 5598 5599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667 5600#: app/Gedcom.php:682 5601msgid "Employer" 5602msgstr "Employeur" 5603 5604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5605msgctxt "FEMALE" 5606msgid "Employer" 5607msgstr "Employeur" 5608 5609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5610msgctxt "MALE" 5611msgid "Employer" 5612msgstr "Employeur" 5613 5614#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5615msgid "Empty the clipboard" 5616msgstr "" 5617 5618#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208 5619msgid "Empty the clippings cart" 5620msgstr "Vider le panier" 5621 5622#: resources/views/admin/components.phtml:40 5623#: resources/views/admin/components.phtml:86 5624#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5625msgid "Enabled" 5626msgstr "Activé" 5627 5628#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5630msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5631msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération." 5632 5633#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5634msgid "End year" 5635msgstr "Année fin" 5636 5637#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5638msgid "Ending range of change dates" 5639msgstr "Date maxi des modifications" 5640 5641#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5642#: app/Elements/TempleCode.php:93 5643msgid "Endowment House" 5644msgstr "Chambre de dotation" 5645 5646#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5647msgid "Engagement" 5648msgstr "Engagement" 5649 5650#. I18N: Name of a country or state 5651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5652msgid "England" 5653msgstr "Angleterre" 5654 5655#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5656msgid "Enter an optional note about this favorite" 5657msgstr "Entrer un commentaire pour ce favori" 5658 5659#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5660msgid "Entire record" 5661msgstr "Enregistrement complet" 5662 5663#. I18N: Name of a country or state 5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5665msgid "Equatorial Guinea" 5666msgstr "Guinée équatoriale" 5667 5668#. I18N: Name of a country or state 5669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5670msgid "Eritrea" 5671msgstr "Érythrée" 5672 5673#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5674#, php-format 5675msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5676msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM %s à partir d’encodage UTF-8 ne sont pas actuellement pris en charge." 5677 5678#: app/Date/JalaliDate.php:284 5679msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5680msgid "Esf" 5681msgstr "Esf" 5682 5683#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5684#: app/Date/JalaliDate.php:161 5685msgctxt "GENITIVE" 5686msgid "Esfand" 5687msgstr "Esfand" 5688 5689#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5690#: app/Date/JalaliDate.php:251 5691msgctxt "INSTRUMENTAL" 5692msgid "Esfand" 5693msgstr "Esfand" 5694 5695#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5696#: app/Date/JalaliDate.php:206 5697msgctxt "LOCATIVE" 5698msgid "Esfand" 5699msgstr "Esfand" 5700 5701#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5702#: app/Date/JalaliDate.php:116 5703msgctxt "NOMINATIVE" 5704msgid "Esfand" 5705msgstr "Esfand" 5706 5707#. I18N: Name of a mapping organisation 5708#: app/Module/EsriMaps.php:38 5709msgid "Esri/ArcGIS" 5710msgstr "" 5711 5712#: app/Gedcom.php:873 5713msgid "Estate name" 5714msgstr "" 5715 5716#. I18N: A configuration setting 5717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5718msgid "Estimated dates for birth and death" 5719msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort" 5720 5721#. I18N: Name of a country or state 5722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5723msgid "Estonia" 5724msgstr "Estonie" 5725 5726#. I18N: Name of a country or state 5727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5728msgid "Ethiopia" 5729msgstr "Éthiopie" 5730 5731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5732msgid "Europe" 5733msgstr "Europe" 5734 5735#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529 5736#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744 5737#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151 5738#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559 5739#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5742#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5743msgid "Event" 5744msgstr "Évènement" 5745 5746#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175 5747#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134 5748#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5749#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5750#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5751#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5752msgid "Events" 5753msgstr "Évènements" 5754 5755#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5756msgid "Events in countries" 5757msgstr "Évènements par pays" 5758 5759#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5760msgid "Events of close relatives" 5761msgstr "Événements de la famille proche" 5762 5763#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5764msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5765msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche." 5766 5767#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5768msgid "Exact" 5769msgstr "Exact" 5770 5771#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5772msgid "Exact date" 5773msgstr "Date exacte" 5774 5775#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5776#, php-format 5777msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5778msgstr "Exclure les personnes avec des « %s » comme un nom de femme mariée" 5779 5780#: resources/views/admin/media.phtml:73 5781msgid "Exclude subfolders" 5782msgstr "Exclure les sous-dossiers" 5783 5784#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5785#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5786#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5787#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5788#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5789msgid "Excluded from this submission" 5790msgstr "Exclure de cette requête" 5791 5792#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5793#: resources/views/register-page.phtml:88 5794msgid "Explain why you are requesting an account." 5795msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte." 5796 5797#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5798msgid "Export" 5799msgstr "Exporter" 5800 5801#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50 5802msgid "Export a GEDCOM file" 5803msgstr "Exporter un fichier GEDCOM" 5804 5805#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5806msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5807msgstr "Exporter tous les arbres vers les fichiers GEDCOM…" 5808 5809#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 5810#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5811msgid "Export preferences" 5812msgstr "Paramètres d’exportation" 5813 5814#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5816msgid "Extend privacy to dead individuals" 5817msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées" 5818 5819#. I18N: “External files” are stored on other computers 5820#: resources/views/admin/media.phtml:45 5821msgid "External files" 5822msgstr "Les fichiers externes" 5823 5824#: app/Gedcom.php:1521 5825msgid "External link" 5826msgstr "" 5827 5828#: resources/views/admin/media.phtml:77 5829msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5830msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier." 5831 5832#. I18N: Name of a module/sidebar 5833#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297 5834#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5835msgid "Extra information" 5836msgstr "Informations supplémentaires" 5837 5838#: app/Gedcom.php:894 5839msgid "Eye color" 5840msgstr "Couleur des yeux" 5841 5842#. I18N: Name of a theme. 5843#: app/Module/FabTheme.php:39 5844msgid "F.A.B." 5845msgstr "F.A.B." 5846 5847#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5848#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5849msgid "FAQ" 5850msgstr "Aide FAQ" 5851 5852#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5853#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5854msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5855msgstr "FAQs sont des listes de questions et réponses qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et les procédures à vos visiteurs. Les questions concernent généralement la vie privée, les droits d’auteur, les comptes utilisateurs, les contenus inappropriés, les exigences à ajouter la source de l’information, etc." 5856 5857#. I18N: https://foko.genealogy.net 5858#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281 5859#: app/Gedcom.php:1283 5860msgid "FOKO country" 5861msgstr "" 5862 5863#: app/Gedcom.php:618 5864msgid "Fact" 5865msgstr "Fait" 5866 5867#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990 5868msgid "Fact 1" 5869msgstr "Fait 1" 5870 5871#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991 5872msgid "Fact 10" 5873msgstr "Fait 10" 5874 5875#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992 5876msgid "Fact 11" 5877msgstr "Fait 11" 5878 5879#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993 5880msgid "Fact 12" 5881msgstr "Fait 12" 5882 5883#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994 5884msgid "Fact 13" 5885msgstr "Fait 13" 5886 5887#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995 5888msgid "Fact 2" 5889msgstr "Fait 2" 5890 5891#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996 5892msgid "Fact 3" 5893msgstr "Fait 3" 5894 5895#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997 5896msgid "Fact 4" 5897msgstr "Fait 4" 5898 5899#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998 5900msgid "Fact 5" 5901msgstr "Fait 5" 5902 5903#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999 5904msgid "Fact 6" 5905msgstr "Fait 6" 5906 5907#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000 5908msgid "Fact 7" 5909msgstr "Fait 7" 5910 5911#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001 5912msgid "Fact 8" 5913msgstr "Fait 8" 5914 5915#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002 5916msgid "Fact 9" 5917msgstr "Fait 9" 5918 5919#. I18N: A configuration setting 5920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5921msgid "Fact icons" 5922msgstr "Icônes d’information" 5923 5924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226 5925msgid "Fact or event" 5926msgstr "Fait ou événement" 5927 5928#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 5930#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5931#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5932#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 5933#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5936msgid "Facts and events" 5937msgstr "Faits et événements" 5938 5939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 5940msgid "Facts for family records" 5941msgstr "Faits pour les enregistrements de familles" 5942 5943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 5944msgid "Facts for individual records" 5945msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus" 5946 5947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 5948msgid "Facts for new families" 5949msgstr "Faits pour la création de familles" 5950 5951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 5952msgid "Facts for new individuals" 5953msgstr "Faits pour la création d’individus" 5954 5955#. I18N: Name of a country or state 5956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5957msgid "Falkland Islands" 5958msgstr "Îles Falkland (Malvinas)" 5959 5960#. I18N: Name of a module/list 5961#. I18N: Name of a module 5962#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261 5963#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43 5964#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 5965#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 5967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 5968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 5969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 5970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 5971#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 5972#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 5973#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 5974#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 5975#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 5976#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 5977#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 5978#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89 5979#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 5980#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 5981#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 5982#: resources/views/record-page-links.phtml:49 5983#: resources/views/search-general-page.phtml:76 5984#: resources/views/search-results.phtml:48 5985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5987msgid "Families" 5988msgstr "Familles" 5989 5990#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 5991#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 5992msgid "Families with sources" 5993msgstr "Familles avec sources" 5994 5995#. I18N: Name of a module/report 5996#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970 5997#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 5999#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6000#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6001#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6002#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6003#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6004#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6005#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6008#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6010msgid "Family" 6011msgstr "Famille" 6012 6013#: app/Gedcom.php:620 6014msgid "Family as a child" 6015msgstr "Famille en tant qu’enfant" 6016 6017#: app/Gedcom.php:623 6018msgid "Family as a spouse" 6019msgstr "Famille en tant que conjoint" 6020 6021#. I18N: Name of a module/chart 6022#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6023msgid "Family book" 6024msgstr "Livret de famille" 6025 6026#. I18N: %s is an individual’s name 6027#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6028#, php-format 6029msgid "Family book of %s" 6030msgstr "Livret de famille de %s" 6031 6032#: app/Gedcom.php:409 6033msgid "Family census" 6034msgstr "" 6035 6036#: resources/views/admin/tags.phtml:953 6037msgid "Family facts and events" 6038msgstr "" 6039 6040#: app/Gedcom.php:827 6041msgid "Family file" 6042msgstr "Fichier sur la famille" 6043 6044#. I18N: Name of a module/sidebar 6045#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6046msgid "Family navigator" 6047msgstr "Navigateur familial" 6048 6049#. I18N: Description of the “News” module 6050#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6051msgid "Family news and site announcements." 6052msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site." 6053 6054#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6055#, php-format 6056msgid "Family of %s" 6057msgstr "Famille de %s" 6058 6059#: app/Gedcom.php:438 6060msgid "Family residence" 6061msgstr "" 6062 6063#: app/Gedcom.php:1067 6064msgid "Family status" 6065msgstr "" 6066 6067#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6068#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6070#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6071#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6072#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6073#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6077#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6079msgid "Family tree" 6080msgstr "Arbre généalogique" 6081 6082#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 6083#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458 6084msgid "Family tree clippings cart" 6085msgstr "Panier" 6086 6087#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6089msgid "Family tree title" 6090msgstr "Nom de l’arbre généalogique" 6091 6092#. I18N: Name of a module 6093#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6096#: resources/views/search-trees.phtml:17 6097msgid "Family trees" 6098msgstr "Arbres généalogiques" 6099 6100#. I18N: %s is the spouse name 6101#: app/Individual.php:913 6102#, php-format 6103msgid "Family with %s" 6104msgstr "Famille avec %s" 6105 6106#: app/Individual.php:843 6107msgid "Family with adoptive parents" 6108msgstr "Famille avec les parents adoptifs" 6109 6110#: app/Individual.php:844 6111msgid "Family with foster parents" 6112msgstr "Famille avec des parents nourriciers" 6113 6114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6116msgid "Family with husband" 6117msgstr "Famille avec l’époux" 6118 6119#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896 6120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6122msgid "Family with parents" 6123msgstr "Famille avec les parents" 6124 6125#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6126#: app/Individual.php:848 6127msgid "Family with rada parents" 6128msgstr "Famille avec parents rada" 6129 6130#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6131#: app/Individual.php:846 6132msgid "Family with sealing parents" 6133msgstr "Famille avec les parents du scellement" 6134 6135#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6136msgid "Family with spouse" 6137msgstr "Famille avec le conjoint" 6138 6139#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6140#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236 6141#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6142msgid "Family with the most children" 6143msgstr "Record du nombre d’enfants" 6144 6145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6147msgid "Family with wife" 6148msgstr "Famille avec l’épouse" 6149 6150#. I18N: familysearch.org 6151#: app/Gedcom.php:920 6152msgid "FamilySearch ID" 6153msgstr "" 6154 6155#. I18N: Name of a module/chart 6156#: app/Module/FanChartModule.php:143 6157msgid "Fan chart" 6158msgstr "Roue" 6159 6160#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6161#: app/Module/FanChartModule.php:189 6162#, php-format 6163msgid "Fan chart of %s" 6164msgstr "Roue de %s" 6165 6166#: app/Date/JalaliDate.php:273 6167msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6168msgid "Far" 6169msgstr "Far" 6170 6171#. I18N: Name of a country or state 6172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6173msgid "Faroe Islands" 6174msgstr "Îles Féroé" 6175 6176#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6177#: app/Date/JalaliDate.php:139 6178msgctxt "GENITIVE" 6179msgid "Farvardin" 6180msgstr "Farvardin" 6181 6182#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6183#: app/Date/JalaliDate.php:229 6184msgctxt "INSTRUMENTAL" 6185msgid "Farvardin" 6186msgstr "Farvardin" 6187 6188#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6189#: app/Date/JalaliDate.php:184 6190msgctxt "LOCATIVE" 6191msgid "Farvardin" 6192msgstr "Farvardin" 6193 6194#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6195#: app/Date/JalaliDate.php:94 6196msgctxt "NOMINATIVE" 6197msgid "Farvardin" 6198msgstr "Farvardin" 6199 6200#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6201#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6206#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6207msgid "Father" 6208msgstr "Père" 6209 6210#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6211#, php-format 6212msgid "Father: %s" 6213msgstr "Père : %s" 6214 6215#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6216msgid "Father’s age" 6217msgstr "Age du père" 6218 6219#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6220#: app/Individual.php:874 6221#, php-format 6222msgid "Father’s family with %s" 6223msgstr "La famille du père avec %s" 6224 6225#. I18N: A step-family. 6226#: app/Individual.php:878 6227msgid "Father’s family with an unknown individual" 6228msgstr "La famille du père avec une personne inconnue" 6229 6230#. I18N: Name of a module 6231#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6232#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6233msgid "Favorites" 6234msgstr "Favoris" 6235 6236#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764 6237#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442 6238msgid "Fax" 6239msgstr "Fax" 6240 6241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6242msgctxt "Abbreviation for February" 6243msgid "Feb" 6244msgstr "fév" 6245 6246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6247msgctxt "GENITIVE" 6248msgid "February" 6249msgstr "février" 6250 6251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6252msgctxt "INSTRUMENTAL" 6253msgid "February" 6254msgstr "février" 6255 6256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6257msgctxt "LOCATIVE" 6258msgid "February" 6259msgstr "février" 6260 6261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6262#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6263#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6264msgctxt "NOMINATIVE" 6265msgid "February" 6266msgstr "février" 6267 6268#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6269msgid "Female" 6270msgstr "Féminin" 6271 6272#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6273#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6274#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6275#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6276#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6277#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6278#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6279#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6280#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6281#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6282#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65 6283#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228 6284#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6285#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6286#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6287#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6288#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6289msgid "Females" 6290msgstr "Femmes" 6291 6292#. I18N: Name of a country or state 6293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6294msgid "Fiji" 6295msgstr "Fidji" 6296 6297#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6298#: app/MediaFile.php:316 6299msgid "File size" 6300msgstr "Taille du fichier" 6301 6302#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6303msgid "File successfully uploaded" 6304msgstr "Fichier téléversé avec succès" 6305 6306#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466 6307#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6308#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6309#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6310msgid "Filename" 6311msgstr "Nom du fichier" 6312 6313#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6314#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6315msgid "Filename on server" 6316msgstr "Nom du fichier sur le serveur" 6317 6318#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6319#, php-format 6320msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6321msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »." 6322 6323#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6324#, php-format 6325msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6326msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas avoir l’extension « %s »." 6327 6328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6329msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6330msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer." 6331 6332#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6333#, php-format 6334msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6335msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peut pas être enlevé." 6336 6337#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6339msgid "Filter" 6340msgstr "Filtre" 6341 6342#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6343msgid "Find a source" 6344msgstr "Chercher une source" 6345 6346#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6347#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6348#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6349#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6350msgid "Find a special character" 6351msgstr "Chercher un caractère spécial" 6352 6353#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731 6354msgid "Find all possible relationships" 6355msgstr "Trouver tous les liens de parenté possibles" 6356 6357#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 6358msgid "Find any relationship" 6359msgstr "Trouver une relation de parenté" 6360 6361#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6362#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6363msgid "Find duplicates" 6364msgstr "Rechercher les doublons" 6365 6366#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733 6367msgid "Find other relationships" 6368msgstr "Trouver d’autres relations de parenté" 6369 6370#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 6371#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6372msgid "Find relationships via ancestors" 6373msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres" 6374 6375#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6376#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6377msgid "Find the closest relationships" 6378msgstr "Trouver les plus proches liens de parenté" 6379 6380#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6381#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6382msgid "Find unrelated individuals" 6383msgstr "Trouver des individus non apparentés" 6384 6385#. I18N: Name of a country or state 6386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6387msgid "Finland" 6388msgstr "Finlande" 6389 6390#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6391msgid "First communion" 6392msgstr "Première communion" 6393 6394#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6395msgid "First event" 6396msgstr "Premier évènement" 6397 6398#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6399msgid "First record" 6400msgstr "Premier enregistrement" 6401 6402#. I18N: Name of a module 6403#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6404msgid "Fix name slashes and spaces" 6405msgstr "Correction des noms avec « slash » et espace" 6406 6407#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6408msgid "Flag" 6409msgstr "Drapeau" 6410 6411#. I18N: Name of a country or state 6412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6413msgid "Flanders" 6414msgstr "Flandress" 6415 6416#. I18N: a month in the French republican calendar 6417#: app/Date/FrenchDate.php:163 6418msgctxt "GENITIVE" 6419msgid "Floreal" 6420msgstr "floréal" 6421 6422#. I18N: a month in the French republican calendar 6423#: app/Date/FrenchDate.php:257 6424msgctxt "INSTRUMENTAL" 6425msgid "Floreal" 6426msgstr "floréal" 6427 6428#. I18N: a month in the French republican calendar 6429#: app/Date/FrenchDate.php:210 6430msgctxt "LOCATIVE" 6431msgid "Floreal" 6432msgstr "floréal" 6433 6434#. I18N: a month in the French republican calendar 6435#: app/Date/FrenchDate.php:116 6436msgctxt "NOMINATIVE" 6437msgid "Floreal" 6438msgstr "floréal" 6439 6440#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6441#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6442msgid "Folder" 6443msgstr "Dossier" 6444 6445#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6446msgid "Folder name on server" 6447msgstr "Nom du dossier sur le serveur" 6448 6449#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6450#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6451msgid "Follow this link to verify your email address." 6452msgstr "Cliquer sur le lien pour valider votre adresse courriel." 6453 6454#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6455#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6456#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6457#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6458#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6459#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6460#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6465#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6466#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6467#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6468#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6469#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6470msgid "Font" 6471msgstr "Police" 6472 6473#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6474#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6475msgid "Footer" 6476msgstr "Pied de page" 6477 6478#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6480#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6481#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6482msgid "Footers" 6483msgstr "Pieds de pages" 6484 6485#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6486#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6487#, php-format 6488msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6489msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le dossier media, alors vous devrez enlever %3$s." 6490 6491#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6492msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6493msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)." 6494 6495#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6496msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6497msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort." 6498 6499#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6500#, php-format 6501msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6502msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s." 6503 6504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6505#: resources/views/admin/tags.phtml:969 6506#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6507#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6508#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6509#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6510#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6511#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6512#, php-format 6513msgid "For more information, see %s." 6514msgstr "" 6515 6516#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6517#, php-format 6518msgid "For technical support and information contact %s." 6519msgstr "Pour tout problème technique contacter %s." 6520 6521#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6522#, php-format 6523msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6524msgstr "Pour toutes questions, contacter l’administrateur %s." 6525 6526#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6527#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6528msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6529msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc." 6530 6531#: resources/views/login-page.phtml:60 6532#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6533msgid "Forgot password?" 6534msgstr "Mot de passe oublié ?" 6535 6536#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516 6537#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156 6538#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19 6539#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6540#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6541#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6542msgid "Format" 6543msgstr "Format" 6544 6545#. I18N: A configuration setting 6546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6547msgid "Format text and notes" 6548msgstr "Mise en forme du texte et des notes" 6549 6550#. I18N: Location of an LDS church temple 6551#: app/Elements/TempleCode.php:94 6552msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6553msgstr "Fort Lauderdale, Florida, États-Unis" 6554 6555#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6556msgctxt "Female pedigree" 6557msgid "Foster" 6558msgstr "En nourrice" 6559 6560#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6561msgctxt "Male pedigree" 6562msgid "Foster" 6563msgstr "En nourrice" 6564 6565#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6566msgctxt "Pedigree" 6567msgid "Foster" 6568msgstr "En nourrice" 6569 6570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6571msgid "Foster child" 6572msgstr "Enfant en nourrice" 6573 6574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6575msgid "Foster father" 6576msgstr "Père nourricier" 6577 6578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6579msgid "Foster mother" 6580msgstr "Mère nourricière" 6581 6582#. I18N: Name of a country or state 6583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6584msgid "France" 6585msgstr "France" 6586 6587#. I18N: Location of an LDS church temple 6588#: app/Elements/TempleCode.php:95 6589msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6590msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne" 6591 6592#. I18N: Location of an LDS church temple 6593#: app/Elements/TempleCode.php:96 6594msgid "Freiburg, Germany" 6595msgstr "Freiburg, Allemagne" 6596 6597#. I18N: The French calendar 6598#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6599#: resources/views/help/date.phtml:217 6600msgid "French" 6601msgstr "Républicain français" 6602 6603#. I18N: Name of a country or state 6604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6605msgid "French Guiana" 6606msgstr "Guyane française" 6607 6608#. I18N: Name of a country or state 6609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6610msgid "French Polynesia" 6611msgstr "Polynésie française" 6612 6613#. I18N: Name of a country or state 6614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6615msgid "French Southern Territories" 6616msgstr "Terres australes et antarctiques françaises" 6617 6618#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6619#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6620#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6621#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6622msgid "Frequently asked questions" 6623msgstr "Foire aux questions (FAQ)" 6624 6625#. I18N: Location of an LDS church temple 6626#: app/Elements/TempleCode.php:97 6627msgid "Fresno, California, United States" 6628msgstr "Fresno, Californie, États-Unis" 6629 6630#. I18N: abbreviation for Friday 6631#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6632#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6633msgid "Fri" 6634msgstr "Ven" 6635 6636#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6637msgid "Friday" 6638msgstr "Vendredi" 6639 6640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6641msgid "Friend" 6642msgstr "Ami(e)" 6643 6644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6645msgctxt "FEMALE" 6646msgid "Friend" 6647msgstr "Amie" 6648 6649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6650msgctxt "MALE" 6651msgid "Friend" 6652msgstr "Ami" 6653 6654#. I18N: a month in the French republican calendar 6655#: app/Date/FrenchDate.php:153 6656msgctxt "GENITIVE" 6657msgid "Frimaire" 6658msgstr "frimaire" 6659 6660#. I18N: a month in the French republican calendar 6661#: app/Date/FrenchDate.php:247 6662msgctxt "INSTRUMENTAL" 6663msgid "Frimaire" 6664msgstr "frimaire" 6665 6666#. I18N: a month in the French republican calendar 6667#: app/Date/FrenchDate.php:200 6668msgctxt "LOCATIVE" 6669msgid "Frimaire" 6670msgstr "frimaire" 6671 6672#. I18N: a month in the French republican calendar 6673#: app/Date/FrenchDate.php:105 6674msgctxt "NOMINATIVE" 6675msgid "Frimaire" 6676msgstr "frimaire" 6677 6678#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6679#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6680#: resources/views/message-page.phtml:29 6681msgctxt "Email sender" 6682msgid "From" 6683msgstr "de" 6684 6685#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6686#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6687msgctxt "Start of date range" 6688msgid "From" 6689msgstr "de" 6690 6691#. I18N: a month in the French republican calendar 6692#: app/Date/FrenchDate.php:171 6693msgctxt "GENITIVE" 6694msgid "Fructidor" 6695msgstr "fructidor" 6696 6697#. I18N: a month in the French republican calendar 6698#: app/Date/FrenchDate.php:265 6699msgctxt "INSTRUMENTAL" 6700msgid "Fructidor" 6701msgstr "fructidor" 6702 6703#. I18N: a month in the French republican calendar 6704#: app/Date/FrenchDate.php:218 6705msgctxt "LOCATIVE" 6706msgid "Fructidor" 6707msgstr "fructidor" 6708 6709#. I18N: a month in the French republican calendar 6710#: app/Date/FrenchDate.php:124 6711msgctxt "NOMINATIVE" 6712msgid "Fructidor" 6713msgstr "fructidor" 6714 6715#. I18N: Location of an LDS church temple 6716#: app/Elements/TempleCode.php:98 6717msgid "Fukuoka, Japan" 6718msgstr "Fukuoka, Japon" 6719 6720#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471 6721msgid "Funeral" 6722msgstr "Funérailles" 6723 6724#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27 6725msgid "GEDCOM" 6726msgstr "" 6727 6728#. I18N: A configuration setting 6729#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6731msgid "GEDCOM errors" 6732msgstr "Erreurs GEDCOM" 6733 6734#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6735msgid "GEDCOM file" 6736msgstr "Fichier GEDCOM" 6737 6738#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6739#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6740#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6741#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6742#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6743msgid "GEDCOM tag" 6744msgstr "" 6745 6746#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74 6747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6748msgid "GEDCOM tags" 6749msgstr "" 6750 6751#. I18N: https://gov.genealogy.net 6752#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214 6753#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285 6754msgid "GOV identifier" 6755msgstr "" 6756 6757#. I18N: Name of a country or state 6758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6759msgid "Gabon" 6760msgstr "Gabon" 6761 6762#. I18N: Name of a country or state 6763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6764msgid "Gambia" 6765msgstr "Gambie" 6766 6767#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6768msgid "Gedcom-L" 6769msgstr "" 6770 6771#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123 6772#: resources/views/individual-sex.phtml:28 6773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6778msgid "Gender" 6779msgstr "Sexe" 6780 6781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6782msgid "Genealogy" 6783msgstr "Généalogie" 6784 6785#. I18N: A configuration setting 6786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6787msgid "Genealogy contact" 6788msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie" 6789 6790#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6791#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6792msgid "Genealogy data" 6793msgstr "Données généalogiques" 6794 6795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6797msgid "General" 6798msgstr "Général" 6799 6800#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6801#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6802msgid "General search" 6803msgstr "Recherche générale" 6804 6805#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6806#: app/Module/SiteMapModule.php:114 6807msgid "Generate sitemap files for search engines." 6808msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche." 6809 6810#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6811#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6812#, php-format 6813msgid "Generated by %s" 6814msgstr "Généré par %s" 6815 6816#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6817msgid "Generation" 6818msgstr "Génération" 6819 6820#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6822msgid "Generation " 6823msgstr "Génération " 6824 6825#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6826#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6827#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6828#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6829#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6830#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6831#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6832#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6835#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6836msgid "Generations" 6837msgstr "Générations" 6838 6839#: app/Gedcom.php:821 6840msgid "Generations of ancestors" 6841msgstr "Ancêtres d’un individu" 6842 6843#: app/Gedcom.php:826 6844msgid "Generations of descendants" 6845msgstr "" 6846 6847#. I18N: https://www.geonames.org 6848#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6849#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6850msgid "GeoNames" 6851msgstr "" 6852 6853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6855msgid "Geographic area" 6856msgstr "Zone géographique" 6857 6858#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6859#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6860#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6863#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6864msgid "Geographic data" 6865msgstr "Données géographiques" 6866 6867#. I18N: find latitude/longitude for a place 6868#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6870msgid "Geolocation" 6871msgstr "" 6872 6873#. I18N: Name of a country or state 6874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6875msgid "Georgia" 6876msgstr "Géorgie" 6877 6878#. I18N: Name of a country or state 6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6880msgid "Germany" 6881msgstr "Allemagne" 6882 6883#. I18N: a month in the French republican calendar 6884#: app/Date/FrenchDate.php:161 6885msgctxt "GENITIVE" 6886msgid "Germinal" 6887msgstr "germinal" 6888 6889#. I18N: a month in the French republican calendar 6890#: app/Date/FrenchDate.php:255 6891msgctxt "INSTRUMENTAL" 6892msgid "Germinal" 6893msgstr "germinal" 6894 6895#. I18N: a month in the French republican calendar 6896#: app/Date/FrenchDate.php:208 6897msgctxt "LOCATIVE" 6898msgid "Germinal" 6899msgstr "germinal" 6900 6901#. I18N: a month in the French republican calendar 6902#. I18N: a month in the French republican calendar 6903#: app/Date/FrenchDate.php:114 6904msgctxt "NOMINATIVE" 6905msgid "Germinal" 6906msgstr "germinal" 6907 6908#. I18N: Name of a country or state 6909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6910msgid "Ghana" 6911msgstr "Ghana" 6912 6913#. I18N: Name of a country or state 6914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6915msgid "Gibraltar" 6916msgstr "Gibraltar" 6917 6918#. I18N: Location of an LDS church temple 6919#: app/Elements/TempleCode.php:99 6920msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6921msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis" 6922 6923#. I18N: Location of an LDS church temple 6924#: app/Elements/TempleCode.php:100 6925msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6926msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis" 6927 6928#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6929#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 6930msgid "Given name" 6931msgstr "Prénom" 6932 6933#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648 6934#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 6935#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 6936#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6937#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 6938msgid "Given names" 6939msgstr "Prénom(s)" 6940 6941#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 6942msgid "Godchild" 6943msgstr "Filleul(e)" 6944 6945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 6946#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 6947msgid "Goddaughter" 6948msgstr "Filleule" 6949 6950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 6951#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 6952msgid "Godfather" 6953msgstr "Parrain" 6954 6955#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 6956#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 6957msgid "Godmother" 6958msgstr "Marraine" 6959 6960#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300 6961msgid "Godparent" 6962msgstr "Parrain/marraine" 6963 6964#: app/Gedcom.php:581 6965msgid "Godparents" 6966msgstr "" 6967 6968#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 6969#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 6970msgid "Godson" 6971msgstr "Filleul" 6972 6973#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 6974msgid "Google™ analytics" 6975msgstr "" 6976 6977#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 6978msgid "Google™ maps" 6979msgstr "Google™ maps" 6980 6981#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 6982msgid "Google™ webmaster tools" 6983msgstr "" 6984 6985#: app/Gedcom.php:627 6986msgid "Graduation" 6987msgstr "Diplôme" 6988 6989#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 6990msgid "Greatest age at death" 6991msgstr "Âge le plus élevé au décès" 6992 6993#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 6994msgid "Greatest age between siblings" 6995msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs" 6996 6997#. I18N: Name of a country or state 6998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6999msgid "Greece" 7000msgstr "Grèce" 7001 7002#. I18N: The name of a colour-scheme 7003#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7004msgid "Green Beam" 7005msgstr "Vert laser" 7006 7007#. I18N: Name of a country or state 7008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7009msgid "Greenland" 7010msgstr "Groenland" 7011 7012#. I18N: The gregorian calendar 7013#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7014msgid "Gregorian" 7015msgstr "Grégorien" 7016 7017#. I18N: Name of a country or state 7018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7019msgid "Grenada" 7020msgstr "Grenade" 7021 7022#. I18N: Location of an LDS church temple 7023#: app/Elements/TempleCode.php:101 7024msgid "Guadalajara, Mexico" 7025msgstr "Guadalajara, Mexique" 7026 7027#. I18N: Name of a country or state 7028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7029msgid "Guadeloupe" 7030msgstr "Guadeloupe" 7031 7032#. I18N: Name of a country or state 7033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7034msgid "Guam" 7035msgstr "Guam" 7036 7037#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7038msgid "Guardian" 7039msgstr "Tuteur" 7040 7041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7042msgctxt "FEMALE" 7043msgid "Guardian" 7044msgstr "Tutrice" 7045 7046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7047msgctxt "MALE" 7048msgid "Guardian" 7049msgstr "Tuteur" 7050 7051#. I18N: Name of a country or state 7052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7053msgid "Guatemala" 7054msgstr "Guatemala" 7055 7056#. I18N: Location of an LDS church temple 7057#: app/Elements/TempleCode.php:102 7058msgid "Guatemala City, Guatemala" 7059msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7060 7061#. I18N: Location of an LDS church temple 7062#: app/Elements/TempleCode.php:103 7063msgid "Guayaquil, Ecuador" 7064msgstr "Guayaquil, Equateur" 7065 7066#. I18N: Name of a country or state 7067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7068msgid "Guernsey" 7069msgstr "Guernesey" 7070 7071#. I18N: Name of a country or state 7072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7073msgid "Guinea" 7074msgstr "Guinée" 7075 7076#. I18N: Name of a country or state 7077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7078msgid "Guinea-Bissau" 7079msgstr "Guinée-Bissau" 7080 7081#. I18N: Name of a country or state 7082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7083msgid "Guyana" 7084msgstr "Guyana" 7085 7086#. I18N: Name of a module 7087#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59 7088msgid "HTML" 7089msgstr "Bloc HTML" 7090 7091#: app/Gedcom.php:896 7092msgid "Hair color" 7093msgstr "Couleur des cheveux" 7094 7095#. I18N: Name of a country or state 7096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7097msgid "Haiti" 7098msgstr "Haïti" 7099 7100#. I18N: Location of an LDS church temple 7101#: app/Elements/TempleCode.php:105 7102msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7103msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada" 7104 7105#. I18N: Location of an LDS church temple 7106#: app/Elements/TempleCode.php:147 7107msgid "Hamilton, New Zealand" 7108msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande" 7109 7110#. I18N: Location of an LDS church temple 7111#: app/Elements/TempleCode.php:106 7112msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7113msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis" 7114 7115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7116msgid "He " 7117msgstr "Il " 7118 7119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7120msgid "He died" 7121msgstr "Il est décédé" 7122 7123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7125msgid "He married" 7126msgstr "Il a épousé" 7127 7128#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7129msgid "He resided at" 7130msgstr "Il habitait à" 7131 7132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7133msgid "He was born" 7134msgstr "Il est né" 7135 7136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7137msgid "He was buried" 7138msgstr "Il a été enterré" 7139 7140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7141msgid "He was christened" 7142msgstr "Il a été baptisé" 7143 7144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7145msgid "He was cremated" 7146msgstr "Il a été incinéré" 7147 7148#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7149msgid "Header" 7150msgstr "En-tête" 7151 7152#. I18N: Name of a country or state 7153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7154msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7155msgstr "Île Heard et Îles McDonald" 7156 7157#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7158msgid "Hebrew" 7159msgstr "Hébreu" 7160 7161#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878 7162msgid "Hebrew name" 7163msgstr "Nom hébreu" 7164 7165#: app/Gedcom.php:897 7166msgid "Height" 7167msgstr "Hauteur" 7168 7169#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7170#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7171#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7172#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7173#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7174#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7175#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7176#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7177#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7178#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7179#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7180#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7181#, php-format 7182msgid "Hello %s…" 7183msgstr "Bonjour %s …" 7184 7185#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7186#, php-format 7187msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7188msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription." 7189 7190#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7191#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7192#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7193#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7194msgid "Hello administrator…" 7195msgstr "Bonjour à l’administrateur …" 7196 7197#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7198#: resources/views/help/link.phtml:13 7199msgid "Help" 7200msgstr "Aide" 7201 7202#. I18N: Location of an LDS church temple 7203#: app/Elements/TempleCode.php:108 7204msgid "Helsinki, Finland" 7205msgstr "Helsinki, Finlande" 7206 7207#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7208#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7209#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7211#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7212#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7214#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7218#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7219#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7220#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7223msgctxt "font name" 7224msgid "Helvetica" 7225msgstr "Helvetica" 7226 7227#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7228msgid "Her occupation was" 7229msgstr "Son métier était" 7230 7231#. I18N: https://wego.here.com 7232#: app/Module/HereMaps.php:82 7233msgid "Here maps" 7234msgstr "" 7235 7236#. I18N: Location of an LDS church temple 7237#: app/Elements/TempleCode.php:109 7238msgid "Hermosillo, Mexico" 7239msgstr "Hermosillo, Mexique" 7240 7241#. I18N: a month in the Jewish calendar 7242#: app/Date/JewishDate.php:195 7243msgctxt "GENITIVE" 7244msgid "Heshvan" 7245msgstr "Heshvan" 7246 7247#. I18N: a month in the Jewish calendar 7248#: app/Date/JewishDate.php:299 7249msgctxt "INSTRUMENTAL" 7250msgid "Heshvan" 7251msgstr "Heshvan" 7252 7253#. I18N: a month in the Jewish calendar 7254#: app/Date/JewishDate.php:247 7255msgctxt "LOCATIVE" 7256msgid "Heshvan" 7257msgstr "Heshvan" 7258 7259#. I18N: a month in the Jewish calendar 7260#: app/Date/JewishDate.php:143 7261msgctxt "NOMINATIVE" 7262msgid "Heshvan" 7263msgstr "Heshvan" 7264 7265#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7266#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7267#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7268#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7269#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7270msgid "Hide GEDCOM tags" 7271msgstr "" 7272 7273#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7274#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 7275#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7277msgid "Hide from everyone" 7278msgstr "Masquer à tout le monde" 7279 7280#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7281#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7283#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7284#: resources/views/login-page.phtml:46 7285#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7286#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7287#: resources/views/register-page.phtml:75 7288#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7289#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7290#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7291#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7292msgid "Hide password" 7293msgstr "" 7294 7295#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7296msgid "Hide unused locations" 7297msgstr "" 7298 7299#: app/Gedcom.php:1218 7300msgid "Hierarchical relationship" 7301msgstr "" 7302 7303#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138 7304#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278 7305#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477 7306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7307#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7308msgid "Highlighted image" 7309msgstr "Image principale" 7310 7311#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7312#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7313#: resources/views/help/date.phtml:185 7314msgid "Hijri" 7315msgstr "Hijri" 7316 7317#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7318msgid "His occupation was" 7319msgstr "Son métier était" 7320 7321#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7323#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7324#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7325#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7326#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7327#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7328msgid "Historic events" 7329msgstr "Événements historiques" 7330 7331#. I18N: Name of a module 7332#. I18N: A configuration setting 7333#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76 7334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7335msgid "Hit counters" 7336msgstr "Compteurs de visites" 7337 7338#: app/Gedcom.php:1472 7339msgid "Holocaust" 7340msgstr "Holocauste" 7341 7342#. I18N: Name of a module 7343#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7345#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7346#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7347msgid "Home page" 7348msgstr "Accueil" 7349 7350#. I18N: Name of a country or state 7351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7352msgid "Honduras" 7353msgstr "Honduras" 7354 7355#. I18N: Location of an LDS church temple 7356#. I18N: Name of a country or state 7357#: app/Elements/TempleCode.php:110 7358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7359msgid "Hong Kong" 7360msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine" 7361 7362#. I18N: Name of a module/chart 7363#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7364#: app/Module/HourglassChartModule.php:82 7365msgid "Hourglass chart" 7366msgstr "Sablier" 7367 7368#. I18N: %s is an individual’s name 7369#: app/Module/HourglassChartModule.php:128 7370#, php-format 7371msgid "Hourglass chart of %s" 7372msgstr "Sablier de %s" 7373 7374#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275 7375msgid "House number" 7376msgstr "" 7377 7378#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7379msgid "Household" 7380msgstr "Maisonnée" 7381 7382#. I18N: Location of an LDS church temple 7383#: app/Elements/TempleCode.php:111 7384msgid "Houston, Texas, United States" 7385msgstr "Houston, Texas, États-Unis" 7386 7387#. I18N: Configuration option 7388#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7389msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7390msgstr "Combien de récursivité à utiliser lors de la recherche de relations de parenté" 7391 7392#. I18N: Name of a country or state 7393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7394msgid "Hungary" 7395msgstr "Hongrie" 7396 7397#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422 7398#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 7399#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7400#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7401#: resources/views/fact-date.phtml:138 7402#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7403#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7405#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7410#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7413msgid "Husband" 7414msgstr "Époux" 7415 7416#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7417msgid "Husband’s age" 7418msgstr "Âge du mari" 7419 7420#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7421#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7422msgid "IP address" 7423msgstr "Adresse IP" 7424 7425#. I18N: Name of a country or state 7426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7427msgid "Iceland" 7428msgstr "Islande" 7429 7430#: app/SurnameTradition.php:97 7431msgctxt "Surname tradition" 7432msgid "Icelandic" 7433msgstr "Islandais" 7434 7435#. I18N: Location of an LDS church temple 7436#: app/Elements/TempleCode.php:112 7437msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7438msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis" 7439 7440#: app/Gedcom.php:629 7441msgid "Identification number" 7442msgstr "Numéro d’identification" 7443 7444#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7445msgid "Identifiers" 7446msgstr "" 7447 7448#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7449msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7450msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré." 7451 7452#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7453#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7454msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7455msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche." 7456 7457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7458msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7459msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement." 7460 7461#: resources/views/help/name.phtml:22 7462#, php-format 7463msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7464msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famile, les barres obliques ne sont pas requises : <%s>Jón Einarsson<%s>" 7465 7466#: resources/views/help/name.phtml:19 7467#, php-format 7468msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7469msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être enchassé dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7470 7471#: resources/views/help/name.phtml:28 7472#, php-format 7473msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7474msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être enchâssé dans des guillemets. Par exemple, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7475 7476#: resources/views/help/name.phtml:25 7477#, php-format 7478msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7479msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7480 7481#: resources/views/help/name.phtml:16 7482#, php-format 7483msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7484msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>" 7485 7486#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7487msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7488msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia." 7489 7490#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7491msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7492msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer." 7493 7494#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7495#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7496msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7497msgstr "Si cet individu a des évènements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des évènements récents pour l’individu." 7498 7499#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7501msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7502msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés." 7503 7504#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7506msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7507msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements aux gestionnaires seulement." 7508 7509#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7510msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7511msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :" 7512 7513#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7514msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7515msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7516 7517#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7518msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7519msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port." 7520 7521#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 7522msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7523msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui omet les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquants." 7524 7525#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7526#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7527msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7528msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message." 7529 7530#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7531#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7532msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7533msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message." 7534 7535#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 7536msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7537msgstr "Si vous avez un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers." 7538 7539#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 7540msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7541msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne en utilisant un programme qui supprime les objets médias, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM." 7542 7543#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7544msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7545msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7546 7547#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7549msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7550msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7551 7552#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7554msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7555msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si toutes les données de votre arbre sont publiques." 7556 7557#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7558msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7559msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches." 7560 7561#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7562msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7563msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse ci-dessous, webtrees peut ajouter automatiquement les codes de suivi." 7564 7565#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7566msgid "Image dimensions" 7567msgstr "Dimensions de l’image" 7568 7569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7570msgid "Images without watermarks" 7571msgstr "Images sans filigrane" 7572 7573#: app/Gedcom.php:631 7574msgid "Immigration" 7575msgstr "Immigration" 7576 7577#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7578#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7579msgid "Import" 7580msgstr "Importer" 7581 7582#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7583msgid "Import a GEDCOM file" 7584msgstr "Importer un fichier GEDCOM" 7585 7586#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7588msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7589msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1" 7590 7591#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7592msgid "Import geographic data" 7593msgstr "Importer les données géographiques" 7594 7595#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7596msgid "Import preferences" 7597msgstr "Paramètres d’importation" 7598 7599#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7600#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7601msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7602msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »." 7603 7604#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7605msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7606msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisé du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent." 7607 7608#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7609msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7610msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux." 7611 7612#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7614msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7615msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un évènement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour." 7616 7617#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7618#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7619msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7620msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité." 7621 7622#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7623msgid "In this month…" 7624msgstr "Ce mois-là…" 7625 7626#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7627msgid "In this year…" 7628msgstr "Cette année-là…" 7629 7630#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7631#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7632msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7633msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier \"thumbs\"." 7634 7635#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7636msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7637msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média." 7638 7639#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7640msgid "Include aliases" 7641msgstr "Inclure les alias" 7642 7643#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7644msgid "Include associates" 7645msgstr "Inclure les personnes associées" 7646 7647#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7648#, php-format 7649msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7650msgstr "Inclure les personnes avec des « %s » comme un nom de femme mariée" 7651 7652#. I18N: Label for check-box 7653#: resources/views/admin/media.phtml:68 7654#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7655msgid "Include subfolders" 7656msgstr "Inclure les sous-dossiers" 7657 7658#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7659msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7660msgstr "Inclure les balises <code><script></script></code>." 7661 7662#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7663msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7664msgstr "Inclure les balises <code><style></style></code>." 7665 7666#. I18N: Label for a configuration option 7667#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7668msgid "Include the individual’s immediate family" 7669msgstr "Inclure la famille proche de cette personne" 7670 7671#. I18N: Name of a country or state 7672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7673msgid "India" 7674msgstr "Inde" 7675 7676#. I18N: Location of an LDS church temple 7677#: app/Elements/TempleCode.php:113 7678msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7679msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis" 7680 7681#. I18N: Name of a module/report 7682#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988 7683#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7684#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7686#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7687#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7688#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7689#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7690#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7691#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7692#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7693#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7694#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7695#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7696#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7697#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7698#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7699#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7700#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7702#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7703#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7704#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7705#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7706#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7715#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7716msgid "Individual" 7717msgstr "Individu" 7718 7719#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7720msgid "Individual 1" 7721msgstr "Personne 1" 7722 7723#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7724msgid "Individual 2" 7725msgstr "Personne 2" 7726 7727#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7728msgid "Individual distribution chart" 7729msgstr "Diagramme de répartition des individus" 7730 7731#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7732msgid "Individual facts and events" 7733msgstr "" 7734 7735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7736msgid "Individual page" 7737msgstr "Page individuelle" 7738 7739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7740msgid "Individual pages" 7741msgstr "Pages individuelles" 7742 7743#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7744#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7745msgid "Individual record" 7746msgstr "Code GEDCOM de l’individu" 7747 7748#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7749#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 7750#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7751msgid "Individual who lived the longest" 7752msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps" 7753 7754#. I18N: Name of a module/list 7755#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260 7756#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 7757#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7758#: app/Module/IndividualListModule.php:97 7759#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7760#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7761#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7762#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7764#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7767#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7768#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7769#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7770#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7771#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7772#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7773#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7774#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7775#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7776#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7777#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45 7778#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7779#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7780#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7784#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7785#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7786#: resources/views/search-results.phtml:37 7787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7788#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7789msgid "Individuals" 7790msgstr "Individus" 7791 7792#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7793#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7794msgid "Individuals with sources" 7795msgstr "individus avec sources" 7796 7797#: app/Module/IndividualListModule.php:431 7798#, php-format 7799msgid "Individuals with surname %s" 7800msgstr "Individus portant le nom %s" 7801 7802#. I18N: Name of a country or state 7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7804msgid "Indonesia" 7805msgstr "Indonésie" 7806 7807#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91 7808msgid "Infant" 7809msgstr "Nourrisson" 7810 7811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7812msgid "Informant" 7813msgstr "Déclarant" 7814 7815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7816msgctxt "FEMALE" 7817msgid "Informant" 7818msgstr "Déclarant" 7819 7820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7821msgctxt "MALE" 7822msgid "Informant" 7823msgstr "Déclarant" 7824 7825#. I18N: Name of a module 7826#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7827#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7828msgid "Interactive tree" 7829msgstr "Arbre interactif" 7830 7831#. I18N: %s is an individual’s name 7832#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7833#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7834#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7835#, php-format 7836msgid "Interactive tree of %s" 7837msgstr "Arbre interactif de %s" 7838 7839#: app/Gedcom.php:898 7840msgid "Interment" 7841msgstr "" 7842 7843#: app/Services/MessageService.php:224 7844msgid "Internal messaging" 7845msgstr "Messagerie interne" 7846 7847#: app/Services/MessageService.php:225 7848msgid "Internal messaging with emails" 7849msgstr "Messagerie interne par courriel" 7850 7851#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187 7852msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7853msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvé." 7854 7855#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95 7856msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7857msgstr "" 7858 7859#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7860msgid "Invalid GEDCOM record" 7861msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide" 7862 7863#: app/Date.php:224 7864msgid "Invalid date" 7865msgstr "Date non valide" 7866 7867#. I18N: Name of a country or state 7868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7869msgid "Iran" 7870msgstr "Iran (République islamique d’)" 7871 7872#. I18N: Name of a country or state 7873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7874msgid "Iraq" 7875msgstr "Irak" 7876 7877#. I18N: Name of a country or state 7878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7879msgid "Ireland" 7880msgstr "Irlande" 7881 7882#. I18N: Name of a country or state 7883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7884msgid "Isle of Man" 7885msgstr "Île de Man" 7886 7887#. I18N: Name of a country or state 7888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7889msgid "Israel" 7890msgstr "Israël" 7891 7892#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7893msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7894msgstr "Il peut prendre plusieurs minutes à télécharger et à installer la mise à jour. Soyez patient." 7895 7896#: resources/views/admin/tags.phtml:936 7897msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7898msgstr "" 7899 7900#. I18N: Name of a country or state 7901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7902msgid "Italy" 7903msgstr "Italie" 7904 7905#. I18N: a month in the Jewish calendar 7906#: app/Date/JewishDate.php:209 7907msgctxt "GENITIVE" 7908msgid "Iyar" 7909msgstr "Iyar" 7910 7911#. I18N: a month in the Jewish calendar 7912#: app/Date/JewishDate.php:313 7913msgctxt "INSTRUMENTAL" 7914msgid "Iyar" 7915msgstr "Iyar" 7916 7917#. I18N: a month in the Jewish calendar 7918#: app/Date/JewishDate.php:261 7919msgctxt "LOCATIVE" 7920msgid "Iyar" 7921msgstr "Iyar" 7922 7923#. I18N: a month in the Jewish calendar 7924#: app/Date/JewishDate.php:157 7925msgctxt "NOMINATIVE" 7926msgid "Iyar" 7927msgstr "Iyar" 7928 7929#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7930#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 7931#: resources/views/help/date.phtml:201 7932msgid "Jalali" 7933msgstr "Jalali" 7934 7935#. I18N: Name of a country or state 7936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7937msgid "Jamaica" 7938msgstr "Jamaïque" 7939 7940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 7941msgctxt "Abbreviation for January" 7942msgid "Jan" 7943msgstr "jan" 7944 7945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 7946msgctxt "GENITIVE" 7947msgid "January" 7948msgstr "janvier" 7949 7950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 7951msgctxt "INSTRUMENTAL" 7952msgid "January" 7953msgstr "janvier" 7954 7955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 7956msgctxt "LOCATIVE" 7957msgid "January" 7958msgstr "janvier" 7959 7960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 7961#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 7962#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7963msgctxt "NOMINATIVE" 7964msgid "January" 7965msgstr "janvier" 7966 7967#. I18N: Name of a country or state 7968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7969msgid "Japan" 7970msgstr "Japon" 7971 7972#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7973#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7974#: resources/views/help/date.phtml:169 7975msgid "Jewish" 7976msgstr "Israélite" 7977 7978#. I18N: Location of an LDS church temple 7979#: app/Elements/TempleCode.php:114 7980msgid "Johannesburg, South Africa" 7981msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud" 7982 7983#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7984#: app/Services/TreeService.php:225 7985msgid "John /DOE/" 7986msgstr "Jean /DUPONT/" 7987 7988#: app/Gedcom.php:1273 7989msgid "Joint family name" 7990msgstr "" 7991 7992#. I18N: Name of a country or state 7993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7994msgid "Jordan" 7995msgstr "Jordanie" 7996 7997#. I18N: Location of an LDS church temple 7998#: app/Elements/TempleCode.php:115 7999msgid "Jordan River, Utah, United States" 8000msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis" 8001 8002#. I18N: Name of a module 8003#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8004msgid "Journal" 8005msgstr "Journal" 8006 8007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8008msgctxt "Abbreviation for July" 8009msgid "Jul" 8010msgstr "jul" 8011 8012#. I18N: The julian calendar 8013#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8014#: resources/views/help/date.phtml:153 8015msgid "Julian" 8016msgstr "Julien" 8017 8018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8019msgctxt "GENITIVE" 8020msgid "July" 8021msgstr "juillet" 8022 8023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8024msgctxt "INSTRUMENTAL" 8025msgid "July" 8026msgstr "juillet" 8027 8028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8029msgctxt "LOCATIVE" 8030msgid "July" 8031msgstr "juillet" 8032 8033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8034#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8035#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8036msgctxt "NOMINATIVE" 8037msgid "July" 8038msgstr "juillet" 8039 8040#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8041#: app/Date/HijriDate.php:150 8042msgctxt "GENITIVE" 8043msgid "Jumada al-awwal" 8044msgstr "Jumada al-awwal" 8045 8046#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8047#: app/Date/HijriDate.php:240 8048msgctxt "INSTRUMENTAL" 8049msgid "Jumada al-awwal" 8050msgstr "Jumada al-awwal" 8051 8052#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8053#: app/Date/HijriDate.php:195 8054msgctxt "LOCATIVE" 8055msgid "Jumada al-awwal" 8056msgstr "Jumada al-awwal" 8057 8058#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8059#: app/Date/HijriDate.php:105 8060msgctxt "NOMINATIVE" 8061msgid "Jumada al-awwal" 8062msgstr "Jumada al-awwal" 8063 8064#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8065#: app/Date/HijriDate.php:152 8066msgctxt "GENITIVE" 8067msgid "Jumada al-thani" 8068msgstr "Jumada al-thani" 8069 8070#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8071#: app/Date/HijriDate.php:242 8072msgctxt "INSTRUMENTAL" 8073msgid "Jumada al-thani" 8074msgstr "Jumada al-thani" 8075 8076#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8077#: app/Date/HijriDate.php:197 8078msgctxt "LOCATIVE" 8079msgid "Jumada al-thani" 8080msgstr "Jumada al-thani" 8081 8082#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8083#: app/Date/HijriDate.php:107 8084msgctxt "NOMINATIVE" 8085msgid "Jumada al-thani" 8086msgstr "Jumada al-thani" 8087 8088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8089msgctxt "Abbreviation for June" 8090msgid "Jun" 8091msgstr "jun" 8092 8093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8094msgctxt "GENITIVE" 8095msgid "June" 8096msgstr "juin" 8097 8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8099msgctxt "INSTRUMENTAL" 8100msgid "June" 8101msgstr "juin" 8102 8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8104msgctxt "LOCATIVE" 8105msgid "June" 8106msgstr "juin" 8107 8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8109#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8110#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8111msgctxt "NOMINATIVE" 8112msgid "June" 8113msgstr "juin" 8114 8115#. I18N: Location of an LDS church temple 8116#: app/Elements/TempleCode.php:116 8117msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8118msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis" 8119 8120#. I18N: Name of a country or state 8121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8122msgid "Kazakhstan" 8123msgstr "Kazakhstan" 8124 8125#. I18N: A configuration setting 8126#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8127msgid "Keep media objects" 8128msgstr "Conserver les objets médias" 8129 8130#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8131msgid "Keep open" 8132msgstr "Garder ouvert" 8133 8134#. I18N: A configuration setting 8135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8136#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8137#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8138msgid "Keep the existing “last change” information" 8139msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »" 8140 8141#. I18N: Name of a country or state 8142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8143msgid "Kenya" 8144msgstr "Kenya" 8145 8146#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8147msgid "Keyword examples" 8148msgstr "Exemples les mots-clés" 8149 8150#: app/Date/JalaliDate.php:275 8151msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8152msgid "Khor" 8153msgstr "Khor" 8154 8155#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8156#: app/Date/JalaliDate.php:143 8157msgctxt "GENITIVE" 8158msgid "Khordad" 8159msgstr "Khordad" 8160 8161#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8162#: app/Date/JalaliDate.php:233 8163msgctxt "INSTRUMENTAL" 8164msgid "Khordad" 8165msgstr "Khordad" 8166 8167#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8168#: app/Date/JalaliDate.php:188 8169msgctxt "LOCATIVE" 8170msgid "Khordad" 8171msgstr "Khordad" 8172 8173#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8174#: app/Date/JalaliDate.php:98 8175msgctxt "NOMINATIVE" 8176msgid "Khordad" 8177msgstr "Khordad" 8178 8179#. I18N: Name of a country or state 8180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8181msgid "Kiribati" 8182msgstr "Kiribati" 8183 8184#. I18N: a month in the Jewish calendar 8185#: app/Date/JewishDate.php:197 8186msgctxt "GENITIVE" 8187msgid "Kislev" 8188msgstr "Kislev" 8189 8190#. I18N: a month in the Jewish calendar 8191#: app/Date/JewishDate.php:301 8192msgctxt "INSTRUMENTAL" 8193msgid "Kislev" 8194msgstr "Kislev" 8195 8196#. I18N: a month in the Jewish calendar 8197#: app/Date/JewishDate.php:249 8198msgctxt "LOCATIVE" 8199msgid "Kislev" 8200msgstr "Kislev" 8201 8202#. I18N: a month in the Jewish calendar 8203#: app/Date/JewishDate.php:145 8204msgctxt "NOMINATIVE" 8205msgid "Kislev" 8206msgstr "Kislev" 8207 8208#. I18N: Location of an LDS church temple 8209#: app/Elements/TempleCode.php:117 8210msgid "Kona, Hawaii, United States" 8211msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis" 8212 8213#. I18N: Name of a country or state 8214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8215msgid "Korea" 8216msgstr "République de Corée" 8217 8218#. I18N: Name of a country or state 8219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8220msgid "Kuwait" 8221msgstr "Koweït" 8222 8223#. I18N: Location of an LDS church temple 8224#: app/Elements/TempleCode.php:118 8225msgid "Kyiv, Ukraine" 8226msgstr "Kiev, Ukraine" 8227 8228#. I18N: Name of a country or state 8229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8230msgid "Kyrgyzstan" 8231msgstr "Kirghizistan" 8232 8233#: app/Gedcom.php:547 8234msgid "LDS baptism" 8235msgstr "SDJ : baptême" 8236 8237#: app/Gedcom.php:686 8238msgid "LDS child sealing" 8239msgstr "SDJ : scellement d’un enfant" 8240 8241#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8242msgid "LDS church" 8243msgstr "" 8244 8245#: app/Gedcom.php:588 8246msgid "LDS confirmation" 8247msgstr "SDJ : confirmation" 8248 8249#: app/Gedcom.php:608 8250msgid "LDS endowment" 8251msgstr "SDJ : dotation" 8252 8253#: app/Gedcom.php:441 8254msgid "LDS spouse sealing" 8255msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint" 8256 8257#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004 8258msgid "Label" 8259msgstr "" 8260 8261#. I18N: Location of an LDS church temple 8262#: app/Elements/TempleCode.php:107 8263msgid "Laie, Hawaii, United States" 8264msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis" 8265 8266#. I18N: page orientation 8267#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103 8268#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8269#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8270msgid "Landscape" 8271msgstr "Paysage" 8272 8273#. I18N: A configuration setting 8274#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186 8275#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8276#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8277#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8278#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8280#: resources/views/admin/users.phtml:29 8281#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8282#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8283#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8284msgid "Language" 8285msgstr "Langage" 8286 8287#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8289#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8290#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8291msgid "Languages" 8292msgstr "Langues" 8293 8294#. I18N: Name of a country or state 8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8296msgid "Laos" 8297msgstr "République démocratique populaire lao" 8298 8299#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8300msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8301msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes" 8302 8303#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8304#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8305msgid "Largest families" 8306msgstr "Familles avec le plus d’enfants" 8307 8308#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8309msgid "Largest number of grandchildren" 8310msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants" 8311 8312#. I18N: Location of an LDS church temple 8313#: app/Elements/TempleCode.php:125 8314msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8315msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis" 8316 8317#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728 8318#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822 8319#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147 8320#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 8321#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8322#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8323#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8324#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8325#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8326#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8327#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8328#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8329#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8330#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8331#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8332msgid "Last change" 8333msgstr "Dernière modification" 8334 8335#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8336msgid "Last email reminder was sent " 8337msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le " 8338 8339#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8340msgid "Last event" 8341msgstr "Dernier évènement" 8342 8343#: resources/views/admin/users.phtml:33 8344msgid "Last signed in" 8345msgstr "Dernière visite" 8346 8347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8350#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8351msgid "Latest birth" 8352msgstr "Dernière naissance" 8353 8354#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8355#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 8356#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8357#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8358msgid "Latest death" 8359msgstr "Dernier décès" 8360 8361#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8362msgid "Latest divorce" 8363msgstr "Dernier divorce" 8364 8365#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8366msgid "Latest marriage" 8367msgstr "Dernier mariage" 8368 8369#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158 8370#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8371#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8372#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8373#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8374#: resources/views/fact-place.phtml:33 8375#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8376msgid "Latitude" 8377msgstr "Latitude" 8378 8379#. I18N: Name of a country or state 8380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8381msgid "Latvia" 8382msgstr "Lettonie" 8383 8384#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8385#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8386#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8387#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8388#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8389#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8390#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8391#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8392#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8393#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8394#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8395msgid "Layout" 8396msgstr "Affichage" 8397 8398#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8399msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8400msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant." 8401 8402#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8403msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8404msgstr "Laisser cet espace vide pour conserver le nom du fichier original" 8405 8406#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8407#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8408msgid "Leaves" 8409msgstr "Feuilles" 8410 8411#. I18N: Name of a country or state 8412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8413msgid "Lebanon" 8414msgstr "Liban" 8415 8416#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8417#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8418msgid "Legacy URLs" 8419msgstr "Anciens liens" 8420 8421#: app/Gedcom.php:1501 8422msgid "Legatee" 8423msgstr "Légataire" 8424 8425#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8426msgid "Length of marriage" 8427msgstr "Durée du mariage" 8428 8429#. I18N: Name of a country or state 8430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8431msgid "Lesotho" 8432msgstr "Lesotho" 8433 8434#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8435#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8436#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8437#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8438#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8439#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8440#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8444#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8445#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8447#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8448#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8450msgctxt "paper size" 8451msgid "Letter" 8452msgstr "Lettre" 8453 8454#. I18N: Name of a country or state 8455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8456msgid "Liberia" 8457msgstr "Libéria" 8458 8459#. I18N: Name of a country or state 8460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8461msgid "Libya" 8462msgstr "Jamahiriya arabe libyenne" 8463 8464#. I18N: Name of a country or state 8465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8466msgid "Liechtenstein" 8467msgstr "Liechtenstein" 8468 8469#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8470msgid "Lifespan" 8471msgstr "Durée de vie" 8472 8473#. I18N: Name of a module/chart 8474#: app/Module/LifespansChartModule.php:107 8475msgid "Lifespans" 8476msgstr "Durée de vie" 8477 8478#. I18N: Location of an LDS church temple 8479#: app/Elements/TempleCode.php:120 8480msgid "Lima, Peru" 8481msgstr "Lima, Pérou" 8482 8483#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53 8484msgid "Line endings" 8485msgstr "" 8486 8487#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8489msgid "Link media objects to facts and events" 8490msgstr "Lier des objets média à des faits ou événements" 8491 8492#. I18N: You need to: 8493#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8494#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8495msgid "Link the user account to an individual." 8496msgstr "Relier ce compte utilisateur à la fiche d’un individu." 8497 8498#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8499#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 8500msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8501msgstr "Relier cette personne à une famille existante comme enfant" 8502 8503#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 8504#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8505msgid "Link this media object to a family" 8506msgstr "Relier cet objet média à une famille" 8507 8508#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 8509#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8510msgid "Link this media object to a source" 8511msgstr "Relier cet objet média à une source" 8512 8513#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 8514#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8515msgid "Link this media object to an individual" 8516msgstr "Relier cet objet média à un individu" 8517 8518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8519msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8520msgstr "Associer cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique." 8521 8522#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8523#: resources/views/chart-box.phtml:126 8524msgid "Links" 8525msgstr "Liens" 8526 8527#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8528#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8529msgid "List" 8530msgstr "Liste" 8531 8532#. I18N: Name of a module 8533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8534#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8536#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8537#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8539msgid "Lists" 8540msgstr "Listes" 8541 8542#. I18N: Name of a country or state 8543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8544msgid "Lithuania" 8545msgstr "Lituanie" 8546 8547#: app/SurnameTradition.php:107 8548msgctxt "Surname tradition" 8549msgid "Lithuanian" 8550msgstr "Lituanien" 8551 8552#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8553msgid "Living" 8554msgstr "Personne vivante" 8555 8556#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8557msgid "Living individuals" 8558msgstr "Les personnes vivantes seulement" 8559 8560#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8561msgid "Loading…" 8562msgstr "Chargement…" 8563 8564#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8565#: resources/views/admin/media.phtml:40 8566msgid "Local files" 8567msgstr "Les fichiers locaux" 8568 8569#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146 8570#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8571msgid "Location" 8572msgstr "Emplacement" 8573 8574#. I18N: Name of a module/list 8575#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70 8576#: app/Module/LocationListModule.php:163 8577#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8578#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8579#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8580#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8581#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8582#: resources/views/search-results.phtml:92 8583msgid "Locations" 8584msgstr "" 8585 8586#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8587msgid "Lodger" 8588msgstr "Locataire" 8589 8590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8591msgctxt "FEMALE" 8592msgid "Lodger" 8593msgstr "Locataire" 8594 8595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8596msgctxt "MALE" 8597msgid "Lodger" 8598msgstr "Locataire" 8599 8600#. I18N: Location of an LDS church temple 8601#: app/Elements/TempleCode.php:121 8602msgid "Logan, Utah, United States" 8603msgstr "Logan, Utah, États-Unis" 8604 8605#. I18N: Location of an LDS church temple 8606#: app/Elements/TempleCode.php:122 8607msgid "London, England" 8608msgstr "Londres, Angleterre" 8609 8610#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8612msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8613msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro." 8614 8615#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8616msgid "Longest marriage" 8617msgstr "Mariage le plus long" 8618 8619#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159 8620#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8621#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8622#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8623#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8624#: resources/views/fact-place.phtml:34 8625#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8626msgid "Longitude" 8627msgstr "Longitude" 8628 8629#. I18N: Location of an LDS church temple 8630#: app/Elements/TempleCode.php:119 8631msgid "Los Angeles, California, United States" 8632msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis" 8633 8634#. I18N: Location of an LDS church temple 8635#: app/Elements/TempleCode.php:123 8636msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8637msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis" 8638 8639#. I18N: Location of an LDS church temple 8640#: app/Elements/TempleCode.php:124 8641msgid "Lubbock, Texas, United States" 8642msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis" 8643 8644#. I18N: Name of a country or state 8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8646msgid "Luxembourg" 8647msgstr "Luxembourg" 8648 8649#. I18N: Name of a country or state 8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8651msgid "Macau" 8652msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine" 8653 8654#. I18N: Name of a country or state 8655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8656msgid "Macedonia" 8657msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine" 8658 8659#. I18N: Name of a country or state 8660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8661msgid "Madagascar" 8662msgstr "Madagascar" 8663 8664#. I18N: Location of an LDS church temple 8665#: app/Elements/TempleCode.php:126 8666msgid "Madrid, Spain" 8667msgstr "Madrid, Espagne" 8668 8669#. I18N: Type of media object 8670#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8671msgid "Magazine" 8672msgstr "Magazine" 8673 8674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8675#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220 8676#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287 8677msgid "Maidenhead location code" 8678msgstr "" 8679 8680#: app/Services/MessageService.php:227 8681msgid "Mailto link" 8682msgstr "Lien Courriel [mailto :]" 8683 8684#. I18N: Name of a country or state 8685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8686msgid "Malawi" 8687msgstr "Malawi" 8688 8689#. I18N: Name of a country or state 8690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8691msgid "Malaysia" 8692msgstr "Malaisie" 8693 8694#. I18N: Name of a country or state 8695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8696msgid "Maldives" 8697msgstr "Maldives" 8698 8699#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8700msgid "Male" 8701msgstr "Masculin" 8702 8703#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8704#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8705#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8706#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8707#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8708#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8709#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8710#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8713#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54 8714#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226 8715#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8716#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8717#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8718#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8719#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8720msgid "Males" 8721msgstr "Hommes" 8722 8723#. I18N: Name of a country or state 8724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8725msgid "Mali" 8726msgstr "Mali" 8727 8728#. I18N: Name of a country or state 8729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8730msgid "Malta" 8731msgstr "Malte" 8732 8733#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8734#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8735#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8736#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8737#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8738#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8739#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8740#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8741#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8742#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8745#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8746#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8747msgid "Manage family trees" 8748msgstr "Gérer les arbres généalogiques" 8749 8750#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8752#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8753msgid "Manage media" 8754msgstr "Gérer les médias" 8755 8756#. I18N: Listbox entry; name of a role 8757#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8758#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 8759#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 8760#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8761msgid "Manager" 8762msgstr "Gestionnaire" 8763 8764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8765msgid "Managers" 8766msgstr "Gestionnaires" 8767 8768#. I18N: Location of an LDS church temple 8769#: app/Elements/TempleCode.php:127 8770msgid "Manaus, Brazil" 8771msgstr "Manaus, Brazil" 8772 8773#. I18N: Location of an LDS church temple 8774#: app/Elements/TempleCode.php:128 8775msgid "Manhattan, New York, United States" 8776msgstr "Manhattan, New York, États-Unis" 8777 8778#. I18N: Location of an LDS church temple 8779#: app/Elements/TempleCode.php:129 8780msgid "Manila, Philippines" 8781msgstr "Manille, Philippines" 8782 8783#. I18N: Location of an LDS church temple 8784#: app/Elements/TempleCode.php:130 8785msgid "Manti, Utah, United States" 8786msgstr "Manti, Utah, États-Unis" 8787 8788#. I18N: Type of media object 8789#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8790msgid "Manuscript" 8791msgstr "Manuscrit" 8792 8793#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8794msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8795msgstr "" 8796 8797#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8799msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8800msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement." 8801 8802#. I18N: Type of media object 8803#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8805#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8806msgid "Map" 8807msgstr "Plan/Carte" 8808 8809#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8810msgid "Map link" 8811msgstr "" 8812 8813#. I18N: Links to maps 8814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8816msgid "Map links" 8817msgstr "" 8818 8819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8820#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8822msgid "Map providers" 8823msgstr "" 8824 8825#. I18N: mapbox.com 8826#: app/Module/MapBox.php:82 8827msgid "Mapbox" 8828msgstr "" 8829 8830#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8831msgctxt "Abbreviation for March" 8832msgid "Mar" 8833msgstr "mars" 8834 8835#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8836msgctxt "GENITIVE" 8837msgid "March" 8838msgstr "mars" 8839 8840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8841msgctxt "INSTRUMENTAL" 8842msgid "March" 8843msgstr "mars" 8844 8845#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8846msgctxt "LOCATIVE" 8847msgid "March" 8848msgstr "mars" 8849 8850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8851#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8852#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8853msgctxt "NOMINATIVE" 8854msgid "March" 8855msgstr "mars" 8856 8857#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 8859msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8860msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc." 8861 8862#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445 8863#: resources/views/calendar-page.phtml:189 8864#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8865#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8866#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8867#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8869#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8917msgid "Marriage" 8918msgstr "Mariage" 8919 8920#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8921msgid "Marriage banns" 8922msgstr "Bans de mariage" 8923 8924#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987 8925msgid "Marriage beginning status" 8926msgstr "Statut au début du mariage" 8927 8928#: app/Gedcom.php:861 8929msgid "Marriage bond" 8930msgstr "Lien du mariage" 8931 8932#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 8933msgid "Marriage by country" 8934msgstr "Mariage par pays" 8935 8936#: app/Gedcom.php:426 8937msgid "Marriage contract" 8938msgstr "Contrat de mariage" 8939 8940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8941msgid "Marriage date range end" 8942msgstr "Date de mariage maxi" 8943 8944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8945msgid "Marriage date range start" 8946msgstr "Date de mariage mini" 8947 8948#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986 8949msgid "Marriage ending status" 8950msgstr "Statut de fin de mariage" 8951 8952#: app/Gedcom.php:860 8953msgid "Marriage intention" 8954msgstr "Promesse de mariage" 8955 8956#: app/Gedcom.php:427 8957msgid "Marriage license" 8958msgstr "Licence de mariage" 8959 8960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 8961msgid "Marriage of a brother" 8962msgstr "Mariage du frère" 8963 8964#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 8965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 8966msgid "Marriage of a child" 8967msgstr "Mariage d’un enfant" 8968 8969#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 8970msgid "Marriage of a daughter" 8971msgstr "Mariage d’une fille" 8972 8973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 8974msgid "Marriage of a father" 8975msgstr "Mariage du père" 8976 8977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 8978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 8979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 8980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 8981msgid "Marriage of a grandchild" 8982msgstr "Mariage d’un petit-enfant" 8983 8984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 8985msgid "Marriage of a granddaughter" 8986msgstr "Mariage d’une petite-fille" 8987 8988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 8989msgctxt "daughter’s daughter" 8990msgid "Marriage of a granddaughter" 8991msgstr "Mariage d’une petite-fille" 8992 8993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 8994msgctxt "son’s daughter" 8995msgid "Marriage of a granddaughter" 8996msgstr "Mariage d’une petite-fille" 8997 8998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 8999msgid "Marriage of a grandson" 9000msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9001 9002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 9003msgctxt "daughter’s son" 9004msgid "Marriage of a grandson" 9005msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9006 9007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 9008msgctxt "son’s son" 9009msgid "Marriage of a grandson" 9010msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9011 9012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 9013msgid "Marriage of a half-brother" 9014msgstr "Mariage d’un demi-frère" 9015 9016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567 9017msgid "Marriage of a half-sibling" 9018msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 9019 9020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 9021msgid "Marriage of a half-sister" 9022msgstr "Mariage d’une demi-sœur" 9023 9024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 9025msgid "Marriage of a mother" 9026msgstr "Mariage de la mère" 9027 9028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 9029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9030msgid "Marriage of a parent" 9031msgstr "Mariage d’un parent" 9032 9033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9035msgid "Marriage of a sibling" 9036msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur" 9037 9038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9039msgid "Marriage of a sister" 9040msgstr "Mariage d’une sœur" 9041 9042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 9043msgid "Marriage of a son" 9044msgstr "Mariage d’un fils" 9045 9046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828 9047msgid "Marriage of parents" 9048msgstr "Mariage des parents" 9049 9050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9051msgid "Marriage place contains" 9052msgstr "Le lieu de mariage contient" 9053 9054#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9055msgid "Marriage places" 9056msgstr "Lieux de mariages" 9057 9058#: app/Gedcom.php:432 9059msgid "Marriage settlement" 9060msgstr "Contrat de mariage" 9061 9062#. I18N: Name of a module/report 9063#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9067msgid "Marriages" 9068msgstr "Mariages" 9069 9070#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9071#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9072msgid "Marriages by century" 9073msgstr "Mariages par siècle" 9074 9075#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9076#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9078#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9079#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9080msgid "Married name" 9081msgstr "Nom après mariage" 9082 9083#. I18N: Name of a country or state 9084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9085msgid "Marshall Islands" 9086msgstr "Îles Marshall" 9087 9088#. I18N: Name of a country or state 9089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9090msgid "Martinique" 9091msgstr "Martinique" 9092 9093#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9094msgid "Masquerade as this user" 9095msgstr "Prétendre être cet utilisateur" 9096 9097#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9098msgid "Match both upper and lower case letters." 9099msgstr "Faire correspondre à la fois des majuscules et des minuscules." 9100 9101#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9102msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9103msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot." 9104 9105#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9106msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9107msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot." 9108 9109#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9110msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9111msgstr "" 9112 9113#. I18N: Name of a country or state 9114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9115msgid "Mauritania" 9116msgstr "Mauritanie" 9117 9118#. I18N: Name of a country or state 9119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9120msgid "Mauritius" 9121msgstr "Maurice" 9122 9123#. I18N: A configuration setting 9124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9125msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9126msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle" 9127 9128#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9129#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9130msgid "Maximum upload size: " 9131msgstr "Taille maxi pour le téléversement " 9132 9133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9134msgctxt "Abbreviation for May" 9135msgid "May" 9136msgstr "mai" 9137 9138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9139msgctxt "GENITIVE" 9140msgid "May" 9141msgstr "mai" 9142 9143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9144msgctxt "INSTRUMENTAL" 9145msgid "May" 9146msgstr "mai" 9147 9148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9149msgctxt "LOCATIVE" 9150msgid "May" 9151msgstr "mai" 9152 9153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9154#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9155#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9156msgctxt "NOMINATIVE" 9157msgid "May" 9158msgstr "mai" 9159 9160#. I18N: Name of a country or state 9161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9162msgid "Mayotte" 9163msgstr "Mayotte" 9164 9165#. I18N: Location of an LDS church temple 9166#: app/Elements/TempleCode.php:131 9167msgid "Medford, Oregon, United States" 9168msgstr "Medford, Oregon, États-Unis" 9169 9170#. I18N: Name of a module 9171#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9172#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9175#: resources/views/admin/media.phtml:102 9176#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9177#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9178msgid "Media" 9179msgstr "Média" 9180 9181#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9182#: resources/views/admin/media.phtml:98 9183#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9184#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9185#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9186#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9187msgid "Media file" 9188msgstr "Fichier média" 9189 9190#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9191msgid "Media file to upload" 9192msgstr "Objet média" 9193 9194#. I18N: %s is the name of a folder. 9195#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 9196#, php-format 9197msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9198msgstr "Le préfixe des fichiers médias sera %s." 9199 9200#: resources/views/admin/media.phtml:31 9201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9202msgid "Media files" 9203msgstr "Fichiers médias" 9204 9205#. I18N: A configuration setting 9206#: resources/views/admin/media.phtml:61 9207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9208msgid "Media folder" 9209msgstr "Dossier Media" 9210 9211#: resources/views/admin/media.phtml:32 9212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9213msgid "Media folders" 9214msgstr "Dossiers Media" 9215 9216#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454 9217#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700 9218#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786 9219#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115 9220#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231 9221#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576 9222#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9223#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9224#: resources/views/admin/media.phtml:106 9225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9226#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9227#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9228#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9229msgid "Media object" 9230msgstr "Objet média" 9231 9232#. I18N: Name of a module/list 9233#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9234#: app/Services/AdminService.php:186 9235#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9236#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9237#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9238#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9239#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9240#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9241#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9242#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 9243#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9244#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9245#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9246#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9247msgid "Media objects" 9248msgstr "Objets média" 9249 9250#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9251msgid "Media objects found" 9252msgstr "Objets média trouvés" 9253 9254#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9255msgid "Media objects per page" 9256msgstr "Objets média par page" 9257 9258#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792 9259#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9260#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9261msgid "Media type" 9262msgstr "Type de média" 9263 9264#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502 9265msgid "Medical" 9266msgstr "Médical" 9267 9268#. I18N: The name of a colour-scheme 9269#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9270msgid "Mediterranio" 9271msgstr "Bleu méditerranée" 9272 9273#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9274msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9275msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes" 9276 9277#: app/Date/JalaliDate.php:279 9278msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9279msgid "Mehr" 9280msgstr "Mehr" 9281 9282#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9283#: app/Date/JalaliDate.php:151 9284msgctxt "GENITIVE" 9285msgid "Mehr" 9286msgstr "Mehr" 9287 9288#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9289#: app/Date/JalaliDate.php:241 9290msgctxt "INSTRUMENTAL" 9291msgid "Mehr" 9292msgstr "Mehr" 9293 9294#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9295#: app/Date/JalaliDate.php:196 9296msgctxt "LOCATIVE" 9297msgid "Mehr" 9298msgstr "Mehr" 9299 9300#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9301#: app/Date/JalaliDate.php:106 9302msgctxt "NOMINATIVE" 9303msgid "Mehr" 9304msgstr "Mehr" 9305 9306#. I18N: Location of an LDS church temple 9307#: app/Elements/TempleCode.php:132 9308msgid "Melbourne, Australia" 9309msgstr "Melbourne, Australie" 9310 9311#. I18N: Listbox entry; name of a role 9312#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9313#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 9314#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 9315#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 9316#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9317msgid "Member" 9318msgstr "Membre" 9319 9320#. I18N: Location of an LDS church temple 9321#: app/Elements/TempleCode.php:133 9322msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9323msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis" 9324 9325#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9326#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9327msgid "Menu" 9328msgstr "Menu" 9329 9330#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9332#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9333#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9334msgid "Menus" 9335msgstr "Menus" 9336 9337#. I18N: The name of a colour-scheme 9338#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9339msgid "Mercury" 9340msgstr "Mercure" 9341 9342#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9343msgid "Merge" 9344msgstr "Fusionner" 9345 9346#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9348msgid "Merge family trees" 9349msgstr "Fusionner des arbres" 9350 9351#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9352#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9353#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9354msgid "Merge records" 9355msgstr "Fusionner des items" 9356 9357#. I18N: Location of an LDS church temple 9358#: app/Elements/TempleCode.php:134 9359msgid "Merida, Mexico" 9360msgstr "Mérida, Mexique" 9361 9362#. I18N: Location of an LDS church temple 9363#: app/Elements/TempleCode.php:60 9364msgid "Mesa, Arizona, United States" 9365msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis" 9366 9367#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9368#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9369#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9370#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9371#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9372msgid "Message" 9373msgstr "Message" 9374 9375#. I18N: Name of a module 9376#. I18N: A configuration setting 9377#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9378#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9379msgid "Messages" 9380msgstr "Messages" 9381 9382#. I18N: a month in the French republican calendar 9383#: app/Date/FrenchDate.php:167 9384msgctxt "GENITIVE" 9385msgid "Messidor" 9386msgstr "messidor" 9387 9388#. I18N: a month in the French republican calendar 9389#: app/Date/FrenchDate.php:261 9390msgctxt "INSTRUMENTAL" 9391msgid "Messidor" 9392msgstr "messidor" 9393 9394#. I18N: a month in the French republican calendar 9395#: app/Date/FrenchDate.php:214 9396msgctxt "LOCATIVE" 9397msgid "Messidor" 9398msgstr "messidor" 9399 9400#. I18N: a month in the French republican calendar 9401#: app/Date/FrenchDate.php:120 9402msgctxt "NOMINATIVE" 9403msgid "Messidor" 9404msgstr "messidor" 9405 9406#. I18N: Name of a country or state 9407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9408msgid "Mexico" 9409msgstr "Mexique" 9410 9411#. I18N: Location of an LDS church temple 9412#: app/Elements/TempleCode.php:135 9413msgid "Mexico City, Mexico" 9414msgstr "Mexico, Mexique" 9415 9416#. I18N: Type of media object 9417#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9418msgid "Microfiche" 9419msgstr "Microfiche" 9420 9421#. I18N: Type of media object 9422#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 9423msgid "Microfilm" 9424msgstr "Microfilm" 9425 9426#. I18N: Name of a country or state 9427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9428msgid "Micronesia" 9429msgstr "Micronésie (États fédérés de)" 9430 9431#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9432msgid "Middle East" 9433msgstr "Moyen-Orient" 9434 9435#: app/Gedcom.php:1473 9436msgid "Military" 9437msgstr "Militaire" 9438 9439#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031 9440msgid "Military service" 9441msgstr "Service militaire" 9442 9443#. I18N: Name of a module/report 9444#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9447msgid "Missing data" 9448msgstr "Données manquantes" 9449 9450#. I18N: Listbox entry; name of a role 9451#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9453msgid "Moderator" 9454msgstr "Modérateur" 9455 9456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9457msgid "Moderators" 9458msgstr "Modérateurs" 9459 9460#: resources/views/admin/components.phtml:39 9461#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9462msgid "Module" 9463msgstr "Module" 9464 9465#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9466msgid "Module administration" 9467msgstr "Administration des modules" 9468 9469#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9471#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9472#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9473#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9474#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9475#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9476#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9477#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9478#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9479#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9480#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9481#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9482#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9483msgid "Modules" 9484msgstr "Modules" 9485 9486#. I18N: Name of a country or state 9487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9488msgid "Moldova" 9489msgstr "République de Moldova" 9490 9491#. I18N: abbreviation for Monday 9492#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9493#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9494msgid "Mon" 9495msgstr "Lun" 9496 9497#. I18N: Name of a country or state 9498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9499msgid "Monaco" 9500msgstr "Monaco" 9501 9502#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9503msgid "Monday" 9504msgstr "Lundi" 9505 9506#. I18N: Name of a country or state 9507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9508msgid "Mongolia" 9509msgstr "Mongolie" 9510 9511#. I18N: Name of a country or state 9512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9513msgid "Montenegro" 9514msgstr "Monténégro" 9515 9516#. I18N: Location of an LDS church temple 9517#: app/Elements/TempleCode.php:137 9518msgid "Monterrey, Mexico" 9519msgstr "Monterrey, Mexique" 9520 9521#. I18N: Location of an LDS church temple 9522#: app/Elements/TempleCode.php:136 9523msgid "Montevideo, Uruguay" 9524msgstr "Montevideo, Uruguay" 9525 9526#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9532#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9533msgid "Month" 9534msgstr "Mois" 9535 9536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9537#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9538msgid "Month of birth" 9539msgstr "Mois de naissance" 9540 9541#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9543msgid "Month of birth of first child in a relation" 9544msgstr "mois de naissance ou du premier enfant obtenu par une relation" 9545 9546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9547#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9548msgid "Month of death" 9549msgstr "Mois de décès" 9550 9551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9553msgid "Month of first marriage" 9554msgstr "Mois du premier mariage" 9555 9556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9558msgid "Month of marriage" 9559msgstr "Mois du mariage" 9560 9561#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9562#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9563#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9564msgid "Month:" 9565msgstr "Mois :" 9566 9567#. I18N: Location of an LDS church temple 9568#: app/Elements/TempleCode.php:138 9569msgid "Monticello, Utah, United States" 9570msgstr "Monticello, Utah, États-Unis" 9571 9572#. I18N: Location of an LDS church temple 9573#: app/Elements/TempleCode.php:139 9574msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9575msgstr "Montreal, Québec, Canada" 9576 9577#. I18N: Name of a country or state 9578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9579msgid "Montserrat" 9580msgstr "Montserrat" 9581 9582#: app/Date/JalaliDate.php:277 9583msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9584msgid "Mor" 9585msgstr "Mor" 9586 9587#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9588#: app/Date/JalaliDate.php:147 9589msgctxt "GENITIVE" 9590msgid "Mordad" 9591msgstr "Mordad" 9592 9593#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9594#: app/Date/JalaliDate.php:237 9595msgctxt "INSTRUMENTAL" 9596msgid "Mordad" 9597msgstr "Mordad" 9598 9599#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9600#: app/Date/JalaliDate.php:192 9601msgctxt "LOCATIVE" 9602msgid "Mordad" 9603msgstr "Mordad" 9604 9605#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9606#: app/Date/JalaliDate.php:102 9607msgctxt "NOMINATIVE" 9608msgid "Mordad" 9609msgstr "Mordad" 9610 9611#. I18N: Name of a country or state 9612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9613msgid "Morocco" 9614msgstr "Maroc" 9615 9616#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9617#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9618msgid "Most SMTP servers require a password." 9619msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe." 9620 9621#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9622#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265 9623#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9624msgid "Most common surnames" 9625msgstr "Principaux noms de familles" 9626 9627#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9628msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9629msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide." 9630 9631#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9632msgid "Most mail servers require a valid email address." 9633msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide." 9634 9635#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9636#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9637msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9638msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide." 9639 9640#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9641#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9642msgid "Most servers do not use secure connections." 9643msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée." 9644 9645#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9646#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9647#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9648msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9649msgstr "La plupart des sites utilise localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web." 9650 9651#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9652msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9653msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut." 9654 9655#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9656msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9657msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur par défaut 3306." 9658 9659#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9660msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9661msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut." 9662 9663#. I18N: Name of a module 9664#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9665msgid "Most viewed pages" 9666msgstr "Pages les plus consultées" 9667 9668#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9669#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9674#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9675msgid "Mother" 9676msgstr "Mère" 9677 9678#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9679#, php-format 9680msgid "Mother: %s" 9681msgstr "Mère : %s" 9682 9683#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9684msgid "Mother’s age" 9685msgstr "Age de la mère" 9686 9687#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9688#: app/Individual.php:884 9689#, php-format 9690msgid "Mother’s family with %s" 9691msgstr "La famille de la mère avec %s" 9692 9693#. I18N: A step-family. 9694#: app/Individual.php:888 9695msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9696msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue" 9697 9698#. I18N: Location of an LDS church temple 9699#: app/Elements/TempleCode.php:140 9700msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9701msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis" 9702 9703#: resources/views/admin/components.phtml:46 9704#: resources/views/admin/components.phtml:151 9705#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9706msgid "Move down" 9707msgstr "Déplacer vers le bas" 9708 9709#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9710msgid "Move the media object?" 9711msgstr "Déplacer l'objet média ?" 9712 9713#: resources/views/admin/components.phtml:45 9714#: resources/views/admin/components.phtml:145 9715#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9716msgid "Move up" 9717msgstr "Déplacer vers le haut" 9718 9719#. I18N: Name of a country or state 9720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9721msgid "Mozambique" 9722msgstr "Mozambique" 9723 9724#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9725#: app/Date/HijriDate.php:142 9726msgctxt "GENITIVE" 9727msgid "Muharram" 9728msgstr "Muharram" 9729 9730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9731#: app/Date/HijriDate.php:232 9732msgctxt "INSTRUMENTAL" 9733msgid "Muharram" 9734msgstr "Muharram" 9735 9736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9737#: app/Date/HijriDate.php:187 9738msgctxt "LOCATIVE" 9739msgid "Muharram" 9740msgstr "Muharram" 9741 9742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9743#: app/Date/HijriDate.php:97 9744msgctxt "NOMINATIVE" 9745msgid "Muharram" 9746msgstr "Muharram" 9747 9748#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9749msgid "Multiple marriages" 9750msgstr "Mariages multiples" 9751 9752#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9753#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9754msgid "My account" 9755msgstr "Mon compte" 9756 9757#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9758msgid "My family tree" 9759msgstr "Mon arbre généalogique" 9760 9761#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9762msgid "My individual record" 9763msgstr "Ma fiche" 9764 9765#. I18N: Name of a module 9766#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9767#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9768#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9769#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9770msgid "My page" 9771msgstr "Ma page" 9772 9773#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9774msgid "My pages" 9775msgstr "Mes pages" 9776 9777#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9778msgid "My pedigree" 9779msgstr "Mon arbre généalogique" 9780 9781#. I18N: Name of a country or state 9782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9783msgid "Myanmar" 9784msgstr "Birmanie" 9785 9786#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813 9787#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9788#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9789#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9790#: resources/views/individual-name.phtml:40 9791#: resources/views/individual-name.phtml:52 9792#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9793#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9794#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9797#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9798#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9799#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9800#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9801#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9802#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9803#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9808#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9809#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9811#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9813msgid "Name" 9814msgstr "Nom" 9815 9816#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9817msgctxt "Repository" 9818msgid "Name" 9819msgstr "Nom du dépôt d’archives" 9820 9821#: app/Gedcom.php:1470 9822msgid "Name in Hebrew" 9823msgstr "Nom en hébreu" 9824 9825#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440 9826msgid "Name of addressee" 9827msgstr "" 9828 9829#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650 9830msgid "Name prefix" 9831msgstr "Préfixe du nom" 9832 9833#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651 9834msgid "Name suffix" 9835msgstr "Suffix du nom" 9836 9837#: resources/views/admin/tags.phtml:37 9838#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9839#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9840#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9841#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9842msgid "Names" 9843msgstr "Noms" 9844 9845#: app/Gedcom.php:1034 9846msgid "Namesake" 9847msgstr "Homonyme" 9848 9849#. I18N: Name of a country or state 9850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9851msgid "Namibia" 9852msgstr "Namibie" 9853 9854#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9855msgid "Nanny" 9856msgstr "Bonne d’enfants" 9857 9858#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 9859msgid "Narrative description" 9860msgstr "Description narrative" 9861 9862#. I18N: Location of an LDS church temple 9863#: app/Elements/TempleCode.php:141 9864msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9865msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis" 9866 9867#: app/Gedcom.php:658 9868msgid "Nationality" 9869msgstr "Nationalité" 9870 9871#: app/Gedcom.php:659 9872msgid "Naturalization" 9873msgstr "Naturalisation" 9874 9875#. I18N: Name of a country or state 9876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9877msgid "Nauru" 9878msgstr "Nauru" 9879 9880#. I18N: Location of an LDS church temple 9881#: app/Elements/TempleCode.php:142 9882msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9883msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis" 9884 9885#. I18N: Location of an LDS church temple 9886#: app/Elements/TempleCode.php:143 9887msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9888msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis" 9889 9890#. I18N: Name of a country or state 9891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9892msgid "Nepal" 9893msgstr "Népal" 9894 9895#. I18N: Name of a country or state 9896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9897msgid "Netherlands" 9898msgstr "Pays-Bas" 9899 9900#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 9901#: resources/views/components/datetime.phtml:13 9902msgid "Never" 9903msgstr "Jamais" 9904 9905#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902 9906msgid "Never married" 9907msgstr "Jamais marié(e)" 9908 9909#. I18N: Name of a country or state 9910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9911msgid "New Caledonia" 9912msgstr "Nouvelle-Calédonie" 9913 9914#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089 9915#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091 9916msgid "New GEDCOM tag" 9917msgstr "" 9918 9919#. I18N: Location of an LDS church temple 9920#: app/Elements/TempleCode.php:146 9921msgid "New York, New York, United States" 9922msgstr "New York, New York, États-Unis" 9923 9924#. I18N: Name of a country or state 9925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9926msgid "New Zealand" 9927msgstr "Nouvelle-Zélande" 9928 9929#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 9930msgid "New data" 9931msgstr "Nouvelles données" 9932 9933#. I18N: %s is a server name/URL 9934#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 9935#, php-format 9936msgid "New registration at %s" 9937msgstr "Nouvelle inscription sur %s" 9938 9939#. I18N: %s is a server name/URL 9940#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 9941#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9942#, php-format 9943msgid "New user at %s" 9944msgstr "Nouvelle vérification sur %s" 9945 9946#. I18N: Location of an LDS church temple 9947#: app/Elements/TempleCode.php:144 9948msgid "Newport Beach, California, United States" 9949msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis" 9950 9951#. I18N: Name of a module 9952#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9953msgid "News" 9954msgstr "Nouvelles" 9955 9956#. I18N: Type of media object 9957#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 9958msgid "Newspaper" 9959msgstr "Journal" 9960 9961#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9962msgid "Next email reminder will be sent after " 9963msgstr "Prochaine alerte courriel après le " 9964 9965#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 9966#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 9967msgid "Next image" 9968msgstr "Image suivante" 9969 9970#. I18N: Name of a country or state 9971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9972msgid "Nicaragua" 9973msgstr "Nicaragua" 9974 9975#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649 9976msgid "Nickname" 9977msgstr "Diminutif ou Sobriquet" 9978 9979#. I18N: Name of a country or state 9980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9981msgid "Niger" 9982msgstr "Niger" 9983 9984#. I18N: Name of a country or state 9985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9986msgid "Nigeria" 9987msgstr "Nigéria" 9988 9989#. I18N: a month in the Jewish calendar 9990#: app/Date/JewishDate.php:207 9991msgctxt "GENITIVE" 9992msgid "Nissan" 9993msgstr "Nissan" 9994 9995#. I18N: a month in the Jewish calendar 9996#: app/Date/JewishDate.php:311 9997msgctxt "INSTRUMENTAL" 9998msgid "Nissan" 9999msgstr "Nissan" 10000 10001#. I18N: a month in the Jewish calendar 10002#: app/Date/JewishDate.php:259 10003msgctxt "LOCATIVE" 10004msgid "Nissan" 10005msgstr "Nissan" 10006 10007#. I18N: a month in the Jewish calendar 10008#: app/Date/JewishDate.php:155 10009msgctxt "NOMINATIVE" 10010msgid "Nissan" 10011msgstr "Nissan" 10012 10013#. I18N: Name of a country or state 10014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10015msgid "Niue" 10016msgstr "Nioué" 10017 10018#. I18N: a month in the French republican calendar 10019#: app/Date/FrenchDate.php:155 10020msgctxt "GENITIVE" 10021msgid "Nivose" 10022msgstr "nivôse" 10023 10024#. I18N: a month in the French republican calendar 10025#: app/Date/FrenchDate.php:249 10026msgctxt "INSTRUMENTAL" 10027msgid "Nivose" 10028msgstr "nivôse" 10029 10030#. I18N: a month in the French republican calendar 10031#: app/Date/FrenchDate.php:202 10032msgctxt "LOCATIVE" 10033msgid "Nivose" 10034msgstr "nivôse" 10035 10036#. I18N: a month in the French republican calendar 10037#: app/Date/FrenchDate.php:107 10038msgctxt "NOMINATIVE" 10039msgid "Nivose" 10040msgstr "nivôse" 10041 10042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10043msgid "No" 10044msgstr "Non" 10045 10046#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10047msgid "No GEDCOM file was received." 10048msgstr "Aucun fichier GEDCOM reçu." 10049 10050#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10051msgid "No GEDCOM files found." 10052msgstr "Aucun fichier GEDCOM trouvé." 10053 10054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10056msgid "No calendar conversion" 10057msgstr "Aucune conversion de calendrier" 10058 10059#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267 10060#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10061msgid "No children" 10062msgstr "Aucun enfant" 10063 10064#: app/Services/MessageService.php:228 10065msgid "No contact" 10066msgstr "Aucun contact" 10067 10068#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10069msgid "No duplicates have been found." 10070msgstr "Aucun doublon trouvé." 10071 10072#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10073msgid "No errors have been found." 10074msgstr "Aucune erreur trouvée." 10075 10076#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179 10077#, php-format 10078msgid "No events exist for the next %s day." 10079msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10080msgstr[0] "Aucun événement dans le prochain %s jour." 10081msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours." 10082 10083#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10084msgid "No events exist for today." 10085msgstr "Aucun évènement pour aujourd’hui." 10086 10087#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174 10088msgid "No events exist for tomorrow." 10089msgstr "Aucun évènement pour demain." 10090 10091#: resources/views/family-page.phtml:39 10092msgid "No facts exist for this family." 10093msgstr "Aucun évènement pour cette famille." 10094 10095#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10096#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10097#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10098msgid "No file was received. Please try again." 10099msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer." 10100 10101#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402 10102msgid "No link between the two individuals could be found." 10103msgstr "Aucun (autre) lien trouvé entre les deux individus." 10104 10105#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10106#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10107#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10108msgid "No matching facts found" 10109msgstr "Aucun champ correspondant" 10110 10111#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10112#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10113msgid "No news articles have been submitted." 10114msgstr "Aucune nouvelle." 10115 10116#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10117msgid "No predefined text" 10118msgstr "Aucun texte par défaut" 10119 10120#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10121#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10122msgid "No records to display" 10123msgstr "Aucun enregistrement à afficher" 10124 10125#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10126#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10127#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10128#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10129#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10130msgid "No results found." 10131msgstr "Recherche infructueuse." 10132 10133#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10134msgid "No signed-in and no anonymous users" 10135msgstr "Aucun utilisateur connecté" 10136 10137#: app/Elements/TempleCode.php:211 10138msgid "No temple - living ordinance" 10139msgstr "Pas de temple" 10140 10141#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10143#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10144msgid "No upgrade information is available." 10145msgstr "Aucune information de mise à jour disponible." 10146 10147#. I18N: The name of a colour-scheme 10148#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10149msgid "Nocturnal" 10150msgstr "Nocturne" 10151 10152#. I18N: https://nominatim.org 10153#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10154msgid "Nominatim" 10155msgstr "" 10156 10157#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10158#: app/Module/IndividualListModule.php:522 10159#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 10160#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10161#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10164msgid "None" 10165msgstr "Aucun" 10166 10167#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10168#: app/Date/FrenchDate.php:317 10169msgid "Nonidi" 10170msgstr "Nonidi" 10171 10172#. I18N: Name of a country or state 10173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10174msgid "Norfolk Island" 10175msgstr "Île Norfolk" 10176 10177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10178msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10179msgstr "Normalement, toutes modifications faites à un arbre généalogique doivent être révisées par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans l’approbation d’un modérateur." 10180 10181#. I18N: Name of a country or state 10182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10183msgid "North Korea" 10184msgstr "République populaire démocratique de Corée" 10185 10186#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10187msgid "Northern America" 10188msgstr "Amérique du Nord" 10189 10190#. I18N: Name of a country or state 10191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10192msgid "Northern Ireland" 10193msgstr "Irlande du Nord" 10194 10195#. I18N: Name of a country or state 10196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10197msgid "Northern Mariana Islands" 10198msgstr "Îles Mariannes septentrionales" 10199 10200#. I18N: Name of a country or state 10201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10202msgid "Norway" 10203msgstr "Norvège" 10204 10205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10206msgid "Not approved by an administrator" 10207msgstr "Non vérifié par l’administrateur" 10208 10209#: app/Gedcom.php:901 10210msgid "Not living" 10211msgstr "Non vivant(e)" 10212 10213#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862 10214#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10215#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10216msgid "Not married" 10217msgstr "Non marié(e)" 10218 10219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10220msgid "Not verified by the user" 10221msgstr "Non vérifié par l’utilisateur" 10222 10223#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389 10224#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471 10225#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664 10226#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722 10227#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762 10228#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785 10229#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825 10230#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062 10231#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150 10232#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188 10233#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553 10234#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575 10235#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10236#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10237#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10238#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10240#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10241#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10242#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10246#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10247msgid "Note" 10248msgstr "Note" 10249 10250#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10251msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10252msgstr "Notez que si un compte d’utilisateur est lié à une fiche, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher ce dossier." 10253 10254#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10255msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10256msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs." 10257 10258#. I18N: Name of a module 10259#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160 10260#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10262#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10263#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10264#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10265#: resources/views/search-results.phtml:81 10266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10268msgid "Notes" 10269msgstr "Notes" 10270 10271#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10272msgid "Nothing found to cleanup" 10273msgstr "Rien à supprimer" 10274 10275#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10276msgid "Nothing found." 10277msgstr "Rien trouvé ou tâche complétée." 10278 10279#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10280#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10281msgid "Nothing to show" 10282msgstr "Aucune information à afficher" 10283 10284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10285msgctxt "Abbreviation for November" 10286msgid "Nov" 10287msgstr "nov" 10288 10289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10290msgctxt "GENITIVE" 10291msgid "November" 10292msgstr "novembre" 10293 10294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10295msgctxt "INSTRUMENTAL" 10296msgid "November" 10297msgstr "novembre" 10298 10299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10300msgctxt "LOCATIVE" 10301msgid "November" 10302msgstr "novembre" 10303 10304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10305#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10306#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10307msgctxt "NOMINATIVE" 10308msgid "November" 10309msgstr "novembre" 10310 10311#. I18N: Location of an LDS church temple 10312#: app/Elements/TempleCode.php:145 10313msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10314msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10315 10316#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662 10317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10318#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10319#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10320msgid "Number of children" 10321msgstr "Nombre d’enfants" 10322 10323#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10324#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10325#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10326msgid "Number of days to show" 10327msgstr "Nombre de jours à afficher" 10328 10329#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10330#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10331msgid "Number of families without children" 10332msgstr "Nombre de familles sans enfants" 10333 10334#. I18N: ... to show in a list 10335#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10336msgid "Number of given names" 10337msgstr "Nombre de prénoms" 10338 10339#: app/Gedcom.php:663 10340msgid "Number of marriages" 10341msgstr "Nombre de mariages" 10342 10343#. I18N: ... to show in a list 10344#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10345msgid "Number of pages" 10346msgstr "Nombre de pages" 10347 10348#. I18N: ... to show in a list 10349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10350#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10351msgid "Number of surnames" 10352msgstr "Nombre de noms de famille" 10353 10354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10355msgid "Nurse" 10356msgstr "Garde-malade" 10357 10358#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10359msgctxt "FEMALE" 10360msgid "Nurse" 10361msgstr "Infirmière" 10362 10363#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10364msgctxt "MALE" 10365msgid "Nurse" 10366msgstr "Infirmier" 10367 10368#. I18N: Location of an LDS church temple 10369#: app/Elements/TempleCode.php:148 10370msgid "Oakland, California, United States" 10371msgstr "Oakland, Californie, États-Unis" 10372 10373#. I18N: Location of an LDS church temple 10374#: app/Elements/TempleCode.php:149 10375msgid "Oaxaca, Mexico" 10376msgstr "Oaxaca, Mexique" 10377 10378#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844 10379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10380#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10381msgid "Occupation" 10382msgstr "Profession" 10383 10384#. I18N: Name of a report 10385#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10386#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10387#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10388msgid "Occupations" 10389msgstr "Professions" 10390 10391#. I18N: Name of a country or state 10392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10393msgid "Occupied Palestinian Territory" 10394msgstr "Territoire palestinien occupé" 10395 10396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10397msgctxt "Abbreviation for October" 10398msgid "Oct" 10399msgstr "oct" 10400 10401#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10402#: app/Date/FrenchDate.php:315 10403msgid "Octidi" 10404msgstr "Octidi" 10405 10406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10407msgctxt "GENITIVE" 10408msgid "October" 10409msgstr "octobre" 10410 10411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10412msgctxt "INSTRUMENTAL" 10413msgid "October" 10414msgstr "octobre" 10415 10416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10417msgctxt "LOCATIVE" 10418msgid "October" 10419msgstr "octobre" 10420 10421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10423#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10424msgctxt "NOMINATIVE" 10425msgid "October" 10426msgstr "octobre" 10427 10428#. I18N: Location of an LDS church temple 10429#: app/Elements/TempleCode.php:150 10430msgid "Ogden, Utah, United States" 10431msgstr "Ogden, Utah, États-Unis" 10432 10433#. I18N: Location of an LDS church temple 10434#: app/Elements/TempleCode.php:151 10435msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10436msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis" 10437 10438#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10439msgid "Old data" 10440msgstr "Anciennes données" 10441 10442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10443msgid "Old files found" 10444msgstr "Vieux fichiers trouvés" 10445 10446#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10447msgid "Oldest father" 10448msgstr "Père le plus âgé" 10449 10450#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10451msgid "Oldest female" 10452msgstr "Femme la plus âgée" 10453 10454#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10455msgid "Oldest living individuals" 10456msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie" 10457 10458#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10459msgid "Oldest male" 10460msgstr "Homme le plus âgé" 10461 10462#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10463msgid "Oldest mother" 10464msgstr "Mère la plus âgée" 10465 10466#. I18N: The name of a colour-scheme 10467#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10468msgid "Olivia" 10469msgstr "Olivia" 10470 10471#. I18N: Name of a country or state 10472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10473msgid "Oman" 10474msgstr "Oman" 10475 10476#. I18N: Name of a module 10477#: app/Module/OnThisDayModule.php:100 10478msgid "On this day" 10479msgstr "Ce jour-là" 10480 10481#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10482msgid "On this day…" 10483msgstr "Ce jour-là…" 10484 10485#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10486msgid "Only add new records" 10487msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements" 10488 10489#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10490#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10491msgid "Only managers can edit" 10492msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier" 10493 10494#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10495msgid "Only update existing records" 10496msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants" 10497 10498#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10499msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10500msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site." 10501 10502#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10503msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10504msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier." 10505 10506#. I18N: https://openrouteservice.org 10507#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10508#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10509msgid "OpenRouteService" 10510msgstr "" 10511 10512#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10513msgid "OpenStreetMap™" 10514msgstr "OpenStreetMap™" 10515 10516#. I18N: Location of an LDS church temple 10517#: app/Elements/TempleCode.php:152 10518msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10519msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis" 10520 10521#: app/Date/JalaliDate.php:274 10522msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10523msgid "Ord" 10524msgstr "Ord" 10525 10526#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10527#: app/Date/JalaliDate.php:141 10528msgctxt "GENITIVE" 10529msgid "Ordibehesht" 10530msgstr "Ordibehesht" 10531 10532#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10533#: app/Date/JalaliDate.php:231 10534msgctxt "INSTRUMENTAL" 10535msgid "Ordibehesht" 10536msgstr "Ordibehesht" 10537 10538#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10539#: app/Date/JalaliDate.php:186 10540msgctxt "LOCATIVE" 10541msgid "Ordibehesht" 10542msgstr "Ordibehesht" 10543 10544#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10545#: app/Date/JalaliDate.php:96 10546msgctxt "NOMINATIVE" 10547msgid "Ordibehesht" 10548msgstr "Ordibehesht" 10549 10550#: app/Gedcom.php:829 10551msgid "Ordinance" 10552msgstr "SDJ : cérémonie" 10553 10554#: app/Gedcom.php:668 10555msgid "Ordination" 10556msgstr "Ordination" 10557 10558#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10559#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10560msgid "Ordnance Survey historic maps" 10561msgstr "" 10562 10563#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10564#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10565msgid "Orientation" 10566msgstr "Orientation" 10567 10568#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291 10569#: app/Gedcom.php:1302 10570msgid "Original text" 10571msgstr "" 10572 10573#. I18N: Location of an LDS church temple 10574#: app/Elements/TempleCode.php:153 10575msgid "Orlando, Florida, United States" 10576msgstr "Orlando, Floride, États-Unis" 10577 10578#. I18N: Type of media object 10579#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10580#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10582#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10583#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10585msgid "Other" 10586msgstr "Autres" 10587 10588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10589msgid "Other facts to show in charts" 10590msgstr "Autres évènements à afficher dans les tableaux" 10591 10592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10593msgid "Other preferences" 10594msgstr "Autres paramètres" 10595 10596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10597msgid "Owner" 10598msgstr "Propriétaire" 10599 10600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10601msgctxt "FEMALE" 10602msgid "Owner" 10603msgstr "Propriétaire" 10604 10605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10606msgctxt "MALE" 10607msgid "Owner" 10608msgstr "Propriétaire" 10609 10610#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10611#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10612msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10613msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension." 10614 10615#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10616#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10617msgid "PHP failed to write to disk." 10618msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque." 10619 10620#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10621msgid "PHP information" 10622msgstr "PHPInfo" 10623 10624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10626#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10627#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10628#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10629#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10635#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10637#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10638#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10639msgid "Page" 10640msgstr "Page" 10641 10642#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10643#, php-format 10644msgid "Page %s of %s" 10645msgstr "Page %s sur %s" 10646 10647#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10648#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10649#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10650#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10651#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10652#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10658#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10660#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10662#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10663msgid "Page size" 10664msgstr "Dimensions de la page" 10665 10666#. I18N: Type of media object 10667#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10668msgid "Painting" 10669msgstr "Peinture" 10670 10671#. I18N: Name of a country or state 10672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10673msgid "Pakistan" 10674msgstr "Pakistan" 10675 10676#. I18N: Name of a country or state 10677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10678msgid "Palau" 10679msgstr "Palaos" 10680 10681#. I18N: A colour scheme 10682#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10683msgid "Palette" 10684msgstr "Palette" 10685 10686#. I18N: Location of an LDS church temple 10687#: app/Elements/TempleCode.php:155 10688msgid "Palmyra, New York, United States" 10689msgstr "Palmyra, New York, États-Unis" 10690 10691#. I18N: Name of a country or state 10692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10693msgid "Panama" 10694msgstr "Panamá" 10695 10696#. I18N: Location of an LDS church temple 10697#: app/Elements/TempleCode.php:156 10698msgid "Panama City, Panama" 10699msgstr "Panama City, Panama" 10700 10701#. I18N: Location of an LDS church temple 10702#: app/Elements/TempleCode.php:157 10703msgid "Papeete, Tahiti" 10704msgstr "Papeete, Tahiti" 10705 10706#. I18N: Name of a country or state 10707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10708msgid "Papua New Guinea" 10709msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée" 10710 10711#. I18N: Name of a country or state 10712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10713msgid "Paraguay" 10714msgstr "Paraguay" 10715 10716#: app/Gedcom.php:1215 10717msgid "Parent" 10718msgstr "" 10719 10720#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214 10721#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10722#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10723#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10724msgid "Parents" 10725msgstr "Parents" 10726 10727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10729#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10732msgid "Parents and siblings" 10733msgstr "Parents, frères et sœurs" 10734 10735#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10736msgid "Parent’s age" 10737msgstr "Age des parents" 10738 10739#. I18N: A configuration setting 10740#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10741#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10743#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10744#: resources/views/login-page.phtml:43 10745#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10746#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10747#: resources/views/register-page.phtml:72 10748#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10749msgid "Password" 10750msgstr "Mot de passe" 10751 10752#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10753#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10754#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10755#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10756#: resources/views/register-page.phtml:77 10757msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10758msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »." 10759 10760#. I18N: Location of an LDS church temple 10761#: app/Elements/TempleCode.php:158 10762msgid "Payson, Utah, United States" 10763msgstr "Payson, Utah, États-Unis" 10764 10765#. I18N: Name of a module/chart 10766#. I18N: Name of a report 10767#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10768#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109 10769#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10772msgid "Pedigree" 10773msgstr "Ascendance" 10774 10775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10776msgid "Pedigree chart" 10777msgstr "Arbre d’ascendance" 10778 10779#. I18N: Name of a module 10780#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107 10781msgid "Pedigree map" 10782msgstr "Carte d’ascendance" 10783 10784#. I18N: %s is an individual’s name 10785#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206 10786#, php-format 10787msgid "Pedigree map of %s" 10788msgstr "Carte d’ascendance de %s" 10789 10790#. I18N: %s is an individual’s name 10791#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155 10792#, php-format 10793msgid "Pedigree tree of %s" 10794msgstr "Arbre d’ascendance de %s" 10795 10796#. I18N: Name of a module 10797#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10798#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10799#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10800#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10803#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10804#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10805msgid "Pending changes" 10806msgstr "Modifications en attente" 10807 10808#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10809msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10810msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche." 10811 10812#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903 10813msgid "Permanent number" 10814msgstr "Numéro permanent" 10815 10816#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10817#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10818msgid "Permanently delete these records?" 10819msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?" 10820 10821#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10822msgid "Personal data" 10823msgstr "Données personnelles" 10824 10825#. I18N: Location of an LDS church temple 10826#: app/Elements/TempleCode.php:159 10827msgid "Perth, Australia" 10828msgstr "Perth, Australie" 10829 10830#. I18N: Name of a country or state 10831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10832msgid "Peru" 10833msgstr "Pérou" 10834 10835#. I18N: Name of a country or state 10836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10837msgid "Philippines" 10838msgstr "Philippines" 10839 10840#. I18N: Location of an LDS church temple 10841#: app/Elements/TempleCode.php:160 10842msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10843msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis" 10844 10845#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767 10846#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443 10847#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10848msgid "Phone" 10849msgstr "Téléphone" 10850 10851#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 10852msgid "Phonetic algorithm" 10853msgstr "Algorithme phonétique" 10854 10855#: app/Gedcom.php:635 10856msgid "Phonetic name" 10857msgstr "Nom phonétique" 10858 10859#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154 10860msgid "Phonetic place" 10861msgstr "Lieu phonétique" 10862 10863#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10864#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 10865#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 10866msgid "Phonetic search" 10867msgstr "Recherche phonétique" 10868 10869#: app/Gedcom.php:642 10870msgid "Phonetic type" 10871msgstr "" 10872 10873#. I18N: Type of media object 10874#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937 10875msgid "Photo" 10876msgstr "Photo" 10877 10878#. I18N: The name of a colour-scheme 10879#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10880msgid "Pink Plastic" 10881msgstr "Plastique rose" 10882 10883#. I18N: Name of a country or state 10884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10885msgid "Pitcairn" 10886msgstr "Pitcairn" 10887 10888#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936 10889#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347 10890#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 10891#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 10892#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 10893#: resources/views/admin/locations.phtml:42 10894#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 10895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 10896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 10897#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 10898#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 10899#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 10900#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10901#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10903#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10904#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10905#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10906#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10907#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10908#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10909msgid "Place" 10910msgstr "Lieu" 10911 10912#. I18N: Name of a module/list 10913#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 10914#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 10915#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 10916msgid "Place hierarchy" 10917msgstr "Lieux" 10918 10919#: app/Gedcom.php:1462 10920msgid "Place in Hebrew" 10921msgstr "Lieu en Hébreu" 10922 10923#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 10924msgid "Place list" 10925msgstr "Liste des lieux" 10926 10927#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 10929msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10930msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>." 10931 10932#: resources/views/help/place.phtml:12 10933msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10934msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.." 10935 10936#: resources/views/help/place.phtml:8 10937msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10938msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Westminster, Londres, Angleterre »." 10939 10940#: app/Gedcom.php:549 10941msgid "Place of LDS baptism" 10942msgstr "SDJ : lieu du baptême" 10943 10944#: app/Gedcom.php:689 10945msgid "Place of LDS child sealing" 10946msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant" 10947 10948#: app/Gedcom.php:590 10949msgid "Place of LDS confirmation" 10950msgstr "" 10951 10952#: app/Gedcom.php:610 10953msgid "Place of LDS endowment" 10954msgstr "SDJ : lieu de la dotation" 10955 10956#: app/Gedcom.php:443 10957msgid "Place of LDS spouse sealing" 10958msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint" 10959 10960#: app/Gedcom.php:541 10961msgid "Place of adoption" 10962msgstr "Lieu de l’adoption" 10963 10964#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10965msgid "Place of baptism" 10966msgstr "Lieu du baptême" 10967 10968#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10969msgid "Place of bar mitzvah" 10970msgstr "Lieu du Bar Mitzvah" 10971 10972#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10973msgid "Place of bat mitzvah" 10974msgstr "Lieu du Bat Mitzvah" 10975 10976#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10978msgid "Place of birth" 10979msgstr "Lieu de naissance" 10980 10981#: app/Gedcom.php:568 10982msgid "Place of blessing" 10983msgstr "Lieu de la bénédiction" 10984 10985#: app/Gedcom.php:892 10986msgid "Place of brit milah" 10987msgstr "Lieu de brit milah" 10988 10989#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10990msgid "Place of burial" 10991msgstr "Lieu de l’inhumation" 10992 10993#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584 10994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10995msgid "Place of christening" 10996msgstr "Lieu du baptême" 10997 10998#. I18N: German Bürgerort 10999#: app/Gedcom.php:1309 11000msgid "Place of citizenship" 11001msgstr "" 11002 11003#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11004msgid "Place of confirmation" 11005msgstr "Lieu de la confirmation" 11006 11007#: app/Gedcom.php:596 11008msgid "Place of cremation" 11009msgstr "Lieu de la crémation" 11010 11011#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11013msgid "Place of death" 11014msgstr "Lieu du décès" 11015 11016#: app/Gedcom.php:607 11017msgid "Place of emigration" 11018msgstr "Lieu de l’émigration" 11019 11020#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11021msgid "Place of engagement" 11022msgstr "Lieu de l’engagement" 11023 11024#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153 11025msgid "Place of event" 11026msgstr "Lieu de l’évènement" 11027 11028#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11029msgid "Place of first communion" 11030msgstr "Lieu de la première communion" 11031 11032#: app/Gedcom.php:633 11033msgid "Place of immigration" 11034msgstr "Lieu de l’Immigration" 11035 11036#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11038msgid "Place of marriage" 11039msgstr "Lieu du mariage" 11040 11041#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11042msgid "Place of marriage banns" 11043msgstr "Lieu de publication des bans de mariage" 11044 11045#: app/Gedcom.php:661 11046msgid "Place of naturalization" 11047msgstr "Lieu de naturalisation" 11048 11049#: app/Gedcom.php:671 11050msgid "Place of ordination" 11051msgstr "Lieu de l’ordination" 11052 11053#: app/Gedcom.php:679 11054msgid "Place of residence" 11055msgstr "Lieu de résidence" 11056 11057#. I18N: Name of a module 11058#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11060#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11061#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11062msgid "Places" 11063msgstr "Lieux" 11064 11065#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11066#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11067#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11068msgid "Play" 11069msgstr "Démarrer" 11070 11071#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11072msgid "Please enter a valid email address." 11073msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide." 11074 11075#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11076#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11077#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11078#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11079msgid "Please try again." 11080msgstr "Veuillez réessayer." 11081 11082#. I18N: a month in the French republican calendar 11083#: app/Date/FrenchDate.php:157 11084msgctxt "GENITIVE" 11085msgid "Pluviose" 11086msgstr "pluviôse" 11087 11088#. I18N: a month in the French republican calendar 11089#: app/Date/FrenchDate.php:251 11090msgctxt "INSTRUMENTAL" 11091msgid "Pluviose" 11092msgstr "pluviôse" 11093 11094#. I18N: a month in the French republican calendar 11095#: app/Date/FrenchDate.php:204 11096msgctxt "LOCATIVE" 11097msgid "Pluviose" 11098msgstr "pluviôse" 11099 11100#. I18N: a month in the French republican calendar 11101#: app/Date/FrenchDate.php:109 11102msgctxt "NOMINATIVE" 11103msgid "Pluviose" 11104msgstr "pluviôse" 11105 11106#. I18N: Name of a country or state 11107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11108msgid "Poland" 11109msgstr "Pologne" 11110 11111#: app/SurnameTradition.php:100 11112msgctxt "Surname tradition" 11113msgid "Polish" 11114msgstr "Polonais" 11115 11116#. I18N: A configuration setting 11117#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11118#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11119#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11120#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11121msgid "Port number" 11122msgstr "Numéro de port" 11123 11124#. I18N: Location of an LDS church temple 11125#: app/Elements/TempleCode.php:162 11126msgid "Portland, Oregon, United States" 11127msgstr "Portland, Orégon, États-Unis" 11128 11129#. I18N: Location of an LDS church temple 11130#: app/Elements/TempleCode.php:154 11131msgid "Porto Alegre, Brazil" 11132msgstr "Porto Alegre, Brésil" 11133 11134#. I18N: page orientation 11135#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 11136#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11138msgid "Portrait" 11139msgstr "Portrait" 11140 11141#. I18N: Name of a country or state 11142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11143msgid "Portugal" 11144msgstr "Portugal" 11145 11146#: app/SurnameTradition.php:94 11147msgctxt "Surname tradition" 11148msgid "Portuguese" 11149msgstr "Portugais" 11150 11151#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757 11152#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221 11153#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438 11154msgid "Postal code" 11155msgstr "Code postal" 11156 11157#. I18N: Name of a module 11158#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11159msgid "Powered by webtrees™" 11160msgstr "Fonctionne avec webtrees™" 11161 11162#. I18N: a month in the French republican calendar 11163#: app/Date/FrenchDate.php:165 11164msgctxt "GENITIVE" 11165msgid "Prairial" 11166msgstr "prairial" 11167 11168#. I18N: a month in the French republican calendar 11169#: app/Date/FrenchDate.php:259 11170msgctxt "INSTRUMENTAL" 11171msgid "Prairial" 11172msgstr "prairial" 11173 11174#. I18N: a month in the French republican calendar 11175#: app/Date/FrenchDate.php:212 11176msgctxt "LOCATIVE" 11177msgid "Prairial" 11178msgstr "prairial" 11179 11180#. I18N: a month in the French republican calendar 11181#: app/Date/FrenchDate.php:118 11182msgctxt "NOMINATIVE" 11183msgid "Prairial" 11184msgstr "prairial" 11185 11186#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11187msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11188msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte" 11189 11190#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11191msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11192msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte" 11193 11194#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11195msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11196msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte" 11197 11198#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11199#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164 11200#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11201#: resources/views/admin/components.phtml:61 11202#: resources/views/admin/components.phtml:64 11203#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11204#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11205#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11206#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11207#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11208#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11209#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11210#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11211msgid "Preferences" 11212msgstr "Préférences" 11213 11214#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11215#, php-format 11216msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11217msgstr "Des préférences sont définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus." 11218 11219#. I18N: A configuration setting 11220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11221msgid "Preferred contact method" 11222msgstr "Moyen de contact préféré" 11223 11224#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11225#: app/Elements/TempleCode.php:161 11226msgid "President’s Office" 11227msgstr "Cabinet du Président" 11228 11229#. I18N: Location of an LDS church temple 11230#: app/Elements/TempleCode.php:163 11231msgid "Preston, England" 11232msgstr "Preston, Angleterre" 11233 11234#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11235#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11236#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11237msgid "Preview" 11238msgstr "Prévisualisation" 11239 11240#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11241msgid "Priest" 11242msgstr "Prêtre" 11243 11244#. I18N: The first day in the French republican calendar 11245#: app/Date/FrenchDate.php:301 11246msgid "Primidi" 11247msgstr "Primidi" 11248 11249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11250msgid "Print basic events when blank" 11251msgstr "Imprimer les évènements de base même vides" 11252 11253#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398 11254msgid "Priority" 11255msgstr "" 11256 11257#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11258#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11259msgid "Privacy" 11260msgstr "Confidentialité" 11261 11262#. I18N: Name of a module 11263#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11264#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11265msgid "Privacy policy" 11266msgstr "Politique de confidentialité" 11267 11268#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11270msgid "Privacy restrictions" 11271msgstr "Restrictions de confidentialité" 11272 11273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218 11274msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11275msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN" 11276 11277#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344 11278#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356 11279#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11280#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11281msgid "Private" 11282msgstr "Détails privés" 11283 11284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11285msgid "Private key" 11286msgstr "Clé privée" 11287 11288#: app/Gedcom.php:672 11289msgid "Probate" 11290msgstr "Testament validé" 11291 11292#: app/Gedcom.php:673 11293msgid "Property" 11294msgstr "Biens et possessions" 11295 11296#. I18N: Location of an LDS church temple 11297#: app/Elements/TempleCode.php:164 11298msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11299msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis" 11300 11301#. I18N: Location of an LDS church temple 11302#: app/Elements/TempleCode.php:165 11303msgid "Provo, Utah, United States" 11304msgstr "Provo, Utah, États-Unis" 11305 11306#. I18N: An individual that represents another 11307#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11308msgid "Proxy" 11309msgstr "" 11310 11311#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11312#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11313msgid "Publication" 11314msgstr "Publication" 11315 11316#. I18N: Name of a country or state 11317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11318msgid "Puerto Rico" 11319msgstr "Porto Rico" 11320 11321#. I18N: Name of a country or state 11322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11323msgid "Qatar" 11324msgstr "Qatar" 11325 11326#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702 11327#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065 11328#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233 11329#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578 11330msgid "Quality of data" 11331msgstr "Qualité des données" 11332 11333#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11334#: app/Date/FrenchDate.php:307 11335msgid "Quartidi" 11336msgstr "Quartidi" 11337 11338#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11339#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11340msgid "Question" 11341msgstr "Question" 11342 11343#. I18N: Location of an LDS church temple 11344#: app/Elements/TempleCode.php:166 11345msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11346msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11347 11348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11349msgid "Quick family facts" 11350msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles" 11351 11352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11353msgid "Quick individual facts" 11354msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus" 11355 11356#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11357#: app/Date/FrenchDate.php:309 11358msgid "Quintidi" 11359msgstr "Quintidi" 11360 11361#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11362#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11363#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11364msgid "RE: " 11365msgstr "RE : " 11366 11367#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11368msgid "Rabbi" 11369msgstr "Rabbin" 11370 11371#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11372#: app/Date/HijriDate.php:146 11373msgctxt "GENITIVE" 11374msgid "Rabi’ al-awwal" 11375msgstr "Rabi’ al-awwal" 11376 11377#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11378#: app/Date/HijriDate.php:236 11379msgctxt "INSTRUMENTAL" 11380msgid "Rabi’ al-awwal" 11381msgstr "Rabi’ al-awwal" 11382 11383#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11384#: app/Date/HijriDate.php:191 11385msgctxt "LOCATIVE" 11386msgid "Rabi’ al-awwal" 11387msgstr "Rabi’ al-awwal" 11388 11389#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11390#: app/Date/HijriDate.php:101 11391msgctxt "NOMINATIVE" 11392msgid "Rabi’ al-awwal" 11393msgstr "Rabi’ al-awwal" 11394 11395#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11396#: app/Date/HijriDate.php:148 11397msgctxt "GENITIVE" 11398msgid "Rabi’ al-thani" 11399msgstr "Rabi’ al-thani" 11400 11401#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11402#: app/Date/HijriDate.php:238 11403msgctxt "INSTRUMENTAL" 11404msgid "Rabi’ al-thani" 11405msgstr "Rabi’ al-thani" 11406 11407#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11408#: app/Date/HijriDate.php:193 11409msgctxt "LOCATIVE" 11410msgid "Rabi’ al-thani" 11411msgstr "Rabi’ al-thani" 11412 11413#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11414#: app/Date/HijriDate.php:103 11415msgctxt "NOMINATIVE" 11416msgid "Rabi’ al-thani" 11417msgstr "Rabi’ al-thani" 11418 11419#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11420#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11421msgctxt "Female pedigree" 11422msgid "Rada" 11423msgstr "" 11424 11425#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11426#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11427msgctxt "Male pedigree" 11428msgid "Rada" 11429msgstr "" 11430 11431#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11432#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11433msgctxt "Pedigree" 11434msgid "Rada" 11435msgstr "" 11436 11437#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11438#: app/Date/HijriDate.php:154 11439msgctxt "GENITIVE" 11440msgid "Rajab" 11441msgstr "Rajab" 11442 11443#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11444#: app/Date/HijriDate.php:244 11445msgctxt "INSTRUMENTAL" 11446msgid "Rajab" 11447msgstr "Rajab" 11448 11449#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11450#: app/Date/HijriDate.php:199 11451msgctxt "LOCATIVE" 11452msgid "Rajab" 11453msgstr "Rajab" 11454 11455#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11456#: app/Date/HijriDate.php:109 11457msgctxt "NOMINATIVE" 11458msgid "Rajab" 11459msgstr "Rajab" 11460 11461#. I18N: Location of an LDS church temple 11462#: app/Elements/TempleCode.php:167 11463msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11464msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis" 11465 11466#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11467#: app/Date/HijriDate.php:158 11468msgctxt "GENITIVE" 11469msgid "Ramadan" 11470msgstr "Ramadan" 11471 11472#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11473#: app/Date/HijriDate.php:248 11474msgctxt "INSTRUMENTAL" 11475msgid "Ramadan" 11476msgstr "Ramadan" 11477 11478#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11479#: app/Date/HijriDate.php:203 11480msgctxt "LOCATIVE" 11481msgid "Ramadan" 11482msgstr "Ramadan" 11483 11484#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11485#: app/Date/HijriDate.php:113 11486msgctxt "NOMINATIVE" 11487msgid "Ramadan" 11488msgstr "Ramadan" 11489 11490#. I18N: Description of the “Slide show” module 11491#: app/Module/SlideShowModule.php:71 11492msgid "Random images from the current family tree." 11493msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel." 11494 11495#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53 11496#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11497#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11498#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11499msgid "Re-order children" 11500msgstr "Modifier l’ordre des enfants" 11501 11502#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52 11503#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11504#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11505#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 11506msgid "Re-order families" 11507msgstr "Réorganiser les familles" 11508 11509#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11510#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11511#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11512#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11513msgid "Re-order media" 11514msgstr "Réorganiser les objets média" 11515 11516#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11517#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11518#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11519msgid "Re-order names" 11520msgstr "Réorganiser les noms" 11521 11522#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11524#: resources/views/admin/users.phtml:27 11525#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11526#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11527#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11528#: resources/views/register-page.phtml:36 11529msgid "Real name" 11530msgstr "Nom réel" 11531 11532#. I18N: Name of a module 11533#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11534#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11535msgid "Recent changes" 11536msgstr "Modifications récentes" 11537 11538#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11539msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11540msgstr "Évènements récents (- 100 ans)" 11541 11542#. I18N: Location of an LDS church temple 11543#: app/Elements/TempleCode.php:168 11544msgid "Recife, Brazil" 11545msgstr "Recife, Brésil" 11546 11547#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11548#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11549#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 11551#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11552#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11553#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11554#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11555msgid "Record" 11556msgstr "Enregistrement" 11557 11558#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739 11559#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830 11560#: app/Gedcom.php:935 11561msgid "Record ID number" 11562msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)" 11563 11564#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817 11565msgid "Record file number" 11566msgstr "Numéro RFN (Record File Number)" 11567 11568#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11569#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11570#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11571msgid "Records" 11572msgstr "Enregistrements" 11573 11574#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11575#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11576msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11577msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1." 11578 11579#. I18N: Location of an LDS church temple 11580#: app/Elements/TempleCode.php:169 11581msgid "Redlands, California, United States" 11582msgstr "Redlands, Californie, États-Unis" 11583 11584#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737 11585#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788 11586msgid "Reference number" 11587msgstr "Numéro de référence" 11588 11589#. I18N: Location of an LDS church temple 11590#: app/Elements/TempleCode.php:170 11591msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11592msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11593 11594#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11595msgid "Registered partnership" 11596msgstr "Union civile" 11597 11598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11599msgid "Registry officer" 11600msgstr "Greffier" 11601 11602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11603msgctxt "FEMALE" 11604msgid "Registry officer" 11605msgstr "Greffière" 11606 11607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11608msgctxt "MALE" 11609msgid "Registry officer" 11610msgstr "Greffier" 11611 11612#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11613#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11614msgid "Regular expression" 11615msgstr "Expression régulière" 11616 11617#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11618msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11619msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères." 11620 11621#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11622#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11623msgid "Reject" 11624msgstr "Refuser" 11625 11626#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11627msgid "Reject all changes" 11628msgstr "Refuser toutes les modifications" 11629 11630#. I18N: Name of a module/report 11631#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11633msgid "Related families" 11634msgstr "Proches parents" 11635 11636#. I18N: Name of a report 11637#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11638#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11639msgid "Related individuals" 11640msgstr "Parenté élargie" 11641 11642#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107 11643#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568 11644#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436 11645#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11646msgid "Relationship" 11647msgstr "Parenté" 11648 11649#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335 11650msgid "Relationship to father" 11651msgstr "Parenté avec le père" 11652 11653#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 11654msgid "Relationship to me" 11655msgstr "Parenté avec moi" 11656 11657#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336 11658msgid "Relationship to mother" 11659msgstr "Parenté avec la mère" 11660 11661#: app/Gedcom.php:621 11662msgid "Relationship to parents" 11663msgstr "Lien parental" 11664 11665#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328 11666#, php-format 11667msgid "Relationship: %s" 11668msgstr "Parenté : %s" 11669 11670#. I18N: Name of a module/chart 11671#. I18N: Configuration option 11672#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 11673#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11675#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11676msgid "Relationships" 11677msgstr "Parenté" 11678 11679#. I18N: %s are individual’s names 11680#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251 11681#, php-format 11682msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11683msgstr "Parenté entre %1$s et %2$s" 11684 11685#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289 11686msgid "Reliability of the information" 11687msgstr "" 11688 11689#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174 11690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11692msgid "Religion" 11693msgstr "Religion" 11694 11695#: app/Gedcom.php:669 11696msgid "Religious institution" 11697msgstr "Institution religieuse" 11698 11699#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11700msgid "Religious marriage" 11701msgstr "Mariage religieux" 11702 11703#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11704msgid "Reload map" 11705msgstr "Recharger la carte" 11706 11707#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402 11708msgid "Reminder date" 11709msgstr "" 11710 11711#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11712msgid "Reminder email frequency (days)" 11713msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)" 11714 11715#: app/Gedcom.php:1481 11716msgid "Remote server" 11717msgstr "Serveur distant" 11718 11719#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11720#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11721#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11722#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11723#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11724msgid "Remove" 11725msgstr "Retirer" 11726 11727#. I18N: Name of a module 11728#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11729msgid "Remove duplicate links" 11730msgstr "Suppression des doublons de liens" 11731 11732#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11733msgid "Remove individual" 11734msgstr "Personne à supprimer" 11735 11736#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11737#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 11738msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11739msgstr "Enlever le chemin media du GEDCOM dans les noms des fichiers medias" 11740 11741#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11742msgid "Remove this location?" 11743msgstr "Supprimer ce lieu ?" 11744 11745#. I18N: Location of an LDS church temple 11746#: app/Elements/TempleCode.php:171 11747msgid "Reno, Nevada, United States" 11748msgstr "Reno, Nevada, États-Unis" 11749 11750#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11751msgid "Renumber" 11752msgstr "Numéroter à nouveau" 11753 11754#. I18N: Renumber the records in a family tree 11755#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11756#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11757#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11758msgid "Renumber family tree" 11759msgstr "Renumérote l’arbre généalogique" 11760 11761#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11762msgid "Replace" 11763msgstr "Remplacer" 11764 11765#. I18N: Description of a “Data fix” module 11766#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11767msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11768msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture." 11769 11770#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11771msgid "Replace with" 11772msgstr "Remplacer par" 11773 11774#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11775msgid "Replacement text" 11776msgstr "Texte de remplacement" 11777 11778#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11779#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11780msgid "Reply" 11781msgstr "Répondre" 11782 11783#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11784#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11785#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11786#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11787msgid "Report" 11788msgstr "Rapport" 11789 11790#. I18N: Name of a module 11791#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11792#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11794#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11795#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11796msgid "Reports" 11797msgstr "Rapports" 11798 11799#. I18N: Name of a module/list 11800#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11801#: app/Module/RepositoryListModule.php:70 11802#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182 11803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11804#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 11805#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11806#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11807#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 11808#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11809#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11810#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11811#: resources/views/search-general-page.phtml:95 11812#: resources/views/search-results.phtml:70 11813msgid "Repositories" 11814msgstr "Dépôts d’archives" 11815 11816#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790 11817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 11818#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11819#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11820#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11821#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11822msgid "Repository" 11823msgstr "Dépôt d’archives" 11824 11825#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11826msgid "Repository name" 11827msgstr "Nom de dépôt d’archives" 11828 11829#. I18N: Name of a country or state 11830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11831msgid "Republic of the Congo" 11832msgstr "Congo" 11833 11834#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11835#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11836#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 11837msgid "Request a new password" 11838msgstr "Demander un nouveau mot de passe" 11839 11840#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11841#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11842#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 11843#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11844msgid "Request a new user account" 11845msgstr "Demander un compte utilisateur" 11846 11847#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 11848msgid "Research" 11849msgstr "" 11850 11851#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068 11852#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 11853#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 11854#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 11855msgid "Research task" 11856msgstr "Tâche à faire" 11857 11858#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11859#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 11860msgid "Research tasks" 11861msgstr "Tâches à faire" 11862 11863#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 11864msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11865msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc." 11866 11867#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 11868msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11869msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard « _TODO ». D’autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître cette balise." 11870 11871#: app/Gedcom.php:677 11872msgid "Residence" 11873msgstr "Domicile" 11874 11875#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 11876#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 11877msgid "Restore the default block layout" 11878msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut" 11879 11880#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 11881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 11882msgid "Restrict to immediate family" 11883msgstr "Restreindre à la famille proche" 11884 11885#. I18N: a restriction on viewing data 11886#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680 11887#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580 11888#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586 11889#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590 11890#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11891#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11892msgid "Restriction" 11893msgstr "Restriction d’accès" 11894 11895#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11896msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11897msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès à qui peut voir et qui peut modifier les données." 11898 11899#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 11900msgid "Results" 11901msgstr "Résultats" 11902 11903#: app/Gedcom.php:681 11904msgid "Retirement" 11905msgstr "Retraite" 11906 11907#. I18N: Name of a country or state 11908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11909msgid "Reunion" 11910msgstr "Réunion" 11911 11912#. I18N: Location of an LDS church temple 11913#: app/Elements/TempleCode.php:172 11914msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11915msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis" 11916 11917#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698 11918#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061 11919#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229 11920#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574 11921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 11922msgid "Role" 11923msgstr "Rôle" 11924 11925#. I18N: Name of a country or state 11926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11927msgid "Romania" 11928msgstr "Roumanie" 11929 11930#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11931msgid "Romanized" 11932msgstr "Romain" 11933 11934#: app/Gedcom.php:647 11935msgid "Romanized name" 11936msgstr "" 11937 11938#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161 11939msgid "Romanized place" 11940msgstr "Lieu romanisé" 11941 11942#: app/Gedcom.php:654 11943msgid "Romanized type" 11944msgstr "" 11945 11946#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 11947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 11948msgid "Roots" 11949msgstr "Racines" 11950 11951#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307 11952msgid "Rufname" 11953msgstr "" 11954 11955#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11956#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 11957#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 11958msgid "Russell" 11959msgstr "Russell" 11960 11961#. I18N: Name of a country or state 11962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11963msgid "Russia" 11964msgstr "Fédération de Russie" 11965 11966#. I18N: Name of a country or state 11967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11968msgid "Rwanda" 11969msgstr "Rwanda" 11970 11971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 11972msgid "SMTP mail server" 11973msgstr "Serveur mail SMTP" 11974 11975#: app/Services/ServerCheckService.php:323 11976msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11977msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation." 11978 11979#: app/Services/ServerCheckService.php:213 11980#, php-format 11981msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11982msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s." 11983 11984#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 11985#: app/Services/EmailService.php:205 11986msgid "SSL/TLS" 11987msgstr "" 11988 11989#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 11990#: app/Services/EmailService.php:207 11991msgid "STARTTLS" 11992msgstr "" 11993 11994#. I18N: Location of an LDS church temple 11995#: app/Elements/TempleCode.php:173 11996msgid "Sacramento, California, United States" 11997msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis" 11998 11999#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12000#: app/Date/HijriDate.php:144 12001msgctxt "GENITIVE" 12002msgid "Safar" 12003msgstr "Safar" 12004 12005#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12006#: app/Date/HijriDate.php:234 12007msgctxt "INSTRUMENTAL" 12008msgid "Safar" 12009msgstr "Safar" 12010 12011#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12012#: app/Date/HijriDate.php:189 12013msgctxt "LOCATIVE" 12014msgid "Safar" 12015msgstr "Safar" 12016 12017#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12018#: app/Date/HijriDate.php:99 12019msgctxt "NOMINATIVE" 12020msgid "Safar" 12021msgstr "Safar" 12022 12023#. I18N: The name of a colour-scheme 12024#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12025msgid "Sage" 12026msgstr "Sage" 12027 12028#. I18N: Name of a country or state 12029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12030msgid "Saint Helena" 12031msgstr "Sainte-Hélène" 12032 12033#. I18N: Name of a country or state 12034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12035msgid "Saint Kitts and Nevis" 12036msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis" 12037 12038#. I18N: Name of a country or state 12039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12040msgid "Saint Lucia" 12041msgstr "Sainte-Lucie" 12042 12043#. I18N: Name of a country or state 12044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12045msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12046msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" 12047 12048#. I18N: Name of a country or state 12049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12050msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12051msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines" 12052 12053#. I18N: Location of an LDS church temple 12054#: app/Elements/TempleCode.php:183 12055msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12056msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis" 12057 12058#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12059msgid "Same as uploaded file" 12060msgstr "Identique à un fichier téléversé" 12061 12062#. I18N: Name of a country or state 12063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12064msgid "Samoa" 12065msgstr "Samoa" 12066 12067#. I18N: Location of an LDS church temple 12068#: app/Elements/TempleCode.php:176 12069msgid "San Antonio, Texas, United States" 12070msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis" 12071 12072#. I18N: Location of an LDS church temple 12073#: app/Elements/TempleCode.php:177 12074msgid "San Diego, California, United States" 12075msgstr "San Diego, Californie, États-Unis" 12076 12077#. I18N: Location of an LDS church temple 12078#: app/Elements/TempleCode.php:182 12079msgid "San Jose, Costa Rica" 12080msgstr "San Jose, Costa Rica" 12081 12082#. I18N: Name of a country or state 12083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12084msgid "San Marino" 12085msgstr "Saint-Marin" 12086 12087#. I18N: Location of an LDS church temple 12088#: app/Elements/TempleCode.php:174 12089msgid "San Salvador, El Salvador" 12090msgstr "San Salvador, El Salvador" 12091 12092#. I18N: Location of an LDS church temple 12093#: app/Elements/TempleCode.php:175 12094msgid "Santiago, Chile" 12095msgstr "Santiago, Chili" 12096 12097#. I18N: Location of an LDS church temple 12098#: app/Elements/TempleCode.php:178 12099msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12100msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine" 12101 12102#. I18N: Location of an LDS church temple 12103#: app/Elements/TempleCode.php:186 12104msgid "Sao Paulo, Brazil" 12105msgstr "Sao Paulo, Brésil" 12106 12107#. I18N: Name of a country or state 12108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12109msgid "Sao Tome and Principe" 12110msgstr "Sao Tomé-et-Principe" 12111 12112#. I18N: abbreviation for Saturday 12113#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12114#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12115msgid "Sat" 12116msgstr "Sam" 12117 12118#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12119msgid "Saturday" 12120msgstr "Samedi" 12121 12122#. I18N: Name of a country or state 12123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12124msgid "Saudi Arabia" 12125msgstr "Arabie saoudite" 12126 12127#: app/Gedcom.php:1085 12128msgid "Schema" 12129msgstr "" 12130 12131#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628 12132msgid "School or college" 12133msgstr "École ou collège" 12134 12135#. I18N: Name of a country or state 12136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12137msgid "Scotland" 12138msgstr "Ecosse" 12139 12140#: app/Gedcom.php:1407 12141msgid "Scrapbook" 12142msgstr "Album" 12143 12144#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12145#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12146msgctxt "Female pedigree" 12147msgid "Sealing" 12148msgstr "Scellement" 12149 12150#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12151#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12152msgctxt "Male pedigree" 12153msgid "Sealing" 12154msgstr "Scellement" 12155 12156#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12157#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12158msgctxt "Pedigree" 12159msgid "Sealing" 12160msgstr "Scellement" 12161 12162#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12163#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12164msgid "Sealing canceled (divorce)" 12165msgstr "Signature de l’annulation (divorce)" 12166 12167#. I18N: Name of a module 12168#. I18N: A button label. 12169#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12170#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12171#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12172#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12173#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12174#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12175#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12176#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12177#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12178#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12179#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12180msgid "Search" 12181msgstr "Recherche" 12182 12183#. I18N: Name of a module 12184#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12185#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12186msgid "Search and replace" 12187msgstr "Rechercher et remplacer" 12188 12189#. I18N: Description of a “Data fix” module 12190#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12191msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12192msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant." 12193 12194#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12196msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12197msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche." 12198 12199#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12200msgid "Search filters" 12201msgstr "Filtres de recherche" 12202 12203#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12204#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12205msgid "Search for" 12206msgstr "Rechercher" 12207 12208#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12209msgid "Search for locations in an external database." 12210msgstr "" 12211 12212#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12213msgid "Search for place names in an external database." 12214msgstr "" 12215 12216#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12217#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12218#, php-format 12219msgid "Search for place names using %s." 12220msgstr "" 12221 12222#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12223msgid "Search method" 12224msgstr "Méthode de recherche" 12225 12226#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12227msgid "Search text/pattern" 12228msgstr "Recherche texte/motif" 12229 12230#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12231msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12232msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes." 12233 12234#. I18N: Location of an LDS church temple 12235#: app/Elements/TempleCode.php:179 12236msgid "Seattle, Washington, United States" 12237msgstr "Seattle, Washington, États-Unis" 12238 12239#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12240msgid "Second record" 12241msgstr "Deuxième enregistrement" 12242 12243#. I18N: A configuration setting 12244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12245msgid "Secure connection" 12246msgstr "SSL requis" 12247 12248#. I18N: A configuration setting 12249#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12250msgid "Security code" 12251msgstr "Code de sécurité" 12252 12253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12254#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12255#, php-format 12256msgid "See %s for more information." 12257msgstr "Voir %s pour plus d’information." 12258 12259#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12260#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12261#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12262msgid "Select" 12263msgstr "Sélectionner" 12264 12265#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12266msgid "Select a GEDCOM file to import" 12267msgstr "Sélectionnez un fichier GEDCOM à importer" 12268 12269#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12270#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12271msgid "Select a date" 12272msgstr "Choisir une date" 12273 12274#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12275msgid "Select individuals by place or date" 12276msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date" 12277 12278#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12279#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153 12280msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12281msgstr "Sélectionner les documents de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM." 12282 12283#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12284msgid "Select the desired age interval" 12285msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité" 12286 12287#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12288msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12289msgstr "Sélectionner les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements." 12290 12291#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12292msgid "Select two records to merge." 12293msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner." 12294 12295#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12296msgid "Selector" 12297msgstr "Sélecteur" 12298 12299#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12300msgid "Seller" 12301msgstr "Vendeur" 12302 12303#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12304msgctxt "FEMALE" 12305msgid "Seller" 12306msgstr "Vendeuse" 12307 12308#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12309msgctxt "MALE" 12310msgid "Seller" 12311msgstr "Vendeur" 12312 12313#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12314#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12315#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12316#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12317msgid "Send" 12318msgstr "Envoyer" 12319 12320#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12321#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12322#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12323#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12324#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12325msgid "Send a message" 12326msgstr "Envoi de message" 12327 12328#: app/Services/MessageService.php:210 12329msgid "Send a message to all users" 12330msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs" 12331 12332#: app/Services/MessageService.php:211 12333msgid "Send a message to users who have never signed in" 12334msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement" 12335 12336#: app/Services/MessageService.php:212 12337msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12338msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois" 12339 12340#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12341msgid "Send a test email using these settings" 12342msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres" 12343 12344#. I18N: Label for a configuration option 12345#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12346msgid "Send out reminder emails" 12347msgstr "Envoi d’alertes par courriel" 12348 12349#. I18N: A configuration setting 12350#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12351msgid "Sender email" 12352msgstr "" 12353 12354#. I18N: A configuration setting 12355#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12356msgid "Sender name" 12357msgstr "Nom d’expéditeur" 12358 12359#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12361msgid "Sending email" 12362msgstr "Envoyer un courriel" 12363 12364#. I18N: A configuration setting 12365#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12366msgid "Sending server name" 12367msgstr "Nom du serveur expéditeur" 12368 12369#. I18N: Name of a country or state 12370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12371msgid "Senegal" 12372msgstr "Sénégal" 12373 12374#. I18N: Location of an LDS church temple 12375#: app/Elements/TempleCode.php:180 12376msgid "Seoul, Korea" 12377msgstr "Séoul, Corée du Sud" 12378 12379#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12380msgctxt "Abbreviation for September" 12381msgid "Sep" 12382msgstr "sep" 12383 12384#: app/Gedcom.php:864 12385msgid "Separated" 12386msgstr "Séparé" 12387 12388#: app/Gedcom.php:968 12389msgid "Separation" 12390msgstr "" 12391 12392#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12393msgctxt "GENITIVE" 12394msgid "September" 12395msgstr "septembre" 12396 12397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12398msgctxt "INSTRUMENTAL" 12399msgid "September" 12400msgstr "septembre" 12401 12402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12403msgctxt "LOCATIVE" 12404msgid "September" 12405msgstr "septembre" 12406 12407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12409#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12410msgctxt "NOMINATIVE" 12411msgid "September" 12412msgstr "septembre" 12413 12414#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12415#: app/Date/FrenchDate.php:313 12416msgid "Septidi" 12417msgstr "Septidi" 12418 12419#. I18N: Name of a country or state 12420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12421msgid "Serbia" 12422msgstr "Serbie" 12423 12424#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12425msgid "Servant" 12426msgstr "Serviteur" 12427 12428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12429msgctxt "FEMALE" 12430msgid "Servant" 12431msgstr "Servante" 12432 12433#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12434msgctxt "MALE" 12435msgid "Servant" 12436msgstr "Serviteur" 12437 12438#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12440msgid "Server information" 12441msgstr "Détails du serveur" 12442 12443#. I18N: A configuration setting 12444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12445#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12446#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12448msgid "Server name" 12449msgstr "Nom du serveur" 12450 12451#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12452msgid "Set a new password" 12453msgstr "Définir un nouveau mot de passe" 12454 12455#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12456msgid "Set as default" 12457msgstr "Définir par défaut" 12458 12459#. I18N: You need to: 12460#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12461#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12462msgid "Set the access level for each tree." 12463msgstr "Définir le niveau d’accès de chaque arbre." 12464 12465#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12467msgid "Set the default blocks for new family trees" 12468msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques" 12469 12470#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12472msgid "Set the default blocks for new users" 12473msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs" 12474 12475#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12476#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12477msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12478msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées." 12479 12480#. I18N: You need to: 12481#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12482#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12483msgid "Set the status to “approved”." 12484msgstr "Définir le statut à « approuver »." 12485 12486#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12488msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12489msgstr "Régler cette option à <b>Oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles pour autoriser les utilisateurs à ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier." 12490 12491#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12492#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12493msgid "Setup wizard for webtrees" 12494msgstr "Assistant d’installation pour webtrees" 12495 12496#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12497#: app/Date/FrenchDate.php:311 12498msgid "Sextidi" 12499msgstr "Sextidi" 12500 12501#. I18N: Name of a country or state 12502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12503msgid "Seychelles" 12504msgstr "Seychelles" 12505 12506#: app/Date/JalaliDate.php:278 12507msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12508msgid "Shah" 12509msgstr "Shah" 12510 12511#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12512#: app/Date/JalaliDate.php:149 12513msgctxt "GENITIVE" 12514msgid "Shahrivar" 12515msgstr "Shahrivar" 12516 12517#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12518#: app/Date/JalaliDate.php:239 12519msgctxt "INSTRUMENTAL" 12520msgid "Shahrivar" 12521msgstr "Shahrivar" 12522 12523#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12524#: app/Date/JalaliDate.php:194 12525msgctxt "LOCATIVE" 12526msgid "Shahrivar" 12527msgstr "Shahrivar" 12528 12529#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12530#: app/Date/JalaliDate.php:104 12531msgctxt "NOMINATIVE" 12532msgid "Shahrivar" 12533msgstr "Shahrivar" 12534 12535#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12536#: resources/views/individual-page.phtml:56 12537msgid "Share" 12538msgstr "" 12539 12540#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12541msgid "Share the URL" 12542msgstr "" 12543 12544#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76 12545msgid "Share the anniversary of an event" 12546msgstr "" 12547 12548#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256 12549#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12550#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12551#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12552msgid "Shared note" 12553msgstr "Note partagée" 12554 12555#. I18N: Name of a module/list 12556#: app/Module/NoteListModule.php:67 12557#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12558#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12559msgid "Shared notes" 12560msgstr "Notes partagées" 12561 12562#. I18N: plural noun - things that can be shared 12563#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12565msgid "Shares" 12566msgstr "" 12567 12568#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12569#: app/Date/HijriDate.php:160 12570msgctxt "GENITIVE" 12571msgid "Shawwal" 12572msgstr "Shawwal" 12573 12574#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12575#: app/Date/HijriDate.php:250 12576msgctxt "INSTRUMENTAL" 12577msgid "Shawwal" 12578msgstr "Shawwal" 12579 12580#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12581#: app/Date/HijriDate.php:205 12582msgctxt "LOCATIVE" 12583msgid "Shawwal" 12584msgstr "Shawwal" 12585 12586#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12587#: app/Date/HijriDate.php:115 12588msgctxt "NOMINATIVE" 12589msgid "Shawwal" 12590msgstr "Shawwal" 12591 12592#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12593#: app/Date/HijriDate.php:156 12594msgctxt "GENITIVE" 12595msgid "Sha’aban" 12596msgstr "Sha’aban" 12597 12598#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12599#: app/Date/HijriDate.php:246 12600msgctxt "INSTRUMENTAL" 12601msgid "Sha’aban" 12602msgstr "Sha’aban" 12603 12604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12605#: app/Date/HijriDate.php:201 12606msgctxt "LOCATIVE" 12607msgid "Sha’aban" 12608msgstr "Sha’aban" 12609 12610#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12611#: app/Date/HijriDate.php:111 12612msgctxt "NOMINATIVE" 12613msgid "Sha’aban" 12614msgstr "Sha’aban" 12615 12616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12617msgid "She " 12618msgstr "Elle " 12619 12620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12621msgid "She died" 12622msgstr "Elle est décédée" 12623 12624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12626msgid "She married" 12627msgstr "Elle a épousé" 12628 12629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12630msgid "She resided at" 12631msgstr "Elle habitait à" 12632 12633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12634msgid "She was born" 12635msgstr "Elle est née" 12636 12637#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12638msgid "She was buried" 12639msgstr "Elle a été enterrée" 12640 12641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12642msgid "She was christened" 12643msgstr "Elle a été baptisée" 12644 12645#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12646msgid "She was cremated" 12647msgstr "Elle a été incinérée" 12648 12649#. I18N: a month in the Jewish calendar 12650#: app/Date/JewishDate.php:201 12651msgctxt "GENITIVE" 12652msgid "Shevat" 12653msgstr "Shevat" 12654 12655#. I18N: a month in the Jewish calendar 12656#: app/Date/JewishDate.php:305 12657msgctxt "INSTRUMENTAL" 12658msgid "Shevat" 12659msgstr "Shevat" 12660 12661#. I18N: a month in the Jewish calendar 12662#: app/Date/JewishDate.php:253 12663msgctxt "LOCATIVE" 12664msgid "Shevat" 12665msgstr "Shevat" 12666 12667#. I18N: a month in the Jewish calendar 12668#: app/Date/JewishDate.php:149 12669msgctxt "NOMINATIVE" 12670msgid "Shevat" 12671msgstr "Shevat" 12672 12673#. I18N: The name of a colour-scheme 12674#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12675msgid "Shiny Tomato" 12676msgstr "Tomate brillante" 12677 12678#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12679#: resources/views/help/date.phtml:111 12680msgid "Shortcut" 12681msgstr "Raccourcis" 12682 12683#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12684msgid "Shortest marriage" 12685msgstr "Mariage le plus court" 12686 12687#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12688msgid "Show" 12689msgstr "Afficher" 12690 12691#. I18N: A configuration setting 12692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12693msgid "Show a download link in the media viewer" 12694msgstr "Voir lien de téléchargement dans « media viewer »" 12695 12696#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12697#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12698msgid "Show a privacy policy." 12699msgstr "Voir la politique de confidentialité." 12700 12701#. I18N: A configuration setting 12702#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12703msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12704msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »" 12705 12706#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12707msgid "Show all media" 12708msgstr "" 12709 12710#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12711msgid "Show all notes" 12712msgstr "Voir toutes les notes" 12713 12714#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12715msgid "Show all places in a list" 12716msgstr "Voir tous les lieux dans une liste" 12717 12718#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12719msgid "Show all sources" 12720msgstr "Voir toutes les sources" 12721 12722#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12723#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12724msgid "Show an age cursor" 12725msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge" 12726 12727#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12728msgid "Show children of ancestors" 12729msgstr "Afficher les enfants des ancêtres" 12730 12731#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12732msgid "Show couples where either partner married more than once." 12733msgstr "Afficher les couples où les deux conjoints se sont mariés plus d’une fois." 12734 12735#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12736msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12737msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée en date d’aujourd’hui." 12738 12739#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12740msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12741msgstr "Affichage des couples dont seul le conjoint est décédé en date d’aujourd’hui." 12742 12743#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12744msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12745msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans." 12746 12747#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12748msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12749msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans." 12750 12751#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12752msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12753msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue." 12754 12755#. I18N: label for yes/no option 12756#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12757msgid "Show date of last update" 12758msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour" 12759 12760#. I18N: A configuration setting 12761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12762msgid "Show dead individuals" 12763msgstr "Montrer les personnes décédées" 12764 12765#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12766msgid "Show divorced couples." 12767msgstr "Affichage des couples divorcés." 12768 12769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12770msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12771msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans." 12772 12773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12774msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12775msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans." 12776 12777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12778msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12779msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux conjoints sont vivants en date d’aujourd’hui." 12780 12781#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12783msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12784msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux conjoints sont décédés en date d’aujourd’hui." 12785 12786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12787msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12788msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans." 12789 12790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12791msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12792msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans." 12793 12794#. I18N: A configuration setting 12795#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 12796msgid "Show list of family trees" 12797msgstr "Afficher la liste des arbres" 12798 12799#. I18N: A configuration setting 12800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12801msgid "Show living individuals" 12802msgstr "Montrer les individus vivants" 12803 12804#. I18N: A configuration setting 12805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 12806msgid "Show names of private individuals" 12807msgstr "Montrer les noms des individus privés" 12808 12809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12810#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12812#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12813msgid "Show notes" 12814msgstr "Montrer les notes" 12815 12816#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12817msgid "Show occupations" 12818msgstr "Afficher les professions" 12819 12820#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12821#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12822msgid "Show only events of living individuals" 12823msgstr "Voir seulement les personnes vivantes" 12824 12825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12826msgid "Show only females." 12827msgstr "Affichage des femmes uniquement." 12828 12829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12830msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12831msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé." 12832 12833#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12834msgid "Show only individuals, events, or all" 12835msgstr "Montrer seulement les personnes, les événements ou tout" 12836 12837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12838msgid "Show only males." 12839msgstr "Affichage des hommes uniquement." 12840 12841#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12843msgid "Show parents" 12844msgstr "Voir les parents" 12845 12846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 12847#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12848#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12849#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 12850#: resources/views/login-page.phtml:46 12851#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 12852#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 12853#: resources/views/register-page.phtml:75 12854#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12855#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12856#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12857#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12858msgid "Show password" 12859msgstr "" 12860 12861#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12862msgid "Show pending changes" 12863msgstr "Afficher les changements en cours" 12864 12865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12868msgid "Show photos" 12869msgstr "Montrer les photos" 12870 12871#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 12872msgid "Show place hierarchy" 12873msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux" 12874 12875#. I18N: A configuration setting 12876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 12877msgid "Show private relationships" 12878msgstr "Afficher les relations privées" 12879 12880#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12881msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12882msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs" 12883 12884#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 12885msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12886msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur" 12887 12888#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 12889msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12890msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure" 12891 12892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12893msgid "Show residences" 12894msgstr "Afficher les résidences" 12895 12896#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 12897msgid "Show slide show controls" 12898msgstr "Afficher les contrôles du diaporama" 12899 12900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12905msgid "Show sources" 12906msgstr "Montrer les sources" 12907 12908#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 12909#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 12910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12911msgid "Show spouses" 12912msgstr "Afficher les conjoints" 12913 12914#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 12915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 12916msgid "Show statistics charts" 12917msgstr "Afficher les tableaux de statistiques" 12918 12919#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 12921#, php-format 12922msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12923msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu." 12924 12925#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12926#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 12927msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12928msgstr "Afficher le lieu de naissance des ancêtres sur la carte." 12929 12930#. I18N: label for a yes/no option 12931#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 12932msgid "Show the date and time" 12933msgstr "" 12934 12935#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 12936msgid "Show the date and time of update" 12937msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour" 12938 12939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 12940msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12941msgstr "Ajoute les évènements de la famille proche à la page individuelle" 12942 12943#. I18N: A configuration setting 12944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 12945msgid "Show the family tree" 12946msgstr "Montrer l’arbre généalogique" 12947 12948#: app/Module/IndividualListModule.php:366 12949msgid "Show the list of individuals" 12950msgstr "Afficher la liste des personnes" 12951 12952#: app/Module/IndividualListModule.php:372 12953msgid "Show the list of surnames" 12954msgstr "Afficher la liste des noms de famille" 12955 12956#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 12957#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 12958msgid "Show the location of an event on an external map." 12959msgstr "" 12960 12961#. I18N: Description of the “Places” module 12962#: app/Module/PlacesModule.php:96 12963msgid "Show the location of events on a map." 12964msgstr "Montrer le lieu des événements sur la carte." 12965 12966#. I18N: label for a yes/no option 12967#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 12968msgid "Show the user who made the change" 12969msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement" 12970 12971#. I18N: Label for a configuration option 12972#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 12973#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 12974#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 12975msgid "Show this block for which languages" 12976msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues" 12977 12978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 12979msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12980msgstr "Afficher les vignettes des individus dans les diagrammes et les familles." 12981 12982#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 12983#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 12984#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 12985#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12986msgid "Show to managers" 12987msgstr "Montrer aux gestionnaires" 12988 12989#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 12990#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 12991#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 12992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 12993#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12994#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12995msgid "Show to members" 12996msgstr "Montrer aux membres" 12997 12998#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 12999#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13003#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13004msgid "Show to visitors" 13005msgstr "Montrer aux visiteurs" 13006 13007#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13009msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13010msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base." 13011 13012#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13014msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13015msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base." 13016 13017#. I18N: %s are placeholders for numbers 13018#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13019#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13020#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13021#, php-format 13022msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13023msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s" 13024 13025#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13026msgid "Sibling" 13027msgstr "Frère/sœur" 13028 13029#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13030msgid "Siblings" 13031msgstr "Frères/sœurs" 13032 13033#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13034#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13035msgid "Sidebar" 13036msgstr "Barre latérale" 13037 13038#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13040#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13041#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13042msgid "Sidebars" 13043msgstr "Barres latérales" 13044 13045#. I18N: Name of a country or state 13046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13047msgid "Sierra Leone" 13048msgstr "Sierra Leone" 13049 13050#. I18N: Name of a module 13051#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13052#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13053msgid "Sign in" 13054msgstr "Connexion" 13055 13056#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13057#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13058msgid "Sign out" 13059msgstr "Déconnexion" 13060 13061#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13063msgid "Sign-in and registration" 13064msgstr "Connexion et abonnement" 13065 13066#: resources/views/help/date.phtml:136 13067msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13068msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque." 13069 13070#. I18N: Name of a country or state 13071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13072msgid "Singapore" 13073msgstr "Singapour" 13074 13075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13077msgid "Sister" 13078msgstr "Sœur" 13079 13080#. I18N: A configuration setting 13081#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13082#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13083#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13084msgid "Site identification code" 13085msgstr "Code d’identification du site" 13086 13087#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13089#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13090msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13091msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir la méthode d’envoi de ces messages, ou choisir de ne pas en recevoir." 13092 13093#. I18N: A configuration setting 13094#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13095#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13096msgid "Site verification code" 13097msgstr "Code de vérification du site" 13098 13099#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13100#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13101msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13102msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-dossier." 13103 13104#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13105#: app/Module/SiteMapModule.php:160 13106msgid "Sitemaps" 13107msgstr "Plan du site" 13108 13109#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13110#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13111msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13112msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>." 13113 13114#. I18N: a month in the Jewish calendar 13115#: app/Date/JewishDate.php:211 13116msgctxt "GENITIVE" 13117msgid "Sivan" 13118msgstr "Sivan" 13119 13120#. I18N: a month in the Jewish calendar 13121#: app/Date/JewishDate.php:315 13122msgctxt "INSTRUMENTAL" 13123msgid "Sivan" 13124msgstr "Sivan" 13125 13126#. I18N: a month in the Jewish calendar 13127#: app/Date/JewishDate.php:263 13128msgctxt "LOCATIVE" 13129msgid "Sivan" 13130msgstr "Sivan" 13131 13132#. I18N: a month in the Jewish calendar 13133#: app/Date/JewishDate.php:159 13134msgctxt "NOMINATIVE" 13135msgid "Sivan" 13136msgstr "Sivan" 13137 13138#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13139#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13140#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13141msgid "Skip to content" 13142msgstr "Aller directement au contenu" 13143 13144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13145msgid "Slave" 13146msgstr "Esclave" 13147 13148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13149msgctxt "FEMALE" 13150msgid "Slave" 13151msgstr "Esclave" 13152 13153#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13154msgctxt "MALE" 13155msgid "Slave" 13156msgstr "Esclave" 13157 13158#. I18N: Name of a module 13159#: app/Module/SlideShowModule.php:201 13160msgid "Slide show" 13161msgstr "Diaporama" 13162 13163#. I18N: Name of a country or state 13164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13165msgid "Slovakia" 13166msgstr "Slovaquie" 13167 13168#. I18N: Name of a country or state 13169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13170msgid "Slovenia" 13171msgstr "Slovénie" 13172 13173#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13174msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13175msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes" 13176 13177#. I18N: Location of an LDS church temple 13178#: app/Elements/TempleCode.php:185 13179msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13180msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis" 13181 13182#: app/Gedcom.php:703 13183msgid "Social security number" 13184msgstr "Numéro de sécurité sociale" 13185 13186#. I18N: Name of a country or state 13187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13188msgid "Solomon Islands" 13189msgstr "Îles Salomon" 13190 13191#. I18N: Name of a country or state 13192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13193msgid "Somalia" 13194msgstr "Somalie" 13195 13196#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13197#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 13198msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13199msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM contenant des noms de fichiers médias avec les chemins complets. Ces chemins n’existeront pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée." 13200 13201#. I18N: Description of a “Data fix” module 13202#: app/Module/FixNameTags.php:94 13203msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13204msgstr "" 13205 13206#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13207msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13208msgstr "" 13209 13210#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13212msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13213msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été vues." 13214 13215#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13217msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13218msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »." 13219 13220#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13224msgid "Son" 13225msgstr "Fils" 13226 13227#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13228#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13229#, php-format 13230msgid "Son of %s" 13231msgstr "Fils de %s" 13232 13233#: app/Gedcom.php:1538 13234msgid "Sort date" 13235msgstr "" 13236 13237#. I18N: Label for a configuration option 13238#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13239#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13240#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13241#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13242#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13243#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13244#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13246#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13247#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13248#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13251#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13252#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13253msgid "Sort order" 13254msgstr "Ordre de tri" 13255 13256#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13258msgid "Sosa" 13259msgstr "Sosa" 13260 13261#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13262msgid "Sosa-Stradonitz number" 13263msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz" 13264 13265#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13266msgid "Sounds like" 13267msgstr "Ressemble à" 13268 13269#. I18N: Name of a module/report 13270#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191 13271#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211 13272#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223 13273#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13275#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13276#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13277#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13279#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13280#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13281#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13282#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13283#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13284#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13285#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13286#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13287#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13288#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13289#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13302msgid "Source" 13303msgstr "Source" 13304 13305#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693 13306#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056 13307#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555 13308#: app/Gedcom.php:1569 13309msgid "Source citation" 13310msgstr "" 13311 13312#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13313msgid "Source citations" 13314msgstr "" 13315 13316#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13318msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13319msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources." 13320 13321#. I18N: A configuration setting 13322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13323#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13324msgid "Source type" 13325msgstr "Enregistrer les sources au niveau des évènements" 13326 13327#. I18N: Name of a module/list 13328#. I18N: Name of a module 13329#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69 13330#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13331#: app/Services/AdminService.php:183 13332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13333#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13334#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13335#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13336#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13337#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13338#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13339#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13340#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13341#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 13342#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13343#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13344#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13345#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13346#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13347#: resources/views/search-results.phtml:59 13348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13350#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13351#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13352#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13353msgid "Sources" 13354msgstr "Sources" 13355 13356#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13357msgid "Sources to the events" 13358msgstr "Sources des évènements" 13359 13360#. I18N: Name of a country or state 13361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13362msgid "South Africa" 13363msgstr "Afrique du Sud" 13364 13365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13366msgid "South America" 13367msgstr "Amérique du Sud" 13368 13369#. I18N: Name of a country or state 13370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13371msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13372msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud" 13373 13374#. I18N: Name of a country or state 13375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13376msgid "South Sudan" 13377msgstr "Soudan du Sud" 13378 13379#. I18N: Name of a country or state 13380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13381msgid "Spain" 13382msgstr "Espagne" 13383 13384#: app/SurnameTradition.php:91 13385msgctxt "Surname tradition" 13386msgid "Spanish" 13387msgstr "Espagnol" 13388 13389#. I18N: Location of an LDS church temple 13390#: app/Elements/TempleCode.php:188 13391msgid "Spokane, Washington, United States" 13392msgstr "Spokane, Washington, États-Unis" 13393 13394#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220 13395#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13396#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13397#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13398#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13401msgid "Spouse" 13402msgstr "Conjoint" 13403 13404#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13405#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13406#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13407#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13408msgid "Spouses" 13409msgstr "Conjoints" 13410 13411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13413#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13415#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13416msgid "Spouses and children" 13417msgstr "Conjoints et enfants" 13418 13419#. I18N: Name of a country or state 13420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13421msgid "Sri Lanka" 13422msgstr "Sri Lanka" 13423 13424#. I18N: Location of an LDS church temple 13425#: app/Elements/TempleCode.php:181 13426msgid "St. George, Utah, United States" 13427msgstr "St. George, Utah, États-Unis" 13428 13429#. I18N: Location of an LDS church temple 13430#: app/Elements/TempleCode.php:184 13431msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13432msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis" 13433 13434#. I18N: Location of an LDS church temple 13435#: app/Elements/TempleCode.php:187 13436msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13437msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis" 13438 13439#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13440msgid "Standard GEDCOM tags" 13441msgstr "" 13442 13443#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13444msgid "Start slide show on page load" 13445msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page" 13446 13447#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13448msgid "Start year" 13449msgstr "Année début" 13450 13451#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13452msgid "Starting range of change dates" 13453msgstr "Date mini des modifications" 13454 13455#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13456msgid "Statcounter™" 13457msgstr "" 13458 13459#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758 13460#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439 13461msgid "State" 13462msgstr "État" 13463 13464#. I18N: Name of a module 13465#. I18N: Name of a module/chart 13466#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13467#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13468#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13469#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 13470#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159 13471msgid "Statistics" 13472msgstr "Statistiques" 13473 13474#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611 13475#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074 13476#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339 13477#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13478#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13479msgid "Status" 13480msgstr "Statut" 13481 13482#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612 13483#: app/Gedcom.php:691 13484msgid "Status change date" 13485msgstr "Date du changement de statut" 13486 13487#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94 13488msgid "Stillborn" 13489msgstr "Mort-né" 13490 13491#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13492#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13493#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13494#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13495msgid "Stillborn: exempt" 13496msgstr "Mort-né : exempt" 13497 13498#. I18N: Location of an LDS church temple 13499#: app/Elements/TempleCode.php:189 13500msgid "Stockholm, Sweden" 13501msgstr "Stockholm, Suède" 13502 13503#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13504#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13505#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13506msgid "Stop" 13507msgstr "Arrêter" 13508 13509#. I18N: Name of a module 13510#: app/Module/StoriesModule.php:205 13511#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13512#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13513msgid "Stories" 13514msgstr "Histoires" 13515 13516#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13517msgid "Story" 13518msgstr "Histoire" 13519 13520#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13521#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13522#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13523msgid "Story title" 13524msgstr "Titre de l’histoire" 13525 13526#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276 13527msgid "Street name" 13528msgstr "" 13529 13530#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13531#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13532#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13533#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13534msgid "Subject" 13535msgstr "Objet" 13536 13537#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44 13538#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13539msgid "Submission" 13540msgstr "Données fournies" 13541 13542#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13543#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13544#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13545#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13546#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13547msgid "Submitted but not yet cleared" 13548msgstr "Soumis non encore autorisé" 13549 13550#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797 13551#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264 13552#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13553#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13554msgid "Submitter" 13555msgstr "Fournisseur" 13556 13557#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13558msgid "Submitter name" 13559msgstr "Nom du fournisseur" 13560 13561#. I18N: Name of a module/list 13562#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70 13563#: app/Module/SubmitterListModule.php:173 13564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13565#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13566#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13567#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13568#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13569msgid "Submitters" 13570msgstr "Fournisseurs" 13571 13572#. I18N: Name of a country or state 13573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13574msgid "Sudan" 13575msgstr "Soudan" 13576 13577#. I18N: abbreviation for Sunday 13578#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13579#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13580msgid "Sun" 13581msgstr "Dim" 13582 13583#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13584msgid "Sunday" 13585msgstr "Dimanche" 13586 13587#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13589#, php-format 13590msgid "Support and documentation can be found at %s." 13591msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s." 13592 13593#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13594msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13595msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental." 13596 13597#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13598msgid "Support for SQL Server is experimental." 13599msgstr "Le support de SQL Server est expérimental." 13600 13601#. I18N: Name of a country or state 13602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13603msgid "Suriname" 13604msgstr "Suriname" 13605 13606#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656 13607#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13608#: resources/views/branches-page.phtml:27 13609#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13610#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13612#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13614#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13615msgid "Surname" 13616msgstr "Nom de famille" 13617 13618#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13619msgid "Surname distribution chart" 13620msgstr "Diagramme de répartition des prénoms" 13621 13622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13623msgid "Surname list style" 13624msgstr "Style de présentation des listes" 13625 13626#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13627msgid "Surname option" 13628msgstr "Option Nom" 13629 13630#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655 13631msgid "Surname prefix" 13632msgstr "Préfixe du nom de famille" 13633 13634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13635msgid "Surname tradition" 13636msgstr "Mode de transmission du nom" 13637 13638#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13639#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13640#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78 13641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13642msgid "Surnames" 13643msgstr "Noms de famille" 13644 13645#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13646#: app/SurnameTradition.php:113 13647msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13648msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu." 13649 13650#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13651#: app/SurnameTradition.php:106 13652msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13653msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu." 13654 13655#. I18N: Location of an LDS church temple 13656#: app/Elements/TempleCode.php:190 13657msgid "Suva, Fiji" 13658msgstr "Suva, Fidji" 13659 13660#. I18N: Name of a country or state 13661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13662msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13663msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen" 13664 13665#. I18N: Reverse the order of two individuals 13666#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13667msgid "Swap individuals" 13668msgstr "Intervertir les individus" 13669 13670#. I18N: Name of a country or state 13671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13672msgid "Swaziland" 13673msgstr "Swaziland" 13674 13675#. I18N: Name of a country or state 13676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13677msgid "Sweden" 13678msgstr "Suède" 13679 13680#. I18N: Name of a country or state 13681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13682msgid "Switzerland" 13683msgstr "Suisse" 13684 13685#. I18N: Location of an LDS church temple 13686#: app/Elements/TempleCode.php:192 13687msgid "Sydney, Australia" 13688msgstr "Sydney, Australie" 13689 13690#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13691msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13692msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM" 13693 13694#. I18N: Name of a country or state 13695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13696msgid "Syria" 13697msgstr "Syrie" 13698 13699#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13700#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13701msgid "Tab" 13702msgstr "Onglet" 13703 13704#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13705#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13706#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13707#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13708msgid "Table prefix" 13709msgstr "Préfixe de table" 13710 13711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13713#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13714#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13715#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13716#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13721#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13723#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13725#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13726msgctxt "paper size" 13727msgid "Tabloid" 13728msgstr "Tabloïde" 13729 13730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13732#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13733#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13734msgid "Tabs" 13735msgstr "Onglets" 13736 13737#. I18N: Location of an LDS church temple 13738#: app/Elements/TempleCode.php:193 13739msgid "Taipei, Taiwan" 13740msgstr "Taipei, Taiwan" 13741 13742#. I18N: Name of a country or state 13743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13744msgid "Taiwan" 13745msgstr "Taïwan" 13746 13747#. I18N: Name of a country or state 13748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13749msgid "Tajikistan" 13750msgstr "Tadjikistan" 13751 13752#. I18N: Location of an LDS church temple 13753#: app/Elements/TempleCode.php:194 13754msgid "Tampico, Mexico" 13755msgstr "Tampico, Mexique" 13756 13757#. I18N: a month in the Jewish calendar 13758#: app/Date/JewishDate.php:213 13759msgctxt "GENITIVE" 13760msgid "Tamuz" 13761msgstr "Tammouz" 13762 13763#. I18N: a month in the Jewish calendar 13764#: app/Date/JewishDate.php:317 13765msgctxt "INSTRUMENTAL" 13766msgid "Tamuz" 13767msgstr "Tammouz" 13768 13769#. I18N: a month in the Jewish calendar 13770#: app/Date/JewishDate.php:265 13771msgctxt "LOCATIVE" 13772msgid "Tamuz" 13773msgstr "Tammouz" 13774 13775#. I18N: a month in the Jewish calendar 13776#: app/Date/JewishDate.php:161 13777msgctxt "NOMINATIVE" 13778msgid "Tamuz" 13779msgstr "Tammouz" 13780 13781#. I18N: Name of a country or state 13782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13783msgid "Tanzania" 13784msgstr "République-Unie de Tanzanie" 13785 13786#. I18N: The name of a colour-scheme 13787#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13788msgid "Teal Top" 13789msgstr "Bleu sarcelle" 13790 13791#. I18N: A configuration setting 13792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 13793msgid "Technical help contact" 13794msgstr "Contact technique" 13795 13796#. I18N: Location of an LDS church temple 13797#: app/Elements/TempleCode.php:195 13798msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13799msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13800 13801#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13802msgid "Templates" 13803msgstr "Modèles" 13804 13805#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13806#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613 13807#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832 13808#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13809msgid "Temple" 13810msgstr "Temple" 13811 13812#. I18N: a month in the Jewish calendar 13813#: app/Date/JewishDate.php:199 13814msgctxt "GENITIVE" 13815msgid "Tevet" 13816msgstr "Tevet" 13817 13818#. I18N: a month in the Jewish calendar 13819#: app/Date/JewishDate.php:303 13820msgctxt "INSTRUMENTAL" 13821msgid "Tevet" 13822msgstr "Tevet" 13823 13824#. I18N: a month in the Jewish calendar 13825#: app/Date/JewishDate.php:251 13826msgctxt "LOCATIVE" 13827msgid "Tevet" 13828msgstr "Tevet" 13829 13830#. I18N: a month in the Jewish calendar 13831#: app/Date/JewishDate.php:147 13832msgctxt "NOMINATIVE" 13833msgid "Tevet" 13834msgstr "Tevet" 13835 13836#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696 13837#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059 13838#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227 13839#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572 13840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 13841#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13842msgid "Text" 13843msgstr "Texte" 13844 13845#. I18N: Name of a country or state 13846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13847msgid "Thailand" 13848msgstr "Thaïlande" 13849 13850#: resources/views/help/name.phtml:8 13851msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13852msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il l’épellerait ou comme il a été écrit dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom." 13853 13854#: resources/views/help/surname.phtml:8 13855msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13856msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un indivdu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)." 13857 13858#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99 13859#, php-format 13860msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13861msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé." 13862 13863#: resources/views/admin/tags.phtml:30 13864msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 13865msgstr "" 13866 13867#. I18N: Location of an LDS church temple 13868#: app/Elements/TempleCode.php:104 13869msgid "The Hague, Netherlands" 13870msgstr "La Haye, Pays-Bas" 13871 13872#: app/Services/ServerCheckService.php:124 13873#, php-format 13874msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13875msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée." 13876 13877#: app/Services/ServerCheckService.php:180 13878#, php-format 13879msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13880msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée." 13881 13882#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13883#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 13884msgid "The PHP temporary folder is missing." 13885msgstr "Le dossier temporaire PHP est manquant." 13886 13887#: app/Services/ServerCheckService.php:143 13888#, php-format 13889msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13890msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI." 13891 13892#: app/Services/ServerCheckService.php:147 13893#, php-format 13894msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13895msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI." 13896 13897#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 13898msgid "The URL was copied to the clipboard" 13899msgstr "" 13900 13901#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 13902#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 13903#, php-format 13904msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13905msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s" 13906 13907#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 13908msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13909msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation." 13910 13911#. I18N: Description of the “Calendar” module 13912#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 13913msgid "The calendar menu." 13914msgstr "Le menu Calendrier." 13915 13916#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13917#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 13918#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 13919#, php-format 13920msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13921msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées." 13922 13923#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13924#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 13925#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 13926#, php-format 13927msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13928msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées." 13929 13930#. I18N: Description of the “Charts” module 13931#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 13932msgid "The charts menu." 13933msgstr "Le menu Diagrammes." 13934 13935#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 13936msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13937msgstr "Le panier vous permet de prendre des extraits de cet arbre généalogique et de les télécharger en un fichier au format GEDCOM." 13938 13939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13940msgid "The date and time of the last update" 13941msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour" 13942 13943#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 13944#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 13945#, php-format 13946msgid "The details for “%s” have been updated." 13947msgstr "Les détails de “%s” ont été mis à jour." 13948 13949#. I18N: %s is a filename 13950#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 13951#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 13952#, php-format 13953msgid "The family tree has been exported to %s." 13954msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s." 13955 13956#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13957#, php-format 13958msgid "The family tree “%s” already exists." 13959msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà." 13960 13961#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13962#, php-format 13963msgid "The family tree “%s” has been created." 13964msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé." 13965 13966#. I18N: %s is the name of a family tree 13967#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 13968#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113 13969#, php-format 13970msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13971msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé." 13972 13973#. I18N: %s is the name of a family tree 13974#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 13975#, php-format 13976msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13977msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site." 13978 13979#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 13980msgid "The family trees have been merged successfully." 13981msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès." 13982 13983#. I18N: Description of the “Family trees” module 13984#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13985msgid "The family trees menu." 13986msgstr "Le menu Arbres généalogiques." 13987 13988#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13989#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 13990#, php-format 13991msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13992msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre." 13993 13994#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 13995#, php-format 13996msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13997msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier." 13998 13999#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14000#, php-format 14001msgid "The file %s could not be created." 14002msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé." 14003 14004#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14005#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14006#, php-format 14007msgid "The file %s could not be deleted." 14008msgstr "Le fichier %s ne peut pas être supprimé." 14009 14010#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14011#, php-format 14012msgid "The file %s has been deleted." 14013msgstr "Le fichier %s a été supprimé." 14014 14015#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14016#, php-format 14017msgid "The file %s has been uploaded." 14018msgstr "Le fichier %s a été téléversé." 14019 14020#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14021#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14022msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14023msgstr "Fichier reçu partiellement. Veuillez recommencer." 14024 14025#. I18N: %s is a filename 14026#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14027#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14028#, php-format 14029msgid "The file “%s” does not exist." 14030msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas." 14031 14032#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14033msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14034msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc." 14035 14036#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14037#, php-format 14038msgid "The folder %s could not be deleted." 14039msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé." 14040 14041#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14042#, php-format 14043msgid "The folder %s has been created." 14044msgstr "Le dossier %s a été créé." 14045 14046#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14047#, php-format 14048msgid "The folder %s has been deleted." 14049msgstr "Le dossier %s a été supprimé." 14050 14051#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14052msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14053msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)." 14054 14055#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14056#, php-format 14057msgid "The folder “%s” does not exist." 14058msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas." 14059 14060#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14061msgid "The following facts and events were found in both records." 14062msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvé dans les deux enregistrements." 14063 14064#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14065#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14066#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14067#, php-format 14068msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14069msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvés uniquement dans l’enregistrement de %s." 14070 14071#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14072msgid "The following list shows typical requirements." 14073msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises." 14074 14075#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14076msgid "The help text has not been written for this item." 14077msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article." 14078 14079#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14081msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14082msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site." 14083 14084#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14086msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14087msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site." 14088 14089#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14090#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14091#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14092#, php-format 14093msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14094msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé." 14095 14096#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14097#, php-format 14098msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14099msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été mis à jour." 14100 14101#. I18N: Description of the “Lists” module 14102#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14103msgid "The lists menu." 14104msgstr "Le menu Listes." 14105 14106#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14107#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14108msgid "The location has been created" 14109msgstr "" 14110 14111#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14112msgid "The location of this place is not known." 14113msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu." 14114 14115#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140 14116#, php-format 14117msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14118msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 14119 14120#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137 14121#, php-format 14122msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14123msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 14124 14125#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14126msgid "The media object has been created" 14127msgstr "L'objet média a été créé" 14128 14129#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14130msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14131msgstr "La mémoire et le temps maximum d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre." 14132 14133#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14134#, php-format 14135msgid "The message was not sent to %s." 14136msgstr "" 14137 14138#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14139#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14140#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14141msgid "The message was not sent." 14142msgstr "Le message n’a pas été envoyé." 14143 14144#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14145#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14146#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14147#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14148#, php-format 14149msgid "The message was successfully sent to %s." 14150msgstr "Message envoyé avec succès à %s." 14151 14152#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14153#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14154#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14155#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14156#, php-format 14157msgid "The module “%s” has been disabled." 14158msgstr "Le module « %s » a été désactivé." 14159 14160#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14161#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14162#, php-format 14163msgid "The module “%s” has been enabled." 14164msgstr "Le module « %s » a été activé." 14165 14166#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14168msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14169msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux familles sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 14170 14171#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14173msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14174msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux individus sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 14175 14176#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14177msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14178msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert." 14179 14180#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14181msgid "The note has been created" 14182msgstr "La note a été créée" 14183 14184#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14185#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335 14186#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386 14187#, php-format 14188msgid "The parameter “%s” is missing." 14189msgstr "" 14190 14191#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14192msgid "The password needs to be at least six characters long." 14193msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères." 14194 14195#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14197msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14198msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14199 14200#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14201#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14202msgid "The password reset link has expired." 14203msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré." 14204 14205#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14206#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14207msgid "The place hierarchy." 14208msgstr "Le menu Lieux." 14209 14210#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14211#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14212msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14213msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour." 14214 14215#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14216#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14217msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14218msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour." 14219 14220#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14221#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14222#, php-format 14223msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14224msgstr "Les préférences de l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour." 14225 14226#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14227#, php-format 14228msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14229msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées." 14230 14231#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14232#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14233#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14234#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14235#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14236#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14237#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177 14238#, php-format 14239msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14240msgstr "Les préférences du module « %s » ont été mises à jour." 14241 14242#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14243#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14244#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14245#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14246msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14247msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données." 14248 14249#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128 14250msgid "The problem" 14251msgstr "" 14252 14253#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14254#, php-format 14255msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14256msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés." 14257 14258#. I18N: Description of the “Reports” module 14259#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14260msgid "The reports menu." 14261msgstr "Le menu Rapports." 14262 14263#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14264msgid "The repository has been created" 14265msgstr "Le répertoire a été créé" 14266 14267#. I18N: Description of the “Search” module 14268#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14269msgid "The search menu." 14270msgstr "Le menu Recherche." 14271 14272#: app/Services/SearchService.php:1161 14273msgid "The search returned too many results." 14274msgstr "La recherche a donné trop de résultats." 14275 14276#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14277msgid "The server configuration is OK." 14278msgstr "La configuration du serveur est correcte." 14279 14280#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14281msgid "The server could not understand this request." 14282msgstr "" 14283 14284#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14285msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14286msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible." 14287 14288#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14289#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14290msgid "The server’s time limit has been reached." 14291msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte." 14292 14293#. I18N: Description of “Statistics” module 14294#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14295msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14296msgstr "La dimension de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc." 14297 14298#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125 14299msgid "The solution" 14300msgstr "" 14301 14302#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14303msgid "The source has been created" 14304msgstr "La source a été créée" 14305 14306#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14307msgid "The submission has been created" 14308msgstr "" 14309 14310#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14311msgid "The submitter has been created" 14312msgstr "Le fournisseur a été créé" 14313 14314#: resources/views/help/name.phtml:13 14315#, php-format 14316msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14317msgstr "Le nom de famille est enchâssé dans des barres obliques : <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14318 14319#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14321#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14322msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14323msgstr "Le fuseau horaire est requis pour les calculs de la date, comme connaître la date du jour." 14324 14325#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14326#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14327#, php-format 14328msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14329msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14330msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code « XREF »." 14331msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant « XREF »." 14332 14333#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14334msgid "The upgrade is complete." 14335msgstr "La mise à jour est complétée." 14336 14337#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14338#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14339msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14340msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée." 14341 14342#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14343#, php-format 14344msgid "The user %s has been deleted." 14345msgstr "L’utilisateur %s a été supprimé." 14346 14347#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14348#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14349msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14350msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande." 14351 14352#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14353#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14354msgid "The username or password is incorrect." 14355msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect." 14356 14357#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14359msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14360msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14361 14362#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14363#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14364#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14365#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14366#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14367#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14368#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14369#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14371#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14372#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14373#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14374#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14376#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14378#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14379#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14381#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14382#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14383#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61 14384msgid "The website preferences have been updated." 14385msgstr "Les préférences du site ont été mises à jour." 14386 14387#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14388#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14389msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14390msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez." 14391 14392#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14393#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14394#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14396msgid "Theme" 14397msgstr "Thème" 14398 14399#. I18N: Name of a module 14400#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14401msgid "Theme change" 14402msgstr "Choix de thème" 14403 14404#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14406#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14407#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14408msgid "Themes" 14409msgstr "Thèmes" 14410 14411#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14412msgid "There are no facts for this individual." 14413msgstr "Aucun fait lié à cet individu." 14414 14415#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14416msgid "There are no links to this media object." 14417msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média." 14418 14419#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14420msgid "There are no media objects for this individual." 14421msgstr "Aucun objet média lié à cet individu." 14422 14423#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14424msgid "There are no notes for this individual." 14425msgstr "Aucune note liée à cet individu." 14426 14427#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14428#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14429msgid "There are no pending changes." 14430msgstr "Il n’y a pas de modifications en attente d’approbation." 14431 14432#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14433msgid "There are no research tasks in this family tree." 14434msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique." 14435 14436#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14437msgid "There are no source citations for this individual." 14438msgstr "Aucune source liée à cet individu." 14439 14440#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14441#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14442#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14443msgid "There are pending changes for you to moderate." 14444msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération." 14445 14446#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14447#, php-format 14448msgid "There have been no changes within the last %s day." 14449msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14450msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour." 14451msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours." 14452 14453#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14454#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14455#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14456#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14457#: app/Services/MediaFileService.php:226 14458msgid "There was an error uploading your file." 14459msgstr "Erreur lors du téléversement de votre fichier GEDCOM." 14460 14461#. I18N: a month in the French republican calendar 14462#: app/Date/FrenchDate.php:169 14463msgctxt "GENITIVE" 14464msgid "Thermidor" 14465msgstr "thermidor" 14466 14467#. I18N: a month in the French republican calendar 14468#: app/Date/FrenchDate.php:263 14469msgctxt "INSTRUMENTAL" 14470msgid "Thermidor" 14471msgstr "thermidor" 14472 14473#. I18N: a month in the French republican calendar 14474#: app/Date/FrenchDate.php:216 14475msgctxt "LOCATIVE" 14476msgid "Thermidor" 14477msgstr "thermidor" 14478 14479#. I18N: a month in the French republican calendar 14480#: app/Date/FrenchDate.php:122 14481msgctxt "NOMINATIVE" 14482msgid "Thermidor" 14483msgstr "thermidor" 14484 14485#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14486msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14487msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement." 14488 14489#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14490#, php-format 14491msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14492msgstr "Ces groupes d’individus ne sont pas apparentés avec %s." 14493 14494#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14495msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14496msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi." 14497 14498#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14499msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14500msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez, s’il-vous-plaît, attendre l’approbation de l’administrateur." 14501 14502#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14503msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14504msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez, s’il-vous-plaît, vérifier votre boîte-courriel et lire le message de vérification." 14505 14506#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14507msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14508msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’approbation par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs chaque fois que des modifications en attente existent." 14509 14510#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14512#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14513#: resources/views/register-page.phtml:53 14514#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14515msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14516msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site." 14517 14518#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14519msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14520msgstr "" 14521 14522#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71 14523msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14524msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14525 14526#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14527msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14528msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14529 14530#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14531#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14532#, php-format 14533msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14534msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14535 14536#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14537msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14538msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14539 14540#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14541#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14542#, php-format 14543msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14544msgstr "Cette famille a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14545 14546#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14547#, php-format 14548msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14549msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14550msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant « XREF » qu’un autre arbre." 14551msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant « XREF » qu’un autre arbre." 14552 14553#: app/Module/SlideShowModule.php:177 14554msgid "This family tree has no images to display." 14555msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique." 14556 14557#. I18N: do not translate the #keywords# 14558#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14559msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14560msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#." 14561 14562#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31 14563#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14564#, php-format 14565msgid "This family tree was last updated on %s." 14566msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s." 14567 14568#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14569#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14570msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14571msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet." 14572 14573#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14575msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14576msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique." 14577 14578#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14579msgid "This form has expired. Try again." 14580msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau." 14581 14582#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71 14583msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14584msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14585 14586#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14587msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14588msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14589 14590#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14591#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14592#, php-format 14593msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14594msgstr "Cet individu a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s." 14595 14596#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14597msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14598msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14599 14600#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14601#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14602#, php-format 14603msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14604msgstr "Cet individu a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14605 14606#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14608#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14609msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14610msgstr "Cet individu sera utilisé par défaut pour l’affichage des grahiques et des rapports." 14611 14612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14613#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14614#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14615#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14616#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14617#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14618#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14619#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14620#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217 14621#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14622#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14623#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14624#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14625#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14626#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14627#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14628#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14629#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14630#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14631#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14632msgid "This information is not available." 14633msgstr "Cette information n’est pas disponible." 14634 14635#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14636#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14637#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14638#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14639#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14640#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14641#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14642#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14643#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14644#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14645#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14646#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14647#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14648#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14649msgid "This information is private and cannot be shown." 14650msgstr "Respect des règles de confidentialité : les détails de cet enregistrement ne sont pas affichés." 14651 14652#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14653msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14654msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propre information dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur." 14655 14656#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14657#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14658#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14659#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14660#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14661#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14662msgid "This is case sensitive." 14663msgstr "Sensible à la casse." 14664 14665#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14667#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14668msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14669msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour disponible." 14670 14671#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14672#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14673msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14674msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service mail est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de votre site Web." 14675 14676#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14677#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14678#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14679#: resources/views/register-page.phtml:41 14680#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14681msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14682msgstr "Ceci est votre nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran." 14683 14684#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14685msgid "This link is valid for one hour." 14686msgstr "Le lien est valable une heure." 14687 14688#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14689msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14690msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour." 14691 14692#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71 14693msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14694msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14695 14696#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14697msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14698msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14699 14700#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14701#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14702#, php-format 14703msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14704msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s." 14705 14706#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14707msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14708msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14709 14710#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14711#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14712#, php-format 14713msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14714msgstr "Cet objet média a été édité. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s." 14715 14716#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14717#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14718#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14719#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14720msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14721msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL " 14722 14723#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14724msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14725msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse." 14726 14727#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14728#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14729#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14730msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14731msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur." 14732 14733#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71 14734msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14735msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14736 14737#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14738msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14739msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14740 14741#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14742#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14743#, php-format 14744msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14745msgstr "Cette note a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14746 14747#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14748msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14749msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14750 14751#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14752#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14753#, php-format 14754msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14755msgstr "Cette note a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14756 14757#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14759msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14760msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle." 14761 14762#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 14764msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14765msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle." 14766 14767#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 14769msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14770msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant." 14771 14772#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 14774msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14775msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues." 14776 14777#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14779msgid "This option will make it easier for users to download images." 14780msgstr "Cette option facilite le téléchargement d’images par les utilisateurs." 14781 14782#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 14784msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14785msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les dossiers privés. Cela signifie que vous pourrez voir les boîtes vides « privé » sur le tableau généalogique et sur les autres tableaux avec les personnes privées." 14786 14787#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 14789msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14790msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer." 14791 14792#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14793#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 14794msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14795msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée, et vous ne devriez pas l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, il peut être difficile à corriger." 14796 14797#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116 14798#, php-format 14799msgid "This page has been viewed %s time." 14800msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14801msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois." 14802msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois." 14803 14804#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14805msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14806msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc." 14807 14808#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14809#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71 14810msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14811msgstr "Cet enregistrement n’existe pas ou vous n’avez pas la permission de le voir." 14812 14813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247 14814msgid "This record does not exist." 14815msgstr "Cet enregistrement n’existe pas." 14816 14817#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14818msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14819msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression doit être vérifiée par un modérateur." 14820 14821#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14822#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14823#, php-format 14824msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14825msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Vous devez vérifier la suppression et ensuite l’ %1$s ou la %2$s." 14826 14827#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14828msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14829msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Le changement doit être révisé par un modérateur." 14830 14831#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14832#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 14833#, php-format 14834msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14835msgstr "Cet enregistrement a été modifié. You devez réviser les changements et ensuite les %1$s ou les %2$s." 14836 14837#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71 14838msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14839msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14840 14841#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 14842msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14843msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données." 14844 14845#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14846msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14847msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que d’approuver/refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs." 14848 14849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 14850msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14851msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules." 14852 14853#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14854msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14855msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, ainsi que la permission d’ajouter/modifier/supprimer des données. Tout changement devra être approuvé par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée." 14856 14857#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 14858msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14859msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres / configuration d’un arbre généalogique." 14860 14861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14862msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14863msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique." 14864 14865#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 14866#, php-format 14867msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14868msgstr "La limite de mémoire RAM du serveur est %s Mo, et le temps maximal d’exécution est de %s secondes." 14869 14870#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 14872msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14873msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ." 14874 14875#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71 14876msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14877msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14878 14879#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 14881msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14882msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc." 14883 14884#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234 14885#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239 14886msgid "This type of link is not allowed here." 14887msgstr "Ce type de lien n’est pas permis ici." 14888 14889#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14890msgid "This user account does not have access to any tree." 14891msgstr "Ce compte utilisateur n’a accès à aucun arbre." 14892 14893#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 14894msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14895msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777." 14896 14897#: app/Services/UpgradeService.php:288 14898msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14899msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes." 14900 14901#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 14902msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14903msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes." 14904 14905#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 14906msgid "This website is operated by the following individuals." 14907msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes." 14908 14909#: resources/views/layouts/error.phtml:17 14910#: resources/views/layouts/error.phtml:34 14911#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 14912msgid "This website is temporarily unavailable" 14913msgstr "Ce site est momentanément indisponible" 14914 14915#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 14916msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14917msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques." 14918 14919#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 14920msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14921msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix." 14922 14923#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 14924msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14925msgstr "Ce site utilise des mouchards pour connaître le comportement des visiteurs." 14926 14927#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 14928msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14929msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur." 14930 14931#. I18N: %s is the name of a family tree 14932#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 14933#, php-format 14934msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14935msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées, elles seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM." 14936 14937#. I18N: abbreviation for Thursday 14938#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 14939#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 14940msgid "Thu" 14941msgstr "Jeu" 14942 14943#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 14944msgid "Thumbnail image" 14945msgstr "Miniature" 14946 14947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 14948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 14949msgid "Thumbnail images" 14950msgstr "Miniatures" 14951 14952#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 14953msgid "Thursday" 14954msgstr "Jeudi" 14955 14956#. I18N: Location of an LDS church temple 14957#: app/Elements/TempleCode.php:197 14958msgid "Tijuana, Mexico" 14959msgstr "Tijuana, Mexico" 14960 14961#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464 14962#: app/Gedcom.php:1468 14963msgid "Time" 14964msgstr "Heure" 14965 14966#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730 14967#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824 14968msgid "Time of last change" 14969msgstr "" 14970 14971#. I18N: A configuration setting 14972#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 14974#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 14975msgid "Time zone" 14976msgstr "Fuseau horaire" 14977 14978#. I18N: Name of a module/chart 14979#: app/Module/TimelineChartModule.php:95 14980msgid "Timeline" 14981msgstr "Chronologie" 14982 14983#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 14984#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 14985msgid "Timestamp" 14986msgstr "Horodatage" 14987 14988#. I18N: Name of a country or state 14989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14990msgid "Timor-Leste" 14991msgstr "Timor oriental" 14992 14993#: app/Date/JalaliDate.php:276 14994msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14995msgid "Tir" 14996msgstr "Tir" 14997 14998#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14999#: app/Date/JalaliDate.php:145 15000msgctxt "GENITIVE" 15001msgid "Tir" 15002msgstr "Tir" 15003 15004#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15005#: app/Date/JalaliDate.php:235 15006msgctxt "INSTRUMENTAL" 15007msgid "Tir" 15008msgstr "Tir" 15009 15010#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15011#: app/Date/JalaliDate.php:190 15012msgctxt "LOCATIVE" 15013msgid "Tir" 15014msgstr "Tir" 15015 15016#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15017#: app/Date/JalaliDate.php:100 15018msgctxt "NOMINATIVE" 15019msgid "Tir" 15020msgstr "Tir" 15021 15022#. I18N: a month in the Jewish calendar 15023#: app/Date/JewishDate.php:193 15024msgctxt "GENITIVE" 15025msgid "Tishrei" 15026msgstr "Tishri" 15027 15028#. I18N: a month in the Jewish calendar 15029#: app/Date/JewishDate.php:297 15030msgctxt "INSTRUMENTAL" 15031msgid "Tishrei" 15032msgstr "Tishri" 15033 15034#. I18N: a month in the Jewish calendar 15035#: app/Date/JewishDate.php:245 15036msgctxt "LOCATIVE" 15037msgid "Tishrei" 15038msgstr "Tishri" 15039 15040#. I18N: a month in the Jewish calendar 15041#: app/Date/JewishDate.php:141 15042msgctxt "NOMINATIVE" 15043msgid "Tishrei" 15044msgstr "Tichri" 15045 15046#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796 15047#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15048#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15049#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15050#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15051#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15052#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 15053#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15054#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15055#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15056#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15057#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15058#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15059#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15060msgid "Title" 15061msgstr "Titre" 15062 15063#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15064#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15065#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15066msgctxt "Email recipient" 15067msgid "To" 15068msgstr "à" 15069 15070#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15071#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15072msgctxt "End of date range" 15073msgid "To" 15074msgstr "à" 15075 15076#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15077msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15078msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site." 15079 15080#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15081msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15082msgstr "" 15083 15084#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15085msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15086msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique." 15087 15088#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15089msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15090msgstr "" 15091 15092#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15094msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15095msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc." 15096 15097#. I18N: “Apache” is a software program. 15098#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15099msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15100msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web." 15101 15102#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15103#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15104msgid "To set a new password, follow this link." 15105msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien." 15106 15107#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15108#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15109msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15110msgstr "Pour définir ce texte dans une autre langue, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page." 15111 15112#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15113msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15114msgstr "Pour dire aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants." 15115 15116#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15117#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15118#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15119#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15120#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15121msgid "To use this service, you need an API key." 15122msgstr "" 15123 15124#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15125msgid "To use this service, you need an account." 15126msgstr "" 15127 15128#. I18N: Name of a country or state 15129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15130msgid "Togo" 15131msgstr "Togo" 15132 15133#. I18N: Name of a country or state 15134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15135msgid "Tokelau" 15136msgstr "Tokélaou" 15137 15138#. I18N: Location of an LDS church temple 15139#: app/Elements/TempleCode.php:198 15140msgid "Tokyo, Japan" 15141msgstr "Tokyo, Japon" 15142 15143#. I18N: Type of media object 15144#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15145msgid "Tombstone" 15146msgstr "Pierre tombale" 15147 15148#. I18N: Name of a country or state 15149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15150msgid "Tonga" 15151msgstr "Tonga" 15152 15153#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34 15154msgid "Too many requests. Try again later." 15155msgstr "" 15156 15157#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15158#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15159#, php-format 15160msgid "Top %s given name" 15161msgid_plural "Top %s given names" 15162msgstr[0] "Top des %s prénom" 15163msgstr[1] "Top des %s prénoms" 15164 15165#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15166#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15167#, php-format 15168msgid "Top %s surname" 15169msgid_plural "Top %s surnames" 15170msgstr[0] "Top des %s noms de famille" 15171msgstr[1] "Top des %s noms de familles" 15172 15173#. I18N: i.e. most popular given name. 15174#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15175msgid "Top given name" 15176msgstr "Le prénom le plus répandu" 15177 15178#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15179#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15180#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15181msgid "Top given names" 15182msgstr "Les prénoms les plus répandus" 15183 15184#. I18N: i.e. most popular surname. 15185#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15186msgid "Top surname" 15187msgstr "Nom de famille le plus répandu" 15188 15189#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15190#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15191#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15192msgid "Top surnames" 15193msgstr "Noms de famille les plus répandus" 15194 15195#. I18N: Location of an LDS church temple 15196#: app/Elements/TempleCode.php:199 15197msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15198msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15199 15200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15201#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15202#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15203#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15204#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15205#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15206#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15207#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15208#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15209#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15210#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15211#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15212#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15213#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15214#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15215#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15216#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15217#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15218msgid "Total" 15219msgstr "Total" 15220 15221#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15222msgid "Total accepted changes: " 15223msgstr "Total des modifications approuvées : " 15224 15225#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15226msgid "Total births" 15227msgstr "Nombre total de naissances" 15228 15229#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15230msgid "Total dead" 15231msgstr "Nombre de personnes décédées" 15232 15233#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15234msgid "Total deaths" 15235msgstr "Nombre total de décès" 15236 15237#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15238msgid "Total divorces" 15239msgstr "Nombre total de divorces" 15240 15241#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15242#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15243#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15244msgid "Total events" 15245msgstr "Nombre total d’événements" 15246 15247#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15248#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15249#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15250#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15252#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15254msgid "Total families" 15255msgstr "Nombre total de familles" 15256 15257#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15258msgid "Total females" 15259msgstr "Nombre de femmes" 15260 15261#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15262msgid "Total given names" 15263msgstr "Total des prénoms" 15264 15265#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15266#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15267#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15268#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15269#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15270#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15271#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15272#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15275#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15276#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15277msgid "Total individuals" 15278msgstr "Nombre d’individus" 15279 15280#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15281msgid "Total living" 15282msgstr "Nombre de personnes vivantes" 15283 15284#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15285msgid "Total males" 15286msgstr "Nombre d’hommes" 15287 15288#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15289msgid "Total marriages" 15290msgstr "Nombre total de mariages" 15291 15292#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15293msgid "Total pending changes: " 15294msgstr "Total des modifications en attente : " 15295 15296#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15297#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15298#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15299msgid "Total surnames" 15300msgstr "Total des noms de famille" 15301 15302#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15303msgid "Total users" 15304msgstr "Utilisateurs" 15305 15306#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15307#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15308#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15309#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15310#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15311#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15312#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15313#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15314#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15315msgid "Tracking and analytics" 15316msgstr "Suivi et analyses" 15317 15318#: app/Gedcom.php:833 15319msgid "Trailer" 15320msgstr "Bande annonce" 15321 15322#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259 15323#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252 15324#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15325#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15326msgid "Tree" 15327msgstr "Arbre" 15328 15329#. I18N: The third day in the French republican calendar 15330#: app/Date/FrenchDate.php:305 15331msgid "Tridi" 15332msgstr "Tridi" 15333 15334#. I18N: Name of a country or state 15335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15336msgid "Trinidad and Tobago" 15337msgstr "Trinité-et-Tobago" 15338 15339#. I18N: Location of an LDS church temple 15340#: app/Elements/TempleCode.php:200 15341msgid "Trujillo, Peru" 15342msgstr "Trujillo, Peru" 15343 15344#. I18N: abbreviation for Tuesday 15345#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15346#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15347msgid "Tue" 15348msgstr "Mar" 15349 15350#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15351msgid "Tuesday" 15352msgstr "Mardi" 15353 15354#. I18N: Name of a country or state 15355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15356msgid "Tunisia" 15357msgstr "Tunisie" 15358 15359#. I18N: Name of a country or state 15360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15361msgid "Turkey" 15362msgstr "Turquie" 15363 15364#. I18N: Name of a country or state 15365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15366msgid "Turkmenistan" 15367msgstr "Turkménistan" 15368 15369#. I18N: Name of a country or state 15370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15371msgid "Turks and Caicos Islands" 15372msgstr "Îles Turques et Caïques" 15373 15374#. I18N: Name of a country or state 15375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15376msgid "Tuvalu" 15377msgstr "Tuvalu" 15378 15379#. I18N: Location of an LDS church temple 15380#: app/Elements/TempleCode.php:196 15381msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15382msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique" 15383 15384#. I18N: Location of an LDS church temple 15385#: app/Elements/TempleCode.php:201 15386msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15387msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis" 15388 15389#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515 15390#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155 15391#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483 15392#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15393#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15394#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15395#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15396#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15397#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15398#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15399#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15400#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15401#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15402msgid "Type" 15403msgstr "Type" 15404 15405#: app/Gedcom.php:1184 15406msgid "Type of abbreviation" 15407msgstr "" 15408 15409#: app/Gedcom.php:1208 15410msgid "Type of administrative ID" 15411msgstr "" 15412 15413#: app/Gedcom.php:1212 15414msgid "Type of demographic data" 15415msgstr "" 15416 15417#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163 15418msgid "Type of event" 15419msgstr "Type d’événement" 15420 15421#: app/Gedcom.php:619 15422msgid "Type of fact" 15423msgstr "Type de fait" 15424 15425#: app/Gedcom.php:630 15426msgid "Type of identification number" 15427msgstr "" 15428 15429#: app/Gedcom.php:1201 15430msgid "Type of location" 15431msgstr "" 15432 15433#: app/Gedcom.php:431 15434msgid "Type of marriage" 15435msgstr "" 15436 15437#: app/Gedcom.php:657 15438msgid "Type of name" 15439msgstr "" 15440 15441#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738 15442#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789 15443msgid "Type of reference number" 15444msgstr "" 15445 15446#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131 15447msgid "Type of research task" 15448msgstr "" 15449 15450#. I18N: A configuration setting 15451#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771 15452#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404 15453#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523 15454#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15455#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15457#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 15458#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15459#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15460#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15461#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15462#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15463#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15464msgid "URL" 15465msgstr "URL" 15466 15467#. I18N: Name of a country or state 15468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15469msgid "US Minor Outlying Islands" 15470msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis" 15471 15472#. I18N: Name of a country or state 15473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15474msgid "US Virgin Islands" 15475msgstr "Îles Vierges américaines" 15476 15477#. I18N: Name of a country or state 15478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15479msgid "Uganda" 15480msgstr "Ouganda" 15481 15482#. I18N: Name of a country or state 15483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15484msgid "Ukraine" 15485msgstr "Ukraine" 15486 15487#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15488#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15489#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15490#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15491#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15492msgid "Uncleared: insufficient data" 15493msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes" 15494 15495#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137 15496#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142 15497#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224 15498#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312 15499#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319 15500#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410 15501#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429 15502#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447 15503#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505 15504#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508 15505#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524 15506#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528 15507msgid "Unique identifier" 15508msgstr "Identificateur unique" 15509 15510#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15512msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15513msgstr "Les identificateurs uniques permettent à un même enregistrement d’être dans des arbres généalogiques et dans des systèmes différents. Ils seront ajoutés quand l’enregistrement sera créé ou mis à jour. Si vous ne désirez pas afficher les identifiants uniques, vous pouvez les masquer en utilisant les règles de confidentialité." 15514 15515#. I18N: Name of a country or state 15516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15517msgid "United Arab Emirates" 15518msgstr "Émirats arabes unis" 15519 15520#. I18N: Name of a country or state 15521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15522msgid "United Kingdom" 15523msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord" 15524 15525#. I18N: Name of a country or state 15526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15527msgid "United States" 15528msgstr "États-Unis" 15529 15530#. I18N: Name of a country or state 15531#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035 15532#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732 15533#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15535msgid "Unknown" 15536msgstr "Total inconnu" 15537 15538#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15539msgctxt "unknown century" 15540msgid "Unknown" 15541msgstr "Inconnu" 15542 15543#: app/Elements/SexValue.php:87 15544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15549msgctxt "unknown gender" 15550msgid "Unknown" 15551msgstr "Inconnu" 15552 15553#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15554msgctxt "unknown people" 15555msgid "Unknown" 15556msgstr "Inconnu(e)" 15557 15558#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15559#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15560msgid "Unlink" 15561msgstr "" 15562 15563#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15564msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15565msgstr "Code GEDCOM inconnu" 15566 15567#: resources/views/admin/media.phtml:50 15568msgid "Unused files" 15569msgstr "Les fichiers inutilisés" 15570 15571#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15572#, php-format 15573msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15574msgstr "Décompresser %s vers un dossier temporaire…" 15575 15576#. I18N: Name of a module 15577#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121 15578msgid "Upcoming events" 15579msgstr "Prochains évènements" 15580 15581#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15582msgid "Update" 15583msgstr "Mise à jour" 15584 15585#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15586msgid "Update all" 15587msgstr "Tout mettre à jour" 15588 15589#. I18N: Name of a module 15590#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15591msgid "Update place names" 15592msgstr "Mettre à jour les noms de lieux" 15593 15594#. I18N: Description of a “Data fix” module 15595#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15596msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15597msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur." 15598 15599#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15600#. I18N: %s is a version number 15601#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15602#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15604#, php-format 15605msgid "Upgrade to webtrees %s." 15606msgstr "Mettre à jour à la version %s de webtrees." 15607 15608#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15609#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15610msgid "Upgrade wizard" 15611msgstr "Assistant de mise à jour" 15612 15613#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15615msgid "Upload media files" 15616msgstr "Téléverser un fichier" 15617 15618#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15619msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15620msgstr "Téléverser un ou plusieurs fichiers média. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres." 15621 15622#. I18N: Name of a country or state 15623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15624msgid "Uruguay" 15625msgstr "Uruguay" 15626 15627#: app/Services/EmailService.php:221 15628msgid "Use SMTP to send messages" 15629msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages" 15630 15631#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15632msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15633msgstr "Utiliser un « ? » correspond à un seul caractère, utiliser « * » correspond à zéro ou plusieurs caractères." 15634 15635#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15636msgid "Use an external service to find locations." 15637msgstr "" 15638 15639#. I18N: placeholder text for new-password field 15640#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15642#: resources/views/register-page.phtml:75 15643#, php-format 15644msgid "Use at least %s character." 15645msgid_plural "Use at least %s characters." 15646msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère." 15647msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères." 15648 15649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15652msgid "Use colors" 15653msgstr "Utiliser les couleurs" 15654 15655#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15656msgid "Use compact layout" 15657msgstr "Utiliser le modèle compact" 15658 15659#. I18N: A configuration setting 15660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15661msgid "Use full source citations" 15662msgstr "Enregistrer tous les détails des sources" 15663 15664#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15665#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15666#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15667#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15668#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15669msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15670msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _" 15671 15672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15673msgid "Use maps in webtrees." 15674msgstr "" 15675 15676#. I18N: A configuration setting 15677#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15678msgid "Use password" 15679msgstr "Utiliser un mot de passe" 15680 15681#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15682#: app/Services/EmailService.php:220 15683msgid "Use sendmail to send messages" 15684msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer des messages" 15685 15686#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15688msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15689msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image principale n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au sexe de l’individu concerné." 15690 15691#. I18N: A configuration setting 15692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15693msgid "Use silhouettes" 15694msgstr "Utilisez les silhouettes" 15695 15696#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15697msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15698msgstr "" 15699 15700#: resources/views/register-page.phtml:90 15701msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15702msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur." 15703 15704#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15705#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15706#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15707#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15708#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15709msgid "User" 15710msgstr "Nom d’utilisateur" 15711 15712#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15714#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15715#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15716#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15717#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15718msgid "User administration" 15719msgstr "Administrer les utilisateurs" 15720 15721#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15722msgid "User didn’t verify within 7 days." 15723msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours." 15724 15725#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15726msgid "User not verified by administrator." 15727msgstr "Compte non vérifié par un administrateur." 15728 15729#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15730msgid "User verification" 15731msgstr "Vérification de l’utilisateur" 15732 15733#. I18N: A configuration setting 15734#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15735#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15736#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15737#: resources/views/admin/users.phtml:26 15738#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15739#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15740#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15741#: resources/views/login-page.phtml:34 15742#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 15743#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 15744#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15745#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15746#: resources/views/register-page.phtml:60 15747#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15748msgid "Username" 15749msgstr "Identifiant" 15750 15751#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 15752#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 15753msgid "Username or email address" 15754msgstr "Identifiant ou adresse courriel" 15755 15756#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 15757#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 15758#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15759#: resources/views/register-page.phtml:65 15760msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15761msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables." 15762 15763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15764#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145 15765#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15766msgid "Users" 15767msgstr "Utilisateurs" 15768 15769#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 15770msgid "User’s account has been inactive too long: " 15771msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : " 15772 15773#. I18N: Name of a country or state 15774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15775msgid "Uzbekistan" 15776msgstr "Ouzbékistan" 15777 15778#. I18N: Location of an LDS church temple 15779#: app/Elements/TempleCode.php:202 15780msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15781msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 15782 15783#. I18N: Name of a country or state 15784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15785msgid "Vanuatu" 15786msgstr "Vanuatu" 15787 15788#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15790msgid "Various statistics charts." 15791msgstr "Divers tableaux statistiques." 15792 15793#. I18N: Name of a country or state 15794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15795msgid "Vatican City" 15796msgstr "Saint-Siège" 15797 15798#. I18N: a month in the French republican calendar 15799#: app/Date/FrenchDate.php:149 15800msgctxt "GENITIVE" 15801msgid "Vendemiaire" 15802msgstr "vendémiaire" 15803 15804#. I18N: a month in the French republican calendar 15805#: app/Date/FrenchDate.php:243 15806msgctxt "INSTRUMENTAL" 15807msgid "Vendemiaire" 15808msgstr "vendémiaire" 15809 15810#. I18N: a month in the French republican calendar 15811#: app/Date/FrenchDate.php:196 15812msgctxt "LOCATIVE" 15813msgid "Vendemiaire" 15814msgstr "vendémiaire" 15815 15816#. I18N: a month in the French republican calendar 15817#: app/Date/FrenchDate.php:101 15818msgctxt "NOMINATIVE" 15819msgid "Vendemiaire" 15820msgstr "vendémiaire" 15821 15822#. I18N: Name of a country or state 15823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15824msgid "Venezuela" 15825msgstr "Venezuela" 15826 15827#. I18N: a month in the French republican calendar 15828#: app/Date/FrenchDate.php:159 15829msgctxt "GENITIVE" 15830msgid "Ventose" 15831msgstr "ventôse" 15832 15833#. I18N: a month in the French republican calendar 15834#: app/Date/FrenchDate.php:253 15835msgctxt "INSTRUMENTAL" 15836msgid "Ventose" 15837msgstr "ventôse" 15838 15839#. I18N: a month in the French republican calendar 15840#: app/Date/FrenchDate.php:206 15841msgctxt "LOCATIVE" 15842msgid "Ventose" 15843msgstr "ventôse" 15844 15845#. I18N: a month in the French republican calendar 15846#: app/Date/FrenchDate.php:111 15847msgctxt "NOMINATIVE" 15848msgid "Ventose" 15849msgstr "ventôse" 15850 15851#. I18N: Location of an LDS church temple 15852#: app/Elements/TempleCode.php:203 15853msgid "Veracruz, Mexico" 15854msgstr "Veracruz, Mexique" 15855 15856#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340 15857#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387 15858#: resources/views/admin/users.phtml:34 15859msgid "Verified" 15860msgstr "Vérifié" 15861 15862#. I18N: Location of an LDS church temple 15863#: app/Elements/TempleCode.php:204 15864msgid "Vernal, Utah, United States" 15865msgstr "Vernal, Utah, États-Unis" 15866 15867#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082 15868msgid "Version" 15869msgstr "Version" 15870 15871#. I18N: Type of media object 15872#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 15873msgid "Video" 15874msgstr "Vidéo" 15875 15876#. I18N: Name of a country or state 15877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15878msgid "Vietnam" 15879msgstr "Viêt Nam" 15880 15881#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 15882#, php-format 15883msgid "View table of events occurring in %s" 15884msgstr "Voir la table des événements survenus à %s" 15885 15886#: resources/views/calendar-page.phtml:216 15887msgid "View this day" 15888msgstr "Voir ce jour" 15889 15890#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15891#: resources/views/fact.phtml:106 15892#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 15893#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15894msgid "View this family" 15895msgstr "Afficher la famille" 15896 15897#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 15898#, php-format 15899msgid "View this location using %s" 15900msgstr "" 15901 15902#: resources/views/calendar-page.phtml:220 15903msgid "View this month" 15904msgstr "Voir ce mois" 15905 15906#: resources/views/calendar-page.phtml:224 15907msgid "View this year" 15908msgstr "Voir cette année" 15909 15910#. I18N: Location of an LDS church temple 15911#: app/Elements/TempleCode.php:205 15912msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15913msgstr "Villa Hermosa, Mexique" 15914 15915#. I18N: A configuration setting 15916#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 15917#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 15918msgid "Visible online" 15919msgstr "Visible en ligne" 15920 15921#. I18N: A configuration setting 15922#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 15923#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 15924msgid "Visible to other users when online" 15925msgstr "Visible par les autres utilisateurs" 15926 15927#. I18N: Listbox entry; name of a role 15928#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 15929#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 15930#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 15931#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 15932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 15933msgid "Visitor" 15934msgstr "Visiteur" 15935 15936#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15937#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15938#: resources/views/calendar-page.phtml:177 15939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15940#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15941msgid "Vital records" 15942msgstr "Actes d’état civil" 15943 15944#. I18N: Name of a country or state 15945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15946msgid "Wales" 15947msgstr "Pays de Galles" 15948 15949#. I18N: Name of a country or state 15950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15951msgid "Wallis and Futuna" 15952msgstr "Îles Wallis et Futuna" 15953 15954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 15955msgid "Ward" 15956msgstr "Pupille" 15957 15958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 15959msgctxt "FEMALE" 15960msgid "Ward" 15961msgstr "Pupille" 15962 15963#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 15964msgctxt "MALE" 15965msgid "Ward" 15966msgstr "Pupille" 15967 15968#. I18N: Location of an LDS church temple 15969#: app/Elements/TempleCode.php:206 15970msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15971msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis" 15972 15973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 15974msgid "Watermarks" 15975msgstr "Filigranes" 15976 15977#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 15979msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15980msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs." 15981 15982#: resources/views/register-success-page.phtml:23 15983#, php-format 15984msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15985msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse ( %s ).<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires." 15986 15987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 15988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 15989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 15990msgid "Website" 15991msgstr "Site web" 15992 15993#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 15994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 15995msgid "Website logs" 15996msgstr "Journaux du site web" 15997 15998#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 15999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16000msgid "Website preferences" 16001msgstr "Préférences du site web" 16002 16003#. I18N: abbreviation for Wednesday 16004#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16005#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16006msgid "Wed" 16007msgstr "Mer" 16008 16009#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16010msgid "Wednesday" 16011msgstr "Mercredi" 16012 16013#: app/Gedcom.php:905 16014msgid "Weight" 16015msgstr "Poids" 16016 16017#. I18N: A %s is the user’s name 16018#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16019#, php-format 16020msgid "Welcome %s" 16021msgstr "Bonjour %s" 16022 16023#. I18N: A configuration setting 16024#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16025msgid "Welcome text on sign-in page" 16026msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion" 16027 16028#: resources/views/login-page.phtml:21 16029msgid "Welcome to this genealogy website" 16030msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique" 16031 16032#. I18N: Name of a country or state 16033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16034msgid "Western Sahara" 16035msgstr "Sahara occidental" 16036 16037#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16039msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16040msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’estampille temporelle (horodatage) sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante de la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut." 16041 16042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16043msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16044msgstr "Quand un utilisateur s’inscrit pour un compte, un courriel contenant un lien de vérification est envoyé à son adresse. Quand il clique sur ce lien, nous savons que l’adresse courriel est valide, et l’option « courriel vérifiée » est sélectionnée automatiquement." 16045 16046#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16048msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16049msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut." 16050 16051#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16052msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16053msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union." 16054 16055#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16057msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16058msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale." 16059 16060#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16061msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16062msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées." 16063 16064#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16065msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16066msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir." 16067 16068#. I18N: Label for a configuration option 16069#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16070msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16071msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site" 16072 16073#. I18N: A configuration setting 16074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16075msgid "Who can upload new media files" 16076msgstr "Qui peut téléverser de nouveaux fichiers média" 16077 16078#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16079#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16080msgid "Who is online" 16081msgstr "Qui est en ligne" 16082 16083#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16084msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16085msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?" 16086 16087#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16088msgid "Widow" 16089msgstr "Veuve" 16090 16091#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16092msgid "Widower" 16093msgstr "Veuf" 16094 16095#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458 16096#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 16097#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16098#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16099#: resources/views/fact-date.phtml:139 16100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16108#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16109msgid "Wife" 16110msgstr "Épouse" 16111 16112#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16113msgid "Wife’s age" 16114msgstr "Âge de l’épouse" 16115 16116#: app/Gedcom.php:706 16117msgid "Will" 16118msgstr "Testament" 16119 16120#. I18N: Location of an LDS church temple 16121#: app/Elements/TempleCode.php:207 16122msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16123msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis" 16124 16125#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16126#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16127msgid "With sources" 16128msgstr "Avec sources" 16129 16130#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16131#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16132msgid "Without sources" 16133msgstr "Sans sources" 16134 16135#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266 16136#: app/Gedcom.php:1298 16137msgid "Witness" 16138msgstr "Témoin" 16139 16140#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16141#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16142#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16143#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16144#: app/SurnameTradition.php:111 16145msgid "Wives take their husband’s surname." 16146msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari." 16147 16148#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16149#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16150#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16152msgid "World" 16153msgstr "Monde" 16154 16155#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16156msgid "Yahrzeit" 16157msgstr "Yahrzeit" 16158 16159#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16160#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16161msgid "Yahrzeiten" 16162msgstr "Yahrzeiten" 16163 16164#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16165msgid "Year" 16166msgstr "Année" 16167 16168#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16169#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16170msgid "Year:" 16171msgstr "Année :" 16172 16173#. I18N: Name of a country or state 16174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16175msgid "Yemen" 16176msgstr "Yémen" 16177 16178#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16179#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16180#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16181#, php-format 16182msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16183msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s." 16184 16185#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16186#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16187msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16188msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages contenant des liens externes." 16189 16190#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16191#, php-format 16192msgid "You are signed in as %s." 16193msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s." 16194 16195#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16196msgid "You can apply for an account using the link below." 16197msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous." 16198 16199#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16200#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16201msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16202msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style différent, l’aménagement, de couleurs, etc." 16203 16204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16205#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16206msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16207msgstr "Vous pouvez choisir d’apparaître ou non dans la liste des utilisateurs connectés." 16208 16209#. I18N: %s is a URL 16210#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16211#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16212#, php-format 16213msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16214msgstr "Vous pouvez télécharger une copie des normes GEDCOM à partir de %s." 16215 16216#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16217msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16218msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur." 16219 16220#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16221msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16222msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres." 16223 16224#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16225msgid "You can renumber this family tree." 16226msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique." 16227 16228#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16230msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16231msgstr "Vous pouvez configurer l’accès à un enregistrement, un fait ou un événement spécifique en y ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction, les restrictions par défaut ci-dessous seront appliquées." 16232 16233#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16234msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16235msgstr "" 16236 16237#. I18N: Description of a “Data fix” module 16238#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16239msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16240msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant un événement de décès à un individu dont le décès peut être déduit à partir d’autres dates, mais dont la fiche ne contient aucun événement de décès, d’inhumation, de crémation, etc." 16241 16242#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16243msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16244msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les mouchards." 16245 16246#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16247#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16248msgid "You do not have permission to view this page." 16249msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page." 16250 16251#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16252msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16253msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit." 16254 16255#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16256msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16257msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?" 16258 16259#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16260msgid "You have signed out." 16261msgstr "Vous n’êtes plus identifié." 16262 16263#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16264msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16265msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes." 16266 16267#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16268msgid "You must enter all the administrator account fields." 16269msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis." 16270 16271#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16272msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16273msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner." 16274 16275#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16276msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16277msgstr "Vous devez sélectionner un individu et le type de graphique dans les paramètres du bloc" 16278 16279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16280msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16281msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate." 16282 16283#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16284msgid "You need to be a family member to access this website." 16285msgstr "Vous devez être un membre de la famille pour accéder à ce site." 16286 16287#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16288msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16289msgstr "Vous devez être un utilisateur autorisé pour accéder à ce site." 16290 16291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16292#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16293msgid "You need to create a family tree." 16294msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique." 16295 16296#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16297#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16298msgid "You need to review the account details." 16299msgstr "Vous devez réviser les détails du compte." 16300 16301#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16302msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16303msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de cette installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner." 16304 16305#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16306#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16307msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16308msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :" 16309 16310#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16311msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16312msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour." 16313 16314#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16315#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16316#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16317#, php-format 16318msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16319msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau." 16320 16321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16322msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16323msgstr "Vous ne devez pas approuver un compte si vous ne savez que l’adresse courriel est correcte." 16324 16325#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16326#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16327msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16328msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte." 16329 16330#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16331msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16332msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees." 16333 16334#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16335msgid "Youngest father" 16336msgstr "Père le plus jeune" 16337 16338#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16339msgid "Youngest female" 16340msgstr "Femme la plus jeune" 16341 16342#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16343msgid "Youngest male" 16344msgstr "Homme le plus jeune" 16345 16346#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16347msgid "Youngest mother" 16348msgstr "Mère la plus jeune" 16349 16350#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16351msgid "Your clippings cart is empty." 16352msgstr "Votre panier est vide." 16353 16354#: resources/views/contact-page.phtml:42 16355#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16356msgid "Your name" 16357msgstr "Votre nom" 16358 16359#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16360msgid "Your password has been updated." 16361msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour." 16362 16363#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16364#, php-format 16365msgid "Your registration at %s" 16366msgstr "Votre inscription sur %s" 16367 16368#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16369#, php-format 16370msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16371msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devez passer à une version plus récente dès que possible." 16372 16373#. I18N: ZIP = file format 16374#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35 16375msgid "ZIP (includes media files)" 16376msgstr "" 16377 16378#. I18N: Name of a country or state 16379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16380msgid "Zambia" 16381msgstr "Zambie" 16382 16383#. I18N: Name of a country or state 16384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16385msgid "Zimbabwe" 16386msgstr "Zimbabwe" 16387 16388#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16389msgid "Zoom" 16390msgstr "Zoom" 16391 16392#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16393#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16394msgid "Zoom in" 16395msgstr "Zoom avant" 16396 16397#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16398#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16399msgid "Zoom out" 16400msgstr "Zoom arrière" 16401 16402#. I18N: Gedcom ABT dates 16403#: app/Date.php:185 16404#, php-format 16405msgid "about %s" 16406msgstr "vers %s" 16407 16408#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16409#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16410#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16411#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16412#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16413#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16414msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16415msgid "accept" 16416msgstr "approuver" 16417 16418#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16419#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16420#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16421#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16422#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16423#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16424msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16425msgid "accept" 16426msgstr "approuver" 16427 16428#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16429#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16430msgid "accepted" 16431msgstr "approuvé" 16432 16433#. I18N: A button label. 16434#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234 16435#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16436#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16437#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16438#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16439#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16440msgid "add" 16441msgstr "ajouter" 16442 16443#. I18N: A button label. 16444#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16445msgid "add place" 16446msgstr "ajouter le lieu" 16447 16448#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16449#: app/Elements/NameType.php:47 16450msgid "adopted name" 16451msgstr "nom à l’adoption" 16452 16453#. I18N: Gedcom AFT dates 16454#: app/Date.php:205 16455#, php-format 16456msgid "after %s" 16457msgstr "après %s" 16458 16459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16462msgid "age" 16463msgstr "âge" 16464 16465#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16466#: app/Elements/NameType.php:49 16467msgid "also known as" 16468msgstr "également connu sous" 16469 16470#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16471#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16472#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16473#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16474#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16475#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16478#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16481msgid "and" 16482msgstr "et" 16483 16484#: app/Services/RelationshipService.php:781 16485msgctxt "father’s brother’s wife" 16486msgid "aunt" 16487msgstr "tante" 16488 16489#: app/Services/RelationshipService.php:539 16490msgctxt "father’s sister" 16491msgid "aunt" 16492msgstr "tante" 16493 16494#: app/Services/RelationshipService.php:861 16495msgctxt "mother’s brother’s wife" 16496msgid "aunt" 16497msgstr "tante" 16498 16499#: app/Services/RelationshipService.php:577 16500msgctxt "mother’s sister" 16501msgid "aunt" 16502msgstr "tante" 16503 16504#: app/Services/RelationshipService.php:913 16505msgctxt "parent’s brother’s wife" 16506msgid "aunt" 16507msgstr "tante" 16508 16509#: app/Services/RelationshipService.php:595 16510msgctxt "parent’s sister" 16511msgid "aunt" 16512msgstr "tante" 16513 16514#: app/Services/RelationshipService.php:537 16515msgctxt "father’s sibling" 16516msgid "aunt/uncle" 16517msgstr "tante/oncle" 16518 16519#: app/Services/RelationshipService.php:575 16520msgctxt "mother’s sibling" 16521msgid "aunt/uncle" 16522msgstr "tante/oncle" 16523 16524#: app/Services/RelationshipService.php:593 16525msgctxt "parent’s sibling" 16526msgid "aunt/uncle" 16527msgstr "tante/oncle" 16528 16529#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 16530msgid "automatic" 16531msgstr "" 16532 16533#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16534msgid "back to top" 16535msgstr "Retour en haut de la page" 16536 16537#. I18N: Gedcom BEF dates 16538#: app/Date.php:201 16539#, php-format 16540msgid "before %s" 16541msgstr "avant %s" 16542 16543#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16544#: app/Date.php:217 16545#, php-format 16546msgid "between %s and %s" 16547msgstr "entre %s et %s" 16548 16549#. I18N: The name given to an individual at their birth 16550#: app/Elements/NameType.php:51 16551msgid "birth name" 16552msgstr "nom à la naissance" 16553 16554#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16556#, php-format 16557msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16558msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années" 16559 16560#: app/Services/RelationshipService.php:451 16561msgid "brother" 16562msgstr "frère" 16563 16564#: app/Services/RelationshipService.php:719 16565msgctxt "brother’s wife’s brother" 16566msgid "brother-in-law" 16567msgstr "frère de la belle-sœur" 16568 16569#: app/Services/RelationshipService.php:545 16570msgctxt "husband’s brother" 16571msgid "brother-in-law" 16572msgstr "beau-frère" 16573 16574#: app/Services/RelationshipService.php:835 16575msgctxt "husband’s sister’s husband" 16576msgid "brother-in-law" 16577msgstr "mari de la belle-sœur" 16578 16579#: app/Services/RelationshipService.php:613 16580msgctxt "sister’s husband" 16581msgid "brother-in-law" 16582msgstr "beau-frère" 16583 16584#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16585msgctxt "sister’s husband’s brother" 16586msgid "brother-in-law" 16587msgstr "frère du beau-frère" 16588 16589#: app/Services/RelationshipService.php:625 16590msgctxt "spouse’s brother" 16591msgid "brother-in-law" 16592msgstr "beau-frère" 16593 16594#: app/Services/RelationshipService.php:643 16595msgctxt "wife’s brother" 16596msgid "brother-in-law" 16597msgstr "beau-frère" 16598 16599#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16600msgctxt "wife’s sister’s husband" 16601msgid "brother-in-law" 16602msgstr "mari de la belle-sœur" 16603 16604#: app/Services/RelationshipService.php:721 16605msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16606msgid "brother/sister-in-law" 16607msgstr "frère/sœur de la belle-sœur" 16608 16609#: app/Services/RelationshipService.php:555 16610msgctxt "husband’s sibling" 16611msgid "brother/sister-in-law" 16612msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16613 16614#: app/Services/RelationshipService.php:607 16615msgctxt "sibling’s spouse" 16616msgid "brother/sister-in-law" 16617msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16618 16619#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16620msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16621msgid "brother/sister-in-law" 16622msgstr "frère/sœur du beau-frère" 16623 16624#: app/Services/RelationshipService.php:641 16625msgctxt "spouse’s sibling" 16626msgid "brother/sister-in-law" 16627msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16628 16629#: app/Services/RelationshipService.php:653 16630msgctxt "wife’s sibling" 16631msgid "brother/sister-in-law" 16632msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16633 16634#. I18N: An option in a list-box 16635#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16636msgid "bullet list" 16637msgstr "liste à puces" 16638 16639#. I18N: Gedcom CAL dates 16640#: app/Date.php:189 16641#, php-format 16642msgid "calculated %s" 16643msgstr "calculé %s" 16644 16645#. I18N: A button label. 16646#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16647#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16648#: resources/views/admin/components.phtml:168 16649#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16650#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16651#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16653#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16654#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16655#: resources/views/admin/tags.phtml:981 16656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16657#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 16658#: resources/views/contact-page.phtml:82 16659#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16660#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16661#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16662#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16663#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16664#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16665#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16666#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16667#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16668#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16669#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16670#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16671#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16672#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16673#: resources/views/message-page.phtml:71 16674#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16675#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16676#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16677#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16678#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16679#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16680#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16681#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16682#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16683#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16684#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16685#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16686#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16687#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16688#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16689#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16690msgid "cancel" 16691msgstr "Annuler" 16692 16693#. I18N: Status of child-parent link 16694#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 16695msgid "challenged" 16696msgstr "" 16697 16698#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16699#: app/Elements/NameType.php:53 16700msgid "change of name" 16701msgstr "Changement de nom" 16702 16703#: app/Services/RelationshipService.php:430 16704msgid "child" 16705msgstr "enfant" 16706 16707#. I18N: Type of demographic data 16708#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16709msgid "citizen" 16710msgstr "" 16711 16712#: resources/views/admin/components.phtml:107 16713#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16714#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16715#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16716#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16717#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16718#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16719#: resources/views/modals/header.phtml:15 16720#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16721#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16722msgid "close" 16723msgstr "Fermer" 16724 16725#. I18N: Name of a theme. 16726#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16727msgid "clouds" 16728msgstr "clouds" 16729 16730#. I18N: Name of a theme. 16731#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16732msgid "colors" 16733msgstr "couleurs" 16734 16735#. I18N: An option in a list-box 16736#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16737msgid "compact list" 16738msgstr "liste compacte" 16739 16740#. I18N: A button label. 16741#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16742#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16743#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 16744#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 16745#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16746#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 16747#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 16748#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 16749#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 16750#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16751#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 16752#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 16753#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 16754#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 16755#: resources/views/password-request-page.phtml:36 16756#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16757#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16758#: resources/views/register-page.phtml:100 16759#: resources/views/report-select-page.phtml:39 16760msgid "continue" 16761msgstr "continuer" 16762 16763#. I18N: A button label. 16764#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 16765msgid "create" 16766msgstr "créer" 16767 16768#. I18N: Type of location hierarchy 16769#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16770msgid "cultural" 16771msgstr "" 16772 16773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 16774msgid "date periods" 16775msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z" 16776 16777#: app/Services/RelationshipService.php:428 16778msgid "daughter" 16779msgstr "fille" 16780 16781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16782msgid "daughter of" 16783msgstr "fille de" 16784 16785#: app/Services/RelationshipService.php:515 16786msgctxt "child’s wife" 16787msgid "daughter-in-law" 16788msgstr "belle-fille" 16789 16790#: app/Services/RelationshipService.php:623 16791msgctxt "son’s wife" 16792msgid "daughter-in-law" 16793msgstr "belle-fille" 16794 16795#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16796msgctxt "son’s wife’s father" 16797msgid "daughter-in-law’s father" 16798msgstr "père de la belle-fille" 16799 16800#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16801msgctxt "son’s wife’s mother" 16802msgid "daughter-in-law’s mother" 16803msgstr "mère de la belle-fille" 16804 16805#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16806msgctxt "son’s wife’s parent" 16807msgid "daughter-in-law’s parent" 16808msgstr "parent de la belle-fille" 16809 16810#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16811#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16812msgid "degrees" 16813msgstr "degrés" 16814 16815#. I18N: A button label. 16816#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16817#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 16818#: resources/views/admin/locations.phtml:128 16819#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16820#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 16821#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 16822msgid "delete" 16823msgstr "supprimer" 16824 16825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16826#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16827msgctxt "FEMALE" 16828msgid "died" 16829msgstr "décédée" 16830 16831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16833msgctxt "MALE" 16834msgid "died" 16835msgstr "décédé" 16836 16837#. I18N: Status of child-parent link 16838#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 16839msgid "disproven" 16840msgstr "" 16841 16842#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 16843#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 16844#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16845msgid "down" 16846msgstr "vers le bas" 16847 16848#. I18N: A button label. 16849#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 16850#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 16851#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 16852#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 16853#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 16854msgid "download" 16855msgstr "télécharger" 16856 16857#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16858msgid "d’Aboville number" 16859msgstr "Numéro d’Aboville" 16860 16861#: resources/views/admin/components.phtml:138 16862#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 16863#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 16864#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 16865#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 16866msgid "edit" 16867msgstr "éditer" 16868 16869#: app/Services/RelationshipService.php:2338 16870msgid "eighth cousin" 16871msgstr "8<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 16872 16873#: app/Services/RelationshipService.php:2302 16874msgctxt "FEMALE" 16875msgid "eighth cousin" 16876msgstr "cousine au huitième degré" 16877 16878#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16879#: app/Services/RelationshipService.php:2257 16880msgctxt "MALE" 16881msgid "eighth cousin" 16882msgstr "cousin au huitième degré" 16883 16884#: app/Services/RelationshipService.php:446 16885msgid "elder brother" 16886msgstr "frère plus âgé" 16887 16888#: app/Services/RelationshipService.php:488 16889msgid "elder sibling" 16890msgstr "frère aîné" 16891 16892#: app/Services/RelationshipService.php:467 16893msgid "elder sister" 16894msgstr "sœur plus âgée" 16895 16896#: app/Services/RelationshipService.php:2344 16897msgid "eleventh cousin" 16898msgstr "11<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 16899 16900#: app/Services/RelationshipService.php:2308 16901msgctxt "FEMALE" 16902msgid "eleventh cousin" 16903msgstr "cousine au onzième degré" 16904 16905#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16906#: app/Services/RelationshipService.php:2266 16907msgctxt "MALE" 16908msgid "eleventh cousin" 16909msgstr "cousin au onzième degré" 16910 16911#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16912#: app/Elements/NameType.php:55 16913msgid "estate name" 16914msgstr "Nom de la ferme" 16915 16916#. I18N: Gedcom EST dates 16917#: app/Date.php:193 16918#, php-format 16919msgid "estimated %s" 16920msgstr "estimé %s" 16921 16922#: app/Services/RelationshipService.php:365 16923msgid "ex-husband" 16924msgstr "ex-époux" 16925 16926#: app/Services/RelationshipService.php:412 16927msgid "ex-spouse" 16928msgstr "ex-époux(se)" 16929 16930#: app/Services/RelationshipService.php:389 16931msgid "ex-wife" 16932msgstr "ex-épouse" 16933 16934#. I18N: A button label. 16935#: resources/views/admin/locations.phtml:150 16936msgid "export file" 16937msgstr "exporter le fichier" 16938 16939#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 16940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16941msgid "facts" 16942msgstr "faits" 16943 16944#: app/Services/RelationshipService.php:351 16945msgid "father" 16946msgstr "père" 16947 16948#: app/Services/RelationshipService.php:551 16949msgctxt "husband’s father" 16950msgid "father-in-law" 16951msgstr "beau-père" 16952 16953#: app/Services/RelationshipService.php:631 16954msgctxt "spouse’s father" 16955msgid "father-in-law" 16956msgstr "beau-père" 16957 16958#: app/Services/RelationshipService.php:649 16959msgctxt "wife’s father" 16960msgid "father-in-law" 16961msgstr "beau-père" 16962 16963#: app/Services/RelationshipService.php:369 16964msgid "fiancé" 16965msgstr "" 16966 16967#: app/Services/RelationshipService.php:416 16968msgid "fiancé(e)" 16969msgstr "" 16970 16971#: app/Services/RelationshipService.php:393 16972msgid "fiancée" 16973msgstr "" 16974 16975#: app/Services/RelationshipService.php:2352 16976msgid "fifteenth cousin" 16977msgstr "15<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 16978 16979#: app/Services/RelationshipService.php:2316 16980msgctxt "FEMALE" 16981msgid "fifteenth cousin" 16982msgstr "cousine au quinzième degré" 16983 16984#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16985#: app/Services/RelationshipService.php:2278 16986msgctxt "MALE" 16987msgid "fifteenth cousin" 16988msgstr "cousin au quinzième degré" 16989 16990#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16991#: app/Services/RelationshipService.php:2433 16992#, php-format 16993msgid "fifth %s" 16994msgstr "cinquième %s" 16995 16996#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16997#: app/Services/RelationshipService.php:2411 16998#, php-format 16999msgctxt "FEMALE" 17000msgid "fifth %s" 17001msgstr "cinquième %s" 17002 17003#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17004#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17005#, php-format 17006msgctxt "MALE" 17007msgid "fifth %s" 17008msgstr "cinquième %s" 17009 17010#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17011msgid "fifth cousin" 17012msgstr "cousin(e) au cinquième degré" 17013 17014#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17015msgctxt "FEMALE" 17016msgid "fifth cousin" 17017msgstr "cousine au cinquième degré" 17018 17019#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17020#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17021msgctxt "MALE" 17022msgid "fifth cousin" 17023msgstr "cousin au cinquième degré" 17024 17025#. I18N: A button label, first page 17026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17027#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17028#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17029#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17030msgid "first" 17031msgstr "début" 17032 17033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17034msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17035msgid "first" 17036msgstr "première" 17037 17038#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17039#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17040#, php-format 17041msgid "first %s" 17042msgstr "premier/première %s" 17043 17044#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17045#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17046#, php-format 17047msgctxt "FEMALE" 17048msgid "first %s" 17049msgstr "première %s" 17050 17051#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17052#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17053#, php-format 17054msgctxt "MALE" 17055msgid "first %s" 17056msgstr "premier %s" 17057 17058#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17059msgid "first cousin" 17060msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17061 17062#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17063msgctxt "FEMALE" 17064msgid "first cousin" 17065msgstr "cousine germaine" 17066 17067#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17068#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17069msgctxt "MALE" 17070msgid "first cousin" 17071msgstr "cousin germain" 17072 17073#: app/Services/RelationshipService.php:775 17074msgctxt "father’s brother’s child" 17075msgid "first cousin" 17076msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17077 17078#: app/Services/RelationshipService.php:777 17079msgctxt "father’s brother’s daughter" 17080msgid "first cousin" 17081msgstr "cousine germaine" 17082 17083#: app/Services/RelationshipService.php:779 17084msgctxt "father’s brother’s son" 17085msgid "first cousin" 17086msgstr "cousin germain" 17087 17088#: app/Services/RelationshipService.php:819 17089msgctxt "father’s sister’s child" 17090msgid "first cousin" 17091msgstr "cousin(e) germain(e)" 17092 17093#: app/Services/RelationshipService.php:821 17094msgctxt "father’s sister’s daughter" 17095msgid "first cousin" 17096msgstr "cousine germaine" 17097 17098#: app/Services/RelationshipService.php:825 17099msgctxt "father’s sister’s son" 17100msgid "first cousin" 17101msgstr "cousin germain" 17102 17103#: app/Services/RelationshipService.php:855 17104msgctxt "mother’s brother’s child" 17105msgid "first cousin" 17106msgstr "cousin(e) germain(e)" 17107 17108#: app/Services/RelationshipService.php:857 17109msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17110msgid "first cousin" 17111msgstr "cousine germaine" 17112 17113#: app/Services/RelationshipService.php:859 17114msgctxt "mother’s brother’s son" 17115msgid "first cousin" 17116msgstr "cousin germain" 17117 17118#: app/Services/RelationshipService.php:905 17119msgctxt "mother’s sister’s child" 17120msgid "first cousin" 17121msgstr "cousin(e) germain(e)" 17122 17123#: app/Services/RelationshipService.php:907 17124msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17125msgid "first cousin" 17126msgstr "cousine germaine" 17127 17128#: app/Services/RelationshipService.php:911 17129msgctxt "mother’s sister’s son" 17130msgid "first cousin" 17131msgstr "cousin germain" 17132 17133#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17134msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17135msgid "first cousin once removed ascending" 17136msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17137 17138#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17139msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17140msgid "first cousin once removed ascending" 17141msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17142 17143#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17144msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17145msgid "first cousin once removed ascending" 17146msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17147 17148#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17149msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17150msgid "first cousin once removed ascending" 17151msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17152 17153#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17154msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17155msgid "first cousin once removed ascending" 17156msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17157 17158#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17159msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17160msgid "first cousin once removed ascending" 17161msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17162 17163#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17164msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17165msgid "first cousin once removed ascending" 17166msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17167 17168#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17169msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17170msgid "first cousin once removed ascending" 17171msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17172 17173#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17174msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17175msgid "first cousin once removed ascending" 17176msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17177 17178#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17179msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17180msgid "first cousin once removed ascending" 17181msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17182 17183#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17184msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17185msgid "first cousin once removed ascending" 17186msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17187 17188#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17189msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17190msgid "first cousin once removed ascending" 17191msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17192 17193#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17194msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17195msgid "first cousin once removed ascending" 17196msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17197 17198#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17199msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17200msgid "first cousin once removed ascending" 17201msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17202 17203#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17204msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17205msgid "first cousin once removed ascending" 17206msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17207 17208#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17209msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17210msgid "first cousin once removed ascending" 17211msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17212 17213#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17214msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17215msgid "first cousin once removed ascending" 17216msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17217 17218#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17219msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17220msgid "first cousin once removed ascending" 17221msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17222 17223#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17224msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17225msgid "first cousin once removed ascending" 17226msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17227 17228#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17229msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17230msgid "first cousin once removed ascending" 17231msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17232 17233#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17234msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17235msgid "first cousin once removed ascending" 17236msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17237 17238#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17239msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17240msgid "first cousin once removed ascending" 17241msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17242 17243#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17244msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17245msgid "first cousin once removed ascending" 17246msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17247 17248#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17249msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17250msgid "first cousin once removed ascending" 17251msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17252 17253#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17254msgid "fourteenth cousin" 17255msgstr "14<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17256 17257#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17258msgctxt "FEMALE" 17259msgid "fourteenth cousin" 17260msgstr "cousine au quatorzième degré" 17261 17262#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17263#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17264msgctxt "MALE" 17265msgid "fourteenth cousin" 17266msgstr "cousin au quatorzième degré" 17267 17268#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17269#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17270#, php-format 17271msgid "fourth %s" 17272msgstr "quatrième %s" 17273 17274#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17275#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17276#, php-format 17277msgctxt "FEMALE" 17278msgid "fourth %s" 17279msgstr "quatrième %s" 17280 17281#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17282#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17283#, php-format 17284msgctxt "MALE" 17285msgid "fourth %s" 17286msgstr "quatrième %s" 17287 17288#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17289msgid "fourth cousin" 17290msgstr "cousin(e) au quatrième degré" 17291 17292#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17293msgctxt "FEMALE" 17294msgid "fourth cousin" 17295msgstr "cousine au quatrième degré" 17296 17297#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17298#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17299msgctxt "MALE" 17300msgid "fourth cousin" 17301msgstr "cousin au quatrième degré" 17302 17303#. I18N: from 1700 interval 50 years 17304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17305#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17307#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17310#, php-format 17311msgid "from %1$s interval %2$s year" 17312msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17313msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an" 17314msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans" 17315 17316#. I18N: Gedcom FROM dates 17317#: app/Date.php:209 17318#, php-format 17319msgid "from %s" 17320msgstr "à partir de %s" 17321 17322#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17323#: app/Date.php:221 17324#, php-format 17325msgid "from %s to %s" 17326msgstr "de %s à %s" 17327 17328#. I18N: layout option for the fan chart 17329#: app/Module/FanChartModule.php:525 17330msgid "full circle" 17331msgstr "cercle complet" 17332 17333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17334msgid "gender" 17335msgstr "sexe" 17336 17337#. I18N: Type of location hierarchy 17338#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17339msgid "geographic" 17340msgstr "" 17341 17342#. I18N: A button label. 17343#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17344msgid "go to new individual" 17345msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté" 17346 17347#: app/Services/RelationshipService.php:505 17348msgctxt "child’s child" 17349msgid "grandchild" 17350msgstr "petit-enfant" 17351 17352#: app/Services/RelationshipService.php:517 17353msgctxt "daughter’s child" 17354msgid "grandchild" 17355msgstr "petit-enfant" 17356 17357#: app/Services/RelationshipService.php:617 17358msgctxt "son’s child" 17359msgid "grandchild" 17360msgstr "petit-enfant" 17361 17362#: app/Services/RelationshipService.php:507 17363msgctxt "child’s daughter" 17364msgid "granddaughter" 17365msgstr "petite-fille" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:519 17368msgctxt "daughter’s daughter" 17369msgid "granddaughter" 17370msgstr "petite-fille" 17371 17372#: app/Services/RelationshipService.php:619 17373msgctxt "son’s daughter" 17374msgid "granddaughter" 17375msgstr "petite-fille" 17376 17377#: app/Services/RelationshipService.php:735 17378msgctxt "child’s daughter’s husband" 17379msgid "granddaughter’s husband" 17380msgstr "mari de la petite-fille" 17381 17382#: app/Services/RelationshipService.php:757 17383msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17384msgid "granddaughter’s husband" 17385msgstr "mari de la petite-fille" 17386 17387#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17388msgctxt "son’s daughter’s husband" 17389msgid "granddaughter’s husband" 17390msgstr "mari de la petite-fille" 17391 17392#: app/Services/RelationshipService.php:587 17393msgctxt "parent’s father" 17394msgid "grandfather" 17395msgstr "grand-père" 17396 17397#: app/Services/RelationshipService.php:589 17398msgctxt "parent’s mother" 17399msgid "grandmother" 17400msgstr "grand-mère" 17401 17402#: app/Services/RelationshipService.php:591 17403msgctxt "parent’s parent" 17404msgid "grandparent" 17405msgstr "grands-parents" 17406 17407#: app/Services/RelationshipService.php:511 17408msgctxt "child’s son" 17409msgid "grandson" 17410msgstr "petit-fils" 17411 17412#: app/Services/RelationshipService.php:523 17413msgctxt "daughter’s son" 17414msgid "grandson" 17415msgstr "petit-fils" 17416 17417#: app/Services/RelationshipService.php:621 17418msgctxt "son’s son" 17419msgid "grandson" 17420msgstr "petit-fils" 17421 17422#: app/Services/RelationshipService.php:745 17423msgctxt "child’s son’s wife" 17424msgid "grandson’s wife" 17425msgstr "femme du petit-fils" 17426 17427#: app/Services/RelationshipService.php:773 17428msgctxt "daughter’s son’s wife" 17429msgid "grandson’s wife" 17430msgstr "femme du petit-fils" 17431 17432#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17433msgctxt "son’s son’s wife" 17434msgid "grandson’s wife" 17435msgstr "femme du petit-fils" 17436 17437#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17438#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17439#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17440#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17441#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17442#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17443#, php-format 17444msgid "great ×%s aunt" 17445msgstr "grand-tante à la %s<sup>e</sup> génération" 17446 17447#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17448#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17449#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17450#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17451#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17452#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17453#, php-format 17454msgid "great ×%s aunt/uncle" 17455msgstr "grand-tante/oncle à la %s<sup>e</sup> génération" 17456 17457#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17458#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17459#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17460#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17461#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17462#, php-format 17463msgid "great ×%s grandchild" 17464msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré" 17465 17466#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17467#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17468#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17469#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17470#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17471#, php-format 17472msgid "great ×%s granddaughter" 17473msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré" 17474 17475#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17476#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17477#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17478#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17479#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17480#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17481#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17482#, php-format 17483msgid "great ×%s grandfather" 17484msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré" 17485 17486#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17487#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17488#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17489#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17490#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17491#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17492#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17493#, php-format 17494msgid "great ×%s grandmother" 17495msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré" 17496 17497#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17498#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17499#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17500#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17501#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17502#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17503#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17504#, php-format 17505msgid "great ×%s grandparent" 17506msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré" 17507 17508#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17509#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17510#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17511#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17512#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17513#, php-format 17514msgid "great ×%s grandson" 17515msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré" 17516 17517#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17518#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17519#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17520#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17521#, php-format 17522msgid "great ×%s nephew" 17523msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17526#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17527#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17528#, php-format 17529msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17530msgid "great ×%s nephew" 17531msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17532 17533#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17534#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17535#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17536#, php-format 17537msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17538msgid "great ×%s nephew" 17539msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17542#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17543#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17544#, php-format 17545msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17546msgid "great ×%s nephew" 17547msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17550#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17552#, php-format 17553msgid "great ×%s nephew/niece" 17554msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17557#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17558#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17559#, php-format 17560msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17561msgid "great ×%s nephew/niece" 17562msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17563 17564#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17565#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17566#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17567#, php-format 17568msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17569msgid "great ×%s nephew/niece" 17570msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17571 17572#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17573#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17574#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17575#, php-format 17576msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17577msgid "great ×%s nephew/niece" 17578msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17579 17580#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17582#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17583#, php-format 17584msgid "great ×%s niece" 17585msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17586 17587#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17588#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17589#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17590#, php-format 17591msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17592msgid "great ×%s niece" 17593msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17594 17595#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17596#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17597#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17598#, php-format 17599msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17600msgid "great ×%s niece" 17601msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17602 17603#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17604#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17605#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17606#, php-format 17607msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17608msgid "great ×%s niece" 17609msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17610 17611#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17612#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17613#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17614#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17615#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17616#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17617#, php-format 17618msgid "great ×%s uncle" 17619msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 17620 17621#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17622#, php-format 17623msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17624msgid "great ×%s uncle" 17625msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 17626 17627#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17628#, php-format 17629msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17630msgid "great ×%s uncle" 17631msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 17632 17633#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17634#, php-format 17635msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17636msgid "great ×%s uncle" 17637msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17638 17639#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17640msgid "great ×4 aunt" 17641msgstr "grande-tante au 5<sup>e</sup> degré" 17642 17643#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17644msgid "great ×4 aunt/uncle" 17645msgstr "grand(e)-oncle/tante au 5<sup>e</sup> degré" 17646 17647#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17648msgid "great ×4 grandchild" 17649msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré" 17650 17651#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17652msgid "great ×4 granddaughter" 17653msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré" 17654 17655#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17656msgid "great ×4 grandfather" 17657msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré" 17658 17659#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17660msgid "great ×4 grandmother" 17661msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré" 17662 17663#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17664msgid "great ×4 grandparent" 17665msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré" 17666 17667#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17668msgid "great ×4 grandson" 17669msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré" 17670 17671#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17672msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17673msgid "great ×4 nephew" 17674msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17675 17676#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17677msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17678msgid "great ×4 nephew" 17679msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17680 17681#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17682msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17683msgid "great ×4 nephew" 17684msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17685 17686#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17687msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17688msgid "great ×4 nephew/niece" 17689msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17690 17691#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17692msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17693msgid "great ×4 nephew/niece" 17694msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17695 17696#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17697msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17698msgid "great ×4 nephew/niece" 17699msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17700 17701#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17702msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17703msgid "great ×4 niece" 17704msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17705 17706#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17707msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17708msgid "great ×4 niece" 17709msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17710 17711#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17712msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17713msgid "great ×4 niece" 17714msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17715 17716#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17717msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17718msgid "great ×4 uncle" 17719msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 17720 17721#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17722msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17723msgid "great ×4 uncle" 17724msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 17725 17726#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17727msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17728msgid "great ×4 uncle" 17729msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 17730 17731#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17732msgid "great ×5 aunt" 17733msgstr "grand-tante à la 6e génération" 17734 17735#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17736msgid "great ×5 aunt/uncle" 17737msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 6e génération" 17738 17739#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17740msgid "great ×5 grandchild" 17741msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré" 17742 17743#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17744msgid "great ×5 granddaughter" 17745msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré" 17746 17747#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17748msgid "great ×5 grandfather" 17749msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré" 17750 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17752msgid "great ×5 grandmother" 17753msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré" 17754 17755#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17756msgid "great ×5 grandparent" 17757msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré" 17758 17759#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17760msgid "great ×5 grandson" 17761msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré" 17762 17763#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17764msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17765msgid "great ×5 nephew" 17766msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 17767 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17769msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17770msgid "great ×5 nephew" 17771msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 17772 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17774msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17775msgid "great ×5 nephew" 17776msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 17777 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17779msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17780msgid "great ×5 nephew/niece" 17781msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17782 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17784msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17785msgid "great ×5 nephew/niece" 17786msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17787 17788#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17789msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17790msgid "great ×5 nephew/niece" 17791msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17792 17793#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17794msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17795msgid "great ×5 niece" 17796msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17797 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17799msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17800msgid "great ×5 niece" 17801msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17804msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17805msgid "great ×5 niece" 17806msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17807 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1375 17809msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17810msgid "great ×5 uncle" 17811msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 17812 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1379 17814msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17815msgid "great ×5 uncle" 17816msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 17817 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1382 17819msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17820msgid "great ×5 uncle" 17821msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 17822 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1405 17824msgid "great ×6 aunt" 17825msgstr "grande-tante à la 7e génération" 17826 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1408 17828msgid "great ×6 aunt/uncle" 17829msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 7e génération" 17830 17831#: app/Services/RelationshipService.php:2025 17832msgid "great ×6 grandchild" 17833msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17836msgid "great ×6 granddaughter" 17837msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré" 17838 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1861 17840msgid "great ×6 grandfather" 17841msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré" 17842 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17844msgid "great ×6 grandmother" 17845msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré" 17846 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1868 17848msgid "great ×6 grandparent" 17849msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré" 17850 17851#: app/Services/RelationshipService.php:2018 17852msgid "great ×6 grandson" 17853msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré" 17854 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1394 17856msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17857msgid "great ×6 uncle" 17858msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 17859 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1398 17861msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17862msgid "great ×6 uncle" 17863msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 17864 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1401 17866msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17867msgid "great ×6 uncle" 17868msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 17869 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1424 17871msgid "great ×7 aunt" 17872msgstr "grande-tante à la 8e génération" 17873 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1427 17875msgid "great ×7 aunt/uncle" 17876msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 8e génération" 17877 17878#: app/Services/RelationshipService.php:2036 17879msgid "great ×7 grandchild" 17880msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré" 17881 17882#: app/Services/RelationshipService.php:2033 17883msgid "great ×7 granddaughter" 17884msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré" 17885 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17887msgid "great ×7 grandfather" 17888msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré" 17889 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1876 17891msgid "great ×7 grandmother" 17892msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré" 17893 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1879 17895msgid "great ×7 grandparent" 17896msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré" 17897 17898#: app/Services/RelationshipService.php:2029 17899msgid "great ×7 grandson" 17900msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré" 17901 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1413 17903msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17904msgid "great ×7 uncle" 17905msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 17906 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1417 17908msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17909msgid "great ×7 uncle" 17910msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 17911 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1420 17913msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17914msgid "great ×7 uncle" 17915msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 17916 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1097 17918msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17919msgid "great-aunt" 17920msgstr "grand-tante" 17921 17922#: app/Services/RelationshipService.php:793 17923msgctxt "father’s father’s sister" 17924msgid "great-aunt" 17925msgstr "grand-tante" 17926 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1103 17928msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17929msgid "great-aunt" 17930msgstr "grand-tante" 17931 17932#: app/Services/RelationshipService.php:805 17933msgctxt "father’s mother’s sister" 17934msgid "great-aunt" 17935msgstr "grand-tante" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1109 17938msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17939msgid "great-aunt" 17940msgstr "grand-tante" 17941 17942#: app/Services/RelationshipService.php:817 17943msgctxt "father’s parent’s sister" 17944msgid "great-aunt" 17945msgstr "grand-tante" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1115 17948msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17949msgid "great-aunt" 17950msgstr "grand-tante" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:873 17953msgctxt "mother’s father’s sister" 17954msgid "great-aunt" 17955msgstr "grand-tante" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1121 17958msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17959msgid "great-aunt" 17960msgstr "grand-tante" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:891 17963msgctxt "mother’s mother’s sister" 17964msgid "great-aunt" 17965msgstr "grand-tante" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1127 17968msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17969msgid "great-aunt" 17970msgstr "grand-tante" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:903 17973msgctxt "mother’s parent’s sister" 17974msgid "great-aunt" 17975msgstr "grand-tante" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1133 17978msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17979msgid "great-aunt" 17980msgstr "grand-tante" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:925 17983msgctxt "parent’s father’s sister" 17984msgid "great-aunt" 17985msgstr "grand-tante" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1139 17988msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17989msgid "great-aunt" 17990msgstr "grand-tante" 17991 17992#: app/Services/RelationshipService.php:937 17993msgctxt "parent’s mother’s sister" 17994msgid "great-aunt" 17995msgstr "grand-tante" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1145 17998msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17999msgid "great-aunt" 18000msgstr "grand-tante" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:949 18003msgctxt "parent’s parent’s sister" 18004msgid "great-aunt" 18005msgstr "grand-tante" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:791 18008msgctxt "father’s father’s sibling" 18009msgid "great-aunt/uncle" 18010msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18013msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18014msgid "great-aunt/uncle" 18015msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:803 18018msgctxt "father’s mother’s sibling" 18019msgid "great-aunt/uncle" 18020msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18023msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18024msgid "great-aunt/uncle" 18025msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:815 18028msgctxt "father’s parent’s sibling" 18029msgid "great-aunt/uncle" 18030msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18033msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18034msgid "great-aunt/uncle" 18035msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:871 18038msgctxt "mother’s father’s sibling" 18039msgid "great-aunt/uncle" 18040msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18043msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18044msgid "great-aunt/uncle" 18045msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:889 18048msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18049msgid "great-aunt/uncle" 18050msgstr "grand-oncle/grand-tante" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18053msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18054msgid "great-aunt/uncle" 18055msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18056 18057#: app/Services/RelationshipService.php:901 18058msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18059msgid "great-aunt/uncle" 18060msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18063msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18064msgid "great-aunt/uncle" 18065msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:923 18068msgctxt "parent’s father’s sibling" 18069msgid "great-aunt/uncle" 18070msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18073msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18074msgid "great-aunt/uncle" 18075msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:935 18078msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18079msgid "great-aunt/uncle" 18080msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18083msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18084msgid "great-aunt/uncle" 18085msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:947 18088msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18089msgid "great-aunt/uncle" 18090msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18093msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18094msgid "great-aunt/uncle" 18095msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:725 18098msgctxt "child’s child’s child" 18099msgid "great-grandchild" 18100msgstr "arrière-petit-enfant" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:731 18103msgctxt "child’s daughter’s child" 18104msgid "great-grandchild" 18105msgstr "arrière-petit-enfant" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:739 18108msgctxt "child’s son’s child" 18109msgid "great-grandchild" 18110msgstr "arrière-petit-enfant" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:747 18113msgctxt "daughter’s child’s child" 18114msgid "great-grandchild" 18115msgstr "arrière-petit-enfant" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:753 18118msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18119msgid "great-grandchild" 18120msgstr "arrière-petit-enfant" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:767 18123msgctxt "daughter’s son’s child" 18124msgid "great-grandchild" 18125msgstr "arrière-petit-enfant" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18128msgctxt "son’s child’s child" 18129msgid "great-grandchild" 18130msgstr "arrière-petit-enfant" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18133msgctxt "son’s daughter’s child" 18134msgid "great-grandchild" 18135msgstr "arrière-petit-enfant" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18138msgctxt "son’s son’s child" 18139msgid "great-grandchild" 18140msgstr "arrière-petit-enfant" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:727 18143msgctxt "child’s child’s daughter" 18144msgid "great-granddaughter" 18145msgstr "arrière-petite-fille" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:733 18148msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18149msgid "great-granddaughter" 18150msgstr "arrière-petite-fille" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:741 18153msgctxt "child’s son’s daughter" 18154msgid "great-granddaughter" 18155msgstr "arrière-petite-fille" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:749 18158msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18159msgid "great-granddaughter" 18160msgstr "arrière-petite-fille" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:755 18163msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18164msgid "great-granddaughter" 18165msgstr "arrière-petite-fille" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:769 18168msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18169msgid "great-granddaughter" 18170msgstr "arrière-petite-fille" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18173msgctxt "son’s child’s daughter" 18174msgid "great-granddaughter" 18175msgstr "arrière-petite-fille" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18178msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18179msgid "great-granddaughter" 18180msgstr "arrière-petite-fille" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18183msgctxt "son’s son’s daughter" 18184msgid "great-granddaughter" 18185msgstr "arrière-petite-fille" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:785 18188msgctxt "father’s father’s father" 18189msgid "great-grandfather" 18190msgstr "arrière-grand-père" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:797 18193msgctxt "father’s mother’s father" 18194msgid "great-grandfather" 18195msgstr "arrière-grand-père" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:809 18198msgctxt "father’s parent’s father" 18199msgid "great-grandfather" 18200msgstr "arrière-grand-père" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:865 18203msgctxt "mother’s father’s father" 18204msgid "great-grandfather" 18205msgstr "arrière-grand-père" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:883 18208msgctxt "mother’s mother’s father" 18209msgid "great-grandfather" 18210msgstr "arrière-grand-père" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:895 18213msgctxt "mother’s parent’s father" 18214msgid "great-grandfather" 18215msgstr "arrière-grand-père" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:917 18218msgctxt "parent’s father’s father" 18219msgid "great-grandfather" 18220msgstr "arrière-grand-père" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:929 18223msgctxt "parent’s mother’s father" 18224msgid "great-grandfather" 18225msgstr "arrière-grand-père" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:941 18228msgctxt "parent’s parent’s father" 18229msgid "great-grandfather" 18230msgstr "arrière-grand-père" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:787 18233msgctxt "father’s father’s mother" 18234msgid "great-grandmother" 18235msgstr "arrière-grand-mère" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:799 18238msgctxt "father’s mother’s mother" 18239msgid "great-grandmother" 18240msgstr "arrière-grand-mère" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:811 18243msgctxt "father’s parent’s mother" 18244msgid "great-grandmother" 18245msgstr "arrière-grand-mère" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:867 18248msgctxt "mother’s father’s mother" 18249msgid "great-grandmother" 18250msgstr "arrière-grand-mère" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:885 18253msgctxt "mother’s mother’s mother" 18254msgid "great-grandmother" 18255msgstr "arrière-grand-mère" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:897 18258msgctxt "mother’s parent’s mother" 18259msgid "great-grandmother" 18260msgstr "arrière-grand-mère" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:919 18263msgctxt "parent’s father’s mother" 18264msgid "great-grandmother" 18265msgstr "arrière-grand-mère" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:931 18268msgctxt "parent’s mother’s mother" 18269msgid "great-grandmother" 18270msgstr "arrière-grand-mère" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:943 18273msgctxt "parent’s parent’s mother" 18274msgid "great-grandmother" 18275msgstr "arrière-grand-mère" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:789 18278msgctxt "father’s father’s parent" 18279msgid "great-grandparent" 18280msgstr "arrière-grands-parents" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:801 18283msgctxt "father’s mother’s parent" 18284msgid "great-grandparent" 18285msgstr "arrière-grands-parents" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:813 18288msgctxt "father’s parent’s parent" 18289msgid "great-grandparent" 18290msgstr "arrière-grands-parents" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:869 18293msgctxt "mother’s father’s parent" 18294msgid "great-grandparent" 18295msgstr "arrière-grands-parents" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:887 18298msgctxt "mother’s mother’s parent" 18299msgid "great-grandparent" 18300msgstr "arrière-grands-parents" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:899 18303msgctxt "mother’s parent’s parent" 18304msgid "great-grandparent" 18305msgstr "arrière-grands-parents" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:921 18308msgctxt "parent’s father’s parent" 18309msgid "great-grandparent" 18310msgstr "arrière-grands-parents" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:933 18313msgctxt "parent’s mother’s parent" 18314msgid "great-grandparent" 18315msgstr "arrière-grands-parents" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:945 18318msgctxt "parent’s parent’s parent" 18319msgid "great-grandparent" 18320msgstr "arrière-grands-parents" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:729 18323msgctxt "child’s child’s son" 18324msgid "great-grandson" 18325msgstr "arrière-petit-fils" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:737 18328msgctxt "child’s daughter’s son" 18329msgid "great-grandson" 18330msgstr "arrière-petit-fils" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:743 18333msgctxt "child’s son’s son" 18334msgid "great-grandson" 18335msgstr "arrière-petit-fils" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:751 18338msgctxt "daughter’s child’s son" 18339msgid "great-grandson" 18340msgstr "arrière-petit-fils" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:759 18343msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18344msgid "great-grandson" 18345msgstr "arrière-petit-fils" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:771 18348msgctxt "daughter’s son’s son" 18349msgid "great-grandson" 18350msgstr "arrière-petit-fils" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18353msgctxt "son’s child’s son" 18354msgid "great-grandson" 18355msgstr "arrière-petit-fils" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18358msgctxt "son’s daughter’s son" 18359msgid "great-grandson" 18360msgstr "arrière-petit-fils" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18363msgctxt "son’s son’s son" 18364msgid "great-grandson" 18365msgstr "arrière-petit-fils" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18368msgid "great-great-aunt" 18369msgstr "arrière-grand-tante" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18372msgid "great-great-aunt/uncle" 18373msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18376msgid "great-great-grandchild" 18377msgstr "arrière-arrière-petit-enfant" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18380msgid "great-great-granddaughter" 18381msgstr "arrière-arrière-petite-fille" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18384msgid "great-great-grandfather" 18385msgstr "grand-père à la 4e génération" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18388msgid "great-great-grandmother" 18389msgstr "grand-mère à la 4e génération" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18392msgid "great-great-grandparent" 18393msgstr "arrière-arrière-grands-parents" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18396msgid "great-great-grandson" 18397msgstr "arrière-arrière-petit-fils" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18400msgid "great-great-great-aunt" 18401msgstr "grand-tante à la 4e génération" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18404msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18405msgstr "grand-tante/grand-oncle à la 4e génération" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18408msgid "great-great-great-grandchild" 18409msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18412msgid "great-great-great-granddaughter" 18413msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18416msgid "great-great-great-grandfather" 18417msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18420msgid "great-great-great-grandmother" 18421msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18424msgid "great-great-great-grandparent" 18425msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18428msgid "great-great-great-grandson" 18429msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18432msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18433msgid "great-great-great-nephew" 18434msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18437msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18438msgid "great-great-great-nephew" 18439msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18442msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18443msgid "great-great-great-nephew" 18444msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18447msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18448msgid "great-great-great-nephew/niece" 18449msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18452msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18453msgid "great-great-great-nephew/niece" 18454msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18457msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18458msgid "great-great-great-nephew/niece" 18459msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18462msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18463msgid "great-great-great-niece" 18464msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18467msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18468msgid "great-great-great-niece" 18469msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18472msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18473msgid "great-great-great-niece" 18474msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18477msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18478msgid "great-great-great-uncle" 18479msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18482msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18483msgid "great-great-great-uncle" 18484msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18487msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18488msgid "great-great-great-uncle" 18489msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18492msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18493msgid "great-great-nephew" 18494msgstr "arrière-petit-neveu" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18497msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18498msgid "great-great-nephew" 18499msgstr "arrière-petit-neveu" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18502msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18503msgid "great-great-nephew" 18504msgstr "arrière-petit-neveu" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18507msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18508msgid "great-great-nephew/niece" 18509msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18512msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18513msgid "great-great-nephew/niece" 18514msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18517msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18518msgid "great-great-nephew/niece" 18519msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18522msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18523msgid "great-great-niece" 18524msgstr "arrière-petite-nièce" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18527msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18528msgid "great-great-niece" 18529msgstr "arrière-petite-nièce" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18532msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18533msgid "great-great-niece" 18534msgstr "arrière-petite-nièce" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18537msgctxt "great-grandfather’s brother" 18538msgid "great-great-uncle" 18539msgstr "arrière-grand-oncle" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18542msgctxt "great-grandmother’s brother" 18543msgid "great-great-uncle" 18544msgstr "arrière-grand-oncle" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18547msgctxt "great-grandparent’s brother" 18548msgid "great-great-uncle" 18549msgstr "arrière-grand-oncle" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:674 18552msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18553msgid "great-nephew" 18554msgstr "petit-neveu" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:694 18557msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18558msgid "great-nephew" 18559msgstr "petit-neveu" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:712 18562msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18563msgid "great-nephew" 18564msgstr "petit-neveu" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:994 18567msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18568msgid "great-nephew" 18569msgstr "petit-neveu" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18572msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18573msgid "great-nephew" 18574msgstr "petit-neveu" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18577msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18578msgid "great-nephew" 18579msgstr "petit-neveu" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:677 18582msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18583msgid "great-nephew" 18584msgstr "petit-neveu" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:697 18587msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18588msgid "great-nephew" 18589msgstr "petit-neveu" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:715 18592msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18593msgid "great-nephew" 18594msgstr "petit-neveu" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:997 18597msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18598msgid "great-nephew" 18599msgstr "petit-neveu" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18602msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18603msgid "great-nephew" 18604msgstr "petit-neveu" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18607msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18608msgid "great-nephew" 18609msgstr "petit-neveu" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:963 18612msgctxt "sibling’s child’s son" 18613msgid "great-nephew" 18614msgstr "petit-neveu" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:971 18617msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18618msgid "great-nephew" 18619msgstr "petit-neveu" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:977 18622msgctxt "sibling’s son’s son" 18623msgid "great-nephew" 18624msgstr "petit-neveu" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:662 18627msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18628msgid "great-nephew/niece" 18629msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:680 18632msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18633msgid "great-nephew/niece" 18634msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:700 18637msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18638msgid "great-nephew/niece" 18639msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:982 18642msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18643msgid "great-nephew/niece" 18644msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18647msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18648msgid "great-nephew/niece" 18649msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18652msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18653msgid "great-nephew/niece" 18654msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:665 18657msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18658msgid "great-nephew/niece" 18659msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:683 18662msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18663msgid "great-nephew/niece" 18664msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:703 18667msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18668msgid "great-nephew/niece" 18669msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:985 18672msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18673msgid "great-nephew/niece" 18674msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18677msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18678msgid "great-nephew/niece" 18679msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18682msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18683msgid "great-nephew/niece" 18684msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:959 18687msgctxt "sibling’s child’s child" 18688msgid "great-nephew/niece" 18689msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:965 18692msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18693msgid "great-nephew/niece" 18694msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:973 18697msgctxt "sibling’s son’s child" 18698msgid "great-nephew/niece" 18699msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:668 18702msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18703msgid "great-niece" 18704msgstr "petite-nièce" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:686 18707msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18708msgid "great-niece" 18709msgstr "petite-nièce" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:706 18712msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18713msgid "great-niece" 18714msgstr "petite-nièce" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:988 18717msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18718msgid "great-niece" 18719msgstr "petite-nièce" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18722msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18723msgid "great-niece" 18724msgstr "petite-nièce" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18727msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18728msgid "great-niece" 18729msgstr "petite-nièce" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:671 18732msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18733msgid "great-niece" 18734msgstr "petite-nièce" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:689 18737msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18738msgid "great-niece" 18739msgstr "petite-nièce" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:709 18742msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18743msgid "great-niece" 18744msgstr "petite-nièce" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:991 18747msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18748msgid "great-niece" 18749msgstr "petite-nièce" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18752msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18753msgid "great-niece" 18754msgstr "petite-nièce" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18757msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18758msgid "great-niece" 18759msgstr "petite-nièce" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:961 18762msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18763msgid "great-niece" 18764msgstr "petite-nièce" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:967 18767msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18768msgid "great-niece" 18769msgstr "petite-nièce" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:975 18772msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18773msgid "great-niece" 18774msgstr "petite-nièce" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:783 18777msgctxt "father’s father’s brother" 18778msgid "great-uncle" 18779msgstr "grand-oncle" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18782msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18783msgid "great-uncle" 18784msgstr "grand-oncle" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:795 18787msgctxt "father’s mother’s brother" 18788msgid "great-uncle" 18789msgstr "grand-oncle" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18792msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18793msgid "great-uncle" 18794msgstr "grand-oncle" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:807 18797msgctxt "father’s parent’s brother" 18798msgid "great-uncle" 18799msgstr "grand-oncle paternel" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18802msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18803msgid "great-uncle" 18804msgstr "grand-oncle" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:863 18807msgctxt "mother’s father’s brother" 18808msgid "great-uncle" 18809msgstr "grand-oncle maternel" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:1119 18812msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18813msgid "great-uncle" 18814msgstr "grand-oncle" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:881 18817msgctxt "mother’s mother’s brother" 18818msgid "great-uncle" 18819msgstr "grand-oncle" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1125 18822msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18823msgid "great-uncle" 18824msgstr "grand-oncle" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:893 18827msgctxt "mother’s parent’s brother" 18828msgid "great-uncle" 18829msgstr "grand-oncle" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:1131 18832msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18833msgid "great-uncle" 18834msgstr "grand-oncle" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:915 18837msgctxt "parent’s father’s brother" 18838msgid "great-uncle" 18839msgstr "grand-oncle" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:1137 18842msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18843msgid "great-uncle" 18844msgstr "grand-oncle" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:927 18847msgctxt "parent’s mother’s brother" 18848msgid "great-uncle" 18849msgstr "grand-oncle" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1143 18852msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18853msgid "great-uncle" 18854msgstr "grand-oncle" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:939 18857msgctxt "parent’s parent’s brother" 18858msgid "great-uncle" 18859msgstr "grand-oncle" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:1149 18862msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18863msgid "great-uncle" 18864msgstr "grand-oncle" 18865 18866#. I18N: layout option for the fan chart 18867#: app/Module/FanChartModule.php:521 18868msgid "half circle" 18869msgstr "demi-cercle" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:541 18872msgctxt "father’s son" 18873msgid "half-brother" 18874msgstr "demi-frère" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:579 18877msgctxt "mother’s son" 18878msgid "half-brother" 18879msgstr "demi-frère" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:597 18882msgctxt "parent’s son" 18883msgid "half-brother" 18884msgstr "demi-frère" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:527 18887msgctxt "father’s child" 18888msgid "half-sibling" 18889msgstr "demi-frère/demi-sœur" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:563 18892msgctxt "mother’s child" 18893msgid "half-sibling" 18894msgstr "demi-frère/demi-sœur" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:583 18897msgctxt "parent’s child" 18898msgid "half-sibling" 18899msgstr "demi-frère/demi-sœur" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:529 18902msgctxt "father’s daughter" 18903msgid "half-sister" 18904msgstr "demi-sœur" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:565 18907msgctxt "mother’s daughter" 18908msgid "half-sister" 18909msgstr "demi-sœur" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:585 18912msgctxt "parent’s daughter" 18913msgid "half-sister" 18914msgstr "demi-sœur" 18915 18916#. I18N: reflexive pronoun 18917#: app/Services/RelationshipService.php:244 18918msgid "herself" 18919msgstr "elle-même" 18920 18921#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 18922#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 18923#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 18924#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 18925#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 18926#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 18927#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 18928#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 18929#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 18930#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 18931#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 18932#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 18933#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 18934#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 18935#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 18936#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 18937#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 18938#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 18939#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 18940#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 18941#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 18942#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 18943#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 18944#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 18945#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 18946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 18947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 18948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 18950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 18951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 18953#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 18954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 18955#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 18956#: resources/views/login-page.phtml:46 18957#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 18958#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 18959#: resources/views/register-page.phtml:75 18960#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 18961#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 18962#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 18963#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 18964msgid "hide" 18965msgstr "masquer" 18966 18967#. I18N: reflexive pronoun 18968#: app/Services/RelationshipService.php:241 18969msgid "himself" 18970msgstr "lui-même" 18971 18972#. I18N: Type of demographic data 18973#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 18974msgid "household" 18975msgstr "" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:367 18978msgid "husband" 18979msgstr "mari" 18980 18981#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18982#: app/Elements/NameType.php:57 18983msgid "immigration name" 18984msgstr "nom à l’immigration" 18985 18986#. I18N: A button label. 18987#: resources/views/admin/locations.phtml:163 18988msgid "import file" 18989msgstr "importer le fichier" 18990 18991#: app/Elements/NoteStructure.php:66 18992msgid "inline note" 18993msgstr "" 18994 18995#. I18N: Gedcom INT dates 18996#: app/Date.php:197 18997#, php-format 18998msgid "interpreted %s (%s)" 18999msgstr "interprété %s (%s)" 19000 19001#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19002#: resources/views/search-trees.phtml:52 19003msgid "invert selection" 19004msgstr "inverser la sélection" 19005 19006#. I18N: a month in the French republican calendar 19007#: app/Date/FrenchDate.php:173 19008msgctxt "GENITIVE" 19009msgid "jours complementaires" 19010msgstr "jours complémentaires" 19011 19012#. I18N: a month in the French republican calendar 19013#: app/Date/FrenchDate.php:267 19014msgctxt "INSTRUMENTAL" 19015msgid "jours complementaires" 19016msgstr "jours complémentaires" 19017 19018#. I18N: a month in the French republican calendar 19019#: app/Date/FrenchDate.php:220 19020msgctxt "LOCATIVE" 19021msgid "jours complementaires" 19022msgstr "jours complémentaires" 19023 19024#. I18N: a month in the French republican calendar 19025#: app/Date/FrenchDate.php:126 19026msgctxt "NOMINATIVE" 19027msgid "jours complementaires" 19028msgstr "jours complémentaires" 19029 19030#. I18N: A button label, last page 19031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19032#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19033#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19034#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19035msgid "last" 19036msgstr "dernier" 19037 19038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19039msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19040msgid "last" 19041msgstr "dernière" 19042 19043#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369 19044#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377 19045msgid "left" 19046msgstr "vers la gauche" 19047 19048#. I18N: Layout option for lists of names 19049#. I18N: An option in a list-box 19050#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 19051#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19052#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19053#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310 19054#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19055msgid "list" 19056msgstr "liste" 19057 19058#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19059#, php-format 19060msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19061msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s" 19062 19063#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19064#: app/Elements/NameType.php:59 19065msgid "maiden name" 19066msgstr "nom de jeune fille" 19067 19068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19069msgid "managers" 19070msgstr "gestionnaires" 19071 19072#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19073#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110 19074msgid "markdown" 19075msgstr "markdown" 19076 19077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19078msgctxt "FEMALE" 19079msgid "married" 19080msgstr "mariée" 19081 19082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19083msgctxt "MALE" 19084msgid "married" 19085msgstr "marié" 19086 19087#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19088#: app/Elements/NameType.php:61 19089msgid "married name" 19090msgstr "nom après mariage" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:567 19093msgctxt "mother’s father" 19094msgid "maternal grandfather" 19095msgstr "grand-père maternel" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:571 19098msgctxt "mother’s mother" 19099msgid "maternal grandmother" 19100msgstr "grand-mère maternelle" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:573 19103msgctxt "mother’s parent" 19104msgid "maternal grandparent" 19105msgstr "grands-parents maternels" 19106 19107#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19108#: app/SurnameTradition.php:88 19109msgid "matrilineal" 19110msgstr "matrilinéaire" 19111 19112#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19113#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19114#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19115#, php-format 19116msgid "maximum %s day" 19117msgid_plural "maximum %s days" 19118msgstr[0] "maximum %s jour" 19119msgstr[1] "maximum %s jours" 19120 19121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19126msgid "members" 19127msgstr "membres" 19128 19129#. I18N: Name of a theme. 19130#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19131msgid "minimal" 19132msgstr "minimal" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:349 19135msgid "mother" 19136msgstr "mère" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:553 19139msgctxt "husband’s mother" 19140msgid "mother-in-law" 19141msgstr "belle-mère" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:633 19144msgctxt "spouse’s mother" 19145msgid "mother-in-law" 19146msgstr "belle-mère" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:651 19149msgctxt "wife’s mother" 19150msgid "mother-in-law" 19151msgstr "belle-mère" 19152 19153#: app/Services/RelationshipService.php:639 19154msgctxt "spouse’s parent" 19155msgid "mother/father-in-law" 19156msgstr "belle-mère/beau-père" 19157 19158#: app/Services/RelationshipService.php:501 19159msgctxt "brother’s son" 19160msgid "nephew" 19161msgstr "neveu" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:853 19164msgctxt "husband’s brother’s son" 19165msgid "nephew" 19166msgstr "neveu" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:849 19169msgctxt "husband’s sibling’s son" 19170msgid "nephew" 19171msgstr "neveu" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:851 19174msgctxt "husband’s sister’s son" 19175msgid "nephew" 19176msgstr "neveu" 19177 19178#: app/Services/RelationshipService.php:605 19179msgctxt "sibling’s son" 19180msgid "nephew" 19181msgstr "neveu" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:615 19184msgctxt "sister’s son" 19185msgid "nephew" 19186msgstr "neveu" 19187 19188#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19189msgctxt "wife’s brother’s son" 19190msgid "nephew" 19191msgstr "neveu" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19194msgctxt "wife’s sibling’s son" 19195msgid "nephew" 19196msgstr "neveu" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19199msgctxt "wife’s sister’s son" 19200msgid "nephew" 19201msgstr "neveu" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:691 19204msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19205msgid "nephew-in-law" 19206msgstr "neveu par alliance" 19207 19208#: app/Services/RelationshipService.php:969 19209msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19210msgid "nephew-in-law" 19211msgstr "neveu par alliance" 19212 19213#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19214msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19215msgid "nephew-in-law" 19216msgstr "neveu par alliance" 19217 19218#: app/Services/RelationshipService.php:497 19219msgctxt "brother’s child" 19220msgid "nephew/niece" 19221msgstr "neveu/nièce" 19222 19223#: app/Services/RelationshipService.php:841 19224msgctxt "husband’s brother’s child" 19225msgid "nephew/niece" 19226msgstr "neveu/nièce" 19227 19228#: app/Services/RelationshipService.php:837 19229msgctxt "husband’s sibling’s child" 19230msgid "nephew/niece" 19231msgstr "neveu/nièce" 19232 19233#: app/Services/RelationshipService.php:839 19234msgctxt "husband’s sister’s child" 19235msgid "nephew/niece" 19236msgstr "neveu/nièce" 19237 19238#: app/Services/RelationshipService.php:601 19239msgctxt "sibling’s child" 19240msgid "nephew/niece" 19241msgstr "neveu/nièce" 19242 19243#: app/Services/RelationshipService.php:609 19244msgctxt "sister’s child" 19245msgid "nephew/niece" 19246msgstr "neveu/nièce" 19247 19248#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19249msgctxt "wife’s brother’s child" 19250msgid "nephew/niece" 19251msgstr "neveu/nièce" 19252 19253#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19254msgctxt "wife’s sibling’s child" 19255msgid "nephew/niece" 19256msgstr "neveu/nièce" 19257 19258#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19259msgctxt "wife’s sister’s child" 19260msgid "nephew/niece" 19261msgstr "neveu/nièce" 19262 19263#. I18N: A button label, next page 19264#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19265#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19266#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19267#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19268#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19269#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19270#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19271#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19272#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19273#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19274#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19275#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19276#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19277msgid "next" 19278msgstr "suivant" 19279 19280#: app/Services/RelationshipService.php:499 19281msgctxt "brother’s daughter" 19282msgid "niece" 19283msgstr "nièce" 19284 19285#: app/Services/RelationshipService.php:847 19286msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19287msgid "niece" 19288msgstr "nièce" 19289 19290#: app/Services/RelationshipService.php:843 19291msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19292msgid "niece" 19293msgstr "nièce" 19294 19295#: app/Services/RelationshipService.php:845 19296msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19297msgid "niece" 19298msgstr "nièce" 19299 19300#: app/Services/RelationshipService.php:603 19301msgctxt "sibling’s daughter" 19302msgid "niece" 19303msgstr "nièce" 19304 19305#: app/Services/RelationshipService.php:611 19306msgctxt "sister’s daughter" 19307msgid "niece" 19308msgstr "nièce" 19309 19310#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19311msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19312msgid "niece" 19313msgstr "nièce" 19314 19315#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19316msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19317msgid "niece" 19318msgstr "nièce" 19319 19320#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19321msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19322msgid "niece" 19323msgstr "nièce" 19324 19325#: app/Services/RelationshipService.php:717 19326msgctxt "brother’s son’s wife" 19327msgid "niece-in-law" 19328msgstr "nièce par alliance" 19329 19330#: app/Services/RelationshipService.php:979 19331msgctxt "sibling’s son’s wife" 19332msgid "niece-in-law" 19333msgstr "nièce par alliance" 19334 19335#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19336msgctxt "sisters’s son’s wife" 19337msgid "niece-in-law" 19338msgstr "nièce par alliance" 19339 19340#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19341msgid "ninth cousin" 19342msgstr "cousin/cousine au neuvième degré" 19343 19344#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19345msgctxt "FEMALE" 19346msgid "ninth cousin" 19347msgstr "cousine au neuvième degré" 19348 19349#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19350#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19351msgctxt "MALE" 19352msgid "ninth cousin" 19353msgstr "cousin au neuvième degré" 19354 19355#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19356#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19357#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19358#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19359#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19360#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19361#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19362#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19370#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19371#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19372#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19373#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19374#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19375#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19376#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19377#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19378#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19379#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19380#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19381#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19382#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19383#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19386#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19387#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19389#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19390msgid "no" 19391msgstr "non" 19392 19393#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19394#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472 19395#: app/Services/EmailService.php:203 19396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19397msgid "none" 19398msgstr "aucun" 19399 19400#: app/SurnameTradition.php:114 19401msgctxt "Surname tradition" 19402msgid "none" 19403msgstr "aucun" 19404 19405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19406msgid "numbers" 19407msgstr "nombres pour une famille" 19408 19409#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19411#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19412#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19413#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19414#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19415#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19416#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19417#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19419#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19420#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19422msgid "of" 19423msgstr "de" 19424 19425#: app/Services/RelationshipService.php:353 19426msgid "parent" 19427msgstr "parent" 19428 19429#: app/Services/RelationshipService.php:423 19430msgid "partner" 19431msgstr "Conjoint(e) de fait" 19432 19433#: app/Services/RelationshipService.php:400 19434msgctxt "FEMALE" 19435msgid "partner" 19436msgstr "Conjointe de fait" 19437 19438#: app/Services/RelationshipService.php:376 19439msgctxt "MALE" 19440msgid "partner" 19441msgstr "Conjoint de fait" 19442 19443#: app/SurnameTradition.php:77 19444msgctxt "Surname tradition" 19445msgid "paternal" 19446msgstr "paternel" 19447 19448#: app/Services/RelationshipService.php:531 19449msgctxt "father’s father" 19450msgid "paternal grandfather" 19451msgstr "grand-père paternel" 19452 19453#: app/Services/RelationshipService.php:533 19454msgctxt "father’s mother" 19455msgid "paternal grandmother" 19456msgstr "grand-mère paternelle" 19457 19458#: app/Services/RelationshipService.php:535 19459msgctxt "father’s parent" 19460msgid "paternal grandparent" 19461msgstr "grands-parents paternels" 19462 19463#. I18N: A system where children take their father’s surname 19464#: app/SurnameTradition.php:84 19465msgid "patrilineal" 19466msgstr "patrilinéaire" 19467 19468#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19469#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19470msgid "pending" 19471msgstr "en attente" 19472 19473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19474msgid "percentage" 19475msgstr "pourcentage" 19476 19477#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19478#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19479msgid "plain text" 19480msgstr "" 19481 19482#. I18N: Type of location hierarchy 19483#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19484msgid "political" 19485msgstr "" 19486 19487#. I18N: A button label, previous page 19488#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19489#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19490#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19491#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19492#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19493#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19494#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19495#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19496#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19497#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19498#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19499msgid "previous" 19500msgstr "précédent" 19501 19502#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19503#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19504msgid "primary evidence" 19505msgstr "source primaire" 19506 19507#. I18N: Status of child-parent link 19508#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19509msgid "proven" 19510msgstr "" 19511 19512#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19513#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19514msgid "questionable evidence" 19515msgstr "source contestable" 19516 19517#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 19518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19519msgid "records" 19520msgstr "enregistrements" 19521 19522#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19523#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19524#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19525#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19526#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19527msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19528msgid "reject" 19529msgstr "rejeter" 19530 19531#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19532#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19533#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19534#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19535#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19536msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19537msgid "reject" 19538msgstr "rejeter" 19539 19540#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19541#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19542msgid "rejected" 19543msgstr "rejeté" 19544 19545#. I18N: Type of location hierarchy 19546#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19547msgid "religious" 19548msgstr "" 19549 19550#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19551#: app/Elements/NameType.php:63 19552msgid "religious name" 19553msgstr "nom en religion" 19554 19555#. I18N: A button label. 19556#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19557msgid "replace" 19558msgstr "remplacer" 19559 19560#. I18N: A button label. 19561#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19562#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19563#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19564#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19565#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19566msgid "reset" 19567msgstr "réinitialisation" 19568 19569#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19570#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 19571msgid "right" 19572msgstr "vers la droite" 19573 19574#. I18N: A button label. 19575#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19576#: resources/views/admin/components.phtml:163 19577#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19578#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19579#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19580#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19581#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19582#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19583#: resources/views/admin/tags.phtml:977 19584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282 19586#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19588#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19589#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19590#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19591#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19592#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19593#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19594#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19595#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19596#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19597#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19598#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19599#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19600#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19601#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19602#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19603#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19604#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19605#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19606#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19607#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19608#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19609#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19610#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19611#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19612#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19613#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19614#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19615#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19616#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19617#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19618#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19619#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19620msgid "save" 19621msgstr "enregistrer" 19622 19623#. I18N: A button label. 19624#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19625#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19626#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19627#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19628#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19629#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19630msgid "search" 19631msgstr "recherche" 19632 19633#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19634#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19635#, php-format 19636msgid "second %s" 19637msgstr "deuxième %s" 19638 19639#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19640#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19641#, php-format 19642msgctxt "FEMALE" 19643msgid "second %s" 19644msgstr "deuxième %s" 19645 19646#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19647#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19648#, php-format 19649msgctxt "MALE" 19650msgid "second %s" 19651msgstr "deuxième %s" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19654msgid "second cousin" 19655msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19656 19657#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19658msgctxt "FEMALE" 19659msgid "second cousin" 19660msgstr "cousine issue de germain" 19661 19662#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19663#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19664msgctxt "MALE" 19665msgid "second cousin" 19666msgstr "cousin issu de germain" 19667 19668#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19669msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19670msgid "second cousin" 19671msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19672 19673#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19674msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19675msgid "second cousin" 19676msgstr "cousine issue de germain" 19677 19678#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19679msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19680msgid "second cousin" 19681msgstr "cousin issu de germain" 19682 19683#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19684msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19685msgid "second cousin" 19686msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19687 19688#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19689msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19690msgid "second cousin" 19691msgstr "cousine issue de germain" 19692 19693#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19694msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19695msgid "second cousin" 19696msgstr "cousin issu de germain" 19697 19698#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19699msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19700msgid "second cousin" 19701msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19702 19703#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19704msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19705msgid "second cousin" 19706msgstr "cousine issue de germain" 19707 19708#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19709msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19710msgid "second cousin" 19711msgstr "cousin issu de germain" 19712 19713#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19714msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19715msgid "second cousin" 19716msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19717 19718#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19719msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19720msgid "second cousin" 19721msgstr "cousine issue de germain" 19722 19723#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19724msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19725msgid "second cousin" 19726msgstr "cousin issu de germain" 19727 19728#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19729msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19730msgid "second cousin" 19731msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19732 19733#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19734msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19735msgid "second cousin" 19736msgstr "cousine issue de germain" 19737 19738#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19739msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19740msgid "second cousin" 19741msgstr "cousin issu de germain" 19742 19743#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19744msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19745msgid "second cousin" 19746msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19747 19748#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19749msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19750msgid "second cousin" 19751msgstr "cousine issue de germain" 19752 19753#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19754msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19755msgid "second cousin" 19756msgstr "cousin issu de germain" 19757 19758#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19759msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19760msgid "second cousin" 19761msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19762 19763#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19764msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19765msgid "second cousin" 19766msgstr "cousine issue de germain" 19767 19768#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19769msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19770msgid "second cousin" 19771msgstr "cousin issu de germain" 19772 19773#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19774msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19775msgid "second cousin" 19776msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19777 19778#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19779msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19780msgid "second cousin" 19781msgstr "cousine issue de germain" 19782 19783#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19784msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19785msgid "second cousin" 19786msgstr "cousin issu de germain" 19787 19788#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19789msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19790msgid "second cousin" 19791msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19792 19793#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19794msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19795msgid "second cousin" 19796msgstr "cousine issue de germain" 19797 19798#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19799msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19800msgid "second cousin" 19801msgstr "cousin issu de germain" 19802 19803#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19804#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 19805msgid "secondary evidence" 19806msgstr "source secondaire" 19807 19808#. I18N: select all (of a list of options) 19809#: resources/views/search-trees.phtml:45 19810msgid "select all" 19811msgstr "sélectionner tous" 19812 19813#. I18N: select none (of a list of options) 19814#: resources/views/search-trees.phtml:48 19815msgid "select none" 19816msgstr "sélectionner aucun" 19817 19818#: app/Services/RelationshipService.php:346 19819msgid "self" 19820msgstr "lui/elle" 19821 19822#: app/Services/RelationshipService.php:2336 19823msgid "seventh cousin" 19824msgstr "cousin(e) au septième degré" 19825 19826#: app/Services/RelationshipService.php:2300 19827msgctxt "FEMALE" 19828msgid "seventh cousin" 19829msgstr "cousine au septième degré" 19830 19831#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19832#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19833msgctxt "MALE" 19834msgid "seventh cousin" 19835msgstr "cousin au septième degré" 19836 19837#: app/Elements/NoteStructure.php:67 19838msgid "shared note" 19839msgstr "" 19840 19841#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19842#: resources/views/admin/tags.phtml:967 19843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19850#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19851#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19852#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19853#: resources/views/login-page.phtml:46 19854#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 19855#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19856#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 19857#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19858#: resources/views/register-page.phtml:75 19859#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19860#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19861#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19862#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19863msgid "show" 19864msgstr "afficher" 19865 19866#. I18N: An option in a list-box 19867#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 19868msgid "show changes made in webtrees" 19869msgstr "" 19870 19871#. I18N: An option in a list-box 19872#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 19873msgid "show changes recorded in the genealogy data" 19874msgstr "" 19875 19876#. I18N: button label 19877#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 19878#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 19879#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 19880#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 19881#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 19882msgid "show more" 19883msgstr "Afficher plus" 19884 19885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 19886msgid "show the chart" 19887msgstr "montrer le graphique" 19888 19889#: app/Services/RelationshipService.php:493 19890msgid "sibling" 19891msgstr "frère/sœur" 19892 19893#. I18N: A button label. 19894#: resources/views/login-page.phtml:56 19895#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 19896msgid "sign in" 19897msgstr "connexion" 19898 19899#. I18N: A button label. 19900#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 19901msgid "sign out" 19902msgstr "déconnexion" 19903 19904#: app/Services/RelationshipService.php:472 19905msgid "sister" 19906msgstr "sœur" 19907 19908#: app/Services/RelationshipService.php:503 19909msgctxt "brother’s wife" 19910msgid "sister-in-law" 19911msgstr "belle-sœur" 19912 19913#: app/Services/RelationshipService.php:723 19914msgctxt "brother’s wife’s sister" 19915msgid "sister-in-law" 19916msgstr "sœur de la belle-sœur" 19917 19918#: app/Services/RelationshipService.php:833 19919msgctxt "husband’s brother’s wife" 19920msgid "sister-in-law" 19921msgstr "femme du beau-frère" 19922 19923#: app/Services/RelationshipService.php:557 19924msgctxt "husband’s sister" 19925msgid "sister-in-law" 19926msgstr "belle-sœur" 19927 19928#: app/Services/RelationshipService.php:1023 19929msgctxt "sister’s husband’s sister" 19930msgid "sister-in-law" 19931msgstr "sœur de la belle-sœur" 19932 19933#: app/Services/RelationshipService.php:635 19934msgctxt "spouse’s sister" 19935msgid "sister-in-law" 19936msgstr "belle-sœur" 19937 19938#: app/Services/RelationshipService.php:1073 19939msgctxt "wife’s brother’s wife" 19940msgid "sister-in-law" 19941msgstr "femme du beau-frère" 19942 19943#: app/Services/RelationshipService.php:655 19944msgctxt "wife’s sister" 19945msgid "sister-in-law" 19946msgstr "belle-sœur" 19947 19948#: app/Services/RelationshipService.php:2334 19949msgid "sixth cousin" 19950msgstr "cousin(e) au sixième degré" 19951 19952#: app/Services/RelationshipService.php:2298 19953msgctxt "FEMALE" 19954msgid "sixth cousin" 19955msgstr "cousine au sixième degré" 19956 19957#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19958#: app/Services/RelationshipService.php:2251 19959msgctxt "MALE" 19960msgid "sixth cousin" 19961msgstr "cousin au sixième degré" 19962 19963#: app/Services/RelationshipService.php:426 19964msgid "son" 19965msgstr "fils" 19966 19967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19968msgid "son of" 19969msgstr "fils de" 19970 19971#: app/Services/RelationshipService.php:509 19972msgctxt "child’s husband" 19973msgid "son-in-law" 19974msgstr "beau-fils" 19975 19976#: app/Services/RelationshipService.php:521 19977msgctxt "daughter’s husband" 19978msgid "son-in-law" 19979msgstr "beau-fils" 19980 19981#: app/Services/RelationshipService.php:761 19982msgctxt "daughter’s husband’s father" 19983msgid "son-in-law’s father" 19984msgstr "père du beau-fils" 19985 19986#: app/Services/RelationshipService.php:763 19987msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19988msgid "son-in-law’s mother" 19989msgstr "mère du beau-fils" 19990 19991#: app/Services/RelationshipService.php:765 19992msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19993msgid "son-in-law’s parent" 19994msgstr "parent du beau-fils" 19995 19996#: app/Services/RelationshipService.php:513 19997msgctxt "child’s spouse" 19998msgid "son/daughter-in-law" 19999msgstr "beau-fils/belle-fille" 20000 20001#. I18N: An option in a list-box 20002#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322 20003#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20004msgid "sort by date" 20005msgstr "Trier par date" 20006 20007#. I18N: A button label. 20008#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20011#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20014#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20016msgid "sort by date of birth" 20017msgstr "Trier par date de naissance" 20018 20019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20020#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20021#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20022#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20023msgid "sort by date of death" 20024msgstr "Trier par date de décès" 20025 20026#. I18N: A button label. 20027#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20028#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20029msgid "sort by date of marriage" 20030msgstr "Trier par date de mariage" 20031 20032#. I18N: An option in a list-box 20033#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20034msgid "sort by date, newest first" 20035msgstr "Trier par les plus récentes dates en premier" 20036 20037#. I18N: An option in a list-box 20038#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20039msgid "sort by date, oldest first" 20040msgstr "Trier par les plus anciennes dates en premier" 20041 20042#. I18N: An option in a list-box 20043#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20044#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321 20045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20048#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20049#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20055msgid "sort by name" 20056msgstr "Trier par nom" 20057 20058#: app/Services/RelationshipService.php:414 20059msgid "spouse" 20060msgstr "époux / épouse" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:831 20063msgctxt "father’s wife’s son" 20064msgid "step-brother" 20065msgstr "demi-frère par alliance" 20066 20067#: app/Services/RelationshipService.php:879 20068msgctxt "mother’s husband’s son" 20069msgid "step-brother" 20070msgstr "beau-frère" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:957 20073msgctxt "parent’s spouse’s son" 20074msgid "step-brother" 20075msgstr "beau-frère par alliance" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:547 20078msgctxt "husband’s child" 20079msgid "step-child" 20080msgstr "beau-fils/belle-fille" 20081 20082#: app/Services/RelationshipService.php:627 20083msgctxt "spouse’s child" 20084msgid "step-child" 20085msgstr "beau-fils/belle-fille" 20086 20087#: app/Services/RelationshipService.php:645 20088msgctxt "wife’s child" 20089msgid "step-child" 20090msgstr "beau-fils/belle-fille" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:549 20093msgctxt "husband’s daughter" 20094msgid "step-daughter" 20095msgstr "belle-fille" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:629 20098msgctxt "spouse’s daughter" 20099msgid "step-daughter" 20100msgstr "belle-fille" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:647 20103msgctxt "wife’s daughter" 20104msgid "step-daughter" 20105msgstr "belle-fille" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:569 20108msgctxt "mother’s husband" 20109msgid "step-father" 20110msgstr "beau-père" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:543 20113msgctxt "father’s wife" 20114msgid "step-mother" 20115msgstr "belle-mère" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:599 20118msgctxt "parent’s spouse" 20119msgid "step-parent" 20120msgstr "beau-parent" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:827 20123msgctxt "father’s wife’s child" 20124msgid "step-sibling" 20125msgstr "frère/sœur par alliance" 20126 20127#: app/Services/RelationshipService.php:875 20128msgctxt "mother’s husband’s child" 20129msgid "step-sibling" 20130msgstr "frère/sœur par alliance" 20131 20132#: app/Services/RelationshipService.php:953 20133msgctxt "parent’s spouse’s child" 20134msgid "step-sibling" 20135msgstr "frère/sœur par alliance" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:829 20138msgctxt "father’s wife’s daughter" 20139msgid "step-sister" 20140msgstr "demi-sœur par alliance" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:877 20143msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20144msgid "step-sister" 20145msgstr "demi-sœur par alliance" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:955 20148msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20149msgid "step-sister" 20150msgstr "demi-soeur par alliance" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:559 20153msgctxt "husband’s son" 20154msgid "step-son" 20155msgstr "beau-fils" 20156 20157#: app/Services/RelationshipService.php:637 20158msgctxt "spouse’s son" 20159msgid "step-son" 20160msgstr "beau-fils" 20161 20162#: app/Services/RelationshipService.php:657 20163msgctxt "wife’s son" 20164msgid "step-son" 20165msgstr "beau-fils" 20166 20167#. I18N: Layout option for lists of names 20168#. I18N: An option in a list-box 20169#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20170#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20171#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20172#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311 20173#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20174msgid "table" 20175msgstr "table" 20176 20177#. I18N: Layout option for lists of names 20178#. I18N: An option in a list-box 20179#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96 20180#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20181msgid "tag cloud" 20182msgstr "nuage de mots-clés" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20185msgid "tenth cousin" 20186msgstr "10<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20189msgctxt "FEMALE" 20190msgid "tenth cousin" 20191msgstr "cousine au dixième degré" 20192 20193#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20194#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20195msgctxt "MALE" 20196msgid "tenth cousin" 20197msgstr "cousin au dixième degré" 20198 20199#. I18N: [you should check that:] ... 20200#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20201msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20202msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects" 20203 20204#. I18N: [you should check that:] ... 20205#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20206msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20207msgstr "Le dossier « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire" 20208 20209#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20210#: app/Services/RelationshipService.php:247 20211msgid "themself" 20212msgstr "lui-même" 20213 20214#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20215#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20216#, php-format 20217msgid "third %s" 20218msgstr "troisième %s" 20219 20220#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20221#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20222#, php-format 20223msgctxt "FEMALE" 20224msgid "third %s" 20225msgstr "troisième %s" 20226 20227#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20228#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20229#, php-format 20230msgctxt "MALE" 20231msgid "third %s" 20232msgstr "troisième %s" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20235msgid "third cousin" 20236msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20239msgctxt "FEMALE" 20240msgid "third cousin" 20241msgstr "arrière-petite-cousine" 20242 20243#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20244#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20245msgctxt "MALE" 20246msgid "third cousin" 20247msgstr "arrière-petit-cousin" 20248 20249#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20250msgid "thirteenth cousin" 20251msgstr "13<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20254msgctxt "FEMALE" 20255msgid "thirteenth cousin" 20256msgstr "cousine au treizième degré" 20257 20258#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20259#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20260msgctxt "MALE" 20261msgid "thirteenth cousin" 20262msgstr "cousin au treizième degré" 20263 20264#. I18N: layout option for the fan chart 20265#: app/Module/FanChartModule.php:523 20266msgid "three-quarter circle" 20267msgstr "trois quarts de cercle" 20268 20269#. I18N: Gedcom TO dates 20270#: app/Date.php:213 20271#, php-format 20272msgid "to %s" 20273msgstr "vers %s" 20274 20275#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20276msgid "twelfth cousin" 20277msgstr "12<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20278 20279#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20280msgctxt "FEMALE" 20281msgid "twelfth cousin" 20282msgstr "cousine au douzième degré" 20283 20284#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20285#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20286msgctxt "MALE" 20287msgid "twelfth cousin" 20288msgstr "cousin au douzième degré" 20289 20290#: app/Services/RelationshipService.php:438 20291msgid "twin brother" 20292msgstr "frère jumeau" 20293 20294#: app/Services/RelationshipService.php:480 20295msgid "twin sibling" 20296msgstr "frère/sœur jumeaux" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:459 20299msgid "twin sister" 20300msgstr "sœur jumelle" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:525 20303msgctxt "father’s brother" 20304msgid "uncle" 20305msgstr "oncle" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:823 20308msgctxt "father’s sister’s husband" 20309msgid "uncle" 20310msgstr "oncle" 20311 20312#: app/Services/RelationshipService.php:561 20313msgctxt "mother’s brother" 20314msgid "uncle" 20315msgstr "oncle" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:909 20318msgctxt "mother’s sister’s husband" 20319msgid "uncle" 20320msgstr "oncle" 20321 20322#: app/Services/RelationshipService.php:581 20323msgctxt "parent’s brother" 20324msgid "uncle" 20325msgstr "oncle" 20326 20327#: app/Services/RelationshipService.php:951 20328msgctxt "parent’s sister’s husband" 20329msgid "uncle" 20330msgstr "oncle" 20331 20332#: app/Place.php:249 20333msgid "unknown" 20334msgstr "inconnu" 20335 20336#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20337msgctxt "unknown family" 20338msgid "unknown" 20339msgstr "inconnu(e)" 20340 20341#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 20342msgid "unlimited" 20343msgstr "illimité" 20344 20345#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20346#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20347msgid "unreliable evidence" 20348msgstr "source non fiable" 20349 20350#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20351#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 20352#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20353msgid "up" 20354msgstr "vers le haut" 20355 20356#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20357msgid "update" 20358msgstr "Mise à jour" 20359 20360#. I18N: A button label. 20361#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20362msgid "upload" 20363msgstr "téléversement" 20364 20365#. I18N: A button label. 20366#: resources/views/branches-page.phtml:51 20367#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20368#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20369#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20370#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20371#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20372#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20373#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20374#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20375#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20376#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20377#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20378#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20379msgid "view" 20380msgstr "afficher" 20381 20382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20387msgid "visitors" 20388msgstr "visiteurs" 20389 20390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20391#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20392msgctxt "FEMALE" 20393msgid "was born" 20394msgstr "est née" 20395 20396#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20397#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20398msgctxt "MALE" 20399msgid "was born" 20400msgstr "est né" 20401 20402#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20403msgid "webtrees" 20404msgstr "webtrees" 20405 20406#: app/Services/MessageService.php:129 20407msgid "webtrees message" 20408msgstr "Message de webtrees" 20409 20410#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20411msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20412msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques." 20413 20414#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20415#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20416msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20417msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications." 20418 20419#: app/Services/MessageService.php:226 20420msgid "webtrees sends emails with no storage" 20421msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage" 20422 20423#: app/Services/RelationshipService.php:391 20424msgid "wife" 20425msgstr "épouse" 20426 20427#. I18N: Name of a theme. 20428#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20429msgid "xenea" 20430msgstr "xenea" 20431 20432#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20433msgid "years" 20434msgstr "années" 20435 20436#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82 20437#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20438#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20439#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20440#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20441#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20443#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20444#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20445#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20453#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20454#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20455#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20456#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20457#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20458#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20459#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20460#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20461#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20462#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20463#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20464#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20465#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20466#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20472#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20473msgid "yes" 20474msgstr "oui" 20475 20476#. I18N: [you should check that:] ... 20477#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20478msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20479msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:442 20482msgid "younger brother" 20483msgstr "frère plus jeune" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:484 20486msgid "younger sibling" 20487msgstr "cadet" 20488 20489#: app/Services/RelationshipService.php:463 20490msgid "younger sister" 20491msgstr "sœur plus jeune" 20492 20493#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20494#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20495#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20496#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20497#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20498#, php-format 20499msgid "±%s year" 20500msgid_plural "±%s years" 20501msgstr[0] "±%s an" 20502msgstr[1] "±%s années" 20503 20504#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20505#, php-format 20506msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20507msgstr "" 20508 20509#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20510#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20511#: app/Services/MapDataService.php:199 20512#, php-format 20513msgid "“%s” has been deleted." 20514msgstr "“%s” a été supprimé." 20515 20516#. I18N: Description of a “Data fix” module 20517#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20518msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20519msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier." 20520 20521#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20522#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20523#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20524msgid "…" 20525msgstr "…" 20526 20527#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20528#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041 20529#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20530#: app/Module/IndividualListModule.php:502 20531msgctxt "Unknown given name" 20532msgid "…" 20533msgstr "…" 20534 20535#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20536#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040 20537#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20538#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20539#: app/Module/IndividualListModule.php:518 20540msgctxt "Unknown surname" 20541msgid "…" 20542msgstr "…" 20543 20544#~ msgid " per gender" 20545#~ msgstr " / homme-femme" 20546 20547#~ msgid " per time period" 20548#~ msgstr " / par période de temps" 20549 20550#, php-format 20551#~ msgid "#%s" 20552#~ msgstr "#%s" 20553 20554#, php-format 20555#~ msgid "%1$s does not exist." 20556#~ msgstr "%1$s n’existe pas." 20557 20558#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20559#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20560#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur un total de %2$s, pour %3$s générations." 20561#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur un total de %2$s, pour %3$s générations." 20562 20563#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20564#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20565#~ msgstr[0] "%1$s individu non affiché sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance : %2$s." 20566#~ msgstr[1] "%1$s individus non affichés sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance : %2$s." 20567 20568#~ msgid "%s day ago" 20569#~ msgid_plural "%s days ago" 20570#~ msgstr[0] "il y a %s jour" 20571#~ msgstr[1] "il y a %s jours" 20572 20573#~ msgid "%s hour ago" 20574#~ msgid_plural "%s hours ago" 20575#~ msgstr[0] "il y a %s heure" 20576#~ msgstr[1] "il y a %s heures" 20577 20578#~ msgid "%s individual is private." 20579#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20580#~ msgstr[0] "%s personne est privée." 20581#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées." 20582 20583#, php-format 20584#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20585#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20586#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s" 20587#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s" 20588 20589#, php-format 20590#~ msgid "%s individual with events in %s" 20591#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20592#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s" 20593#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s" 20594 20595#, php-format 20596#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20597#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20598#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s" 20599#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s" 20600 20601#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20602#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer." 20603 20604#, php-format 20605#~ msgid "%s location has been imported." 20606#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20607#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé." 20608#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés." 20609 20610#~ msgid "%s minute ago" 20611#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20612#~ msgstr[0] "il y a %s minute" 20613#~ msgstr[1] "il y a %s minutes" 20614 20615#~ msgid "%s month ago" 20616#~ msgid_plural "%s months ago" 20617#~ msgstr[0] "il y a %s mois" 20618#~ msgstr[1] "il y a %s mois" 20619 20620#~ msgid "%s second ago" 20621#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20622#~ msgstr[0] "il y a %s seconde" 20623#~ msgstr[1] "il y a %s secondes" 20624 20625#~ msgid "%s year ago" 20626#~ msgid_plural "%s years ago" 20627#~ msgstr[0] "il y a %s an" 20628#~ msgstr[1] "il y a %s ans" 20629 20630#, php-format 20631#~ msgid "(aged less than %s)" 20632#~ msgstr "(âgés de moins de %s ans)" 20633 20634#, php-format 20635#~ msgid "(aged more than %s)" 20636#~ msgstr "(âgés de plus de %s ans)" 20637 20638#~ msgid "(in childhood)" 20639#~ msgstr "(dans l’enfance)" 20640 20641#~ msgid "(in infancy)" 20642#~ msgstr "(dans la petite enfance)" 20643 20644#~ msgid "(stillborn)" 20645#~ msgstr "(mort-né)" 20646 20647#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20648#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour « Globally Unique ID ».<br><br>GUID est destiné à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatibles s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe l’origine du GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cet GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM." 20649 20650#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20651#~ msgstr "<b>Note importante :</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé." 20652 20653#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20654#~ msgstr "<b>Veuillez noter :<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vous assurer que votre requête concerne la bonne personne en vérifiant les dates, lieux et parenté proche. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources de ces données." 20655 20656#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20657#~ msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, d’expliquer votre relation de parenté et de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>" 20658 20659#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20660#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)." 20661 20662#, php-format 20663#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20664#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté." 20665 20666#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20667#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte." 20668 20669#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20670#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique." 20671 20672#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20673#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique." 20674 20675#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20676#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission." 20677 20678#~ msgid "A.M." 20679#~ msgstr "A.M." 20680 20681#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20682#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoôœpqrstuùûvwxyz" 20683 20684#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20685#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÔŒPQRSTUÙÛVWXYZ" 20686 20687#~ msgid "Acadia" 20688#~ msgstr "Acadie" 20689 20690#~ msgid "Add a blank row" 20691#~ msgstr "Ajouter une ligne vide" 20692 20693#~ msgid "Add a brother or sister" 20694#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur" 20695 20696#~ msgid "Add a child to this family" 20697#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille" 20698 20699#~ msgid "Add a geographic location" 20700#~ msgstr "Ajouter un nouveau lieu géographique" 20701 20702#~ msgid "Add a husband to this family" 20703#~ msgstr "Ajouter un père à cette famille" 20704 20705#~ msgid "Add a restriction" 20706#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction" 20707 20708#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20709#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu augmente" 20710 20711#~ msgid "Add a shared note" 20712#~ msgstr "Associer une note partagée" 20713 20714#~ msgid "Add a son or daughter" 20715#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille" 20716 20717#~ msgid "Add a wife to this family" 20718#~ msgstr "Ajouter une mère à cette famille" 20719 20720#~ msgid "Add an associate" 20721#~ msgstr "Associer une personne" 20722 20723#~ msgid "Add an event" 20724#~ msgstr "Ajouter un événement" 20725 20726#~ msgid "Add another individual to the chart" 20727#~ msgstr "Ajouter une autre personne au graphique" 20728 20729#~ msgid "Add links" 20730#~ msgstr "Ajouter des liens" 20731 20732#~ msgid "Add married names" 20733#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)" 20734 20735#~ msgid "Add missing married names" 20736#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants" 20737 20738#~ msgid "Add to favorites" 20739#~ msgstr "Ajouter aux favoris" 20740 20741#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20742#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures" 20743 20744#~ msgctxt "FEMALE" 20745#~ msgid "Adopted by both parents" 20746#~ msgstr "Adoptée par les deux parents" 20747 20748#~ msgctxt "MALE" 20749#~ msgid "Adopted by both parents" 20750#~ msgstr "Adopté par les deux parents" 20751 20752#~ msgctxt "FEMALE" 20753#~ msgid "Adopted by father" 20754#~ msgstr "Adoptée par le père" 20755 20756#~ msgctxt "MALE" 20757#~ msgid "Adopted by father" 20758#~ msgstr "Adopté par le père" 20759 20760#~ msgctxt "FEMALE" 20761#~ msgid "Adopted by mother" 20762#~ msgstr "Adoptée par la mère" 20763 20764#~ msgctxt "MALE" 20765#~ msgid "Adopted by mother" 20766#~ msgstr "Adopté par la mère" 20767 20768#~ msgid "Advanced" 20769#~ msgstr "Détails" 20770 20771#~ msgid "Advanced fact preferences" 20772#~ msgstr "Paramètres avancés des faits" 20773 20774#~ msgid "Advanced name facts" 20775#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille" 20776 20777#~ msgid "Advanced place name facts" 20778#~ msgstr "Options avancées pour le lieu" 20779 20780#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20781#~ msgstr "Une fois connecté, cliquez sur le lien « Mon compte » dans le menu « Mes pages » et complétez les champs relatifs au mot de passe pour changer votre mot de passe." 20782 20783#~ msgid "Age of item" 20784#~ msgstr "Date de l’article" 20785 20786#~ msgid "Age related to birth year" 20787#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance" 20788 20789#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20790#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doit être accepté" 20791 20792#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20793#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes" 20794 20795#~ msgid "All family facts" 20796#~ msgstr "Tous les faits de la famille" 20797 20798#~ msgid "All files have read and write permission." 20799#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture." 20800 20801#~ msgid "All individual facts" 20802#~ msgstr "Tous les faits de l’individu" 20803 20804#~ msgid "All repository facts" 20805#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives" 20806 20807#~ msgid "All source facts" 20808#~ msgstr "Tous les faits de la source" 20809 20810#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20811#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème" 20812 20813#~ msgctxt "FEMALE" 20814#~ msgid "Also known as" 20815#~ msgstr "Nom dit ou alias" 20816 20817#~ msgctxt "MALE" 20818#~ msgid "Also known as" 20819#~ msgstr "Nom dit ou alias" 20820 20821#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 20822#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre." 20823 20824#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 20825#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur." 20826 20827#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20828#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc." 20829 20830#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20831#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier." 20832 20833#~ msgid "An unknown error occurred" 20834#~ msgstr "Une erreur inconnue est arrivée" 20835 20836#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20837#~ msgstr "Appliquer automatiquement des corrections par lot à vos données généalogiques." 20838 20839#~ msgid "Approval of account at %s" 20840#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s" 20841 20842#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20843#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média ?" 20844 20845#~ msgid "Associates" 20846#~ msgstr "Associés" 20847 20848#, fuzzy 20849#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20850#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique" 20851 20852#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20853#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements" 20854 20855#~ msgid "Available blocks" 20856#~ msgstr "Blocs disponibles" 20857 20858#~ msgid "Basic" 20859#~ msgstr "Russell" 20860 20861#~ msgid "Batch update" 20862#~ msgstr "Mise à jour par lot" 20863 20864#~ msgid "Bearing" 20865#~ msgstr "Boussole" 20866 20867#~ msgid "Body" 20868#~ msgstr "Texte" 20869 20870#~ msgid "Booklet" 20871#~ msgstr "Livret" 20872 20873#~ msgid "Brit milah of a brother" 20874#~ msgstr "Brit milah d’un frère" 20875 20876#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20877#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 20878 20879#~ msgctxt "daughter’s son" 20880#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20881#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 20882 20883#~ msgctxt "son’s son" 20884#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20885#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 20886 20887#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 20888#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère" 20889 20890#~ msgid "Brit milah of a son" 20891#~ msgstr "Brit milah du fils" 20892 20893#~ msgid "British West Indies" 20894#~ msgstr "Antilles britanniques" 20895 20896#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 20897#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel" 20898 20899#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 20900#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel" 20901 20902#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20903#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir les détails d’autres lieux, tels que ceux importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement." 20904 20905#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20906#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20907#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde." 20908#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes." 20909 20910#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20911#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de la mémoire." 20912 20913#, fuzzy 20914#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20915#~ msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, webtrees calcule les différences d’âge entre frères et soeurs, enfants, conjoints, etc." 20916 20917#~ msgid "Cannot create" 20918#~ msgstr "Création impossible" 20919 20920#~ msgid "Cape Colony" 20921#~ msgstr "Colonie du Cap" 20922 20923#~ msgid "Case insensitive" 20924#~ msgstr "Ignorer la casse" 20925 20926#~ msgid "Catalonia" 20927#~ msgstr "Catalogne" 20928 20929#~ msgid "Caution!" 20930#~ msgstr "Attention !" 20931 20932#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20933#~ msgstr "Attention : les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 20934 20935#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20936#~ msgstr "Attention : les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 20937 20938#~ msgid "Cemeteries" 20939#~ msgstr "Cimetières" 20940 20941#~ msgid "Center map here" 20942#~ msgstr "Centrer la carte ici" 20943 20944#~ msgid "Change" 20945#~ msgstr "Changer" 20946 20947#~ msgid "Change flag" 20948#~ msgstr "Changer le drapeau" 20949 20950#~ msgid "Change language" 20951#~ msgstr "Changer la langue" 20952 20953#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20954#~ msgstr "Changer les blocs de la page « Ma page » de cet utilisateur" 20955 20956#~ msgid "Channel Islands" 20957#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes" 20958 20959#~ msgid "Check file permissions…" 20960#~ msgstr "Vérifier les permissions de fichier…" 20961 20962#~ msgid "Check for custom modules…" 20963#~ msgstr "Vérifier les modules personnalisés…" 20964 20965#~ msgid "Check for custom themes…" 20966#~ msgstr "Vérifier les thèmes personnalisés…" 20967 20968#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20969#~ msgstr "Vérifier les droits d’écriture de ce dossier." 20970 20971#~ msgid "Check the settings and try again." 20972#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau." 20973 20974#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20975#~ msgstr "Choisir la miniature à téléverser. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio." 20976 20977#~ msgid "Choose: " 20978#~ msgstr "Choisir : " 20979 20980#~ msgid "Cleared but not yet completed" 20981#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé" 20982 20983#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20984#~ msgstr "Cliquer %s pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)." 20985 20986#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20987#~ msgstr "Cliquez sur un ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser" 20988 20989#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20990#~ msgstr "Cliquez ici pour que l’assistant transfert les données PhpGedView à webtrees" 20991 20992#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20993#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer" 20994 20995#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20996#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale" 20997 20998#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20999#~ msgstr "Cliquer sur le nom de la personne à ajouter à Ajouter liste de liens." 21000 21001#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21002#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous." 21003 21004#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21005#~ msgstr "Cliquer pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)." 21006 21007#~ msgid "Columns per page" 21008#~ msgstr "Colonnes par page" 21009 21010#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21011#~ msgstr "Compresser le fichier GEDCOM" 21012 21013#~ msgid "Concatenation" 21014#~ msgstr "Concaténation" 21015 21016#~ msgid "Configure" 21017#~ msgstr "Configurer le bloc" 21018 21019#~ msgid "Confirm password" 21020#~ msgstr "Confirmer le mot de passe" 21021 21022#~ msgid "Continue adding" 21023#~ msgstr "Poursuivre la sélection" 21024 21025#~ msgid "Continued" 21026#~ msgstr "Suite" 21027 21028#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21029#~ msgstr "Convertir ce fichier GEDCOM format UTF-8 en format ISO-8859-1" 21030 21031#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21032#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom." 21033 21034#~ msgid "Count" 21035#~ msgstr "Nombre" 21036 21037#~ msgid "Countries" 21038#~ msgstr "Pays" 21039 21040#~ msgid "Counts " 21041#~ msgstr "Totaux " 21042 21043#~ msgid "County" 21044#~ msgstr "Département/Comté" 21045 21046#~ msgid "Create a family" 21047#~ msgstr "Créer une famille" 21048 21049#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21050#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants" 21051 21052#~ msgid "Create a website access rule" 21053#~ msgstr "Créer une règle d’accès au site web" 21054 21055#~ msgid "Current" 21056#~ msgstr "Courant" 21057 21058#~ msgid "Custom fact" 21059#~ msgstr "Fait personnalisé" 21060 21061#~ msgid "Custom tags" 21062#~ msgstr "Balises spécifiques" 21063 21064#~ msgid "Custom theme" 21065#~ msgstr "Thème personnalisé" 21066 21067#~ msgid "Czechoslovakia" 21068#~ msgstr "Tchécoslovaquie" 21069 21070#~ msgid "Dashboard" 21071#~ msgstr "Tableau de bord" 21072 21073#~ msgid "Database and table names" 21074#~ msgstr "Base de données et noms de table" 21075 21076#~ msgid "Default" 21077#~ msgstr "Défaut" 21078 21079#~ msgid "Default map type" 21080#~ msgstr "Type par défaut de la carte" 21081 21082#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21083#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie" 21084 21085#~ msgid "Default pedigree generations" 21086#~ msgstr "Nombre de générations par défaut" 21087 21088#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21089#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant l’importation." 21090 21091#~ msgid "Delete temporary files…" 21092#~ msgstr "Supprimer les fichiers temporaires…" 21093 21094#~ msgid "Description unavailable" 21095#~ msgstr "Description non disponible" 21096 21097#~ msgid "Desired password" 21098#~ msgstr "Mot de passe souhaité" 21099 21100#~ msgid "Desired username" 21101#~ msgstr "Identifiant souhaité" 21102 21103#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21104#~ msgstr "Décédé bébé : exempt" 21105 21106#~ msgid "Disable these modules" 21107#~ msgstr "Désactiver ces modules" 21108 21109#~ msgid "Disable these themes" 21110#~ msgstr "Désactiver ces thèmes" 21111 21112#~ msgid "Display all" 21113#~ msgstr "Afficher tout" 21114 21115#~ msgid "Display map coordinates" 21116#~ msgstr "Afficher les coordonnées" 21117 21118#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21119#~ msgstr "Ne pas modifier pour conserver le nom d’origine." 21120 21121#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21122#~ msgstr "Ne pas créer de nouveaux lieux, importer uniquement les coordonnées pour les lieux existants." 21123 21124#~ msgid "Do not use maps" 21125#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes" 21126 21127#~ msgid "Down" 21128#~ msgstr "Vers le bas" 21129 21130#~ msgid "Download geographic data" 21131#~ msgstr "Télécharger les données géographiques" 21132 21133#~ msgid "Earliest birth year" 21134#~ msgstr "Naissance la plus ancienne" 21135 21136#~ msgid "Earliest death year" 21137#~ msgstr "Décès le plus ancien" 21138 21139#~ msgid "Edit a website access rule" 21140#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web" 21141 21142#~ msgid "Edit media" 21143#~ msgstr "Modifier le média" 21144 21145#~ msgid "Edit the details" 21146#~ msgstr "Modifier les détails" 21147 21148#~ msgid "Edit the media object" 21149#~ msgstr "Modifier un objet média" 21150 21151#~ msgid "Edit the note" 21152#~ msgstr "Modifier la note" 21153 21154#~ msgid "Edit the repository" 21155#~ msgstr "Éditer le dépôt d’archives" 21156 21157#~ msgid "Edit the source" 21158#~ msgstr "Éditer la source" 21159 21160#~ msgid "Editing restriction" 21161#~ msgstr "Restriction de modification" 21162 21163#~ msgid "Eire" 21164#~ msgstr "Éire" 21165 21166#~ msgid "Elevation" 21167#~ msgstr "Altitude" 21168 21169#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21170#~ msgstr "Adresse courriel utilisée dans le champ « De: » pour les courriels que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel à des utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ « De: » de ces courriels automatiques est quelque chose comme <i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> pour montrer qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire à ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exigent que le champ « De: » doive être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés." 21171 21172#~ msgid "Embedded variable" 21173#~ msgstr "Variable interne (embarquée)" 21174 21175#~ msgid "End IP address" 21176#~ msgstr "Dernière adresse IP" 21177 21178#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21179#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source" 21180 21181#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21182#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié." 21183 21184#~ msgid "Enter report values" 21185#~ msgstr "Entrez les paramètres du rapport" 21186 21187#~ msgid "Exact text" 21188#~ msgstr "Texte exact" 21189 21190#~ msgid "FAQ position" 21191#~ msgstr "Position FAQ" 21192 21193#~ msgid "FAQ visibility" 21194#~ msgstr "Visibilité : Foire aux questions (FAQ)" 21195 21196#~ msgid "Facts for repository records" 21197#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives" 21198 21199#~ msgid "Facts for source records" 21200#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources" 21201 21202#~ msgid "Family ID prefix" 21203#~ msgstr "Préfixe Famille" 21204 21205#~ msgid "Family group information" 21206#~ msgstr "Informations sur la famille" 21207 21208#~ msgid "Family list" 21209#~ msgstr "Familles" 21210 21211#~ msgid "File containing places (CSV)" 21212#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)" 21213 21214#~ msgid "Find a fact or event" 21215#~ msgstr "Chercher un fait ou un événement" 21216 21217#~ msgid "Find a family" 21218#~ msgstr "Chercher une famille" 21219 21220#~ msgid "Find a media object" 21221#~ msgstr "Chercher un objet média" 21222 21223#~ msgid "Find a place" 21224#~ msgstr "Chercher un lieu" 21225 21226#~ msgid "Find a repository" 21227#~ msgstr "Chercher un dépôt d’archives" 21228 21229#~ msgid "Find a shared note" 21230#~ msgstr "Chercher une note" 21231 21232#~ msgid "Find an individual" 21233#~ msgstr "Chercher un individu" 21234 21235#, php-format 21236#~ msgid "Flag of %s" 21237#~ msgstr "Drapeau de %s" 21238 21239#~ msgid "From" 21240#~ msgstr "De" 21241 21242#~ msgid "Gender icon on charts" 21243#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes" 21244 21245#~ msgid "Get an API key from Google." 21246#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google." 21247 21248#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21249#~ msgstr "Autoriser les utilisateurs à choisir leur propre thème." 21250 21251#~ msgid "Google Street View™" 21252#~ msgstr "Google Street View™" 21253 21254#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21255#~ msgstr "Google permet un petit nombre de requêtes anonymes de carte par jour. Si vos besoins dépassent ce nombre, vous aurez besoin d’un compte Google et d’une clé API." 21256 21257#~ msgid "Google™ maps preferences" 21258#~ msgstr "Préférences GoogleMaps™" 21259 21260#~ msgid "Grandparents" 21261#~ msgstr "Grands-parents" 21262 21263#~ msgid "Head of household" 21264#~ msgstr "Chef de famille" 21265 21266#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21267#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Utiliser ce lien pour sélectionner un marqueur. Lorsque ce lieu est affiché, le marqueur choisi apparaît." 21268 21269#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21270#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte." 21271 21272#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21273#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude." 21274 21275#~ msgid "Highest population" 21276#~ msgstr "population la plus importante" 21277 21278#~ msgid "Historical facts" 21279#~ msgstr "Faits historiques" 21280 21281#~ msgid "House" 21282#~ msgstr "Maison" 21283 21284#~ msgid "Hybrid" 21285#~ msgstr "Mixte" 21286 21287#~ msgid "Icon" 21288#~ msgstr "Icône" 21289 21290#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21291#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché, il n’apparaîtra dans la liste. Il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>" 21292 21293#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21294#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média." 21295 21296#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21297#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander un compte. Vous devrez créer leur compte manuellement." 21298 21299#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21300#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google." 21301 21302#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21303#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long." 21304 21305#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21306#~ msgstr "Si vous masquez un bloc vide, vous ne pourrez le reconfigurer que lorsqu’il redeviendra visible en n’étant plus vide." 21307 21308#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21309#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>." 21310 21311#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21312#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille." 21313 21314#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21315#~ msgstr "Si la politique de sécurité du serveur web de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps d’exécution sur la page Administration de webtrees. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou votre hébergeur." 21316 21317#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21318#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée." 21319 21320#~ msgid "Import Options." 21321#~ msgstr "Options d’importation." 21322 21323#~ msgid "Import all places from a family tree" 21324#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique" 21325 21326#~ msgid "Include fully matched places" 21327#~ msgstr "Inclure les lieux complètement identiques" 21328 21329#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21330#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)" 21331 21332#~ msgid "Individual ID prefix" 21333#~ msgstr "Préfixe Individu" 21334 21335#~ msgid "Individual distribution" 21336#~ msgstr "Répartition des individus" 21337 21338#~ msgid "Individual list" 21339#~ msgstr "Individus" 21340 21341#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21342#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées." 21343 21344#~ msgid "Installation folder" 21345#~ msgstr "Dossier d’installation" 21346 21347#~ msgid "Instructions for Google mail" 21348#~ msgstr "Instructions pour Google mail" 21349 21350#~ msgid "Interred" 21351#~ msgstr "Inhumation" 21352 21353#~ msgctxt "FEMALE" 21354#~ msgid "Interred" 21355#~ msgstr "Inhumation" 21356 21357#~ msgctxt "MALE" 21358#~ msgid "Interred" 21359#~ msgstr "Inhumation" 21360 21361#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21362#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté" 21363 21364#~ msgid "Keep" 21365#~ msgstr "Garder" 21366 21367#~ msgid "Keep link in list" 21368#~ msgstr "Garder le lien dans la liste" 21369 21370#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21371#~ msgstr "Codes d’ordination SDJ sur les diagrammes" 21372 21373#~ msgid "LDS temple" 21374#~ msgstr "Temple (SDJ)" 21375 21376#~ msgid "Latest birth year" 21377#~ msgstr "Naissance la plus récente" 21378 21379#~ msgid "Latest death year" 21380#~ msgstr "Décès le plus récent" 21381 21382#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21383#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée." 21384 21385#~ msgid "Left" 21386#~ msgstr "Vers la gauche" 21387 21388#~ msgctxt "paper size" 21389#~ msgid "Legal" 21390#~ msgstr "Légal" 21391 21392#~ msgid "Level" 21393#~ msgstr "Niveau" 21394 21395#~ msgid "Limit" 21396#~ msgstr "Limite" 21397 21398#~ msgid "Limit display by" 21399#~ msgstr "Limite d’affichage" 21400 21401#~ msgid "Link to an existing media object" 21402#~ msgstr "Relier à un objet média existant" 21403 21404#~ msgid "Linked database ID" 21405#~ msgstr "Bases liées" 21406 21407#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21408#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux" 21409 21410#~ msgid "Login ID" 21411#~ msgstr "Identifiant" 21412 21413#~ msgid "Longevity versus time" 21414#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque" 21415 21416#~ msgid "Lost password request" 21417#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu" 21418 21419#~ msgid "Lowest population" 21420#~ msgstr "Population la plus faible" 21421 21422#~ msgid "Mailing name" 21423#~ msgstr "Adresse postale" 21424 21425#~ msgid "Main section blocks" 21426#~ msgstr "Blocs de la section principale" 21427 21428#~ msgid "Manage family trees " 21429#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques " 21430 21431#~ msgid "Manage the links" 21432#~ msgstr "Gérer les liens" 21433 21434#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21435#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide." 21436 21437#~ msgid "Map provider" 21438#~ msgstr "Fournisseur de cartes" 21439 21440#~ msgid "Marriage status" 21441#~ msgstr "Statut du mariage" 21442 21443#~ msgid "Marriage type unknown" 21444#~ msgstr "Type de mariage inconnu" 21445 21446#~ msgid "Married surname" 21447#~ msgstr "Nom de famille après mariage" 21448 21449#~ msgid "Match calendar" 21450#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier" 21451 21452#~ msgid "Max" 21453#~ msgstr "Maximum" 21454 21455#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21456#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante" 21457 21458#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21459#~ msgstr "Nombre maximun de générations" 21460 21461#~ msgid "Media ID prefix" 21462#~ msgstr "Préfixe média" 21463 21464#~ msgid "Media contains" 21465#~ msgstr "Objet média" 21466 21467#~ msgid "Medical condition" 21468#~ msgstr "État de santé" 21469 21470#~ msgid "Memory limit" 21471#~ msgstr "Limite de mémoire" 21472 21473#~ msgid "Midnight" 21474#~ msgstr "Minuit" 21475 21476#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21477#~ msgstr "Facteur de zoom mini et maxi applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits." 21478 21479#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21480#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des « Principaux noms de familles »" 21481 21482#~ msgid "Moderate pending changes" 21483#~ msgstr "Gérer les modifications en attente" 21484 21485#~ msgid "More news articles" 21486#~ msgstr "Plus d’articles" 21487 21488#~ msgid "Move left" 21489#~ msgstr "Déplacer à gauche" 21490 21491#~ msgid "Move right" 21492#~ msgstr "Déplacer à droite" 21493 21494#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21495#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur : %s" 21496 21497#~ msgid "MySQL variables" 21498#~ msgstr "Variables MySQL" 21499 21500#~ msgid "Name contains" 21501#~ msgstr "Le nom contient" 21502 21503#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21504#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)" 21505 21506#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21507#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)" 21508 21509#~ msgid "Neighborhood" 21510#~ msgstr "Voisinage" 21511 21512#~ msgid "Netherlands Antilles" 21513#~ msgstr "Antilles néerlandaises" 21514 21515#~ msgid "Neutral Zone" 21516#~ msgstr "Zone neutrale" 21517 21518#~ msgctxt "FEMALE" 21519#~ msgid "Never married" 21520#~ msgstr "Jamais mariée" 21521 21522#~ msgctxt "MALE" 21523#~ msgid "Never married" 21524#~ msgstr "Jamais marié" 21525 21526#~ msgid "No ancestors in the database." 21527#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données." 21528 21529#~ msgid "No custom modules are enabled." 21530#~ msgstr "Aucun module personnalisé est activé." 21531 21532#~ msgid "No custom themes are enabled." 21533#~ msgstr "Aucun thème personnalisé est activé." 21534 21535#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21536#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour aujourd’hui." 21537 21538#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21539#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain." 21540 21541#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21542#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21543#~ msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour." 21544#~ msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours." 21545 21546#~ msgid "No limit" 21547#~ msgstr "Pas de limite" 21548 21549#~ msgid "No map data exists for this individual" 21550#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne" 21551 21552#~ msgid "No mappable items" 21553#~ msgstr "Aucun élément à cartographier" 21554 21555#~ msgid "No media file was provided." 21556#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni." 21557 21558#~ msgid "No places found" 21559#~ msgstr "Lieu introuvable" 21560 21561#~ msgid "No places have been found." 21562#~ msgstr "Aucun lieu trouvé." 21563 21564#~ msgid "Nobody at all" 21565#~ msgstr "Absolument personne" 21566 21567#~ msgid "Noon" 21568#~ msgstr "Midi" 21569 21570#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21571#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide" 21572 21573#~ msgctxt "FEMALE" 21574#~ msgid "Not married" 21575#~ msgstr "Non mariée" 21576 21577#~ msgctxt "MALE" 21578#~ msgid "Not married" 21579#~ msgstr "Non marié(e)" 21580 21581#~ msgid "Note ID prefix" 21582#~ msgstr "Préfixe Note" 21583 21584#~ msgid "Number of generations" 21585#~ msgstr "Nombre de générations" 21586 21587#~ msgid "Number of items" 21588#~ msgstr "Nombre d’articles" 21589 21590#~ msgid "Number of items to show" 21591#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher" 21592 21593#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21594#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : " 21595 21596#~ msgid "Oldest at bottom" 21597#~ msgstr "Les plus anciens en bas" 21598 21599#~ msgid "Oldest at top" 21600#~ msgstr "Les plus anciens en haut" 21601 21602#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21603#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels" 21604 21605#~ msgid "Order" 21606#~ msgstr "Ordre" 21607 21608#~ msgid "Other folder… please type in" 21609#~ msgstr "Autre dossier… renseignez ici le nom de ce nouveau dossier" 21610 21611#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21612#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données." 21613 21614#~ msgid "Others" 21615#~ msgstr "Autres" 21616 21617#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21618#~ msgstr "Écraser les coordonnées existantes." 21619 21620#~ msgid "Own charts" 21621#~ msgstr "Graphiques personnalisés" 21622 21623#~ msgid "P.M." 21624#~ msgstr "P.M." 21625 21626#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21627#~ msgstr "L’extension PHP « %1$s » est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 21628 21629#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21630#~ msgstr "L’extension PHP « %s » est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 21631 21632#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21633#~ msgstr "Le paramètre PHP « %1$s » est désactivé. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre." 21634 21635#~ msgid "PHP time limit" 21636#~ msgstr "Durée maximum PHP" 21637 21638#~ msgid "Passwords do not match." 21639#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques." 21640 21641#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21642#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères." 21643 21644#~ msgid "Pedigree of %s" 21645#~ msgstr "Ascendance de %s" 21646 21647#~ msgid "Phonetic" 21648#~ msgstr "Phonétique" 21649 21650#~ msgid "Phonetic title" 21651#~ msgstr "Titre en phonétique" 21652 21653#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21654#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires :" 21655 21656#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21657#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s" 21658 21659#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21660#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees." 21661 21662#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21663#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees" 21664 21665#~ msgid "Place check" 21666#~ msgstr "Vérification des lieux" 21667 21668#~ msgid "Place contains" 21669#~ msgstr "Le lieu contient" 21670 21671#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21672#~ msgstr "Mettre le site hors ligne en créant le fichier %s…" 21673 21674#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21675#~ msgstr "Mettre le site en ligne en supprimant le fichier %s…" 21676 21677#~ msgid "Places found" 21678#~ msgstr "Lieux trouvés" 21679 21680#~ msgid "Places in %s" 21681#~ msgstr "Lieux d’/de/du/des %s" 21682 21683#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21684#~ msgstr "Les lieux doivent être saisis conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations du lieu les plus spécifiques en premier, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifique en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau de lieu auquel vous enregistrez les informations devrait représenter les niveaux d’un gouvernement ou d’une église où les documents relatifs à ces informations sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme « Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis ».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, « Salt Lake City », est la ville ou le canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient s’inscrire devant la ville. La partie suivante, « Salt Lake City », est le comté. « Utah » est l’état, et « USA » est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Supposons que vous ne connaissez seulement qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci : « , , Utah, USA ».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données." 21685 21686#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21687#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge" 21688 21689#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21690#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année" 21691 21692#~ msgid "Please enter a message subject." 21693#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message." 21694 21695#~ msgid "Please enter more than one character." 21696#~ msgstr "S’il vous plaît entrez plus d’un caractère." 21697 21698#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21699#~ msgstr "Veuillez, s’il vous plaît, ajouter un contenu au message avant de l’envoyer." 21700 21701#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21702#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête." 21703 21704#~ msgid "Precision" 21705#~ msgstr "Précision" 21706 21707#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21708#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude" 21709 21710#~ msgid "Prefixes" 21711#~ msgstr "Préfixes" 21712 21713#~ msgid "Presentation style" 21714#~ msgstr "Style de présentation" 21715 21716#~ msgid "Privacy restriction" 21717#~ msgstr "Restriction de confidentialité" 21718 21719#~ msgid "Quick repository facts" 21720#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives" 21721 21722#~ msgid "Quick source facts" 21723#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources" 21724 21725#~ msgid "README documentation" 21726#~ msgstr "LISEZ-MOI" 21727 21728#~ msgid "Rada" 21729#~ msgstr "Rada" 21730 21731#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21732#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?" 21733 21734#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21735#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements : ils ne sont pas du même type." 21736 21737#~ msgid "Redraw map" 21738#~ msgstr "Actualiser la carte" 21739 21740#~ msgid "Religious name" 21741#~ msgstr "Nom en religion" 21742 21743#~ msgctxt "FEMALE" 21744#~ msgid "Religious name" 21745#~ msgstr "Nom en religion" 21746 21747#~ msgctxt "MALE" 21748#~ msgid "Religious name" 21749#~ msgstr "Nom en religion" 21750 21751#~ msgid "Remove flag" 21752#~ msgstr "Supprimer un drapeau" 21753 21754#~ msgid "Remove link from list" 21755#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste" 21756 21757#~ msgid "Repositories found" 21758#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés" 21759 21760#~ msgid "Repository ID prefix" 21761#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives" 21762 21763#~ msgid "Repository contains" 21764#~ msgstr "Dépôt d’archives" 21765 21766#~ msgid "Reset to initial map state" 21767#~ msgstr "Réinitialiser la carte" 21768 21769#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21770#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent." 21771 21772#~ msgid "Resulting value" 21773#~ msgstr "Valeur résultante" 21774 21775#~ msgid "Right" 21776#~ msgstr "Vers la droite" 21777 21778#~ msgid "Right section blocks" 21779#~ msgstr "Blocs de la section de droite" 21780 21781#~ msgid "Romanized title" 21782#~ msgstr "Titre romanisé" 21783 21784#~ msgid "Rule" 21785#~ msgstr "Règlement" 21786 21787#~ msgid "Satellite" 21788#~ msgstr "Satellite" 21789 21790#~ msgid "Search engine" 21791#~ msgstr "Moteur de recherche" 21792 21793#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21794#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens." 21795 21796#~ msgid "Search globally" 21797#~ msgstr "Rechercher globalement" 21798 21799#~ msgid "Search locally" 21800#~ msgstr "Rechercher localement" 21801 21802#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21803#~ msgstr "Sélectionner un bloc et utiliser les flèches pour le déplacer." 21804 21805#~ msgid "Select chart type" 21806#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique" 21807 21808#~ msgid "Select events" 21809#~ msgstr "Choisir un évènement" 21810 21811#~ msgid "Select flag" 21812#~ msgstr "Choisir un drapeau" 21813 21814#~ msgid "Select the desired count interval" 21815#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré" 21816 21817#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21818#~ msgstr "Sélectionner les langues qui seront affichées dans les menus." 21819 21820#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21821#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc" 21822 21823#~ msgid "Send broadcast messages" 21824#~ msgstr "Envoyer un message" 21825 21826#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21827#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro" 21828 21829#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21830#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)" 21831 21832#~ msgid "Session timeout" 21833#~ msgstr "Limite de durée d’une session" 21834 21835#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21836#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>." 21837 21838#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21839#~ msgstr "Fixe le nombre maximun de générations à afficher pour les arbres de <b>descendance</b>." 21840 21841#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21842#~ msgstr "Fixe le nombre maximum de générations à afficher pour les arbres d’<b>ascendance</b>." 21843 21844#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21845#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand un numéro d’individu est requis, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant associé à chaque individu mais qui conservent toujours le même numéro RIN." 21846 21847#~ msgid "Shared note contains" 21848#~ msgstr "La note partagée contient" 21849 21850#~ msgid "Shared notes found" 21851#~ msgstr "Notes partagées trouvées" 21852 21853#~ msgid "Short version" 21854#~ msgstr "Version courte" 21855 21856#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21857#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide" 21858 21859#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21860#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources" 21861 21862#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21863#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ancêtres" 21864 21865#~ msgid "Show all tags" 21866#~ msgstr "Afficher toutes les balises" 21867 21868#~ msgid "Show chart details by default" 21869#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut" 21870 21871#~ msgid "Show common surnames" 21872#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents" 21873 21874#~ msgid "Show counts before or after name" 21875#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom" 21876 21877#~ msgid "Show cousins" 21878#~ msgstr "Afficher les cousins" 21879 21880#~ msgid "Show date differences" 21881#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates" 21882 21883#~ msgid "Show details" 21884#~ msgstr "Afficher les détails" 21885 21886#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21887#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site." 21888 21889#~ msgid "Show images" 21890#~ msgstr "Montrer les images" 21891 21892#~ msgid "Show inactive places" 21893#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés" 21894 21895#~ msgid "Show lifespans" 21896#~ msgstr "Afficher la durée de vie" 21897 21898#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21899#~ msgstr "Voir seulement Naissances, Mariages et Décès" 21900 21901#~ msgid "Show only the selected tags" 21902#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées" 21903 21904#~ msgid "Show places in hierarchy" 21905#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux" 21906 21907#~ msgid "Show related individuals/families" 21908#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)" 21909 21910#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 21911#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™." 21912 21913#~ msgid "Sicily" 21914#~ msgstr "Sicile" 21915 21916#~ msgid "Sign-in URL" 21917#~ msgstr "URL de connexion" 21918 21919#~ msgid "Signed-in as " 21920#~ msgstr "Connecté " 21921 21922#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21923#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)." 21924 21925#~ msgid "Site preferences" 21926#~ msgstr "Préférences du site web" 21927 21928#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21929#~ msgstr "Dimension de la carte (en pixels)" 21930 21931#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21932#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent être écrits avec des préfixes ou des suffixes. Par exemple « Orange » versus « comté Orange ». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, mais la base de données géographiques contient le nom court du lieu, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple « comté;co. » ou « District;Dstr;Dstr. »." 21933 21934#~ msgid "Source ID prefix" 21935#~ msgstr "Préfixe Source" 21936 21937#~ msgid "Source contains" 21938#~ msgstr "La source contient" 21939 21940#~ msgid "Spouse census date" 21941#~ msgstr "Date du recensement du conjoint" 21942 21943#~ msgid "Spouse census place" 21944#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint" 21945 21946#~ msgid "Spouse note" 21947#~ msgstr "Note de conjoint" 21948 21949#~ msgid "Standard" 21950#~ msgstr "Standard" 21951 21952#~ msgid "Start IP address" 21953#~ msgstr "Première adresse IP" 21954 21955#~ msgid "Start at parents" 21956#~ msgstr "Retour aux parents" 21957 21958#~ msgid "Statistics chart" 21959#~ msgstr "Graphique statistique" 21960 21961#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21962#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur" 21963 21964#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21965#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur" 21966 21967#~ msgid "Subdivision" 21968#~ msgstr "Subdivision" 21969 21970#~ msgid "Suffixes" 21971#~ msgstr "Suffixes" 21972 21973#~ msgid "System settings" 21974#~ msgstr "Paramètres système" 21975 21976#~ msgid "Tag" 21977#~ msgstr "Balise" 21978 21979#~ msgid "Terrain" 21980#~ msgstr "Relief" 21981 21982#~ msgid "The FAQ list is empty." 21983#~ msgstr "FAQ vide." 21984 21985#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 21986#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média." 21987 21988#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21989#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises :" 21990 21991#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21992#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques." 21993 21994#~ msgid "The database reported the following error message:" 21995#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant :" 21996 21997#~ msgid "The details of this family are private." 21998#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés." 21999 22000#~ msgid "The details of this individual are private." 22001#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés." 22002 22003#~ msgid "The file %s could not be updated." 22004#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour." 22005 22006#~ msgid "The file %s has been created." 22007#~ msgstr "Le fichier %s a été créé." 22008 22009#, php-format 22010#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22011#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé." 22012 22013#~ msgid "The following places have been changed:" 22014#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :" 22015 22016#~ msgid "The following places would be changed:" 22017#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :" 22018 22019#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22020#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (permettre l’accès complet), un moteur de recherche (permettre un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)." 22021 22022#~ msgid "The media file %s does not exist." 22023#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas." 22024 22025#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22026#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique." 22027 22028#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22029#~ msgstr "Le fichier média que vous téléverser peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés « grands-parents.jpg ».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléversez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléversée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléversé à partir de votre ordinateur local." 22030 22031#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22032#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux dépôts d’archives sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 22033 22034#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22035#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux sources sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 22036 22037#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22038#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s." 22039 22040#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22041#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille le plus répandu sera utilisé." 22042 22043#~ msgid "The passwords do not match." 22044#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." 22045 22046#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22047#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour." 22048 22049#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22050#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. « wt_ » est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe." 22051 22052#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22053#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s." 22054 22055#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22056#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers." 22057 22058#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22059#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée." 22060 22061#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22062#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView." 22063 22064#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22065#~ msgstr "L’élément de menu Thème est affiché seulement si les paramètres du site permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème." 22066 22067#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22068#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 22069 22070#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22071#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 22072 22073#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22074#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas." 22075 22076#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22077#~ msgstr "Le temps en secondes que la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures." 22078 22079#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22080#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’en-tête de chaque page HTML." 22081 22082#~ msgid "The version of %s is too new." 22083#~ msgstr "La version de %s est trop récente." 22084 22085#~ msgid "The version of %s is too old." 22086#~ msgstr "La version de %s est trop vieille." 22087 22088#~ msgid "The website access rule has been created." 22089#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée." 22090 22091#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22092#~ msgstr "La règle d’accès au site a été supprimée." 22093 22094#~ msgid "The website access rule has been updated." 22095#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour." 22096 22097#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22098#~ msgstr "Ce site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être recherchée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur." 22099 22100#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22101#~ msgstr "Le caractère « % » est un joker qui correspondra à zéro ou plus de caractère quelconque." 22102 22103#~ msgid "Theme menu" 22104#~ msgstr "Élément de menu Thème" 22105 22106#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22107#~ msgstr "Les thèmes peuvent être sélectionnés à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique et site web. Les préférences de l’utilisateur ont priorité sur celles de l’arbre généalogique, et ces dernières ont priorité sur celles du site. La sélection d’un « thème par défaut » à un niveau, sera répercutée au niveau suivant." 22108 22109#, php-format 22110#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22111#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel « %s »." 22112 22113#, php-format 22114#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22115#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s." 22116 22117#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22118#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et aux outils de gestion de ce site webtrees." 22119 22120#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22121#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. Supposons que cela signifie %2$s." 22122 22123#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22124#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard." 22125 22126#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22127#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur." 22128 22129#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22130#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier." 22131 22132#~ msgid "This family remained childless" 22133#~ msgstr "Famille sans enfant" 22134 22135#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22136#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier : il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur." 22137 22138#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22139#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année. <br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple :<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple : <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>" 22140 22141#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22142#~ msgstr "Ceci est une liste de balises des faits GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire Ajouter/Modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de plusieurs alphabets différents." 22143 22144#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22145#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire." 22146 22147#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22148#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire." 22149 22150#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22151#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules de balises GEDCOM fait qui sera affiché lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, grec, cyrillique ou arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents." 22152 22153#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22154#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours\">SDJ</abbr> pour un individu. « B » indique un baptême SDJ. « E » une dotation SDJ. « S » un scellement SDJ au conjoint. « P » un scellement SDJ de l’enfant aux parents." 22155 22156#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22157#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec." 22158 22159#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22160#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option « Afficher les détails » sur les graphiques." 22161 22162#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22163#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>." 22164 22165#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22166#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>." 22167 22168#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22169#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>." 22170 22171#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22172#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>." 22173 22174#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22175#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>." 22176 22177#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22178#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>." 22179 22180#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22181#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>." 22182 22183#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22184#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>." 22185 22186#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22187#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil." 22188 22189#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22190#~ msgstr "C’est la largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de miniatures. Le réglage par défaut est 100." 22191 22192#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22193#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données." 22194 22195#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22196#~ msgstr "Cela peut causer un problème à certaines applications." 22197 22198#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22199#~ msgstr "Cela peut causer un problème à webtrees." 22200 22201#~ msgid "This media file does not exist." 22202#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas." 22203 22204#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22205#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible." 22206 22207#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22208#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Impossible d’y ajouter un filigrane." 22209 22210#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22211#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement." 22212 22213#~ msgid "This message will be sent to %s" 22214#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s" 22215 22216#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22217#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement." 22218 22219#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22220#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>." 22221 22222#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22223#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante." 22224 22225#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22226#~ msgstr "Cette option indique si l’arbre d’ascendance devrait être généré en mode portrait ou paysage." 22227 22228#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22229#~ msgstr "Cette option règle l’affichage ou pas de la latitude et de la longitude dans la fenêtre intempestive (pop-up) reliée à des marqueurs géographiques." 22230 22231#~ msgid "This place has no coordinates" 22232#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées" 22233 22234#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22235#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22236 22237#, php-format 22238#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22239#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22240 22241#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22242#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22243 22244#, php-format 22245#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22246#~ msgstr "Ce dépôt a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22247 22248#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22249#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS." 22250 22251#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22252#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse." 22253 22254#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22255#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie." 22256 22257#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22258#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22259 22260#, php-format 22261#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22262#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22263 22264#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22265#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22266 22267#, php-format 22268#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22269#~ msgstr "Cette source a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22270 22271#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22272#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres." 22273 22274#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22275#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »." 22276 22277#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22278#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images." 22279 22280#~ msgid "Thumbnail to upload" 22281#~ msgstr "Miniature" 22282 22283#~ msgid "Title in Hebrew" 22284#~ msgstr "Titre en hébreu" 22285 22286#~ msgid "To" 22287#~ msgstr "à" 22288 22289#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22290#~ msgstr "Pour compléter la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers." 22291 22292#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22293#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs." 22294 22295#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22296#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc « Nouvelles », l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link." 22297 22298#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22299#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, vous pouvez compresser les données dans un fichier .ZIP. Vous devrez extraire les données du fichier .ZIP afin de pouvoir les utiliser." 22300 22301#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22302#~ msgstr "Pour signifier aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous devez ajouter les lignes suivantes à votre fichier robots.txt." 22303 22304#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22305#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte Gmail, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]" 22306 22307#~ msgid "Top level" 22308#~ msgstr "Niveau Pays" 22309 22310#, php-format 22311#~ msgid "Total families: %s" 22312#~ msgstr "Nombre total de familles : %s" 22313 22314#, php-format 22315#~ msgid "Total individuals: %s" 22316#~ msgstr "Nombre d’individus : %s" 22317 22318#~ msgid "Total number of users" 22319#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs" 22320 22321#~ msgid "Total places: %s" 22322#~ msgstr "Nombre total de lieux : %s" 22323 22324#~ msgid "Total sources: %s" 22325#~ msgstr "Nombre total de sources : %s" 22326 22327#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22328#~ msgstr "Le suivi et les analyses ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle." 22329 22330#~ msgid "Transylvania" 22331#~ msgstr "Transylvanie" 22332 22333#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22334#~ msgstr "Type de marqueurs de la liste des lieux" 22335 22336#~ msgid "Type the password again." 22337#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe." 22338 22339#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22340#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifirez qu’il a été entré correctement." 22341 22342#~ msgid "Types of error" 22343#~ msgstr "Types d’erreurs" 22344 22345#~ msgid "USA" 22346#~ msgstr "États-Unis d’Amérique" 22347 22348#~ msgid "USSR" 22349#~ msgstr "URRS" 22350 22351#~ msgid "UTC" 22352#~ msgstr "UTC" 22353 22354#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22355#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante." 22356 22357#~ msgid "Unable to find record with ID" 22358#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé avec cet ID" 22359 22360#~ msgid "Unique family facts" 22361#~ msgstr "Faits uniques pour une famille" 22362 22363#~ msgid "Unique individual facts" 22364#~ msgstr "Faits uniques pour un individu" 22365 22366#~ msgid "Unique repository facts" 22367#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives" 22368 22369#~ msgid "Unique source facts" 22370#~ msgstr "Faits uniques pour une source" 22371 22372#~ msgid "Unlink the media object" 22373#~ msgstr "Dissocier le média" 22374 22375#~ msgid "Up" 22376#~ msgstr "Vers le haut" 22377 22378#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22379#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique" 22380 22381#~ msgid "Upgrade anyway" 22382#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons" 22383 22384#~ msgid "Upload" 22385#~ msgstr "Téléversement" 22386 22387#~ msgid "Upload geographic data" 22388#~ msgstr "Téléverser les données géographiques" 22389 22390#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22391#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux" 22392 22393#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22394#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages" 22395 22396#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22397#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM" 22398 22399#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22400#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux" 22401 22402#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22403#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page d’un individu." 22404 22405#~ msgid "Use this value" 22406#~ msgstr "Utiliser cette valeur" 22407 22408#~ msgid "User preferences" 22409#~ msgstr "Options de l’utilisateur" 22410 22411#~ msgid "User-agent string" 22412#~ msgstr "Chaîne user-agent" 22413 22414#~ msgid "Users who are signed in" 22415#~ msgstr "Utilisateurs connectés" 22416 22417#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22418#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré." 22419 22420#~ msgid "Verification code" 22421#~ msgstr "Code de vérification" 22422 22423#~ msgid "View" 22424#~ msgstr "Afficher" 22425 22426#~ msgid "View all records found in this place" 22427#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu" 22428 22429#~ msgid "View the archive" 22430#~ msgstr "Voir archives" 22431 22432#~ msgid "View the details" 22433#~ msgstr "Afficher détails" 22434 22435#~ msgid "View the notes" 22436#~ msgstr "Voir les notes" 22437 22438#~ msgid "View the statistics as graphs" 22439#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques" 22440 22441#~ msgid "View this individual" 22442#~ msgstr "Afficher cette personne" 22443 22444#~ msgid "View this source" 22445#~ msgstr "Afficher cette source" 22446 22447#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22448#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur." 22449 22450#~ msgid "Website URL" 22451#~ msgstr "URL du site web" 22452 22453#~ msgid "Website access rules" 22454#~ msgstr "Règles d’accès au site" 22455 22456#~ msgid "Website and META tag settings" 22457#~ msgstr "Balises META" 22458 22459#~ msgid "West Africa" 22460#~ msgstr "Afrique de l’Ouest" 22461 22462#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22463#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide." 22464 22465#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22466#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement." 22467 22468#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22469#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée." 22470 22471#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22472#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView ?" 22473 22474#~ msgid "Whole words only" 22475#~ msgstr "Mots entiers seulement" 22476 22477#~ msgid "Width" 22478#~ msgstr "Taille de la roue" 22479 22480#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22481#~ msgstr "Largeur des miniatures" 22482 22483#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22484#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom" 22485 22486#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22487#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par celui du mari" 22488 22489#~ msgid "Wildcards" 22490#~ msgstr "Caractères de remplacements" 22491 22492#~ msgid "XREF prefixes" 22493#~ msgstr "Préfixes XREF" 22494 22495#~ msgid "Year input box" 22496#~ msgstr "Zone de saisie de l’année" 22497 22498#~ msgid "Yes" 22499#~ msgstr "Oui" 22500 22501#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22502#~ msgstr "Vous pouvez choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouveaux XREFs seront créés." 22503 22504#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22505#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom utilisé après mariage. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction d’informations incorrectes dans votre base de données." 22506 22507#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22508#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour." 22509 22510#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22511#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour." 22512 22513#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22514#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, cependant le serveur peut ignorer cette indication." 22515 22516#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22517#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site." 22518 22519#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22520#~ msgstr "Entrer des identifiants différents." 22521 22522#~ msgid "You have not created any journal items." 22523#~ msgstr "Journal vide." 22524 22525#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22526#~ msgstr "Entrer une URL commencant par « http:// »." 22527 22528#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22529#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google." 22530 22531#~ msgid "You must change this before you can continue." 22532#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer." 22533 22534#~ msgid "You must enter a name" 22535#~ msgstr "Vous devez préciser un nom" 22536 22537#~ msgid "You must enter a real name." 22538#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel." 22539 22540#~ msgid "You must enter a username." 22541#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur." 22542 22543#~ msgid "You must provide a repository name." 22544#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt d’archives." 22545 22546#~ msgid "You must provide a source title" 22547#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source" 22548 22549#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22550#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView." 22551 22552#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22553#~ msgstr "Vous devez spécifier une URL de connexion seulement si vous souhaitez rediriger vers un site ou vers un emplacement différent lors de connexion de vos utilisateurs. Ceci est très utile si vous avez besoin pour passer de http à https lors de connexion de vos utilisateurs. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22554 22555#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22556#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees :" 22557 22558#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22559#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22560 22561#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22562#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22563 22564#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22565#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion." 22566 22567#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22568#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « approuver automatiquement les changements ». Vous devez effectuer une seule modification à la fois." 22569 22570#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22571#~ msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s, qui n’est plus maintenue. Vous devez passer à une version plus récente." 22572 22573#~ msgid "Yugoslavia" 22574#~ msgstr "Yougoslavie" 22575 22576#~ msgid "Zaire" 22577#~ msgstr "Zaïre" 22578 22579#~ msgid "Zip file(s)" 22580#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)" 22581 22582#~ msgid "Zoom in here" 22583#~ msgstr "Zoom avant ici" 22584 22585#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22586#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case." 22587 22588#~ msgid "Zoom level" 22589#~ msgstr "Facteur de zoom" 22590 22591#~ msgid "Zoom level of map" 22592#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte" 22593 22594#~ msgid "Zoom out here" 22595#~ msgstr "Zoom arrière ici" 22596 22597#~ msgid "Zoom=" 22598#~ msgstr "Zoom=" 22599 22600#~ msgid "a URL" 22601#~ msgstr "une URL" 22602 22603#~ msgid "a file on the server" 22604#~ msgstr "un fichier sur le serveur" 22605 22606#~ msgid "a file on your computer" 22607#~ msgstr "un fichier sur votre ordinateur" 22608 22609#~ msgid "a.m." 22610#~ msgstr "a.m." 22611 22612#~ msgctxt "FEMALE" 22613#~ msgid "adopted name" 22614#~ msgstr "nom à l’adoption" 22615 22616#~ msgctxt "MALE" 22617#~ msgid "adopted name" 22618#~ msgstr "nom à l’adoption" 22619 22620#~ msgid "adoption" 22621#~ msgstr "adoption" 22622 22623#~ msgid "after" 22624#~ msgstr "après" 22625 22626#~ msgid "after death" 22627#~ msgstr "après le décès" 22628 22629#~ msgid "allow" 22630#~ msgstr "autoriser" 22631 22632#~ msgctxt "FEMALE" 22633#~ msgid "also known as" 22634#~ msgstr "également connue sous" 22635 22636#~ msgctxt "MALE" 22637#~ msgid "also known as" 22638#~ msgstr "également connu sous" 22639 22640#~ msgid "always" 22641#~ msgstr "toujours" 22642 22643#~ msgid "before" 22644#~ msgstr "avant" 22645 22646#~ msgid "birth" 22647#~ msgstr "naissance" 22648 22649#~ msgctxt "FEMALE" 22650#~ msgid "birth name" 22651#~ msgstr "nom à la naissance" 22652 22653#~ msgctxt "MALE" 22654#~ msgid "birth name" 22655#~ msgstr "nom à la naissance" 22656 22657#~ msgid "burial" 22658#~ msgstr "sépulture" 22659 22660#~ msgid "by" 22661#~ msgstr "par" 22662 22663#~ msgid "census added" 22664#~ msgstr "recensement" 22665 22666#~ msgid "century" 22667#~ msgstr "siècle" 22668 22669#~ msgctxt "FEMALE" 22670#~ msgid "change of name" 22671#~ msgstr "Changement de nom" 22672 22673#~ msgctxt "MALE" 22674#~ msgid "change of name" 22675#~ msgstr "Changement de nom" 22676 22677#~ msgid "children" 22678#~ msgstr "enfants" 22679 22680#~ msgid "creating thumbnails of images" 22681#~ msgstr "Création des miniatures" 22682 22683#~ msgid "death" 22684#~ msgstr "décès" 22685 22686#~ msgid "deny" 22687#~ msgstr "refuser" 22688 22689#~ msgid "east" 22690#~ msgstr "est" 22691 22692#~ msgctxt "FEMALE" 22693#~ msgid "estate name" 22694#~ msgstr "nom de la ferme" 22695 22696#~ msgctxt "MALE" 22697#~ msgid "estate name" 22698#~ msgstr "nom de la ferme" 22699 22700#~ msgid "ex-partner" 22701#~ msgstr "ex-conjoint(e)" 22702 22703#~ msgctxt "FEMALE" 22704#~ msgid "ex-partner" 22705#~ msgstr "ex-conjointe" 22706 22707#~ msgctxt "MALE" 22708#~ msgid "ex-partner" 22709#~ msgstr "ex-conjoint" 22710 22711#~ msgid "file upload capability" 22712#~ msgstr "capacité de téléversement de fichier" 22713 22714#~ msgid "half-year after marriage" 22715#~ msgstr "semestres après le mariage" 22716 22717#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22718#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss" 22719 22720#~ msgctxt "FEMALE" 22721#~ msgid "immigration name" 22722#~ msgstr "nom à l’immigration" 22723 22724#~ msgctxt "MALE" 22725#~ msgid "immigration name" 22726#~ msgstr "nom à l’immigration" 22727 22728#~ msgid "import" 22729#~ msgstr "importer" 22730 22731#~ msgid "interval %s year" 22732#~ msgid_plural "interval %s years" 22733#~ msgstr[0] "intervalle %s an" 22734#~ msgstr[1] "intervalle %s ans" 22735 22736#~ msgid "interval one child" 22737#~ msgstr "intervalle 1 enfant" 22738 22739#~ msgid "interval two children" 22740#~ msgstr "intervalle 2 enfants" 22741 22742#~ msgid "less than" 22743#~ msgstr "moins que" 22744 22745#~ msgid "link" 22746#~ msgstr "Mettre un lien" 22747 22748#~ msgid "marriage" 22749#~ msgstr "mariage" 22750 22751#~ msgctxt "FEMALE" 22752#~ msgid "married name" 22753#~ msgstr "nom après mariage" 22754 22755#~ msgctxt "MALE" 22756#~ msgid "married name" 22757#~ msgstr "nom après mariage" 22758 22759#~ msgid "maximum" 22760#~ msgstr "maximum" 22761 22762#~ msgid "midnight" 22763#~ msgstr "minuit" 22764 22765#~ msgid "minimum" 22766#~ msgstr "minimum" 22767 22768#~ msgid "month" 22769#~ msgstr "mois" 22770 22771#~ msgid "months after marriage" 22772#~ msgstr "mois après le mariage" 22773 22774#~ msgid "months before and after marriage" 22775#~ msgstr "mois avant et après le mariage" 22776 22777#~ msgid "never" 22778#~ msgstr "jamais" 22779 22780#~ msgid "noon" 22781#~ msgstr "midi" 22782 22783#~ msgid "north" 22784#~ msgstr "nord" 22785 22786#~ msgid "over" 22787#~ msgstr "plus de" 22788 22789#~ msgid "overall" 22790#~ msgstr "Global" 22791 22792#~ msgid "p.m." 22793#~ msgstr "p.m." 22794 22795#~ msgid "pixels" 22796#~ msgstr "pixels" 22797 22798#~ msgid "preview" 22799#~ msgstr "Aperçu" 22800 22801#~ msgid "quarters after marriage" 22802#~ msgstr "trimestres après le mariage" 22803 22804#~ msgctxt "FEMALE" 22805#~ msgid "religious name" 22806#~ msgstr "nom en religion" 22807 22808#~ msgctxt "MALE" 22809#~ msgid "religious name" 22810#~ msgstr "nom en religion" 22811 22812#~ msgid "reporting" 22813#~ msgstr "Rapport" 22814 22815#~ msgid "robot" 22816#~ msgstr "robot" 22817 22818#~ msgid "sort by filename" 22819#~ msgstr "Trier par nom de fichier" 22820 22821#~ msgid "sort by title" 22822#~ msgstr "Trier par titre" 22823 22824#~ msgid "south" 22825#~ msgstr "sud" 22826 22827#~ msgid "ssl" 22828#~ msgstr "SSL" 22829 22830#~ msgid "this record does not exist" 22831#~ msgstr "ce document n’existe pas" 22832 22833#~ msgid "tls" 22834#~ msgstr "TLS" 22835 22836#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22837#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView : %s." 22838 22839#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22840#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL, version %s et plus." 22841 22842#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22843#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mot de passe. Pour cela, il peut utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible), soit un service SMTP externe pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion." 22844 22845#~ msgid "webtrees reply address" 22846#~ msgstr "Adresse de réponse" 22847 22848#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22849#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, alors vous pouvez le créer avec l’encodage ISO-8859-1." 22850 22851#~ msgid "webtrees wiki" 22852#~ msgstr "webtrees wiki" 22853 22854#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22855#~ msgstr "La base de données webtrees doit être mise sur le même serveur que celle de PhpGedView" 22856 22857#~ msgid "west" 22858#~ msgstr "ouest" 22859 22860#, php-format 22861#~ msgid "“%s”" 22862#~ msgstr "« %s »" 22863 22864#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22865#~ msgstr "« %s » a été ajouté à vos favoris." 22866