xref: /webtrees/resources/lang/fr-CA/messages.po (revision 18db81e28bf6216aa6079ed10d09f50cf17333b1)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-09-05 13:38+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-01-07 09:19+0000\n"
7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n"
8"Language-Team: French (Canada) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr_CA/>\n"
9"Language: fr-CA\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Country: CANADA\n"
16"X-Poedit-Language: French\n"
17
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
24msgid " but the details are unknown"
25msgstr " mais les détails sont inconnus"
26
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
41msgid " in "
42msgstr " à "
43
44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
45#: app/Services/RelationshipService.php:2178
46#, php-format
47msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
48msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
49
50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
51#: app/Services/RelationshipService.php:2183
52#, php-format
53msgid "%1$s %2$s times removed descending"
54msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
55
56#. I18N: %s is a person's name
57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28
62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22
63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
64#, php-format
65msgid "%1$s (%2$s)"
66msgstr "%1$s (%2$s)"
67
68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
69#, php-format
70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
71msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes."
72
73#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
74#, php-format
75msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
76msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s&nbsp;?"
77
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
82#, php-format
83msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
84msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s."
85
86#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
87#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
88#, php-format
89msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
90msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
91msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes."
92msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes."
93
94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
95#, php-format
96msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
97msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu."
98
99#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
100#: app/Services/RelationshipService.php:2436
101#, php-format
102msgid "%1$s × %2$s"
103msgstr "%1$s × %2$s"
104
105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
106#: app/Services/RelationshipService.php:2414
107#, php-format
108msgctxt "FEMALE"
109msgid "%1$s × %2$s"
110msgstr "%1$s × %2$s"
111
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Services/RelationshipService.php:2391
114#, php-format
115msgctxt "MALE"
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr "%1$s × %2$s"
118
119#. I18N: image dimensions, width × height
120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328
121#, php-format
122msgid "%1$s × %2$s pixels"
123msgstr "%1$s × %2$s pixels"
124
125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
126#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:134
129#: app/Elements/NoteStructure.php:158 app/Elements/NoteStructure.php:170
130#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635
131#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
137#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
138#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
139#, php-format
140msgid "%1$s: %2$s"
141msgstr ""
142
143#. I18N: A range of numbers
144#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
145#, php-format
146msgid "%1$s–%2$s"
147msgstr "%1$s–%2$s"
148
149#: app/Services/RelationshipService.php:2204
150#, php-format
151msgid "%1$s’s %2$s"
152msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
153
154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
155#: app/I18N.php:616
156msgid "%H:%i:%s"
157msgstr "%H:%i:%s"
158
159#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
160#: app/I18N.php:261
161msgid "%j %F %Y"
162msgstr "%j %F %Y"
163
164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
165#, php-format
166msgid "%s BCE"
167msgstr "%s avant cette ère"
168
169#. I18N: size of file in KB
170#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313
171#: app/Services/MediaFileService.php:98
172#, php-format
173msgid "%s KB"
174msgstr "%s Ko"
175
176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
177#, php-format
178msgid "%s and her ancestors"
179msgstr "%s et ses ancêtres"
180
181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
182#, php-format
183msgid "%s and his ancestors"
184msgstr "%s et ses ancêtres"
185
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
187#, php-format
188msgid "%s and the individuals that reference it."
189msgstr "%s et les individus qui lui sont liés."
190
191#. I18N: %s is a family (husband + wife)
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
193#, php-format
194msgid "%s and their children"
195msgstr "%s et leurs enfants"
196
197#. I18N: %s is a family (husband + wife)
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
199#, php-format
200msgid "%s and their descendants"
201msgstr "%s et leurs descendants"
202
203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
204#, php-format
205msgid "%s anonymous signed-in user"
206msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
207msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté"
208msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés"
209
210#: resources/views/family-page-children.phtml:19
211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
215#, php-format
216msgid "%s child"
217msgid_plural "%s children"
218msgstr[0] "%s enfant"
219msgstr[1] "%s enfants"
220
221#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
224#, php-format
225msgid "%s day"
226msgid_plural "%s days"
227msgstr[0] "%s jour"
228msgstr[1] "%s jours"
229
230#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
233#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
234#, php-format
235msgid "%s does not exist."
236msgstr "%s n’existe pas."
237
238#: resources/views/calendar-list.phtml:23
239#, php-format
240msgid "%s family"
241msgid_plural "%s families"
242msgstr[0] "%s famille"
243msgstr[1] "%s familles"
244
245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
247#, php-format
248msgid "%s family has been updated."
249msgid_plural "%s families have been updated."
250msgstr[0] "%s famille a été mise à jour."
251msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour."
252
253#: resources/views/admin/locations.phtml:109
254#, php-format
255msgid "%s family tree"
256msgid_plural "%s family trees"
257msgstr[0] "%s arbre généalogique"
258msgstr[1] "%s arbres généalogiques"
259
260#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
261#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
262#, php-format
263msgid "%s grandchild"
264msgid_plural "%s grandchildren"
265msgstr[0] "%s petit-enfant"
266msgstr[1] "%s petits-enfants"
267
268#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
270#: resources/views/calendar-list.phtml:18
271#, php-format
272msgid "%s individual"
273msgid_plural "%s individuals"
274msgstr[0] "%s individu"
275msgstr[1] "%s individus"
276
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
280#, php-format
281msgid "%s individual has been updated."
282msgid_plural "%s individuals have been updated."
283msgstr[0] "%s individu a été mis à jour."
284msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour."
285
286#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
287#, php-format
288msgid "%s message"
289msgid_plural "%s messages"
290msgstr[0] "%s message"
291msgstr[1] "%s messages"
292
293#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
297#, php-format
298msgid "%s month"
299msgid_plural "%s months"
300msgstr[0] "%s mois"
301msgstr[1] "%s mois"
302
303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
304#, php-format
305msgid "%s note has been updated."
306msgid_plural "%s notes have been updated."
307msgstr[0] "%s note a été mise à jour."
308msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour."
309
310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
312#, php-format
313msgid "%s occurs too many times."
314msgstr ""
315
316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
317#: app/Services/RelationshipService.php:2151
318#, php-format
319msgid "%s once removed ascending"
320msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
321
322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
323#: app/Services/RelationshipService.php:2156
324#, php-format
325msgid "%s once removed descending"
326msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
327
328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
329#, php-format
330msgid "%s repository has been updated."
331msgid_plural "%s repositories have been updated."
332msgstr[0] "%s dépôt d’archives a été mis à jour."
333msgstr[1] "%s dépôts d’archives ont été mis à jour."
334
335#. I18N: %s is a person's name
336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
338#, php-format
339msgid "%s sent you the following message."
340msgstr "%s vous a envoyé le message ci-dessous."
341
342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
343#, php-format
344msgid "%s signed-in user"
345msgid_plural "%s signed-in users"
346msgstr[0] "%s utilisateur connecté"
347msgstr[1] "%s utilisateurs connectés"
348
349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
350#, php-format
351msgid "%s source has been updated."
352msgid_plural "%s sources have been updated."
353msgstr[0] "%s source a été mise à jour."
354msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour."
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Services/RelationshipService.php:2169
358#, php-format
359msgid "%s three times removed ascending"
360msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Services/RelationshipService.php:2174
364#, php-format
365msgid "%s three times removed descending"
366msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
367
368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
369#: app/Services/RelationshipService.php:2160
370#, php-format
371msgid "%s twice removed ascending"
372msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
373
374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
375#: app/Services/RelationshipService.php:2165
376#, php-format
377msgid "%s twice removed descending"
378msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
379
380#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
381#, php-format
382msgid "%s week"
383msgid_plural "%s weeks"
384msgstr[0] "%s semaine"
385msgstr[1] "%s semaines"
386
387#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
388#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
393#, php-format
394msgid "%s year"
395msgid_plural "%s years"
396msgstr[0] "%s an"
397msgstr[1] "%s ans"
398
399#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
401#, php-format
402msgid "%s year anniversary"
403msgstr "%s anniversaire"
404
405#: app/Services/RelationshipService.php:2354
406#, php-format
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "%s<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
409
410#: app/Services/RelationshipService.php:2318
411#, php-format
412msgctxt "FEMALE"
413msgid "%s × cousin"
414msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
415
416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
417#: app/Services/RelationshipService.php:2281
418#, php-format
419msgctxt "MALE"
420msgid "%s × cousin"
421msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
422
423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
424#: app/Date/JulianDate.php:98
425#, php-format
426msgid "%s&nbsp;BCE"
427msgstr "%s&nbsp;Avant cette ère"
428
429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
431#, php-format
432msgid "%s&nbsp;CE"
433msgstr "%s&nbsp;De cette ère"
434
435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
437#, php-format
438msgid "%s+"
439msgstr "%s+"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
442#, php-format
443msgid "%s, her ancestors and their families"
444msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
447#, php-format
448msgid "%s, her parents and siblings"
449msgstr "%s, ses parents et ses proches"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
452#, php-format
453msgid "%s, her spouses and children"
454msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
457#, php-format
458msgid "%s, her spouses and descendants"
459msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
462#, php-format
463msgid "%s, his ancestors and their families"
464msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
467#, php-format
468msgid "%s, his parents and siblings"
469msgstr "%s, ses parents et leurs proches"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
472#, php-format
473msgid "%s, his spouses and children"
474msgstr "%s, ses épouses et ses enfants"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
477#, php-format
478msgid "%s, his spouses and descendants"
479msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
480
481#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
483#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
484msgid "&lt;select&gt;"
485msgstr "&lt;sélectionner&gt;"
486
487#: resources/views/fact-date.phtml:120
488#, php-format
489msgid "(%s after death)"
490msgstr "(%s après le décès)"
491
492#. I18N: The current age of a living individual
493#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
494#, php-format
495msgid "(age %s)"
496msgstr "(âge %s)"
497
498#. I18N: The age of an individual at a given date
499#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
500#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
501#: resources/views/fact-date.phtml:102
502#, php-format
503msgid "(aged %s)"
504msgstr "(âgés de %s)"
505
506#. I18N: The age of an individual at a given date
507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
508#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
509#: resources/views/fact-date.phtml:98
510#, php-format
511msgctxt "Female"
512msgid "(aged %s)"
513msgstr ""
514
515#. I18N: The age of an individual at a given date
516#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
517#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
518#: resources/views/fact-date.phtml:94
519#, php-format
520msgctxt "Male"
521msgid "(aged %s)"
522msgstr ""
523
524#. I18N: %s is a number
525#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
526#, php-format
527msgid "(filtered from %s total entries)"
528msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)"
529
530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
532msgid "(includes media files)"
533msgstr ""
534
535#: resources/views/fact-date.phtml:116
536msgid "(on the date of death)"
537msgstr "(à la date du décès)"
538
539#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
540#: app/I18N.php:334
541msgid ", "
542msgstr ", "
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "10th"
547msgstr "10<sup>e</sup>"
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "11th"
552msgstr "11<sup>e</sup>"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "12th"
557msgstr "12<sup>e</sup>"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "13th"
562msgstr "13<sup>e</sup>"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "14th"
567msgstr "14<sup>e</sup>"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "15th"
572msgstr "15<sup>e</sup>"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "16th"
577msgstr "16<sup>e</sup>"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "17th"
582msgstr "17<sup>e</sup>"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "18th"
587msgstr "18<sup>e</sup>"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "19th"
592msgstr "19<sup>e</sup>"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "1st"
597msgstr "1<sup>er</sup>"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "20th"
602msgstr "20<sup>e</sup>"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "21st"
607msgstr "21<sup>e</sup>"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "2nd"
612msgstr "2<sup>e</sup>"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "3rd"
617msgstr "3<sup>e</sup>"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "4th"
622msgstr "4<sup>e</sup>"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "5th"
627msgstr "5<sup>e</sup>"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "6th"
632msgstr "6<sup>e</sup>"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "7th"
637msgstr "7<sup>e</sup>"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "8th"
642msgstr "8<sup>e</sup>"
643
644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
645msgctxt "CENTURY"
646msgid "9th"
647msgstr "9<sup>e</sup>"
648
649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
651msgid "<default theme>"
652msgstr "<thème par défaut>"
653
654#: resources/views/register-page.phtml:26
655msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
656msgstr ""
657
658#. I18N: URL = web address
659#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
660msgid "A URL"
661msgstr "Une URL"
662
663#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
664#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
665msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
666msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus."
667
668#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
669#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
670msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
671msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, comme un livret de famille."
672
673#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
674#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
675msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
676msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, comme un arbre compact."
677
678#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
679#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
680msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
681msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, formaté comme un arbre."
682
683#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
684#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
685msgid "A chart of an individual’s ancestors."
686msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu."
687
688#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
689#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
690msgid "A chart of an individual’s descendants."
691msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu."
692
693#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
694#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
695msgid "A chart of individuals’ lifespans."
696msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu."
697
698#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
699msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
700msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Par défaut, elle sera biologique si la relation n’est pas spécifiée."
701
702#. I18N: Description of a “Data fix” module
703#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
704msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
705msgstr "Une erreur commune est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple, lister le même enfant plus d’une fois dans un livret de famille."
706
707#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
708#: app/Module/FanChartModule.php:149
709msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
710msgstr "Un diagramme en forme de roue des ancêtres d’un individu."
711
712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
717msgid "A file on the server"
718msgstr "Un fichier sur le serveur"
719
720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
725msgid "A file on your computer"
726msgstr "Un fichier dans votre ordinateur"
727
728#. I18N: Description of the “My page” module
729#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
730msgid "A greeting message and useful links for a user."
731msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur."
732
733#. I18N: Description of the “Home page” module
734#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
735msgid "A greeting message for site visitors."
736msgstr "Message d’accueil aux visiteurs."
737
738#. I18N: Description of the “Contact information” module
739#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
740msgid "A link to the site contacts."
741msgstr "Lien vers les contacts du site."
742
743#. I18N: Description of the “webtrees” module
744#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
745msgid "A link to the webtrees home page."
746msgstr "Lien vers la page Portail de webtrees."
747
748#. I18N: Description of the “Branches” module
749#: app/Module/BranchesListModule.php:112
750msgid "A list of branches of a family."
751msgstr "Liste des branches d’une famille."
752
753#. I18N: Description of the “Pending changes” module
754#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
755msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
756msgstr "Une liste des modifications en attente d’approbation, et notifications par courriel."
757
758#. I18N: Description of the “Families” module
759#: app/Module/FamilyListModule.php:54
760msgid "A list of families."
761msgstr "Liste des familles."
762
763#. I18N: Description of the “FAQ” module
764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
765msgid "A list of frequently asked questions and answers."
766msgstr "Liste de questions fréquentes et leurs réponses."
767
768#. I18N: Description of the “Individuals” module
769#: app/Module/IndividualListModule.php:105
770msgid "A list of individuals."
771msgstr "Liste des individus."
772
773#. I18N: Description of the “Locations” module
774#: app/Module/LocationListModule.php:78
775msgid "A list of locations."
776msgstr ""
777
778#. I18N: Description of the “Media objects” module
779#: app/Module/MediaListModule.php:98
780msgid "A list of media objects."
781msgstr "Liste des objets médias."
782
783#. I18N: Description of the “Recent changes” module
784#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
785msgid "A list of records that have been updated recently."
786msgstr "Liste des documents mis à jour récemment."
787
788#. I18N: Description of the “Repositories” module
789#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
790msgid "A list of repositories."
791msgstr "Liste des dépôts d’archives."
792
793#. I18N: Description of the “Shared notes” module
794#: app/Module/NoteListModule.php:75
795msgid "A list of shared notes."
796msgstr "Liste des notes partagées."
797
798#. I18N: Description of the “Sources” module
799#: app/Module/SourceListModule.php:77
800msgid "A list of sources."
801msgstr "Liste des sources."
802
803#. I18N: Description of the “Submitters” module
804#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
805msgid "A list of submitters."
806msgstr "Une liste de soumissionnaires."
807
808#. I18N: Description of “Research tasks” module
809#: app/Module/ResearchTaskModule.php:82
810msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
811msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique."
812
813#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
814#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
815msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
816msgstr "Une liste des prochains anniversaires de décès Yahrzeiten."
817
818#. I18N: Description of the “On this day” module
819#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
820msgid "A list of the anniversaries that occur today."
821msgstr "Liste des anniversaires de ce jour."
822
823#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
824#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
825msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
826msgstr "Liste des prochains anniversaires."
827
828#. I18N: Description of the “Top given names” module
829#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
830msgid "A list of the most popular given names."
831msgstr "Une liste des prénoms les plus populaires."
832
833#. I18N: Description of the “Top surnames” module
834#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
835msgid "A list of the most popular surnames."
836msgstr "Une liste des noms de famille les plus populaires."
837
838#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
839#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
840msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
841msgstr "Liste des pages visitées le plus grand nombre de fois."
842
843#. I18N: Description of the “Who is online” module
844#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
845msgid "A list of users and visitors who are currently online."
846msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne."
847
848#: resources/views/help/media-object.phtml:8
849msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
850msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)."
851
852#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
853#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
854#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
855#, php-format
856msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
857msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)."
858
859#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
860#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
862#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
863#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
864#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
865msgid "A new version of webtrees is available."
866msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible."
867
868#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
869#, php-format
870msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
871msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s."
872
873#. I18N: Description of the “Journal” module
874#: app/Module/UserJournalModule.php:66
875msgid "A private area to record notes or keep a journal."
876msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal."
877
878#. I18N: %s is a server name/URL
879#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
880#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
881#, php-format
882msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
883msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s."
884
885#. I18N: Description of the “Pedigree” module
886#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
888msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
889msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché comme un arbre."
890
891#. I18N: Description of the “Ancestors” module
892#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
894msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
895msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu dans un style narratif."
896
897#. I18N: Description of the “Descendants” module
898#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
900msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
901msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif."
902
903#. I18N: Description of the “Individual” module
904#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
906msgid "A report of an individual’s details."
907msgstr "Rapport des détails d’un individu."
908
909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
910msgid "A report of facts which are supported by a given source."
911msgstr "Rapport des faits reliés à une source."
912
913#. I18N: Description of the “Family” module
914#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
916msgid "A report of family members and their details."
917msgstr "Données généalogiques des membres d’une famille."
918
919#. I18N: Description of the “Deaths” module
920#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
921msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
922msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu."
923
924#. I18N: Description of the “Occupations” module
925#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
926#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
927msgid "A report of individuals who had a given occupation."
928msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée."
929
930#. I18N: Description of the “Births” module
931#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
932msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
933msgstr "Rapport des individus nés à une époque ou en un lieu donné."
934
935#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
936#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
937#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
938msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
939msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné."
940
941#. I18N: Description of the “Marriages” module
942#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
944msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
945msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une époque ou en un lieu."
946
947#. I18N: Description of the “Changes” module
948#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
949#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
950msgid "A report of recent and pending changes."
951msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation."
952
953#. I18N: Description of the “Related families”
954#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
956msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
957msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu."
958
959#. I18N: Description of the “Related individuals” module
960#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
962msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
963msgstr "Rapport des individus étroitement liées à un individu."
964
965#. I18N: Description of the “Source” module
966#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
967msgid "A report of the information provided by a source."
968msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source."
969
970#. I18N: Description of the “Missing data”
971#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
973msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
974msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté."
975
976#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
977#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
979msgid "A report of vital records for a given date or place."
980msgstr "Rapport des enregistrements (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés."
981
982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
983msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
984msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès, qui donnent l’autorisation de voir des données, de modifier des paramètres, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique."
985
986#. I18N: Description of the “Family navigator” module
987#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
988msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
989msgstr "Barre latérale montrant les proches et la parenté d’un individu."
990
991#. I18N: Description of the “Extra information” module
992#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
993msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
994msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu."
995
996#. I18N: Description of the “Descendants” module
997#: app/Module/DescendancyModule.php:71
998msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
999msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu."
1000
1001#. I18N: Description of the “Families” module
1002#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1003msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1004msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu."
1005
1006#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1008msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1009msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu."
1010
1011#. I18N: Description of the “Media” module
1012#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1013msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1014msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu."
1015
1016#. I18N: Description of the “Notes” module
1017#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1018msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1019msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu."
1020
1021#. I18N: Description of the “Sources” module
1022#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1023msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1024msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu."
1025
1026#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1027#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1028msgid "A timeline displaying individual events."
1029msgstr "Une chronologie des événements individuels."
1030
1031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1032msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1033msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter jusqu’à ce que les options «&nbsp;courriel vérifié&nbsp;» et «&nbsp;approuvé par l’administrateur&nbsp;» soient effectuées."
1034
1035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1040#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1051msgctxt "paper size"
1052msgid "A3"
1053msgstr "A3"
1054
1055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1060#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1071msgctxt "paper size"
1072msgid "A4"
1073msgstr "A4"
1074
1075#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1076#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1077#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1078#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1079#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1080msgid "API key"
1081msgstr "Clé API"
1082
1083#. I18N: Location of an LDS church temple
1084#: app/Elements/TempleCode.php:53
1085msgid "Aba, Nigeria"
1086msgstr "Aba, Nigéria"
1087
1088#: app/Date/JalaliDate.php:280
1089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1090msgid "Aban"
1091msgstr "Aban"
1092
1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1094#: app/Date/JalaliDate.php:153
1095msgctxt "GENITIVE"
1096msgid "Aban"
1097msgstr "Aban"
1098
1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1100#: app/Date/JalaliDate.php:243
1101msgctxt "INSTRUMENTAL"
1102msgid "Aban"
1103msgstr "Aban"
1104
1105#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1106#: app/Date/JalaliDate.php:198
1107msgctxt "LOCATIVE"
1108msgid "Aban"
1109msgstr "Aban"
1110
1111#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1112#: app/Date/JalaliDate.php:108
1113msgctxt "NOMINATIVE"
1114msgid "Aban"
1115msgstr "Aban"
1116
1117#. I18N: A configuration setting
1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
1121msgid "Abbreviate place names"
1122msgstr "Noms abrégés de lieux"
1123
1124#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1125#: app/Gedcom.php:854 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1126#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1127msgid "Abbreviation"
1128msgstr "Abréviation"
1129
1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1132msgid "Accept"
1133msgstr "Accepter"
1134
1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1136msgid "Accept all changes"
1137msgstr "Approuver toutes les modifications"
1138
1139#: resources/views/admin/components.phtml:41
1140#: resources/views/admin/components.phtml:104
1141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1142msgid "Access level"
1143msgstr "Droits pour Modifier"
1144
1145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1146msgid "Access to family trees"
1147msgstr "Accès aux arbres généalogiques"
1148
1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1150msgid "Account approval and email verification"
1151msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié"
1152
1153#. I18N: Location of an LDS church temple
1154#: app/Elements/TempleCode.php:54
1155msgid "Accra, Ghana"
1156msgstr "Accra, Ghana"
1157
1158#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1159msgid "Action"
1160msgstr "Action"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:205
1164msgctxt "GENITIVE"
1165msgid "Adar"
1166msgstr "Adar"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:309
1170msgctxt "INSTRUMENTAL"
1171msgid "Adar"
1172msgstr "Adar"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:257
1176msgctxt "LOCATIVE"
1177msgid "Adar"
1178msgstr "Adar"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:153
1182msgctxt "NOMINATIVE"
1183msgid "Adar"
1184msgstr "Adar"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:203
1188msgctxt "GENITIVE"
1189msgid "Adar I"
1190msgstr "Adar I"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:307
1194msgctxt "INSTRUMENTAL"
1195msgid "Adar I"
1196msgstr "Adar I"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:255
1200msgctxt "LOCATIVE"
1201msgid "Adar I"
1202msgstr "Adar I"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:151
1206msgctxt "NOMINATIVE"
1207msgid "Adar I"
1208msgstr "Adar I"
1209
1210#. I18N: a month in the Jewish calendar
1211#: app/Date/JewishDate.php:223
1212msgctxt "GENITIVE"
1213msgid "Adar II"
1214msgstr "Adar II"
1215
1216#. I18N: a month in the Jewish calendar
1217#: app/Date/JewishDate.php:327
1218msgctxt "INSTRUMENTAL"
1219msgid "Adar II"
1220msgstr "Adar II"
1221
1222#. I18N: a month in the Jewish calendar
1223#: app/Date/JewishDate.php:275
1224msgctxt "LOCATIVE"
1225msgid "Adar II"
1226msgstr "Adar II"
1227
1228#. I18N: a month in the Jewish calendar
1229#: app/Date/JewishDate.php:171
1230msgctxt "NOMINATIVE"
1231msgid "Adar II"
1232msgstr "Adar II"
1233
1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1236msgid "Add"
1237msgstr "Ajouter"
1238
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1247#, php-format
1248msgid "Add %s to the clippings cart"
1249msgstr "Ajouter %s au panier"
1250
1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1252msgid "Add a brother"
1253msgstr "Ajouter un frère"
1254
1255#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1256#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1257#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1258msgid "Add a child"
1259msgstr "Ajouter un nouvel enfant"
1260
1261#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1263msgid "Add a child to create a one-parent family"
1264msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale"
1265
1266#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1267#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1269msgid "Add a daughter"
1270msgstr "Ajouter une fille"
1271
1272#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1273#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1274#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1275msgid "Add a fact"
1276msgstr "Ajouter un évènement"
1277
1278#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1282msgid "Add a father"
1283msgstr "Ajouter un nouveau père"
1284
1285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1287msgid "Add a favorite"
1288msgstr "Ajouter un favori"
1289
1290#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1291#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1292#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1293#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1295#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1296msgid "Add a husband"
1297msgstr "Ajouter un nouveau conjoint"
1298
1299#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1300#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1301msgid "Add a husband using an existing individual"
1302msgstr "Ajouter un conjoint en utilisant une personne existante"
1303
1304#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1305msgid "Add a journal entry"
1306msgstr "Ajouter un élément au journal"
1307
1308#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1309#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1310#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1311msgid "Add a media file"
1312msgstr "Ajouter un fichier média"
1313
1314#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1315#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1317msgid "Add a media object"
1318msgstr "Ajouter un nouvel objet média"
1319
1320#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1322#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1324msgid "Add a mother"
1325msgstr "Ajouter une nouvelle mère"
1326
1327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1328msgid "Add a name"
1329msgstr "Ajouter un nom"
1330
1331#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1332msgid "Add a news article"
1333msgstr "Ajouter une nouvelle"
1334
1335#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1336msgid "Add a note"
1337msgstr "Associer une note"
1338
1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1340msgid "Add a sibling"
1341msgstr "Ajouter un frère ou une sœur"
1342
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1344msgid "Add a sister"
1345msgstr "Ajouter une sœur"
1346
1347#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1348#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1350msgid "Add a son"
1351msgstr "Ajouter un fils"
1352
1353#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1354msgid "Add a source citation"
1355msgstr "Associer une source"
1356
1357#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1358msgid "Add a spouse"
1359msgstr "Ajouter un conjoint"
1360
1361#: app/Module/StoriesModule.php:292
1362#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1363#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1364msgid "Add a story"
1365msgstr "Ajouter une histoire"
1366
1367#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1369msgid "Add a user"
1370msgstr "Ajouter un utilisateur"
1371
1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1374#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1375#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1378msgid "Add a wife"
1379msgstr "Ajouter une nouvelle conjointe"
1380
1381#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1383msgid "Add a wife using an existing individual"
1384msgstr "Ajouter une conjointe en utilisant une personne existante"
1385
1386#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1387#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1388#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1389msgid "Add an FAQ"
1390msgstr "Ajouter une FAQ"
1391
1392#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1393msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1394msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;body&gt;</code>."
1395
1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1397msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1398msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;head&gt;</code>."
1399
1400#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1401msgid "Add from clipboard"
1402msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers"
1403
1404#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1405msgid "Add historic events to an individual’s page."
1406msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu."
1407
1408#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1409msgid "Add individuals"
1410msgstr "Ajouter des personnes"
1411
1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1413msgid "Add marriage details"
1414msgstr "Ajouter un nouveau mariage"
1415
1416#. I18N: Name of a module
1417#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1418msgid "Add missing death records"
1419msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants"
1420
1421#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1422msgid "Add more blocks from the following list."
1423msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante."
1424
1425#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1426msgid "Add more fields"
1427msgstr "Ajouter d’autres champs"
1428
1429#. I18N: Description of the “Stories” module
1430#: app/Module/StoriesModule.php:75
1431msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1432msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique."
1433
1434#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1435msgid "Add new, and update existing records"
1436msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour ceux déjà existants"
1437
1438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1439msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1440msgstr "Ajouter des espaces où des retours à la ligne ont été effectués"
1441
1442#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1443#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1444msgid "Add styling and scripts to every page."
1445msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page."
1446
1447#. I18N: A configuration setting
1448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1449msgid "Add to TITLE header tag"
1450msgstr "Complément balise TITLE"
1451
1452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1453#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1454msgid "Add to the clippings cart"
1455msgstr "Ajouter au panier"
1456
1457#. I18N: A configuration setting
1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1459msgid "Add unique identifiers"
1460msgstr "Ajouter des identifiants uniques"
1461
1462#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1463msgid "Add unlinked records"
1464msgstr "Ajouter un élément isolé"
1465
1466#. I18N: Description of the “HTML” module
1467#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1468msgid "Add your own text and graphics."
1469msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés."
1470
1471#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1472msgid "Add/edit a journal/news entry"
1473msgstr "Ajouter/Editer le journal/Nouvelle entrée"
1474
1475#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1476#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 app/Gedcom.php:428
1477#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:879
1478#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1479#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1480#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1481msgid "Address"
1482msgstr "Adresse"
1483
1484#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1485#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:833
1486#: app/Gedcom.php:880
1487msgid "Address line 1"
1488msgstr "Adresse ligne 1"
1489
1490#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
1491#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:834
1492#: app/Gedcom.php:881
1493msgid "Address line 2"
1494msgstr "Adresse ligne 2"
1495
1496#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:544
1497#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:882
1498msgid "Address line 3"
1499msgstr ""
1500
1501#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1502msgid "Addresses"
1503msgstr ""
1504
1505#. I18N: Location of an LDS church temple
1506#: app/Elements/TempleCode.php:55
1507msgid "Adelaide, Australia"
1508msgstr "Adélaide, Australie"
1509
1510#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1511msgid "Administrative ID"
1512msgstr ""
1513
1514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1516msgid "Administrator"
1517msgstr "Administrateur"
1518
1519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1520msgid "Administrator account"
1521msgstr "Compte Administrateur"
1522
1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1524msgid "Administrator comments on user"
1525msgstr "Avis de l’administrateur"
1526
1527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1528msgid "Administrators"
1529msgstr "Administrateurs"
1530
1531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1532msgctxt "Female pedigree"
1533msgid "Adopted"
1534msgstr "Adoptée"
1535
1536#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1537msgctxt "Male pedigree"
1538msgid "Adopted"
1539msgstr "Adopté"
1540
1541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1542msgctxt "Pedigree"
1543msgid "Adopted"
1544msgstr "Adopté"
1545
1546#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1547msgid "Adopted by both parents"
1548msgstr "Adopté(e) par les deux parents"
1549
1550#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1552msgid "Adopted by father"
1553msgstr "Adopté(e) par le père"
1554
1555#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1557msgid "Adopted by mother"
1558msgstr "Adopté(e) par la mère"
1559
1560#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1561#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1562msgid "Adopted name"
1563msgstr ""
1564
1565#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:605
1566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1567msgid "Adoption"
1568msgstr "Adoption"
1569
1570#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1571msgid "Adoption of a brother"
1572msgstr "Adoption d’un frère"
1573
1574#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1575msgid "Adoption of a child"
1576msgstr "Adoption d’un enfant"
1577
1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1579msgid "Adoption of a daughter"
1580msgstr "Adoption d’une fille"
1581
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1585msgid "Adoption of a grandchild"
1586msgstr "Adoption d’un petit-enfant"
1587
1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1589msgid "Adoption of a granddaughter"
1590msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1591
1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1593msgctxt "daughter’s daughter"
1594msgid "Adoption of a granddaughter"
1595msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1596
1597#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1598msgctxt "son’s daughter"
1599msgid "Adoption of a granddaughter"
1600msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1601
1602#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1603msgid "Adoption of a grandson"
1604msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1605
1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1607msgctxt "daughter’s son"
1608msgid "Adoption of a grandson"
1609msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1610
1611#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1612msgctxt "son’s son"
1613msgid "Adoption of a grandson"
1614msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1615
1616#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1617msgid "Adoption of a half-brother"
1618msgstr "Adoption d’un demi-frère"
1619
1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1621msgid "Adoption of a half-sibling"
1622msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
1623
1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1625msgid "Adoption of a half-sister"
1626msgstr "Adoption d’une demi-sœur"
1627
1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1629msgid "Adoption of a sibling"
1630msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur"
1631
1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1633msgid "Adoption of a sister"
1634msgstr "Adoption d’une sœur"
1635
1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1637msgid "Adoption of a son"
1638msgstr "Adoption d’un fils"
1639
1640#: app/Gedcom.php:604 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1641msgid "Adoptive parents"
1642msgstr ""
1643
1644#: app/Gedcom.php:649
1645msgid "Adult christening"
1646msgstr "Baptême adulte"
1647
1648#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1649#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1650msgid "Advanced search"
1651msgstr "Recherche avancée"
1652
1653#. I18N: Name of a country or state
1654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1655msgid "Afghanistan"
1656msgstr "Afghanistan"
1657
1658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1659msgid "Africa"
1660msgstr "Afrique"
1661
1662#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1663msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1664msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer les données d’un fichier GEDCOM."
1665
1666#: app/Gedcom.php:569 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1667#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1668#: resources/views/fact-date.phtml:137
1669#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1676msgid "Age"
1677msgstr "Âge"
1678
1679#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1680msgid "Age at birth of child"
1681msgstr "Âge à la naissance de l’enfant"
1682
1683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1684msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1685msgstr "Âge maxi d’une personne"
1686
1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1688msgid "Age between husband and wife"
1689msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme"
1690
1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1692msgid "Age between siblings"
1693msgstr "Âge entre les frères et sœurs"
1694
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1696msgid "Age between wife and husband"
1697msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari"
1698
1699#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1700msgid "Age difference"
1701msgstr "Différence d’âge"
1702
1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1705msgid "Age in year of first marriage"
1706msgstr "Âge dans l’année du premier mariage"
1707
1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1709#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1710#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1713msgid "Age in year of marriage"
1714msgstr "Âge dans l’année du mariage"
1715
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1719msgid "Age interval"
1720msgstr "Intervalle d'âge"
1721
1722#. I18N: A configuration setting
1723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1724msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1725msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance"
1726
1727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492
1728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534
1729msgid "Age related to death year"
1730msgstr "Longévité selon l’année de décès"
1731
1732#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:570
1733#: app/Gedcom.php:861
1734msgid "Agency"
1735msgstr "Institution"
1736
1737#. I18N: Name of a country or state
1738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1739msgid "Aland Islands"
1740msgstr "Îles Aland, Finlande"
1741
1742#. I18N: Name of a country or state
1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1744msgid "Albania"
1745msgstr "Albanie"
1746
1747#. I18N: Name of a module
1748#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1749msgid "Album"
1750msgstr "Album"
1751
1752#. I18N: Location of an LDS church temple
1753#: app/Elements/TempleCode.php:57
1754msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1755msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis"
1756
1757#. I18N: Name of a country or state
1758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1759msgid "Algeria"
1760msgstr "Algérie"
1761
1762#: app/Gedcom.php:608
1763msgid "Alias"
1764msgstr "Alias"
1765
1766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
1767msgid "Alive"
1768msgstr "Vivant"
1769
1770#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1771#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1772#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1773#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1774#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1775#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1776#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1777#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1779#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1781#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1793msgid "All"
1794msgstr "Tous"
1795
1796#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1798msgid "All facts and events"
1799msgstr "Tous les faits et événements"
1800
1801#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1802msgid "All fields must be completed."
1803msgstr "Tous les champs doivent être complétés."
1804
1805#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1806#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1807msgid "All individuals"
1808msgstr "Toutes les personnes"
1809
1810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1811#: resources/views/admin/components.phtml:28
1812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1813msgid "All modules"
1814msgstr "Tous les modules"
1815
1816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1818msgid "All records"
1819msgstr "Tous les enregistrements"
1820
1821#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1822#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1823msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1824msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur «&nbsp;WYSIWYG&nbsp;», au lieu d’utiliser des codes HTML."
1825
1826#. I18N: A configuration setting
1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
1828msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1829msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM"
1830
1831#. I18N: A configuration setting
1832#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1833msgid "Allow visitors to request a new user account"
1834msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un nouveau compte"
1835
1836#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1837#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1838#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1839#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66
1840msgid "Also known as"
1841msgstr "Nom dit ou alias"
1842
1843#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1844msgid "Alternative spelling of surname"
1845msgstr ""
1846
1847#. I18N: Name of a country or state
1848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1849msgid "American Samoa"
1850msgstr "Samoas américaines"
1851
1852#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1853#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1854msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1855msgstr "Un élément FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques."
1856
1857#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1858msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1859msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter."
1860
1861#. I18N: Description of the “Album” module
1862#: app/Module/AlbumModule.php:53
1863msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1864msgstr "Une alternative à l’onglet «&nbsp;média&nbsp;» et une visionneuse améliorée."
1865
1866#. I18N: Description of the “Charts” module
1867#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1868msgid "An alternative way to display charts."
1869msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques."
1870
1871#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1872#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1873msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1874msgstr "Un autre façon d’entrer les données des recensements et de les relier aux individus."
1875
1876#. I18N: Description of the “Theme change” module
1877#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1878msgid "An alternative way to select a new theme."
1879msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème."
1880
1881#. I18N: Description of the “Sign in” module
1882#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1883msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1884msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter."
1885
1886#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1887#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1888msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1889msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu."
1890
1891#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1892msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1893msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption."
1894
1895#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1896#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1897msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1898msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne."
1899
1900#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1901#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1902msgid "An unexpected database error occurred."
1903msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue."
1904
1905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1906msgid "An upgrade is available."
1907msgstr "Une mise à jour est disponible."
1908
1909#. I18N: Name of a module/report
1910#. I18N: Name of a module/chart
1911#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1912#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1914msgid "Ancestors"
1915msgstr "Ancêtres"
1916
1917#: app/Gedcom.php:609
1918msgid "Ancestors interest"
1919msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres"
1920
1921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1922msgid "Ancestors of "
1923msgstr "Ancêtres de "
1924
1925#. I18N: %s is an individual’s name
1926#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1927#, php-format
1928msgid "Ancestors of %s"
1929msgstr "Ancêtres de %s"
1930
1931#: app/Gedcom.php:607
1932msgid "Ancestral file number"
1933msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)"
1934
1935#. I18N: GEDCOM tag _APID
1936#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1937msgid "Ancestry PID"
1938msgstr ""
1939
1940#. I18N: GEDCOM tag _APID
1941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1942msgid "Ancestry.com source identifier"
1943msgstr ""
1944
1945#. I18N: Location of an LDS church temple
1946#: app/Elements/TempleCode.php:58
1947msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1948msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis"
1949
1950#. I18N: Name of a country or state
1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1952msgid "Andorra"
1953msgstr "Andorre"
1954
1955#. I18N: Name of a country or state
1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1957msgid "Angola"
1958msgstr "Angola"
1959
1960#. I18N: Name of a country or state
1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1962msgid "Anguilla"
1963msgstr "Anguilla"
1964
1965#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1966#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
1967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
1969#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1970#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1971msgid "Anniversary"
1972msgstr "Anniversaire"
1973
1974#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1975msgid "Anniversary calendar"
1976msgstr "Calendrier des anniversaires"
1977
1978#: app/Gedcom.php:472
1979msgid "Annulment"
1980msgstr "Déclaration de nullité du mariage"
1981
1982#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
1983msgid "Answer"
1984msgstr "Réponse"
1985
1986#. I18N: Name of a country or state
1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1988msgid "Antarctica"
1989msgstr "Antarctique"
1990
1991#. I18N: Name of a country or state
1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1993msgid "Antigua and Barbuda"
1994msgstr "Antigua-et-Barbuda"
1995
1996#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1997msgid "Anyone with a user account can access this website."
1998msgstr "Toute personne ayant un compte peut accéder à ce site."
1999
2000#. I18N: Location of an LDS church temple
2001#: app/Elements/TempleCode.php:59
2002msgid "Apia, Samoa"
2003msgstr "Apia, Samoa"
2004
2005#: app/Gedcom.php:539
2006msgid "Application ID"
2007msgstr ""
2008
2009#: app/Gedcom.php:556
2010msgid "Application name"
2011msgstr ""
2012
2013#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2014msgid "Apply privacy settings"
2015msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité"
2016
2017#. I18N: Label for checkbox
2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755
2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2020msgid "Apply these preferences to all family trees"
2021msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques"
2022
2023#. I18N: Label for checkbox
2024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
2025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2026msgid "Apply these preferences to new family trees"
2027msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques"
2028
2029#: resources/views/admin/users.phtml:35
2030msgid "Approved"
2031msgstr "Approuvé"
2032
2033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2034msgid "Approved by administrator"
2035msgstr "Approuvé par l’administrateur"
2036
2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2038msgctxt "Abbreviation for April"
2039msgid "Apr"
2040msgstr "avr"
2041
2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2043msgctxt "GENITIVE"
2044msgid "April"
2045msgstr "avril"
2046
2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2048msgctxt "INSTRUMENTAL"
2049msgid "April"
2050msgstr "avril"
2051
2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2053msgctxt "LOCATIVE"
2054msgid "April"
2055msgstr "avril"
2056
2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2059#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2060msgctxt "NOMINATIVE"
2061msgid "April"
2062msgstr "avril"
2063
2064#. I18N: The name of a colour-scheme
2065#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2066msgid "Aqua Marine"
2067msgstr "Aqua Marine"
2068
2069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2070#, php-format
2071msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2072msgstr ""
2073
2074#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
2075#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2076msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2077msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément&nbsp;?"
2078
2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2081msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2082msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce message&nbsp;? Toute suppression est définitive."
2083
2084#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2085#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2086#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2087#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2088#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2091#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2093#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2095#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2096#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2097#, php-format
2098msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2099msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer «&nbsp;%s&nbsp;»&nbsp;?"
2100
2101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2102msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2103msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique&nbsp;?"
2104
2105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2106msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2107msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce signet&nbsp;?"
2108
2109#. I18N: Name of a country or state
2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2111msgid "Argentina"
2112msgstr "Argentine"
2113
2114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2130msgctxt "font name"
2131msgid "Arial"
2132msgstr "Arial"
2133
2134#. I18N: Name of a country or state
2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2136msgid "Armenia"
2137msgstr "Arménie"
2138
2139#. I18N: Name of a country or state
2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2141msgid "Aruba"
2142msgstr "Aruba"
2143
2144#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2145msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2146msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi."
2147
2148#. I18N: The name of a colour-scheme
2149#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2150msgid "Ash"
2151msgstr "Cendre"
2152
2153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2154msgid "Asia"
2155msgstr "Asie"
2156
2157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:72 app/CustomTags/Gedcom7.php:84
2158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
2159#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2160#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2161#: app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:943
2162#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2163#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2164msgid "Associate"
2165msgstr "Personne associée"
2166
2167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2168msgid "Associate events with this source"
2169msgstr "Évènements associés à cette source"
2170
2171#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2172msgid "Associated events"
2173msgstr ""
2174
2175#. I18N: Location of an LDS church temple
2176#: app/Elements/TempleCode.php:61
2177msgid "Asuncion, Paraguay"
2178msgstr "Asuncion, Paraguay"
2179
2180#. I18N: Name of a country or state
2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2182msgid "At sea"
2183msgstr "en mer"
2184
2185#. I18N: Location of an LDS church temple
2186#: app/Elements/TempleCode.php:62
2187msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2188msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis"
2189
2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2191msgid "Attendant"
2192msgstr "Préposé"
2193
2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2195msgctxt "FEMALE"
2196msgid "Attendant"
2197msgstr "Préposée"
2198
2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2200msgctxt "MALE"
2201msgid "Attendant"
2202msgstr "Préposé"
2203
2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2205msgid "Attending"
2206msgstr "Présent(e)"
2207
2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2209msgctxt "FEMALE"
2210msgid "Attending"
2211msgstr "Présente"
2212
2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2214msgctxt "MALE"
2215msgid "Attending"
2216msgstr "Présent"
2217
2218#. I18N: Type of media object
2219#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2220msgid "Audio"
2221msgstr "Audio"
2222
2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2224msgctxt "Abbreviation for August"
2225msgid "Aug"
2226msgstr "aoû"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2229msgctxt "GENITIVE"
2230msgid "August"
2231msgstr "août"
2232
2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2234msgctxt "INSTRUMENTAL"
2235msgid "August"
2236msgstr "août"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2239msgctxt "LOCATIVE"
2240msgid "August"
2241msgstr "août"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2244#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2245#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2246msgctxt "NOMINATIVE"
2247msgid "August"
2248msgstr "août"
2249
2250#. I18N: Name of a country or state
2251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2252msgid "Australia"
2253msgstr "Australie"
2254
2255#. I18N: Name of a country or state
2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2257msgid "Austria"
2258msgstr "Autriche"
2259
2260#: app/Gedcom.php:855 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2261#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2262msgid "Author"
2263msgstr "Auteur"
2264
2265#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2266#: app/CustomTags/PhpGedView.php:73 app/CustomTags/PhpGedView.php:74
2267#: app/CustomTags/PhpGedView.php:76 app/CustomTags/PhpGedView.php:77
2268#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:942 app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:958
2269#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:966
2270msgid "Author of last change"
2271msgstr "Auteur du dernier changement"
2272
2273#. I18N: Automatic suggestions when you type
2274#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2276msgid "Autocomplete"
2277msgstr ""
2278
2279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2280msgid "Automatically accept changes made by this user"
2281msgstr "Approuver automatiquement les modifications faites par cet utilisateur"
2282
2283#. I18N: A configuration setting
2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
2285msgid "Automatically expand notes"
2286msgstr "Ouvrir automatiquement les notes"
2287
2288#. I18N: A configuration setting
2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
2290msgid "Automatically expand sources"
2291msgstr "Ouvrir automatiquement les sources"
2292
2293#. I18N: a month in the Jewish calendar
2294#: app/Date/JewishDate.php:215
2295msgctxt "GENITIVE"
2296msgid "Av"
2297msgstr "Av"
2298
2299#. I18N: a month in the Jewish calendar
2300#: app/Date/JewishDate.php:319
2301msgctxt "INSTRUMENTAL"
2302msgid "Av"
2303msgstr "Av"
2304
2305#. I18N: a month in the Jewish calendar
2306#: app/Date/JewishDate.php:267
2307msgctxt "LOCATIVE"
2308msgid "Av"
2309msgstr "Av"
2310
2311#. I18N: a month in the Jewish calendar
2312#: app/Date/JewishDate.php:163
2313msgctxt "NOMINATIVE"
2314msgid "Av"
2315msgstr "Av"
2316
2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2319#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2320#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2321msgid "Average age"
2322msgstr "Moyenne d’âge"
2323
2324#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2327#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2328#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2330#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2331msgid "Average age at death"
2332msgstr "Âge moyen au décès"
2333
2334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2335msgid "Average age at marriage"
2336msgstr "Âge moyen au mariage"
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2339msgid "Average age in century of marriage"
2340msgstr "âge moyen au siècle du mariage"
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2343msgid "Average age related to death century"
2344msgstr "Âge moyen au décès par siècle"
2345
2346#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2347msgid "Average number"
2348msgstr "Nombre moyen"
2349
2350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2353#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2354#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2355msgid "Average number of children per family"
2356msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille"
2357
2358#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2359#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2361msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2362msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix."
2363
2364#: app/Date/JalaliDate.php:281
2365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2366msgid "Azar"
2367msgstr "Azar"
2368
2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2370#: app/Date/JalaliDate.php:155
2371msgctxt "GENITIVE"
2372msgid "Azar"
2373msgstr "Azar"
2374
2375#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2376#: app/Date/JalaliDate.php:245
2377msgctxt "INSTRUMENTAL"
2378msgid "Azar"
2379msgstr "Azar"
2380
2381#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2382#: app/Date/JalaliDate.php:200
2383msgctxt "LOCATIVE"
2384msgid "Azar"
2385msgstr "Azar"
2386
2387#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2388#: app/Date/JalaliDate.php:110
2389msgctxt "NOMINATIVE"
2390msgid "Azar"
2391msgstr "Azar"
2392
2393#. I18N: Name of a country or state
2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2395msgid "Azerbaijan"
2396msgstr "Azerbaïdjan"
2397
2398#. I18N: Name of a country or state
2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2400msgid "Azores"
2401msgstr "Açores"
2402
2403#: app/Date/JalaliDate.php:283
2404msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2405msgid "Bah"
2406msgstr "Bah"
2407
2408#. I18N: Name of a country or state
2409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2410msgid "Bahamas"
2411msgstr "Bahamas"
2412
2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2414#: app/Date/JalaliDate.php:159
2415msgctxt "GENITIVE"
2416msgid "Bahman"
2417msgstr "Bahman"
2418
2419#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2420#: app/Date/JalaliDate.php:249
2421msgctxt "INSTRUMENTAL"
2422msgid "Bahman"
2423msgstr "Bahman"
2424
2425#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2426#: app/Date/JalaliDate.php:204
2427msgctxt "LOCATIVE"
2428msgid "Bahman"
2429msgstr "Bahman"
2430
2431#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2432#: app/Date/JalaliDate.php:114
2433msgctxt "NOMINATIVE"
2434msgid "Bahman"
2435msgstr "Bahman"
2436
2437#. I18N: Name of a country or state
2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2439msgid "Bahrain"
2440msgstr "Bahreïn"
2441
2442#. I18N: Name of a country or state
2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2444msgid "Bangladesh"
2445msgstr "Bangladesh"
2446
2447#: app/Gedcom.php:618 resources/views/calendar-page.phtml:187
2448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2449msgid "Baptism"
2450msgstr "Baptême"
2451
2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2453msgid "Baptism of a brother"
2454msgstr "Baptême d’un frère"
2455
2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2457msgid "Baptism of a child"
2458msgstr "Baptême d’un enfant"
2459
2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2461msgid "Baptism of a daughter"
2462msgstr "Baptême d’une fille"
2463
2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2469msgid "Baptism of a grandchild"
2470msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
2471
2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2473msgid "Baptism of a granddaughter"
2474msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2475
2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2477msgctxt "daughter’s daughter"
2478msgid "Baptism of a granddaughter"
2479msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2480
2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2482msgctxt "son’s daughter"
2483msgid "Baptism of a granddaughter"
2484msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2485
2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2487msgid "Baptism of a grandson"
2488msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2489
2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2491msgctxt "daughter’s son"
2492msgid "Baptism of a grandson"
2493msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2494
2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2496msgctxt "son’s son"
2497msgid "Baptism of a grandson"
2498msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2499
2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2501msgid "Baptism of a half-brother"
2502msgstr "Baptême d’un demi-frère"
2503
2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2505msgid "Baptism of a half-sibling"
2506msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2507
2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2509msgid "Baptism of a half-sister"
2510msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
2511
2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2513msgid "Baptism of a sibling"
2514msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
2515
2516#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2517msgid "Baptism of a sister"
2518msgstr "Baptême d’une sœur"
2519
2520#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2521msgid "Baptism of a son"
2522msgstr "Baptême d’un fils"
2523
2524#: app/Gedcom.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2525msgid "Bar mitzvah"
2526msgstr "Bar Mitzvah"
2527
2528#. I18N: Name of a country or state
2529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2530msgid "Barbados"
2531msgstr "Barbade"
2532
2533#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2534msgid "Base GEDCOM tag"
2535msgstr ""
2536
2537#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2538msgid "Bat mitzvah"
2539msgstr "Bat Mitzvah"
2540
2541#. I18N: Location of an LDS church temple
2542#: app/Elements/TempleCode.php:73
2543msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2544msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis"
2545
2546#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2547msgid "Begins with"
2548msgstr "Commence par"
2549
2550#. I18N: Name of a country or state
2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2552msgid "Belarus"
2553msgstr "Bélarus"
2554
2555#. I18N: The name of a colour-scheme
2556#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2557msgid "Belgian Chocolate"
2558msgstr "Chocolat belge"
2559
2560#. I18N: Name of a country or state
2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2562msgid "Belgium"
2563msgstr "Belgique"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2567msgid "Belize"
2568msgstr "Belize"
2569
2570#. I18N: Name of a country or state
2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2572msgid "Benin"
2573msgstr "Bénin"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2577msgid "Bermuda"
2578msgstr "Bermudes"
2579
2580#. I18N: Location of an LDS church temple
2581#: app/Elements/TempleCode.php:191
2582msgid "Bern, Switzerland"
2583msgstr "Bern, Suisse"
2584
2585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2586msgid "Best man"
2587msgstr "Garçon d’honneur"
2588
2589#. I18N: Name of a country or state
2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2591msgid "Bhutan"
2592msgstr "Bhoutan"
2593
2594#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2595msgid "Bibliography"
2596msgstr "Bibliographie"
2597
2598#. I18N: Location of an LDS church temple
2599#: app/Elements/TempleCode.php:64
2600msgid "Billings, Montana, United States"
2601msgstr "Billings, Montana, États-Unis"
2602
2603#: app/Gedcom.php:808
2604msgid "Binary data object"
2605msgstr "Objet binaire"
2606
2607#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2608msgid "Bing™ maps"
2609msgstr "Bing™ maps"
2610
2611#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2612msgid "Bing™ webmaster tools"
2613msgstr "Bing™ outils pour webmasters"
2614
2615#. I18N: Location of an LDS church temple
2616#: app/Elements/TempleCode.php:65
2617msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2618msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis"
2619
2620#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2621#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217
2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
2624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2628#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2745msgid "Birth"
2746msgstr "Naissance"
2747
2748#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2749msgctxt "Female pedigree"
2750msgid "Birth"
2751msgstr "Naissance"
2752
2753#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2754msgctxt "Male pedigree"
2755msgid "Birth"
2756msgstr "Naissance"
2757
2758#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2759msgctxt "Pedigree"
2760msgid "Birth"
2761msgstr "Naissance"
2762
2763#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2764msgid "Birth by country"
2765msgstr "Naissance par pays"
2766
2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2769msgid "Birth date range end"
2770msgstr "Date de naissance maxi"
2771
2772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2774msgid "Birth date range start"
2775msgstr "Date de naissance mini"
2776
2777#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2778msgid "Birth name"
2779msgstr ""
2780
2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2782msgid "Birth of a brother"
2783msgstr "Naissance d’un frère"
2784
2785#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
2787msgid "Birth of a child"
2788msgstr "Naissance d’un enfant"
2789
2790#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2791msgid "Birth of a daughter"
2792msgstr "Naissance d’une fille"
2793
2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427
2798msgid "Birth of a grandchild"
2799msgstr "Naissance d’un petit-enfant"
2800
2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2802msgid "Birth of a granddaughter"
2803msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2804
2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2806msgctxt "daughter’s daughter"
2807msgid "Birth of a granddaughter"
2808msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2809
2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2811msgctxt "son’s daughter"
2812msgid "Birth of a granddaughter"
2813msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2814
2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2816msgid "Birth of a grandson"
2817msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2818
2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2820msgctxt "daughter’s son"
2821msgid "Birth of a grandson"
2822msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2823
2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2825msgctxt "son’s son"
2826msgid "Birth of a grandson"
2827msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2828
2829#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2830msgid "Birth of a half-brother"
2831msgstr "Naissance d’un demi-frère"
2832
2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2834msgid "Birth of a half-sibling"
2835msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2836
2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2838msgid "Birth of a half-sister"
2839msgstr "Naissance d’une demi-sœur"
2840
2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439
2843msgid "Birth of a sibling"
2844msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur"
2845
2846#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2847msgid "Birth of a sister"
2848msgstr "Naissance d’une sœur"
2849
2850#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2851msgid "Birth of a son"
2852msgstr "Naissance d’un fils"
2853
2854#: app/Gedcom.php:629
2855msgid "Birth parents"
2856msgstr ""
2857
2858#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2859msgid "Birth places"
2860msgstr "Lieux de naissances"
2861
2862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2863msgid "Birthplace contains"
2864msgstr "Lieu de naissance contient"
2865
2866#. I18N: Name of a module/report
2867#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2868#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2869#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2870#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2871msgid "Births"
2872msgstr "Naissances"
2873
2874#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2875#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2876msgid "Births by century"
2877msgstr "Naissances par siècle"
2878
2879#. I18N: Location of an LDS church temple
2880#: app/Elements/TempleCode.php:66
2881msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2882msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis"
2883
2884#: app/Gedcom.php:631
2885msgid "Blessing"
2886msgstr "Bénédiction"
2887
2888#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2889msgid "Block"
2890msgstr "Bloc"
2891
2892#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2894#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2895#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2896msgid "Blocks"
2897msgstr "Blocs"
2898
2899#. I18N: The name of a colour-scheme
2900#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2901msgid "Blue Lagoon"
2902msgstr "Lagon Bleu"
2903
2904#. I18N: The name of a colour-scheme
2905#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2906msgid "Blue Marine"
2907msgstr "Bleu Marine"
2908
2909#. I18N: Location of an LDS church temple
2910#: app/Elements/TempleCode.php:67
2911msgid "Bogota, Colombia"
2912msgstr "Bogota, Colombie"
2913
2914#. I18N: Location of an LDS church temple
2915#: app/Elements/TempleCode.php:68
2916msgid "Boise, Idaho, United States"
2917msgstr "Boise, Idaho, États-Unis"
2918
2919#. I18N: Name of a country or state
2920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2921msgid "Bolivia"
2922msgstr "Bolivie"
2923
2924#. I18N: Type of media object
2925#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2926msgid "Book"
2927msgstr "Livre"
2928
2929#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2930#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2931#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2932msgid "Born in the covenant"
2933msgstr "Né pendant la Convention"
2934
2935#. I18N: Name of a country or state
2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2937msgid "Bosnia and Herzegovina"
2938msgstr "Bosnie-Herzégovine"
2939
2940#. I18N: Location of an LDS church temple
2941#: app/Elements/TempleCode.php:69
2942msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2943msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis"
2944
2945#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2946msgid "Both alive"
2947msgstr "Tous deux vivants"
2948
2949#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2950msgid "Both dead"
2951msgstr "Tous deux décédés"
2952
2953#. I18N: Name of a country or state
2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2955msgid "Botswana"
2956msgstr "Botswana"
2957
2958#. I18N: Location of an LDS church temple
2959#: app/Elements/TempleCode.php:70
2960msgid "Bountiful, Utah, United States"
2961msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis"
2962
2963#. I18N: Name of a country or state
2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2965msgid "Bouvet Island"
2966msgstr "Île Bouvet"
2967
2968#. I18N: Name of a module/list
2969#. I18N: Branches of a family tree
2970#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2971msgid "Branches"
2972msgstr "Branches"
2973
2974#. I18N: %s is a surname
2975#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2976#, php-format
2977msgid "Branches of the %s family"
2978msgstr "Branches de la famille %s"
2979
2980#. I18N: Name of a country or state
2981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2982msgid "Brazil"
2983msgstr "Brésil"
2984
2985#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2986msgid "Bridesmaid"
2987msgstr "Demoiselle d’honneur"
2988
2989#. I18N: Location of an LDS church temple
2990#: app/Elements/TempleCode.php:71
2991msgid "Brigham City, Utah, United States"
2992msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis"
2993
2994#. I18N: Location of an LDS church temple
2995#: app/Elements/TempleCode.php:72
2996msgid "Brisbane, Australia"
2997msgstr "Brisbane, Australie"
2998
2999#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3000msgid "Brit milah"
3001msgstr "Brit milah"
3002
3003#. I18N: Name of a country or state
3004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3005msgid "British Indian Ocean Territory"
3006msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien"
3007
3008#. I18N: Name of a country or state
3009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3010msgid "British Virgin Islands"
3011msgstr "Îles Vierges britanniques"
3012
3013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3015msgid "Brother"
3016msgstr "Frère"
3017
3018#. I18N: a month in the French republican calendar
3019#: app/Date/FrenchDate.php:151
3020msgctxt "GENITIVE"
3021msgid "Brumaire"
3022msgstr "brumaire"
3023
3024#. I18N: a month in the French republican calendar
3025#: app/Date/FrenchDate.php:245
3026msgctxt "INSTRUMENTAL"
3027msgid "Brumaire"
3028msgstr "brumaire"
3029
3030#. I18N: a month in the French republican calendar
3031#: app/Date/FrenchDate.php:198
3032msgctxt "LOCATIVE"
3033msgid "Brumaire"
3034msgstr "brumaire"
3035
3036#. I18N: a month in the French republican calendar
3037#: app/Date/FrenchDate.php:103
3038msgctxt "NOMINATIVE"
3039msgid "Brumaire"
3040msgstr "brumaire"
3041
3042#. I18N: Name of a country or state
3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3044msgid "Brunei Darussalam"
3045msgstr "Brunéi Darussalam"
3046
3047#. I18N: Location of an LDS church temple
3048#: app/Elements/TempleCode.php:63
3049msgid "Buenos Aires, Argentina"
3050msgstr "Buenos Aires, Argentine"
3051
3052#. I18N: Name of a country or state
3053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3054msgid "Bulgaria"
3055msgstr "Bulgarie"
3056
3057#: app/Gedcom.php:634 resources/views/calendar-page.phtml:199
3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3062msgid "Burial"
3063msgstr "Sépulture"
3064
3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3066msgid "Burial of a brother"
3067msgstr "Enterrement d’un frère"
3068
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3070msgid "Burial of a child"
3071msgstr "Enterrement d’un enfant"
3072
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3074msgid "Burial of a daughter"
3075msgstr "Enterrement d’une fille"
3076
3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3078msgid "Burial of a father"
3079msgstr "Enterrement du père"
3080
3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3084msgid "Burial of a grandchild"
3085msgstr "Enterrement d’un petit-enfant"
3086
3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3088msgid "Burial of a granddaughter"
3089msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3090
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3092msgctxt "daughter’s daughter"
3093msgid "Burial of a granddaughter"
3094msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3095
3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3097msgctxt "son’s daughter"
3098msgid "Burial of a granddaughter"
3099msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3100
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3102msgid "Burial of a grandfather"
3103msgstr "Enterrement d’un grand-père"
3104
3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3106msgid "Burial of a grandmother"
3107msgstr "Enterrement d’une grand-mère"
3108
3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3112msgid "Burial of a grandparent"
3113msgstr "Sépulture d’un grand-parent"
3114
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3116msgid "Burial of a grandson"
3117msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3118
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3120msgctxt "daughter’s son"
3121msgid "Burial of a grandson"
3122msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3123
3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3125msgctxt "son’s son"
3126msgid "Burial of a grandson"
3127msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3128
3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3130msgid "Burial of a half-brother"
3131msgstr "Enterrement d’un demi-frère"
3132
3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3134msgid "Burial of a half-sibling"
3135msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3136
3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3138msgid "Burial of a half-sister"
3139msgstr "Enterrement d’une demi-sœur"
3140
3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3142msgid "Burial of a husband"
3143msgstr "Enterrement d’un mari"
3144
3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3146msgid "Burial of a maternal grandfather"
3147msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel"
3148
3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3150msgid "Burial of a maternal grandmother"
3151msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle"
3152
3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3154msgid "Burial of a mother"
3155msgstr "Enterrement de la mère"
3156
3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3158msgid "Burial of a parent"
3159msgstr "Sépulture d’un parent"
3160
3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3162msgid "Burial of a paternal grandfather"
3163msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel"
3164
3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3166msgid "Burial of a paternal grandmother"
3167msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle"
3168
3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3170msgid "Burial of a sibling"
3171msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur"
3172
3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3174msgid "Burial of a sister"
3175msgstr "Enterrement d’une sœur"
3176
3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3178msgid "Burial of a son"
3179msgstr "Enterrement d’un fils"
3180
3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3182msgid "Burial of a spouse"
3183msgstr "Enterrement d’un conjoint"
3184
3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3186msgid "Burial of a wife"
3187msgstr "Enterrement de l’épouse"
3188
3189#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3190msgid "Burial place contains"
3191msgstr "Le lieu de sépulture contient"
3192
3193#. I18N: Name of a module/report
3194#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3196#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3197msgid "Burials"
3198msgstr "Sépultures"
3199
3200#. I18N: Name of a country or state
3201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3202msgid "Burkina Faso"
3203msgstr "Burkina Faso"
3204
3205#. I18N: Name of a country or state
3206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3207msgid "Burundi"
3208msgstr "Burundi"
3209
3210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3211msgid "Buyer"
3212msgstr "Acheteur"
3213
3214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3215msgctxt "FEMALE"
3216msgid "Buyer"
3217msgstr "Acheteur"
3218
3219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3220msgctxt "MALE"
3221msgid "Buyer"
3222msgstr "Acheteur"
3223
3224#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3226msgid "By default, SMTP works on port 25."
3227msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25."
3228
3229#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3230#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3231msgid "CKEditor™"
3232msgstr "CKEditor™"
3233
3234#. I18N: Name of a module.
3235#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3236msgid "CSS and JS"
3237msgstr "CSS et JS"
3238
3239#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3240#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3241msgid "Calculating…"
3242msgstr "Calcul en cours…"
3243
3244#. I18N: Name of a module
3245#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3246#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3247msgid "Calendar"
3248msgstr "Calendrier"
3249
3250#. I18N: A configuration setting
3251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3254msgid "Calendar conversion"
3255msgstr "Conversion de calendrier"
3256
3257#. I18N: Location of an LDS church temple
3258#: app/Elements/TempleCode.php:74
3259msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3260msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3261
3262#: app/Gedcom.php:872 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3263msgid "Call number"
3264msgstr "Cote"
3265
3266#. I18N: Name of a country or state
3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3268msgid "Cambodia"
3269msgstr "Cambodge"
3270
3271#. I18N: Name of a country or state
3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3273msgid "Cameroon"
3274msgstr "Cameroun"
3275
3276#. I18N: Location of an LDS church temple
3277#: app/Elements/TempleCode.php:75
3278msgid "Campinas, Brazil"
3279msgstr "Campinas, Brésil"
3280
3281#. I18N: Name of a country or state
3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3283msgid "Canada"
3284msgstr "Canada"
3285
3286#. I18N: Name of a country or state
3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3288msgid "Cape Verde"
3289msgstr "Cap-Vert"
3290
3291#. I18N: Location of an LDS church temple
3292#: app/Elements/TempleCode.php:76
3293msgid "Caracas, Venezuela"
3294msgstr "Caracas, Venezuela"
3295
3296#. I18N: Type of media object
3297#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3298msgid "Card"
3299msgstr "Carte"
3300
3301#. I18N: Location of an LDS church temple
3302#: app/Elements/TempleCode.php:56
3303msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3304msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3305
3306#: app/Gedcom.php:637
3307msgid "Caste"
3308msgstr "Caste"
3309
3310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3311msgid "Categories"
3312msgstr "le long de l’axe des z"
3313
3314#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3315#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3316msgid "Category"
3317msgstr ""
3318
3319#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:571
3320msgid "Cause"
3321msgstr "Cause"
3322
3323#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:664
3324msgid "Cause of death"
3325msgstr "Cause du décès"
3326
3327#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3328#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3329#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3330msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3331msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment&nbsp;! Patience."
3332
3333#. I18N: Name of a country or state
3334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3335msgid "Cayman Islands"
3336msgstr "Îles Caïmanes"
3337
3338#. I18N: Location of an LDS church temple
3339#: app/Elements/TempleCode.php:77
3340msgid "Cebu City, Philippines"
3341msgstr "Cebu City, Philippines"
3342
3343#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3344msgid "Cemetery"
3345msgstr "Cimetière"
3346
3347#: app/Gedcom.php:638
3348msgid "Census"
3349msgstr "Recensement"
3350
3351#. I18N: Name of a module
3352#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3353msgid "Census assistant"
3354msgstr "Assistant recensement"
3355
3356#: app/Gedcom.php:639
3357#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3358msgid "Census date"
3359msgstr "Date du recensement"
3360
3361#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3362msgid "Census date and place"
3363msgstr ""
3364
3365#: app/Gedcom.php:640
3366msgid "Census place"
3367msgstr "Lieu du recensement"
3368
3369#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3370msgid "Census transcript"
3371msgstr "Transcription du recensement"
3372
3373#. I18N: Name of a country or state
3374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3375msgid "Central African Republic"
3376msgstr "République centrafricaine"
3377
3378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3379#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3380#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3381#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3382#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3383#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3384#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3385#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3386#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3387#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3388#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3389#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3390#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3391#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3392#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3393#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3394#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3395#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3396#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3397msgid "Century"
3398msgstr "Siècle"
3399
3400#. I18N: Type of media object
3401#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3402msgid "Certificate"
3403msgstr "Certificat"
3404
3405#. I18N: Name of a country or state
3406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3407msgid "Chad"
3408msgstr "Tchad"
3409
3410#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3411#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3412msgid "Change family members"
3413msgstr "Modifier les membres de la famille"
3414
3415#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3416msgid "Change the “Home page” blocks"
3417msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Accueil&nbsp;»"
3418
3419#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3420msgid "Change the “My page” blocks"
3421msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Ma page&nbsp;»"
3422
3423#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3425#, php-format
3426msgid "Changed by %1$s"
3427msgstr ""
3428
3429#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3430#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3431#, php-format
3432msgid "Changed on %1$s"
3433msgstr "Changements de %1$s"
3434
3435#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3436#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3437#, php-format
3438msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3439msgstr "Modifié le %1$s par %2$s"
3440
3441#. I18N: Name of a module/report
3442#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3444#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3445#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3446#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3447#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3448msgid "Changes"
3449msgstr "Modifications"
3450
3451#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3452#, php-format
3453msgid "Changes in the last %s day"
3454msgid_plural "Changes in the last %s days"
3455msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent"
3456msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents"
3457
3458#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3459#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3460msgid "Changes log"
3461msgstr "Journal des modifications"
3462
3463#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3464#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3465msgid "Character encoding"
3466msgstr ""
3467
3468#: app/Gedcom.php:525
3469msgid "Character set"
3470msgstr "Jeu de caractères"
3471
3472#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3473#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3474msgid "Chart"
3475msgstr "Diagramme"
3476
3477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3478msgid "Chart preferences"
3479msgstr "Préférences du diagramme"
3480
3481#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3485msgid "Chart type"
3486msgstr "Type de graphique"
3487
3488#. I18N: Name of a module/block
3489#. I18N: Name of a module
3490#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3491#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3492#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3494#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3495#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3497msgid "Charts"
3498msgstr "Diagrammes"
3499
3500#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3501#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3502msgid "Check for errors"
3503msgstr "Rechercher les erreurs"
3504
3505#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3506msgid "Check for new version"
3507msgstr ""
3508
3509#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3510msgid "Check for pending changes…"
3511msgstr "Vérifier les modifications en attente d’approbation…"
3512
3513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3514msgid "Checking server capacity"
3515msgstr "Vérification de la capacité du serveur"
3516
3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3518msgid "Checking server configuration"
3519msgstr "Vérification de la configuration du serveur"
3520
3521#. I18N: Location of an LDS church temple
3522#: app/Elements/TempleCode.php:78
3523msgid "Chicago, Illinois, United States"
3524msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis"
3525
3526#: app/Gedcom.php:478 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3527#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3528#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3529msgid "Child"
3530msgstr "Enfant"
3531
3532#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3533#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3534msgid "Child of "
3535msgstr "Enfant de "
3536
3537#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3538#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3539#, php-format
3540msgid "Child of %s"
3541msgstr "Enfant de %s"
3542
3543#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3544#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3547#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
3549#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3550#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3553msgid "Children"
3554msgstr "Enfants"
3555
3556#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3557msgid "Children in family"
3558msgstr "Enfants dans la famille"
3559
3560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3562msgid "Children of "
3563msgstr "Enfants de "
3564
3565#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3566#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3567msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3568msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille."
3569
3570#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3571#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3572msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3573msgstr "Les enfants portent un nom du père et un nom de la mère."
3574
3575#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3576#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3577msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3578msgstr "Les enfants portent un nom de la mère et un nom du père."
3579
3580#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3581#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3582#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3583#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3584#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3585msgid "Children take their father’s surname."
3586msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur père."
3587
3588#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3589#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3590msgid "Children take their mother’s surname."
3591msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur mère."
3592
3593#. I18N: Name of a country or state
3594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3595msgid "Chile"
3596msgstr "Chili"
3597
3598#. I18N: Name of a country or state
3599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3600msgid "China"
3601msgstr "Chine"
3602
3603#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3604msgid "Choose a report to run"
3605msgstr "Choisir un rapport"
3606
3607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3610msgid "Choose relatives"
3611msgstr "Choisissez les parents"
3612
3613#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3614msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3615msgstr "Choisir un texte de bienvenue"
3616
3617#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3621msgid "Christening"
3622msgstr "Baptême religieux enfant"
3623
3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3625msgid "Christening of a brother"
3626msgstr "Baptême d’un frère"
3627
3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3629msgid "Christening of a child"
3630msgstr "Baptême d’un enfant"
3631
3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3633msgid "Christening of a daughter"
3634msgstr "Baptême d’une fille"
3635
3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3639msgid "Christening of a grandchild"
3640msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
3641
3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3643msgid "Christening of a granddaughter"
3644msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3645
3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3647msgctxt "daughter’s daughter"
3648msgid "Christening of a granddaughter"
3649msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3650
3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3652msgctxt "son’s daughter"
3653msgid "Christening of a granddaughter"
3654msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3655
3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3657msgid "Christening of a grandson"
3658msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3659
3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3661msgctxt "daughter’s son"
3662msgid "Christening of a grandson"
3663msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3664
3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3666msgctxt "son’s son"
3667msgid "Christening of a grandson"
3668msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3669
3670#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3671msgid "Christening of a half-brother"
3672msgstr "Baptême d’un demi-frère"
3673
3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3675msgid "Christening of a half-sibling"
3676msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3677
3678#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3679msgid "Christening of a half-sister"
3680msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
3681
3682#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3683msgid "Christening of a sibling"
3684msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
3685
3686#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3687msgid "Christening of a sister"
3688msgstr "Baptême d’une sœur"
3689
3690#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3691msgid "Christening of a son"
3692msgstr "Baptême d’un fils"
3693
3694#. I18N: Name of a country or state
3695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3696msgid "Christmas Island"
3697msgstr "Île Christmas"
3698
3699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3700msgid "Circumciser"
3701msgstr "Circonciseur"
3702
3703#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3704msgid "Circumcision"
3705msgstr ""
3706
3707#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3708msgid "Citation"
3709msgstr "Cote"
3710
3711#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3712#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3713#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:709
3714#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:940
3715#: app/Gedcom.php:954 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3719msgid "Citation details"
3720msgstr "Détails de la citation"
3721
3722#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3723msgid "Citizenship"
3724msgstr "Citoyenneté"
3725
3726#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
3727#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:836
3728#: app/Gedcom.php:883
3729msgid "City"
3730msgstr "Ville"
3731
3732#. I18N: Location of an LDS church temple
3733#: app/Elements/TempleCode.php:79
3734msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3735msgstr "Ciudad Juarez, Mexique"
3736
3737#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3739msgid "Civil marriage"
3740msgstr "Mariage civil"
3741
3742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3743msgid "Civil registrar"
3744msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3745
3746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3747msgctxt "FEMALE"
3748msgid "Civil registrar"
3749msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3750
3751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3752msgctxt "MALE"
3753msgid "Civil registrar"
3754msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3755
3756#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3758msgid "Clean up data folder"
3759msgstr "Nettoyer le dossier data"
3760
3761#. I18N: Name of a module
3762#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3763msgid "Clippings cart"
3764msgstr "Panier"
3765
3766#. I18N: Type of media object
3767#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3768msgid "Coat of arms"
3769msgstr "Armoiries"
3770
3771#. I18N: Location of an LDS church temple
3772#: app/Elements/TempleCode.php:80
3773msgid "Cochabamba, Bolivia"
3774msgstr "Cochabamba, Bolivie"
3775
3776#. I18N: Name of a country or state
3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3778msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3779msgstr "Îles Cocos"
3780
3781#. I18N: The name of a colour-scheme
3782#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3783msgid "Coffee and Cream"
3784msgstr "Café au lait"
3785
3786#. I18N: The name of a colour-scheme
3787#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3788msgid "Cold Day"
3789msgstr "Froide journée"
3790
3791#. I18N: Name of a country or state
3792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3793msgid "Colombia"
3794msgstr "Colombie"
3795
3796#. I18N: Location of an LDS church temple
3797#: app/Elements/TempleCode.php:81
3798msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3799msgstr "Colonia Juarez, Mexique"
3800
3801#. I18N: Location of an LDS church temple
3802#: app/Elements/TempleCode.php:86
3803msgid "Columbia River, Washington, United States"
3804msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis"
3805
3806#. I18N: Location of an LDS church temple
3807#: app/Elements/TempleCode.php:82
3808msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3809msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis"
3810
3811#. I18N: Location of an LDS church temple
3812#: app/Elements/TempleCode.php:83
3813msgid "Columbus, Ohio, United States"
3814msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis"
3815
3816#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3817msgid "Comment"
3818msgstr "Commentaire"
3819
3820#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3821#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3822#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3823#: resources/views/register-page.phtml:83
3824msgid "Comments"
3825msgstr "Commentaires"
3826
3827#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3828msgid "Common law marriage"
3829msgstr "Mariage légal"
3830
3831#. I18N: Description of the “Messages” module
3832#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3833msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3834msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés."
3835
3836#. I18N: Name of a country or state
3837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3838msgid "Comoros"
3839msgstr "Comores"
3840
3841#. I18N: Name of a module/chart
3842#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3843msgid "Compact tree"
3844msgstr "Arbre compact"
3845
3846#. I18N: %s is an individual’s name
3847#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3848#, php-format
3849msgid "Compact tree of %s"
3850msgstr "Arbre compact de %s"
3851
3852#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3853msgid "Comparison"
3854msgstr "Comparaison"
3855
3856#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3857#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3858#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3859#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3860#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3861#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3862msgid "Completed before 1970; date not available"
3863msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible"
3864
3865#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3866#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3867#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3868#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3869#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3870msgid "Completed; date unknown"
3871msgstr "Terminé ; date inconnue"
3872
3873#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3874#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3875msgid "Completion date"
3876msgstr ""
3877
3878#: app/Gedcom.php:651 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3879msgid "Confirmation"
3880msgstr "Confirmation"
3881
3882#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3883msgid "Connection to database server"
3884msgstr "Connexion à la base de données"
3885
3886#. I18N: Name of a module
3887#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3889msgid "Contact information"
3890msgstr "Contact"
3891
3892#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3893msgid "Contact method"
3894msgstr "Méthode de contact"
3895
3896#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3897msgid "Contains"
3898msgstr "Contient"
3899
3900#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3901#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3902#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3903msgid "Content"
3904msgstr "Contenu"
3905
3906#: app/Gedcom.php:793
3907msgid "Continuation"
3908msgstr ""
3909
3910#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3911#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3912#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3913#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3914#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3915#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3916#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3917#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3918#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3919#: resources/views/admin/components.phtml:28
3920#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3921#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3922#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3923#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3924#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3925#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3926#: resources/views/admin/media.phtml:21
3927#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3928#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3929#: resources/views/admin/modules.phtml:35
3930#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3931#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3932#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3934#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3935#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3936#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
3937#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3938#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3939#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3940#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3941#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3944#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3945#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3946#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3947#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3948#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3949#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3950#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3952#: resources/views/admin/users.phtml:15
3953#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3954#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3955#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3956#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3957#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3958#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3959#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3960#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3961#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3962#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3963#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3964#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3965#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3966#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3967msgid "Control panel"
3968msgstr "Panneau de contrôle"
3969
3970#. I18N: Name of a module
3971#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3972#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3973#, php-format
3974msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3975msgstr ""
3976
3977#. I18N: Label for option
3978#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3979msgid "Convert to"
3980msgstr "Convertir en"
3981
3982#. I18N: Name of a country or state
3983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3984msgid "Cook Islands"
3985msgstr "Îles Cook"
3986
3987#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3988msgid "Cookies"
3989msgstr "Mouchards"
3990
3991#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3992#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:582
3993msgid "Coordinates"
3994msgstr ""
3995
3996#. I18N: Location of an LDS church temple
3997#: app/Elements/TempleCode.php:84
3998msgid "Copenhagen, Denmark"
3999msgstr "Copenhague, Danemark"
4000
4001#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4002#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4003#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4004#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4005#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4006msgid "Copy"
4007msgstr "Copier"
4008
4009#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4010#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4011#, php-format
4012msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4013msgstr "Copie tous les enregistrements de %1$s vers %2$s."
4014
4015#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4016msgid "Copy files…"
4017msgstr "Copier les fichiers…"
4018
4019#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4020msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4021msgstr ""
4022
4023#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:554
4024msgid "Copyright"
4025msgstr "Copyright"
4026
4027#. I18N: Location of an LDS church temple
4028#: app/Elements/TempleCode.php:85
4029msgid "Cordoba, Argentina"
4030msgstr "Cordoba, Argentina"
4031
4032#: app/Gedcom.php:540
4033msgid "Corporation"
4034msgstr "Société"
4035
4036#. I18N: Description of a “Data fix” module
4037#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4038msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4039msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme «&nbsp;Jean/DUPONT/&nbsp;» ou «&nbsp;Jean /DUPONT&nbsp;», tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie."
4040
4041#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4042msgid "Correspondence"
4043msgstr ""
4044
4045#. I18N: Name of a country or state
4046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4047msgid "Costa Rica"
4048msgstr "Costa Rica"
4049
4050#. I18N: Name of a country or state
4051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4052msgid "Cote d’Ivoire"
4053msgstr "Côte d’Ivoire"
4054
4055#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4056msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4057msgstr "Identification impossible. Merci de réessayer."
4058
4059#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4060#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4061msgid "Count the visits to each page"
4062msgstr "Compter les visites sur chaque page"
4063
4064#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
4065#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:837
4066#: app/Gedcom.php:884 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4067msgid "Country"
4068msgstr "Pays"
4069
4070#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4071msgid "Create"
4072msgstr "Créer"
4073
4074#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4076msgid "Create a family tree"
4077msgstr "Créer un arbre généalogique vide"
4078
4079#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4080#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4081msgid "Create a location"
4082msgstr ""
4083
4084#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4085#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4086#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4087msgid "Create a media object"
4088msgstr "Créer un nouvel objet média"
4089
4090#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4091#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4092msgid "Create a repository"
4093msgstr "Créer un dépôt d’archives"
4094
4095#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4096#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4097msgid "Create a shared note"
4098msgstr "Créer une nouvelle note partagée"
4099
4100#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4101msgid "Create a shared note using the census assistant"
4102msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant"
4103
4104#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4105msgid "Create a source"
4106msgstr "Créer une nouvelle source"
4107
4108#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4109#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4110msgid "Create a submission"
4111msgstr ""
4112
4113#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4114#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4115msgid "Create a submitter"
4116msgstr "Créer un soumissionnaire"
4117
4118#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4119msgid "Create a temporary folder…"
4120msgstr "Crée un répertoire temporaire…"
4121
4122#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78
4123msgid "Create a unique filename"
4124msgstr "Créer un nom de dossier unique"
4125
4126#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4127msgid "Create an individual"
4128msgstr "Créer un nouvel individu"
4129
4130#. I18N: %s is a link/URL
4131#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4132#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4133#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4134#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4135#, php-format
4136msgid "Create maps using %s."
4137msgstr ""
4138
4139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4140msgid "Create your own chart"
4141msgstr "Créez votre propre graphique"
4142
4143#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4144msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4145msgstr "Crée, met à jour et supprime un arbre généalogique pour chaque fichier GEDCOM dans le dossier data."
4146
4147#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4148#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
4149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4152msgid "Created at"
4153msgstr ""
4154
4155#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
4156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
4157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:146 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
4158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4159#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4160msgid "Creation date"
4161msgstr ""
4162
4163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
4164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
4165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
4166#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164
4167msgid "Creation time"
4168msgstr ""
4169
4170#: app/Gedcom.php:660 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4176msgid "Cremation"
4177msgstr "Crémation"
4178
4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4180msgid "Cremation of a brother"
4181msgstr "Crémation d’un frère"
4182
4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4184msgid "Cremation of a child"
4185msgstr "Crémation d’un enfant"
4186
4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4188msgid "Cremation of a daughter"
4189msgstr "Crémation d’une fille"
4190
4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4192msgid "Cremation of a father"
4193msgstr "Crémation du père"
4194
4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4196msgid "Cremation of a grandchild"
4197msgstr "Crémation d’un petit-enfant"
4198
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4200msgid "Cremation of a granddaughter"
4201msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4202
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4204msgctxt "daughter’s daughter"
4205msgid "Cremation of a granddaughter"
4206msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4207
4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4209msgctxt "son’s daughter"
4210msgid "Cremation of a granddaughter"
4211msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4212
4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4214msgid "Cremation of a grandfather"
4215msgstr "Crémation d’un grand-père"
4216
4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4218msgid "Cremation of a grandmother"
4219msgstr "Crémation d’une grand-mère"
4220
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4224msgid "Cremation of a grandparent"
4225msgstr "Crémation d’un grand-parent"
4226
4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4228msgid "Cremation of a grandson"
4229msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4230
4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4232msgctxt "daughter’s son"
4233msgid "Cremation of a grandson"
4234msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4235
4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4237msgctxt "son’s son"
4238msgid "Cremation of a grandson"
4239msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4242msgid "Cremation of a half-brother"
4243msgstr "Crémation d’un demi-frère"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4246msgid "Cremation of a half-sibling"
4247msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4250msgid "Cremation of a half-sister"
4251msgstr "Crémation d’une demi-sœur"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4254msgid "Cremation of a husband"
4255msgstr "Crémation du mari"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4258msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4259msgstr "Crémation d’un grand-père maternel"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4262msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4263msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4266msgid "Cremation of a mother"
4267msgstr "Crémation de la mère"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4270msgid "Cremation of a parent"
4271msgstr "Incinération d’un parent"
4272
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4274msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4275msgstr "Crémation d’un grand-père paternel"
4276
4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4278msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4279msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle"
4280
4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4282msgid "Cremation of a sibling"
4283msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur"
4284
4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4286msgid "Cremation of a sister"
4287msgstr "Crémation d’une sœur"
4288
4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4290msgid "Cremation of a son"
4291msgstr "Crémation d’un fils"
4292
4293#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4294msgid "Cremation of a spouse"
4295msgstr "Crémation d’un conjoint"
4296
4297#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4298msgid "Cremation of a wife"
4299msgstr "Crémation de l’épouse"
4300
4301#. I18N: Name of a country or state
4302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4303msgid "Croatia"
4304msgstr "Croatie"
4305
4306#. I18N: Name of a country or state
4307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4308msgid "Cuba"
4309msgstr "Cuba"
4310
4311#. I18N: Location of an LDS church temple
4312#: app/Elements/TempleCode.php:87
4313msgid "Curitiba, Brazil"
4314msgstr "Curitiba, Brazil"
4315
4316#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4317msgid "Custom"
4318msgstr "Personnalisé"
4319
4320#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4321msgid "Custom GEDCOM tags"
4322msgstr ""
4323
4324#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4325msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4326msgstr ""
4327
4328#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4329msgid "Custom event"
4330msgstr "Événement personnalisé"
4331
4332#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4333msgid "Custom module"
4334msgstr "Module personnalisé"
4335
4336#. I18N: A configuration setting
4337#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4338msgid "Custom welcome text"
4339msgstr "Texte personnalisé de bienvenue"
4340
4341#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4342msgid "Customize this page"
4343msgstr "Personnaliser cette page"
4344
4345#. I18N: Name of a country or state
4346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4347msgid "Cyprus"
4348msgstr "Chypre"
4349
4350#. I18N: Name of a country or state
4351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4352msgid "Czech Republic"
4353msgstr "République tchèque"
4354
4355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4356#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4357msgid "DKIM digital signature"
4358msgstr "Signature numérique DKIM"
4359
4360#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4361msgid "DNA markers"
4362msgstr "Marqueurs ADN"
4363
4364#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4365#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4366#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4367msgid "Daitch-Mokotoff"
4368msgstr "Daitch-Mokotoff"
4369
4370#. I18N: Location of an LDS church temple
4371#: app/Elements/TempleCode.php:88
4372msgid "Dallas, Texas, United States"
4373msgstr "Dallas, Texas, États-Unis"
4374
4375#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4376#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4377#: app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:591
4378#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:822
4379#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:947
4380#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4381msgid "Data"
4382msgstr "Données"
4383
4384#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4385msgid "Data controller"
4386msgstr "Contrôleur de données"
4387
4388#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4389#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4390#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4391#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4392msgid "Data fix"
4393msgstr "Correction des données"
4394
4395#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4396#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4397#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4398#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4400#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4401#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4402#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4403msgid "Data fixes"
4404msgstr "Corrections des données"
4405
4406#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4407msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4408msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour."
4409
4410#. I18N: A configuration setting
4411#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4412msgid "Data folder"
4413msgstr "Dossier Data"
4414
4415#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4416#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4419msgid "Database connection"
4420msgstr "Connexion à la base de données"
4421
4422#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4423#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4427msgid "Database name"
4428msgstr "Nom de la base de données"
4429
4430#: app/CustomTags/PhpGedView.php:83
4431#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4432#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4434msgid "Database password"
4435msgstr "Mot de passe de la base de données"
4436
4437#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4438msgid "Database type"
4439msgstr "Type de base de données"
4440
4441#: app/CustomTags/PhpGedView.php:85
4442#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4443#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4444#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4445msgid "Database user account"
4446msgstr "Identifiant de la base de données"
4447
4448#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4449#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4450#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4451#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4452#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4453#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4454#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4455#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4456#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:438
4457#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:572
4458#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4459#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
4460#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4461#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4462#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4466#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4467#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4468#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4471#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4473msgid "Date"
4474msgstr "Date"
4475
4476#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4477msgid "Date differences"
4478msgstr "Écarts entre les dates"
4479
4480#: app/Gedcom.php:613
4481msgid "Date of LDS baptism"
4482msgstr "SDJ&nbsp;: date du baptême"
4483
4484#: app/Gedcom.php:767
4485msgid "Date of LDS child sealing"
4486msgstr "SDJ&nbsp;: date du scellement de l’enfant"
4487
4488#: app/Gedcom.php:655
4489msgid "Date of LDS confirmation"
4490msgstr ""
4491
4492#: app/Gedcom.php:675
4493msgid "Date of LDS endowment"
4494msgstr "SDJ&nbsp;: date de la dotation"
4495
4496#: app/Gedcom.php:507
4497msgid "Date of LDS spouse sealing"
4498msgstr "SDJ&nbsp;: date du scellement d’un conjoint"
4499
4500#: app/Gedcom.php:603
4501msgid "Date of adoption"
4502msgstr "Date de l’adoption"
4503
4504#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4505msgid "Date of baptism"
4506msgstr "Date du baptême"
4507
4508#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4509msgid "Date of bar mitzvah"
4510msgstr "Date de la Bar Mitzvah"
4511
4512#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4513msgid "Date of bat mitzvah"
4514msgstr "Date de la Bat Mitzvah"
4515
4516#: app/Gedcom.php:628 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4519#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4520msgid "Date of birth"
4521msgstr "Date de naissance"
4522
4523#: app/Gedcom.php:632
4524msgid "Date of blessing"
4525msgstr "Date de la bénédiction"
4526
4527#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4528msgid "Date of brit milah"
4529msgstr "Date de brit milah"
4530
4531#: app/Gedcom.php:635 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4532msgid "Date of burial"
4533msgstr "Date de l’inhumation"
4534
4535#: app/Gedcom.php:646 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4536msgid "Date of christening"
4537msgstr "Date du baptême"
4538
4539#: app/Gedcom.php:652 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4540msgid "Date of confirmation"
4541msgstr "Date de la confirmation"
4542
4543#: app/Gedcom.php:661
4544msgid "Date of cremation"
4545msgstr "Date de la crémation"
4546
4547#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4550msgid "Date of death"
4551msgstr "Date du décès"
4552
4553#: app/Gedcom.php:480
4554msgid "Date of divorce"
4555msgstr "Date du divorce"
4556
4557#: app/Gedcom.php:672
4558msgid "Date of emigration"
4559msgstr "Date de l’émigration"
4560
4561#: app/Gedcom.php:483 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4562msgid "Date of engagement"
4563msgstr "Date de l’engagement"
4564
4565#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4566#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4567#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:703
4568#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:934
4569#: app/Gedcom.php:948
4570msgid "Date of entry in original source"
4571msgstr "Date d’entrée dans le document original"
4572
4573#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:681
4574msgid "Date of event"
4575msgstr "Date de l’évènement"
4576
4577#: app/Gedcom.php:691 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4578msgid "Date of first communion"
4579msgstr "Date de la première communion"
4580
4581#: app/Gedcom.php:698
4582msgid "Date of immigration"
4583msgstr "Date de l’immigration"
4584
4585#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:642
4586#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:857
4587#: app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:904
4588msgid "Date of last change"
4589msgstr "Date du dernier changement"
4590
4591#: app/Gedcom.php:494 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4593msgid "Date of marriage"
4594msgstr "Date de mariage"
4595
4596#: app/Gedcom.php:489 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4597msgid "Date of marriage banns"
4598msgstr "Date de publication des bans de mariage"
4599
4600#: app/Gedcom.php:740
4601msgid "Date of naturalization"
4602msgstr "Date de naturalisation"
4603
4604#: app/Gedcom.php:750
4605msgid "Date of ordination"
4606msgstr "Date de l’ordination"
4607
4608#: app/Gedcom.php:758
4609msgid "Date of residence"
4610msgstr "Date de résidence"
4611
4612#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125
4613msgid "Date of status change"
4614msgstr ""
4615
4616#: resources/views/help/date.phtml:105
4617msgid "Date period"
4618msgstr "Date de la période"
4619
4620#: resources/views/help/date.phtml:98
4621msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4622msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps."
4623
4624#: app/Gedcom.php:863 resources/views/help/date.phtml:67
4625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4626msgid "Date range"
4627msgstr "Période"
4628
4629#: resources/views/help/date.phtml:60
4630msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4631msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un évènement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible."
4632
4633#: resources/views/admin/users.phtml:31
4634msgid "Date registered"
4635msgstr "Déclaration"
4636
4637#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4638msgid "Date sent"
4639msgstr "Date d’envoi"
4640
4641#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4643#, php-format
4644msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4645msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien."
4646
4647#: resources/views/help/date.phtml:22
4648msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4649msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés."
4650
4651#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4655msgid "Daughter"
4656msgstr "Fille"
4657
4658#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4659#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4660#, php-format
4661msgid "Daughter of %s"
4662msgstr "Fille de %s"
4663
4664#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4665msgid "Day"
4666msgstr "Jour"
4667
4668#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4669msgid "Day not set"
4670msgstr "Jour absent"
4671
4672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4675msgid "Day:"
4676msgstr "Jour&nbsp;:"
4677
4678#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4680msgid "Dead"
4681msgstr "Décédés"
4682
4683#: app/Gedcom.php:663 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4684#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
4687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
4688#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4690#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4691#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4692#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4809msgid "Death"
4810msgstr "Décès"
4811
4812#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4813msgid "Death by country"
4814msgstr "Décès par pays"
4815
4816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4817#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4818msgid "Death date range end"
4819msgstr "Date de décès maxi"
4820
4821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4822#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4823msgid "Death date range start"
4824msgstr "Date de décès mini"
4825
4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4827msgid "Death of a brother"
4828msgstr "Décès d’un frère"
4829
4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
4832msgid "Death of a child"
4833msgstr "Décès d’un enfant"
4834
4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4836msgid "Death of a daughter"
4837msgstr "Décès d’une fille"
4838
4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4840#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4841msgid "Death of a father"
4842msgstr "Décès du père"
4843
4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
4848msgid "Death of a grandchild"
4849msgstr "Décès d’un petit-enfant"
4850
4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4852msgid "Death of a granddaughter"
4853msgstr "Décès d’une petite-fille"
4854
4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4856msgctxt "daughter’s daughter"
4857msgid "Death of a granddaughter"
4858msgstr "Décès d’une petite-fille"
4859
4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4861msgctxt "son’s daughter"
4862msgid "Death of a granddaughter"
4863msgstr "Décès d’une petite-fille"
4864
4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4866msgid "Death of a grandfather"
4867msgstr "Décès d’un grand-père"
4868
4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4870msgid "Death of a grandmother"
4871msgstr "Décès d’une grand-mère"
4872
4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4874#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503
4877msgid "Death of a grandparent"
4878msgstr "Décès d’un grand-parent"
4879
4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4881msgid "Death of a grandson"
4882msgstr "Décès d’un petit-fils"
4883
4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4885msgctxt "daughter’s son"
4886msgid "Death of a grandson"
4887msgstr "Décès d’un petit-fils"
4888
4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4890msgctxt "son’s son"
4891msgid "Death of a grandson"
4892msgstr "Décès d’un petit-fils"
4893
4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4895msgid "Death of a half-brother"
4896msgstr "Décès du demi-frère"
4897
4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4899msgid "Death of a half-sibling"
4900msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4901
4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4903msgid "Death of a half-sister"
4904msgstr "Décès d’une demi-sœur"
4905
4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4907msgid "Death of a husband"
4908msgstr "Décès de l’époux/épouse"
4909
4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4911msgid "Death of a maternal grandfather"
4912msgstr "Décès du grand-père maternel"
4913
4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4915msgid "Death of a maternal grandmother"
4916msgstr "Décès de la grand-mère maternelle"
4917
4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4919#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4920msgid "Death of a mother"
4921msgstr "Décès de la mère"
4922
4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
4925#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4926msgid "Death of a parent"
4927msgstr "Décès d’un parent"
4928
4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4930msgid "Death of a paternal grandfather"
4931msgstr "Décès du grand-père paternel"
4932
4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4934msgid "Death of a paternal grandmother"
4935msgstr "Décès de la grand-mère paternelle"
4936
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
4939msgid "Death of a sibling"
4940msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur"
4941
4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4943msgid "Death of a sister"
4944msgstr "Décès d’une sœur"
4945
4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4947msgid "Death of a son"
4948msgstr "Décès du fils"
4949
4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497
4952msgid "Death of a spouse"
4953msgstr "Décès du conjoint"
4954
4955#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4956msgid "Death of a wife"
4957msgstr "Décès de l’épouse"
4958
4959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4960msgid "Death of one spouse"
4961msgstr "Décès d’un conjoint"
4962
4963#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4964msgid "Death place contains"
4965msgstr "Le lieu de décès contient"
4966
4967#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4968msgid "Death places"
4969msgstr "Lieux de décès"
4970
4971#. I18N: Name of a module/report
4972#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
4974#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4975#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4976msgid "Deaths"
4977msgstr "Décès"
4978
4979#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4980#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4981msgid "Deaths by century"
4982msgstr "Décès par siècle"
4983
4984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4985msgctxt "Abbreviation for December"
4986msgid "Dec"
4987msgstr "déc"
4988
4989#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
4990#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
4991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448
4992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4993msgid "Decade of birth"
4994msgstr "Décennie de naissance"
4995
4996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470
4997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487
4998msgid "Decade of death"
4999msgstr "Décennie du décès"
5000
5001#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
5002#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
5003msgid "Decade of marriage"
5004msgstr "Décennie du mariage"
5005
5006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5007msgctxt "GENITIVE"
5008msgid "December"
5009msgstr "décembre"
5010
5011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5012msgctxt "INSTRUMENTAL"
5013msgid "December"
5014msgstr "décembre"
5015
5016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5017msgctxt "LOCATIVE"
5018msgid "December"
5019msgstr "décembre"
5020
5021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5022#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5023#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5024msgctxt "NOMINATIVE"
5025msgid "December"
5026msgstr "décembre"
5027
5028#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5029#: app/Date/FrenchDate.php:319
5030msgid "Decidi"
5031msgstr "Décadi"
5032
5033#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5034msgid "Default chart"
5035msgstr "Graphique par défaut"
5036
5037#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5038msgid "Default family tree"
5039msgstr "Arbre généalogique par défaut"
5040
5041#. I18N: A configuration setting
5042#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5044#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5045msgid "Default individual"
5046msgstr "Individu par défaut"
5047
5048#. I18N: A configuration setting
5049#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5050msgid "Default theme"
5051msgstr "Thème par défaut"
5052
5053#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5054#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5055#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5056msgid "Definition"
5057msgstr ""
5058
5059#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5060msgid "Degree"
5061msgstr "Diplôme"
5062
5063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5067#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5068#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5079msgctxt "font name"
5080msgid "DejaVu"
5081msgstr "DejaVu"
5082
5083#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5084#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5086#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5087#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5088#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5091#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5092#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5093#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5094#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5095#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5096#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5097#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5098#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5099#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5100#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5101#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5102#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5103#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5104#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5105#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5106msgid "Delete"
5107msgstr "Supprimer"
5108
5109#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5111msgid "Delete inactive users"
5112msgstr "Supprimer un utilisateur"
5113
5114#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5115msgid "Delete selected messages"
5116msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
5117
5118#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5119msgid "Delete the preferences for this module."
5120msgstr "Effacer les préférences de ce module."
5121
5122#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5123#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5124msgid "Delete this name"
5125msgstr "Supprimer le nom"
5126
5127#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5128msgid "Delete unused locations"
5129msgstr ""
5130
5131#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5132msgid "Delete your account"
5133msgstr "Supprimer votre compte"
5134
5135#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5136msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5137msgstr "La suppression de cette famille enlèvera les liens entre les individus mais ces derniers ne seront pas effacés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille&nbsp;?"
5138
5139#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5140msgid "Deleting…"
5141msgstr ""
5142
5143#. I18N: Name of a country or state
5144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5145msgid "Democratic Republic of the Congo"
5146msgstr "République démocratique du Congo"
5147
5148#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5149msgid "Demographic data"
5150msgstr ""
5151
5152#. I18N: Name of a country or state
5153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5154msgid "Denmark"
5155msgstr "Danemark"
5156
5157#. I18N: Location of an LDS church temple
5158#: app/Elements/TempleCode.php:89
5159msgid "Denver, Colorado, United States"
5160msgstr "Denver, Colorado, États-Unis"
5161
5162#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5163msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5164msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement."
5165
5166#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5167msgid "Descendant generations"
5168msgstr "Générations descendantes"
5169
5170#. I18N: Name of a module/chart
5171#. I18N: Name of a module/sidebar
5172#. I18N: Name of a module/report
5173#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5174#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5175#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5178#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5180#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5181#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5182msgid "Descendants"
5183msgstr "Descendants"
5184
5185#: app/Gedcom.php:667
5186msgid "Descendants interest"
5187msgstr "Intérêt particulier sur les descendants"
5188
5189#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5190msgid "Descendants of "
5191msgstr "Descendants de "
5192
5193#. I18N: %s is an individual’s name
5194#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5195#, php-format
5196msgid "Descendants of %s"
5197msgstr "Descendants de %s"
5198
5199#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5200#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5201#: app/Gedcom.php:668 resources/views/admin/modules.phtml:74
5202#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178
5203#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332
5204#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446
5205#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784
5206#: resources/views/admin/tags.phtml:888
5207#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5208msgid "Description"
5209msgstr "Description"
5210
5211#. I18N: A configuration setting
5212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5213msgid "Description META tag"
5214msgstr "META Description"
5215
5216#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:530
5217msgid "Destination"
5218msgstr "Destination"
5219
5220#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5221#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5222#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5223#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5224#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5225msgid "Details"
5226msgstr "Détails"
5227
5228#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5229msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5230msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent en généalogie assigné à l’arbre généalogique."
5231
5232#. I18N: Location of an LDS church temple
5233#: app/Elements/TempleCode.php:90
5234msgid "Detroit, Michigan, United States"
5235msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis"
5236
5237#: app/Date/JalaliDate.php:282
5238msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5239msgid "Dey"
5240msgstr "Dey"
5241
5242#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5243#: app/Date/JalaliDate.php:157
5244msgctxt "GENITIVE"
5245msgid "Dey"
5246msgstr "Dey"
5247
5248#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5249#: app/Date/JalaliDate.php:247
5250msgctxt "INSTRUMENTAL"
5251msgid "Dey"
5252msgstr "Dey"
5253
5254#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5255#: app/Date/JalaliDate.php:202
5256msgctxt "LOCATIVE"
5257msgid "Dey"
5258msgstr "Dey"
5259
5260#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5261#: app/Date/JalaliDate.php:112
5262msgctxt "NOMINATIVE"
5263msgid "Dey"
5264msgstr "Dey"
5265
5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5267#: app/Date/HijriDate.php:164
5268msgctxt "GENITIVE"
5269msgid "Dhu al-Hijjah"
5270msgstr "Dhu al-Hijjah"
5271
5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5273#: app/Date/HijriDate.php:254
5274msgctxt "INSTRUMENTAL"
5275msgid "Dhu al-Hijjah"
5276msgstr "Dhu al-Hijjah"
5277
5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5279#: app/Date/HijriDate.php:209
5280msgctxt "LOCATIVE"
5281msgid "Dhu al-Hijjah"
5282msgstr "Dhu al-Hijjah"
5283
5284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5285#: app/Date/HijriDate.php:119
5286msgctxt "NOMINATIVE"
5287msgid "Dhu al-Hijjah"
5288msgstr "Dhu al-Hijjah"
5289
5290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5291#: app/Date/HijriDate.php:162
5292msgctxt "GENITIVE"
5293msgid "Dhu al-Qi’dah"
5294msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5295
5296#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5297#: app/Date/HijriDate.php:252
5298msgctxt "INSTRUMENTAL"
5299msgid "Dhu al-Qi’dah"
5300msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5301
5302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5303#: app/Date/HijriDate.php:207
5304msgctxt "LOCATIVE"
5305msgid "Dhu al-Qi’dah"
5306msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5307
5308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5309#: app/Date/HijriDate.php:117
5310msgctxt "NOMINATIVE"
5311msgid "Dhu al-Qi’dah"
5312msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5313
5314#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5315#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5316#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5317#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5318msgid "Died as a child: exempt"
5319msgstr "Décédé enfant&nbsp;: exempt"
5320
5321#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5322#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5323msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5324msgstr ""
5325
5326#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5327msgid "Differences"
5328msgstr "Différences"
5329
5330#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5332msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5333msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’évènement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers."
5334
5335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5337#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5338#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5339#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5340msgid "Direct line ancestors"
5341msgstr "Ancêtres en ligne directe"
5342
5343#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5345#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5346#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5347#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5348msgid "Direct line ancestors and their families"
5349msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles"
5350
5351#. I18N: %s is a number of records per page
5352#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5353#, php-format
5354msgid "Display %s"
5355msgstr "Affichage %s"
5356
5357#. I18N: Description of the “Favorites” module
5358#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5359msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5360msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique."
5361
5362#. I18N: Description of the “Favorites” module
5363#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5364msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5365msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur."
5366
5367#: app/Gedcom.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:193
5368#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5369msgid "Divorce"
5370msgstr "Divorce"
5371
5372#: app/Gedcom.php:481
5373msgid "Divorce filed"
5374msgstr "Divorce prononcé"
5375
5376#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5377#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5378msgid "Divorces by century"
5379msgstr "Divorces par siècle"
5380
5381#. I18N: Name of a country or state
5382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5383msgid "Djibouti"
5384msgstr "Djibouti"
5385
5386#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5387#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5388#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5389msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5390msgstr "Ne pas sceller&nbsp;: précédent scellement annulé"
5391
5392#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5393#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5394#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5395msgid "Do not seal: unauthorized"
5396msgstr "Ne pas sceller&nbsp;: interdit"
5397
5398#. I18N: Type of media object
5399#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5400msgid "Document"
5401msgstr "Document"
5402
5403#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5404msgid "Domain name"
5405msgstr "Nom de domaine"
5406
5407#. I18N: Name of a country or state
5408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5409msgid "Dominica"
5410msgstr "Dominique"
5411
5412#. I18N: Name of a country or state
5413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5414msgid "Dominican Republic"
5415msgstr "République dominicaine"
5416
5417#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5418#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5419#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5420msgid "Download"
5421msgstr "Télécharger"
5422
5423#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5424#, php-format
5425msgid "Download %s…"
5426msgstr "Télécharger %s…"
5427
5428#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5429msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5430msgstr ""
5431
5432#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5433msgid "Download file"
5434msgstr "Télécharger le fichier"
5435
5436#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5437msgid "Drag the blocks to change their position."
5438msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position."
5439
5440#. I18N: Location of an LDS church temple
5441#: app/Elements/TempleCode.php:91
5442msgid "Draper, Utah, United States"
5443msgstr "Draper, Utah, États-Unis"
5444
5445#. I18N: The second day in the French republican calendar
5446#: app/Date/FrenchDate.php:303
5447msgid "Duodi"
5448msgstr "Duodi"
5449
5450#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5451#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5452#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5453#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5454msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5455msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà."
5456
5457#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5458#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5459#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5460#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5461msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5462msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom."
5463
5464#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5465msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5466msgstr "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, «&nbsp;Oneida, Idaho, USA&nbsp;» sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. «&nbsp;Idaho, USA&nbsp;» sera l’endroit de juridiction source si les évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho."
5467
5468#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5469msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5470msgstr "Chaque compte utilisateur a une option pour «&nbsp;accepter automatiquement les changements&nbsp;». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. Plusieurs administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur."
5471
5472#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5473#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5474#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5475#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5476msgid "Earliest birth"
5477msgstr "Première naissance"
5478
5479#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5480#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5481#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5482#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5483msgid "Earliest death"
5484msgstr "Premier décès"
5485
5486#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5487msgid "Earliest divorce"
5488msgstr "Premier divorce"
5489
5490#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5491msgid "Earliest marriage"
5492msgstr "Premier mariage"
5493
5494#. I18N: Name of a country or state
5495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5496msgid "Ecuador"
5497msgstr "Équateur"
5498
5499#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5500#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5501#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5502#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5503#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5504#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5505#: resources/views/admin/users.phtml:24
5506#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5507#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5508#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5509#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5510#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5511#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5512#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5513#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5514#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5515#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5516#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5517#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5518#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5519#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5520#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5521msgid "Edit"
5522msgstr "Éditer"
5523
5524#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5525#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5526msgid "Edit a media file"
5527msgstr "Modifier un fichier média"
5528
5529#. I18N: Options for editing
5530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
5531msgid "Edit preferences"
5532msgstr "Modifier les paramètres"
5533
5534#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5535msgid "Edit the FAQ"
5536msgstr "Editer cette FAQ"
5537
5538#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5539#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5540#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5541#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5542msgid "Edit the gender"
5543msgstr "Modifier le sexe"
5544
5545#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5546#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5547#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5548#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5549msgid "Edit the name"
5550msgstr "Modifier le nom"
5551
5552#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5553#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5554#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5555#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5556#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5557#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5558msgid "Edit the raw GEDCOM"
5559msgstr "Modifier les balises GEDCOM"
5560
5561#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5562msgid "Edit the shared note"
5563msgstr "Modifier note partagée"
5564
5565#: app/Module/StoriesModule.php:302
5566#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5567msgid "Edit the story"
5568msgstr "Modifier l’histoire"
5569
5570#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5571msgid "Edit the user"
5572msgstr "Éditer l’utilisateur"
5573
5574#: app/Services/TreeService.php:227
5575msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5576msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses données par les vôtres."
5577
5578#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5579#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5580msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5581msgstr ""
5582
5583#. I18N: Listbox entry; name of a role
5584#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5586#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5587#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5588msgid "Editor"
5589msgstr "Éditeur"
5590
5591#. I18N: Location of an LDS church temple
5592#: app/Elements/TempleCode.php:92
5593msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5594msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5595
5596#: app/Gedcom.php:669
5597msgid "Education"
5598msgstr "Études"
5599
5600#. I18N: Name of a country or state
5601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5602msgid "Egypt"
5603msgstr "Égypte"
5604
5605#. I18N: Name of a country or state
5606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5607msgid "El Salvador"
5608msgstr "Salvador"
5609
5610#. I18N: Type of media object
5611#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5612msgid "Electronic"
5613msgstr "Électronique"
5614
5615#. I18N: a month in the Jewish calendar
5616#: app/Date/JewishDate.php:217
5617msgctxt "GENITIVE"
5618msgid "Elul"
5619msgstr "Elul"
5620
5621#. I18N: a month in the Jewish calendar
5622#: app/Date/JewishDate.php:321
5623msgctxt "INSTRUMENTAL"
5624msgid "Elul"
5625msgstr "Elul"
5626
5627#. I18N: a month in the Jewish calendar
5628#: app/Date/JewishDate.php:269
5629msgctxt "LOCATIVE"
5630msgid "Elul"
5631msgstr "Elul"
5632
5633#. I18N: a month in the Jewish calendar
5634#: app/Date/JewishDate.php:165
5635msgctxt "NOMINATIVE"
5636msgid "Elul"
5637msgstr "Elul"
5638
5639#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5640#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5641#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5642msgid "Email"
5643msgstr "Courriel"
5644
5645#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5646#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/CustomTags/Reunion.php:56
5647#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:844
5648#: app/Gedcom.php:891 resources/views/admin/users-create.phtml:69
5649#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5650#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5651#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5652#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5653#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5654#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5655#: resources/views/register-page.phtml:47
5656#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5657msgid "Email address"
5658msgstr "Adresse courriel"
5659
5660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5661msgid "Email verified"
5662msgstr "Courriel vérifié"
5663
5664#: app/Gedcom.php:671 resources/views/calendar-page.phtml:202
5665msgid "Emigration"
5666msgstr "Émigration"
5667
5668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5669msgid "Employee"
5670msgstr "Employé"
5671
5672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5673msgctxt "FEMALE"
5674msgid "Employee"
5675msgstr "Employée"
5676
5677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5678msgctxt "MALE"
5679msgid "Employee"
5680msgstr "Employé"
5681
5682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:747
5683#: app/Gedcom.php:762
5684msgid "Employer"
5685msgstr "Employeur"
5686
5687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5688msgctxt "FEMALE"
5689msgid "Employer"
5690msgstr "Employeur"
5691
5692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5693msgctxt "MALE"
5694msgid "Employer"
5695msgstr "Employeur"
5696
5697#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5698msgid "Empty the clipboard"
5699msgstr ""
5700
5701#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5702msgid "Empty the clippings cart"
5703msgstr "Vider le panier"
5704
5705#: resources/views/admin/components.phtml:39
5706#: resources/views/admin/components.phtml:85
5707#: resources/views/admin/modules.phtml:71
5708msgid "Enabled"
5709msgstr "Activé"
5710
5711#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5713msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5714msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération."
5715
5716#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5717msgid "End year"
5718msgstr "Année fin"
5719
5720#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5721msgid "Ending range of change dates"
5722msgstr "Date maxi des modifications"
5723
5724#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5725#: app/Elements/TempleCode.php:93
5726msgid "Endowment House"
5727msgstr "Chambre de dotation"
5728
5729#: app/Gedcom.php:482 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5730msgid "Engagement"
5731msgstr "Engagement"
5732
5733#. I18N: Name of a country or state
5734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5735msgid "England"
5736msgstr "Angleterre"
5737
5738#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5739msgid "Enter an optional note about this favorite"
5740msgstr "Entrer un commentaire pour ce favori"
5741
5742#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5743msgid "Entire record"
5744msgstr "Enregistrement complet"
5745
5746#. I18N: Name of a country or state
5747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5748msgid "Equatorial Guinea"
5749msgstr "Guinée équatoriale"
5750
5751#. I18N: Name of a country or state
5752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5753msgid "Eritrea"
5754msgstr "Érythrée"
5755
5756#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5757#, php-format
5758msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5759msgstr "Erreur&nbsp;: la conversion du fichier GEDCOM %s à partir d’encodage UTF-8 ne sont pas actuellement pris en charge."
5760
5761#: app/Date/JalaliDate.php:284
5762msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5763msgid "Esf"
5764msgstr "Esf"
5765
5766#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5767#: app/Date/JalaliDate.php:161
5768msgctxt "GENITIVE"
5769msgid "Esfand"
5770msgstr "Esfand"
5771
5772#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5773#: app/Date/JalaliDate.php:251
5774msgctxt "INSTRUMENTAL"
5775msgid "Esfand"
5776msgstr "Esfand"
5777
5778#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5779#: app/Date/JalaliDate.php:206
5780msgctxt "LOCATIVE"
5781msgid "Esfand"
5782msgstr "Esfand"
5783
5784#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5785#: app/Date/JalaliDate.php:116
5786msgctxt "NOMINATIVE"
5787msgid "Esfand"
5788msgstr "Esfand"
5789
5790#. I18N: Name of a mapping organisation
5791#: app/Module/EsriMaps.php:38
5792msgid "Esri/ArcGIS"
5793msgstr ""
5794
5795#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5796msgid "Estate name"
5797msgstr ""
5798
5799#. I18N: A configuration setting
5800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5801msgid "Estimated dates for birth and death"
5802msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort"
5803
5804#. I18N: Name of a country or state
5805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5806msgid "Estonia"
5807msgstr "Estonie"
5808
5809#. I18N: Name of a country or state
5810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5811msgid "Ethiopia"
5812msgstr "Éthiopie"
5813
5814#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5815msgid "Europe"
5816msgstr "Europe"
5817
5818#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5819#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5820#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:485
5821#: app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:705
5822#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:936
5823#: app/Gedcom.php:950 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5827msgid "Event"
5828msgstr "Évènement"
5829
5830#: app/Gedcom.php:862 resources/views/calendar-page.phtml:176
5831#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5832#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5833#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5834#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5835#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5836msgid "Events"
5837msgstr "Évènements"
5838
5839#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5840msgid "Events in countries"
5841msgstr "Évènements par pays"
5842
5843#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5844msgid "Events of close relatives"
5845msgstr "Événements de la famille proche"
5846
5847#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5848msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5849msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche."
5850
5851#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5852msgid "Exact"
5853msgstr "Exact"
5854
5855#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5856msgid "Exact date"
5857msgstr "Date exacte"
5858
5859#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5860#, php-format
5861msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5862msgstr "Exclure les personnes avec des «&nbsp;%s&nbsp;» comme un nom de femme mariée"
5863
5864#: resources/views/admin/media.phtml:71
5865msgid "Exclude subfolders"
5866msgstr "Exclure les sous-dossiers"
5867
5868#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5869#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5870#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5871#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5872#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5873#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5874msgid "Excluded from this submission"
5875msgstr "Exclure de cette requête"
5876
5877#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5878#: resources/views/register-page.phtml:87
5879msgid "Explain why you are requesting an account."
5880msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte."
5881
5882#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5883msgid "Export"
5884msgstr "Exporter"
5885
5886#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5887msgid "Export a GEDCOM file"
5888msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
5889
5890#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5891msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5892msgstr "Exporter tous les arbres vers les fichiers GEDCOM…"
5893
5894#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5895#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5896msgid "Export preferences"
5897msgstr "Paramètres d’exportation"
5898
5899#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5901msgid "Extend privacy to dead individuals"
5902msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées"
5903
5904#. I18N: “External files” are stored on other computers
5905#: resources/views/admin/media.phtml:43
5906msgid "External files"
5907msgstr "Les fichiers externes"
5908
5909#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
5910#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:121
5911#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148
5912#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165
5913msgid "External identifier"
5914msgstr ""
5915
5916#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5917msgid "External link"
5918msgstr ""
5919
5920#: resources/views/admin/media.phtml:75
5921msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5922msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier."
5923
5924#. I18N: Name of a module/sidebar
5925#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5926msgid "Extra information"
5927msgstr "Informations supplémentaires"
5928
5929#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5930msgid "Eye color"
5931msgstr "Couleur des yeux"
5932
5933#. I18N: Name of a theme.
5934#: app/Module/FabTheme.php:39
5935msgid "F.A.B."
5936msgstr "F.A.B."
5937
5938#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5939#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5940msgid "FAQ"
5941msgstr "Aide FAQ"
5942
5943#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5944#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5945msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5946msgstr "FAQs sont des listes de questions et réponses qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et les procédures à vos visiteurs. Les questions concernent généralement la vie privée, les droits d’auteur, les comptes utilisateurs, les contenus inappropriés, les exigences à ajouter la source de l’information, etc."
5947
5948#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:927
5949msgid "Fact"
5950msgstr "Fait"
5951
5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5954msgid "Fact 1"
5955msgstr "Fait 1"
5956
5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5959msgid "Fact 10"
5960msgstr "Fait 10"
5961
5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5964msgid "Fact 11"
5965msgstr "Fait 11"
5966
5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5969msgid "Fact 12"
5970msgstr "Fait 12"
5971
5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5974msgid "Fact 13"
5975msgstr "Fait 13"
5976
5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5979msgid "Fact 2"
5980msgstr "Fait 2"
5981
5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5984msgid "Fact 3"
5985msgstr "Fait 3"
5986
5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5990msgid "Fact 4"
5991msgstr "Fait 4"
5992
5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5996msgid "Fact 5"
5997msgstr "Fait 5"
5998
5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6002msgid "Fact 6"
6003msgstr "Fait 6"
6004
6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6008msgid "Fact 7"
6009msgstr "Fait 7"
6010
6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6012#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6013#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6014msgid "Fact 8"
6015msgstr "Fait 8"
6016
6017#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6018#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6019#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6020msgid "Fact 9"
6021msgstr "Fait 9"
6022
6023#. I18N: A configuration setting
6024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
6025msgid "Fact icons"
6026msgstr "Icônes d’information"
6027
6028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6029msgid "Fact or event"
6030msgstr "Fait ou événement"
6031
6032#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6034#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6035#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6036#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6037#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6040msgid "Facts and events"
6041msgstr "Faits et événements"
6042
6043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
6044msgid "Facts for family records"
6045msgstr "Faits pour les enregistrements de familles"
6046
6047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
6048msgid "Facts for individual records"
6049msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus"
6050
6051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6052msgid "Facts for new families"
6053msgstr "Faits pour la création de familles"
6054
6055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6056msgid "Facts for new individuals"
6057msgstr "Faits pour la création d’individus"
6058
6059#. I18N: Name of a country or state
6060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6061msgid "Falkland Islands"
6062msgstr "Îles Falkland (Malvinas)"
6063
6064#. I18N: Name of a module/list
6065#. I18N: Name of a module
6066#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6067#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6068#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6069#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6071#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6072#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6076#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6077#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6078#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6079#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6080#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6082#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6083#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6084#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6085#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6086#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6087#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6088#: resources/views/search-results.phtml:48
6089#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6091msgid "Families"
6092msgstr "Familles"
6093
6094#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6095#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6096msgid "Families with sources"
6097msgstr "Familles avec sources"
6098
6099#. I18N: Name of a module/report
6100#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:427
6101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6102#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6104#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6105#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6106#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6107#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6108#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6109#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6115msgid "Family"
6116msgstr "Famille"
6117
6118#: app/Gedcom.php:686
6119msgid "Family as a child"
6120msgstr "Famille en tant qu’enfant"
6121
6122#: app/Gedcom.php:689
6123msgid "Family as a spouse"
6124msgstr "Famille en tant que conjoint"
6125
6126#. I18N: Name of a module/chart
6127#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6128msgid "Family book"
6129msgstr "Livret de famille"
6130
6131#. I18N: %s is an individual’s name
6132#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6133#, php-format
6134msgid "Family book of %s"
6135msgstr "Livret de famille de %s"
6136
6137#: app/Gedcom.php:473
6138msgid "Family census"
6139msgstr ""
6140
6141#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6142msgid "Family facts and events"
6143msgstr ""
6144
6145#: app/Gedcom.php:908
6146msgid "Family file"
6147msgstr "Fichier sur la famille"
6148
6149#. I18N: Name of a module/sidebar
6150#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6151msgid "Family navigator"
6152msgstr "Navigateur familial"
6153
6154#. I18N: Description of the “News” module
6155#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6156msgid "Family news and site announcements."
6157msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site."
6158
6159#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6160#, php-format
6161msgid "Family of %s"
6162msgstr "Famille de %s"
6163
6164#: app/Gedcom.php:503
6165msgid "Family residence"
6166msgstr ""
6167
6168#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6169msgid "Family status"
6170msgstr ""
6171
6172#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6173#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6174#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6176#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6177#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6178#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6179#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6181#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6182#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6183#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6184#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6185msgid "Family tree"
6186msgstr "Arbre généalogique"
6187
6188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6190msgid "Family tree clippings cart"
6191msgstr "Panier"
6192
6193#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6195msgid "Family tree title"
6196msgstr "Nom de l’arbre généalogique"
6197
6198#. I18N: Name of a module
6199#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6202#: resources/views/search-trees.phtml:17
6203msgid "Family trees"
6204msgstr "Arbres généalogiques"
6205
6206#. I18N: %s is the spouse name
6207#: app/Individual.php:920
6208#, php-format
6209msgid "Family with %s"
6210msgstr "Famille avec %s"
6211
6212#: app/Individual.php:850
6213msgid "Family with adoptive parents"
6214msgstr "Famille avec les parents adoptifs"
6215
6216#: app/Individual.php:851
6217msgid "Family with foster parents"
6218msgstr "Famille avec des parents nourriciers"
6219
6220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6222msgid "Family with husband"
6223msgstr "Famille avec l’époux"
6224
6225#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6228msgid "Family with parents"
6229msgstr "Famille avec les parents"
6230
6231#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6232#: app/Individual.php:855
6233msgid "Family with rada parents"
6234msgstr "Famille avec parents rada"
6235
6236#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6237#: app/Individual.php:853
6238msgid "Family with sealing parents"
6239msgstr "Famille avec les parents du scellement"
6240
6241#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6242msgid "Family with spouse"
6243msgstr "Famille avec le conjoint"
6244
6245#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6246#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6247#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6248msgid "Family with the most children"
6249msgstr "Record du nombre d’enfants"
6250
6251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6253msgid "Family with wife"
6254msgstr "Famille avec l’épouse"
6255
6256#. I18N: familysearch.org
6257#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6258msgid "FamilySearch ID"
6259msgstr ""
6260
6261#. I18N: Name of a module/chart
6262#: app/Module/FanChartModule.php:138
6263msgid "Fan chart"
6264msgstr "Roue"
6265
6266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6267#: app/Module/FanChartModule.php:184
6268#, php-format
6269msgid "Fan chart of %s"
6270msgstr "Roue de %s"
6271
6272#: app/Date/JalaliDate.php:273
6273msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6274msgid "Far"
6275msgstr "Far"
6276
6277#. I18N: Name of a country or state
6278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6279msgid "Faroe Islands"
6280msgstr "Îles Féroé"
6281
6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6283#: app/Date/JalaliDate.php:139
6284msgctxt "GENITIVE"
6285msgid "Farvardin"
6286msgstr "Farvardin"
6287
6288#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6289#: app/Date/JalaliDate.php:229
6290msgctxt "INSTRUMENTAL"
6291msgid "Farvardin"
6292msgstr "Farvardin"
6293
6294#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6295#: app/Date/JalaliDate.php:184
6296msgctxt "LOCATIVE"
6297msgid "Farvardin"
6298msgstr "Farvardin"
6299
6300#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6301#: app/Date/JalaliDate.php:94
6302msgctxt "NOMINATIVE"
6303msgid "Farvardin"
6304msgstr "Farvardin"
6305
6306#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6307#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6311#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6313msgid "Father"
6314msgstr "Père"
6315
6316#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6317#, php-format
6318msgid "Father: %s"
6319msgstr "Père&nbsp;: %s"
6320
6321#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6322msgid "Father’s age"
6323msgstr "Age du père"
6324
6325#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6326#: app/Individual.php:881
6327#, php-format
6328msgid "Father’s family with %s"
6329msgstr "La famille du père avec %s"
6330
6331#. I18N: A step-family.
6332#: app/Individual.php:885
6333msgid "Father’s family with an unknown individual"
6334msgstr "La famille du père avec une personne inconnue"
6335
6336#. I18N: Name of a module
6337#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6338#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6339msgid "Favorites"
6340msgstr "Favoris"
6341
6342#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6343#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:440
6344#: app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:892
6345msgid "Fax"
6346msgstr "Fax"
6347
6348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6349msgctxt "Abbreviation for February"
6350msgid "Feb"
6351msgstr "fév"
6352
6353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6354msgctxt "GENITIVE"
6355msgid "February"
6356msgstr "février"
6357
6358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6359msgctxt "INSTRUMENTAL"
6360msgid "February"
6361msgstr "février"
6362
6363#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6364msgctxt "LOCATIVE"
6365msgid "February"
6366msgstr "février"
6367
6368#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6370#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6371msgctxt "NOMINATIVE"
6372msgid "February"
6373msgstr "février"
6374
6375#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6376msgid "Female"
6377msgstr "Féminin"
6378
6379#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6380#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6381#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6382#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6383#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6384#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6385#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6386#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6387#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6388#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6389#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6390#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6391#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6392#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6393#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6394#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6395#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6396msgid "Females"
6397msgstr "Femmes"
6398
6399#. I18N: Data entry field
6400#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6401msgid "Field"
6402msgstr ""
6403
6404#. I18N: Data entry field
6405#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6406#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6407msgid "Field name"
6408msgstr ""
6409
6410#. I18N: Data entry field
6411#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6412#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6413msgid "Field value"
6414msgstr ""
6415
6416#. I18N: Name of a country or state
6417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6418msgid "Fiji"
6419msgstr "Fidji"
6420
6421#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6422#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:315
6423msgid "File size"
6424msgstr "Taille du fichier"
6425
6426#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6427msgid "File successfully uploaded"
6428msgstr "Fichier téléversé avec succès"
6429
6430#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:531
6431#: app/Gedcom.php:813 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6432#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6433#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6434#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
6435msgid "Filename"
6436msgstr "Nom du fichier"
6437
6438#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6439#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6440msgid "Filename on server"
6441msgstr "Nom du fichier sur le serveur"
6442
6443#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6444#, php-format
6445msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6446msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère «&nbsp;%s&nbsp;»."
6447
6448#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6449#, php-format
6450msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6451msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas avoir l’extension «&nbsp;%s&nbsp;»."
6452
6453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6454msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6455msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer."
6456
6457#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6458#, php-format
6459msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6460msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peut pas être enlevé."
6461
6462#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6463#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6464msgid "Filter"
6465msgstr "Filtre"
6466
6467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6468msgid "Find a source"
6469msgstr "Chercher une source"
6470
6471#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6472#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6473#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6474#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6475msgid "Find a special character"
6476msgstr "Chercher un caractère spécial"
6477
6478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6479msgid "Find all possible relationships"
6480msgstr "Trouver tous les liens de parenté possibles"
6481
6482#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6483msgid "Find any relationship"
6484msgstr "Trouver une relation de parenté"
6485
6486#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6487#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6488msgid "Find duplicates"
6489msgstr "Rechercher les doublons"
6490
6491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6492msgid "Find other relationships"
6493msgstr "Trouver d’autres relations de parenté"
6494
6495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6496#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6497msgid "Find relationships via ancestors"
6498msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres"
6499
6500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6501#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6502msgid "Find the closest relationships"
6503msgstr "Trouver les plus proches liens de parenté"
6504
6505#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6506#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6507msgid "Find unrelated individuals"
6508msgstr "Trouver des individus non apparentés"
6509
6510#. I18N: Name of a country or state
6511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6512msgid "Finland"
6513msgstr "Finlande"
6514
6515#: app/Gedcom.php:690 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6516msgid "First communion"
6517msgstr "Première communion"
6518
6519#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6520msgid "First event"
6521msgstr "Premier évènement"
6522
6523#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6524msgid "First record"
6525msgstr "Premier enregistrement"
6526
6527#. I18N: Name of a module
6528#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6529msgid "Fix name slashes and spaces"
6530msgstr "Correction des noms avec «&nbsp;slash&nbsp;» et espace"
6531
6532#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6533msgid "Flag"
6534msgstr "Drapeau"
6535
6536#. I18N: Name of a country or state
6537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6538msgid "Flanders"
6539msgstr "Flandress"
6540
6541#. I18N: a month in the French republican calendar
6542#: app/Date/FrenchDate.php:163
6543msgctxt "GENITIVE"
6544msgid "Floreal"
6545msgstr "floréal"
6546
6547#. I18N: a month in the French republican calendar
6548#: app/Date/FrenchDate.php:257
6549msgctxt "INSTRUMENTAL"
6550msgid "Floreal"
6551msgstr "floréal"
6552
6553#. I18N: a month in the French republican calendar
6554#: app/Date/FrenchDate.php:210
6555msgctxt "LOCATIVE"
6556msgid "Floreal"
6557msgstr "floréal"
6558
6559#. I18N: a month in the French republican calendar
6560#: app/Date/FrenchDate.php:116
6561msgctxt "NOMINATIVE"
6562msgid "Floreal"
6563msgstr "floréal"
6564
6565#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6566#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6567msgid "Folder"
6568msgstr "Dossier"
6569
6570#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6571msgid "Folder name on server"
6572msgstr "Nom du dossier sur le serveur"
6573
6574#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6575#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6576msgid "Follow this link to verify your email address."
6577msgstr "Cliquer sur le lien pour valider votre adresse courriel."
6578
6579#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6580#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6581#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6582#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6583#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6584#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6590#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6592#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6593#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6595msgid "Font"
6596msgstr "Police"
6597
6598#: resources/views/admin/modules.phtml:246
6599#: resources/views/admin/modules.phtml:249
6600msgid "Footer"
6601msgstr "Pied de page"
6602
6603#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6605#: resources/views/admin/modules.phtml:112
6606#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6607msgid "Footers"
6608msgstr "Pieds de pages"
6609
6610#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6611#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6612#, php-format
6613msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6614msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le dossier media, alors vous devrez enlever %3$s."
6615
6616#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6617msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6618msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)."
6619
6620#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6621msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6622msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort."
6623
6624#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6625#, php-format
6626msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6627msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s."
6628
6629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6630#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6631#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6632#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6633#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6634#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6635#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6636#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6637#, php-format
6638msgid "For more information, see %s."
6639msgstr ""
6640
6641#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6642#, php-format
6643msgid "For technical support and information contact %s."
6644msgstr "Pour tout problème technique contacter %s."
6645
6646#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6647#, php-format
6648msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6649msgstr "Pour toutes questions, contacter l’administrateur %s."
6650
6651#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6652#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6653msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6654msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc."
6655
6656#: resources/views/login-page.phtml:59
6657#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6658msgid "Forgot password?"
6659msgstr "Mot de passe oublié ?"
6660
6661#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6662#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:581
6663#: app/Gedcom.php:814 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6664#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6665#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6666#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6667msgid "Format"
6668msgstr "Format"
6669
6670#. I18N: A configuration setting
6671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6672msgid "Format text and notes"
6673msgstr "Mise en forme du texte et des notes"
6674
6675#. I18N: Location of an LDS church temple
6676#: app/Elements/TempleCode.php:94
6677msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6678msgstr "Fort Lauderdale, Florida, États-Unis"
6679
6680#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6681msgctxt "Female pedigree"
6682msgid "Foster"
6683msgstr "En nourrice"
6684
6685#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6686msgctxt "Male pedigree"
6687msgid "Foster"
6688msgstr "En nourrice"
6689
6690#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6691msgctxt "Pedigree"
6692msgid "Foster"
6693msgstr "En nourrice"
6694
6695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6696msgid "Foster child"
6697msgstr "Enfant en nourrice"
6698
6699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6700msgid "Foster father"
6701msgstr "Père nourricier"
6702
6703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6704msgid "Foster mother"
6705msgstr "Mère nourricière"
6706
6707#. I18N: Name of a country or state
6708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6709msgid "France"
6710msgstr "France"
6711
6712#. I18N: Location of an LDS church temple
6713#: app/Elements/TempleCode.php:95
6714msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6715msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne"
6716
6717#. I18N: Location of an LDS church temple
6718#: app/Elements/TempleCode.php:96
6719msgid "Freiburg, Germany"
6720msgstr "Freiburg, Allemagne"
6721
6722#. I18N: The French calendar
6723#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6724#: resources/views/help/date.phtml:217
6725msgid "French"
6726msgstr "Républicain français"
6727
6728#. I18N: Name of a country or state
6729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6730msgid "French Guiana"
6731msgstr "Guyane française"
6732
6733#. I18N: Name of a country or state
6734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6735msgid "French Polynesia"
6736msgstr "Polynésie française"
6737
6738#. I18N: Name of a country or state
6739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6740msgid "French Southern Territories"
6741msgstr "Terres australes et antarctiques françaises"
6742
6743#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6744#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6745#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6746#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6747msgid "Frequently asked questions"
6748msgstr "Foire aux questions (FAQ)"
6749
6750#. I18N: Location of an LDS church temple
6751#: app/Elements/TempleCode.php:97
6752msgid "Fresno, California, United States"
6753msgstr "Fresno, Californie, États-Unis"
6754
6755#. I18N: abbreviation for Friday
6756#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6757#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6758msgid "Fri"
6759msgstr "Ven"
6760
6761#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6762msgid "Friday"
6763msgstr "Vendredi"
6764
6765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6766msgid "Friend"
6767msgstr "Ami(e)"
6768
6769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6770msgctxt "FEMALE"
6771msgid "Friend"
6772msgstr "Amie"
6773
6774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6775msgctxt "MALE"
6776msgid "Friend"
6777msgstr "Ami"
6778
6779#. I18N: a month in the French republican calendar
6780#: app/Date/FrenchDate.php:153
6781msgctxt "GENITIVE"
6782msgid "Frimaire"
6783msgstr "frimaire"
6784
6785#. I18N: a month in the French republican calendar
6786#: app/Date/FrenchDate.php:247
6787msgctxt "INSTRUMENTAL"
6788msgid "Frimaire"
6789msgstr "frimaire"
6790
6791#. I18N: a month in the French republican calendar
6792#: app/Date/FrenchDate.php:200
6793msgctxt "LOCATIVE"
6794msgid "Frimaire"
6795msgstr "frimaire"
6796
6797#. I18N: a month in the French republican calendar
6798#: app/Date/FrenchDate.php:105
6799msgctxt "NOMINATIVE"
6800msgid "Frimaire"
6801msgstr "frimaire"
6802
6803#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6804#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6805#: resources/views/message-page.phtml:27
6806msgctxt "Email sender"
6807msgid "From"
6808msgstr "de"
6809
6810#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6811#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6812msgctxt "Start of date range"
6813msgid "From"
6814msgstr "de"
6815
6816#. I18N: a month in the French republican calendar
6817#: app/Date/FrenchDate.php:171
6818msgctxt "GENITIVE"
6819msgid "Fructidor"
6820msgstr "fructidor"
6821
6822#. I18N: a month in the French republican calendar
6823#: app/Date/FrenchDate.php:265
6824msgctxt "INSTRUMENTAL"
6825msgid "Fructidor"
6826msgstr "fructidor"
6827
6828#. I18N: a month in the French republican calendar
6829#: app/Date/FrenchDate.php:218
6830msgctxt "LOCATIVE"
6831msgid "Fructidor"
6832msgstr "fructidor"
6833
6834#. I18N: a month in the French republican calendar
6835#: app/Date/FrenchDate.php:124
6836msgctxt "NOMINATIVE"
6837msgid "Fructidor"
6838msgstr "fructidor"
6839
6840#. I18N: Location of an LDS church temple
6841#: app/Elements/TempleCode.php:98
6842msgid "Fukuoka, Japan"
6843msgstr "Fukuoka, Japon"
6844
6845#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6846msgid "Funeral"
6847msgstr "Funérailles"
6848
6849#: app/Gedcom.php:532 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6850msgid "GEDCOM"
6851msgstr ""
6852
6853#. I18N: A configuration setting
6854#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25
6855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
6856msgid "GEDCOM errors"
6857msgstr "Erreurs GEDCOM"
6858
6859#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6860msgid "GEDCOM file"
6861msgstr "Fichier GEDCOM"
6862
6863#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6864#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6865#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6866#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6867#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6868msgid "GEDCOM tag"
6869msgstr ""
6870
6871#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6873msgid "GEDCOM tags"
6874msgstr ""
6875
6876#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6877#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:973
6878msgid "GEDCOM-L"
6879msgstr ""
6880
6881#. I18N: GEDZIP = file format
6882#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6883msgid "GEDZIP"
6884msgstr ""
6885
6886#. I18N: https://gov.genealogy.net
6887#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6888#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6889msgid "GOV identifier"
6890msgstr ""
6891
6892#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6893msgid "GOV identifier type"
6894msgstr ""
6895
6896#. I18N: Name of a country or state
6897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6898msgid "Gabon"
6899msgstr "Gabon"
6900
6901#. I18N: Name of a country or state
6902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6903msgid "Gambia"
6904msgstr "Gambie"
6905
6906#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:765
6907#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6913msgid "Gender"
6914msgstr "Sexe"
6915
6916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6917msgid "Genealogy"
6918msgstr "Généalogie"
6919
6920#. I18N: A configuration setting
6921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6922msgid "Genealogy contact"
6923msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie"
6924
6925#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6926#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6927msgid "Genealogy data"
6928msgstr "Données généalogiques"
6929
6930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
6932msgid "General"
6933msgstr "Général"
6934
6935#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6936#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6937msgid "General search"
6938msgstr "Recherche générale"
6939
6940#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6941#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6942msgid "Generate sitemap files for search engines."
6943msgstr "Générer des fichiers «&nbsp;plan du site&nbsp;» pour les moteurs de recherche."
6944
6945#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6946#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6947#, php-format
6948msgid "Generated by %s"
6949msgstr "Généré par %s"
6950
6951#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6952msgid "Generation"
6953msgstr "Génération"
6954
6955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6957msgid "Generation "
6958msgstr "Génération "
6959
6960#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
6961#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
6962#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6963#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
6964#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
6965#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6966#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
6967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6971msgid "Generations"
6972msgstr "Générations"
6973
6974#: app/Gedcom.php:902
6975msgid "Generations of ancestors"
6976msgstr "Ancêtres d’un individu"
6977
6978#: app/Gedcom.php:907
6979msgid "Generations of descendants"
6980msgstr ""
6981
6982#. I18N: https://www.geonames.org
6983#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6984#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6985msgid "GeoNames"
6986msgstr ""
6987
6988#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
6989#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6990msgid "Geographic area"
6991msgstr "Zone géographique"
6992
6993#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6994#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6995#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6998#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6999msgid "Geographic data"
7000msgstr "Données géographiques"
7001
7002#. I18N: find latitude/longitude for a place
7003#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
7005msgid "Geolocation"
7006msgstr ""
7007
7008#. I18N: Name of a country or state
7009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7010msgid "Georgia"
7011msgstr "Géorgie"
7012
7013#. I18N: Name of a country or state
7014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7015msgid "Germany"
7016msgstr "Allemagne"
7017
7018#. I18N: a month in the French republican calendar
7019#: app/Date/FrenchDate.php:161
7020msgctxt "GENITIVE"
7021msgid "Germinal"
7022msgstr "germinal"
7023
7024#. I18N: a month in the French republican calendar
7025#: app/Date/FrenchDate.php:255
7026msgctxt "INSTRUMENTAL"
7027msgid "Germinal"
7028msgstr "germinal"
7029
7030#. I18N: a month in the French republican calendar
7031#: app/Date/FrenchDate.php:208
7032msgctxt "LOCATIVE"
7033msgid "Germinal"
7034msgstr "germinal"
7035
7036#. I18N: a month in the French republican calendar
7037#. I18N: a month in the French republican calendar
7038#: app/Date/FrenchDate.php:114
7039msgctxt "NOMINATIVE"
7040msgid "Germinal"
7041msgstr "germinal"
7042
7043#. I18N: Name of a country or state
7044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7045msgid "Ghana"
7046msgstr "Ghana"
7047
7048#. I18N: Name of a country or state
7049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7050msgid "Gibraltar"
7051msgstr "Gibraltar"
7052
7053#. I18N: Location of an LDS church temple
7054#: app/Elements/TempleCode.php:99
7055msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7056msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis"
7057
7058#. I18N: Location of an LDS church temple
7059#: app/Elements/TempleCode.php:100
7060msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7061msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis"
7062
7063#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7064#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7065msgid "Given name"
7066msgstr "Prénom"
7067
7068#: app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:726
7069#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7070#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7071#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7072#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
7073msgid "Given names"
7074msgstr "Prénom(s)"
7075
7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7077msgid "Godchild"
7078msgstr "Filleul(e)"
7079
7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7082msgid "Goddaughter"
7083msgstr "Filleule"
7084
7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7087msgid "Godfather"
7088msgstr "Parrain"
7089
7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7092msgid "Godmother"
7093msgstr "Marraine"
7094
7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7096msgid "Godparent"
7097msgstr "Parrain/marraine"
7098
7099#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7100#: app/Gedcom.php:647
7101msgid "Godparents"
7102msgstr ""
7103
7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7106msgid "Godson"
7107msgstr "Filleul"
7108
7109#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7110msgid "Google™ analytics"
7111msgstr ""
7112
7113#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7114msgid "Google™ maps"
7115msgstr "Google™ maps"
7116
7117#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7118msgid "Google™ webmaster tools"
7119msgstr ""
7120
7121#: app/Gedcom.php:693
7122msgid "Graduation"
7123msgstr "Diplôme"
7124
7125#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7126msgid "Greatest age at death"
7127msgstr "Âge le plus élevé au décès"
7128
7129#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7130msgid "Greatest age between siblings"
7131msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs"
7132
7133#. I18N: Name of a country or state
7134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7135msgid "Greece"
7136msgstr "Grèce"
7137
7138#. I18N: The name of a colour-scheme
7139#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7140msgid "Green Beam"
7141msgstr "Vert laser"
7142
7143#. I18N: Name of a country or state
7144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7145msgid "Greenland"
7146msgstr "Groenland"
7147
7148#. I18N: The gregorian calendar
7149#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7150msgid "Gregorian"
7151msgstr "Grégorien"
7152
7153#. I18N: Name of a country or state
7154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7155msgid "Grenada"
7156msgstr "Grenade"
7157
7158#. I18N: Location of an LDS church temple
7159#: app/Elements/TempleCode.php:101
7160msgid "Guadalajara, Mexico"
7161msgstr "Guadalajara, Mexique"
7162
7163#. I18N: Name of a country or state
7164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7165msgid "Guadeloupe"
7166msgstr "Guadeloupe"
7167
7168#. I18N: Name of a country or state
7169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7170msgid "Guam"
7171msgstr "Guam"
7172
7173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7174msgid "Guardian"
7175msgstr "Tuteur"
7176
7177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7178msgctxt "FEMALE"
7179msgid "Guardian"
7180msgstr "Tutrice"
7181
7182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7183msgctxt "MALE"
7184msgid "Guardian"
7185msgstr "Tuteur"
7186
7187#. I18N: Name of a country or state
7188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7189msgid "Guatemala"
7190msgstr "Guatemala"
7191
7192#. I18N: Location of an LDS church temple
7193#: app/Elements/TempleCode.php:102
7194msgid "Guatemala City, Guatemala"
7195msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7196
7197#. I18N: Location of an LDS church temple
7198#: app/Elements/TempleCode.php:103
7199msgid "Guayaquil, Ecuador"
7200msgstr "Guayaquil, Equateur"
7201
7202#. I18N: Name of a country or state
7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7204msgid "Guernsey"
7205msgstr "Guernesey"
7206
7207#. I18N: Name of a country or state
7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7209msgid "Guinea"
7210msgstr "Guinée"
7211
7212#. I18N: Name of a country or state
7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7214msgid "Guinea-Bissau"
7215msgstr "Guinée-Bissau"
7216
7217#. I18N: Name of a country or state
7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7219msgid "Guyana"
7220msgstr "Guyana"
7221
7222#. I18N: Name of a module
7223#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7224msgid "HTML"
7225msgstr "Bloc HTML"
7226
7227#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7228msgid "Hair color"
7229msgstr "Couleur des cheveux"
7230
7231#. I18N: Name of a country or state
7232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7233msgid "Haiti"
7234msgstr "Haïti"
7235
7236#. I18N: Location of an LDS church temple
7237#: app/Elements/TempleCode.php:105
7238msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7239msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada"
7240
7241#. I18N: Location of an LDS church temple
7242#: app/Elements/TempleCode.php:147
7243msgid "Hamilton, New Zealand"
7244msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande"
7245
7246#. I18N: Location of an LDS church temple
7247#: app/Elements/TempleCode.php:106
7248msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7249msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis"
7250
7251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7252msgid "He "
7253msgstr "Il "
7254
7255#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7256msgid "He died"
7257msgstr "Il est décédé"
7258
7259#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7260#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7261msgid "He married"
7262msgstr "Il a épousé"
7263
7264#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7265msgid "He resided at"
7266msgstr "Il habitait à"
7267
7268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7269msgid "He was born"
7270msgstr "Il est né"
7271
7272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7273msgid "He was buried"
7274msgstr "Il a été enterré"
7275
7276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7277msgid "He was christened"
7278msgstr "Il a été baptisé"
7279
7280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7281msgid "He was cremated"
7282msgstr "Il a été incinéré"
7283
7284#: app/Gedcom.php:524 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7285#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7286msgid "Header"
7287msgstr "En-tête"
7288
7289#. I18N: Name of a country or state
7290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7291msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7292msgstr "Île Heard et Îles McDonald"
7293
7294#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7295msgid "Hebrew"
7296msgstr "Hébreu"
7297
7298#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7299msgid "Hebrew name"
7300msgstr "Nom hébreu"
7301
7302#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7303msgid "Height"
7304msgstr "Hauteur"
7305
7306#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7307#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7308#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7309#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7310#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7311#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7312#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7313#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7314#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7315#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7316#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7317#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7318#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7319#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7320#, php-format
7321msgid "Hello %s…"
7322msgstr "Bonjour %s …"
7323
7324#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7325#, php-format
7326msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7327msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription."
7328
7329#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7330#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7331#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7332#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7333msgid "Hello administrator…"
7334msgstr "Bonjour à l’administrateur …"
7335
7336#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7337#: resources/views/help/link.phtml:13
7338msgid "Help"
7339msgstr "Aide"
7340
7341#. I18N: Location of an LDS church temple
7342#: app/Elements/TempleCode.php:108
7343msgid "Helsinki, Finland"
7344msgstr "Helsinki, Finlande"
7345
7346#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7347#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7348#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7349#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7350#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7351#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7353#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7354#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7355#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7356#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7357#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7358#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7359#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7360#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7361#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7362msgctxt "font name"
7363msgid "Helvetica"
7364msgstr "Helvetica"
7365
7366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7367msgid "Her occupation was"
7368msgstr "Son métier était"
7369
7370#. I18N: https://wego.here.com
7371#: app/Module/HereMaps.php:82
7372msgid "Here maps"
7373msgstr ""
7374
7375#. I18N: Location of an LDS church temple
7376#: app/Elements/TempleCode.php:109
7377msgid "Hermosillo, Mexico"
7378msgstr "Hermosillo, Mexique"
7379
7380#. I18N: a month in the Jewish calendar
7381#: app/Date/JewishDate.php:195
7382msgctxt "GENITIVE"
7383msgid "Heshvan"
7384msgstr "Heshvan"
7385
7386#. I18N: a month in the Jewish calendar
7387#: app/Date/JewishDate.php:299
7388msgctxt "INSTRUMENTAL"
7389msgid "Heshvan"
7390msgstr "Heshvan"
7391
7392#. I18N: a month in the Jewish calendar
7393#: app/Date/JewishDate.php:247
7394msgctxt "LOCATIVE"
7395msgid "Heshvan"
7396msgstr "Heshvan"
7397
7398#. I18N: a month in the Jewish calendar
7399#: app/Date/JewishDate.php:143
7400msgctxt "NOMINATIVE"
7401msgid "Heshvan"
7402msgstr "Heshvan"
7403
7404#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7405#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7406#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7407#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7408#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7409msgid "Hide GEDCOM tags"
7410msgstr ""
7411
7412#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7413#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7414#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7416msgid "Hide from everyone"
7417msgstr "Masquer à tout le monde"
7418
7419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7420#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7422#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7423#: resources/views/login-page.phtml:45
7424#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7425#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7426#: resources/views/register-page.phtml:74
7427#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7430#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7431msgid "Hide password"
7432msgstr ""
7433
7434#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37
7435#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53
7436#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69
7437msgid "Hide these errors"
7438msgstr ""
7439
7440#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7441msgid "Hide unused locations"
7442msgstr ""
7443
7444#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7445msgid "Hierarchical relationship"
7446msgstr ""
7447
7448#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7449#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7452msgid "Highlighted image"
7453msgstr "Image principale"
7454
7455#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7456#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7457#: resources/views/help/date.phtml:185
7458msgid "Hijri"
7459msgstr "Hijri"
7460
7461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7462msgid "His occupation was"
7463msgstr "Son métier était"
7464
7465#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7467#: resources/views/admin/modules.phtml:120
7468#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7469#: resources/views/admin/modules.phtml:262
7470#: resources/views/admin/modules.phtml:265
7471#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7472msgid "Historic events"
7473msgstr "Événements historiques"
7474
7475#. I18N: Name of a module
7476#. I18N: A configuration setting
7477#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
7479msgid "Hit counters"
7480msgstr "Compteurs de visites"
7481
7482#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7483msgid "Holocaust"
7484msgstr "Holocauste"
7485
7486#. I18N: Name of a module
7487#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7489#: resources/views/admin/modules.phtml:203
7490#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
7491msgid "Home page"
7492msgstr "Accueil"
7493
7494#. I18N: Name of a country or state
7495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7496msgid "Honduras"
7497msgstr "Honduras"
7498
7499#. I18N: Location of an LDS church temple
7500#. I18N: Name of a country or state
7501#: app/Elements/TempleCode.php:110
7502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7503msgid "Hong Kong"
7504msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine"
7505
7506#. I18N: Name of a module/chart
7507#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7508#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7509msgid "Hourglass chart"
7510msgstr "Sablier"
7511
7512#. I18N: %s is an individual’s name
7513#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7514#, php-format
7515msgid "Hourglass chart of %s"
7516msgstr "Sablier de %s"
7517
7518#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7519msgid "Household"
7520msgstr "Maisonnée"
7521
7522#. I18N: Location of an LDS church temple
7523#: app/Elements/TempleCode.php:111
7524msgid "Houston, Texas, United States"
7525msgstr "Houston, Texas, États-Unis"
7526
7527#. I18N: Configuration option
7528#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7529msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7530msgstr "Combien de récursivité à utiliser lors de la recherche de relations de parenté"
7531
7532#. I18N: Name of a country or state
7533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7534msgid "Hungary"
7535msgstr "Hongrie"
7536
7537#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:487
7538#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7541#: resources/views/fact-date.phtml:138
7542#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7543#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7553msgid "Husband"
7554msgstr "Époux"
7555
7556#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7557msgid "Husband’s age"
7558msgstr "Âge du mari"
7559
7560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7562msgid "IP address"
7563msgstr "Adresse IP"
7564
7565#. I18N: Name of a country or state
7566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7567msgid "Iceland"
7568msgstr "Islande"
7569
7570#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7571msgctxt "Surname tradition"
7572msgid "Icelandic"
7573msgstr "Islandais"
7574
7575#. I18N: Location of an LDS church temple
7576#: app/Elements/TempleCode.php:112
7577msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7578msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis"
7579
7580#: app/Gedcom.php:695
7581msgid "Identification number"
7582msgstr "Numéro d’identification"
7583
7584#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7585msgid "Identifiers"
7586msgstr ""
7587
7588#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7589msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7590msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré."
7591
7592#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7593#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7594msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7595msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche."
7596
7597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7598msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7599msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement."
7600
7601#: resources/views/help/name.phtml:22
7602#, php-format
7603msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7604msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famile, les barres obliques ne sont pas requises&nbsp;:&nbsp;<%s>Jón Einarsson<%s>"
7605
7606#: resources/views/help/name.phtml:19
7607#, php-format
7608msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7609msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être enchassé dans des barres obliques&nbsp;:&nbsp;<%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7610
7611#: resources/views/help/name.phtml:28
7612#, php-format
7613msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7614msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être enchâssé dans des guillemets. Par exemple, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7615
7616#: resources/views/help/name.phtml:25
7617#, php-format
7618msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7619msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique&nbsp;:&nbsp;<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7620
7621#: resources/views/help/name.phtml:16
7622#, php-format
7623msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7624msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu&nbsp;:&nbsp;<%s>Mary //<%s>"
7625
7626#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7627msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7628msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia."
7629
7630#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7631msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7632msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer."
7633
7634#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7636msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7637msgstr "Si cet individu a des évènements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme «&nbsp;vivant&nbsp;». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des évènements récents pour l’individu."
7638
7639#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7641msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7642msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés."
7643
7644#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7646msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7647msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements aux gestionnaires seulement."
7648
7649#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7650msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7651msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que&nbsp;:"
7652
7653#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7654msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7655msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7656
7657#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7658msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7659msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port."
7660
7661#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7662msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7663msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui omet les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquants."
7664
7665#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7666#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7667msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7668msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message."
7669
7670#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7671#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7672msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7673msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message."
7674
7675#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73
7676msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7677msgstr "Si vous avez un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers."
7678
7679#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7680msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7681msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne en utilisant un programme qui supprime les objets médias, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM."
7682
7683#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7684#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7685msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7686msgstr ""
7687
7688#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7689msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7690msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7691
7692#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7694msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7695msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7696
7697#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7698#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7699msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7700msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si toutes les données de votre arbre sont publiques."
7701
7702#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7703msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7704msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches."
7705
7706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7707msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7708msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse ci-dessous, webtrees peut ajouter automatiquement les codes de suivi."
7709
7710#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330
7711msgid "Image dimensions"
7712msgstr "Dimensions de l’image"
7713
7714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7715msgid "Images without watermarks"
7716msgstr "Images sans filigrane"
7717
7718#: app/Gedcom.php:697
7719msgid "Immigration"
7720msgstr "Immigration"
7721
7722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7723#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7724msgid "Import"
7725msgstr "Importer"
7726
7727#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7728msgid "Import a GEDCOM file"
7729msgstr "Importer un fichier GEDCOM"
7730
7731#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7733msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7734msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1"
7735
7736#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7737msgid "Import geographic data"
7738msgstr "Importer les données géographiques"
7739
7740#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7741msgid "Import preferences"
7742msgstr "Paramètres d’importation"
7743
7744#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7745#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7746msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7747msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un «&nbsp;XREF&nbsp;») du genre «&nbsp;F123&nbsp;» ou «&nbsp;R14&nbsp;»."
7748
7749#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7750msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7751msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisé du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué «&nbsp;Romanisé&nbsp;», il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent."
7752
7753#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7754msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7755msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué «&nbsp;hébreu&nbsp;», il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux."
7756
7757#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7759msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7760msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un évènement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour."
7761
7762#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7764msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7765msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité."
7766
7767#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7768msgid "In this month…"
7769msgstr "Ce mois-là…"
7770
7771#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7772msgid "In this year…"
7773msgstr "Cette année-là…"
7774
7775#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7776#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7777msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7778msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier \"thumbs\"."
7779
7780#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7781msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7782msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média."
7783
7784#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7785msgid "Include aliases"
7786msgstr "Inclure les alias"
7787
7788#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7789msgid "Include associates"
7790msgstr "Inclure les personnes associées"
7791
7792#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7793#, php-format
7794msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7795msgstr "Inclure les personnes avec des «&nbsp;%s&nbsp;» comme un nom de femme mariée"
7796
7797#. I18N: Label for check-box
7798#: resources/views/admin/media.phtml:66
7799#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7800msgid "Include subfolders"
7801msgstr "Inclure les sous-dossiers"
7802
7803#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7804msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7805msgstr "Inclure les balises <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7806
7807#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7808msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7809msgstr "Inclure les balises <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7810
7811#. I18N: Label for a configuration option
7812#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7813msgid "Include the individual’s immediate family"
7814msgstr "Inclure la famille proche de cette personne"
7815
7816#. I18N: Name of a country or state
7817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7818msgid "India"
7819msgstr "Inde"
7820
7821#. I18N: Location of an LDS church temple
7822#: app/Elements/TempleCode.php:113
7823msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7824msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis"
7825
7826#. I18N: Name of a module/report
7827#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:560
7828#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7829#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7830#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7832#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7833#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7834#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7835#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7836#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7837#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7838#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7839#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7840#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7841#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7842#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7843#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7844#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7845#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7846#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7848#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7849#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7850#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7851#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7852#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7862msgid "Individual"
7863msgstr "Individu"
7864
7865#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7866msgid "Individual 1"
7867msgstr "Personne 1"
7868
7869#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7870msgid "Individual 2"
7871msgstr "Personne 2"
7872
7873#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7874msgid "Individual distribution chart"
7875msgstr "Diagramme de répartition des individus"
7876
7877#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7878msgid "Individual facts and events"
7879msgstr ""
7880
7881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7882msgid "Individual page"
7883msgstr "Page individuelle"
7884
7885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
7886msgid "Individual pages"
7887msgstr "Pages individuelles"
7888
7889#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7890#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7891msgid "Individual record"
7892msgstr "Code GEDCOM de l’individu"
7893
7894#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7896#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7897msgid "Individual who lived the longest"
7898msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps"
7899
7900#. I18N: Name of a module/list
7901#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7902#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7903#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7904#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7905#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7914#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7915#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7916#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7917#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7918#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7919#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7920#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7921#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7922#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7923#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7924#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7925#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7926#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7927#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7928#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7929#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7930#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7931#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7932#: resources/views/search-results.phtml:37
7933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7934#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7935msgid "Individuals"
7936msgstr "Individus"
7937
7938#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7939#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7940msgid "Individuals with sources"
7941msgstr "individus avec sources"
7942
7943#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7944#, php-format
7945msgid "Individuals with surname %s"
7946msgstr "Individus portant le nom %s"
7947
7948#. I18N: Name of a country or state
7949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7950msgid "Indonesia"
7951msgstr "Indonésie"
7952
7953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7954msgid "Informant"
7955msgstr "Déclarant"
7956
7957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7958msgctxt "FEMALE"
7959msgid "Informant"
7960msgstr "Déclarant"
7961
7962#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7963msgctxt "MALE"
7964msgid "Informant"
7965msgstr "Déclarant"
7966
7967#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7968msgid "Inline-source records are discouraged."
7969msgstr ""
7970
7971#. I18N: Name of a module
7972#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7973#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7974msgid "Interactive tree"
7975msgstr "Arbre interactif"
7976
7977#. I18N: %s is an individual’s name
7978#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7979#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7980#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7981#, php-format
7982msgid "Interactive tree of %s"
7983msgstr "Arbre interactif de %s"
7984
7985#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7986msgid "Interment"
7987msgstr ""
7988
7989#: app/Services/MessageService.php:231
7990msgid "Internal messaging"
7991msgstr "Messagerie interne"
7992
7993#: app/Services/MessageService.php:232
7994msgid "Internal messaging with emails"
7995msgstr "Messagerie interne par courriel"
7996
7997#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7998msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7999msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvé."
8000
8001#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8002msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8003msgstr ""
8004
8005#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8006msgid "Invalid GEDCOM level number."
8007msgstr ""
8008
8009#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8010msgid "Invalid GEDCOM record"
8011msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide"
8012
8013#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8014msgid "Invalid GEDCOM record."
8015msgstr ""
8016
8017#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8018msgid "Invalid GEDCOM tag."
8019msgstr ""
8020
8021#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8022msgid "Invalid GEDCOM value."
8023msgstr ""
8024
8025#: app/Date.php:224
8026msgid "Invalid date"
8027msgstr "Date non valide"
8028
8029#. I18N: Name of a country or state
8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8031msgid "Iran"
8032msgstr "Iran (République islamique d’)"
8033
8034#. I18N: Name of a country or state
8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8036msgid "Iraq"
8037msgstr "Irak"
8038
8039#. I18N: Name of a country or state
8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8041msgid "Ireland"
8042msgstr "Irlande"
8043
8044#. I18N: Name of a country or state
8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8046msgid "Isle of Man"
8047msgstr "Île de Man"
8048
8049#. I18N: Name of a country or state
8050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8051msgid "Israel"
8052msgstr "Israël"
8053
8054#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8055msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8056msgstr "Il peut prendre plusieurs minutes à télécharger et à installer la mise à jour. Soyez patient."
8057
8058#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8059msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8060msgstr ""
8061
8062#. I18N: Name of a country or state
8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8064msgid "Italy"
8065msgstr "Italie"
8066
8067#. I18N: a month in the Jewish calendar
8068#: app/Date/JewishDate.php:209
8069msgctxt "GENITIVE"
8070msgid "Iyar"
8071msgstr "Iyar"
8072
8073#. I18N: a month in the Jewish calendar
8074#: app/Date/JewishDate.php:313
8075msgctxt "INSTRUMENTAL"
8076msgid "Iyar"
8077msgstr "Iyar"
8078
8079#. I18N: a month in the Jewish calendar
8080#: app/Date/JewishDate.php:261
8081msgctxt "LOCATIVE"
8082msgid "Iyar"
8083msgstr "Iyar"
8084
8085#. I18N: a month in the Jewish calendar
8086#: app/Date/JewishDate.php:157
8087msgctxt "NOMINATIVE"
8088msgid "Iyar"
8089msgstr "Iyar"
8090
8091#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8092#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8093#: resources/views/help/date.phtml:201
8094msgid "Jalali"
8095msgstr "Jalali"
8096
8097#. I18N: Name of a country or state
8098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8099msgid "Jamaica"
8100msgstr "Jamaïque"
8101
8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8103msgctxt "Abbreviation for January"
8104msgid "Jan"
8105msgstr "jan"
8106
8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8108msgctxt "GENITIVE"
8109msgid "January"
8110msgstr "janvier"
8111
8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8113msgctxt "INSTRUMENTAL"
8114msgid "January"
8115msgstr "janvier"
8116
8117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8118msgctxt "LOCATIVE"
8119msgid "January"
8120msgstr "janvier"
8121
8122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8124#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8125msgctxt "NOMINATIVE"
8126msgid "January"
8127msgstr "janvier"
8128
8129#. I18N: Name of a country or state
8130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8131msgid "Japan"
8132msgstr "Japon"
8133
8134#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8135#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8136#: resources/views/help/date.phtml:169
8137msgid "Jewish"
8138msgstr "Israélite"
8139
8140#. I18N: Location of an LDS church temple
8141#: app/Elements/TempleCode.php:114
8142msgid "Johannesburg, South Africa"
8143msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud"
8144
8145#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8146#: app/Services/TreeService.php:226
8147msgid "John /DOE/"
8148msgstr "Jean /DUPONT/"
8149
8150#. I18N: Name of a country or state
8151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8152msgid "Jordan"
8153msgstr "Jordanie"
8154
8155#. I18N: Location of an LDS church temple
8156#: app/Elements/TempleCode.php:115
8157msgid "Jordan River, Utah, United States"
8158msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis"
8159
8160#. I18N: Name of a module
8161#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8162msgid "Journal"
8163msgstr "Journal"
8164
8165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8166msgctxt "Abbreviation for July"
8167msgid "Jul"
8168msgstr "jul"
8169
8170#. I18N: The julian calendar
8171#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8172#: resources/views/help/date.phtml:153
8173msgid "Julian"
8174msgstr "Julien"
8175
8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8177msgctxt "GENITIVE"
8178msgid "July"
8179msgstr "juillet"
8180
8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8182msgctxt "INSTRUMENTAL"
8183msgid "July"
8184msgstr "juillet"
8185
8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8187msgctxt "LOCATIVE"
8188msgid "July"
8189msgstr "juillet"
8190
8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8194msgctxt "NOMINATIVE"
8195msgid "July"
8196msgstr "juillet"
8197
8198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8199#: app/Date/HijriDate.php:150
8200msgctxt "GENITIVE"
8201msgid "Jumada al-awwal"
8202msgstr "Jumada al-awwal"
8203
8204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8205#: app/Date/HijriDate.php:240
8206msgctxt "INSTRUMENTAL"
8207msgid "Jumada al-awwal"
8208msgstr "Jumada al-awwal"
8209
8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8211#: app/Date/HijriDate.php:195
8212msgctxt "LOCATIVE"
8213msgid "Jumada al-awwal"
8214msgstr "Jumada al-awwal"
8215
8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8217#: app/Date/HijriDate.php:105
8218msgctxt "NOMINATIVE"
8219msgid "Jumada al-awwal"
8220msgstr "Jumada al-awwal"
8221
8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8223#: app/Date/HijriDate.php:152
8224msgctxt "GENITIVE"
8225msgid "Jumada al-thani"
8226msgstr "Jumada al-thani"
8227
8228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8229#: app/Date/HijriDate.php:242
8230msgctxt "INSTRUMENTAL"
8231msgid "Jumada al-thani"
8232msgstr "Jumada al-thani"
8233
8234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8235#: app/Date/HijriDate.php:197
8236msgctxt "LOCATIVE"
8237msgid "Jumada al-thani"
8238msgstr "Jumada al-thani"
8239
8240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8241#: app/Date/HijriDate.php:107
8242msgctxt "NOMINATIVE"
8243msgid "Jumada al-thani"
8244msgstr "Jumada al-thani"
8245
8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8247msgctxt "Abbreviation for June"
8248msgid "Jun"
8249msgstr "jun"
8250
8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8252msgctxt "GENITIVE"
8253msgid "June"
8254msgstr "juin"
8255
8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8257msgctxt "INSTRUMENTAL"
8258msgid "June"
8259msgstr "juin"
8260
8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8262msgctxt "LOCATIVE"
8263msgid "June"
8264msgstr "juin"
8265
8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8267#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8268#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8269msgctxt "NOMINATIVE"
8270msgid "June"
8271msgstr "juin"
8272
8273#. I18N: Location of an LDS church temple
8274#: app/Elements/TempleCode.php:116
8275msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8276msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis"
8277
8278#. I18N: Name of a country or state
8279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8280msgid "Kazakhstan"
8281msgstr "Kazakhstan"
8282
8283#. I18N: A configuration setting
8284#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8285msgid "Keep media objects"
8286msgstr "Conserver les objets médias"
8287
8288#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8289msgid "Keep open"
8290msgstr "Garder ouvert"
8291
8292#. I18N: A configuration setting
8293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
8294#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8295#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8296msgid "Keep the existing “last change” information"
8297msgstr "Conserver l’information existante relative à la «&nbsp;dernière modification&nbsp;»"
8298
8299#. I18N: Name of a country or state
8300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8301msgid "Kenya"
8302msgstr "Kenya"
8303
8304#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8305msgid "Keyword examples"
8306msgstr "Exemples les mots-clés"
8307
8308#: app/Date/JalaliDate.php:275
8309msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8310msgid "Khor"
8311msgstr "Khor"
8312
8313#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8314#: app/Date/JalaliDate.php:143
8315msgctxt "GENITIVE"
8316msgid "Khordad"
8317msgstr "Khordad"
8318
8319#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8320#: app/Date/JalaliDate.php:233
8321msgctxt "INSTRUMENTAL"
8322msgid "Khordad"
8323msgstr "Khordad"
8324
8325#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8326#: app/Date/JalaliDate.php:188
8327msgctxt "LOCATIVE"
8328msgid "Khordad"
8329msgstr "Khordad"
8330
8331#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8332#: app/Date/JalaliDate.php:98
8333msgctxt "NOMINATIVE"
8334msgid "Khordad"
8335msgstr "Khordad"
8336
8337#. I18N: Name of a country or state
8338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8339msgid "Kiribati"
8340msgstr "Kiribati"
8341
8342#. I18N: a month in the Jewish calendar
8343#: app/Date/JewishDate.php:197
8344msgctxt "GENITIVE"
8345msgid "Kislev"
8346msgstr "Kislev"
8347
8348#. I18N: a month in the Jewish calendar
8349#: app/Date/JewishDate.php:301
8350msgctxt "INSTRUMENTAL"
8351msgid "Kislev"
8352msgstr "Kislev"
8353
8354#. I18N: a month in the Jewish calendar
8355#: app/Date/JewishDate.php:249
8356msgctxt "LOCATIVE"
8357msgid "Kislev"
8358msgstr "Kislev"
8359
8360#. I18N: a month in the Jewish calendar
8361#: app/Date/JewishDate.php:145
8362msgctxt "NOMINATIVE"
8363msgid "Kislev"
8364msgstr "Kislev"
8365
8366#. I18N: Location of an LDS church temple
8367#: app/Elements/TempleCode.php:117
8368msgid "Kona, Hawaii, United States"
8369msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis"
8370
8371#. I18N: Name of a country or state
8372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8373msgid "Korea"
8374msgstr "République de Corée"
8375
8376#. I18N: Name of a country or state
8377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8378msgid "Kuwait"
8379msgstr "Koweït"
8380
8381#. I18N: Location of an LDS church temple
8382#: app/Elements/TempleCode.php:118
8383msgid "Kyiv, Ukraine"
8384msgstr "Kiev, Ukraine"
8385
8386#. I18N: Name of a country or state
8387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8388msgid "Kyrgyzstan"
8389msgstr "Kirghizistan"
8390
8391#: app/Gedcom.php:612
8392msgid "LDS baptism"
8393msgstr "SDJ&nbsp;: baptême"
8394
8395#: app/Gedcom.php:766
8396msgid "LDS child sealing"
8397msgstr "SDJ&nbsp;: scellement d’un enfant"
8398
8399#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8400msgid "LDS church"
8401msgstr ""
8402
8403#: app/Gedcom.php:654
8404msgid "LDS confirmation"
8405msgstr "SDJ&nbsp;: confirmation"
8406
8407#: app/Gedcom.php:674
8408msgid "LDS endowment"
8409msgstr "SDJ&nbsp;: dotation"
8410
8411#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8412#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
8413msgid "LDS initiatory"
8414msgstr ""
8415
8416#: app/Gedcom.php:506
8417msgid "LDS spouse sealing"
8418msgstr "SDJ&nbsp;: scellement d’un conjoint"
8419
8420#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8421#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8422msgid "Label"
8423msgstr ""
8424
8425#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8426msgid "Label for husband"
8427msgstr ""
8428
8429#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8430msgid "Label for wife"
8431msgstr ""
8432
8433#. I18N: Location of an LDS church temple
8434#: app/Elements/TempleCode.php:107
8435msgid "Laie, Hawaii, United States"
8436msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis"
8437
8438#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8439#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8440msgid "Land purchase"
8441msgstr ""
8442
8443#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8444#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8445msgid "Land sale"
8446msgstr ""
8447
8448#. I18N: page orientation
8449#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8450#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8451#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8452msgid "Landscape"
8453msgstr "Paysage"
8454
8455#. I18N: A configuration setting
8456#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:893
8457#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8458#: resources/views/admin/modules.phtml:278
8459#: resources/views/admin/modules.phtml:281
8460#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8462#: resources/views/admin/users.phtml:29
8463#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8464#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8465#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8466msgid "Language"
8467msgstr "Langage"
8468
8469#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8471#: resources/views/admin/modules.phtml:128
8472#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8473msgid "Languages"
8474msgstr "Langues"
8475
8476#. I18N: Name of a country or state
8477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8478msgid "Laos"
8479msgstr "République démocratique populaire lao"
8480
8481#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8482msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8483msgstr "Gros arbres (50&nbsp;000 individus)&nbsp;: 64-128&nbsp;Mo, 40-80&nbsp;secondes"
8484
8485#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8486#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8487msgid "Largest families"
8488msgstr "Familles avec le plus d’enfants"
8489
8490#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8491msgid "Largest number of grandchildren"
8492msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants"
8493
8494#. I18N: Location of an LDS church temple
8495#: app/Elements/TempleCode.php:125
8496msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8497msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis"
8498
8499#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:641
8500#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:856
8501#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:903
8502#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
8503#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
8504#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8505#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8506#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8507#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8508#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8509#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8511#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8512#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8513#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8514msgid "Last change"
8515msgstr "Dernière modification"
8516
8517#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
8518msgid "Last email reminder was sent "
8519msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le "
8520
8521#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8522msgid "Last event"
8523msgstr "Dernier évènement"
8524
8525#: resources/views/admin/users.phtml:33
8526msgid "Last signed in"
8527msgstr "Dernière visite"
8528
8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8531#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8532#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8533msgid "Latest birth"
8534msgstr "Dernière naissance"
8535
8536#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8538#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8539#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8540msgid "Latest death"
8541msgstr "Dernier décès"
8542
8543#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8544msgid "Latest divorce"
8545msgstr "Dernier divorce"
8546
8547#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8548msgid "Latest marriage"
8549msgstr "Dernier mariage"
8550
8551#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8552#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:583
8553#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8554#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8555#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8556#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8557#: resources/views/fact-place.phtml:33
8558#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8559msgid "Latitude"
8560msgstr "Latitude"
8561
8562#. I18N: Name of a country or state
8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8564msgid "Latvia"
8565msgstr "Lettonie"
8566
8567#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8568#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8569#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8570#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8571#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8572#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8573#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8574#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8575#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8576#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8577#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8578msgid "Layout"
8579msgstr "Affichage"
8580
8581#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8582msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8583msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant."
8584
8585#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8586msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8587msgstr "Laisser cet espace vide pour conserver le nom du fichier original"
8588
8589#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
8591msgid "Leaves"
8592msgstr "Feuilles"
8593
8594#. I18N: Name of a country or state
8595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8596msgid "Lebanon"
8597msgstr "Liban"
8598
8599#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8600#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8601msgid "Legacy URLs"
8602msgstr "Anciens liens"
8603
8604#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8605msgid "Legatee"
8606msgstr "Légataire"
8607
8608#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8609msgid "Length"
8610msgstr ""
8611
8612#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8613msgid "Length of marriage"
8614msgstr "Durée du mariage"
8615
8616#. I18N: Name of a country or state
8617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8618msgid "Lesotho"
8619msgstr "Lesotho"
8620
8621#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8623#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8624#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8625#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8626#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8632#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8634#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8636#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8637msgctxt "paper size"
8638msgid "Letter"
8639msgstr "Lettre"
8640
8641#. I18N: Name of a country or state
8642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8643msgid "Liberia"
8644msgstr "Libéria"
8645
8646#. I18N: Name of a country or state
8647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8648msgid "Libya"
8649msgstr "Jamahiriya arabe libyenne"
8650
8651#. I18N: Name of a country or state
8652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8653msgid "Liechtenstein"
8654msgstr "Liechtenstein"
8655
8656#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8657msgid "Lifespan"
8658msgstr "Durée de vie"
8659
8660#. I18N: Name of a module/chart
8661#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8662msgid "Lifespans"
8663msgstr "Durée de vie"
8664
8665#. I18N: Location of an LDS church temple
8666#: app/Elements/TempleCode.php:120
8667msgid "Lima, Peru"
8668msgstr "Lima, Pérou"
8669
8670#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8671msgid "Line endings"
8672msgstr ""
8673
8674#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8675msgid "Line number"
8676msgstr ""
8677
8678#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8680msgid "Link media objects to facts and events"
8681msgstr "Lier des objets média à des faits ou événements"
8682
8683#. I18N: You need to:
8684#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8685#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8686msgid "Link the user account to an individual."
8687msgstr "Relier ce compte utilisateur à la fiche d’un individu."
8688
8689#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8690#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8691msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8692msgstr "Relier cette personne à une famille existante comme enfant"
8693
8694#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8695#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8696msgid "Link this media object to a family"
8697msgstr "Relier cet objet média à une famille"
8698
8699#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8700#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8701msgid "Link this media object to a source"
8702msgstr "Relier cet objet média à une source"
8703
8704#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8705#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8706msgid "Link this media object to an individual"
8707msgstr "Relier cet objet média à un individu"
8708
8709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8710msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8711msgstr "Associer cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique."
8712
8713#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8714#: resources/views/chart-box.phtml:126
8715msgid "Links"
8716msgstr "Liens"
8717
8718#: resources/views/admin/modules.phtml:230
8719#: resources/views/admin/modules.phtml:233
8720msgid "List"
8721msgstr "Liste"
8722
8723#. I18N: Name of a module
8724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8725#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8727#: resources/views/admin/modules.phtml:104
8728#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8730msgid "Lists"
8731msgstr "Listes"
8732
8733#. I18N: Name of a country or state
8734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8735msgid "Lithuania"
8736msgstr "Lituanie"
8737
8738#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8739msgctxt "Surname tradition"
8740msgid "Lithuanian"
8741msgstr "Lituanien"
8742
8743#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8744msgid "Living"
8745msgstr "Personne vivante"
8746
8747#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8748msgid "Living individuals"
8749msgstr "Les personnes vivantes seulement"
8750
8751#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8752msgid "Loading…"
8753msgstr "Chargement…"
8754
8755#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8756#: resources/views/admin/media.phtml:38
8757msgid "Local files"
8758msgstr "Les fichiers locaux"
8759
8760#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8761#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8762#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8763#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8764#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8765msgid "Location"
8766msgstr "Emplacement"
8767
8768#. I18N: Name of a module/list
8769#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8770#: app/Module/LocationListModule.php:160
8771#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8772#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8773#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8774#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8775#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8776#: resources/views/search-results.phtml:92
8777msgid "Locations"
8778msgstr ""
8779
8780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8781msgid "Lodger"
8782msgstr "Locataire"
8783
8784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8785msgctxt "FEMALE"
8786msgid "Lodger"
8787msgstr "Locataire"
8788
8789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8790msgctxt "MALE"
8791msgid "Lodger"
8792msgstr "Locataire"
8793
8794#. I18N: Location of an LDS church temple
8795#: app/Elements/TempleCode.php:121
8796msgid "Logan, Utah, United States"
8797msgstr "Logan, Utah, États-Unis"
8798
8799#. I18N: Location of an LDS church temple
8800#: app/Elements/TempleCode.php:122
8801msgid "London, England"
8802msgstr "Londres, Angleterre"
8803
8804#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8806msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8807msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro."
8808
8809#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8810msgid "Longest marriage"
8811msgstr "Mariage le plus long"
8812
8813#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8814#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:584
8815#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8816#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8817#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8818#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8819#: resources/views/fact-place.phtml:34
8820#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8821msgid "Longitude"
8822msgstr "Longitude"
8823
8824#. I18N: Location of an LDS church temple
8825#: app/Elements/TempleCode.php:119
8826msgid "Los Angeles, California, United States"
8827msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis"
8828
8829#. I18N: Location of an LDS church temple
8830#: app/Elements/TempleCode.php:123
8831msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8832msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis"
8833
8834#. I18N: Location of an LDS church temple
8835#: app/Elements/TempleCode.php:124
8836msgid "Lubbock, Texas, United States"
8837msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis"
8838
8839#. I18N: Name of a country or state
8840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8841msgid "Luxembourg"
8842msgstr "Luxembourg"
8843
8844#. I18N: Name of a country or state
8845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8846msgid "Macau"
8847msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine"
8848
8849#. I18N: Name of a country or state
8850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8851msgid "Macedonia"
8852msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine"
8853
8854#. I18N: Name of a country or state
8855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8856msgid "Madagascar"
8857msgstr "Madagascar"
8858
8859#. I18N: Location of an LDS church temple
8860#: app/Elements/TempleCode.php:126
8861msgid "Madrid, Spain"
8862msgstr "Madrid, Espagne"
8863
8864#. I18N: Type of media object
8865#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8866msgid "Magazine"
8867msgstr "Magazine"
8868
8869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8870#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8871#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8872msgid "Maidenhead location code"
8873msgstr ""
8874
8875#: app/Services/MessageService.php:234
8876msgid "Mailto link"
8877msgstr "Lien Courriel [mailto&nbsp;:]"
8878
8879#. I18N: Name of a country or state
8880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8881msgid "Malawi"
8882msgstr "Malawi"
8883
8884#. I18N: Name of a country or state
8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8886msgid "Malaysia"
8887msgstr "Malaisie"
8888
8889#. I18N: Name of a country or state
8890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8891msgid "Maldives"
8892msgstr "Maldives"
8893
8894#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8895msgid "Male"
8896msgstr "Masculin"
8897
8898#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8899#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8900#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8901#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8902#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
8903#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
8904#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
8905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8910#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8911#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8912#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8913#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8914#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8915msgid "Males"
8916msgstr "Hommes"
8917
8918#. I18N: Name of a country or state
8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8920msgid "Mali"
8921msgstr "Mali"
8922
8923#. I18N: Name of a country or state
8924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8925msgid "Malta"
8926msgstr "Malte"
8927
8928#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8929#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8930#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8931#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8932#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8933#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8934#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
8935#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8936#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8937#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8940#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8941#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8942msgid "Manage family trees"
8943msgstr "Gérer les arbres généalogiques"
8944
8945#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8947#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8948msgid "Manage media"
8949msgstr "Gérer les médias"
8950
8951#. I18N: Listbox entry; name of a role
8952#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8953#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8954#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
8956msgid "Manager"
8957msgstr "Gestionnaire"
8958
8959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8960msgid "Managers"
8961msgstr "Gestionnaires"
8962
8963#. I18N: Location of an LDS church temple
8964#: app/Elements/TempleCode.php:127
8965msgid "Manaus, Brazil"
8966msgstr "Manaus, Brazil"
8967
8968#. I18N: Location of an LDS church temple
8969#: app/Elements/TempleCode.php:128
8970msgid "Manhattan, New York, United States"
8971msgstr "Manhattan, New York, États-Unis"
8972
8973#. I18N: Location of an LDS church temple
8974#: app/Elements/TempleCode.php:129
8975msgid "Manila, Philippines"
8976msgstr "Manille, Philippines"
8977
8978#. I18N: Location of an LDS church temple
8979#: app/Elements/TempleCode.php:130
8980msgid "Manti, Utah, United States"
8981msgstr "Manti, Utah, États-Unis"
8982
8983#. I18N: Type of media object
8984#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8985msgid "Manuscript"
8986msgstr "Manuscrit"
8987
8988#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8989msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8990msgstr ""
8991
8992#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
8994msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8995msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement."
8996
8997#. I18N: Type of media object
8998#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
9000#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
9001msgid "Map"
9002msgstr "Plan/Carte"
9003
9004#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9005msgid "Map link"
9006msgstr ""
9007
9008#. I18N: Links to maps
9009#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
9011msgid "Map links"
9012msgstr ""
9013
9014#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9015#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9017msgid "Map providers"
9018msgstr ""
9019
9020#. I18N: mapbox.com
9021#: app/Module/MapBox.php:82
9022msgid "Mapbox"
9023msgstr ""
9024
9025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9026msgctxt "Abbreviation for March"
9027msgid "Mar"
9028msgstr "mars"
9029
9030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9031msgctxt "GENITIVE"
9032msgid "March"
9033msgstr "mars"
9034
9035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9036msgctxt "INSTRUMENTAL"
9037msgid "March"
9038msgstr "mars"
9039
9040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9041msgctxt "LOCATIVE"
9042msgid "March"
9043msgstr "mars"
9044
9045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9047#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9048msgctxt "NOMINATIVE"
9049msgid "March"
9050msgstr "mars"
9051
9052#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
9054msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9055msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc."
9056
9057#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:493
9058#: app/Module/BranchesListModule.php:445
9059#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9060#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9061#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9062#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9063#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9064#: resources/views/selects/family.phtml:13
9065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9114msgid "Marriage"
9115msgstr "Mariage"
9116
9117#: app/Gedcom.php:488 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9118msgid "Marriage banns"
9119msgstr "Bans de mariage"
9120
9121#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9122msgid "Marriage beginning status"
9123msgstr "Statut au début du mariage"
9124
9125#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9126msgid "Marriage bond"
9127msgstr "Lien du mariage"
9128
9129#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9130msgid "Marriage by country"
9131msgstr "Mariage par pays"
9132
9133#: app/Gedcom.php:491
9134msgid "Marriage contract"
9135msgstr "Contrat de mariage"
9136
9137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9138msgid "Marriage date range end"
9139msgstr "Date de mariage maxi"
9140
9141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9142msgid "Marriage date range start"
9143msgstr "Date de mariage mini"
9144
9145#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9146msgid "Marriage ending status"
9147msgstr "Statut de fin de mariage"
9148
9149#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9150msgid "Marriage intention"
9151msgstr "Promesse de mariage"
9152
9153#: app/Gedcom.php:492
9154msgid "Marriage license"
9155msgstr "Licence de mariage"
9156
9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9158msgid "Marriage of a brother"
9159msgstr "Mariage du frère"
9160
9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
9163msgid "Marriage of a child"
9164msgstr "Mariage d’un enfant"
9165
9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9167msgid "Marriage of a daughter"
9168msgstr "Mariage d’une fille"
9169
9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9171msgid "Marriage of a father"
9172msgstr "Mariage du père"
9173
9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
9178msgid "Marriage of a grandchild"
9179msgstr "Mariage d’un petit-enfant"
9180
9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9182msgid "Marriage of a granddaughter"
9183msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9184
9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9186msgctxt "daughter’s daughter"
9187msgid "Marriage of a granddaughter"
9188msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9189
9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9191msgctxt "son’s daughter"
9192msgid "Marriage of a granddaughter"
9193msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9194
9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9196msgid "Marriage of a grandson"
9197msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9198
9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9200msgctxt "daughter’s son"
9201msgid "Marriage of a grandson"
9202msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9203
9204#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9205msgctxt "son’s son"
9206msgid "Marriage of a grandson"
9207msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9208
9209#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9210msgid "Marriage of a half-brother"
9211msgstr "Mariage d’un demi-frère"
9212
9213#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9214msgid "Marriage of a half-sibling"
9215msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
9216
9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9218msgid "Marriage of a half-sister"
9219msgstr "Mariage d’une demi-sœur"
9220
9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9222msgid "Marriage of a mother"
9223msgstr "Mariage de la mère"
9224
9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
9227msgid "Marriage of a parent"
9228msgstr "Mariage d’un parent"
9229
9230#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
9232msgid "Marriage of a sibling"
9233msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur"
9234
9235#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9236msgid "Marriage of a sister"
9237msgstr "Mariage d’une sœur"
9238
9239#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9240msgid "Marriage of a son"
9241msgstr "Mariage d’un fils"
9242
9243#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9244msgid "Marriage of parents"
9245msgstr "Mariage des parents"
9246
9247#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9248msgid "Marriage place contains"
9249msgstr "Le lieu de mariage contient"
9250
9251#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9252msgid "Marriage places"
9253msgstr "Lieux de mariages"
9254
9255#: app/Gedcom.php:497
9256msgid "Marriage settlement"
9257msgstr "Contrat de mariage"
9258
9259#. I18N: Name of a module/report
9260#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9261#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9262#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9263#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9264msgid "Marriages"
9265msgstr "Mariages"
9266
9267#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9268#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9269msgid "Marriages by century"
9270msgstr "Mariages par siècle"
9271
9272#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9273#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
9274#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9275#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
9276#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9277#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9278msgid "Married name"
9279msgstr "Nom après mariage"
9280
9281#. I18N: Name of a country or state
9282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9283msgid "Marshall Islands"
9284msgstr "Îles Marshall"
9285
9286#. I18N: Name of a country or state
9287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9288msgid "Martinique"
9289msgstr "Martinique"
9290
9291#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9292msgid "Masquerade as this user"
9293msgstr "Prétendre être cet utilisateur"
9294
9295#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9296msgid "Match both upper and lower case letters."
9297msgstr "Faire correspondre à la fois des majuscules et des minuscules."
9298
9299#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9300msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9301msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot."
9302
9303#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9304msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9305msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot."
9306
9307#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9308msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9309msgstr ""
9310
9311#. I18N: Name of a country or state
9312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9313msgid "Mauritania"
9314msgstr "Mauritanie"
9315
9316#. I18N: Name of a country or state
9317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9318msgid "Mauritius"
9319msgstr "Maurice"
9320
9321#. I18N: A configuration setting
9322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9323msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9324msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle"
9325
9326#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9327#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9328msgid "Maximum upload size: "
9329msgstr "Taille maxi pour le téléversement "
9330
9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9332msgctxt "Abbreviation for May"
9333msgid "May"
9334msgstr "mai"
9335
9336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9337msgctxt "GENITIVE"
9338msgid "May"
9339msgstr "mai"
9340
9341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9342msgctxt "INSTRUMENTAL"
9343msgid "May"
9344msgstr "mai"
9345
9346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9347msgctxt "LOCATIVE"
9348msgid "May"
9349msgstr "mai"
9350
9351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9353#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9354msgctxt "NOMINATIVE"
9355msgid "May"
9356msgstr "mai"
9357
9358#. I18N: Name of a country or state
9359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9360msgid "Mayotte"
9361msgstr "Mayotte"
9362
9363#. I18N: Location of an LDS church temple
9364#: app/Elements/TempleCode.php:131
9365msgid "Medford, Oregon, United States"
9366msgstr "Medford, Oregon, États-Unis"
9367
9368#. I18N: Name of a module
9369#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9370#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59
9371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9373#: resources/views/admin/media.phtml:102
9374#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9375#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9376msgid "Media"
9377msgstr "Média"
9378
9379#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9380#: resources/views/admin/media.phtml:98
9381#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9382#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9383#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9384#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9385msgid "Media file"
9386msgstr "Fichier média"
9387
9388#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9389msgid "Media file to upload"
9390msgstr "Objet média"
9391
9392#: resources/views/admin/media.phtml:29
9393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9394msgid "Media files"
9395msgstr "Fichiers médias"
9396
9397#. I18N: A configuration setting
9398#: resources/views/admin/media.phtml:59
9399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9400msgid "Media folder"
9401msgstr "Dossier Media"
9402
9403#: resources/views/admin/media.phtml:30
9404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9405msgid "Media folders"
9406msgstr "Dossiers Media"
9407
9408#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9409#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9410#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:465
9411#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:597
9412#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804
9413#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:896
9414#: app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:953
9415#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9416#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9417#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9418#: resources/views/admin/media.phtml:106
9419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9420#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9421#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9422#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9423msgid "Media object"
9424msgstr "Objet média"
9425
9426#. I18N: Name of a module/list
9427#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9428#: app/Services/AdminService.php:186
9429#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9430#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9431#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9432#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9433#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9434#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9435#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9436#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9437#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9438#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9439#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9440#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9441msgid "Media objects"
9442msgstr "Objets média"
9443
9444#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9445msgid "Media objects found"
9446msgstr "Objets média trouvés"
9447
9448#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9449msgid "Media objects per page"
9450msgstr "Objets média par page"
9451
9452#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:873
9453#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9454#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9455msgid "Media type"
9456msgstr "Type de média"
9457
9458#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9459#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9460msgid "Medical"
9461msgstr "Médical"
9462
9463#. I18N: The name of a colour-scheme
9464#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9465msgid "Mediterranio"
9466msgstr "Bleu méditerranée"
9467
9468#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9469msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9470msgstr "Arbres moyens (5000 individus)&nbsp;: 32-64&nbsp;Mo, 20-40&nbsp;secondes"
9471
9472#: app/Date/JalaliDate.php:279
9473msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9474msgid "Mehr"
9475msgstr "Mehr"
9476
9477#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9478#: app/Date/JalaliDate.php:151
9479msgctxt "GENITIVE"
9480msgid "Mehr"
9481msgstr "Mehr"
9482
9483#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9484#: app/Date/JalaliDate.php:241
9485msgctxt "INSTRUMENTAL"
9486msgid "Mehr"
9487msgstr "Mehr"
9488
9489#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9490#: app/Date/JalaliDate.php:196
9491msgctxt "LOCATIVE"
9492msgid "Mehr"
9493msgstr "Mehr"
9494
9495#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9496#: app/Date/JalaliDate.php:106
9497msgctxt "NOMINATIVE"
9498msgid "Mehr"
9499msgstr "Mehr"
9500
9501#. I18N: Location of an LDS church temple
9502#: app/Elements/TempleCode.php:132
9503msgid "Melbourne, Australia"
9504msgstr "Melbourne, Australie"
9505
9506#. I18N: Listbox entry; name of a role
9507#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9508#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9509#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9510#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9512msgid "Member"
9513msgstr "Membre"
9514
9515#. I18N: Location of an LDS church temple
9516#: app/Elements/TempleCode.php:133
9517msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9518msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis"
9519
9520#: resources/views/admin/modules.phtml:167
9521#: resources/views/admin/modules.phtml:170
9522msgid "Menu"
9523msgstr "Menu"
9524
9525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9527#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9528#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9529msgid "Menus"
9530msgstr "Menus"
9531
9532#. I18N: The name of a colour-scheme
9533#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9534msgid "Mercury"
9535msgstr "Mercure"
9536
9537#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9538msgid "Merge"
9539msgstr "Fusionner"
9540
9541#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9543msgid "Merge family trees"
9544msgstr "Fusionner des arbres"
9545
9546#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9547#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9548#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9549msgid "Merge records"
9550msgstr "Fusionner des items"
9551
9552#. I18N: Location of an LDS church temple
9553#: app/Elements/TempleCode.php:134
9554msgid "Merida, Mexico"
9555msgstr "Mérida, Mexique"
9556
9557#. I18N: Location of an LDS church temple
9558#: app/Elements/TempleCode.php:60
9559msgid "Mesa, Arizona, United States"
9560msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis"
9561
9562#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9563#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9564#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9565#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9566#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9567msgid "Message"
9568msgstr "Message"
9569
9570#. I18N: Name of a module
9571#. I18N: A configuration setting
9572#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9574msgid "Messages"
9575msgstr "Messages"
9576
9577#. I18N: a month in the French republican calendar
9578#: app/Date/FrenchDate.php:167
9579msgctxt "GENITIVE"
9580msgid "Messidor"
9581msgstr "messidor"
9582
9583#. I18N: a month in the French republican calendar
9584#: app/Date/FrenchDate.php:261
9585msgctxt "INSTRUMENTAL"
9586msgid "Messidor"
9587msgstr "messidor"
9588
9589#. I18N: a month in the French republican calendar
9590#: app/Date/FrenchDate.php:214
9591msgctxt "LOCATIVE"
9592msgid "Messidor"
9593msgstr "messidor"
9594
9595#. I18N: a month in the French republican calendar
9596#: app/Date/FrenchDate.php:120
9597msgctxt "NOMINATIVE"
9598msgid "Messidor"
9599msgstr "messidor"
9600
9601#. I18N: Name of a country or state
9602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9603msgid "Mexico"
9604msgstr "Mexique"
9605
9606#. I18N: Location of an LDS church temple
9607#: app/Elements/TempleCode.php:135
9608msgid "Mexico City, Mexico"
9609msgstr "Mexico, Mexique"
9610
9611#. I18N: Type of media object
9612#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9613msgid "Microfiche"
9614msgstr "Microfiche"
9615
9616#. I18N: Type of media object
9617#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9618msgid "Microfilm"
9619msgstr "Microfilm"
9620
9621#. I18N: Name of a country or state
9622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9623msgid "Micronesia"
9624msgstr "Micronésie (États fédérés de)"
9625
9626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9627msgid "Middle East"
9628msgstr "Moyen-Orient"
9629
9630#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
9631msgid "Military"
9632msgstr "Militaire"
9633
9634#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9635msgid "Military service"
9636msgstr "Service militaire"
9637
9638#. I18N: Name of a module/report
9639#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9642msgid "Missing data"
9643msgstr "Données manquantes"
9644
9645#. I18N: Listbox entry; name of a role
9646#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9648msgid "Moderator"
9649msgstr "Modérateur"
9650
9651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9652msgid "Moderators"
9653msgstr "Modérateurs"
9654
9655#: resources/views/admin/components.phtml:38
9656#: resources/views/admin/modules.phtml:68
9657msgid "Module"
9658msgstr "Module"
9659
9660#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9661msgid "Module administration"
9662msgstr "Administration des modules"
9663
9664#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9666#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9667#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9668#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9669#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9670#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9671#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9672#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9673#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9674#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9675#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9676#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9677#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9678msgid "Modules"
9679msgstr "Modules"
9680
9681#. I18N: Name of a country or state
9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9683msgid "Moldova"
9684msgstr "République de Moldova"
9685
9686#. I18N: abbreviation for Monday
9687#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9688#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9689msgid "Mon"
9690msgstr "Lun"
9691
9692#. I18N: Name of a country or state
9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9694msgid "Monaco"
9695msgstr "Monaco"
9696
9697#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9698msgid "Monday"
9699msgstr "Lundi"
9700
9701#. I18N: Name of a country or state
9702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9703msgid "Mongolia"
9704msgstr "Mongolie"
9705
9706#. I18N: Name of a country or state
9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9708msgid "Montenegro"
9709msgstr "Monténégro"
9710
9711#. I18N: Location of an LDS church temple
9712#: app/Elements/TempleCode.php:137
9713msgid "Monterrey, Mexico"
9714msgstr "Monterrey, Mexique"
9715
9716#. I18N: Location of an LDS church temple
9717#: app/Elements/TempleCode.php:136
9718msgid "Montevideo, Uruguay"
9719msgstr "Montevideo, Uruguay"
9720
9721#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9727#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9728msgid "Month"
9729msgstr "Mois"
9730
9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9733msgid "Month of birth"
9734msgstr "Mois de naissance"
9735
9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9738msgid "Month of birth of first child in a relation"
9739msgstr "mois de naissance ou du premier enfant obtenu par une relation"
9740
9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9743msgid "Month of death"
9744msgstr "Mois de décès"
9745
9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9748msgid "Month of first marriage"
9749msgstr "Mois du premier mariage"
9750
9751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9753msgid "Month of marriage"
9754msgstr "Mois du mariage"
9755
9756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9757#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9758#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9759msgid "Month:"
9760msgstr "Mois&nbsp;:"
9761
9762#. I18N: Location of an LDS church temple
9763#: app/Elements/TempleCode.php:138
9764msgid "Monticello, Utah, United States"
9765msgstr "Monticello, Utah, États-Unis"
9766
9767#. I18N: Location of an LDS church temple
9768#: app/Elements/TempleCode.php:139
9769msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9770msgstr "Montreal, Québec, Canada"
9771
9772#. I18N: Name of a country or state
9773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9774msgid "Montserrat"
9775msgstr "Montserrat"
9776
9777#: app/Date/JalaliDate.php:277
9778msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9779msgid "Mor"
9780msgstr "Mor"
9781
9782#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9783#: app/Date/JalaliDate.php:147
9784msgctxt "GENITIVE"
9785msgid "Mordad"
9786msgstr "Mordad"
9787
9788#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9789#: app/Date/JalaliDate.php:237
9790msgctxt "INSTRUMENTAL"
9791msgid "Mordad"
9792msgstr "Mordad"
9793
9794#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9795#: app/Date/JalaliDate.php:192
9796msgctxt "LOCATIVE"
9797msgid "Mordad"
9798msgstr "Mordad"
9799
9800#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9801#: app/Date/JalaliDate.php:102
9802msgctxt "NOMINATIVE"
9803msgid "Mordad"
9804msgstr "Mordad"
9805
9806#. I18N: Name of a country or state
9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9808msgid "Morocco"
9809msgstr "Maroc"
9810
9811#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9813msgid "Most SMTP servers require a password."
9814msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe."
9815
9816#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9817#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9818#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9819msgid "Most common surnames"
9820msgstr "Principaux noms de familles"
9821
9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9823msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9824msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide."
9825
9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9827msgid "Most mail servers require a valid email address."
9828msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide."
9829
9830#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9832msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9833msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide."
9834
9835#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9837msgid "Most servers do not use secure connections."
9838msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée."
9839
9840#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9841#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9842#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9843msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9844msgstr "La plupart des sites utilise localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web."
9845
9846#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9847msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9848msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut."
9849
9850#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9851msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9852msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur par défaut 3306."
9853
9854#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9855msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9856msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut."
9857
9858#. I18N: Name of a module
9859#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9860msgid "Most viewed pages"
9861msgstr "Pages les plus consultées"
9862
9863#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9864#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9870msgid "Mother"
9871msgstr "Mère"
9872
9873#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9874#, php-format
9875msgid "Mother: %s"
9876msgstr "Mère&nbsp;: %s"
9877
9878#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9879msgid "Mother’s age"
9880msgstr "Age de la mère"
9881
9882#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9883#: app/Individual.php:891
9884#, php-format
9885msgid "Mother’s family with %s"
9886msgstr "La famille de la mère avec %s"
9887
9888#. I18N: A step-family.
9889#: app/Individual.php:895
9890msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9891msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue"
9892
9893#. I18N: Location of an LDS church temple
9894#: app/Elements/TempleCode.php:140
9895msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9896msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis"
9897
9898#: resources/views/admin/components.phtml:45
9899#: resources/views/admin/components.phtml:152
9900#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9901msgid "Move down"
9902msgstr "Déplacer vers le bas"
9903
9904#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9905msgid "Move the media object?"
9906msgstr "Déplacer l'objet média ?"
9907
9908#: resources/views/admin/components.phtml:44
9909#: resources/views/admin/components.phtml:146
9910#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9911msgid "Move up"
9912msgstr "Déplacer vers le haut"
9913
9914#. I18N: Name of a country or state
9915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9916msgid "Mozambique"
9917msgstr "Mozambique"
9918
9919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9920#: app/Date/HijriDate.php:142
9921msgctxt "GENITIVE"
9922msgid "Muharram"
9923msgstr "Muharram"
9924
9925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9926#: app/Date/HijriDate.php:232
9927msgctxt "INSTRUMENTAL"
9928msgid "Muharram"
9929msgstr "Muharram"
9930
9931#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9932#: app/Date/HijriDate.php:187
9933msgctxt "LOCATIVE"
9934msgid "Muharram"
9935msgstr "Muharram"
9936
9937#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9938#: app/Date/HijriDate.php:97
9939msgctxt "NOMINATIVE"
9940msgid "Muharram"
9941msgstr "Muharram"
9942
9943#. I18N: twin, triplet, etc.
9944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9945msgid "Multiple birth"
9946msgstr ""
9947
9948#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
9949msgid "Multiple marriages"
9950msgstr "Mariages multiples"
9951
9952#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9953#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9954msgid "My account"
9955msgstr "Mon compte"
9956
9957#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9958msgid "My family tree"
9959msgstr "Mon arbre généalogique"
9960
9961#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9962msgid "My individual record"
9963msgstr "Ma fiche"
9964
9965#. I18N: Name of a module
9966#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9967#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
9968#: resources/views/admin/modules.phtml:198
9969#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9970msgid "My page"
9971msgstr "Ma page"
9972
9973#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9974msgid "My pages"
9975msgstr "Mes pages"
9976
9977#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9978msgid "My pedigree"
9979msgstr "Mon arbre généalogique"
9980
9981#. I18N: Name of a country or state
9982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9983msgid "Myanmar"
9984msgstr "Birmanie"
9985
9986#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:894
9987#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9988#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9989#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9990#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9991#: resources/views/individual-page-name.phtml:54
9992#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9993#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9994#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9997#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9998#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10000#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10001#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10002#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10003#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10012#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10013msgid "Name"
10014msgstr "Nom"
10015
10016#: app/Gedcom.php:846 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10017msgctxt "Repository"
10018msgid "Name"
10019msgstr "Nom du dépôt d’archives"
10020
10021#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10022msgid "Name in Hebrew"
10023msgstr "Nom en hébreu"
10024
10025#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10026#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10027#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10028#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74
10029msgid "Name of addressee"
10030msgstr ""
10031
10032#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:729
10033msgid "Name prefix"
10034msgstr "Préfixe du nom"
10035
10036#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:730
10037msgid "Name suffix"
10038msgstr "Suffix du nom"
10039
10040#: resources/views/admin/tags.phtml:37
10041#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10042#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
10043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10044#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10045msgid "Names"
10046msgstr "Noms"
10047
10048#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10049msgid "Namesake"
10050msgstr "Homonyme"
10051
10052#. I18N: Name of a country or state
10053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10054msgid "Namibia"
10055msgstr "Namibie"
10056
10057#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10058msgid "Nanny"
10059msgstr "Bonne d’enfants"
10060
10061#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10062msgid "Narrative description"
10063msgstr "Description narrative"
10064
10065#. I18N: Location of an LDS church temple
10066#: app/Elements/TempleCode.php:141
10067msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10068msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis"
10069
10070#: app/Gedcom.php:738
10071msgid "Nationality"
10072msgstr "Nationalité"
10073
10074#: app/Gedcom.php:739
10075msgid "Naturalization"
10076msgstr "Naturalisation"
10077
10078#. I18N: Name of a country or state
10079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10080msgid "Nauru"
10081msgstr "Nauru"
10082
10083#. I18N: Location of an LDS church temple
10084#: app/Elements/TempleCode.php:142
10085msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10086msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis"
10087
10088#. I18N: Location of an LDS church temple
10089#: app/Elements/TempleCode.php:143
10090msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10091msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis"
10092
10093#. I18N: Name of a country or state
10094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10095msgid "Nepal"
10096msgstr "Népal"
10097
10098#. I18N: Name of a country or state
10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10100msgid "Netherlands"
10101msgstr "Pays-Bas"
10102
10103#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10104#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10105msgid "Never"
10106msgstr "Jamais"
10107
10108#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10109msgid "Never married"
10110msgstr "Jamais marié(e)"
10111
10112#. I18N: Name of a country or state
10113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10114msgid "New Caledonia"
10115msgstr "Nouvelle-Calédonie"
10116
10117#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10118#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10119#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10120msgid "New GEDCOM tag"
10121msgstr ""
10122
10123#. I18N: Location of an LDS church temple
10124#: app/Elements/TempleCode.php:146
10125msgid "New York, New York, United States"
10126msgstr "New York, New York, États-Unis"
10127
10128#. I18N: Name of a country or state
10129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10130msgid "New Zealand"
10131msgstr "Nouvelle-Zélande"
10132
10133#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10134msgid "New data"
10135msgstr "Nouvelles données"
10136
10137#. I18N: %s is a server name/URL
10138#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10139#, php-format
10140msgid "New registration at %s"
10141msgstr "Nouvelle inscription sur %s"
10142
10143#. I18N: %s is a server name/URL
10144#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10145#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10146#, php-format
10147msgid "New user at %s"
10148msgstr "Nouvelle vérification sur %s"
10149
10150#. I18N: Location of an LDS church temple
10151#: app/Elements/TempleCode.php:144
10152msgid "Newport Beach, California, United States"
10153msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis"
10154
10155#. I18N: Name of a module
10156#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10157msgid "News"
10158msgstr "Nouvelles"
10159
10160#. I18N: Type of media object
10161#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10162msgid "Newspaper"
10163msgstr "Journal"
10164
10165#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10166msgid "Next email reminder will be sent after "
10167msgstr "Prochaine alerte courriel après le "
10168
10169#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10170#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10171msgid "Next image"
10172msgstr "Image suivante"
10173
10174#. I18N: Name of a country or state
10175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10176msgid "Nicaragua"
10177msgstr "Nicaragua"
10178
10179#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:727
10180msgid "Nickname"
10181msgstr "Diminutif ou Sobriquet"
10182
10183#. I18N: Name of a country or state
10184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10185msgid "Niger"
10186msgstr "Niger"
10187
10188#. I18N: Name of a country or state
10189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10190msgid "Nigeria"
10191msgstr "Nigéria"
10192
10193#. I18N: a month in the Jewish calendar
10194#: app/Date/JewishDate.php:207
10195msgctxt "GENITIVE"
10196msgid "Nissan"
10197msgstr "Nissan"
10198
10199#. I18N: a month in the Jewish calendar
10200#: app/Date/JewishDate.php:311
10201msgctxt "INSTRUMENTAL"
10202msgid "Nissan"
10203msgstr "Nissan"
10204
10205#. I18N: a month in the Jewish calendar
10206#: app/Date/JewishDate.php:259
10207msgctxt "LOCATIVE"
10208msgid "Nissan"
10209msgstr "Nissan"
10210
10211#. I18N: a month in the Jewish calendar
10212#: app/Date/JewishDate.php:155
10213msgctxt "NOMINATIVE"
10214msgid "Nissan"
10215msgstr "Nissan"
10216
10217#. I18N: Name of a country or state
10218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10219msgid "Niue"
10220msgstr "Nioué"
10221
10222#. I18N: a month in the French republican calendar
10223#: app/Date/FrenchDate.php:155
10224msgctxt "GENITIVE"
10225msgid "Nivose"
10226msgstr "nivôse"
10227
10228#. I18N: a month in the French republican calendar
10229#: app/Date/FrenchDate.php:249
10230msgctxt "INSTRUMENTAL"
10231msgid "Nivose"
10232msgstr "nivôse"
10233
10234#. I18N: a month in the French republican calendar
10235#: app/Date/FrenchDate.php:202
10236msgctxt "LOCATIVE"
10237msgid "Nivose"
10238msgstr "nivôse"
10239
10240#. I18N: a month in the French republican calendar
10241#: app/Date/FrenchDate.php:107
10242msgctxt "NOMINATIVE"
10243msgid "Nivose"
10244msgstr "nivôse"
10245
10246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10247msgid "No"
10248msgstr "Non"
10249
10250#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90
10251#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102
10252msgid "No GEDCOM file was received."
10253msgstr "Aucun fichier GEDCOM reçu."
10254
10255#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10256msgid "No GEDCOM files found."
10257msgstr "Aucun fichier GEDCOM trouvé."
10258
10259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10261msgid "No calendar conversion"
10262msgstr "Aucune conversion de calendrier"
10263
10264#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:267
10265#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10266msgid "No children"
10267msgstr "Aucun enfant"
10268
10269#: app/Services/MessageService.php:235
10270msgid "No contact"
10271msgstr "Aucun contact"
10272
10273#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10274msgid "No duplicates have been found."
10275msgstr "Aucun doublon trouvé."
10276
10277#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78
10278msgid "No errors have been found."
10279msgstr "Aucune erreur trouvée."
10280
10281#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10283#, php-format
10284msgid "No events exist for the next %s day."
10285msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10286msgstr[0] "Aucun événement dans le prochain %s jour."
10287msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours."
10288
10289#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10290msgid "No events exist for today."
10291msgstr "Aucun évènement pour aujourd’hui."
10292
10293#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10294msgid "No events exist for tomorrow."
10295msgstr "Aucun évènement pour demain."
10296
10297#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10298msgid "No events for living individuals exist for today."
10299msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour aujourd’hui."
10300
10301#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10302msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10303msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain."
10304
10305#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10306#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10307#, php-format
10308msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10309msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10310msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour."
10311msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours."
10312
10313#: resources/views/family-page.phtml:39
10314msgid "No facts exist for this family."
10315msgstr "Aucun évènement pour cette famille."
10316
10317#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10318#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10319#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10320msgid "No file was received. Please try again."
10321msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer."
10322
10323#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10324msgid "No link between the two individuals could be found."
10325msgstr "Aucun (autre) lien trouvé entre les deux individus."
10326
10327#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10328#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10329#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10330msgid "No matching facts found"
10331msgstr "Aucun champ correspondant"
10332
10333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10334#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10335msgid "No news articles have been submitted."
10336msgstr "Aucune nouvelle."
10337
10338#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10339msgid "No predefined text"
10340msgstr "Aucun texte par défaut"
10341
10342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10344msgid "No records to display"
10345msgstr "Aucun enregistrement à afficher"
10346
10347#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10348#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10349#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10350#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10351#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10352msgid "No results found."
10353msgstr "Recherche infructueuse."
10354
10355#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10356msgid "No signed-in and no anonymous users"
10357msgstr "Aucun utilisateur connecté"
10358
10359#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10360#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10361#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
10362#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19
10363#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62
10364msgid "No surname"
10365msgstr ""
10366
10367#: app/Elements/TempleCode.php:211
10368msgid "No temple - living ordinance"
10369msgstr "Pas de temple"
10370
10371#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
10372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10373#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10374msgid "No upgrade information is available."
10375msgstr "Aucune information de mise à jour disponible."
10376
10377#. I18N: The name of a colour-scheme
10378#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10379msgid "Nocturnal"
10380msgstr "Nocturne"
10381
10382#. I18N: https://nominatim.org
10383#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10384msgid "Nominatim"
10385msgstr ""
10386
10387#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10388#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10389#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10391#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10392msgid "None"
10393msgstr "Aucun"
10394
10395#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10396#: app/Date/FrenchDate.php:317
10397msgid "Nonidi"
10398msgstr "Nonidi"
10399
10400#. I18N: Name of a country or state
10401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10402msgid "Norfolk Island"
10403msgstr "Île Norfolk"
10404
10405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10406msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10407msgstr "Normalement, toutes modifications faites à un arbre généalogique doivent être révisées par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans l’approbation d’un modérateur."
10408
10409#. I18N: Name of a country or state
10410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10411msgid "North Korea"
10412msgstr "République populaire démocratique de Corée"
10413
10414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10415msgid "Northern America"
10416msgstr "Amérique du Nord"
10417
10418#. I18N: Name of a country or state
10419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10420msgid "Northern Ireland"
10421msgstr "Irlande du Nord"
10422
10423#. I18N: Name of a country or state
10424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10425msgid "Northern Mariana Islands"
10426msgstr "Îles Mariannes septentrionales"
10427
10428#. I18N: Name of a country or state
10429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10430msgid "Norway"
10431msgstr "Norvège"
10432
10433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10434msgid "Not approved by an administrator"
10435msgstr "Non vérifié par l’administrateur"
10436
10437#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105
10438msgid "Not living"
10439msgstr "Non vivant(e)"
10440
10441#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10442#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10443#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10444msgid "Not married"
10445msgstr "Non marié(e)"
10446
10447#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10448#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10449#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
10450msgid "Not recorded"
10451msgstr ""
10452
10453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10454msgid "Not verified by the user"
10455msgstr "Non vérifié par l’utilisateur"
10456
10457#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10458#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10459#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10460#: app/Elements/NoteStructure.php:150 app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:499
10461#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:792
10462#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:909
10463#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10464#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10465#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10466#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10467#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10468#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10469#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10470#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10471#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10475#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10476msgid "Note"
10477msgstr "Note"
10478
10479#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10480#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:944
10481msgid "Note on association"
10482msgstr ""
10483
10484#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:644
10485#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:859
10486#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:906
10487msgid "Note on last change"
10488msgstr ""
10489
10490#: app/Gedcom.php:714
10491msgid "Note on phonetic name"
10492msgstr ""
10493
10494#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:585
10495msgid "Note on place"
10496msgstr ""
10497
10498#: app/Gedcom.php:874
10499msgid "Note on repository reference"
10500msgstr ""
10501
10502#: app/Gedcom.php:728
10503msgid "Note on romanized name"
10504msgstr ""
10505
10506#: app/Gedcom.php:866
10507msgid "Note on source"
10508msgstr ""
10509
10510#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10511#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10512#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:707
10513#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:938
10514#: app/Gedcom.php:952
10515msgid "Note on source citation"
10516msgstr ""
10517
10518#: app/Gedcom.php:865
10519msgid "Note on source data"
10520msgstr ""
10521
10522#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10523msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10524msgstr "Notez que si un compte d’utilisateur est lié à une fiche, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher ce dossier."
10525
10526#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10527msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10528msgstr "Note&nbsp;: un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs."
10529
10530#. I18N: Name of a module
10531#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10532#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10534#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10535#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10536#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10537#: resources/views/search-results.phtml:81
10538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10540msgid "Notes"
10541msgstr "Notes"
10542
10543#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10544msgid "Nothing found to cleanup"
10545msgstr "Rien à supprimer"
10546
10547#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10548msgid "Nothing found."
10549msgstr "Rien trouvé ou tâche complétée."
10550
10551#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10552#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10553msgid "Nothing to show"
10554msgstr "Aucune information à afficher"
10555
10556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10557msgctxt "Abbreviation for November"
10558msgid "Nov"
10559msgstr "nov"
10560
10561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10562msgctxt "GENITIVE"
10563msgid "November"
10564msgstr "novembre"
10565
10566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10567msgctxt "INSTRUMENTAL"
10568msgid "November"
10569msgstr "novembre"
10570
10571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10572msgctxt "LOCATIVE"
10573msgid "November"
10574msgstr "novembre"
10575
10576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10578#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10579msgctxt "NOMINATIVE"
10580msgid "November"
10581msgstr "novembre"
10582
10583#. I18N: Location of an LDS church temple
10584#: app/Elements/TempleCode.php:145
10585msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10586msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10587
10588#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:742
10589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10590#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10591#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10592msgid "Number of children"
10593msgstr "Nombre d’enfants"
10594
10595#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10596#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10597#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10598msgid "Number of days to show"
10599msgstr "Nombre de jours à afficher"
10600
10601#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10602#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10603msgid "Number of families without children"
10604msgstr "Nombre de familles sans enfants"
10605
10606#. I18N: ... to show in a list
10607#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10608msgid "Number of given names"
10609msgstr "Nombre de prénoms"
10610
10611#: app/Gedcom.php:743
10612msgid "Number of marriages"
10613msgstr "Nombre de mariages"
10614
10615#. I18N: ... to show in a list
10616#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10617msgid "Number of pages"
10618msgstr "Nombre de pages"
10619
10620#. I18N: ... to show in a list
10621#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10622#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10623msgid "Number of surnames"
10624msgstr "Nombre de noms de famille"
10625
10626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10627msgid "Nurse"
10628msgstr "Garde-malade"
10629
10630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10631msgctxt "FEMALE"
10632msgid "Nurse"
10633msgstr "Infirmière"
10634
10635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10636msgctxt "MALE"
10637msgid "Nurse"
10638msgstr "Infirmier"
10639
10640#. I18N: Location of an LDS church temple
10641#: app/Elements/TempleCode.php:148
10642msgid "Oakland, California, United States"
10643msgstr "Oakland, Californie, États-Unis"
10644
10645#. I18N: Location of an LDS church temple
10646#: app/Elements/TempleCode.php:149
10647msgid "Oaxaca, Mexico"
10648msgstr "Oaxaca, Mexique"
10649
10650#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:746
10651#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10653msgid "Occupation"
10654msgstr "Profession"
10655
10656#. I18N: Name of a report
10657#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10658#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10659#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10660msgid "Occupations"
10661msgstr "Professions"
10662
10663#. I18N: Name of a country or state
10664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10665msgid "Occupied Palestinian Territory"
10666msgstr "Territoire palestinien occupé"
10667
10668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10669msgctxt "Abbreviation for October"
10670msgid "Oct"
10671msgstr "oct"
10672
10673#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10674#: app/Date/FrenchDate.php:315
10675msgid "Octidi"
10676msgstr "Octidi"
10677
10678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10679msgctxt "GENITIVE"
10680msgid "October"
10681msgstr "octobre"
10682
10683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10684msgctxt "INSTRUMENTAL"
10685msgid "October"
10686msgstr "octobre"
10687
10688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10689msgctxt "LOCATIVE"
10690msgid "October"
10691msgstr "octobre"
10692
10693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10695#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10696msgctxt "NOMINATIVE"
10697msgid "October"
10698msgstr "octobre"
10699
10700#. I18N: Location of an LDS church temple
10701#: app/Elements/TempleCode.php:150
10702msgid "Ogden, Utah, United States"
10703msgstr "Ogden, Utah, États-Unis"
10704
10705#. I18N: Location of an LDS church temple
10706#: app/Elements/TempleCode.php:151
10707msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10708msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis"
10709
10710#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10711msgid "Old data"
10712msgstr "Anciennes données"
10713
10714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10715msgid "Old files found"
10716msgstr "Vieux fichiers trouvés"
10717
10718#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10719msgid "Oldest father"
10720msgstr "Père le plus âgé"
10721
10722#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10723msgid "Oldest female"
10724msgstr "Femme la plus âgée"
10725
10726#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10727msgid "Oldest living individuals"
10728msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie"
10729
10730#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10731msgid "Oldest male"
10732msgstr "Homme le plus âgé"
10733
10734#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10735msgid "Oldest mother"
10736msgstr "Mère la plus âgée"
10737
10738#. I18N: The name of a colour-scheme
10739#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10740msgid "Olivia"
10741msgstr "Olivia"
10742
10743#. I18N: Name of a country or state
10744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10745msgid "Oman"
10746msgstr "Oman"
10747
10748#. I18N: Name of a module
10749#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10750msgid "On this day"
10751msgstr "Ce jour-là"
10752
10753#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10754msgid "On this day…"
10755msgstr "Ce jour-là…"
10756
10757#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10758msgid "Only add new records"
10759msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements"
10760
10761#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10762#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10763msgid "Only managers can edit"
10764msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier"
10765
10766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10767msgid "Only update existing records"
10768msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants"
10769
10770#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10771msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10772msgstr "Oups&nbsp;! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site."
10773
10774#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10775msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10776msgstr "Oups&nbsp;! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier."
10777
10778#. I18N: https://openrouteservice.org
10779#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10780#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10781msgid "OpenRouteService"
10782msgstr ""
10783
10784#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10785msgid "OpenStreetMap™"
10786msgstr "OpenStreetMap™"
10787
10788#. I18N: Location of an LDS church temple
10789#: app/Elements/TempleCode.php:152
10790msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10791msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis"
10792
10793#: app/Date/JalaliDate.php:274
10794msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10795msgid "Ord"
10796msgstr "Ord"
10797
10798#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10799#: app/Date/JalaliDate.php:141
10800msgctxt "GENITIVE"
10801msgid "Ordibehesht"
10802msgstr "Ordibehesht"
10803
10804#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10805#: app/Date/JalaliDate.php:231
10806msgctxt "INSTRUMENTAL"
10807msgid "Ordibehesht"
10808msgstr "Ordibehesht"
10809
10810#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10811#: app/Date/JalaliDate.php:186
10812msgctxt "LOCATIVE"
10813msgid "Ordibehesht"
10814msgstr "Ordibehesht"
10815
10816#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10817#: app/Date/JalaliDate.php:96
10818msgctxt "NOMINATIVE"
10819msgid "Ordibehesht"
10820msgstr "Ordibehesht"
10821
10822#: app/Gedcom.php:910
10823msgid "Ordinance"
10824msgstr "SDJ&nbsp;: cérémonie"
10825
10826#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:748
10827msgid "Ordination"
10828msgstr "Ordination"
10829
10830#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10831#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10832msgid "Ordnance Survey historic maps"
10833msgstr ""
10834
10835#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10837msgid "Orientation"
10838msgstr "Orientation"
10839
10840#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10841msgid "Origin"
10842msgstr ""
10843
10844#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10845#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10846msgid "Original text"
10847msgstr ""
10848
10849#. I18N: Location of an LDS church temple
10850#: app/Elements/TempleCode.php:153
10851msgid "Orlando, Florida, United States"
10852msgstr "Orlando, Floride, États-Unis"
10853
10854#. I18N: Type of media object
10855#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10856#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10857#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10858#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10859#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10861msgid "Other"
10862msgstr "Autres"
10863
10864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10865msgid "Other facts to show in charts"
10866msgstr "Autres évènements à afficher dans les tableaux"
10867
10868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
10869msgid "Other preferences"
10870msgstr "Autres paramètres"
10871
10872#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10873msgid "Owner"
10874msgstr "Propriétaire"
10875
10876#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10877msgctxt "FEMALE"
10878msgid "Owner"
10879msgstr "Propriétaire"
10880
10881#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10882msgctxt "MALE"
10883msgid "Owner"
10884msgstr "Propriétaire"
10885
10886#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10887#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10888msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10889msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension."
10890
10891#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10892#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10893msgid "PHP failed to write to disk."
10894msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque."
10895
10896#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10897msgid "PHP information"
10898msgstr "PHPInfo"
10899
10900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10901#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10902#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10903#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10904#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10905#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10906#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10911#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10913#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10914#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10915msgid "Page"
10916msgstr "Page"
10917
10918#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10919#, php-format
10920msgid "Page %s of %s"
10921msgstr "Page %s sur %s"
10922
10923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10924#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10925#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10926#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10927#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10928#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10929#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10935#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10936#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10938#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10939msgid "Page size"
10940msgstr "Dimensions de la page"
10941
10942#. I18N: Type of media object
10943#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10944msgid "Painting"
10945msgstr "Peinture"
10946
10947#. I18N: Name of a country or state
10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10949msgid "Pakistan"
10950msgstr "Pakistan"
10951
10952#. I18N: Name of a country or state
10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10954msgid "Palau"
10955msgstr "Palaos"
10956
10957#. I18N: A colour scheme
10958#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10959msgid "Palette"
10960msgstr "Palette"
10961
10962#. I18N: Location of an LDS church temple
10963#: app/Elements/TempleCode.php:155
10964msgid "Palmyra, New York, United States"
10965msgstr "Palmyra, New York, États-Unis"
10966
10967#. I18N: Name of a country or state
10968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10969msgid "Panama"
10970msgstr "Panamá"
10971
10972#. I18N: Location of an LDS church temple
10973#: app/Elements/TempleCode.php:156
10974msgid "Panama City, Panama"
10975msgstr "Panama City, Panama"
10976
10977#. I18N: Location of an LDS church temple
10978#: app/Elements/TempleCode.php:157
10979msgid "Papeete, Tahiti"
10980msgstr "Papeete, Tahiti"
10981
10982#. I18N: Name of a country or state
10983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10984msgid "Papua New Guinea"
10985msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
10986
10987#. I18N: Name of a country or state
10988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10989msgid "Paraguay"
10990msgstr "Paraguay"
10991
10992#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10993msgid "Parent location"
10994msgstr ""
10995
10996#: app/Gedcom.php:768 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10997#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
10998#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10999#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
11000msgid "Parents"
11001msgstr "Parents"
11002
11003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11006#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11008msgid "Parents and siblings"
11009msgstr "Parents, frères et sœurs"
11010
11011#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
11012msgid "Parent’s age"
11013msgstr "Age des parents"
11014
11015#. I18N: A configuration setting
11016#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
11017#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
11018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
11019#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
11020#: resources/views/login-page.phtml:42
11021#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
11022#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
11023#: resources/views/register-page.phtml:71
11024#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11025msgid "Password"
11026msgstr "Mot de passe"
11027
11028#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
11029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
11030#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
11031#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
11032#: resources/views/register-page.phtml:76
11033msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11034msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot «&nbsp;secret&nbsp;» est différent de «&nbsp;SECRET&nbsp;»."
11035
11036#. I18N: Location of an LDS church temple
11037#: app/Elements/TempleCode.php:158
11038msgid "Payson, Utah, United States"
11039msgstr "Payson, Utah, États-Unis"
11040
11041#. I18N: Name of a module/chart
11042#. I18N: Name of a report
11043#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11044#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11045#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11048msgid "Pedigree"
11049msgstr "Ascendance"
11050
11051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11052msgid "Pedigree chart"
11053msgstr "Arbre d’ascendance"
11054
11055#. I18N: Name of a module
11056#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11057msgid "Pedigree map"
11058msgstr "Carte d’ascendance"
11059
11060#. I18N: %s is an individual’s name
11061#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11062#, php-format
11063msgid "Pedigree map of %s"
11064msgstr "Carte d’ascendance de %s"
11065
11066#. I18N: %s is an individual’s name
11067#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11068#, php-format
11069msgid "Pedigree tree of %s"
11070msgstr "Arbre d’ascendance de %s"
11071
11072#. I18N: Name of a module
11073#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11074#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11075#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
11076#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
11077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11079#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11080#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11081msgid "Pending changes"
11082msgstr "Modifications en attente"
11083
11084#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11085msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11086msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche."
11087
11088#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107
11089msgid "Permanent number"
11090msgstr "Numéro permanent"
11091
11092#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11093#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11094msgid "Permanently delete these records?"
11095msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements&nbsp;?"
11096
11097#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11098msgid "Personal data"
11099msgstr "Données personnelles"
11100
11101#. I18N: Location of an LDS church temple
11102#: app/Elements/TempleCode.php:159
11103msgid "Perth, Australia"
11104msgstr "Perth, Australie"
11105
11106#. I18N: Name of a country or state
11107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11108msgid "Peru"
11109msgstr "Pérou"
11110
11111#. I18N: Name of a country or state
11112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11113msgid "Philippines"
11114msgstr "Philippines"
11115
11116#. I18N: Location of an LDS church temple
11117#: app/Elements/TempleCode.php:160
11118msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11119msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis"
11120
11121#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11122#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 app/Gedcom.php:445
11123#: app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:897
11124#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11125msgid "Phone"
11126msgstr "Téléphone"
11127
11128#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11129msgid "Phonetic algorithm"
11130msgstr "Algorithme phonétique"
11131
11132#: app/Gedcom.php:711
11133msgid "Phonetic name"
11134msgstr "Nom phonétique"
11135
11136#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:579
11137msgid "Phonetic place"
11138msgstr "Lieu phonétique"
11139
11140#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11141#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11142#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11143msgid "Phonetic search"
11144msgstr "Recherche phonétique"
11145
11146#: app/Gedcom.php:720
11147msgid "Phonetic type"
11148msgstr ""
11149
11150#. I18N: Type of media object
11151#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11152msgid "Photo"
11153msgstr "Photo"
11154
11155#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11156msgid "Photograph"
11157msgstr ""
11158
11159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:75
11160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:85
11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:99
11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
11163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:110 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
11164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11165msgid "Phrase"
11166msgstr ""
11167
11168#. I18N: The name of a colour-scheme
11169#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11170msgid "Pink Plastic"
11171msgstr "Plastique rose"
11172
11173#. I18N: Name of a country or state
11174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11175msgid "Pitcairn"
11176msgstr "Pitcairn"
11177
11178#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11179#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11180#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:864
11181#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11182#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11183#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11184#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11185#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
11186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263
11188#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11189#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11190#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11194#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11195#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11196#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11197#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11198#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11199#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11200msgid "Place"
11201msgstr "Lieu"
11202
11203#. I18N: Name of a module/list
11204#: app/Gedcom.php:537 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11205#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11206#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11207msgid "Place hierarchy"
11208msgstr "Lieux"
11209
11210#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11211msgid "Place in Hebrew"
11212msgstr "Lieu en Hébreu"
11213
11214#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11215msgid "Place list"
11216msgstr "Liste des lieux"
11217
11218#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
11220msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11221msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>."
11222
11223#: resources/views/help/place.phtml:12
11224msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11225msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.."
11226
11227#: resources/views/help/place.phtml:8
11228msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11229msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Westminster, Londres, Angleterre »."
11230
11231#: app/Gedcom.php:614
11232msgid "Place of LDS baptism"
11233msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du baptême"
11234
11235#: app/Gedcom.php:769
11236msgid "Place of LDS child sealing"
11237msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du scellement de l’enfant"
11238
11239#: app/Gedcom.php:656
11240msgid "Place of LDS confirmation"
11241msgstr ""
11242
11243#: app/Gedcom.php:676
11244msgid "Place of LDS endowment"
11245msgstr "SDJ&nbsp;: lieu de la dotation"
11246
11247#: app/Gedcom.php:508
11248msgid "Place of LDS spouse sealing"
11249msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du scellement d’un conjoint"
11250
11251#: app/Gedcom.php:606
11252msgid "Place of adoption"
11253msgstr "Lieu de l’adoption"
11254
11255#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11256msgid "Place of baptism"
11257msgstr "Lieu du baptême"
11258
11259#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11260msgid "Place of bar mitzvah"
11261msgstr "Lieu du Bar Mitzvah"
11262
11263#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11264msgid "Place of bat mitzvah"
11265msgstr "Lieu du Bat Mitzvah"
11266
11267#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11269msgid "Place of birth"
11270msgstr "Lieu de naissance"
11271
11272#: app/Gedcom.php:633
11273msgid "Place of blessing"
11274msgstr "Lieu de la bénédiction"
11275
11276#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11277msgid "Place of brit milah"
11278msgstr "Lieu de brit milah"
11279
11280#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11281msgid "Place of burial"
11282msgstr "Lieu de l’inhumation"
11283
11284#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:650
11285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11286msgid "Place of christening"
11287msgstr "Lieu du baptême"
11288
11289#: app/Gedcom.php:653 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11290msgid "Place of confirmation"
11291msgstr "Lieu de la confirmation"
11292
11293#: app/Gedcom.php:662
11294msgid "Place of cremation"
11295msgstr "Lieu de la crémation"
11296
11297#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11299msgid "Place of death"
11300msgstr "Lieu du décès"
11301
11302#: app/Gedcom.php:673
11303msgid "Place of emigration"
11304msgstr "Lieu de l’émigration"
11305
11306#: app/Gedcom.php:484 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11307msgid "Place of engagement"
11308msgstr "Lieu de l’engagement"
11309
11310#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:682
11311msgid "Place of event"
11312msgstr "Lieu de l’évènement"
11313
11314#: app/Gedcom.php:692 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11315msgid "Place of first communion"
11316msgstr "Lieu de la première communion"
11317
11318#: app/Gedcom.php:699
11319msgid "Place of immigration"
11320msgstr "Lieu de l’Immigration"
11321
11322#: app/Gedcom.php:495 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11323#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11324msgid "Place of marriage"
11325msgstr "Lieu du mariage"
11326
11327#: app/Gedcom.php:490 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11328msgid "Place of marriage banns"
11329msgstr "Lieu de publication des bans de mariage"
11330
11331#: app/Gedcom.php:741
11332msgid "Place of naturalization"
11333msgstr "Lieu de naturalisation"
11334
11335#: app/Gedcom.php:751
11336msgid "Place of ordination"
11337msgstr "Lieu de l’ordination"
11338
11339#: app/Gedcom.php:759
11340msgid "Place of residence"
11341msgstr "Lieu de résidence"
11342
11343#. I18N: Name of a module
11344#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
11346#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11347#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11348msgid "Places"
11349msgstr "Lieux"
11350
11351#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11352#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11353#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11354msgid "Play"
11355msgstr "Démarrer"
11356
11357#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11358msgid "Please enter a valid email address."
11359msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide."
11360
11361#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11362#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11363#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11364#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
11365msgid "Please try again."
11366msgstr "Veuillez réessayer."
11367
11368#. I18N: a month in the French republican calendar
11369#: app/Date/FrenchDate.php:157
11370msgctxt "GENITIVE"
11371msgid "Pluviose"
11372msgstr "pluviôse"
11373
11374#. I18N: a month in the French republican calendar
11375#: app/Date/FrenchDate.php:251
11376msgctxt "INSTRUMENTAL"
11377msgid "Pluviose"
11378msgstr "pluviôse"
11379
11380#. I18N: a month in the French republican calendar
11381#: app/Date/FrenchDate.php:204
11382msgctxt "LOCATIVE"
11383msgid "Pluviose"
11384msgstr "pluviôse"
11385
11386#. I18N: a month in the French republican calendar
11387#: app/Date/FrenchDate.php:109
11388msgctxt "NOMINATIVE"
11389msgid "Pluviose"
11390msgstr "pluviôse"
11391
11392#. I18N: Name of a country or state
11393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11394msgid "Poland"
11395msgstr "Pologne"
11396
11397#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11398msgctxt "Surname tradition"
11399msgid "Polish"
11400msgstr "Polonais"
11401
11402#. I18N: A configuration setting
11403#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11404#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11407msgid "Port number"
11408msgstr "Numéro de port"
11409
11410#. I18N: Location of an LDS church temple
11411#: app/Elements/TempleCode.php:162
11412msgid "Portland, Oregon, United States"
11413msgstr "Portland, Orégon, États-Unis"
11414
11415#. I18N: Location of an LDS church temple
11416#: app/Elements/TempleCode.php:154
11417msgid "Porto Alegre, Brazil"
11418msgstr "Porto Alegre, Brésil"
11419
11420#. I18N: page orientation
11421#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11422#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11424msgid "Portrait"
11425msgstr "Portrait"
11426
11427#. I18N: Name of a country or state
11428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11429msgid "Portugal"
11430msgstr "Portugal"
11431
11432#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11433msgctxt "Surname tradition"
11434msgid "Portuguese"
11435msgstr "Portugais"
11436
11437#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11438#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11439#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
11440#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:838
11441#: app/Gedcom.php:885
11442msgid "Postal code"
11443msgstr "Code postal"
11444
11445#. I18N: Name of a module
11446#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11447msgid "Powered by webtrees™"
11448msgstr "Fonctionne avec webtrees™"
11449
11450#. I18N: a month in the French republican calendar
11451#: app/Date/FrenchDate.php:165
11452msgctxt "GENITIVE"
11453msgid "Prairial"
11454msgstr "prairial"
11455
11456#. I18N: a month in the French republican calendar
11457#: app/Date/FrenchDate.php:259
11458msgctxt "INSTRUMENTAL"
11459msgid "Prairial"
11460msgstr "prairial"
11461
11462#. I18N: a month in the French republican calendar
11463#: app/Date/FrenchDate.php:212
11464msgctxt "LOCATIVE"
11465msgid "Prairial"
11466msgstr "prairial"
11467
11468#. I18N: a month in the French republican calendar
11469#: app/Date/FrenchDate.php:118
11470msgctxt "NOMINATIVE"
11471msgid "Prairial"
11472msgstr "prairial"
11473
11474#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11475msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11476msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte"
11477
11478#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11479msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11480msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte"
11481
11482#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11483msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11484msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte"
11485
11486#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11487#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11488#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11489#: resources/views/admin/components.phtml:60
11490#: resources/views/admin/components.phtml:63
11491#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11492#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11493#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11494#: resources/views/admin/modules.phtml:156
11495#: resources/views/admin/modules.phtml:159
11496#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11497#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11498#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11499msgid "Preferences"
11500msgstr "Préférences"
11501
11502#: resources/views/admin/modules.phtml:44
11503#, php-format
11504msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11505msgstr "Des préférences sont définies pour le module «&nbsp;%s&nbsp;», mais celui-ci n’existe plus."
11506
11507#. I18N: A configuration setting
11508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11509msgid "Preferred contact method"
11510msgstr "Moyen de contact préféré"
11511
11512#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11513#: app/Elements/TempleCode.php:161
11514msgid "President’s Office"
11515msgstr "Cabinet du Président"
11516
11517#. I18N: Location of an LDS church temple
11518#: app/Elements/TempleCode.php:163
11519msgid "Preston, England"
11520msgstr "Preston, Angleterre"
11521
11522#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11523#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11524#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11525msgid "Preview"
11526msgstr "Prévisualisation"
11527
11528#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11529msgid "Priest"
11530msgstr "Prêtre"
11531
11532#. I18N: The first day in the French republican calendar
11533#: app/Date/FrenchDate.php:301
11534msgid "Primidi"
11535msgstr "Primidi"
11536
11537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11538msgid "Print basic events when blank"
11539msgstr "Imprimer les évènements de base même vides"
11540
11541#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11542#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11543msgid "Priority"
11544msgstr ""
11545
11546#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11547#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11548msgid "Privacy"
11549msgstr "Confidentialité"
11550
11551#. I18N: Name of a module
11552#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11553#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11554msgid "Privacy policy"
11555msgstr "Politique de confidentialité"
11556
11557#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11559msgid "Privacy restrictions"
11560msgstr "Restrictions de confidentialité"
11561
11562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11563msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11564msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN"
11565
11566#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11567#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11568#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11569#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006
11570#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11571msgid "Private"
11572msgstr "Détails privés"
11573
11574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11575msgid "Private key"
11576msgstr "Clé privée"
11577
11578#: app/Gedcom.php:752
11579msgid "Probate"
11580msgstr "Testament validé"
11581
11582#: app/Gedcom.php:753
11583msgid "Property"
11584msgstr "Biens et possessions"
11585
11586#. I18N: Location of an LDS church temple
11587#: app/Elements/TempleCode.php:164
11588msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11589msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis"
11590
11591#. I18N: Location of an LDS church temple
11592#: app/Elements/TempleCode.php:165
11593msgid "Provo, Utah, United States"
11594msgstr "Provo, Utah, États-Unis"
11595
11596#. I18N: An individual that represents another
11597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11598msgid "Proxy"
11599msgstr ""
11600
11601#: app/Gedcom.php:868 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11602#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11603msgid "Publication"
11604msgstr "Publication"
11605
11606#. I18N: Name of a country or state
11607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11608msgid "Puerto Rico"
11609msgstr "Porto Rico"
11610
11611#. I18N: Name of a country or state
11612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11613msgid "Qatar"
11614msgstr "Qatar"
11615
11616#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11617#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11618#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:710
11619#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:941
11620#: app/Gedcom.php:955
11621msgid "Quality of data"
11622msgstr "Qualité des données"
11623
11624#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11625#: app/Date/FrenchDate.php:307
11626msgid "Quartidi"
11627msgstr "Quartidi"
11628
11629#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11630#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11631msgid "Question"
11632msgstr "Question"
11633
11634#. I18N: Location of an LDS church temple
11635#: app/Elements/TempleCode.php:166
11636msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11637msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11638
11639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
11640msgid "Quick family facts"
11641msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles"
11642
11643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
11644msgid "Quick individual facts"
11645msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus"
11646
11647#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11648#: app/Date/FrenchDate.php:309
11649msgid "Quintidi"
11650msgstr "Quintidi"
11651
11652#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11653#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11654#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11655msgid "RE: "
11656msgstr "RE : "
11657
11658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11659msgid "Rabbi"
11660msgstr "Rabbin"
11661
11662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11663#: app/Date/HijriDate.php:146
11664msgctxt "GENITIVE"
11665msgid "Rabi’ al-awwal"
11666msgstr "Rabi’ al-awwal"
11667
11668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11669#: app/Date/HijriDate.php:236
11670msgctxt "INSTRUMENTAL"
11671msgid "Rabi’ al-awwal"
11672msgstr "Rabi’ al-awwal"
11673
11674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11675#: app/Date/HijriDate.php:191
11676msgctxt "LOCATIVE"
11677msgid "Rabi’ al-awwal"
11678msgstr "Rabi’ al-awwal"
11679
11680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11681#: app/Date/HijriDate.php:101
11682msgctxt "NOMINATIVE"
11683msgid "Rabi’ al-awwal"
11684msgstr "Rabi’ al-awwal"
11685
11686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11687#: app/Date/HijriDate.php:148
11688msgctxt "GENITIVE"
11689msgid "Rabi’ al-thani"
11690msgstr "Rabi’ al-thani"
11691
11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11693#: app/Date/HijriDate.php:238
11694msgctxt "INSTRUMENTAL"
11695msgid "Rabi’ al-thani"
11696msgstr "Rabi’ al-thani"
11697
11698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11699#: app/Date/HijriDate.php:193
11700msgctxt "LOCATIVE"
11701msgid "Rabi’ al-thani"
11702msgstr "Rabi’ al-thani"
11703
11704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11705#: app/Date/HijriDate.php:103
11706msgctxt "NOMINATIVE"
11707msgid "Rabi’ al-thani"
11708msgstr "Rabi’ al-thani"
11709
11710#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11711#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11712msgctxt "Female pedigree"
11713msgid "Rada"
11714msgstr ""
11715
11716#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11717#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11718msgctxt "Male pedigree"
11719msgid "Rada"
11720msgstr ""
11721
11722#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11723#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11724msgctxt "Pedigree"
11725msgid "Rada"
11726msgstr ""
11727
11728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11729#: app/Date/HijriDate.php:154
11730msgctxt "GENITIVE"
11731msgid "Rajab"
11732msgstr "Rajab"
11733
11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11735#: app/Date/HijriDate.php:244
11736msgctxt "INSTRUMENTAL"
11737msgid "Rajab"
11738msgstr "Rajab"
11739
11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11741#: app/Date/HijriDate.php:199
11742msgctxt "LOCATIVE"
11743msgid "Rajab"
11744msgstr "Rajab"
11745
11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11747#: app/Date/HijriDate.php:109
11748msgctxt "NOMINATIVE"
11749msgid "Rajab"
11750msgstr "Rajab"
11751
11752#. I18N: Location of an LDS church temple
11753#: app/Elements/TempleCode.php:167
11754msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11755msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis"
11756
11757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11758#: app/Date/HijriDate.php:158
11759msgctxt "GENITIVE"
11760msgid "Ramadan"
11761msgstr "Ramadan"
11762
11763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11764#: app/Date/HijriDate.php:248
11765msgctxt "INSTRUMENTAL"
11766msgid "Ramadan"
11767msgstr "Ramadan"
11768
11769#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11770#: app/Date/HijriDate.php:203
11771msgctxt "LOCATIVE"
11772msgid "Ramadan"
11773msgstr "Ramadan"
11774
11775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11776#: app/Date/HijriDate.php:113
11777msgctxt "NOMINATIVE"
11778msgid "Ramadan"
11779msgstr "Ramadan"
11780
11781#. I18N: Description of the “Slide show” module
11782#: app/Module/SlideShowModule.php:74
11783msgid "Random images from the current family tree."
11784msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel."
11785
11786#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11787#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11788#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11789#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11790msgid "Re-order children"
11791msgstr "Modifier l’ordre des enfants"
11792
11793#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11794#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11795#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11796#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11797msgid "Re-order families"
11798msgstr "Réorganiser les familles"
11799
11800#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72
11801#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11802#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11803#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11804#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11805#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11806msgid "Re-order media"
11807msgstr "Réorganiser les objets média"
11808
11809#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11810msgid "Re-order media files"
11811msgstr ""
11812
11813#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11814#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11815#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11816msgid "Re-order names"
11817msgstr "Réorganiser les noms"
11818
11819#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11821#: resources/views/admin/users.phtml:27
11822#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11823#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11824#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11825#: resources/views/register-page.phtml:35
11826msgid "Real name"
11827msgstr "Nom réel"
11828
11829#. I18N: Name of a module
11830#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11831#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11832msgid "Recent changes"
11833msgstr "Modifications récentes"
11834
11835#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11836msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11837msgstr "Évènements récents (- 100 ans)"
11838
11839#. I18N: Location of an LDS church temple
11840#: app/Elements/TempleCode.php:168
11841msgid "Recife, Brazil"
11842msgstr "Recife, Brésil"
11843
11844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11845#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11846#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11848#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11849#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11850#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11851#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11852msgid "Record"
11853msgstr "Enregistrement"
11854
11855#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11856#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11857#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:764
11858#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:851 app/Gedcom.php:875
11859#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:911
11860msgid "Record ID number"
11861msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)"
11862
11863#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:898
11864msgid "Record file number"
11865msgstr "Numéro RFN (Record File Number)"
11866
11867#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11868#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11869#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11870msgid "Records"
11871msgstr "Enregistrements"
11872
11873#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11874#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11875msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11876msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1."
11877
11878#. I18N: Location of an LDS church temple
11879#: app/Elements/TempleCode.php:169
11880msgid "Redlands, California, United States"
11881msgstr "Redlands, Californie, États-Unis"
11882
11883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
11884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
11885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:158 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
11886#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11887#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:754
11888#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:869
11889msgid "Reference number"
11890msgstr "Numéro de référence"
11891
11892#. I18N: Location of an LDS church temple
11893#: app/Elements/TempleCode.php:170
11894msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11895msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11896
11897#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11899msgid "Registered partnership"
11900msgstr "Union civile"
11901
11902#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11903msgid "Registry officer"
11904msgstr "Greffier"
11905
11906#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11907msgctxt "FEMALE"
11908msgid "Registry officer"
11909msgstr "Greffière"
11910
11911#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11912msgctxt "MALE"
11913msgid "Registry officer"
11914msgstr "Greffier"
11915
11916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11917#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11918msgid "Regular expression"
11919msgstr "Expression régulière"
11920
11921#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11922msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11923msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères."
11924
11925#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11926#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11927msgid "Reject"
11928msgstr "Refuser"
11929
11930#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11931msgid "Reject all changes"
11932msgstr "Refuser toutes les modifications"
11933
11934#. I18N: Name of a module/report
11935#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11937msgid "Related families"
11938msgstr "Proches parents"
11939
11940#. I18N: Name of a report
11941#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11943msgid "Related individuals"
11944msgstr "Parenté élargie"
11945
11946#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11947#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11948#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:945
11949#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436
11950#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11951msgid "Relationship"
11952msgstr "Parenté"
11953
11954#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11956msgid "Relationship to father"
11957msgstr "Parenté avec le père"
11958
11959#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11960msgid "Relationship to me"
11961msgstr "Parenté avec moi"
11962
11963#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11965msgid "Relationship to mother"
11966msgstr "Parenté avec la mère"
11967
11968#: app/Gedcom.php:687
11969msgid "Relationship to parents"
11970msgstr "Lien parental"
11971
11972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11973#, php-format
11974msgid "Relationship: %s"
11975msgstr "Parenté&nbsp;: %s"
11976
11977#. I18N: Name of a module/chart
11978#. I18N: Configuration option
11979#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11980#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293
11982#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
11983msgid "Relationships"
11984msgstr "Parenté"
11985
11986#. I18N: %s are individual’s names
11987#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11988#, php-format
11989msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11990msgstr "Parenté entre %1$s et %2$s"
11991
11992#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11993#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:756
11994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11996msgid "Religion"
11997msgstr "Religion"
11998
11999#: app/Gedcom.php:749
12000msgid "Religious institution"
12001msgstr "Institution religieuse"
12002
12003#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12005msgid "Religious marriage"
12006msgstr "Mariage religieux"
12007
12008#: app/Services/LeafletJsService.php:77
12009msgid "Reload map"
12010msgstr "Recharger la carte"
12011
12012#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12013#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12014msgid "Reminder date"
12015msgstr ""
12016
12017#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
12018msgid "Reminder email frequency (days)"
12019msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)"
12020
12021#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78
12022msgid "Remote server"
12023msgstr "Serveur distant"
12024
12025#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12026#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
12027#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12028#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
12029#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
12030msgid "Remove"
12031msgstr "Retirer"
12032
12033#. I18N: Name of a module
12034#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12035msgid "Remove duplicate links"
12036msgstr "Suppression des doublons de liens"
12037
12038#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12039msgid "Remove individual"
12040msgstr "Personne à supprimer"
12041
12042#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12043#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
12044msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12045msgstr "Enlever le chemin media du GEDCOM dans les noms des fichiers medias"
12046
12047#: resources/views/admin/locations.phtml:127
12048msgid "Remove this location?"
12049msgstr "Supprimer ce lieu&nbsp;?"
12050
12051#. I18N: Location of an LDS church temple
12052#: app/Elements/TempleCode.php:171
12053msgid "Reno, Nevada, United States"
12054msgstr "Reno, Nevada, États-Unis"
12055
12056#. I18N: Renumber the records in a family tree
12057#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12058#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12059#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12060#: resources/views/admin/trees.phtml:199
12061msgid "Renumber XREFs"
12062msgstr ""
12063
12064#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12065msgid "Replace"
12066msgstr "Remplacer"
12067
12068#. I18N: Description of a “Data fix” module
12069#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12070msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12071msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture."
12072
12073#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
12074msgid "Replace with"
12075msgstr "Remplacer par"
12076
12077#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12078msgid "Replacement text"
12079msgstr "Texte de remplacement"
12080
12081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
12082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
12083msgid "Reply"
12084msgstr "Répondre"
12085
12086#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12087#: resources/views/admin/modules.phtml:238
12088#: resources/views/admin/modules.phtml:241
12089#: resources/views/report-select-page.phtml:21
12090msgid "Report"
12091msgstr "Rapport"
12092
12093#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12094#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12095msgid "Report phrase"
12096msgstr ""
12097
12098#. I18N: Name of a module
12099#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12100#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12102#: resources/views/admin/modules.phtml:108
12103#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12104msgid "Reports"
12105msgstr "Rapports"
12106
12107#. I18N: Name of a module/list
12108#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12109#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12110#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12112#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12113#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12114#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12115#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12116#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12117#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12118#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12119#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12120#: resources/views/search-results.phtml:70
12121msgid "Repositories"
12122msgstr "Dépôts d’archives"
12123
12124#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12125#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:871
12126#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12128#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12129#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12130#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12131#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12132msgid "Repository"
12133msgstr "Dépôt d’archives"
12134
12135#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12136msgid "Repository name"
12137msgstr "Nom de dépôt d’archives"
12138
12139#. I18N: Name of a country or state
12140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12141msgid "Republic of the Congo"
12142msgstr "Congo"
12143
12144#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12145#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12146#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12147msgid "Request a new password"
12148msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
12149
12150#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
12151#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12152#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12153#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12154msgid "Request a new user account"
12155msgstr "Demander un compte utilisateur"
12156
12157#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12158msgid "Research"
12159msgstr ""
12160
12161#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
12162#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12163#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
12164#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
12165#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12166msgid "Research task"
12167msgstr "Tâche à faire"
12168
12169#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12170#: app/Module/ResearchTaskModule.php:207
12171msgid "Research tasks"
12172msgstr "Tâches à faire"
12173
12174#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12175msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12176msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc."
12177
12178#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12179msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12180msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard «&nbsp;_TODO&nbsp;». D’autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître cette balise."
12181
12182#: app/Gedcom.php:757
12183msgid "Residence"
12184msgstr "Domicile"
12185
12186#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12187#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12188msgid "Restore the default block layout"
12189msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut"
12190
12191#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12193msgid "Restrict to immediate family"
12194msgstr "Restreindre à la famille proche"
12195
12196#. I18N: a restriction on viewing data
12197#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:84
12198#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:760
12199#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:963
12200#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:967
12201#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12202#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12203msgid "Restriction"
12204msgstr "Restriction d’accès"
12205
12206#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12207msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12208msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès à qui peut voir et qui peut modifier les données."
12209
12210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12211msgid "Results"
12212msgstr "Résultats"
12213
12214#: app/Gedcom.php:761
12215msgid "Retirement"
12216msgstr "Retraite"
12217
12218#. I18N: Name of a country or state
12219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12220msgid "Reunion"
12221msgstr "Réunion"
12222
12223#. I18N: Location of an LDS church temple
12224#: app/Elements/TempleCode.php:172
12225msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12226msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis"
12227
12228#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86
12229#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
12230#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12231#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12232#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:706
12233#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:937
12234#: app/Gedcom.php:951 resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12235msgid "Role"
12236msgstr "Rôle"
12237
12238#. I18N: Name of a country or state
12239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12240msgid "Romania"
12241msgstr "Roumanie"
12242
12243#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12244msgid "Romanized"
12245msgstr "Romain"
12246
12247#: app/Gedcom.php:725
12248msgid "Romanized name"
12249msgstr ""
12250
12251#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:586
12252msgid "Romanized place"
12253msgstr "Lieu romanisé"
12254
12255#: app/Gedcom.php:734
12256msgid "Romanized type"
12257msgstr ""
12258
12259#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12260#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12261msgid "Roots"
12262msgstr "Racines"
12263
12264#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12265msgid "Rufname"
12266msgstr ""
12267
12268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12269#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12270#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12271msgid "Russell"
12272msgstr "Russell"
12273
12274#. I18N: Name of a country or state
12275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12276msgid "Russia"
12277msgstr "Fédération de Russie"
12278
12279#. I18N: Name of a country or state
12280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12281msgid "Rwanda"
12282msgstr "Rwanda"
12283
12284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12285msgid "SMTP mail server"
12286msgstr "Serveur mail SMTP"
12287
12288#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12289msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12290msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation."
12291
12292#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12293#, php-format
12294msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12295msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s."
12296
12297#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12298#: app/Services/EmailService.php:209
12299msgid "SSL/TLS"
12300msgstr ""
12301
12302#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12303#: app/Services/EmailService.php:211
12304msgid "STARTTLS"
12305msgstr ""
12306
12307#. I18N: Location of an LDS church temple
12308#: app/Elements/TempleCode.php:173
12309msgid "Sacramento, California, United States"
12310msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis"
12311
12312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12313#: app/Date/HijriDate.php:144
12314msgctxt "GENITIVE"
12315msgid "Safar"
12316msgstr "Safar"
12317
12318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12319#: app/Date/HijriDate.php:234
12320msgctxt "INSTRUMENTAL"
12321msgid "Safar"
12322msgstr "Safar"
12323
12324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12325#: app/Date/HijriDate.php:189
12326msgctxt "LOCATIVE"
12327msgid "Safar"
12328msgstr "Safar"
12329
12330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12331#: app/Date/HijriDate.php:99
12332msgctxt "NOMINATIVE"
12333msgid "Safar"
12334msgstr "Safar"
12335
12336#. I18N: The name of a colour-scheme
12337#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12338msgid "Sage"
12339msgstr "Sage"
12340
12341#. I18N: Name of a country or state
12342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12343msgid "Saint Helena"
12344msgstr "Sainte-Hélène"
12345
12346#. I18N: Name of a country or state
12347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12348msgid "Saint Kitts and Nevis"
12349msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis"
12350
12351#. I18N: Name of a country or state
12352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12353msgid "Saint Lucia"
12354msgstr "Sainte-Lucie"
12355
12356#. I18N: Name of a country or state
12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12358msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12359msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
12360
12361#. I18N: Name of a country or state
12362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12363msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12364msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines"
12365
12366#. I18N: Location of an LDS church temple
12367#: app/Elements/TempleCode.php:183
12368msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12369msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis"
12370
12371#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
12372msgid "Same as uploaded file"
12373msgstr "Identique à un fichier téléversé"
12374
12375#. I18N: Name of a country or state
12376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12377msgid "Samoa"
12378msgstr "Samoa"
12379
12380#. I18N: Location of an LDS church temple
12381#: app/Elements/TempleCode.php:176
12382msgid "San Antonio, Texas, United States"
12383msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis"
12384
12385#. I18N: Location of an LDS church temple
12386#: app/Elements/TempleCode.php:177
12387msgid "San Diego, California, United States"
12388msgstr "San Diego, Californie, États-Unis"
12389
12390#. I18N: Location of an LDS church temple
12391#: app/Elements/TempleCode.php:182
12392msgid "San Jose, Costa Rica"
12393msgstr "San Jose, Costa Rica"
12394
12395#. I18N: Name of a country or state
12396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12397msgid "San Marino"
12398msgstr "Saint-Marin"
12399
12400#. I18N: Location of an LDS church temple
12401#: app/Elements/TempleCode.php:174
12402msgid "San Salvador, El Salvador"
12403msgstr "San Salvador, El Salvador"
12404
12405#. I18N: Location of an LDS church temple
12406#: app/Elements/TempleCode.php:175
12407msgid "Santiago, Chile"
12408msgstr "Santiago, Chili"
12409
12410#. I18N: Location of an LDS church temple
12411#: app/Elements/TempleCode.php:178
12412msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12413msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine"
12414
12415#. I18N: Location of an LDS church temple
12416#: app/Elements/TempleCode.php:186
12417msgid "Sao Paulo, Brazil"
12418msgstr "Sao Paulo, Brésil"
12419
12420#. I18N: Name of a country or state
12421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12422msgid "Sao Tome and Principe"
12423msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
12424
12425#. I18N: abbreviation for Saturday
12426#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12427#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12428msgid "Sat"
12429msgstr "Sam"
12430
12431#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12432msgid "Saturday"
12433msgstr "Samedi"
12434
12435#. I18N: Name of a country or state
12436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12437msgid "Saudi Arabia"
12438msgstr "Arabie saoudite"
12439
12440#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12441msgid "Schema"
12442msgstr ""
12443
12444#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:694
12445msgid "School or college"
12446msgstr "École ou collège"
12447
12448#. I18N: Name of a country or state
12449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12450msgid "Scotland"
12451msgstr "Ecosse"
12452
12453#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12454msgid "Scrapbook"
12455msgstr "Album"
12456
12457#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12458#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12459msgctxt "Female pedigree"
12460msgid "Sealing"
12461msgstr "Scellement"
12462
12463#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12464#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12465msgctxt "Male pedigree"
12466msgid "Sealing"
12467msgstr "Scellement"
12468
12469#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12470#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12471msgctxt "Pedigree"
12472msgid "Sealing"
12473msgstr "Scellement"
12474
12475#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12476#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12477#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12478msgid "Sealing canceled (divorce)"
12479msgstr "Signature de l’annulation (divorce)"
12480
12481#. I18N: Name of a module
12482#. I18N: A button label.
12483#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12484#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12485#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12486#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12487#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12488#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12489#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12490#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12491#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12492#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12493#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12494msgid "Search"
12495msgstr "Recherche"
12496
12497#. I18N: Name of a module
12498#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12499#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12500msgid "Search and replace"
12501msgstr "Rechercher et remplacer"
12502
12503#. I18N: Description of a “Data fix” module
12504#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12505msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12506msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant."
12507
12508#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12510msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12511msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche."
12512
12513#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12514msgid "Search filters"
12515msgstr "Filtres de recherche"
12516
12517#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12518#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12519msgid "Search for"
12520msgstr "Rechercher"
12521
12522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12523msgid "Search for locations in an external database."
12524msgstr ""
12525
12526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12527msgid "Search for place names in an external database."
12528msgstr ""
12529
12530#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12531#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12532#, php-format
12533msgid "Search for place names using %s."
12534msgstr ""
12535
12536#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12537msgid "Search method"
12538msgstr "Méthode de recherche"
12539
12540#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12541msgid "Search text/pattern"
12542msgstr "Recherche texte/motif"
12543
12544#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12545msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12546msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes."
12547
12548#. I18N: Location of an LDS church temple
12549#: app/Elements/TempleCode.php:179
12550msgid "Seattle, Washington, United States"
12551msgstr "Seattle, Washington, États-Unis"
12552
12553#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12554msgid "Second record"
12555msgstr "Deuxième enregistrement"
12556
12557#. I18N: A configuration setting
12558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12559msgid "Secure connection"
12560msgstr "SSL requis"
12561
12562#. I18N: A configuration setting
12563#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12564msgid "Security code"
12565msgstr "Code de sécurité"
12566
12567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12568#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12569#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12570#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12571#, php-format
12572msgid "See %s for more information."
12573msgstr "Voir %s pour plus d’information."
12574
12575#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12576#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12577#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12578msgid "Select"
12579msgstr "Sélectionner"
12580
12581#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12582msgid "Select a GEDCOM file to import"
12583msgstr "Sélectionnez un fichier GEDCOM à importer"
12584
12585#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12586#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12587msgid "Select a date"
12588msgstr "Choisir une date"
12589
12590#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12591msgid "Select individuals by place or date"
12592msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date"
12593
12594#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12595#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12596msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12597msgstr "Sélectionner les documents de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM."
12598
12599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12600msgid "Select the desired age interval"
12601msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité"
12602
12603#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12604msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12605msgstr "Sélectionner les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements."
12606
12607#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12608msgid "Select two records to merge."
12609msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner."
12610
12611#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12612msgid "Selector"
12613msgstr "Sélecteur"
12614
12615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12616msgid "Seller"
12617msgstr "Vendeur"
12618
12619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12620msgctxt "FEMALE"
12621msgid "Seller"
12622msgstr "Vendeuse"
12623
12624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12625msgctxt "MALE"
12626msgid "Seller"
12627msgstr "Vendeur"
12628
12629#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12630#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12631#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12632#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12633msgid "Send"
12634msgstr "Envoyer"
12635
12636#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12637#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12638#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12639#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12640#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12641msgid "Send a message"
12642msgstr "Envoi de message"
12643
12644#: app/Services/MessageService.php:217
12645msgid "Send a message to all users"
12646msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs"
12647
12648#: app/Services/MessageService.php:218
12649msgid "Send a message to users who have never signed in"
12650msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement"
12651
12652#: app/Services/MessageService.php:219
12653msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12654msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois"
12655
12656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12657msgid "Send a test email using these settings"
12658msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres"
12659
12660#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12661msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12662msgstr ""
12663
12664#. I18N: Label for a configuration option
12665#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12666msgid "Send out reminder emails"
12667msgstr "Envoi d’alertes par courriel"
12668
12669#. I18N: A configuration setting
12670#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12671msgid "Sender email"
12672msgstr ""
12673
12674#. I18N: A configuration setting
12675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12676msgid "Sender name"
12677msgstr "Nom d’expéditeur"
12678
12679#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12681msgid "Sending email"
12682msgstr "Envoyer un courriel"
12683
12684#. I18N: A configuration setting
12685#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12686msgid "Sending server name"
12687msgstr "Nom du serveur expéditeur"
12688
12689#. I18N: Name of a country or state
12690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12691msgid "Senegal"
12692msgstr "Sénégal"
12693
12694#. I18N: Location of an LDS church temple
12695#: app/Elements/TempleCode.php:180
12696msgid "Seoul, Korea"
12697msgstr "Séoul, Corée du Sud"
12698
12699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12700msgctxt "Abbreviation for September"
12701msgid "Sep"
12702msgstr "sep"
12703
12704#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12705msgid "Separated"
12706msgstr "Séparé"
12707
12708#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12709msgid "Separation"
12710msgstr ""
12711
12712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12713msgctxt "GENITIVE"
12714msgid "September"
12715msgstr "septembre"
12716
12717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12718msgctxt "INSTRUMENTAL"
12719msgid "September"
12720msgstr "septembre"
12721
12722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12723msgctxt "LOCATIVE"
12724msgid "September"
12725msgstr "septembre"
12726
12727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12729#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12730msgctxt "NOMINATIVE"
12731msgid "September"
12732msgstr "septembre"
12733
12734#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12735#: app/Date/FrenchDate.php:313
12736msgid "Septidi"
12737msgstr "Septidi"
12738
12739#. I18N: Name of a country or state
12740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12741msgid "Serbia"
12742msgstr "Serbie"
12743
12744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12745msgid "Servant"
12746msgstr "Serviteur"
12747
12748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12749msgctxt "FEMALE"
12750msgid "Servant"
12751msgstr "Servante"
12752
12753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12754msgctxt "MALE"
12755msgid "Servant"
12756msgstr "Serviteur"
12757
12758#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12760msgid "Server information"
12761msgstr "Détails du serveur"
12762
12763#. I18N: A configuration setting
12764#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12765#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12766#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12767#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12768msgid "Server name"
12769msgstr "Nom du serveur"
12770
12771#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12772msgid "Set a new password"
12773msgstr "Définir un nouveau mot de passe"
12774
12775#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12776msgid "Set as default"
12777msgstr "Définir par défaut"
12778
12779#. I18N: You need to:
12780#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12781#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12782msgid "Set the access level for each tree."
12783msgstr "Définir le niveau d’accès de chaque arbre."
12784
12785#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12787msgid "Set the default blocks for new family trees"
12788msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques"
12789
12790#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12792msgid "Set the default blocks for new users"
12793msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
12794
12795#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12797msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12798msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées."
12799
12800#. I18N: You need to:
12801#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12802#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12803msgid "Set the status to “approved”."
12804msgstr "Définir le statut à «&nbsp;approuver&nbsp;»."
12805
12806#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
12808msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12809msgstr "Régler cette option à <b>Oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles pour autoriser les utilisateurs à ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier."
12810
12811#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12812#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12813msgid "Setup wizard for webtrees"
12814msgstr "Assistant d’installation pour webtrees"
12815
12816#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12817#: app/Date/FrenchDate.php:311
12818msgid "Sextidi"
12819msgstr "Sextidi"
12820
12821#. I18N: Name of a country or state
12822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12823msgid "Seychelles"
12824msgstr "Seychelles"
12825
12826#: app/Date/JalaliDate.php:278
12827msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12828msgid "Shah"
12829msgstr "Shah"
12830
12831#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12832#: app/Date/JalaliDate.php:149
12833msgctxt "GENITIVE"
12834msgid "Shahrivar"
12835msgstr "Shahrivar"
12836
12837#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12838#: app/Date/JalaliDate.php:239
12839msgctxt "INSTRUMENTAL"
12840msgid "Shahrivar"
12841msgstr "Shahrivar"
12842
12843#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12844#: app/Date/JalaliDate.php:194
12845msgctxt "LOCATIVE"
12846msgid "Shahrivar"
12847msgstr "Shahrivar"
12848
12849#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12850#: app/Date/JalaliDate.php:104
12851msgctxt "NOMINATIVE"
12852msgid "Shahrivar"
12853msgstr "Shahrivar"
12854
12855#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12856#: resources/views/individual-page.phtml:66
12857msgid "Share"
12858msgstr ""
12859
12860#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12861msgid "Share the URL"
12862msgstr ""
12863
12864#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12865msgid "Share the anniversary of an event"
12866msgstr ""
12867
12868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
12869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:130
12870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/CustomTags/Gedcom7.php:143
12871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
12872#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:787
12873#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12874#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12875#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12876#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12877msgid "Shared note"
12878msgstr "Note partagée"
12879
12880#. I18N: Name of a module/list
12881#: app/Module/NoteListModule.php:64
12882#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12883#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12884msgid "Shared notes"
12885msgstr "Notes partagées"
12886
12887#. I18N: plural noun - things that can be shared
12888#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12890msgid "Shares"
12891msgstr ""
12892
12893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12894#: app/Date/HijriDate.php:160
12895msgctxt "GENITIVE"
12896msgid "Shawwal"
12897msgstr "Shawwal"
12898
12899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12900#: app/Date/HijriDate.php:250
12901msgctxt "INSTRUMENTAL"
12902msgid "Shawwal"
12903msgstr "Shawwal"
12904
12905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12906#: app/Date/HijriDate.php:205
12907msgctxt "LOCATIVE"
12908msgid "Shawwal"
12909msgstr "Shawwal"
12910
12911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12912#: app/Date/HijriDate.php:115
12913msgctxt "NOMINATIVE"
12914msgid "Shawwal"
12915msgstr "Shawwal"
12916
12917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12918#: app/Date/HijriDate.php:156
12919msgctxt "GENITIVE"
12920msgid "Sha’aban"
12921msgstr "Sha’aban"
12922
12923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12924#: app/Date/HijriDate.php:246
12925msgctxt "INSTRUMENTAL"
12926msgid "Sha’aban"
12927msgstr "Sha’aban"
12928
12929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12930#: app/Date/HijriDate.php:201
12931msgctxt "LOCATIVE"
12932msgid "Sha’aban"
12933msgstr "Sha’aban"
12934
12935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12936#: app/Date/HijriDate.php:111
12937msgctxt "NOMINATIVE"
12938msgid "Sha’aban"
12939msgstr "Sha’aban"
12940
12941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12942msgid "She "
12943msgstr "Elle "
12944
12945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12946msgid "She died"
12947msgstr "Elle est décédée"
12948
12949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12951msgid "She married"
12952msgstr "Elle a épousé"
12953
12954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12955msgid "She resided at"
12956msgstr "Elle habitait à"
12957
12958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12959msgid "She was born"
12960msgstr "Elle est née"
12961
12962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12963msgid "She was buried"
12964msgstr "Elle a été enterrée"
12965
12966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12967msgid "She was christened"
12968msgstr "Elle a été baptisée"
12969
12970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12971msgid "She was cremated"
12972msgstr "Elle a été incinérée"
12973
12974#. I18N: a month in the Jewish calendar
12975#: app/Date/JewishDate.php:201
12976msgctxt "GENITIVE"
12977msgid "Shevat"
12978msgstr "Shevat"
12979
12980#. I18N: a month in the Jewish calendar
12981#: app/Date/JewishDate.php:305
12982msgctxt "INSTRUMENTAL"
12983msgid "Shevat"
12984msgstr "Shevat"
12985
12986#. I18N: a month in the Jewish calendar
12987#: app/Date/JewishDate.php:253
12988msgctxt "LOCATIVE"
12989msgid "Shevat"
12990msgstr "Shevat"
12991
12992#. I18N: a month in the Jewish calendar
12993#: app/Date/JewishDate.php:149
12994msgctxt "NOMINATIVE"
12995msgid "Shevat"
12996msgstr "Shevat"
12997
12998#. I18N: The name of a colour-scheme
12999#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13000msgid "Shiny Tomato"
13001msgstr "Tomate brillante"
13002
13003#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
13004#: resources/views/help/date.phtml:111
13005msgid "Shortcut"
13006msgstr "Raccourcis"
13007
13008#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13009msgid "Shortest marriage"
13010msgstr "Mariage le plus court"
13011
13012#: resources/views/calendar-page.phtml:107
13013msgid "Show"
13014msgstr "Afficher"
13015
13016#. I18N: A configuration setting
13017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
13018msgid "Show a download link in the media viewer"
13019msgstr "Voir lien de téléchargement dans «&nbsp;media viewer&nbsp;»"
13020
13021#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13022#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13023msgid "Show a privacy policy."
13024msgstr "Voir la politique de confidentialité."
13025
13026#. I18N: A configuration setting
13027#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
13028msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13029msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page «&nbsp;Demander un compte utilisateur&nbsp;»"
13030
13031#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
13032msgid "Show all media"
13033msgstr ""
13034
13035#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
13036msgid "Show all notes"
13037msgstr "Voir toutes les notes"
13038
13039#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
13040msgid "Show all places in a list"
13041msgstr "Voir tous les lieux dans une liste"
13042
13043#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
13044msgid "Show all sources"
13045msgstr "Voir toutes les sources"
13046
13047#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13048#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13049msgid "Show an age cursor"
13050msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge"
13051
13052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13053msgid "Show children of ancestors"
13054msgstr "Afficher les enfants des ancêtres"
13055
13056#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
13057msgid "Show couples where either partner married more than once."
13058msgstr "Afficher les couples où les deux conjoints se sont mariés plus d’une fois."
13059
13060#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
13061msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13062msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée en date d’aujourd’hui."
13063
13064#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13065msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13066msgstr "Affichage des couples dont seul le conjoint est décédé en date d’aujourd’hui."
13067
13068#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
13069msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13070msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans."
13071
13072#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13073msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13074msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans."
13075
13076#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
13077msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13078msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue."
13079
13080#. I18N: label for yes/no option
13081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13082msgid "Show date of last update"
13083msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour"
13084
13085#. I18N: A configuration setting
13086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
13087msgid "Show dead individuals"
13088msgstr "Montrer les personnes décédées"
13089
13090#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
13091msgid "Show divorced couples."
13092msgstr "Affichage des couples divorcés."
13093
13094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
13095msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13096msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans."
13097
13098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
13099msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13100msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans."
13101
13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13103msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13104msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux conjoints sont vivants en date d’aujourd’hui."
13105
13106#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
13108msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13109msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux conjoints sont décédés en date d’aujourd’hui."
13110
13111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
13112msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13113msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans."
13114
13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13116msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13117msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans."
13118
13119#. I18N: A configuration setting
13120#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
13121msgid "Show list of family trees"
13122msgstr "Afficher la liste des arbres"
13123
13124#. I18N: A configuration setting
13125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
13126msgid "Show living individuals"
13127msgstr "Montrer les individus vivants"
13128
13129#. I18N: A configuration setting
13130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
13131msgid "Show names of private individuals"
13132msgstr "Montrer les noms des individus privés"
13133
13134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13138msgid "Show notes"
13139msgstr "Montrer les notes"
13140
13141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13142msgid "Show occupations"
13143msgstr "Afficher les professions"
13144
13145#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13146#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13147msgid "Show only events of living individuals"
13148msgstr "Voir seulement les personnes vivantes"
13149
13150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181
13151msgid "Show only females."
13152msgstr "Affichage des femmes uniquement."
13153
13154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
13155msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13156msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé."
13157
13158#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13159msgid "Show only individuals, events, or all"
13160msgstr "Montrer seulement les personnes, les événements ou tout"
13161
13162#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176
13163msgid "Show only males."
13164msgstr "Affichage des hommes uniquement."
13165
13166#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
13167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431
13168msgid "Show parents"
13169msgstr "Voir les parents"
13170
13171#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13172#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13174#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13175#: resources/views/login-page.phtml:45
13176#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13177#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13178#: resources/views/register-page.phtml:74
13179#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13180#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13181#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13182#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13183msgid "Show password"
13184msgstr ""
13185
13186#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13187msgid "Show pending changes"
13188msgstr "Afficher les changements en cours"
13189
13190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13192#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13193msgid "Show photos"
13194msgstr "Montrer les photos"
13195
13196#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13197msgid "Show place hierarchy"
13198msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux"
13199
13200#. I18N: A configuration setting
13201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13202msgid "Show private relationships"
13203msgstr "Afficher les relations privées"
13204
13205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13206msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13207msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs"
13208
13209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13210msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13211msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur"
13212
13213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13214msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13215msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure"
13216
13217#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13218msgid "Show residences"
13219msgstr "Afficher les résidences"
13220
13221#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13222msgid "Show slide show controls"
13223msgstr "Afficher les contrôles du diaporama"
13224
13225#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13230msgid "Show sources"
13231msgstr "Montrer les sources"
13232
13233#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13234#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13235#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13236msgid "Show spouses"
13237msgstr "Afficher les conjoints"
13238
13239#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
13240#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435
13241msgid "Show statistics charts"
13242msgstr "Afficher les tableaux de statistiques"
13243
13244#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
13246#, php-format
13247msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13248msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu."
13249
13250#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13251#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13252msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13253msgstr "Afficher le lieu de naissance des ancêtres sur la carte."
13254
13255#. I18N: label for a yes/no option
13256#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13257msgid "Show the date and time"
13258msgstr ""
13259
13260#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13261msgid "Show the date and time of update"
13262msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour"
13263
13264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
13265msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13266msgstr "Ajoute les évènements de la famille proche à la page individuelle"
13267
13268#. I18N: A configuration setting
13269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13270msgid "Show the family tree"
13271msgstr "Montrer l’arbre généalogique"
13272
13273#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13274msgid "Show the list of individuals"
13275msgstr "Afficher la liste des personnes"
13276
13277#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13278msgid "Show the list of surnames"
13279msgstr "Afficher la liste des noms de famille"
13280
13281#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13282#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13283msgid "Show the location of an event on an external map."
13284msgstr ""
13285
13286#. I18N: Description of the “Places” module
13287#: app/Module/PlacesModule.php:96
13288msgid "Show the location of events on a map."
13289msgstr "Montrer le lieu des événements sur la carte."
13290
13291#. I18N: label for a yes/no option
13292#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13293msgid "Show the user who made the change"
13294msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement"
13295
13296#. I18N: Label for a configuration option
13297#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13298#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13299#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13300msgid "Show this block for which languages"
13301msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues"
13302
13303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13304msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13305msgstr "Afficher les vignettes des individus dans les diagrammes et les familles."
13306
13307#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13308#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13309#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13310#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13311msgid "Show to managers"
13312msgstr "Montrer aux gestionnaires"
13313
13314#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13315#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13316#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13319#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13320msgid "Show to members"
13321msgstr "Montrer aux membres"
13322
13323#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13324#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13328#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13329msgid "Show to visitors"
13330msgstr "Montrer aux visiteurs"
13331
13332#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
13333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13334msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13335msgstr "Affichage des couples ou individus «&nbspfeuilles&nbsp;», c’est-à-dire&nbsp;: vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base."
13336
13337#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
13338#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
13339msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13340msgstr "Affichage des couples ou individus «&nbsp;racines&nbsp;», appelés également «&nbsp;patriarches&nbsp;», c’est-à-dire&nbsp;: dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base."
13341
13342#. I18N: %s are placeholders for numbers
13343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13344#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13345#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13346#, php-format
13347msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13348msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s"
13349
13350#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13351msgid "Sibling"
13352msgstr "Frère/sœur"
13353
13354#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13355msgid "Siblings"
13356msgstr "Frères/sœurs"
13357
13358#: resources/views/admin/modules.phtml:183
13359#: resources/views/admin/modules.phtml:186
13360msgid "Sidebar"
13361msgstr "Barre latérale"
13362
13363#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13365#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13366#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13367msgid "Sidebars"
13368msgstr "Barres latérales"
13369
13370#. I18N: Name of a country or state
13371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13372msgid "Sierra Leone"
13373msgstr "Sierra Leone"
13374
13375#. I18N: Name of a module
13376#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13377#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13378msgid "Sign in"
13379msgstr "Connexion"
13380
13381#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13382#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13383msgid "Sign out"
13384msgstr "Déconnexion"
13385
13386#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13388msgid "Sign-in and registration"
13389msgstr "Connexion et abonnement"
13390
13391#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13392msgid "Signature"
13393msgstr ""
13394
13395#: resources/views/help/date.phtml:136
13396msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13397msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque."
13398
13399#. I18N: Name of a country or state
13400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13401msgid "Singapore"
13402msgstr "Singapour"
13403
13404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13405#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13406msgid "Sister"
13407msgstr "Sœur"
13408
13409#. I18N: A configuration setting
13410#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13411#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13412#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13413#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13414msgid "Site identification code"
13415msgstr "Code d’identification du site"
13416
13417#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13418#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13419#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13420msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13421msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir la méthode d’envoi de ces messages, ou choisir de ne pas en recevoir."
13422
13423#. I18N: A configuration setting
13424#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13425#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13426msgid "Site verification code"
13427msgstr "Code de vérification du site"
13428
13429#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13430#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13431msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13432msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-dossier."
13433
13434#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13435#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13436msgid "Sitemaps"
13437msgstr "Plan du site"
13438
13439#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13440#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13441msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13442msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>."
13443
13444#. I18N: a month in the Jewish calendar
13445#: app/Date/JewishDate.php:211
13446msgctxt "GENITIVE"
13447msgid "Sivan"
13448msgstr "Sivan"
13449
13450#. I18N: a month in the Jewish calendar
13451#: app/Date/JewishDate.php:315
13452msgctxt "INSTRUMENTAL"
13453msgid "Sivan"
13454msgstr "Sivan"
13455
13456#. I18N: a month in the Jewish calendar
13457#: app/Date/JewishDate.php:263
13458msgctxt "LOCATIVE"
13459msgid "Sivan"
13460msgstr "Sivan"
13461
13462#. I18N: a month in the Jewish calendar
13463#: app/Date/JewishDate.php:159
13464msgctxt "NOMINATIVE"
13465msgid "Sivan"
13466msgstr "Sivan"
13467
13468#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13469#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13470#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13471msgid "Skip to content"
13472msgstr "Aller directement au contenu"
13473
13474#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13475msgid "Slave"
13476msgstr "Esclave"
13477
13478#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13479msgctxt "FEMALE"
13480msgid "Slave"
13481msgstr "Esclave"
13482
13483#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13484msgctxt "MALE"
13485msgid "Slave"
13486msgstr "Esclave"
13487
13488#. I18N: Name of a module
13489#: app/Module/SlideShowModule.php:203
13490msgid "Slide show"
13491msgstr "Diaporama"
13492
13493#. I18N: Name of a country or state
13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13495msgid "Slovakia"
13496msgstr "Slovaquie"
13497
13498#. I18N: Name of a country or state
13499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13500msgid "Slovenia"
13501msgstr "Slovénie"
13502
13503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13504msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13505msgstr "Petits arbres (500 individus)&nbsp;: 16-32&nbsp;Mo, 10-20&nbsp;secondes"
13506
13507#. I18N: Location of an LDS church temple
13508#: app/Elements/TempleCode.php:185
13509msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13510msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis"
13511
13512#: app/Gedcom.php:783
13513msgid "Social security number"
13514msgstr "Numéro de sécurité sociale"
13515
13516#. I18N: Name of a country or state
13517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13518msgid "Solomon Islands"
13519msgstr "Îles Salomon"
13520
13521#. I18N: Name of a country or state
13522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13523msgid "Somalia"
13524msgstr "Somalie"
13525
13526#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13527#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13528msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13529msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM contenant des noms de fichiers médias avec les chemins complets. Ces chemins n’existeront pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée."
13530
13531#. I18N: Description of a “Data fix” module
13532#: app/Module/FixNameTags.php:95
13533msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13534msgstr ""
13535
13536#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13537msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13538msgstr ""
13539
13540#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
13542msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13543msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été vues."
13544
13545#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
13547msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13548msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet «&nbsp;Faits et événements&nbsp;»."
13549
13550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13554msgid "Son"
13555msgstr "Fils"
13556
13557#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13558#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13559#, php-format
13560msgid "Son of %s"
13561msgstr "Fils de %s"
13562
13563#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:105
13564#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13565msgid "Sort date"
13566msgstr ""
13567
13568#. I18N: Label for a configuration option
13569#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13570#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13571#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13572#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13573#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13575#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13576#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13577#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13578#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13581#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13584msgid "Sort order"
13585msgstr "Ordre de tri"
13586
13587#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
13588msgid "Sort time"
13589msgstr ""
13590
13591#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
13593msgid "Sosa"
13594msgstr "Sosa"
13595
13596#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13597msgid "Sosa-Stradonitz number"
13598msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz"
13599
13600#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13601msgid "Sounds like"
13602msgstr "Ressemble à"
13603
13604#. I18N: Name of a module/report
13605#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13606#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13607#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13608#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:853
13609#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13610#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13612#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13613#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
13614#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13615#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13616#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13617#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13618#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13622#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13623#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13639msgid "Source"
13640msgstr "Source"
13641
13642#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13643#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:512
13644#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:731
13645#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:932
13646#: app/Gedcom.php:946
13647msgid "Source citation"
13648msgstr ""
13649
13650#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13651msgid "Source citations"
13652msgstr ""
13653
13654#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
13656msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13657msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources."
13658
13659#. I18N: A configuration setting
13660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
13661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13662msgid "Source type"
13663msgstr "Enregistrer les sources au niveau des évènements"
13664
13665#. I18N: Name of a module/list
13666#. I18N: Name of a module
13667#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13668#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13669#: app/Services/AdminService.php:183
13670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13671#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13672#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13673#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13674#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13675#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13676#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13677#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13678#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13679#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13680#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13681#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13682#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13683#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13684#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13685#: resources/views/search-results.phtml:59
13686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13691msgid "Sources"
13692msgstr "Sources"
13693
13694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13695msgid "Sources to the events"
13696msgstr "Sources des évènements"
13697
13698#. I18N: Name of a country or state
13699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13700msgid "South Africa"
13701msgstr "Afrique du Sud"
13702
13703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13704msgid "South America"
13705msgstr "Amérique du Sud"
13706
13707#. I18N: Name of a country or state
13708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13709msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13710msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud"
13711
13712#. I18N: Name of a country or state
13713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13714msgid "South Sudan"
13715msgstr "Soudan du Sud"
13716
13717#. I18N: Name of a country or state
13718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13719msgid "Spain"
13720msgstr "Espagne"
13721
13722#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13723msgctxt "Surname tradition"
13724msgid "Spanish"
13725msgstr "Espagnol"
13726
13727#. I18N: Location of an LDS church temple
13728#: app/Elements/TempleCode.php:188
13729msgid "Spokane, Washington, United States"
13730msgstr "Spokane, Washington, États-Unis"
13731
13732#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13733#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13734#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13735#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13739msgid "Spouse"
13740msgstr "Conjoint"
13741
13742#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13743#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13744#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13745#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13746msgid "Spouses"
13747msgstr "Conjoints"
13748
13749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13751#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13752#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13753#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13754msgid "Spouses and children"
13755msgstr "Conjoints et enfants"
13756
13757#. I18N: Name of a country or state
13758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13759msgid "Sri Lanka"
13760msgstr "Sri Lanka"
13761
13762#. I18N: Location of an LDS church temple
13763#: app/Elements/TempleCode.php:181
13764msgid "St. George, Utah, United States"
13765msgstr "St. George, Utah, États-Unis"
13766
13767#. I18N: Location of an LDS church temple
13768#: app/Elements/TempleCode.php:184
13769msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13770msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis"
13771
13772#. I18N: Location of an LDS church temple
13773#: app/Elements/TempleCode.php:187
13774msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13775msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis"
13776
13777#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13778msgid "Standard GEDCOM tags"
13779msgstr ""
13780
13781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13782msgid "Start slide show on page load"
13783msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page"
13784
13785#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13786msgid "Start year"
13787msgstr "Année début"
13788
13789#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13790msgid "Starting range of change dates"
13791msgstr "Date mini des modifications"
13792
13793#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13794msgid "Statcounter™"
13795msgstr ""
13796
13797#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
13798#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:839
13799#: app/Gedcom.php:886
13800msgid "State"
13801msgstr "État"
13802
13803#. I18N: Name of a module
13804#. I18N: Name of a module/chart
13805#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13806#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13807#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13808#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13810msgid "Statistics"
13811msgstr "Statistiques"
13812
13813#: app/CustomTags/Gedcom7.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13814#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13815#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:615
13816#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:770
13817#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13818#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13819msgid "Status"
13820msgstr "Statut"
13821
13822#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:678
13823#: app/Gedcom.php:771
13824msgid "Status change date"
13825msgstr "Date du changement de statut"
13826
13827#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13828#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13829#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13830#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13831#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13832msgid "Stillborn: exempt"
13833msgstr "Mort-né&nbsp;: exempt"
13834
13835#. I18N: Location of an LDS church temple
13836#: app/Elements/TempleCode.php:189
13837msgid "Stockholm, Sweden"
13838msgstr "Stockholm, Suède"
13839
13840#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13841#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13842#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13843msgid "Stop"
13844msgstr "Arrêter"
13845
13846#. I18N: Name of a module
13847#: app/Module/StoriesModule.php:205
13848#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13849#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13850msgid "Stories"
13851msgstr "Histoires"
13852
13853#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13854msgid "Story"
13855msgstr "Histoire"
13856
13857#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13858#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13859#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13860msgid "Story title"
13861msgstr "Titre de l’histoire"
13862
13863#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13864#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13865#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13866#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13867msgid "Subject"
13868msgstr "Objet"
13869
13870#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:901
13871#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13872#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13873msgid "Submission"
13874msgstr "Données fournies"
13875
13876#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13877#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13878#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13879#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13880#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13881#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13882msgid "Submitted but not yet cleared"
13883msgstr "Soumis non encore autorisé"
13884
13885#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:878
13886#: app/Gedcom.php:912 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13887#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13888#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13889#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13890msgid "Submitter"
13891msgstr "Fournisseur"
13892
13893#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13894msgid "Submitter name"
13895msgstr "Nom du fournisseur"
13896
13897#. I18N: Name of a module/list
13898#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13899#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13901#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13902#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13903#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13904#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13905msgid "Submitters"
13906msgstr "Fournisseurs"
13907
13908#. I18N: Name of a country or state
13909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13910msgid "Sudan"
13911msgstr "Soudan"
13912
13913#. I18N: abbreviation for Sunday
13914#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13915#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13916msgid "Sun"
13917msgstr "Dim"
13918
13919#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13920msgid "Sunday"
13921msgstr "Dimanche"
13922
13923#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13925#, php-format
13926msgid "Support and documentation can be found at %s."
13927msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s."
13928
13929#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13930msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13931msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental."
13932
13933#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13934msgid "Support for SQL Server is experimental."
13935msgstr "Le support de SQL Server est expérimental."
13936
13937#. I18N: Name of a country or state
13938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13939msgid "Suriname"
13940msgstr "Suriname"
13941
13942#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:736
13943#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13944#: resources/views/branches-page.phtml:25
13945#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
13946#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
13947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13948#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13949#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13950#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13951msgid "Surname"
13952msgstr "Nom de famille"
13953
13954#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13955msgid "Surname distribution chart"
13956msgstr "Diagramme de répartition des prénoms"
13957
13958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13959msgid "Surname list style"
13960msgstr "Style de présentation des listes"
13961
13962#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13963msgid "Surname option"
13964msgstr "Option Nom"
13965
13966#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:735
13967msgid "Surname prefix"
13968msgstr "Préfixe du nom de famille"
13969
13970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
13971msgid "Surname tradition"
13972msgstr "Mode de transmission du nom"
13973
13974#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13975#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13976#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13978msgid "Surnames"
13979msgstr "Noms de famille"
13980
13981#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13982msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13983msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu."
13984
13985#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13986msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13987msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu."
13988
13989#. I18N: Location of an LDS church temple
13990#: app/Elements/TempleCode.php:190
13991msgid "Suva, Fiji"
13992msgstr "Suva, Fidji"
13993
13994#. I18N: Name of a country or state
13995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13996msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13997msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen"
13998
13999#. I18N: Reverse the order of two individuals
14000#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
14001msgid "Swap individuals"
14002msgstr "Intervertir les individus"
14003
14004#. I18N: Name of a country or state
14005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14006msgid "Swaziland"
14007msgstr "Swaziland"
14008
14009#. I18N: Name of a country or state
14010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14011msgid "Sweden"
14012msgstr "Suède"
14013
14014#. I18N: Name of a country or state
14015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14016msgid "Switzerland"
14017msgstr "Suisse"
14018
14019#. I18N: Location of an LDS church temple
14020#: app/Elements/TempleCode.php:192
14021msgid "Sydney, Australia"
14022msgstr "Sydney, Australie"
14023
14024#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14025msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14026msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM"
14027
14028#. I18N: Name of a country or state
14029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14030msgid "Syria"
14031msgstr "Syrie"
14032
14033#: resources/views/admin/modules.phtml:175
14034#: resources/views/admin/modules.phtml:178
14035msgid "Tab"
14036msgstr "Onglet"
14037
14038#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14039#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
14041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14042msgid "Table prefix"
14043msgstr "Préfixe de table"
14044
14045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14060msgctxt "paper size"
14061msgid "Tabloid"
14062msgstr "Tabloïde"
14063
14064#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
14066#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14067#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14068msgid "Tabs"
14069msgstr "Onglets"
14070
14071#. I18N: Location of an LDS church temple
14072#: app/Elements/TempleCode.php:193
14073msgid "Taipei, Taiwan"
14074msgstr "Taipei, Taiwan"
14075
14076#. I18N: Name of a country or state
14077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14078msgid "Taiwan"
14079msgstr "Taïwan"
14080
14081#. I18N: Name of a country or state
14082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14083msgid "Tajikistan"
14084msgstr "Tadjikistan"
14085
14086#. I18N: Location of an LDS church temple
14087#: app/Elements/TempleCode.php:194
14088msgid "Tampico, Mexico"
14089msgstr "Tampico, Mexique"
14090
14091#. I18N: a month in the Jewish calendar
14092#: app/Date/JewishDate.php:213
14093msgctxt "GENITIVE"
14094msgid "Tamuz"
14095msgstr "Tammouz"
14096
14097#. I18N: a month in the Jewish calendar
14098#: app/Date/JewishDate.php:317
14099msgctxt "INSTRUMENTAL"
14100msgid "Tamuz"
14101msgstr "Tammouz"
14102
14103#. I18N: a month in the Jewish calendar
14104#: app/Date/JewishDate.php:265
14105msgctxt "LOCATIVE"
14106msgid "Tamuz"
14107msgstr "Tammouz"
14108
14109#. I18N: a month in the Jewish calendar
14110#: app/Date/JewishDate.php:161
14111msgctxt "NOMINATIVE"
14112msgid "Tamuz"
14113msgstr "Tammouz"
14114
14115#. I18N: Name of a country or state
14116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14117msgid "Tanzania"
14118msgstr "République-Unie de Tanzanie"
14119
14120#. I18N: The name of a colour-scheme
14121#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14122msgid "Teal Top"
14123msgstr "Bleu sarcelle"
14124
14125#. I18N: A configuration setting
14126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14127msgid "Technical help contact"
14128msgstr "Contact technique"
14129
14130#. I18N: Location of an LDS church temple
14131#: app/Elements/TempleCode.php:195
14132msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14133msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14134
14135#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14136msgid "Template"
14137msgstr ""
14138
14139#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14140msgid "Templates"
14141msgstr "Modèles"
14142
14143#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:617
14145#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:913
14146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14147msgid "Temple"
14148msgstr "Temple"
14149
14150#. I18N: a month in the Jewish calendar
14151#: app/Date/JewishDate.php:199
14152msgctxt "GENITIVE"
14153msgid "Tevet"
14154msgstr "Tevet"
14155
14156#. I18N: a month in the Jewish calendar
14157#: app/Date/JewishDate.php:303
14158msgctxt "INSTRUMENTAL"
14159msgid "Tevet"
14160msgstr "Tevet"
14161
14162#. I18N: a month in the Jewish calendar
14163#: app/Date/JewishDate.php:251
14164msgctxt "LOCATIVE"
14165msgid "Tevet"
14166msgstr "Tevet"
14167
14168#. I18N: a month in the Jewish calendar
14169#: app/Date/JewishDate.php:147
14170msgctxt "NOMINATIVE"
14171msgid "Tevet"
14172msgstr "Tevet"
14173
14174#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14175#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14176#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:515
14177#: app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800
14178#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949
14179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
14180#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14181msgid "Text"
14182msgstr "Texte"
14183
14184#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14185msgid "Text direction"
14186msgstr ""
14187
14188#. I18N: Name of a country or state
14189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14190msgid "Thailand"
14191msgstr "Thaïlande"
14192
14193#: resources/views/help/name.phtml:8
14194msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14195msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il l’épellerait ou comme il a été écrit dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom."
14196
14197#: resources/views/help/surname.phtml:8
14198msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14199msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un indivdu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)."
14200
14201#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14202#, php-format
14203msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14204msgstr "Le fichier GEDCOM «&nbsp;%s&nbsp;» a été importé."
14205
14206#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14207msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14208msgstr ""
14209
14210#. I18N: Location of an LDS church temple
14211#: app/Elements/TempleCode.php:104
14212msgid "The Hague, Netherlands"
14213msgstr "La Haye, Pays-Bas"
14214
14215#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14216#, php-format
14217msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14218msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée."
14219
14220#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14221#, php-format
14222msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14223msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée."
14224
14225#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14226#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14227msgid "The PHP temporary folder is missing."
14228msgstr "Le dossier temporaire PHP est manquant."
14229
14230#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14231#, php-format
14232msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14233msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI."
14234
14235#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14236#, php-format
14237msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14238msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI."
14239
14240#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14241msgid "The URL was copied to the clipboard"
14242msgstr ""
14243
14244#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14245#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14246#, php-format
14247msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14248msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant&nbsp;: %s"
14249
14250#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14251msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14252msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation."
14253
14254#. I18N: Description of the “Calendar” module
14255#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14256msgid "The calendar menu."
14257msgstr "Le menu Calendrier."
14258
14259#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14260#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14261#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14262#, php-format
14263msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14264msgstr "Les modifications à «&nbsp;%s&nbsp;» ont été approuvées."
14265
14266#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14267#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14268#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14269#, php-format
14270msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14271msgstr "Les modifications à «&nbsp;%s&nbsp;» ont été rejetées."
14272
14273#. I18N: Description of the “Charts” module
14274#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14275msgid "The charts menu."
14276msgstr "Le menu Diagrammes."
14277
14278#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14279msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14280msgstr "Le panier vous permet de prendre des extraits de cet arbre généalogique et de les télécharger en un fichier au format GEDCOM."
14281
14282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14283msgid "The date and time of the last update"
14284msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour"
14285
14286#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14287#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14288#, php-format
14289msgid "The details for “%s” have been updated."
14290msgstr "Les détails de “%s” ont été mis à jour."
14291
14292#. I18N: %s is a filename
14293#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14294#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
14295#, php-format
14296msgid "The family tree has been exported to %s."
14297msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s."
14298
14299#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14300#, php-format
14301msgid "The family tree “%s” already exists."
14302msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» existe déjà."
14303
14304#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14305#, php-format
14306msgid "The family tree “%s” has been created."
14307msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» a été créé."
14308
14309#. I18N: %s is the name of a family tree
14310#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14311#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14312#, php-format
14313msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14314msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimé."
14315
14316#. I18N: %s is the name of a family tree
14317#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14318#, php-format
14319msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14320msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site."
14321
14322#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14323msgid "The family trees have been merged successfully."
14324msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès."
14325
14326#. I18N: Description of the “Family trees” module
14327#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14328msgid "The family trees menu."
14329msgstr "Le menu Arbres généalogiques."
14330
14331#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14332#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14333#, php-format
14334msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14335msgstr "La famille «&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre."
14336
14337#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14338#, php-format
14339msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14340msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier."
14341
14342#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14343#, php-format
14344msgid "The file %s could not be created."
14345msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé."
14346
14347#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14348#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14349#, php-format
14350msgid "The file %s could not be deleted."
14351msgstr "Le fichier %s ne peut pas être supprimé."
14352
14353#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14354#, php-format
14355msgid "The file %s has been deleted."
14356msgstr "Le fichier %s a été supprimé."
14357
14358#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14359#, php-format
14360msgid "The file %s has been uploaded."
14361msgstr "Le fichier %s a été téléversé."
14362
14363#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14364#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14365msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14366msgstr "Fichier reçu partiellement. Veuillez recommencer."
14367
14368#. I18N: %s is a filename
14369#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14370#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14371#, php-format
14372msgid "The file “%s” does not exist."
14373msgstr "Le fichier «&nbsp;%s&nbsp;» n’existe pas."
14374
14375#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14376msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14377msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc."
14378
14379#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14380#, php-format
14381msgid "The folder %s could not be deleted."
14382msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé."
14383
14384#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
14385#, php-format
14386msgid "The folder %s has been created."
14387msgstr "Le dossier %s a été créé."
14388
14389#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14390#, php-format
14391msgid "The folder %s has been deleted."
14392msgstr "Le dossier %s a été supprimé."
14393
14394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14395msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14396msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)."
14397
14398#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14399#, php-format
14400msgid "The folder “%s” does not exist."
14401msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas."
14402
14403#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14404msgid "The following facts and events were found in both records."
14405msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvé dans les deux enregistrements."
14406
14407#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14408#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14409#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14410#, php-format
14411msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14412msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvés uniquement dans l’enregistrement de %s."
14413
14414#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14415msgid "The following list shows typical requirements."
14416msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises."
14417
14418#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14419msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14420msgstr ""
14421
14422#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14423msgid "The help text has not been written for this item."
14424msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article."
14425
14426#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14428msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14429msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site."
14430
14431#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14433msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14434msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site."
14435
14436#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14437#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14438#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14439#, php-format
14440msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14441msgstr "Le lien de «&nbsp;%1$s&nbsp;» à «&nbsp;%2$s&nbsp;» a été supprimé."
14442
14443#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14444#, php-format
14445msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14446msgstr "Le lien de «&nbsp;%1$s&nbsp;» à «&nbsp;%2$s&nbsp;» a été mis à jour."
14447
14448#. I18N: Description of the “Lists” module
14449#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14450msgid "The lists menu."
14451msgstr "Le menu Listes."
14452
14453#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14454#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14455msgid "The location has been created"
14456msgstr ""
14457
14458#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14459msgid "The location of this place is not known."
14460msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu."
14461
14462#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14463#, php-format
14464msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14465msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
14466
14467#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14468#, php-format
14469msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14470msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
14471
14472#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14473msgid "The media object has been created"
14474msgstr "L'objet média a été créé"
14475
14476#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14477msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14478msgstr "La mémoire et le temps maximum d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre."
14479
14480#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14481#, php-format
14482msgid "The message was not sent to %s."
14483msgstr ""
14484
14485#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14486#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14487#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14488msgid "The message was not sent."
14489msgstr "Le message n’a pas été envoyé."
14490
14491#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14492#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14493#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14494#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14495#, php-format
14496msgid "The message was successfully sent to %s."
14497msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
14498
14499#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14500#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14501#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14502#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14503#, php-format
14504msgid "The module “%s” has been disabled."
14505msgstr "Le module «&nbsp;%s&nbsp;» a été désactivé."
14506
14507#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14509#, php-format
14510msgid "The module “%s” has been enabled."
14511msgstr "Le module «&nbsp;%s&nbsp;» a été activé."
14512
14513#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
14515msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14516msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux familles sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
14517
14518#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
14520msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14521msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux individus sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
14522
14523#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14524msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14525msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert."
14526
14527#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14528msgid "The note has been created"
14529msgstr "La note a été créée"
14530
14531#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14532#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14533#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14534#, php-format
14535msgid "The parameter “%s” is missing."
14536msgstr ""
14537
14538#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14539msgid "The password needs to be at least six characters long."
14540msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères."
14541
14542#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14543#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14544msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14545msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14546
14547#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14548#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14549msgid "The password reset link has expired."
14550msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré."
14551
14552#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14553#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14554msgid "The place hierarchy."
14555msgstr "Le menu Lieux."
14556
14557#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14558#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14559msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14560msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour."
14561
14562#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14563#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14564msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14565msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour."
14566
14567#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14568#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14569#, php-format
14570msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14571msgstr "Les préférences de l’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» ont été mises à jour."
14572
14573#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14574#, php-format
14575msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14576msgstr "Les préférences du module «&nbsp;%s&nbsp;» ont été effacées."
14577
14578#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14579#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14580#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14581#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14582#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14583#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14584#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14585#, php-format
14586msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14587msgstr "Les préférences du module «&nbsp;%s&nbsp;» ont été mises à jour."
14588
14589#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14590#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14591#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14592#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14593msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14594msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données."
14595
14596#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14597#, php-format
14598msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14599msgstr "Les enregistrements «&nbsp;%1$s&nbsp;» et «&nbsp;%2$s&nbsp;» ont été fusionnés."
14600
14601#. I18N: Description of the “Reports” module
14602#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14603msgid "The reports menu."
14604msgstr "Le menu Rapports."
14605
14606#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14607msgid "The repository has been created"
14608msgstr "Le répertoire a été créé"
14609
14610#. I18N: Description of the “Search” module
14611#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14612msgid "The search menu."
14613msgstr "Le menu Recherche."
14614
14615#: app/Services/SearchService.php:1183
14616msgid "The search returned too many results."
14617msgstr "La recherche a donné trop de résultats."
14618
14619#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14620msgid "The server configuration is OK."
14621msgstr "La configuration du serveur est correcte."
14622
14623#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14624msgid "The server could not understand this request."
14625msgstr ""
14626
14627#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14628msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14629msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible."
14630
14631#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14632#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210
14633#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84
14634msgid "The server’s time limit has been reached."
14635msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte."
14636
14637#. I18N: Description of “Statistics” module
14638#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14639msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14640msgstr "La dimension de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc."
14641
14642#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14643msgid "The solution"
14644msgstr ""
14645
14646#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14647msgid "The source has been created"
14648msgstr "La source a été créée"
14649
14650#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14651msgid "The submission has been created"
14652msgstr ""
14653
14654#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14655msgid "The submitter has been created"
14656msgstr "Le fournisseur a été créé"
14657
14658#: resources/views/help/name.phtml:13
14659#, php-format
14660msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14661msgstr "Le nom de famille est enchâssé dans des barres obliques&nbsp;:&nbsp;<%s>John Paul /Smith/<%s>"
14662
14663#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14665#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14666msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14667msgstr "Le fuseau horaire est requis pour les calculs de la date, comme connaître la date du jour."
14668
14669#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14670#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14671#, php-format
14672msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14673msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14674msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code «&nbsp;XREF&nbsp;»."
14675msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;»."
14676
14677#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
14678msgid "The upgrade is complete."
14679msgstr "La mise à jour est complétée."
14680
14681#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14682#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14683msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14684msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée."
14685
14686#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14687#, php-format
14688msgid "The user %s has been deleted."
14689msgstr "L’utilisateur %s a été supprimé."
14690
14691#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14692#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14693msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14694msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande."
14695
14696#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14697#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14698msgid "The username or password is incorrect."
14699msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect."
14700
14701#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14702#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14703msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14704msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14705
14706#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14725#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14726#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14727#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14728msgid "The website preferences have been updated."
14729msgstr "Les préférences du site ont été mises à jour."
14730
14731#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14732#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14733msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14734msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez."
14735
14736#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14737#: resources/views/admin/modules.phtml:270
14738#: resources/views/admin/modules.phtml:273
14739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14740msgid "Theme"
14741msgstr "Thème"
14742
14743#. I18N: Name of a module
14744#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14745msgid "Theme change"
14746msgstr "Choix de thème"
14747
14748#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14750#: resources/views/admin/modules.phtml:124
14751#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14752msgid "Themes"
14753msgstr "Thèmes"
14754
14755#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14756msgid "There are no facts for this individual."
14757msgstr "Aucun fait lié à cet individu."
14758
14759#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14760msgid "There are no links to this media object."
14761msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média."
14762
14763#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14764msgid "There are no media objects for this individual."
14765msgstr "Aucun objet média lié à cet individu."
14766
14767#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14768msgid "There are no notes for this individual."
14769msgstr "Aucune note liée à cet individu."
14770
14771#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
14772#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14773msgid "There are no pending changes."
14774msgstr "Il n’y a pas de modifications en attente d’approbation."
14775
14776#: app/Module/ResearchTaskModule.php:129
14777msgid "There are no research tasks in this family tree."
14778msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique."
14779
14780#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14781msgid "There are no source citations for this individual."
14782msgstr "Aucune source liée à cet individu."
14783
14784#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
14785#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14786#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14787msgid "There are pending changes for you to moderate."
14788msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération."
14789
14790#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14791#, php-format
14792msgid "There have been no changes within the last %s day."
14793msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14794msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour."
14795msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours."
14796
14797#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14798#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14799#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14800#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14801#: app/Services/MediaFileService.php:233
14802msgid "There was an error uploading your file."
14803msgstr "Erreur lors du téléversement de votre fichier GEDCOM."
14804
14805#. I18N: a month in the French republican calendar
14806#: app/Date/FrenchDate.php:169
14807msgctxt "GENITIVE"
14808msgid "Thermidor"
14809msgstr "thermidor"
14810
14811#. I18N: a month in the French republican calendar
14812#: app/Date/FrenchDate.php:263
14813msgctxt "INSTRUMENTAL"
14814msgid "Thermidor"
14815msgstr "thermidor"
14816
14817#. I18N: a month in the French republican calendar
14818#: app/Date/FrenchDate.php:216
14819msgctxt "LOCATIVE"
14820msgid "Thermidor"
14821msgstr "thermidor"
14822
14823#. I18N: a month in the French republican calendar
14824#: app/Date/FrenchDate.php:122
14825msgctxt "NOMINATIVE"
14826msgid "Thermidor"
14827msgstr "thermidor"
14828
14829#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14830msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14831msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement."
14832
14833#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14834#, php-format
14835msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14836msgstr "Ces groupes d’individus ne sont pas apparentés avec %s."
14837
14838#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14839msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14840msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi."
14841
14842#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14843msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14844msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez, s’il-vous-plaît, attendre l’approbation de l’administrateur."
14845
14846#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14847msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14848msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez, s’il-vous-plaît, vérifier votre boîte-courriel et lire le message de vérification."
14849
14850#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14851msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14852msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’approbation par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs chaque fois que des modifications en attente existent."
14853
14854#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14855#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14856#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14857#: resources/views/register-page.phtml:52
14858#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14859msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14860msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site."
14861
14862#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14863msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14864msgstr ""
14865
14866#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14867msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14868msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14869
14870#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14871msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14872msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14873
14874#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14875#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14876#, php-format
14877msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14878msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14879
14880#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14881msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14882msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14883
14884#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14885#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14886#, php-format
14887msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14888msgstr "Cette famille a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14889
14890#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14891#, php-format
14892msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14893msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14894msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;» qu’un autre arbre."
14895msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;» qu’un autre arbre."
14896
14897#: app/Module/SlideShowModule.php:179
14898msgid "This family tree has no images to display."
14899msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique."
14900
14901#. I18N: do not translate the #keywords#
14902#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14903msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14904msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#."
14905
14906#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14907#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14908#, php-format
14909msgid "This family tree was last updated on %s."
14910msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s."
14911
14912#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14913msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14914msgstr ""
14915
14916#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14918msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14919msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet."
14920
14921#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14923msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14924msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique."
14925
14926#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14927msgid "This form has expired. Try again."
14928msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau."
14929
14930#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14931msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14932msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14933
14934#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14935msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14936msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14937
14938#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14939#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14940#, php-format
14941msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14942msgstr "Cet individu a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s."
14943
14944#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14945msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14946msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14947
14948#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14949#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14950#, php-format
14951msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14952msgstr "Cet individu a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14953
14954#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
14956#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
14957msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14958msgstr "Cet individu sera utilisé par défaut pour l’affichage des grahiques et des rapports."
14959
14960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14961#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14962#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14963#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14964#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14965#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
14968#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14969#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14970#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14971#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14972#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14973#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14974#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14975#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14976#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14977#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14978#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14979#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14980msgid "This information is not available."
14981msgstr "Cette information n’est pas disponible."
14982
14983#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14984#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14985#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14986#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14987#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14988#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14989#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14990#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
14991#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
14992#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
14993#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
14994#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
14995#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
14996#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
14997msgid "This information is private and cannot be shown."
14998msgstr "Respect des règles de confidentialité&nbsp;: les détails de cet enregistrement ne sont pas affichés."
14999
15000#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
15001msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15002msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propre information dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur."
15003
15004#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15005#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15006#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15007#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15008#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15009#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15010msgid "This is case sensitive."
15011msgstr "Sensible à la casse."
15012
15013#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
15014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
15015#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15016msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15017msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour disponible."
15018
15019#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
15021msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15022msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. «&nbsp;localhost&nbsp;» signifie que le service mail est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de votre site Web."
15023
15024#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
15025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
15026#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
15027#: resources/views/register-page.phtml:40
15028#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15029msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15030msgstr "Ceci est votre nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran."
15031
15032#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
15033msgid "This link is valid for one hour."
15034msgstr "Le lien est valable une heure."
15035
15036#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15037msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15038msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour."
15039
15040#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15041msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15042msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15043
15044#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15045msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15046msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
15047
15048#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15049#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15050#, php-format
15051msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15052msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s."
15053
15054#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15055msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15056msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
15057
15058#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15059#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15060#, php-format
15061msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15062msgstr "Cet objet média a été édité. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s."
15063
15064#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15065#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15066#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15067#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15068msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15069msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL "
15070
15071#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15072msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15073msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse."
15074
15075#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15076#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
15077#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
15078msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15079msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ «&nbsp;De&nbsp;», lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur."
15080
15081#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
15082#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15083msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15084msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15085
15086#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15087msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15088msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
15089
15090#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15091#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15092#, php-format
15093msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15094msgstr "Cette note a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
15095
15096#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15097msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15098msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
15099
15100#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15101#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15102#, php-format
15103msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15104msgstr "Cette note a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
15105
15106#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
15108msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15109msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle."
15110
15111#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
15113msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15114msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle."
15115
15116#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15118msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15119msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant."
15120
15121#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15123msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15124msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues."
15125
15126#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
15128msgid "This option will make it easier for users to download images."
15129msgstr "Cette option facilite le téléchargement d’images par les utilisateurs."
15130
15131#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
15133msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15134msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les dossiers privés. Cela signifie que vous pourrez voir les boîtes vides «&nbsp;privé&nbsp;» sur le tableau généalogique et sur les autres tableaux avec les personnes privées."
15135
15136#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
15138msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15139msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer."
15140
15141#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15142#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
15143msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15144msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée, et vous ne devriez pas l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, il peut être difficile à corriger."
15145
15146#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15147#, php-format
15148msgid "This page has been viewed %s time."
15149msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15150msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois."
15151msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois."
15152
15153#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15154msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15155msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc."
15156
15157#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
15158#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15159msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15160msgstr "Cet enregistrement n’existe pas ou vous n’avez pas la permission de le voir."
15161
15162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15163msgid "This record does not exist."
15164msgstr "Cet enregistrement n’existe pas."
15165
15166#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15167msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15168msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression doit être vérifiée par un modérateur."
15169
15170#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15171#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15172#, php-format
15173msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15174msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Vous devez vérifier la suppression et ensuite l’ %1$s ou la %2$s."
15175
15176#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15177msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15178msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Le changement doit être révisé par un modérateur."
15179
15180#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15181#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15182#, php-format
15183msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15184msgstr "Cet enregistrement a été modifié. You devez réviser les changements et ensuite les %1$s ou les %2$s."
15185
15186#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15187msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15188msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15189
15190#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15191msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15192msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données."
15193
15194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15195msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15196msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que d’approuver/refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs."
15197
15198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15199msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15200msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules."
15201
15202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15203msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15204msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, ainsi que la permission d’ajouter/modifier/supprimer des données. Tout changement devra être approuvé par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option «&nbsp;accepter automatiquement les modifications&nbsp;» est activée."
15205
15206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15207msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15208msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres / configuration d’un arbre généalogique."
15209
15210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15211msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15212msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique."
15213
15214#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15215#, php-format
15216msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15217msgstr "La limite de mémoire RAM du serveur est %s Mo, et le temps maximal d’exécution est de %s secondes."
15218
15219#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15220msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15221msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15222
15223#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15225msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15226msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc."
15227
15228#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15229msgid "This user account does not have access to any tree."
15230msgstr "Ce compte utilisateur n’a accès à aucun arbre."
15231
15232#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15233msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15234msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777."
15235
15236#: app/Services/UpgradeService.php:292
15237msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15238msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes."
15239
15240#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15241msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15242msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes."
15243
15244#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15245msgid "This website is operated by the following individuals."
15246msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes."
15247
15248#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15249#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15250#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15251msgid "This website is temporarily unavailable"
15252msgstr "Ce site est momentanément indisponible"
15253
15254#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15255msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15256msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques."
15257
15258#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15259msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15260msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix."
15261
15262#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15263msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15264msgstr "Ce site utilise des mouchards pour connaître le comportement des visiteurs."
15265
15266#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15267msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15268msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur."
15269
15270#. I18N: %s is the name of a family tree
15271#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15272#, php-format
15273msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15274msgstr "Toutes les données généalogiques de «&nbsp;%s&nbsp;» seront effacées, elles seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM."
15275
15276#. I18N: abbreviation for Thursday
15277#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15279msgid "Thu"
15280msgstr "Jeu"
15281
15282#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75
15283#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15284msgid "Thumbnail image"
15285msgstr "Miniature"
15286
15287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15289msgid "Thumbnail images"
15290msgstr "Miniatures"
15291
15292#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15293msgid "Thursday"
15294msgstr "Jeudi"
15295
15296#. I18N: Location of an LDS church temple
15297#: app/Elements/TempleCode.php:197
15298msgid "Tijuana, Mexico"
15299msgstr "Tijuana, Mexico"
15300
15301#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
15302#: app/Gedcom.php:529
15303msgid "Time"
15304msgstr "Heure"
15305
15306#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
15307#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15308msgid "Time of birth"
15309msgstr ""
15310
15311#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15312msgid "Time of birth and time of death"
15313msgstr ""
15314
15315#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15316#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15317msgid "Time of death"
15318msgstr ""
15319
15320#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:643
15321#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:858
15322#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:905
15323msgid "Time of last change"
15324msgstr ""
15325
15326#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126
15327msgid "Time of status change"
15328msgstr ""
15329
15330#. I18N: A configuration setting
15331#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15332#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15334#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15335msgid "Time zone"
15336msgstr "Fuseau horaire"
15337
15338#. I18N: Name of a module/chart
15339#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15340msgid "Timeline"
15341msgstr "Chronologie"
15342
15343#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15344#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15345msgid "Timestamp"
15346msgstr "Horodatage"
15347
15348#. I18N: Name of a country or state
15349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15350msgid "Timor-Leste"
15351msgstr "Timor oriental"
15352
15353#: app/Date/JalaliDate.php:276
15354msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15355msgid "Tir"
15356msgstr "Tir"
15357
15358#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15359#: app/Date/JalaliDate.php:145
15360msgctxt "GENITIVE"
15361msgid "Tir"
15362msgstr "Tir"
15363
15364#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15365#: app/Date/JalaliDate.php:235
15366msgctxt "INSTRUMENTAL"
15367msgid "Tir"
15368msgstr "Tir"
15369
15370#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15371#: app/Date/JalaliDate.php:190
15372msgctxt "LOCATIVE"
15373msgid "Tir"
15374msgstr "Tir"
15375
15376#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15377#: app/Date/JalaliDate.php:100
15378msgctxt "NOMINATIVE"
15379msgid "Tir"
15380msgstr "Tir"
15381
15382#. I18N: a month in the Jewish calendar
15383#: app/Date/JewishDate.php:193
15384msgctxt "GENITIVE"
15385msgid "Tishrei"
15386msgstr "Tishri"
15387
15388#. I18N: a month in the Jewish calendar
15389#: app/Date/JewishDate.php:297
15390msgctxt "INSTRUMENTAL"
15391msgid "Tishrei"
15392msgstr "Tishri"
15393
15394#. I18N: a month in the Jewish calendar
15395#: app/Date/JewishDate.php:245
15396msgctxt "LOCATIVE"
15397msgid "Tishrei"
15398msgstr "Tishri"
15399
15400#. I18N: a month in the Jewish calendar
15401#: app/Date/JewishDate.php:141
15402msgctxt "NOMINATIVE"
15403msgid "Tishrei"
15404msgstr "Tichri"
15405
15406#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816
15407#: app/Gedcom.php:877 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15408#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15409#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15410#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15411#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15412#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
15413#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15414#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15415#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15416#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15417#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15418#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15419#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15420msgid "Title"
15421msgstr "Titre"
15422
15423#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15424#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15425#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15426msgctxt "Email recipient"
15427msgid "To"
15428msgstr "à"
15429
15430#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15431#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15432msgctxt "End of date range"
15433msgid "To"
15434msgstr "à"
15435
15436#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15437msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15438msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site."
15439
15440#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15441msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15442msgstr ""
15443
15444#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15445msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15446msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique."
15447
15448#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15449msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15450msgstr ""
15451
15452#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
15454msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15455msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc."
15456
15457#. I18N: “Apache” is a software program.
15458#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15459msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15460msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web."
15461
15462#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15463#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15464msgid "To set a new password, follow this link."
15465msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien."
15466
15467#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15468#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15469msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15470msgstr "Pour définir ce texte dans une autre langue, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page."
15471
15472#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15473msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15474msgstr "Pour dire aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants."
15475
15476#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15477#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15478#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15479#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15480#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15481msgid "To use this service, you need an API key."
15482msgstr ""
15483
15484#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15485msgid "To use this service, you need an account."
15486msgstr ""
15487
15488#. I18N: Name of a country or state
15489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15490msgid "Togo"
15491msgstr "Togo"
15492
15493#. I18N: Name of a country or state
15494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15495msgid "Tokelau"
15496msgstr "Tokélaou"
15497
15498#. I18N: Location of an LDS church temple
15499#: app/Elements/TempleCode.php:198
15500msgid "Tokyo, Japan"
15501msgstr "Tokyo, Japon"
15502
15503#. I18N: Type of media object
15504#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15505msgid "Tombstone"
15506msgstr "Pierre tombale"
15507
15508#. I18N: Name of a country or state
15509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15510msgid "Tonga"
15511msgstr "Tonga"
15512
15513#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15514msgid "Too many requests. Try again later."
15515msgstr ""
15516
15517#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15518#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15519#, php-format
15520msgid "Top %s given name"
15521msgid_plural "Top %s given names"
15522msgstr[0] "Top des %s prénom"
15523msgstr[1] "Top des %s prénoms"
15524
15525#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15526#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15527#, php-format
15528msgid "Top %s surname"
15529msgid_plural "Top %s surnames"
15530msgstr[0] "Top des %s noms de famille"
15531msgstr[1] "Top des %s noms de familles"
15532
15533#. I18N: i.e. most popular given name.
15534#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15535msgid "Top given name"
15536msgstr "Le prénom le plus répandu"
15537
15538#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15539#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15540#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15541msgid "Top given names"
15542msgstr "Les prénoms les plus répandus"
15543
15544#. I18N: i.e. most popular surname.
15545#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15546msgid "Top surname"
15547msgstr "Nom de famille le plus répandu"
15548
15549#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15550#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15551#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15552msgid "Top surnames"
15553msgstr "Noms de famille les plus répandus"
15554
15555#. I18N: Location of an LDS church temple
15556#: app/Elements/TempleCode.php:199
15557msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15558msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15559
15560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15561#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15562#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15563#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15564#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15565#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15566#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15567#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15568#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15569#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15570#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15571#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15572#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15573#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15574#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15576#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15577#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15578msgid "Total"
15579msgstr "Total"
15580
15581#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15582msgid "Total accepted changes: "
15583msgstr "Total des modifications approuvées&nbsp;: "
15584
15585#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15586msgid "Total births"
15587msgstr "Nombre total de naissances"
15588
15589#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15590msgid "Total dead"
15591msgstr "Nombre de personnes décédées"
15592
15593#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15594msgid "Total deaths"
15595msgstr "Nombre total de décès"
15596
15597#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15598msgid "Total divorces"
15599msgstr "Nombre total de divorces"
15600
15601#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15602#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15604msgid "Total events"
15605msgstr "Nombre total d’événements"
15606
15607#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15608#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15613#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15614msgid "Total families"
15615msgstr "Nombre total de familles"
15616
15617#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15618msgid "Total females"
15619msgstr "Nombre de femmes"
15620
15621#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15622msgid "Total given names"
15623msgstr "Total des prénoms"
15624
15625#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15627#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15628#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15629#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15635#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15636#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15637msgid "Total individuals"
15638msgstr "Nombre d’individus"
15639
15640#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15641msgid "Total living"
15642msgstr "Nombre de personnes vivantes"
15643
15644#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15645msgid "Total males"
15646msgstr "Nombre d’hommes"
15647
15648#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15649msgid "Total marriages"
15650msgstr "Nombre total de mariages"
15651
15652#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15653msgid "Total pending changes: "
15654msgstr "Total des modifications en attente&nbsp;: "
15655
15656#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15657#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15658#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15659msgid "Total surnames"
15660msgstr "Total des noms de famille"
15661
15662#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15663msgid "Total users"
15664msgstr "Utilisateurs"
15665
15666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15667#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15668#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15670#: resources/views/admin/modules.phtml:116
15671#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15672#: resources/views/admin/modules.phtml:254
15673#: resources/views/admin/modules.phtml:257
15674#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15675msgid "Tracking and analytics"
15676msgstr "Suivi et analyses"
15677
15678#: app/Gedcom.php:914
15679msgid "Trailer"
15680msgstr "Bande annonce"
15681
15682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15684#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15685#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15686msgid "Tree"
15687msgstr "Arbre"
15688
15689#. I18N: The third day in the French republican calendar
15690#: app/Date/FrenchDate.php:305
15691msgid "Tridi"
15692msgstr "Tridi"
15693
15694#. I18N: Name of a country or state
15695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15696msgid "Trinidad and Tobago"
15697msgstr "Trinité-et-Tobago"
15698
15699#. I18N: Location of an LDS church temple
15700#: app/Elements/TempleCode.php:200
15701msgid "Trujillo, Peru"
15702msgstr "Trujillo, Peru"
15703
15704#. I18N: abbreviation for Tuesday
15705#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15706#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15707msgid "Tue"
15708msgstr "Mar"
15709
15710#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15711msgid "Tuesday"
15712msgstr "Mardi"
15713
15714#. I18N: Name of a country or state
15715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15716msgid "Tunisia"
15717msgstr "Tunisie"
15718
15719#. I18N: Name of a country or state
15720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15721msgid "Turkey"
15722msgstr "Turquie"
15723
15724#. I18N: Name of a country or state
15725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15726msgid "Turkmenistan"
15727msgstr "Turkménistan"
15728
15729#. I18N: Name of a country or state
15730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15731msgid "Turks and Caicos Islands"
15732msgstr "Îles Turques et Caïques"
15733
15734#. I18N: Name of a country or state
15735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15736msgid "Tuvalu"
15737msgstr "Tuvalu"
15738
15739#. I18N: Location of an LDS church temple
15740#: app/Elements/TempleCode.php:196
15741msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15742msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique"
15743
15744#. I18N: Location of an LDS church temple
15745#: app/Elements/TempleCode.php:201
15746msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15747msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis"
15748
15749#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:92
15750#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:104
15751#: app/CustomTags/Gedcom7.php:122 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
15752#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
15753#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
15754#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15755#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:168
15756#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15757#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:80
15758#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:580
15759#: app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:600
15760#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15761#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15762#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15763#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15764#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15765#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15766#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15767#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15769#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15770msgid "Type"
15771msgstr "Type"
15772
15773#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15774msgid "Type of abbreviation"
15775msgstr ""
15776
15777#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15778msgid "Type of administrative ID"
15779msgstr ""
15780
15781#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15782msgid "Type of demographic data"
15783msgstr ""
15784
15785#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:683
15786msgid "Type of event"
15787msgstr "Type d’événement"
15788
15789#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:928
15790msgid "Type of fact"
15791msgstr "Type de fait"
15792
15793#: app/Gedcom.php:696
15794msgid "Type of identification number"
15795msgstr ""
15796
15797#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15798msgid "Type of location"
15799msgstr ""
15800
15801#: app/Gedcom.php:496
15802msgid "Type of marriage"
15803msgstr ""
15804
15805#: app/Gedcom.php:737
15806msgid "Type of name"
15807msgstr ""
15808
15809#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:819
15810#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:870
15811msgid "Type of reference number"
15812msgstr ""
15813
15814#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15815msgid "Type of research task"
15816msgstr ""
15817
15818#. I18N: A configuration setting
15819#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15820#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15821#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15822#: app/CustomTags/PhpGedView.php:79 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15823#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:601 app/Gedcom.php:852
15824#: app/Gedcom.php:900 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15825#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15827#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97
15828#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15829#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15830#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15831#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15832#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15833#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15834msgid "URL"
15835msgstr "URL"
15836
15837#. I18N: Name of a country or state
15838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15839msgid "US Minor Outlying Islands"
15840msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
15841
15842#. I18N: Name of a country or state
15843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15844msgid "US Virgin Islands"
15845msgstr "Îles Vierges américaines"
15846
15847#. I18N: Name of a country or state
15848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15849msgid "Uganda"
15850msgstr "Ouganda"
15851
15852#. I18N: Name of a country or state
15853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15854msgid "Ukraine"
15855msgstr "Ukraine"
15856
15857#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15858#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15859#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15860#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15861#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15862#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15863msgid "Uncleared: insufficient data"
15864msgstr "Non Autorisé&nbsp;: données insuffisantes"
15865
15866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
15868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
15869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
15870#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15871#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15872#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15873#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15874#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15875#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15876#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15877#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15878#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15879#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
15880#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15881#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15882#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81
15883#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:82 app/CustomTags/Reunion.php:54
15884#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15885#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15886#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15887#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15888#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15889msgid "Unique identifier"
15890msgstr "Identificateur unique"
15891
15892#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15894msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15895msgstr "Les identificateurs uniques permettent à un même enregistrement d’être dans des arbres généalogiques et dans des systèmes différents. Ils seront ajoutés quand l’enregistrement sera créé ou mis à jour. Si vous ne désirez pas afficher les identifiants uniques, vous pouvez les masquer en utilisant les règles de confidentialité."
15896
15897#. I18N: Name of a country or state
15898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15899msgid "United Arab Emirates"
15900msgstr "Émirats arabes unis"
15901
15902#. I18N: Name of a country or state
15903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15904msgid "United Kingdom"
15905msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord"
15906
15907#. I18N: Name of a country or state
15908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15909msgid "United States"
15910msgstr "États-Unis"
15911
15912#. I18N: Name of a country or state
15913#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15914#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15915#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15917msgid "Unknown"
15918msgstr "Total inconnu"
15919
15920#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15921msgctxt "unknown century"
15922msgid "Unknown"
15923msgstr "Inconnu"
15924
15925#: app/Elements/SexValue.php:87
15926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15931msgctxt "unknown gender"
15932msgid "Unknown"
15933msgstr "Inconnu"
15934
15935#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15936msgctxt "unknown people"
15937msgid "Unknown"
15938msgstr "Inconnu(e)"
15939
15940#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15941#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15942msgid "Unlink"
15943msgstr ""
15944
15945#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15946msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15947msgstr "Code GEDCOM inconnu"
15948
15949#: resources/views/admin/media.phtml:48
15950msgid "Unused files"
15951msgstr "Les fichiers inutilisés"
15952
15953#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15954#, php-format
15955msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15956msgstr "Décompresser %s vers un dossier temporaire…"
15957
15958#. I18N: Name of a module
15959#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15960msgid "Upcoming events"
15961msgstr "Prochains évènements"
15962
15963#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15964msgid "Update"
15965msgstr "Mise à jour"
15966
15967#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15968msgid "Update all"
15969msgstr "Tout mettre à jour"
15970
15971#. I18N: Name of a module
15972#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15973msgid "Update place names"
15974msgstr "Mettre à jour les noms de lieux"
15975
15976#. I18N: Description of a “Data fix” module
15977#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15978msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15979msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur."
15980
15981#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15982#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15983msgid "Updated at"
15984msgstr ""
15985
15986#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15987#. I18N: %s is a version number
15988#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
15990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15991#, php-format
15992msgid "Upgrade to webtrees %s."
15993msgstr "Mettre à jour à la version %s de webtrees."
15994
15995#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15996#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15997msgid "Upgrade wizard"
15998msgstr "Assistant de mise à jour"
15999
16000#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
16002msgid "Upload media files"
16003msgstr "Téléverser un fichier"
16004
16005#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
16006msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16007msgstr "Téléverser un ou plusieurs fichiers média. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres."
16008
16009#. I18N: Name of a country or state
16010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16011msgid "Uruguay"
16012msgstr "Uruguay"
16013
16014#: app/Services/EmailService.php:225
16015msgid "Use SMTP to send messages"
16016msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages"
16017
16018#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16019msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16020msgstr "Utiliser un «&nbsp;?&nbsp;» correspond à un seul caractère, utiliser «&nbsp;*&nbsp;» correspond à zéro ou plusieurs caractères."
16021
16022#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
16023msgid "Use an external service to find locations."
16024msgstr ""
16025
16026#. I18N: placeholder text for new-password field
16027#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
16028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
16029#: resources/views/register-page.phtml:74
16030#, php-format
16031msgid "Use at least %s character."
16032msgid_plural "Use at least %s characters."
16033msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère."
16034msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères."
16035
16036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16039msgid "Use colors"
16040msgstr "Utiliser les couleurs"
16041
16042#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16043msgid "Use compact layout"
16044msgstr "Utiliser le modèle compact"
16045
16046#. I18N: A configuration setting
16047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704
16048msgid "Use full source citations"
16049msgstr "Enregistrer tous les détails des sources"
16050
16051#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16052#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16053#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
16054#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
16055#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16056msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16057msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _"
16058
16059#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16060msgid "Use maps in webtrees."
16061msgstr ""
16062
16063#. I18N: A configuration setting
16064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
16065msgid "Use password"
16066msgstr "Utiliser un mot de passe"
16067
16068#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16069#: app/Services/EmailService.php:224
16070msgid "Use sendmail to send messages"
16071msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer des messages"
16072
16073#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
16075msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16076msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image principale n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au sexe de l’individu concerné."
16077
16078#. I18N: A configuration setting
16079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
16080msgid "Use silhouettes"
16081msgstr "Utilisez les silhouettes"
16082
16083#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16084msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16085msgstr ""
16086
16087#: resources/views/register-page.phtml:89
16088msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16089msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur."
16090
16091#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 app/Module/ResearchTaskModule.php:67
16092#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
16093#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16094#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
16095#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16096msgid "User"
16097msgstr "Nom d’utilisateur"
16098
16099#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
16100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
16101#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16102#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16103#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16105msgid "User administration"
16106msgstr "Administrer les utilisateurs"
16107
16108#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
16109msgid "User didn’t verify within 7 days."
16110msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours."
16111
16112#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16113msgid "User not verified by administrator."
16114msgstr "Compte non vérifié par un administrateur."
16115
16116#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16117msgid "User verification"
16118msgstr "Vérification de l’utilisateur"
16119
16120#. I18N: A configuration setting
16121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
16122#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
16123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
16124#: resources/views/admin/users.phtml:26
16125#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
16126#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16127#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16128#: resources/views/login-page.phtml:33
16129#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
16130#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
16131#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16132#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
16133#: resources/views/register-page.phtml:59
16134#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16135msgid "Username"
16136msgstr "Identifiant"
16137
16138#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16139#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16140msgid "Username or email address"
16141msgstr "Identifiant ou adresse courriel"
16142
16143#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
16145#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
16146#: resources/views/register-page.phtml:64
16147msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16148msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors «&nbsp;chloe&nbsp;», «&nbsp;chloë&nbsp;», et «&nbsp;Chloe&nbsp;» sont considérés comme étant semblables."
16149
16150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
16151#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
16152#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16153msgid "Users"
16154msgstr "Utilisateurs"
16155
16156#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
16157msgid "User’s account has been inactive too long: "
16158msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps&nbsp;: "
16159
16160#. I18N: Name of a country or state
16161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16162msgid "Uzbekistan"
16163msgstr "Ouzbékistan"
16164
16165#. I18N: Location of an LDS church temple
16166#: app/Elements/TempleCode.php:202
16167msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16168msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16169
16170#. I18N: Name of a country or state
16171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16172msgid "Vanuatu"
16173msgstr "Vanuatu"
16174
16175#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16176#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16177msgid "Various statistics charts."
16178msgstr "Divers tableaux statistiques."
16179
16180#. I18N: Name of a country or state
16181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16182msgid "Vatican City"
16183msgstr "Saint-Siège"
16184
16185#. I18N: a month in the French republican calendar
16186#: app/Date/FrenchDate.php:149
16187msgctxt "GENITIVE"
16188msgid "Vendemiaire"
16189msgstr "vendémiaire"
16190
16191#. I18N: a month in the French republican calendar
16192#: app/Date/FrenchDate.php:243
16193msgctxt "INSTRUMENTAL"
16194msgid "Vendemiaire"
16195msgstr "vendémiaire"
16196
16197#. I18N: a month in the French republican calendar
16198#: app/Date/FrenchDate.php:196
16199msgctxt "LOCATIVE"
16200msgid "Vendemiaire"
16201msgstr "vendémiaire"
16202
16203#. I18N: a month in the French republican calendar
16204#: app/Date/FrenchDate.php:101
16205msgctxt "NOMINATIVE"
16206msgid "Vendemiaire"
16207msgstr "vendémiaire"
16208
16209#. I18N: Name of a country or state
16210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16211msgid "Venezuela"
16212msgstr "Venezuela"
16213
16214#. I18N: a month in the French republican calendar
16215#: app/Date/FrenchDate.php:159
16216msgctxt "GENITIVE"
16217msgid "Ventose"
16218msgstr "ventôse"
16219
16220#. I18N: a month in the French republican calendar
16221#: app/Date/FrenchDate.php:253
16222msgctxt "INSTRUMENTAL"
16223msgid "Ventose"
16224msgstr "ventôse"
16225
16226#. I18N: a month in the French republican calendar
16227#: app/Date/FrenchDate.php:206
16228msgctxt "LOCATIVE"
16229msgid "Ventose"
16230msgstr "ventôse"
16231
16232#. I18N: a month in the French republican calendar
16233#: app/Date/FrenchDate.php:111
16234msgctxt "NOMINATIVE"
16235msgid "Ventose"
16236msgstr "ventôse"
16237
16238#. I18N: Location of an LDS church temple
16239#: app/Elements/TempleCode.php:203
16240msgid "Veracruz, Mexico"
16241msgstr "Veracruz, Mexique"
16242
16243#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16244#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16245#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:34
16246msgid "Verified"
16247msgstr "Vérifié"
16248
16249#. I18N: Location of an LDS church temple
16250#: app/Elements/TempleCode.php:204
16251msgid "Vernal, Utah, United States"
16252msgstr "Vernal, Utah, États-Unis"
16253
16254#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:534
16255#: app/Gedcom.php:557
16256msgid "Version"
16257msgstr "Version"
16258
16259#. I18N: Type of media object
16260#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16261msgid "Video"
16262msgstr "Vidéo"
16263
16264#. I18N: Name of a country or state
16265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16266msgid "Vietnam"
16267msgstr "Viêt Nam"
16268
16269#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16270#, php-format
16271msgid "View table of events occurring in %s"
16272msgstr "Voir la table des événements survenus à %s"
16273
16274#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16275msgid "View this day"
16276msgstr "Voir ce jour"
16277
16278#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16279#: resources/views/fact.phtml:108
16280#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16281#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16282msgid "View this family"
16283msgstr "Afficher la famille"
16284
16285#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16286#, php-format
16287msgid "View this location using %s"
16288msgstr ""
16289
16290#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16291msgid "View this month"
16292msgstr "Voir ce mois"
16293
16294#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16295msgid "View this year"
16296msgstr "Voir cette année"
16297
16298#. I18N: Location of an LDS church temple
16299#: app/Elements/TempleCode.php:205
16300msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16301msgstr "Villa Hermosa, Mexique"
16302
16303#. I18N: A configuration setting
16304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16305#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16306msgid "Visible online"
16307msgstr "Visible en ligne"
16308
16309#. I18N: A configuration setting
16310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16311#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16312msgid "Visible to other users when online"
16313msgstr "Visible par les autres utilisateurs"
16314
16315#. I18N: Listbox entry; name of a role
16316#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16317#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16318#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16319#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16321msgid "Visitor"
16322msgstr "Visiteur"
16323
16324#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16325#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16326#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16327#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16328#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16329msgid "Vital records"
16330msgstr "Actes d’état civil"
16331
16332#. I18N: Name of a country or state
16333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16334msgid "Wales"
16335msgstr "Pays de Galles"
16336
16337#. I18N: Name of a country or state
16338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16339msgid "Wallis and Futuna"
16340msgstr "Îles Wallis et Futuna"
16341
16342#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16343msgid "Ward"
16344msgstr "Pupille"
16345
16346#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16347msgctxt "FEMALE"
16348msgid "Ward"
16349msgstr "Pupille"
16350
16351#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16352msgctxt "MALE"
16353msgid "Ward"
16354msgstr "Pupille"
16355
16356#. I18N: Location of an LDS church temple
16357#: app/Elements/TempleCode.php:206
16358msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16359msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis"
16360
16361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16362msgid "Watermarks"
16363msgstr "Filigranes"
16364
16365#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16367msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16368msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs."
16369
16370#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16371#, php-format
16372msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16373msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse ( %s ).<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires."
16374
16375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16378msgid "Website"
16379msgstr "Site web"
16380
16381#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16383msgid "Website logs"
16384msgstr "Journaux du site web"
16385
16386#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16388msgid "Website preferences"
16389msgstr "Préférences du site web"
16390
16391#. I18N: abbreviation for Wednesday
16392#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16393#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16394msgid "Wed"
16395msgstr "Mer"
16396
16397#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16398msgid "Wednesday"
16399msgstr "Mercredi"
16400
16401#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
16402msgid "Weight"
16403msgstr "Poids"
16404
16405#. I18N: A %s is the user’s name
16406#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16407#, php-format
16408msgid "Welcome %s"
16409msgstr "Bonjour %s"
16410
16411#. I18N: A configuration setting
16412#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16413msgid "Welcome text on sign-in page"
16414msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion"
16415
16416#: resources/views/login-page.phtml:21
16417msgid "Welcome to this genealogy website"
16418msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique"
16419
16420#. I18N: Name of a country or state
16421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16422msgid "Western Sahara"
16423msgstr "Sahara occidental"
16424
16425#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
16427msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16428msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’estampille temporelle (horodatage) sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante de la «&nbsp;dernière modification&nbsp;», par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut."
16429
16430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16431msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16432msgstr "Quand un utilisateur s’inscrit pour un compte, un courriel contenant un lien de vérification est envoyé à son adresse. Quand il clique sur ce lien, nous savons que l’adresse courriel est valide, et l’option «&nbsp;courriel vérifiée&nbsp;» est sélectionnée automatiquement."
16433
16434#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
16436msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16437msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut."
16438
16439#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16440msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16441msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union."
16442
16443#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
16445msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16446msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale."
16447
16448#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16449msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16450msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone «&nbsp;en attente&nbsp;». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées."
16451
16452#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16453msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16454msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir."
16455
16456#. I18N: Label for a configuration option
16457#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16458msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16459msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site"
16460
16461#. I18N: A configuration setting
16462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16463msgid "Who can upload new media files"
16464msgstr "Qui peut téléverser de nouveaux fichiers média"
16465
16466#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16467#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16468msgid "Who is online"
16469msgstr "Qui est en ligne"
16470
16471#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16472msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16473msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?"
16474
16475#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
16476msgid "Widow"
16477msgstr "Veuve"
16478
16479#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
16480msgid "Widower"
16481msgstr "Veuf"
16482
16483#: app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:523
16484#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16485#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16486#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16487#: resources/views/fact-date.phtml:139
16488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16495#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16496#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16497msgid "Wife"
16498msgstr "Épouse"
16499
16500#: app/Gedcom.php:470 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16501msgid "Wife’s age"
16502msgstr "Âge de l’épouse"
16503
16504#: app/Gedcom.php:786
16505msgid "Will"
16506msgstr "Testament"
16507
16508#. I18N: Location of an LDS church temple
16509#: app/Elements/TempleCode.php:207
16510msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16511msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis"
16512
16513#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16514#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16515msgid "With sources"
16516msgstr "Avec sources"
16517
16518#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16519#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16520msgid "Without sources"
16521msgstr "Sans sources"
16522
16523#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16524msgid "Witness"
16525msgstr "Témoin"
16526
16527#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16528msgid "Witnesses"
16529msgstr ""
16530
16531#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16532#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16533#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16534msgid "Wives take their husband’s surname."
16535msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari."
16536
16537#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16538#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16539#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16541msgid "World"
16542msgstr "Monde"
16543
16544#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16545#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16546msgid "Yahrzeit"
16547msgstr "Yahrzeit"
16548
16549#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16550#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16551msgid "Yahrzeiten"
16552msgstr "Yahrzeiten"
16553
16554#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16555msgid "Year"
16556msgstr "Année"
16557
16558#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16559#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16560msgid "Year:"
16561msgstr "Année&nbsp;:"
16562
16563#. I18N: Name of a country or state
16564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16565msgid "Yemen"
16566msgstr "Yémen"
16567
16568#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16569#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16570#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16571#, php-format
16572msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16573msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s."
16574
16575#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16576#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16577msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16578msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages contenant des liens externes."
16579
16580#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16581#, php-format
16582msgid "You are signed in as %s."
16583msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s."
16584
16585#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16586msgid "You can apply for an account using the link below."
16587msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous."
16588
16589#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16590#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16591msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16592msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des «&nbsp;thèmes&nbsp;». Chaque thème a un style différent, l’aménagement, de couleurs, etc."
16593
16594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16595#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16596msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16597msgstr "Vous pouvez choisir d’apparaître ou non dans la liste des utilisateurs connectés."
16598
16599#. I18N: %s is a URL
16600#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16601#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16602#, php-format
16603msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16604msgstr "Vous pouvez télécharger une copie des normes GEDCOM à partir de %s."
16605
16606#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16607msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16608msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur."
16609
16610#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16611msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16612msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres."
16613
16614#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16615msgid "You can renumber this family tree."
16616msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique."
16617
16618#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16620msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16621msgstr "Vous pouvez configurer l’accès à un enregistrement, un fait ou un événement spécifique en y ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction, les restrictions par défaut ci-dessous seront appliquées."
16622
16623#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16624msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16625msgstr ""
16626
16627#. I18N: Description of a “Data fix” module
16628#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16629msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16630msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant un événement de décès à un individu dont le décès peut être déduit à partir d’autres dates, mais dont la fiche ne contient aucun événement de décès, d’inhumation, de crémation, etc."
16631
16632#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16633msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16634msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les mouchards."
16635
16636#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16637#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16638msgid "You do not have permission to view this page."
16639msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page."
16640
16641#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16642msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16643msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit."
16644
16645#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16646msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16647msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct&nbsp;?"
16648
16649#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16650msgid "You have signed out."
16651msgstr "Vous n’êtes plus identifié."
16652
16653#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16654msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16655msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes."
16656
16657#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16658msgid "You must enter all the administrator account fields."
16659msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis."
16660
16661#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16662msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16663msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner."
16664
16665#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16666msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16667msgstr "Vous devez sélectionner un individu et le type de graphique dans les paramètres du bloc"
16668
16669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16670msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16671msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate."
16672
16673#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16674msgid "You need to be a family member to access this website."
16675msgstr "Vous devez être un membre de la famille pour accéder à ce site."
16676
16677#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16678msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16679msgstr "Vous devez être un utilisateur autorisé pour accéder à ce site."
16680
16681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16682#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16683msgid "You need to create a family tree."
16684msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique."
16685
16686#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16687#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16688msgid "You need to review the account details."
16689msgstr "Vous devez réviser les détails du compte."
16690
16691#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16692msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16693msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de cette installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner."
16694
16695#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16696#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16697msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16698msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees&nbsp;:"
16699
16700#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
16701msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16702msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour."
16703
16704#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16705#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16706#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16707#, php-format
16708msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16709msgstr "Vous devez supprimer le «&nbsp;%1$s&nbsp;» de «&nbsp;%2$s&nbsp;» et essayer à nouveau."
16710
16711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16712msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16713msgstr "Vous ne devez pas approuver un compte si vous ne savez que l’adresse courriel est correcte."
16714
16715#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16716#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16717msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16718msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte."
16719
16720#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16721msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16722msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees."
16723
16724#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16725msgid "Youngest father"
16726msgstr "Père le plus jeune"
16727
16728#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16729msgid "Youngest female"
16730msgstr "Femme la plus jeune"
16731
16732#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16733msgid "Youngest male"
16734msgstr "Homme le plus jeune"
16735
16736#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16737msgid "Youngest mother"
16738msgstr "Mère la plus jeune"
16739
16740#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16741msgid "Your clippings cart is empty."
16742msgstr "Votre panier est vide."
16743
16744#: resources/views/contact-page.phtml:41
16745#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16746msgid "Your name"
16747msgstr "Votre nom"
16748
16749#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16750msgid "Your password has been updated."
16751msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour."
16752
16753#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
16754#, php-format
16755msgid "Your registration at %s"
16756msgstr "Votre inscription sur %s"
16757
16758#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16759#, php-format
16760msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16761msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devez passer à une version plus récente dès que possible."
16762
16763#. I18N: ZIP = file format
16764#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16765#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16766msgid "ZIP"
16767msgstr ""
16768
16769#. I18N: Name of a country or state
16770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16771msgid "Zambia"
16772msgstr "Zambie"
16773
16774#. I18N: Name of a country or state
16775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16776msgid "Zimbabwe"
16777msgstr "Zimbabwe"
16778
16779#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16780msgid "Zoom"
16781msgstr "Zoom"
16782
16783#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16784#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16785msgid "Zoom in"
16786msgstr "Zoom avant"
16787
16788#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16789#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16790msgid "Zoom out"
16791msgstr "Zoom arrière"
16792
16793#. I18N: Description of a “Data fix” module
16794#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16795msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16796msgstr ""
16797
16798#. I18N: Gedcom ABT dates
16799#: app/Date.php:185
16800#, php-format
16801msgid "about %s"
16802msgstr "vers %s"
16803
16804#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16805#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16806#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16807#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16808#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16809#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16810msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16811msgid "accept"
16812msgstr "approuver"
16813
16814#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16815#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16816#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16817#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16818#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16819#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16820msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16821msgid "accept"
16822msgstr "approuver"
16823
16824#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16825#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16826msgid "accepted"
16827msgstr "approuvé"
16828
16829#. I18N: A button label.
16830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16831#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16832#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16833#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16834#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16835#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16836msgid "add"
16837msgstr "ajouter"
16838
16839#. I18N: A button label.
16840#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16841msgid "add place"
16842msgstr "ajouter le lieu"
16843
16844#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16845#: app/Elements/NameType.php:71
16846msgid "adopted name"
16847msgstr "nom à l’adoption"
16848
16849#. I18N: Gedcom AFT dates
16850#: app/Date.php:205
16851#, php-format
16852msgid "after %s"
16853msgstr "après %s"
16854
16855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16857#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16858msgid "age"
16859msgstr "âge"
16860
16861#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16862#: app/Elements/NameType.php:73
16863msgid "also known as"
16864msgstr "également connu sous"
16865
16866#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16867#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16868#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16869#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16870#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16877msgid "and"
16878msgstr "et"
16879
16880#: app/Services/RelationshipService.php:781
16881msgctxt "father’s brother’s wife"
16882msgid "aunt"
16883msgstr "tante"
16884
16885#: app/Services/RelationshipService.php:539
16886msgctxt "father’s sister"
16887msgid "aunt"
16888msgstr "tante"
16889
16890#: app/Services/RelationshipService.php:861
16891msgctxt "mother’s brother’s wife"
16892msgid "aunt"
16893msgstr "tante"
16894
16895#: app/Services/RelationshipService.php:577
16896msgctxt "mother’s sister"
16897msgid "aunt"
16898msgstr "tante"
16899
16900#: app/Services/RelationshipService.php:913
16901msgctxt "parent’s brother’s wife"
16902msgid "aunt"
16903msgstr "tante"
16904
16905#: app/Services/RelationshipService.php:595
16906msgctxt "parent’s sister"
16907msgid "aunt"
16908msgstr "tante"
16909
16910#: app/Services/RelationshipService.php:537
16911msgctxt "father’s sibling"
16912msgid "aunt/uncle"
16913msgstr "tante/oncle"
16914
16915#: app/Services/RelationshipService.php:575
16916msgctxt "mother’s sibling"
16917msgid "aunt/uncle"
16918msgstr "tante/oncle"
16919
16920#: app/Services/RelationshipService.php:593
16921msgctxt "parent’s sibling"
16922msgid "aunt/uncle"
16923msgstr "tante/oncle"
16924
16925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16926msgid "automatic"
16927msgstr ""
16928
16929#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16930msgid "back to top"
16931msgstr "Retour en haut de la page"
16932
16933#. I18N: Gedcom BEF dates
16934#: app/Date.php:201
16935#, php-format
16936msgid "before %s"
16937msgstr "avant %s"
16938
16939#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16940#: app/Date.php:217
16941#, php-format
16942msgid "between %s and %s"
16943msgstr "entre %s et %s"
16944
16945#. I18N: The name given to an individual at their birth
16946#: app/Elements/NameType.php:75
16947msgid "birth name"
16948msgstr "nom à la naissance"
16949
16950#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16952#, php-format
16953msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16954msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années"
16955
16956#: app/Services/RelationshipService.php:451
16957msgid "brother"
16958msgstr "frère"
16959
16960#: app/Services/RelationshipService.php:719
16961msgctxt "brother’s wife’s brother"
16962msgid "brother-in-law"
16963msgstr "frère de la belle-sœur"
16964
16965#: app/Services/RelationshipService.php:545
16966msgctxt "husband’s brother"
16967msgid "brother-in-law"
16968msgstr "beau-frère"
16969
16970#: app/Services/RelationshipService.php:835
16971msgctxt "husband’s sister’s husband"
16972msgid "brother-in-law"
16973msgstr "mari de la belle-sœur"
16974
16975#: app/Services/RelationshipService.php:613
16976msgctxt "sister’s husband"
16977msgid "brother-in-law"
16978msgstr "beau-frère"
16979
16980#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16981msgctxt "sister’s husband’s brother"
16982msgid "brother-in-law"
16983msgstr "frère du beau-frère"
16984
16985#: app/Services/RelationshipService.php:625
16986msgctxt "spouse’s brother"
16987msgid "brother-in-law"
16988msgstr "beau-frère"
16989
16990#: app/Services/RelationshipService.php:643
16991msgctxt "wife’s brother"
16992msgid "brother-in-law"
16993msgstr "beau-frère"
16994
16995#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16996msgctxt "wife’s sister’s husband"
16997msgid "brother-in-law"
16998msgstr "mari de la belle-sœur"
16999
17000#: app/Services/RelationshipService.php:721
17001msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17002msgid "brother/sister-in-law"
17003msgstr "frère/sœur de la belle-sœur"
17004
17005#: app/Services/RelationshipService.php:555
17006msgctxt "husband’s sibling"
17007msgid "brother/sister-in-law"
17008msgstr "beau-frère/belle-sœur"
17009
17010#: app/Services/RelationshipService.php:607
17011msgctxt "sibling’s spouse"
17012msgid "brother/sister-in-law"
17013msgstr "beau-frère/belle-sœur"
17014
17015#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17016msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17017msgid "brother/sister-in-law"
17018msgstr "frère/sœur du beau-frère"
17019
17020#: app/Services/RelationshipService.php:641
17021msgctxt "spouse’s sibling"
17022msgid "brother/sister-in-law"
17023msgstr "beau-frère/belle-sœur"
17024
17025#: app/Services/RelationshipService.php:653
17026msgctxt "wife’s sibling"
17027msgid "brother/sister-in-law"
17028msgstr "beau-frère/belle-sœur"
17029
17030#. I18N: An option in a list-box
17031#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
17032msgid "bullet list"
17033msgstr "liste à puces"
17034
17035#. I18N: Gedcom CAL dates
17036#: app/Date.php:189
17037#, php-format
17038msgid "calculated %s"
17039msgstr "calculé %s"
17040
17041#. I18N: A button label.
17042#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
17043#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
17044#: resources/views/admin/components.phtml:169
17045#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
17046#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
17047#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
17048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
17049#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
17050#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
17051#: resources/views/admin/tags.phtml:991
17052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
17053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
17054#: resources/views/contact-page.phtml:81
17055#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
17056#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
17057#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
17058#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
17059#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
17060#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
17061#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
17062#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
17063#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
17064#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17065#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
17066#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
17067#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
17068#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
17069#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
17070#: resources/views/message-page.phtml:69
17071#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
17072#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17073#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
17074#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
17075#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
17076#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
17077#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
17078#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
17079#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
17080#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
17081#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
17082#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
17083#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
17084#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
17085#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
17086#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
17087msgid "cancel"
17088msgstr "Annuler"
17089
17090#. I18N: Status of child-parent link
17091#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17092msgid "challenged"
17093msgstr ""
17094
17095#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17096#: app/Elements/NameType.php:77
17097msgid "change of name"
17098msgstr "Changement de nom"
17099
17100#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17101#: app/Services/RelationshipService.php:430
17102msgid "child"
17103msgstr "enfant"
17104
17105#. I18N: Type of demographic data
17106#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17107msgid "citizen"
17108msgstr ""
17109
17110#: resources/views/admin/components.phtml:106
17111#: resources/views/admin/components.phtml:127
17112#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17113#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
17114#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17115#: resources/views/layouts/default.phtml:159
17116#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
17117#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17118#: resources/views/modals/header.phtml:15
17119#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17120#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17121msgid "close"
17122msgstr "Fermer"
17123
17124#. I18N: Name of a theme.
17125#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17126msgid "clouds"
17127msgstr "clouds"
17128
17129#. I18N: Name of a theme.
17130#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17131msgid "colors"
17132msgstr "couleurs"
17133
17134#. I18N: An option in a list-box
17135#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17136msgid "compact list"
17137msgstr "liste compacte"
17138
17139#. I18N: A button label.
17140#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
17141#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17142#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
17143#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
17144#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
17145#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
17146#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17147#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
17148#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
17149#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17150#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
17151#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17152#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17153#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
17154#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17155#: resources/views/register-page.phtml:99
17156#: resources/views/report-select-page.phtml:38
17157msgid "continue"
17158msgstr "continuer"
17159
17160#. I18N: A button label.
17161#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
17162msgid "create"
17163msgstr "créer"
17164
17165#. I18N: Type of location hierarchy
17166#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17167msgid "cultural"
17168msgstr ""
17169
17170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17171msgid "date periods"
17172msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z"
17173
17174#: app/Services/RelationshipService.php:428
17175msgid "daughter"
17176msgstr "fille"
17177
17178#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17179msgid "daughter of"
17180msgstr "fille de"
17181
17182#: app/Services/RelationshipService.php:515
17183msgctxt "child’s wife"
17184msgid "daughter-in-law"
17185msgstr "belle-fille"
17186
17187#: app/Services/RelationshipService.php:623
17188msgctxt "son’s wife"
17189msgid "daughter-in-law"
17190msgstr "belle-fille"
17191
17192#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17193msgctxt "son’s wife’s father"
17194msgid "daughter-in-law’s father"
17195msgstr "père de la belle-fille"
17196
17197#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17198msgctxt "son’s wife’s mother"
17199msgid "daughter-in-law’s mother"
17200msgstr "mère de la belle-fille"
17201
17202#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17203msgctxt "son’s wife’s parent"
17204msgid "daughter-in-law’s parent"
17205msgstr "parent de la belle-fille"
17206
17207#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17208#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17209msgid "degrees"
17210msgstr "degrés"
17211
17212#. I18N: A button label.
17213#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17214#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17215#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17216#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17217#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17218#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17219msgid "delete"
17220msgstr "supprimer"
17221
17222#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17224msgctxt "FEMALE"
17225msgid "died"
17226msgstr "décédée"
17227
17228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17230msgctxt "MALE"
17231msgid "died"
17232msgstr "décédé"
17233
17234#. I18N: Status of child-parent link
17235#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17236msgid "disproven"
17237msgstr ""
17238
17239#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17240#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17241#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17242msgid "down"
17243msgstr "vers le bas"
17244
17245#. I18N: A button label.
17246#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17247#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17248#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17249#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17250#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17251#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17252msgid "download"
17253msgstr "télécharger"
17254
17255#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17256msgid "d’Aboville number"
17257msgstr "Numéro d’Aboville"
17258
17259#: resources/views/admin/components.phtml:139
17260#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17261#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17262#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17263#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17264msgid "edit"
17265msgstr "éditer"
17266
17267#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17268msgid "eighth cousin"
17269msgstr "8<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17270
17271#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17272msgctxt "FEMALE"
17273msgid "eighth cousin"
17274msgstr "cousine au huitième degré"
17275
17276#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17277#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17278msgctxt "MALE"
17279msgid "eighth cousin"
17280msgstr "cousin au huitième degré"
17281
17282#: app/Services/RelationshipService.php:446
17283msgid "elder brother"
17284msgstr "frère plus âgé"
17285
17286#: app/Services/RelationshipService.php:488
17287msgid "elder sibling"
17288msgstr "frère aîné"
17289
17290#: app/Services/RelationshipService.php:467
17291msgid "elder sister"
17292msgstr "sœur plus âgée"
17293
17294#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17295msgid "eleventh cousin"
17296msgstr "11<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17297
17298#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17299msgctxt "FEMALE"
17300msgid "eleventh cousin"
17301msgstr "cousine au onzième degré"
17302
17303#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17304#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17305msgctxt "MALE"
17306msgid "eleventh cousin"
17307msgstr "cousin au onzième degré"
17308
17309#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17310#: app/Elements/NameType.php:79
17311msgid "estate name"
17312msgstr "Nom de la ferme"
17313
17314#. I18N: Gedcom EST dates
17315#: app/Date.php:193
17316#, php-format
17317msgid "estimated %s"
17318msgstr "estimé %s"
17319
17320#: app/Services/RelationshipService.php:365
17321msgid "ex-husband"
17322msgstr "ex-époux"
17323
17324#: app/Services/RelationshipService.php:412
17325msgid "ex-spouse"
17326msgstr "ex-époux(se)"
17327
17328#: app/Services/RelationshipService.php:389
17329msgid "ex-wife"
17330msgstr "ex-épouse"
17331
17332#. I18N: A button label.
17333#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17334msgid "export file"
17335msgstr "exporter le fichier"
17336
17337#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17338#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17339msgid "facts"
17340msgstr "faits"
17341
17342#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17343msgid "father"
17344msgstr "père"
17345
17346#: app/Services/RelationshipService.php:551
17347msgctxt "husband’s father"
17348msgid "father-in-law"
17349msgstr "beau-père"
17350
17351#: app/Services/RelationshipService.php:631
17352msgctxt "spouse’s father"
17353msgid "father-in-law"
17354msgstr "beau-père"
17355
17356#: app/Services/RelationshipService.php:649
17357msgctxt "wife’s father"
17358msgid "father-in-law"
17359msgstr "beau-père"
17360
17361#: app/Services/RelationshipService.php:369
17362msgid "fiancé"
17363msgstr ""
17364
17365#: app/Services/RelationshipService.php:416
17366msgid "fiancé(e)"
17367msgstr ""
17368
17369#: app/Services/RelationshipService.php:393
17370msgid "fiancée"
17371msgstr ""
17372
17373#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17374msgid "fifteenth cousin"
17375msgstr "15<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17376
17377#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17378msgctxt "FEMALE"
17379msgid "fifteenth cousin"
17380msgstr "cousine au quinzième degré"
17381
17382#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17383#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17384msgctxt "MALE"
17385msgid "fifteenth cousin"
17386msgstr "cousin au quinzième degré"
17387
17388#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17389#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17390#, php-format
17391msgid "fifth %s"
17392msgstr "cinquième %s"
17393
17394#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17395#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17396#, php-format
17397msgctxt "FEMALE"
17398msgid "fifth %s"
17399msgstr "cinquième %s"
17400
17401#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17402#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17403#, php-format
17404msgctxt "MALE"
17405msgid "fifth %s"
17406msgstr "cinquième %s"
17407
17408#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17409msgid "fifth cousin"
17410msgstr "cousin(e) au cinquième degré"
17411
17412#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17413msgctxt "FEMALE"
17414msgid "fifth cousin"
17415msgstr "cousine au cinquième degré"
17416
17417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17418#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17419msgctxt "MALE"
17420msgid "fifth cousin"
17421msgstr "cousin au cinquième degré"
17422
17423#. I18N: A button label, first page
17424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
17425#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17426#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17427#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17428msgid "first"
17429msgstr "début"
17430
17431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
17432msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17433msgid "first"
17434msgstr "première"
17435
17436#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17437#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17438#, php-format
17439msgid "first %s"
17440msgstr "premier/première %s"
17441
17442#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17443#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17444#, php-format
17445msgctxt "FEMALE"
17446msgid "first %s"
17447msgstr "première %s"
17448
17449#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17450#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17451#, php-format
17452msgctxt "MALE"
17453msgid "first %s"
17454msgstr "premier %s"
17455
17456#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17457msgid "first cousin"
17458msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17459
17460#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17461msgctxt "FEMALE"
17462msgid "first cousin"
17463msgstr "cousine germaine"
17464
17465#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17466#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17467msgctxt "MALE"
17468msgid "first cousin"
17469msgstr "cousin germain"
17470
17471#: app/Services/RelationshipService.php:775
17472msgctxt "father’s brother’s child"
17473msgid "first cousin"
17474msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17475
17476#: app/Services/RelationshipService.php:777
17477msgctxt "father’s brother’s daughter"
17478msgid "first cousin"
17479msgstr "cousine germaine"
17480
17481#: app/Services/RelationshipService.php:779
17482msgctxt "father’s brother’s son"
17483msgid "first cousin"
17484msgstr "cousin germain"
17485
17486#: app/Services/RelationshipService.php:819
17487msgctxt "father’s sister’s child"
17488msgid "first cousin"
17489msgstr "cousin(e) germain(e)"
17490
17491#: app/Services/RelationshipService.php:821
17492msgctxt "father’s sister’s daughter"
17493msgid "first cousin"
17494msgstr "cousine germaine"
17495
17496#: app/Services/RelationshipService.php:825
17497msgctxt "father’s sister’s son"
17498msgid "first cousin"
17499msgstr "cousin germain"
17500
17501#: app/Services/RelationshipService.php:855
17502msgctxt "mother’s brother’s child"
17503msgid "first cousin"
17504msgstr "cousin(e) germain(e)"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:857
17507msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17508msgid "first cousin"
17509msgstr "cousine germaine"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:859
17512msgctxt "mother’s brother’s son"
17513msgid "first cousin"
17514msgstr "cousin germain"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:905
17517msgctxt "mother’s sister’s child"
17518msgid "first cousin"
17519msgstr "cousin(e) germain(e)"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:907
17522msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17523msgid "first cousin"
17524msgstr "cousine germaine"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:911
17527msgctxt "mother’s sister’s son"
17528msgid "first cousin"
17529msgstr "cousin germain"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17532msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17533msgid "first cousin once removed ascending"
17534msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17537msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17538msgid "first cousin once removed ascending"
17539msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17542msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17543msgid "first cousin once removed ascending"
17544msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17547msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17548msgid "first cousin once removed ascending"
17549msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17552msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17553msgid "first cousin once removed ascending"
17554msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17557msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17558msgid "first cousin once removed ascending"
17559msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17562msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17563msgid "first cousin once removed ascending"
17564msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17567msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17568msgid "first cousin once removed ascending"
17569msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17572msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17573msgid "first cousin once removed ascending"
17574msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17577msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17578msgid "first cousin once removed ascending"
17579msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17582msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17583msgid "first cousin once removed ascending"
17584msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17587msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17588msgid "first cousin once removed ascending"
17589msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17592msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17593msgid "first cousin once removed ascending"
17594msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17597msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17598msgid "first cousin once removed ascending"
17599msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17600
17601#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17602msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17603msgid "first cousin once removed ascending"
17604msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17605
17606#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17607msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17608msgid "first cousin once removed ascending"
17609msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17610
17611#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17612msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17613msgid "first cousin once removed ascending"
17614msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17615
17616#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17617msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17618msgid "first cousin once removed ascending"
17619msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17620
17621#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17622msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17623msgid "first cousin once removed ascending"
17624msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17627msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17628msgid "first cousin once removed ascending"
17629msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17630
17631#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17632msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17633msgid "first cousin once removed ascending"
17634msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17635
17636#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17637msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17638msgid "first cousin once removed ascending"
17639msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17640
17641#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17642msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17643msgid "first cousin once removed ascending"
17644msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17645
17646#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17647msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17648msgid "first cousin once removed ascending"
17649msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17650
17651#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17652msgid "fourteenth cousin"
17653msgstr "14<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17654
17655#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17656msgctxt "FEMALE"
17657msgid "fourteenth cousin"
17658msgstr "cousine au quatorzième degré"
17659
17660#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17661#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17662msgctxt "MALE"
17663msgid "fourteenth cousin"
17664msgstr "cousin au quatorzième degré"
17665
17666#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17667#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17668#, php-format
17669msgid "fourth %s"
17670msgstr "quatrième %s"
17671
17672#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17673#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17674#, php-format
17675msgctxt "FEMALE"
17676msgid "fourth %s"
17677msgstr "quatrième %s"
17678
17679#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17680#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17681#, php-format
17682msgctxt "MALE"
17683msgid "fourth %s"
17684msgstr "quatrième %s"
17685
17686#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17687msgid "fourth cousin"
17688msgstr "cousin(e) au quatrième degré"
17689
17690#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17691msgctxt "FEMALE"
17692msgid "fourth cousin"
17693msgstr "cousine au quatrième degré"
17694
17695#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17696#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17697msgctxt "MALE"
17698msgid "fourth cousin"
17699msgstr "cousin au quatrième degré"
17700
17701#. I18N: from 1700 interval 50 years
17702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17708#, php-format
17709msgid "from %1$s interval %2$s year"
17710msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17711msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an"
17712msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans"
17713
17714#. I18N: Gedcom FROM dates
17715#: app/Date.php:209
17716#, php-format
17717msgid "from %s"
17718msgstr "à partir de %s"
17719
17720#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17721#: app/Date.php:221
17722#, php-format
17723msgid "from %s to %s"
17724msgstr "de %s à %s"
17725
17726#. I18N: layout option for the fan chart
17727#: app/Module/FanChartModule.php:520
17728msgid "full circle"
17729msgstr "cercle complet"
17730
17731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17732msgid "gender"
17733msgstr "sexe"
17734
17735#. I18N: Type of location hierarchy
17736#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17737msgid "geographic"
17738msgstr ""
17739
17740#. I18N: A button label.
17741#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17742msgid "go to new individual"
17743msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté"
17744
17745#: app/Services/RelationshipService.php:505
17746msgctxt "child’s child"
17747msgid "grandchild"
17748msgstr "petit-enfant"
17749
17750#: app/Services/RelationshipService.php:517
17751msgctxt "daughter’s child"
17752msgid "grandchild"
17753msgstr "petit-enfant"
17754
17755#: app/Services/RelationshipService.php:617
17756msgctxt "son’s child"
17757msgid "grandchild"
17758msgstr "petit-enfant"
17759
17760#: app/Services/RelationshipService.php:507
17761msgctxt "child’s daughter"
17762msgid "granddaughter"
17763msgstr "petite-fille"
17764
17765#: app/Services/RelationshipService.php:519
17766msgctxt "daughter’s daughter"
17767msgid "granddaughter"
17768msgstr "petite-fille"
17769
17770#: app/Services/RelationshipService.php:619
17771msgctxt "son’s daughter"
17772msgid "granddaughter"
17773msgstr "petite-fille"
17774
17775#: app/Services/RelationshipService.php:735
17776msgctxt "child’s daughter’s husband"
17777msgid "granddaughter’s husband"
17778msgstr "mari de la petite-fille"
17779
17780#: app/Services/RelationshipService.php:757
17781msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17782msgid "granddaughter’s husband"
17783msgstr "mari de la petite-fille"
17784
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17786msgctxt "son’s daughter’s husband"
17787msgid "granddaughter’s husband"
17788msgstr "mari de la petite-fille"
17789
17790#: app/Services/RelationshipService.php:587
17791msgctxt "parent’s father"
17792msgid "grandfather"
17793msgstr "grand-père"
17794
17795#: app/Services/RelationshipService.php:589
17796msgctxt "parent’s mother"
17797msgid "grandmother"
17798msgstr "grand-mère"
17799
17800#: app/Services/RelationshipService.php:591
17801msgctxt "parent’s parent"
17802msgid "grandparent"
17803msgstr "grands-parents"
17804
17805#: app/Services/RelationshipService.php:511
17806msgctxt "child’s son"
17807msgid "grandson"
17808msgstr "petit-fils"
17809
17810#: app/Services/RelationshipService.php:523
17811msgctxt "daughter’s son"
17812msgid "grandson"
17813msgstr "petit-fils"
17814
17815#: app/Services/RelationshipService.php:621
17816msgctxt "son’s son"
17817msgid "grandson"
17818msgstr "petit-fils"
17819
17820#: app/Services/RelationshipService.php:745
17821msgctxt "child’s son’s wife"
17822msgid "grandson’s wife"
17823msgstr "femme du petit-fils"
17824
17825#: app/Services/RelationshipService.php:773
17826msgctxt "daughter’s son’s wife"
17827msgid "grandson’s wife"
17828msgstr "femme du petit-fils"
17829
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17831msgctxt "son’s son’s wife"
17832msgid "grandson’s wife"
17833msgstr "femme du petit-fils"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17841#, php-format
17842msgid "great ×%s aunt"
17843msgstr "grand-tante à la %s<sup>e</sup> génération"
17844
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17851#, php-format
17852msgid "great ×%s aunt/uncle"
17853msgstr "grand-tante/oncle à la %s<sup>e</sup> génération"
17854
17855#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17856#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17857#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17858#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17859#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17860#, php-format
17861msgid "great ×%s grandchild"
17862msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré"
17863
17864#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17865#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17866#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17867#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17868#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17869#, php-format
17870msgid "great ×%s granddaughter"
17871msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré"
17872
17873#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17880#, php-format
17881msgid "great ×%s grandfather"
17882msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré"
17883
17884#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17891#, php-format
17892msgid "great ×%s grandmother"
17893msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré"
17894
17895#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17902#, php-format
17903msgid "great ×%s grandparent"
17904msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré"
17905
17906#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17907#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17908#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17909#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17910#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17911#, php-format
17912msgid "great ×%s grandson"
17913msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré"
17914
17915#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17919#, php-format
17920msgid "great ×%s nephew"
17921msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17922
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17926#, php-format
17927msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17928msgid "great ×%s nephew"
17929msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17930
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17934#, php-format
17935msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17936msgid "great ×%s nephew"
17937msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17938
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17942#, php-format
17943msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17944msgid "great ×%s nephew"
17945msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17950#, php-format
17951msgid "great ×%s nephew/niece"
17952msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17953
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17957#, php-format
17958msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17959msgid "great ×%s nephew/niece"
17960msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17965#, php-format
17966msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17967msgid "great ×%s nephew/niece"
17968msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17969
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17973#, php-format
17974msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17975msgid "great ×%s nephew/niece"
17976msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17977
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17981#, php-format
17982msgid "great ×%s niece"
17983msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17988#, php-format
17989msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17990msgid "great ×%s niece"
17991msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17992
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17996#, php-format
17997msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17998msgid "great ×%s niece"
17999msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
18000
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18004#, php-format
18005msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18006msgid "great ×%s niece"
18007msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
18008
18009#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18015#, php-format
18016msgid "great ×%s uncle"
18017msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
18018
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18020#, php-format
18021msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18022msgid "great ×%s uncle"
18023msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18026#, php-format
18027msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18028msgid "great ×%s uncle"
18029msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18032#, php-format
18033msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18034msgid "great ×%s uncle"
18035msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18038msgid "great ×4 aunt"
18039msgstr "grande-tante au 5<sup>e</sup> degré"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18042msgid "great ×4 aunt/uncle"
18043msgstr "grand(e)-oncle/tante au 5<sup>e</sup> degré"
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18046msgid "great ×4 grandchild"
18047msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18050msgid "great ×4 granddaughter"
18051msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18054msgid "great ×4 grandfather"
18055msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18058msgid "great ×4 grandmother"
18059msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18062msgid "great ×4 grandparent"
18063msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18066msgid "great ×4 grandson"
18067msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18070msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18071msgid "great ×4 nephew"
18072msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18075msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18076msgid "great ×4 nephew"
18077msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18080msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18081msgid "great ×4 nephew"
18082msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18085msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18086msgid "great ×4 nephew/niece"
18087msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18090msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18091msgid "great ×4 nephew/niece"
18092msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18095msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18096msgid "great ×4 nephew/niece"
18097msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18100msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18101msgid "great ×4 niece"
18102msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18105msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18106msgid "great ×4 niece"
18107msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18110msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18111msgid "great ×4 niece"
18112msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18115msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18116msgid "great ×4 uncle"
18117msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18120msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18121msgid "great ×4 uncle"
18122msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18125msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18126msgid "great ×4 uncle"
18127msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18130msgid "great ×5 aunt"
18131msgstr "grand-tante à la 6e génération"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18134msgid "great ×5 aunt/uncle"
18135msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 6e génération"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18138msgid "great ×5 grandchild"
18139msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18142msgid "great ×5 granddaughter"
18143msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18146msgid "great ×5 grandfather"
18147msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18150msgid "great ×5 grandmother"
18151msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18154msgid "great ×5 grandparent"
18155msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18158msgid "great ×5 grandson"
18159msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18162msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18163msgid "great ×5 nephew"
18164msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18167msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18168msgid "great ×5 nephew"
18169msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18172msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18173msgid "great ×5 nephew"
18174msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18177msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18178msgid "great ×5 nephew/niece"
18179msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18182msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18183msgid "great ×5 nephew/niece"
18184msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18187msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18188msgid "great ×5 nephew/niece"
18189msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18192msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18193msgid "great ×5 niece"
18194msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18197msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18198msgid "great ×5 niece"
18199msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18202msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18203msgid "great ×5 niece"
18204msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18207msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18208msgid "great ×5 uncle"
18209msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18212msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18213msgid "great ×5 uncle"
18214msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18217msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18218msgid "great ×5 uncle"
18219msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18222msgid "great ×6 aunt"
18223msgstr "grande-tante à la 7e génération"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18226msgid "great ×6 aunt/uncle"
18227msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 7e génération"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18230msgid "great ×6 grandchild"
18231msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18234msgid "great ×6 granddaughter"
18235msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18238msgid "great ×6 grandfather"
18239msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18242msgid "great ×6 grandmother"
18243msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18246msgid "great ×6 grandparent"
18247msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18250msgid "great ×6 grandson"
18251msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18254msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18255msgid "great ×6 uncle"
18256msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18259msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18260msgid "great ×6 uncle"
18261msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18264msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18265msgid "great ×6 uncle"
18266msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18269msgid "great ×7 aunt"
18270msgstr "grande-tante à la 8e génération"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18273msgid "great ×7 aunt/uncle"
18274msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 8e génération"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18277msgid "great ×7 grandchild"
18278msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18281msgid "great ×7 granddaughter"
18282msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18285msgid "great ×7 grandfather"
18286msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18289msgid "great ×7 grandmother"
18290msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18293msgid "great ×7 grandparent"
18294msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18297msgid "great ×7 grandson"
18298msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18301msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18302msgid "great ×7 uncle"
18303msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18306msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18307msgid "great ×7 uncle"
18308msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18311msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18312msgid "great ×7 uncle"
18313msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18316msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18317msgid "great-aunt"
18318msgstr "grand-tante"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:793
18321msgctxt "father’s father’s sister"
18322msgid "great-aunt"
18323msgstr "grand-tante"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18326msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18327msgid "great-aunt"
18328msgstr "grand-tante"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:805
18331msgctxt "father’s mother’s sister"
18332msgid "great-aunt"
18333msgstr "grand-tante"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18336msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18337msgid "great-aunt"
18338msgstr "grand-tante"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:817
18341msgctxt "father’s parent’s sister"
18342msgid "great-aunt"
18343msgstr "grand-tante"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18346msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18347msgid "great-aunt"
18348msgstr "grand-tante"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:873
18351msgctxt "mother’s father’s sister"
18352msgid "great-aunt"
18353msgstr "grand-tante"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18356msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18357msgid "great-aunt"
18358msgstr "grand-tante"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:891
18361msgctxt "mother’s mother’s sister"
18362msgid "great-aunt"
18363msgstr "grand-tante"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18366msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18367msgid "great-aunt"
18368msgstr "grand-tante"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:903
18371msgctxt "mother’s parent’s sister"
18372msgid "great-aunt"
18373msgstr "grand-tante"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18376msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18377msgid "great-aunt"
18378msgstr "grand-tante"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:925
18381msgctxt "parent’s father’s sister"
18382msgid "great-aunt"
18383msgstr "grand-tante"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18386msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18387msgid "great-aunt"
18388msgstr "grand-tante"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:937
18391msgctxt "parent’s mother’s sister"
18392msgid "great-aunt"
18393msgstr "grand-tante"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18396msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18397msgid "great-aunt"
18398msgstr "grand-tante"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:949
18401msgctxt "parent’s parent’s sister"
18402msgid "great-aunt"
18403msgstr "grand-tante"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:791
18406msgctxt "father’s father’s sibling"
18407msgid "great-aunt/uncle"
18408msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18411msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18412msgid "great-aunt/uncle"
18413msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:803
18416msgctxt "father’s mother’s sibling"
18417msgid "great-aunt/uncle"
18418msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18421msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18422msgid "great-aunt/uncle"
18423msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:815
18426msgctxt "father’s parent’s sibling"
18427msgid "great-aunt/uncle"
18428msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18431msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18432msgid "great-aunt/uncle"
18433msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:871
18436msgctxt "mother’s father’s sibling"
18437msgid "great-aunt/uncle"
18438msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18441msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18442msgid "great-aunt/uncle"
18443msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:889
18446msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18447msgid "great-aunt/uncle"
18448msgstr "grand-oncle/grand-tante"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18451msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18452msgid "great-aunt/uncle"
18453msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:901
18456msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18457msgid "great-aunt/uncle"
18458msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18461msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18462msgid "great-aunt/uncle"
18463msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:923
18466msgctxt "parent’s father’s sibling"
18467msgid "great-aunt/uncle"
18468msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18471msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18472msgid "great-aunt/uncle"
18473msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:935
18476msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18477msgid "great-aunt/uncle"
18478msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18481msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18482msgid "great-aunt/uncle"
18483msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:947
18486msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18487msgid "great-aunt/uncle"
18488msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18491msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18492msgid "great-aunt/uncle"
18493msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:725
18496msgctxt "child’s child’s child"
18497msgid "great-grandchild"
18498msgstr "arrière-petit-enfant"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:731
18501msgctxt "child’s daughter’s child"
18502msgid "great-grandchild"
18503msgstr "arrière-petit-enfant"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:739
18506msgctxt "child’s son’s child"
18507msgid "great-grandchild"
18508msgstr "arrière-petit-enfant"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:747
18511msgctxt "daughter’s child’s child"
18512msgid "great-grandchild"
18513msgstr "arrière-petit-enfant"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:753
18516msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18517msgid "great-grandchild"
18518msgstr "arrière-petit-enfant"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:767
18521msgctxt "daughter’s son’s child"
18522msgid "great-grandchild"
18523msgstr "arrière-petit-enfant"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18526msgctxt "son’s child’s child"
18527msgid "great-grandchild"
18528msgstr "arrière-petit-enfant"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18531msgctxt "son’s daughter’s child"
18532msgid "great-grandchild"
18533msgstr "arrière-petit-enfant"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18536msgctxt "son’s son’s child"
18537msgid "great-grandchild"
18538msgstr "arrière-petit-enfant"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:727
18541msgctxt "child’s child’s daughter"
18542msgid "great-granddaughter"
18543msgstr "arrière-petite-fille"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:733
18546msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18547msgid "great-granddaughter"
18548msgstr "arrière-petite-fille"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:741
18551msgctxt "child’s son’s daughter"
18552msgid "great-granddaughter"
18553msgstr "arrière-petite-fille"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:749
18556msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18557msgid "great-granddaughter"
18558msgstr "arrière-petite-fille"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:755
18561msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18562msgid "great-granddaughter"
18563msgstr "arrière-petite-fille"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:769
18566msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18567msgid "great-granddaughter"
18568msgstr "arrière-petite-fille"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18571msgctxt "son’s child’s daughter"
18572msgid "great-granddaughter"
18573msgstr "arrière-petite-fille"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18576msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18577msgid "great-granddaughter"
18578msgstr "arrière-petite-fille"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18581msgctxt "son’s son’s daughter"
18582msgid "great-granddaughter"
18583msgstr "arrière-petite-fille"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:785
18586msgctxt "father’s father’s father"
18587msgid "great-grandfather"
18588msgstr "arrière-grand-père"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:797
18591msgctxt "father’s mother’s father"
18592msgid "great-grandfather"
18593msgstr "arrière-grand-père"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:809
18596msgctxt "father’s parent’s father"
18597msgid "great-grandfather"
18598msgstr "arrière-grand-père"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:865
18601msgctxt "mother’s father’s father"
18602msgid "great-grandfather"
18603msgstr "arrière-grand-père"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:883
18606msgctxt "mother’s mother’s father"
18607msgid "great-grandfather"
18608msgstr "arrière-grand-père"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:895
18611msgctxt "mother’s parent’s father"
18612msgid "great-grandfather"
18613msgstr "arrière-grand-père"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:917
18616msgctxt "parent’s father’s father"
18617msgid "great-grandfather"
18618msgstr "arrière-grand-père"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:929
18621msgctxt "parent’s mother’s father"
18622msgid "great-grandfather"
18623msgstr "arrière-grand-père"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:941
18626msgctxt "parent’s parent’s father"
18627msgid "great-grandfather"
18628msgstr "arrière-grand-père"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:787
18631msgctxt "father’s father’s mother"
18632msgid "great-grandmother"
18633msgstr "arrière-grand-mère"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:799
18636msgctxt "father’s mother’s mother"
18637msgid "great-grandmother"
18638msgstr "arrière-grand-mère"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:811
18641msgctxt "father’s parent’s mother"
18642msgid "great-grandmother"
18643msgstr "arrière-grand-mère"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:867
18646msgctxt "mother’s father’s mother"
18647msgid "great-grandmother"
18648msgstr "arrière-grand-mère"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:885
18651msgctxt "mother’s mother’s mother"
18652msgid "great-grandmother"
18653msgstr "arrière-grand-mère"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:897
18656msgctxt "mother’s parent’s mother"
18657msgid "great-grandmother"
18658msgstr "arrière-grand-mère"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:919
18661msgctxt "parent’s father’s mother"
18662msgid "great-grandmother"
18663msgstr "arrière-grand-mère"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:931
18666msgctxt "parent’s mother’s mother"
18667msgid "great-grandmother"
18668msgstr "arrière-grand-mère"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:943
18671msgctxt "parent’s parent’s mother"
18672msgid "great-grandmother"
18673msgstr "arrière-grand-mère"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:789
18676msgctxt "father’s father’s parent"
18677msgid "great-grandparent"
18678msgstr "arrière-grands-parents"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:801
18681msgctxt "father’s mother’s parent"
18682msgid "great-grandparent"
18683msgstr "arrière-grands-parents"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:813
18686msgctxt "father’s parent’s parent"
18687msgid "great-grandparent"
18688msgstr "arrière-grands-parents"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:869
18691msgctxt "mother’s father’s parent"
18692msgid "great-grandparent"
18693msgstr "arrière-grands-parents"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:887
18696msgctxt "mother’s mother’s parent"
18697msgid "great-grandparent"
18698msgstr "arrière-grands-parents"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:899
18701msgctxt "mother’s parent’s parent"
18702msgid "great-grandparent"
18703msgstr "arrière-grands-parents"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:921
18706msgctxt "parent’s father’s parent"
18707msgid "great-grandparent"
18708msgstr "arrière-grands-parents"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:933
18711msgctxt "parent’s mother’s parent"
18712msgid "great-grandparent"
18713msgstr "arrière-grands-parents"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:945
18716msgctxt "parent’s parent’s parent"
18717msgid "great-grandparent"
18718msgstr "arrière-grands-parents"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:729
18721msgctxt "child’s child’s son"
18722msgid "great-grandson"
18723msgstr "arrière-petit-fils"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:737
18726msgctxt "child’s daughter’s son"
18727msgid "great-grandson"
18728msgstr "arrière-petit-fils"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:743
18731msgctxt "child’s son’s son"
18732msgid "great-grandson"
18733msgstr "arrière-petit-fils"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:751
18736msgctxt "daughter’s child’s son"
18737msgid "great-grandson"
18738msgstr "arrière-petit-fils"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:759
18741msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18742msgid "great-grandson"
18743msgstr "arrière-petit-fils"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:771
18746msgctxt "daughter’s son’s son"
18747msgid "great-grandson"
18748msgstr "arrière-petit-fils"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18751msgctxt "son’s child’s son"
18752msgid "great-grandson"
18753msgstr "arrière-petit-fils"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18756msgctxt "son’s daughter’s son"
18757msgid "great-grandson"
18758msgstr "arrière-petit-fils"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18761msgctxt "son’s son’s son"
18762msgid "great-grandson"
18763msgstr "arrière-petit-fils"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18766msgid "great-great-aunt"
18767msgstr "arrière-grand-tante"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18770msgid "great-great-aunt/uncle"
18771msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18774msgid "great-great-grandchild"
18775msgstr "arrière-arrière-petit-enfant"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18778msgid "great-great-granddaughter"
18779msgstr "arrière-arrière-petite-fille"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18782msgid "great-great-grandfather"
18783msgstr "grand-père à la 4e génération"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18786msgid "great-great-grandmother"
18787msgstr "grand-mère à la 4e génération"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18790msgid "great-great-grandparent"
18791msgstr "arrière-arrière-grands-parents"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18794msgid "great-great-grandson"
18795msgstr "arrière-arrière-petit-fils"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18798msgid "great-great-great-aunt"
18799msgstr "grand-tante à la 4e génération"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18802msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18803msgstr "grand-tante/grand-oncle à la 4e génération"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18806msgid "great-great-great-grandchild"
18807msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18810msgid "great-great-great-granddaughter"
18811msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18814msgid "great-great-great-grandfather"
18815msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18818msgid "great-great-great-grandmother"
18819msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18822msgid "great-great-great-grandparent"
18823msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18826msgid "great-great-great-grandson"
18827msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18830msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18831msgid "great-great-great-nephew"
18832msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18835msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18836msgid "great-great-great-nephew"
18837msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18840msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18841msgid "great-great-great-nephew"
18842msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18845msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18846msgid "great-great-great-nephew/niece"
18847msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18850msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18851msgid "great-great-great-nephew/niece"
18852msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18855msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18856msgid "great-great-great-nephew/niece"
18857msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18860msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18861msgid "great-great-great-niece"
18862msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18865msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18866msgid "great-great-great-niece"
18867msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18870msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18871msgid "great-great-great-niece"
18872msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18875msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18876msgid "great-great-great-uncle"
18877msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18880msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18881msgid "great-great-great-uncle"
18882msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18885msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18886msgid "great-great-great-uncle"
18887msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18890msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18891msgid "great-great-nephew"
18892msgstr "arrière-petit-neveu"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18895msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18896msgid "great-great-nephew"
18897msgstr "arrière-petit-neveu"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18900msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18901msgid "great-great-nephew"
18902msgstr "arrière-petit-neveu"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18905msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18906msgid "great-great-nephew/niece"
18907msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18910msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18911msgid "great-great-nephew/niece"
18912msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18915msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18916msgid "great-great-nephew/niece"
18917msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18920msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18921msgid "great-great-niece"
18922msgstr "arrière-petite-nièce"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18925msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18926msgid "great-great-niece"
18927msgstr "arrière-petite-nièce"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18930msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18931msgid "great-great-niece"
18932msgstr "arrière-petite-nièce"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18935msgctxt "great-grandfather’s brother"
18936msgid "great-great-uncle"
18937msgstr "arrière-grand-oncle"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18940msgctxt "great-grandmother’s brother"
18941msgid "great-great-uncle"
18942msgstr "arrière-grand-oncle"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18945msgctxt "great-grandparent’s brother"
18946msgid "great-great-uncle"
18947msgstr "arrière-grand-oncle"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:674
18950msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18951msgid "great-nephew"
18952msgstr "petit-neveu"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:694
18955msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18956msgid "great-nephew"
18957msgstr "petit-neveu"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:712
18960msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18961msgid "great-nephew"
18962msgstr "petit-neveu"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:994
18965msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18966msgid "great-nephew"
18967msgstr "petit-neveu"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18970msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18971msgid "great-nephew"
18972msgstr "petit-neveu"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18975msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18976msgid "great-nephew"
18977msgstr "petit-neveu"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:677
18980msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18981msgid "great-nephew"
18982msgstr "petit-neveu"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:697
18985msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18986msgid "great-nephew"
18987msgstr "petit-neveu"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:715
18990msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18991msgid "great-nephew"
18992msgstr "petit-neveu"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:997
18995msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18996msgid "great-nephew"
18997msgstr "petit-neveu"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19000msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19001msgid "great-nephew"
19002msgstr "petit-neveu"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19005msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19006msgid "great-nephew"
19007msgstr "petit-neveu"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:963
19010msgctxt "sibling’s child’s son"
19011msgid "great-nephew"
19012msgstr "petit-neveu"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:971
19015msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19016msgid "great-nephew"
19017msgstr "petit-neveu"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:977
19020msgctxt "sibling’s son’s son"
19021msgid "great-nephew"
19022msgstr "petit-neveu"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:662
19025msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19026msgid "great-nephew/niece"
19027msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:680
19030msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19031msgid "great-nephew/niece"
19032msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:700
19035msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19036msgid "great-nephew/niece"
19037msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:982
19040msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19041msgid "great-nephew/niece"
19042msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19045msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19046msgid "great-nephew/niece"
19047msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19050msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19051msgid "great-nephew/niece"
19052msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:665
19055msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19056msgid "great-nephew/niece"
19057msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:683
19060msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19061msgid "great-nephew/niece"
19062msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:703
19065msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19066msgid "great-nephew/niece"
19067msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:985
19070msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19071msgid "great-nephew/niece"
19072msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19075msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19076msgid "great-nephew/niece"
19077msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19080msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19081msgid "great-nephew/niece"
19082msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:959
19085msgctxt "sibling’s child’s child"
19086msgid "great-nephew/niece"
19087msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:965
19090msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19091msgid "great-nephew/niece"
19092msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:973
19095msgctxt "sibling’s son’s child"
19096msgid "great-nephew/niece"
19097msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:668
19100msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19101msgid "great-niece"
19102msgstr "petite-nièce"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:686
19105msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19106msgid "great-niece"
19107msgstr "petite-nièce"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:706
19110msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19111msgid "great-niece"
19112msgstr "petite-nièce"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:988
19115msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19116msgid "great-niece"
19117msgstr "petite-nièce"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19120msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19121msgid "great-niece"
19122msgstr "petite-nièce"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19125msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19126msgid "great-niece"
19127msgstr "petite-nièce"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:671
19130msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19131msgid "great-niece"
19132msgstr "petite-nièce"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:689
19135msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19136msgid "great-niece"
19137msgstr "petite-nièce"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:709
19140msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19141msgid "great-niece"
19142msgstr "petite-nièce"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:991
19145msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19146msgid "great-niece"
19147msgstr "petite-nièce"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19150msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19151msgid "great-niece"
19152msgstr "petite-nièce"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19155msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19156msgid "great-niece"
19157msgstr "petite-nièce"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:961
19160msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19161msgid "great-niece"
19162msgstr "petite-nièce"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:967
19165msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19166msgid "great-niece"
19167msgstr "petite-nièce"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:975
19170msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19171msgid "great-niece"
19172msgstr "petite-nièce"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:783
19175msgctxt "father’s father’s brother"
19176msgid "great-uncle"
19177msgstr "grand-oncle"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19180msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19181msgid "great-uncle"
19182msgstr "grand-oncle"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:795
19185msgctxt "father’s mother’s brother"
19186msgid "great-uncle"
19187msgstr "grand-oncle"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19190msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19191msgid "great-uncle"
19192msgstr "grand-oncle"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:807
19195msgctxt "father’s parent’s brother"
19196msgid "great-uncle"
19197msgstr "grand-oncle paternel"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19200msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19201msgid "great-uncle"
19202msgstr "grand-oncle"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:863
19205msgctxt "mother’s father’s brother"
19206msgid "great-uncle"
19207msgstr "grand-oncle maternel"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19210msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19211msgid "great-uncle"
19212msgstr "grand-oncle"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:881
19215msgctxt "mother’s mother’s brother"
19216msgid "great-uncle"
19217msgstr "grand-oncle"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19220msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19221msgid "great-uncle"
19222msgstr "grand-oncle"
19223
19224#: app/Services/RelationshipService.php:893
19225msgctxt "mother’s parent’s brother"
19226msgid "great-uncle"
19227msgstr "grand-oncle"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19230msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19231msgid "great-uncle"
19232msgstr "grand-oncle"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:915
19235msgctxt "parent’s father’s brother"
19236msgid "great-uncle"
19237msgstr "grand-oncle"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19240msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19241msgid "great-uncle"
19242msgstr "grand-oncle"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:927
19245msgctxt "parent’s mother’s brother"
19246msgid "great-uncle"
19247msgstr "grand-oncle"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19250msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19251msgid "great-uncle"
19252msgstr "grand-oncle"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:939
19255msgctxt "parent’s parent’s brother"
19256msgid "great-uncle"
19257msgstr "grand-oncle"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19260msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19261msgid "great-uncle"
19262msgstr "grand-oncle"
19263
19264#. I18N: layout option for the fan chart
19265#: app/Module/FanChartModule.php:516
19266msgid "half circle"
19267msgstr "demi-cercle"
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:541
19270msgctxt "father’s son"
19271msgid "half-brother"
19272msgstr "demi-frère"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:579
19275msgctxt "mother’s son"
19276msgid "half-brother"
19277msgstr "demi-frère"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:597
19280msgctxt "parent’s son"
19281msgid "half-brother"
19282msgstr "demi-frère"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:527
19285msgctxt "father’s child"
19286msgid "half-sibling"
19287msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:563
19290msgctxt "mother’s child"
19291msgid "half-sibling"
19292msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:583
19295msgctxt "parent’s child"
19296msgid "half-sibling"
19297msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:529
19300msgctxt "father’s daughter"
19301msgid "half-sister"
19302msgstr "demi-sœur"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:565
19305msgctxt "mother’s daughter"
19306msgid "half-sister"
19307msgstr "demi-sœur"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:585
19310msgctxt "parent’s daughter"
19311msgid "half-sister"
19312msgstr "demi-sœur"
19313
19314#. I18N: reflexive pronoun
19315#: app/Services/RelationshipService.php:244
19316msgid "herself"
19317msgstr "elle-même"
19318
19319#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19320#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19321#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19322#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19323#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19324#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19325#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19327#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19328#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19329#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19330#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19331#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19332#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19333#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19334#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19335#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19336#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19337#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19338#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19339#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19340#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19341#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19342#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19343#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
19349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
19351#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19352#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19353#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19354#: resources/views/login-page.phtml:45
19355#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19356#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19357#: resources/views/register-page.phtml:74
19358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19361#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19362msgid "hide"
19363msgstr "masquer"
19364
19365#. I18N: reflexive pronoun
19366#: app/Services/RelationshipService.php:241
19367msgid "himself"
19368msgstr "lui-même"
19369
19370#. I18N: Type of demographic data
19371#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19372msgid "household"
19373msgstr ""
19374
19375#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19376msgid "husband"
19377msgstr "mari"
19378
19379#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19380#: app/Elements/NameType.php:81
19381msgid "immigration name"
19382msgstr "nom à l’immigration"
19383
19384#. I18N: A button label.
19385#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19386msgid "import file"
19387msgstr "importer le fichier"
19388
19389#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19390msgid "infant"
19391msgstr "Nourrisson"
19392
19393#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19394msgid "inline note"
19395msgstr ""
19396
19397#. I18N: Gedcom INT dates
19398#: app/Date.php:197
19399#, php-format
19400msgid "interpreted %s (%s)"
19401msgstr "interprété %s (%s)"
19402
19403#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19404#: resources/views/search-trees.phtml:52
19405msgid "invert selection"
19406msgstr "inverser la sélection"
19407
19408#. I18N: a month in the French republican calendar
19409#: app/Date/FrenchDate.php:173
19410msgctxt "GENITIVE"
19411msgid "jours complementaires"
19412msgstr "jours complémentaires"
19413
19414#. I18N: a month in the French republican calendar
19415#: app/Date/FrenchDate.php:267
19416msgctxt "INSTRUMENTAL"
19417msgid "jours complementaires"
19418msgstr "jours complémentaires"
19419
19420#. I18N: a month in the French republican calendar
19421#: app/Date/FrenchDate.php:220
19422msgctxt "LOCATIVE"
19423msgid "jours complementaires"
19424msgstr "jours complémentaires"
19425
19426#. I18N: a month in the French republican calendar
19427#: app/Date/FrenchDate.php:126
19428msgctxt "NOMINATIVE"
19429msgid "jours complementaires"
19430msgstr "jours complémentaires"
19431
19432#. I18N: A button label, last page
19433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19434#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19435#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19436#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19437msgid "last"
19438msgstr "dernier"
19439
19440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
19441msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19442msgid "last"
19443msgstr "dernière"
19444
19445#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19446#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19447msgid "left"
19448msgstr "vers la gauche"
19449
19450#. I18N: Layout option for lists of names
19451#. I18N: An option in a list-box
19452#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19453#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19454#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19455#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19456#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19457msgid "list"
19458msgstr "liste"
19459
19460#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19461#, php-format
19462msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19463msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s"
19464
19465#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19466#: app/Elements/NameType.php:83
19467msgid "maiden name"
19468msgstr "nom de jeune fille"
19469
19470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19471msgid "managers"
19472msgstr "gestionnaires"
19473
19474#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19475#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19476msgid "markdown"
19477msgstr "markdown"
19478
19479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19480msgctxt "FEMALE"
19481msgid "married"
19482msgstr "mariée"
19483
19484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19485msgctxt "MALE"
19486msgid "married"
19487msgstr "marié"
19488
19489#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19490#: app/Elements/NameType.php:85
19491msgid "married name"
19492msgstr "nom après mariage"
19493
19494#: app/Services/RelationshipService.php:567
19495msgctxt "mother’s father"
19496msgid "maternal grandfather"
19497msgstr "grand-père maternel"
19498
19499#: app/Services/RelationshipService.php:571
19500msgctxt "mother’s mother"
19501msgid "maternal grandmother"
19502msgstr "grand-mère maternelle"
19503
19504#: app/Services/RelationshipService.php:573
19505msgctxt "mother’s parent"
19506msgid "maternal grandparent"
19507msgstr "grands-parents maternels"
19508
19509#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19510#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19511msgid "matrilineal"
19512msgstr "matrilinéaire"
19513
19514#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19515#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19516#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19517#, php-format
19518msgid "maximum %s day"
19519msgid_plural "maximum %s days"
19520msgstr[0] "maximum %s jour"
19521msgstr[1] "maximum %s jours"
19522
19523#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19528msgid "members"
19529msgstr "membres"
19530
19531#. I18N: Name of a theme.
19532#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19533msgid "minimal"
19534msgstr "minimal"
19535
19536#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19537msgid "mother"
19538msgstr "mère"
19539
19540#: app/Services/RelationshipService.php:553
19541msgctxt "husband’s mother"
19542msgid "mother-in-law"
19543msgstr "belle-mère"
19544
19545#: app/Services/RelationshipService.php:633
19546msgctxt "spouse’s mother"
19547msgid "mother-in-law"
19548msgstr "belle-mère"
19549
19550#: app/Services/RelationshipService.php:651
19551msgctxt "wife’s mother"
19552msgid "mother-in-law"
19553msgstr "belle-mère"
19554
19555#: app/Services/RelationshipService.php:639
19556msgctxt "spouse’s parent"
19557msgid "mother/father-in-law"
19558msgstr "belle-mère/beau-père"
19559
19560#: app/Services/RelationshipService.php:501
19561msgctxt "brother’s son"
19562msgid "nephew"
19563msgstr "neveu"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:853
19566msgctxt "husband’s brother’s son"
19567msgid "nephew"
19568msgstr "neveu"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:849
19571msgctxt "husband’s sibling’s son"
19572msgid "nephew"
19573msgstr "neveu"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:851
19576msgctxt "husband’s sister’s son"
19577msgid "nephew"
19578msgstr "neveu"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:605
19581msgctxt "sibling’s son"
19582msgid "nephew"
19583msgstr "neveu"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:615
19586msgctxt "sister’s son"
19587msgid "nephew"
19588msgstr "neveu"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19591msgctxt "wife’s brother’s son"
19592msgid "nephew"
19593msgstr "neveu"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19596msgctxt "wife’s sibling’s son"
19597msgid "nephew"
19598msgstr "neveu"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19601msgctxt "wife’s sister’s son"
19602msgid "nephew"
19603msgstr "neveu"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:691
19606msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19607msgid "nephew-in-law"
19608msgstr "neveu par alliance"
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:969
19611msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19612msgid "nephew-in-law"
19613msgstr "neveu par alliance"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19616msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19617msgid "nephew-in-law"
19618msgstr "neveu par alliance"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:497
19621msgctxt "brother’s child"
19622msgid "nephew/niece"
19623msgstr "neveu/nièce"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:841
19626msgctxt "husband’s brother’s child"
19627msgid "nephew/niece"
19628msgstr "neveu/nièce"
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:837
19631msgctxt "husband’s sibling’s child"
19632msgid "nephew/niece"
19633msgstr "neveu/nièce"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:839
19636msgctxt "husband’s sister’s child"
19637msgid "nephew/niece"
19638msgstr "neveu/nièce"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:601
19641msgctxt "sibling’s child"
19642msgid "nephew/niece"
19643msgstr "neveu/nièce"
19644
19645#: app/Services/RelationshipService.php:609
19646msgctxt "sister’s child"
19647msgid "nephew/niece"
19648msgstr "neveu/nièce"
19649
19650#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19651msgctxt "wife’s brother’s child"
19652msgid "nephew/niece"
19653msgstr "neveu/nièce"
19654
19655#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19656msgctxt "wife’s sibling’s child"
19657msgid "nephew/niece"
19658msgstr "neveu/nièce"
19659
19660#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19661msgctxt "wife’s sister’s child"
19662msgid "nephew/niece"
19663msgstr "neveu/nièce"
19664
19665#. I18N: A button label, next page
19666#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19667#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19668#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19669#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19670#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19671#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19672#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19673#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19674#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19675#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19676#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19677#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19678#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19679msgid "next"
19680msgstr "suivant"
19681
19682#: app/Services/RelationshipService.php:499
19683msgctxt "brother’s daughter"
19684msgid "niece"
19685msgstr "nièce"
19686
19687#: app/Services/RelationshipService.php:847
19688msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19689msgid "niece"
19690msgstr "nièce"
19691
19692#: app/Services/RelationshipService.php:843
19693msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19694msgid "niece"
19695msgstr "nièce"
19696
19697#: app/Services/RelationshipService.php:845
19698msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19699msgid "niece"
19700msgstr "nièce"
19701
19702#: app/Services/RelationshipService.php:603
19703msgctxt "sibling’s daughter"
19704msgid "niece"
19705msgstr "nièce"
19706
19707#: app/Services/RelationshipService.php:611
19708msgctxt "sister’s daughter"
19709msgid "niece"
19710msgstr "nièce"
19711
19712#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19713msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19714msgid "niece"
19715msgstr "nièce"
19716
19717#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19718msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19719msgid "niece"
19720msgstr "nièce"
19721
19722#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19723msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19724msgid "niece"
19725msgstr "nièce"
19726
19727#: app/Services/RelationshipService.php:717
19728msgctxt "brother’s son’s wife"
19729msgid "niece-in-law"
19730msgstr "nièce par alliance"
19731
19732#: app/Services/RelationshipService.php:979
19733msgctxt "sibling’s son’s wife"
19734msgid "niece-in-law"
19735msgstr "nièce par alliance"
19736
19737#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19738msgctxt "sisters’s son’s wife"
19739msgid "niece-in-law"
19740msgstr "nièce par alliance"
19741
19742#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19743msgid "ninth cousin"
19744msgstr "cousin/cousine au neuvième degré"
19745
19746#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19747msgctxt "FEMALE"
19748msgid "ninth cousin"
19749msgstr "cousine au neuvième degré"
19750
19751#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19752#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19753msgctxt "MALE"
19754msgid "ninth cousin"
19755msgstr "cousin au neuvième degré"
19756
19757#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19758#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19759#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19760#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19761#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19762#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19763#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19764#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
19768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
19769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
19771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
19772#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
19773#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19774#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19775#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19777#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19778#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19779#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19780#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19781#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19782#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19783#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19784#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19785#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19787#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19788#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19789#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19792msgid "no"
19793msgstr "non"
19794
19795#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19796#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19797#: app/Services/EmailService.php:207
19798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19799msgid "none"
19800msgstr "aucun"
19801
19802#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19803msgctxt "Surname tradition"
19804msgid "none"
19805msgstr "aucun"
19806
19807#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19808msgid "numbers"
19809msgstr "nombres pour une famille"
19810
19811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19813#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19814#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19815#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19816#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19821#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19822#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19824msgid "of"
19825msgstr "de"
19826
19827#: app/Services/RelationshipService.php:353
19828msgid "parent"
19829msgstr "parent"
19830
19831#: app/Services/RelationshipService.php:423
19832msgid "partner"
19833msgstr "Conjoint(e) de fait"
19834
19835#: app/Services/RelationshipService.php:400
19836msgctxt "FEMALE"
19837msgid "partner"
19838msgstr "Conjointe de fait"
19839
19840#: app/Services/RelationshipService.php:376
19841msgctxt "MALE"
19842msgid "partner"
19843msgstr "Conjoint de fait"
19844
19845#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19846msgctxt "Surname tradition"
19847msgid "paternal"
19848msgstr "paternel"
19849
19850#: app/Services/RelationshipService.php:531
19851msgctxt "father’s father"
19852msgid "paternal grandfather"
19853msgstr "grand-père paternel"
19854
19855#: app/Services/RelationshipService.php:533
19856msgctxt "father’s mother"
19857msgid "paternal grandmother"
19858msgstr "grand-mère paternelle"
19859
19860#: app/Services/RelationshipService.php:535
19861msgctxt "father’s parent"
19862msgid "paternal grandparent"
19863msgstr "grands-parents paternels"
19864
19865#. I18N: A system where children take their father’s surname
19866#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19867msgid "patrilineal"
19868msgstr "patrilinéaire"
19869
19870#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19871#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19872msgid "pending"
19873msgstr "en attente"
19874
19875#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19876msgid "percentage"
19877msgstr "pourcentage"
19878
19879#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19880#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19881msgid "plain text"
19882msgstr ""
19883
19884#. I18N: Type of location hierarchy
19885#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19886msgid "political"
19887msgstr ""
19888
19889#. I18N: A button label, previous page
19890#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19891#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19892#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19893#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19894#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19895#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19896#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19897#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19898#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19899#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19900#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19901msgid "previous"
19902msgstr "précédent"
19903
19904#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19905#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19906msgid "primary evidence"
19907msgstr "source primaire"
19908
19909#. I18N: Status of child-parent link
19910#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19911msgid "proven"
19912msgstr ""
19913
19914#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19915#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19916msgid "questionable evidence"
19917msgstr "source contestable"
19918
19919#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19921msgid "records"
19922msgstr "enregistrements"
19923
19924#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19925#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19926#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19927#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19928#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19929msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19930msgid "reject"
19931msgstr "rejeter"
19932
19933#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19934#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19935#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19936#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19937#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19938msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19939msgid "reject"
19940msgstr "rejeter"
19941
19942#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19943#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19944msgid "rejected"
19945msgstr "rejeté"
19946
19947#. I18N: Type of location hierarchy
19948#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19949msgid "religious"
19950msgstr ""
19951
19952#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19953#: app/Elements/NameType.php:87
19954msgid "religious name"
19955msgstr "nom en religion"
19956
19957#. I18N: A button label.
19958#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
19959msgid "replace"
19960msgstr "remplacer"
19961
19962#. I18N: A button label.
19963#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
19964#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
19965#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
19966#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19967#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
19968msgid "reset"
19969msgstr "réinitialisation"
19970
19971#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19972#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19973msgid "right"
19974msgstr "vers la droite"
19975
19976#. I18N: A button label.
19977#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
19978#: resources/views/admin/components.phtml:164
19979#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
19980#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
19981#: resources/views/admin/modules.phtml:293
19982#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
19983#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
19984#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
19985#: resources/views/admin/tags.phtml:987
19986#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
19987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
19988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19989#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
19990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
19991#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
19992#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
19993#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
19994#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
19995#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19996#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
19997#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19998#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
19999#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
20000#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
20001#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
20002#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
20003#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
20004#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
20005#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
20006#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
20007#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
20008#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20009#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
20010#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
20011#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
20012#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
20013#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
20014#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
20015#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
20016#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
20017#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
20018#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
20019#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
20020#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
20021#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
20022#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
20023#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
20024msgid "save"
20025msgstr "enregistrer"
20026
20027#. I18N: A button label.
20028#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
20029#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
20030#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
20031#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
20032#: resources/views/search-general-page.phtml:126
20033#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
20034msgid "search"
20035msgstr "recherche"
20036
20037#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20038#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20039#, php-format
20040msgid "second %s"
20041msgstr "deuxième %s"
20042
20043#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20044#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20045#, php-format
20046msgctxt "FEMALE"
20047msgid "second %s"
20048msgstr "deuxième %s"
20049
20050#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20051#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20052#, php-format
20053msgctxt "MALE"
20054msgid "second %s"
20055msgstr "deuxième %s"
20056
20057#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20058msgid "second cousin"
20059msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20060
20061#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20062msgctxt "FEMALE"
20063msgid "second cousin"
20064msgstr "cousine issue de germain"
20065
20066#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20067#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20068msgctxt "MALE"
20069msgid "second cousin"
20070msgstr "cousin issu de germain"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20073msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20074msgid "second cousin"
20075msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20076
20077#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20078msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20079msgid "second cousin"
20080msgstr "cousine issue de germain"
20081
20082#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20083msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20084msgid "second cousin"
20085msgstr "cousin issu de germain"
20086
20087#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20088msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20089msgid "second cousin"
20090msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20093msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20094msgid "second cousin"
20095msgstr "cousine issue de germain"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20098msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20099msgid "second cousin"
20100msgstr "cousin issu de germain"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20103msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20104msgid "second cousin"
20105msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20108msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20109msgid "second cousin"
20110msgstr "cousine issue de germain"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20113msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20114msgid "second cousin"
20115msgstr "cousin issu de germain"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20118msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20119msgid "second cousin"
20120msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20123msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20124msgid "second cousin"
20125msgstr "cousine issue de germain"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20128msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20129msgid "second cousin"
20130msgstr "cousin issu de germain"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20133msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20134msgid "second cousin"
20135msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20138msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20139msgid "second cousin"
20140msgstr "cousine issue de germain"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20143msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20144msgid "second cousin"
20145msgstr "cousin issu de germain"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20148msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20149msgid "second cousin"
20150msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20153msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20154msgid "second cousin"
20155msgstr "cousine issue de germain"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20158msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20159msgid "second cousin"
20160msgstr "cousin issu de germain"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20163msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20164msgid "second cousin"
20165msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20166
20167#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20168msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20169msgid "second cousin"
20170msgstr "cousine issue de germain"
20171
20172#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20173msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20174msgid "second cousin"
20175msgstr "cousin issu de germain"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20178msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20179msgid "second cousin"
20180msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20181
20182#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20183msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20184msgid "second cousin"
20185msgstr "cousine issue de germain"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20188msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20189msgid "second cousin"
20190msgstr "cousin issu de germain"
20191
20192#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20193msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20194msgid "second cousin"
20195msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20196
20197#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20198msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20199msgid "second cousin"
20200msgstr "cousine issue de germain"
20201
20202#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20203msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20204msgid "second cousin"
20205msgstr "cousin issu de germain"
20206
20207#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20208#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20209msgid "secondary evidence"
20210msgstr "source secondaire"
20211
20212#. I18N: select all (of a list of options)
20213#: resources/views/search-trees.phtml:45
20214msgid "select all"
20215msgstr "sélectionner tous"
20216
20217#. I18N: select none (of a list of options)
20218#: resources/views/search-trees.phtml:48
20219msgid "select none"
20220msgstr "sélectionner aucun"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:346
20223msgid "self"
20224msgstr "lui/elle"
20225
20226#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20227msgid "seventh cousin"
20228msgstr "cousin(e) au septième degré"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20231msgctxt "FEMALE"
20232msgid "seventh cousin"
20233msgstr "cousine au septième degré"
20234
20235#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20236#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20237msgctxt "MALE"
20238msgid "seventh cousin"
20239msgstr "cousin au septième degré"
20240
20241#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20242msgid "shared note"
20243msgstr ""
20244
20245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20246#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
20252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
20253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
20254#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20255#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20256#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20257#: resources/views/login-page.phtml:45
20258#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20259#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20260#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20261#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20262#: resources/views/register-page.phtml:74
20263#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20264#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20265#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20266#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20267msgid "show"
20268msgstr "afficher"
20269
20270#. I18N: An option in a list-box
20271#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20272msgid "show changes made in webtrees"
20273msgstr ""
20274
20275#. I18N: An option in a list-box
20276#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20277msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20278msgstr ""
20279
20280#. I18N: button label
20281#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
20282#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20283#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20284#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20285#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20286#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20287msgid "show more"
20288msgstr "Afficher plus"
20289
20290#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20291msgid "show the chart"
20292msgstr "montrer le graphique"
20293
20294#: app/Services/RelationshipService.php:493
20295msgid "sibling"
20296msgstr "frère/sœur"
20297
20298#. I18N: A button label.
20299#: resources/views/login-page.phtml:55
20300#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20301msgid "sign in"
20302msgstr "connexion"
20303
20304#. I18N: A button label.
20305#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20306msgid "sign out"
20307msgstr "déconnexion"
20308
20309#: app/Services/RelationshipService.php:472
20310msgid "sister"
20311msgstr "sœur"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:503
20314msgctxt "brother’s wife"
20315msgid "sister-in-law"
20316msgstr "belle-sœur"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:723
20319msgctxt "brother’s wife’s sister"
20320msgid "sister-in-law"
20321msgstr "sœur de la belle-sœur"
20322
20323#: app/Services/RelationshipService.php:833
20324msgctxt "husband’s brother’s wife"
20325msgid "sister-in-law"
20326msgstr "femme du beau-frère"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:557
20329msgctxt "husband’s sister"
20330msgid "sister-in-law"
20331msgstr "belle-sœur"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20334msgctxt "sister’s husband’s sister"
20335msgid "sister-in-law"
20336msgstr "sœur de la belle-sœur"
20337
20338#: app/Services/RelationshipService.php:635
20339msgctxt "spouse’s sister"
20340msgid "sister-in-law"
20341msgstr "belle-sœur"
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20344msgctxt "wife’s brother’s wife"
20345msgid "sister-in-law"
20346msgstr "femme du beau-frère"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:655
20349msgctxt "wife’s sister"
20350msgid "sister-in-law"
20351msgstr "belle-sœur"
20352
20353#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20354msgid "sixth cousin"
20355msgstr "cousin(e) au sixième degré"
20356
20357#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20358msgctxt "FEMALE"
20359msgid "sixth cousin"
20360msgstr "cousine au sixième degré"
20361
20362#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20363#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20364msgctxt "MALE"
20365msgid "sixth cousin"
20366msgstr "cousin au sixième degré"
20367
20368#: app/Services/RelationshipService.php:426
20369msgid "son"
20370msgstr "fils"
20371
20372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20373msgid "son of"
20374msgstr "fils de"
20375
20376#: app/Services/RelationshipService.php:509
20377msgctxt "child’s husband"
20378msgid "son-in-law"
20379msgstr "beau-fils"
20380
20381#: app/Services/RelationshipService.php:521
20382msgctxt "daughter’s husband"
20383msgid "son-in-law"
20384msgstr "beau-fils"
20385
20386#: app/Services/RelationshipService.php:761
20387msgctxt "daughter’s husband’s father"
20388msgid "son-in-law’s father"
20389msgstr "père du beau-fils"
20390
20391#: app/Services/RelationshipService.php:763
20392msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20393msgid "son-in-law’s mother"
20394msgstr "mère du beau-fils"
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:765
20397msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20398msgid "son-in-law’s parent"
20399msgstr "parent du beau-fils"
20400
20401#: app/Services/RelationshipService.php:513
20402msgctxt "child’s spouse"
20403msgid "son/daughter-in-law"
20404msgstr "beau-fils/belle-fille"
20405
20406#. I18N: An option in a list-box
20407#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20408#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20409msgid "sort by date"
20410msgstr "Trier par date"
20411
20412#. I18N: A button label.
20413#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20414#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20415#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20416#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20419#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20420#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20421msgid "sort by date of birth"
20422msgstr "Trier par date de naissance"
20423
20424#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20425#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20426#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20427#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20428msgid "sort by date of death"
20429msgstr "Trier par date de décès"
20430
20431#. I18N: A button label.
20432#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20433#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20434msgid "sort by date of marriage"
20435msgstr "Trier par date de mariage"
20436
20437#. I18N: An option in a list-box
20438#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20439msgid "sort by date, newest first"
20440msgstr "Trier par les plus récentes dates en premier"
20441
20442#. I18N: An option in a list-box
20443#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20444msgid "sort by date, oldest first"
20445msgstr "Trier par les plus anciennes dates en premier"
20446
20447#. I18N: An option in a list-box
20448#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20449#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20451#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20452#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20453#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20454#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20457#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20459#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20460msgid "sort by name"
20461msgstr "Trier par nom"
20462
20463#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20464msgid "spouse"
20465msgstr "époux / épouse"
20466
20467#: app/Services/RelationshipService.php:831
20468msgctxt "father’s wife’s son"
20469msgid "step-brother"
20470msgstr "demi-frère par alliance"
20471
20472#: app/Services/RelationshipService.php:879
20473msgctxt "mother’s husband’s son"
20474msgid "step-brother"
20475msgstr "beau-frère"
20476
20477#: app/Services/RelationshipService.php:957
20478msgctxt "parent’s spouse’s son"
20479msgid "step-brother"
20480msgstr "beau-frère par alliance"
20481
20482#: app/Services/RelationshipService.php:547
20483msgctxt "husband’s child"
20484msgid "step-child"
20485msgstr "beau-fils/belle-fille"
20486
20487#: app/Services/RelationshipService.php:627
20488msgctxt "spouse’s child"
20489msgid "step-child"
20490msgstr "beau-fils/belle-fille"
20491
20492#: app/Services/RelationshipService.php:645
20493msgctxt "wife’s child"
20494msgid "step-child"
20495msgstr "beau-fils/belle-fille"
20496
20497#: app/Services/RelationshipService.php:549
20498msgctxt "husband’s daughter"
20499msgid "step-daughter"
20500msgstr "belle-fille"
20501
20502#: app/Services/RelationshipService.php:629
20503msgctxt "spouse’s daughter"
20504msgid "step-daughter"
20505msgstr "belle-fille"
20506
20507#: app/Services/RelationshipService.php:647
20508msgctxt "wife’s daughter"
20509msgid "step-daughter"
20510msgstr "belle-fille"
20511
20512#: app/Services/RelationshipService.php:569
20513msgctxt "mother’s husband"
20514msgid "step-father"
20515msgstr "beau-père"
20516
20517#: app/Services/RelationshipService.php:543
20518msgctxt "father’s wife"
20519msgid "step-mother"
20520msgstr "belle-mère"
20521
20522#: app/Services/RelationshipService.php:599
20523msgctxt "parent’s spouse"
20524msgid "step-parent"
20525msgstr "beau-parent"
20526
20527#: app/Services/RelationshipService.php:827
20528msgctxt "father’s wife’s child"
20529msgid "step-sibling"
20530msgstr "frère/sœur par alliance"
20531
20532#: app/Services/RelationshipService.php:875
20533msgctxt "mother’s husband’s child"
20534msgid "step-sibling"
20535msgstr "frère/sœur par alliance"
20536
20537#: app/Services/RelationshipService.php:953
20538msgctxt "parent’s spouse’s child"
20539msgid "step-sibling"
20540msgstr "frère/sœur par alliance"
20541
20542#: app/Services/RelationshipService.php:829
20543msgctxt "father’s wife’s daughter"
20544msgid "step-sister"
20545msgstr "demi-sœur par alliance"
20546
20547#: app/Services/RelationshipService.php:877
20548msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20549msgid "step-sister"
20550msgstr "demi-sœur par alliance"
20551
20552#: app/Services/RelationshipService.php:955
20553msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20554msgid "step-sister"
20555msgstr "demi-soeur par alliance"
20556
20557#: app/Services/RelationshipService.php:559
20558msgctxt "husband’s son"
20559msgid "step-son"
20560msgstr "beau-fils"
20561
20562#: app/Services/RelationshipService.php:637
20563msgctxt "spouse’s son"
20564msgid "step-son"
20565msgstr "beau-fils"
20566
20567#: app/Services/RelationshipService.php:657
20568msgctxt "wife’s son"
20569msgid "step-son"
20570msgstr "beau-fils"
20571
20572#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20573msgid "stillborn"
20574msgstr "Mort-né"
20575
20576#. I18N: Layout option for lists of names
20577#. I18N: An option in a list-box
20578#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20579#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20580#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20581#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20582#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20583msgid "table"
20584msgstr "table"
20585
20586#. I18N: Layout option for lists of names
20587#. I18N: An option in a list-box
20588#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20589#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20590msgid "tag cloud"
20591msgstr "nuage de mots-clés"
20592
20593#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20594msgid "tenth cousin"
20595msgstr "10<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20596
20597#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20598msgctxt "FEMALE"
20599msgid "tenth cousin"
20600msgstr "cousine au dixième degré"
20601
20602#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20603#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20604msgctxt "MALE"
20605msgid "tenth cousin"
20606msgstr "cousin au dixième degré"
20607
20608#. I18N: [you should check that:] ...
20609#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20610msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20611msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier «&nbsp;/data/config.ini.php&nbsp;» sont encore corrects"
20612
20613#. I18N: [you should check that:] ...
20614#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20615msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20616msgstr "Le dossier «&nbsp;/data&nbsp;» et le fichier «&nbsp;/data/config.ini.php&nbsp;» ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire"
20617
20618#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20619#: app/Services/RelationshipService.php:247
20620msgid "themself"
20621msgstr "lui-même"
20622
20623#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20624#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20625#, php-format
20626msgid "third %s"
20627msgstr "troisième %s"
20628
20629#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20630#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20631#, php-format
20632msgctxt "FEMALE"
20633msgid "third %s"
20634msgstr "troisième %s"
20635
20636#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20637#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20638#, php-format
20639msgctxt "MALE"
20640msgid "third %s"
20641msgstr "troisième %s"
20642
20643#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20644msgid "third cousin"
20645msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)"
20646
20647#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20648msgctxt "FEMALE"
20649msgid "third cousin"
20650msgstr "arrière-petite-cousine"
20651
20652#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20653#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20654msgctxt "MALE"
20655msgid "third cousin"
20656msgstr "arrière-petit-cousin"
20657
20658#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20659msgid "thirteenth cousin"
20660msgstr "13<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20661
20662#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20663msgctxt "FEMALE"
20664msgid "thirteenth cousin"
20665msgstr "cousine au treizième degré"
20666
20667#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20668#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20669msgctxt "MALE"
20670msgid "thirteenth cousin"
20671msgstr "cousin au treizième degré"
20672
20673#. I18N: layout option for the fan chart
20674#: app/Module/FanChartModule.php:518
20675msgid "three-quarter circle"
20676msgstr "trois quarts de cercle"
20677
20678#. I18N: Gedcom TO dates
20679#: app/Date.php:213
20680#, php-format
20681msgid "to %s"
20682msgstr "vers %s"
20683
20684#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20685msgid "twelfth cousin"
20686msgstr "12<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20687
20688#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20689msgctxt "FEMALE"
20690msgid "twelfth cousin"
20691msgstr "cousine au douzième degré"
20692
20693#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20694#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20695msgctxt "MALE"
20696msgid "twelfth cousin"
20697msgstr "cousin au douzième degré"
20698
20699#: app/Services/RelationshipService.php:438
20700msgid "twin brother"
20701msgstr "frère jumeau"
20702
20703#: app/Services/RelationshipService.php:480
20704msgid "twin sibling"
20705msgstr "frère/sœur jumeaux"
20706
20707#: app/Services/RelationshipService.php:459
20708msgid "twin sister"
20709msgstr "sœur jumelle"
20710
20711#: app/Services/RelationshipService.php:525
20712msgctxt "father’s brother"
20713msgid "uncle"
20714msgstr "oncle"
20715
20716#: app/Services/RelationshipService.php:823
20717msgctxt "father’s sister’s husband"
20718msgid "uncle"
20719msgstr "oncle"
20720
20721#: app/Services/RelationshipService.php:561
20722msgctxt "mother’s brother"
20723msgid "uncle"
20724msgstr "oncle"
20725
20726#: app/Services/RelationshipService.php:909
20727msgctxt "mother’s sister’s husband"
20728msgid "uncle"
20729msgstr "oncle"
20730
20731#: app/Services/RelationshipService.php:581
20732msgctxt "parent’s brother"
20733msgid "uncle"
20734msgstr "oncle"
20735
20736#: app/Services/RelationshipService.php:951
20737msgctxt "parent’s sister’s husband"
20738msgid "uncle"
20739msgstr "oncle"
20740
20741#: app/Place.php:249
20742msgid "unknown"
20743msgstr "inconnu"
20744
20745#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20746msgctxt "unknown family"
20747msgid "unknown"
20748msgstr "inconnu(e)"
20749
20750#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20751msgid "unlimited"
20752msgstr "illimité"
20753
20754#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20755#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20756msgid "unreliable evidence"
20757msgstr "source non fiable"
20758
20759#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20760#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20761#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20762msgid "up"
20763msgstr "vers le haut"
20764
20765#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20766msgid "update"
20767msgstr "Mise à jour"
20768
20769#. I18N: A button label.
20770#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20771msgid "upload"
20772msgstr "téléversement"
20773
20774#. I18N: A button label.
20775#: resources/views/branches-page.phtml:49
20776#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20777#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20778#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20779#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20780#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20781#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20782#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20783#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20784#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20785#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20786#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20787#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20788msgid "view"
20789msgstr "afficher"
20790
20791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20796msgid "visitors"
20797msgstr "visiteurs"
20798
20799#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20800#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20801msgctxt "FEMALE"
20802msgid "was born"
20803msgstr "est née"
20804
20805#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20806#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20807msgctxt "MALE"
20808msgid "was born"
20809msgstr "est né"
20810
20811#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20812msgid "webtrees"
20813msgstr "webtrees"
20814
20815#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20816msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20817msgstr ""
20818
20819#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20820msgid "webtrees does not recognise this file format."
20821msgstr ""
20822
20823#: app/Services/MessageService.php:136
20824msgid "webtrees message"
20825msgstr "Message de webtrees"
20826
20827#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20828msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20829msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques."
20830
20831#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20832#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20833msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20834msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications."
20835
20836#: app/Services/MessageService.php:233
20837msgid "webtrees sends emails with no storage"
20838msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage"
20839
20840#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20841msgid "wife"
20842msgstr "épouse"
20843
20844#. I18N: Name of a theme.
20845#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20846msgid "xenea"
20847msgstr "xenea"
20848
20849#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20850msgid "years"
20851msgstr "années"
20852
20853#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20854#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20855#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20856#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20857#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20858#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20859#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20860#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20861#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20862#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
20866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
20867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
20868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
20869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
20870#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
20871#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20872#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20873#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20874#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20875#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20876#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20877#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20878#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20879#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20880#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20881#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20882#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20883#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20890msgid "yes"
20891msgstr "oui"
20892
20893#. I18N: [you should check that:] ...
20894#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20895msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20896msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin"
20897
20898#: app/Services/RelationshipService.php:442
20899msgid "younger brother"
20900msgstr "frère plus jeune"
20901
20902#: app/Services/RelationshipService.php:484
20903msgid "younger sibling"
20904msgstr "cadet"
20905
20906#: app/Services/RelationshipService.php:463
20907msgid "younger sister"
20908msgstr "sœur plus jeune"
20909
20910#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20911#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20912#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20913#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20914#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20915#, php-format
20916msgid "±%s year"
20917msgid_plural "±%s years"
20918msgstr[0] "±%s an"
20919msgstr[1] "±%s années"
20920
20921#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20922#, php-format
20923msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20924msgstr ""
20925
20926#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20927#, php-format
20928msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20929msgstr ""
20930
20931#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20932#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20933#: app/Services/MapDataService.php:199
20934#, php-format
20935msgid "“%s” has been deleted."
20936msgstr "“%s” a été supprimé."
20937
20938#. I18N: Description of a “Data fix” module
20939#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20940msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20941msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier."
20942
20943#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011
20944#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097
20945msgid "…"
20946msgstr "…"
20947
20948#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20949#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20950#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20951#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20952msgctxt "Unknown given name"
20953msgid "…"
20954msgstr "…"
20955
20956#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20957#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20958#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20959#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20960#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20961msgctxt "Unknown surname"
20962msgid "…"
20963msgstr "…"
20964
20965#~ msgid " per gender"
20966#~ msgstr " / homme-femme"
20967
20968#~ msgid " per time period"
20969#~ msgstr " / par période de temps"
20970
20971#, php-format
20972#~ msgid "#%s"
20973#~ msgstr "#%s"
20974
20975#, php-format
20976#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20977#~ msgstr "%1$s %2$s a un %3$s lien vers %4$s."
20978
20979#, php-format
20980#~ msgid "%1$s does not exist."
20981#~ msgstr "%1$s n’existe pas."
20982
20983#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20984#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20985#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur un total de %2$s, pour %3$s générations."
20986#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur un total de %2$s, pour %3$s générations."
20987
20988#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20989#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20990#~ msgstr[0] "%1$s individu non affiché sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance&nbsp;: %2$s."
20991#~ msgstr[1] "%1$s individus non affichés sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance&nbsp;: %2$s."
20992
20993#~ msgid "%s day ago"
20994#~ msgid_plural "%s days ago"
20995#~ msgstr[0] "il y a %s jour"
20996#~ msgstr[1] "il y a %s jours"
20997
20998#~ msgid "%s hour ago"
20999#~ msgid_plural "%s hours ago"
21000#~ msgstr[0] "il y a %s heure"
21001#~ msgstr[1] "il y a %s heures"
21002
21003#~ msgid "%s individual is private."
21004#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21005#~ msgstr[0] "%s personne est privée."
21006#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées."
21007
21008#, php-format
21009#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21010#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21011#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s"
21012#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s"
21013
21014#, php-format
21015#~ msgid "%s individual with events in %s"
21016#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21017#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s"
21018#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s"
21019
21020#, php-format
21021#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21022#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21023#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s"
21024#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s"
21025
21026#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21027#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer."
21028
21029#, php-format
21030#~ msgid "%s location has been imported."
21031#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21032#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé."
21033#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés."
21034
21035#~ msgid "%s minute ago"
21036#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21037#~ msgstr[0] "il y a %s minute"
21038#~ msgstr[1] "il y a %s minutes"
21039
21040#~ msgid "%s month ago"
21041#~ msgid_plural "%s months ago"
21042#~ msgstr[0] "il y a %s mois"
21043#~ msgstr[1] "il y a %s mois"
21044
21045#~ msgid "%s second ago"
21046#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21047#~ msgstr[0] "il y a %s seconde"
21048#~ msgstr[1] "il y a %s secondes"
21049
21050#~ msgid "%s year ago"
21051#~ msgid_plural "%s years ago"
21052#~ msgstr[0] "il y a %s an"
21053#~ msgstr[1] "il y a %s ans"
21054
21055#, php-format
21056#~ msgid "(aged less than %s)"
21057#~ msgstr "(âgés de moins de %s ans)"
21058
21059#, php-format
21060#~ msgid "(aged more than %s)"
21061#~ msgstr "(âgés de plus de %s ans)"
21062
21063#~ msgid "(in childhood)"
21064#~ msgstr "(dans l’enfance)"
21065
21066#~ msgid "(in infancy)"
21067#~ msgstr "(dans la petite enfance)"
21068
21069#~ msgid "(stillborn)"
21070#~ msgstr "(mort-né)"
21071
21072#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21073#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour «&nbsp;Globally Unique ID&nbsp;».<br><br>GUID est destiné à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatibles s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe l’origine du GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cet GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM."
21074
21075#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21076#~ msgstr "<b>Note importante&nbsp;:</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé."
21077
21078#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21079#~ msgstr "<b>Veuillez noter&nbsp;:<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vous assurer que votre requête concerne la bonne personne en vérifiant les dates, lieux et parenté proche. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources de ces données."
21080
21081#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21082#~ msgstr "<p>Attention&nbsp;: En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez&nbsp;:<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, d’expliquer votre relation de parenté et de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>"
21083
21084#, php-format
21085#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21086#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s&nbsp;:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21087
21088#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21089#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)."
21090
21091#, php-format
21092#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21093#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté."
21094
21095#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21096#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte."
21097
21098#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21099#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique."
21100
21101#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21102#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique."
21103
21104#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21105#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission."
21106
21107#~ msgid "A.M."
21108#~ msgstr "A.M."
21109
21110#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21111#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoôœpqrstuùûvwxyz"
21112
21113#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21114#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÔŒPQRSTUÙÛVWXYZ"
21115
21116#~ msgid "Acadia"
21117#~ msgstr "Acadie"
21118
21119#~ msgid "Add a blank row"
21120#~ msgstr "Ajouter une ligne vide"
21121
21122#~ msgid "Add a brother or sister"
21123#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur"
21124
21125#~ msgid "Add a child to this family"
21126#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille"
21127
21128#~ msgid "Add a geographic location"
21129#~ msgstr "Ajouter un nouveau lieu géographique"
21130
21131#~ msgid "Add a husband to this family"
21132#~ msgstr "Ajouter un père à cette famille"
21133
21134#~ msgid "Add a restriction"
21135#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction"
21136
21137#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21138#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu augmente"
21139
21140#~ msgid "Add a shared note"
21141#~ msgstr "Associer une note partagée"
21142
21143#~ msgid "Add a son or daughter"
21144#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille"
21145
21146#~ msgid "Add a wife to this family"
21147#~ msgstr "Ajouter une mère à cette famille"
21148
21149#~ msgid "Add an associate"
21150#~ msgstr "Associer une personne"
21151
21152#~ msgid "Add an event"
21153#~ msgstr "Ajouter un événement"
21154
21155#~ msgid "Add another individual to the chart"
21156#~ msgstr "Ajouter une autre personne au graphique"
21157
21158#~ msgid "Add links"
21159#~ msgstr "Ajouter des liens"
21160
21161#~ msgid "Add married names"
21162#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)"
21163
21164#~ msgid "Add missing married names"
21165#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants"
21166
21167#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21168#~ msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers"
21169
21170#~ msgid "Add to favorites"
21171#~ msgstr "Ajouter aux favoris"
21172
21173#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21174#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures"
21175
21176#~ msgctxt "FEMALE"
21177#~ msgid "Adopted by both parents"
21178#~ msgstr "Adoptée par les deux parents"
21179
21180#~ msgctxt "MALE"
21181#~ msgid "Adopted by both parents"
21182#~ msgstr "Adopté par les deux parents"
21183
21184#~ msgctxt "FEMALE"
21185#~ msgid "Adopted by father"
21186#~ msgstr "Adoptée par le père"
21187
21188#~ msgctxt "MALE"
21189#~ msgid "Adopted by father"
21190#~ msgstr "Adopté par le père"
21191
21192#~ msgctxt "FEMALE"
21193#~ msgid "Adopted by mother"
21194#~ msgstr "Adoptée par la mère"
21195
21196#~ msgctxt "MALE"
21197#~ msgid "Adopted by mother"
21198#~ msgstr "Adopté par la mère"
21199
21200#~ msgid "Advanced"
21201#~ msgstr "Détails"
21202
21203#~ msgid "Advanced fact preferences"
21204#~ msgstr "Paramètres avancés des faits"
21205
21206#~ msgid "Advanced name facts"
21207#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille"
21208
21209#~ msgid "Advanced place name facts"
21210#~ msgstr "Options avancées pour le lieu"
21211
21212#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21213#~ msgstr "Une fois connecté, cliquez sur le lien «&nbsp;Mon compte&nbsp;» dans le menu «&nbsp;Mes pages&nbsp;» et complétez les champs relatifs au mot de passe pour changer votre mot de passe."
21214
21215#~ msgid "Age of item"
21216#~ msgstr "Date de l’article"
21217
21218#~ msgid "Age related to birth year"
21219#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance"
21220
21221#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21222#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doit être accepté"
21223
21224#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21225#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes"
21226
21227#~ msgid "All family facts"
21228#~ msgstr "Tous les faits de la famille"
21229
21230#~ msgid "All files have read and write permission."
21231#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture."
21232
21233#~ msgid "All individual facts"
21234#~ msgstr "Tous les faits de l’individu"
21235
21236#~ msgid "All repository facts"
21237#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives"
21238
21239#~ msgid "All source facts"
21240#~ msgstr "Tous les faits de la source"
21241
21242#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21243#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème"
21244
21245#~ msgctxt "FEMALE"
21246#~ msgid "Also known as"
21247#~ msgstr "Nom dit ou alias"
21248
21249#~ msgctxt "MALE"
21250#~ msgid "Also known as"
21251#~ msgstr "Nom dit ou alias"
21252
21253#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21254#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre."
21255
21256#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21257#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur."
21258
21259#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21260#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc."
21261
21262#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21263#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier."
21264
21265#~ msgid "An unknown error occurred"
21266#~ msgstr "Une erreur inconnue est arrivée"
21267
21268#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21269#~ msgstr "Appliquer automatiquement des corrections par lot à vos données généalogiques."
21270
21271#~ msgid "Approval of account at %s"
21272#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s"
21273
21274#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21275#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média&nbsp;?"
21276
21277#~ msgid "Associates"
21278#~ msgstr "Associés"
21279
21280#, fuzzy
21281#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21282#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique"
21283
21284#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21285#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements"
21286
21287#~ msgid "Available blocks"
21288#~ msgstr "Blocs disponibles"
21289
21290#~ msgid "Basic"
21291#~ msgstr "Russell"
21292
21293#~ msgid "Batch update"
21294#~ msgstr "Mise à jour par lot"
21295
21296#~ msgid "Bearing"
21297#~ msgstr "Boussole"
21298
21299#~ msgid "Body"
21300#~ msgstr "Texte"
21301
21302#~ msgid "Booklet"
21303#~ msgstr "Livret"
21304
21305#~ msgid "Brit milah of a brother"
21306#~ msgstr "Brit milah d’un frère"
21307
21308#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21309#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21310
21311#~ msgctxt "daughter’s son"
21312#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21313#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21314
21315#~ msgctxt "son’s son"
21316#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21317#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21318
21319#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21320#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère"
21321
21322#~ msgid "Brit milah of a son"
21323#~ msgstr "Brit milah du fils"
21324
21325#~ msgid "British West Indies"
21326#~ msgstr "Antilles britanniques"
21327
21328#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21329#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel"
21330
21331#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21332#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel"
21333
21334#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21335#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir les détails d’autres lieux, tels que ceux importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement."
21336
21337#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21338#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21339#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde."
21340#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes."
21341
21342#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21343#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de la mémoire."
21344
21345#, fuzzy
21346#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21347#~ msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, webtrees calcule les différences d’âge entre frères et soeurs, enfants, conjoints, etc."
21348
21349#~ msgid "Cannot create"
21350#~ msgstr "Création impossible"
21351
21352#~ msgid "Cape Colony"
21353#~ msgstr "Colonie du Cap"
21354
21355#~ msgid "Case insensitive"
21356#~ msgstr "Ignorer la casse"
21357
21358#~ msgid "Catalonia"
21359#~ msgstr "Catalogne"
21360
21361#~ msgid "Caution!"
21362#~ msgstr "Attention !"
21363
21364#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21365#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21366
21367#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21368#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21369
21370#~ msgid "Cemeteries"
21371#~ msgstr "Cimetières"
21372
21373#~ msgid "Center map here"
21374#~ msgstr "Centrer la carte ici"
21375
21376#~ msgid "Change"
21377#~ msgstr "Changer"
21378
21379#~ msgid "Change flag"
21380#~ msgstr "Changer le drapeau"
21381
21382#~ msgid "Change language"
21383#~ msgstr "Changer la langue"
21384
21385#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21386#~ msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Ma page&nbsp;» de cet utilisateur"
21387
21388#~ msgid "Channel Islands"
21389#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes"
21390
21391#~ msgid "Check file permissions…"
21392#~ msgstr "Vérifier les permissions de fichier…"
21393
21394#~ msgid "Check for custom modules…"
21395#~ msgstr "Vérifier les modules personnalisés…"
21396
21397#~ msgid "Check for custom themes…"
21398#~ msgstr "Vérifier les thèmes personnalisés…"
21399
21400#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21401#~ msgstr "Vérifier les droits d’écriture de ce dossier."
21402
21403#~ msgid "Check the settings and try again."
21404#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau."
21405
21406#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21407#~ msgstr "Choisir la miniature à téléverser. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio."
21408
21409#~ msgid "Choose: "
21410#~ msgstr "Choisir&nbsp;: "
21411
21412#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21413#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé"
21414
21415#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21416#~ msgstr "Cliquer %s pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)."
21417
21418#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21419#~ msgstr "Cliquez sur un ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser"
21420
21421#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21422#~ msgstr "Cliquez ici pour que l’assistant transfert les données PhpGedView à webtrees"
21423
21424#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21425#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer"
21426
21427#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21428#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale"
21429
21430#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21431#~ msgstr "Cliquer sur le nom de la personne à ajouter à Ajouter liste de liens."
21432
21433#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21434#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous."
21435
21436#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21437#~ msgstr "Cliquer pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)."
21438
21439#~ msgid "Columns per page"
21440#~ msgstr "Colonnes par page"
21441
21442#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21443#~ msgstr "Compresser le fichier GEDCOM"
21444
21445#~ msgid "Concatenation"
21446#~ msgstr "Concaténation"
21447
21448#~ msgid "Configure"
21449#~ msgstr "Configurer le bloc"
21450
21451#~ msgid "Confirm password"
21452#~ msgstr "Confirmer le mot de passe"
21453
21454#~ msgid "Continue adding"
21455#~ msgstr "Poursuivre la sélection"
21456
21457#~ msgid "Continued"
21458#~ msgstr "Suite"
21459
21460#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21461#~ msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1"
21462
21463#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21464#~ msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1"
21465
21466#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21467#~ msgstr "Convertir ce fichier GEDCOM format UTF-8 en format ISO-8859-1"
21468
21469#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21470#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom."
21471
21472#~ msgid "Count"
21473#~ msgstr "Nombre"
21474
21475#~ msgid "Countries"
21476#~ msgstr "Pays"
21477
21478#~ msgid "Counts "
21479#~ msgstr "Totaux "
21480
21481#~ msgid "County"
21482#~ msgstr "Département/Comté"
21483
21484#~ msgid "Create a family"
21485#~ msgstr "Créer une famille"
21486
21487#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21488#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants"
21489
21490#~ msgid "Create a website access rule"
21491#~ msgstr "Créer une règle d’accès au site web"
21492
21493#~ msgid "Current"
21494#~ msgstr "Courant"
21495
21496#~ msgid "Custom fact"
21497#~ msgstr "Fait personnalisé"
21498
21499#~ msgid "Custom tags"
21500#~ msgstr "Balises spécifiques"
21501
21502#~ msgid "Custom theme"
21503#~ msgstr "Thème personnalisé"
21504
21505#~ msgid "Czechoslovakia"
21506#~ msgstr "Tchécoslovaquie"
21507
21508#~ msgid "Dashboard"
21509#~ msgstr "Tableau de bord"
21510
21511#~ msgid "Database and table names"
21512#~ msgstr "Base de données et noms de table"
21513
21514#~ msgid "Default"
21515#~ msgstr "Défaut"
21516
21517#~ msgid "Default map type"
21518#~ msgstr "Type par défaut de la carte"
21519
21520#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21521#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie"
21522
21523#~ msgid "Default pedigree generations"
21524#~ msgstr "Nombre de générations par défaut"
21525
21526#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21527#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant l’importation."
21528
21529#~ msgid "Delete temporary files…"
21530#~ msgstr "Supprimer les fichiers temporaires…"
21531
21532#~ msgid "Description unavailable"
21533#~ msgstr "Description non disponible"
21534
21535#~ msgid "Desired password"
21536#~ msgstr "Mot de passe souhaité"
21537
21538#~ msgid "Desired username"
21539#~ msgstr "Identifiant souhaité"
21540
21541#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21542#~ msgstr "Décédé bébé&nbsp;: exempt"
21543
21544#~ msgid "Disable these modules"
21545#~ msgstr "Désactiver ces modules"
21546
21547#~ msgid "Disable these themes"
21548#~ msgstr "Désactiver ces thèmes"
21549
21550#~ msgid "Display all"
21551#~ msgstr "Afficher tout"
21552
21553#~ msgid "Display map coordinates"
21554#~ msgstr "Afficher les coordonnées"
21555
21556#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21557#~ msgstr "Ne pas modifier pour conserver le nom d’origine."
21558
21559#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21560#~ msgstr "Ne pas créer de nouveaux lieux, importer uniquement les coordonnées pour les lieux existants."
21561
21562#~ msgid "Do not use maps"
21563#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes"
21564
21565#~ msgid "Down"
21566#~ msgstr "Vers le bas"
21567
21568#~ msgid "Download geographic data"
21569#~ msgstr "Télécharger les données géographiques"
21570
21571#~ msgid "Earliest birth year"
21572#~ msgstr "Naissance la plus ancienne"
21573
21574#~ msgid "Earliest death year"
21575#~ msgstr "Décès le plus ancien"
21576
21577#~ msgid "Edit a website access rule"
21578#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web"
21579
21580#~ msgid "Edit media"
21581#~ msgstr "Modifier le média"
21582
21583#~ msgid "Edit the details"
21584#~ msgstr "Modifier les détails"
21585
21586#~ msgid "Edit the media object"
21587#~ msgstr "Modifier un objet média"
21588
21589#~ msgid "Edit the note"
21590#~ msgstr "Modifier la note"
21591
21592#~ msgid "Edit the repository"
21593#~ msgstr "Éditer le dépôt d’archives"
21594
21595#~ msgid "Edit the source"
21596#~ msgstr "Éditer la source"
21597
21598#~ msgid "Editing restriction"
21599#~ msgstr "Restriction de modification"
21600
21601#~ msgid "Eire"
21602#~ msgstr "Éire"
21603
21604#~ msgid "Elevation"
21605#~ msgstr "Altitude"
21606
21607#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21608#~ msgstr "Adresse courriel utilisée dans le champ «&nbsp;De:&nbsp;» pour les courriels que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel à des utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ «&nbsp;De:&nbsp;» de ces courriels automatiques est quelque chose comme <i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> pour montrer qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire à ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exigent que le champ «&nbsp;De:&nbsp;» doive être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés."
21609
21610#~ msgid "Embedded variable"
21611#~ msgstr "Variable interne (embarquée)"
21612
21613#~ msgid "End IP address"
21614#~ msgstr "Dernière adresse IP"
21615
21616#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21617#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source"
21618
21619#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21620#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié."
21621
21622#~ msgid "Enter report values"
21623#~ msgstr "Entrez les paramètres du rapport"
21624
21625#~ msgid "Exact text"
21626#~ msgstr "Texte exact"
21627
21628#~ msgid "FAQ position"
21629#~ msgstr "Position FAQ"
21630
21631#~ msgid "FAQ visibility"
21632#~ msgstr "Visibilité&nbsp;: Foire aux questions (FAQ)"
21633
21634#~ msgid "Facts for repository records"
21635#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives"
21636
21637#~ msgid "Facts for source records"
21638#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources"
21639
21640#~ msgid "Family ID prefix"
21641#~ msgstr "Préfixe Famille"
21642
21643#~ msgid "Family group information"
21644#~ msgstr "Informations sur la famille"
21645
21646#~ msgid "Family list"
21647#~ msgstr "Familles"
21648
21649#~ msgid "File containing places (CSV)"
21650#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)"
21651
21652#~ msgid "Find a fact or event"
21653#~ msgstr "Chercher un fait ou un événement"
21654
21655#~ msgid "Find a family"
21656#~ msgstr "Chercher une famille"
21657
21658#~ msgid "Find a media object"
21659#~ msgstr "Chercher un objet média"
21660
21661#~ msgid "Find a place"
21662#~ msgstr "Chercher un lieu"
21663
21664#~ msgid "Find a repository"
21665#~ msgstr "Chercher un dépôt d’archives"
21666
21667#~ msgid "Find a shared note"
21668#~ msgstr "Chercher une note"
21669
21670#~ msgid "Find an individual"
21671#~ msgstr "Chercher un individu"
21672
21673#, php-format
21674#~ msgid "Flag of %s"
21675#~ msgstr "Drapeau de %s"
21676
21677#~ msgid "From"
21678#~ msgstr "De"
21679
21680#~ msgid "Gender icon on charts"
21681#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes"
21682
21683#~ msgid "Get an API key from Google."
21684#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google."
21685
21686#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21687#~ msgstr "Autoriser les utilisateurs à choisir leur propre thème."
21688
21689#~ msgid "Google Street View™"
21690#~ msgstr "Google Street View™"
21691
21692#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21693#~ msgstr "Google permet un petit nombre de requêtes anonymes de carte par jour. Si vos besoins dépassent ce nombre, vous aurez besoin d’un compte Google et d’une clé API."
21694
21695#~ msgid "Google™ maps preferences"
21696#~ msgstr "Préférences GoogleMaps™"
21697
21698#~ msgid "Grandparents"
21699#~ msgstr "Grands-parents"
21700
21701#~ msgid "Head of household"
21702#~ msgstr "Chef de famille"
21703
21704#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21705#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Utiliser ce lien pour sélectionner un marqueur. Lorsque ce lieu est affiché, le marqueur choisi apparaît."
21706
21707#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21708#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte."
21709
21710#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21711#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude."
21712
21713#~ msgid "Highest population"
21714#~ msgstr "population la plus importante"
21715
21716#~ msgid "Historical facts"
21717#~ msgstr "Faits historiques"
21718
21719#~ msgid "House"
21720#~ msgstr "Maison"
21721
21722#~ msgid "Hybrid"
21723#~ msgstr "Mixte"
21724
21725#~ msgid "Icon"
21726#~ msgstr "Icône"
21727
21728#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21729#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché, il n’apparaîtra dans la liste. Il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>"
21730
21731#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21732#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média."
21733
21734#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21735#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander un compte. Vous devrez créer leur compte manuellement."
21736
21737#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21738#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google."
21739
21740#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21741#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long."
21742
21743#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21744#~ msgstr "Si vous masquez un bloc vide, vous ne pourrez le reconfigurer que lorsqu’il redeviendra visible en n’étant plus vide."
21745
21746#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21747#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>."
21748
21749#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21750#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille."
21751
21752#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21753#~ msgstr "Si la politique de sécurité du serveur web de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps d’exécution sur la page Administration de webtrees. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou votre hébergeur."
21754
21755#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21756#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée."
21757
21758#~ msgid "Import Options."
21759#~ msgstr "Options d’importation."
21760
21761#~ msgid "Import all places from a family tree"
21762#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique"
21763
21764#~ msgid "Include fully matched places"
21765#~ msgstr "Inclure les lieux complètement identiques"
21766
21767#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21768#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)"
21769
21770#~ msgid "Individual ID prefix"
21771#~ msgstr "Préfixe Individu"
21772
21773#~ msgid "Individual distribution"
21774#~ msgstr "Répartition des individus"
21775
21776#~ msgid "Individual list"
21777#~ msgstr "Individus"
21778
21779#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21780#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées."
21781
21782#~ msgid "Installation folder"
21783#~ msgstr "Dossier d’installation"
21784
21785#~ msgid "Instructions for Google mail"
21786#~ msgstr "Instructions pour Google mail"
21787
21788#~ msgid "Interred"
21789#~ msgstr "Inhumation"
21790
21791#~ msgctxt "FEMALE"
21792#~ msgid "Interred"
21793#~ msgstr "Inhumation"
21794
21795#~ msgctxt "MALE"
21796#~ msgid "Interred"
21797#~ msgstr "Inhumation"
21798
21799#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21800#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté"
21801
21802#~ msgid "Keep"
21803#~ msgstr "Garder"
21804
21805#~ msgid "Keep link in list"
21806#~ msgstr "Garder le lien dans la liste"
21807
21808#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21809#~ msgstr "Codes d’ordination SDJ sur les diagrammes"
21810
21811#~ msgid "LDS temple"
21812#~ msgstr "Temple (SDJ)"
21813
21814#~ msgid "Latest birth year"
21815#~ msgstr "Naissance la plus récente"
21816
21817#~ msgid "Latest death year"
21818#~ msgstr "Décès le plus récent"
21819
21820#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21821#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée."
21822
21823#~ msgid "Left"
21824#~ msgstr "Vers la gauche"
21825
21826#~ msgctxt "paper size"
21827#~ msgid "Legal"
21828#~ msgstr "Légal"
21829
21830#~ msgid "Level"
21831#~ msgstr "Niveau"
21832
21833#~ msgid "Limit"
21834#~ msgstr "Limite"
21835
21836#~ msgid "Limit display by"
21837#~ msgstr "Limite d’affichage"
21838
21839#~ msgid "Link to an existing media object"
21840#~ msgstr "Relier à un objet média existant"
21841
21842#~ msgid "Linked database ID"
21843#~ msgstr "Bases liées"
21844
21845#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21846#~ msgstr "Lieu non supprimé&nbsp;: ce lieu contient des sous-lieux"
21847
21848#~ msgid "Login ID"
21849#~ msgstr "Identifiant"
21850
21851#~ msgid "Longevity versus time"
21852#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque"
21853
21854#~ msgid "Lost password request"
21855#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu"
21856
21857#~ msgid "Lowest population"
21858#~ msgstr "Population la plus faible"
21859
21860#~ msgid "Mailing name"
21861#~ msgstr "Adresse postale"
21862
21863#~ msgid "Main section blocks"
21864#~ msgstr "Blocs de la section principale"
21865
21866#~ msgid "Manage family trees "
21867#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques "
21868
21869#~ msgid "Manage the links"
21870#~ msgstr "Gérer les liens"
21871
21872#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21873#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide."
21874
21875#~ msgid "Map provider"
21876#~ msgstr "Fournisseur de cartes"
21877
21878#~ msgid "Marriage status"
21879#~ msgstr "Statut du mariage"
21880
21881#~ msgid "Marriage type unknown"
21882#~ msgstr "Type de mariage inconnu"
21883
21884#~ msgid "Married surname"
21885#~ msgstr "Nom de famille après mariage"
21886
21887#~ msgid "Match calendar"
21888#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier"
21889
21890#~ msgid "Max"
21891#~ msgstr "Maximum"
21892
21893#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21894#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante"
21895
21896#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21897#~ msgstr "Nombre maximun de générations"
21898
21899#~ msgid "Media ID prefix"
21900#~ msgstr "Préfixe média"
21901
21902#~ msgid "Media contains"
21903#~ msgstr "Objet média"
21904
21905#, php-format
21906#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21907#~ msgstr "Le préfixe des fichiers médias sera %s."
21908
21909#~ msgid "Medical condition"
21910#~ msgstr "État de santé"
21911
21912#~ msgid "Memory limit"
21913#~ msgstr "Limite de mémoire"
21914
21915#~ msgid "Midnight"
21916#~ msgstr "Minuit"
21917
21918#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21919#~ msgstr "Facteur de zoom mini et maxi applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits."
21920
21921#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21922#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des «&nbsp;Principaux noms de familles&nbsp;»"
21923
21924#~ msgid "Moderate pending changes"
21925#~ msgstr "Gérer les modifications en attente"
21926
21927#~ msgid "More news articles"
21928#~ msgstr "Plus d’articles"
21929
21930#~ msgid "Move left"
21931#~ msgstr "Déplacer à gauche"
21932
21933#~ msgid "Move right"
21934#~ msgstr "Déplacer à droite"
21935
21936#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21937#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur&nbsp;: %s"
21938
21939#~ msgid "MySQL variables"
21940#~ msgstr "Variables MySQL"
21941
21942#~ msgid "Name contains"
21943#~ msgstr "Le nom contient"
21944
21945#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21946#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)"
21947
21948#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21949#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)"
21950
21951#~ msgid "Neighborhood"
21952#~ msgstr "Voisinage"
21953
21954#~ msgid "Netherlands Antilles"
21955#~ msgstr "Antilles néerlandaises"
21956
21957#~ msgid "Neutral Zone"
21958#~ msgstr "Zone neutrale"
21959
21960#~ msgctxt "FEMALE"
21961#~ msgid "Never married"
21962#~ msgstr "Jamais mariée"
21963
21964#~ msgctxt "MALE"
21965#~ msgid "Never married"
21966#~ msgstr "Jamais marié"
21967
21968#~ msgid "No ancestors in the database."
21969#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données."
21970
21971#~ msgid "No custom modules are enabled."
21972#~ msgstr "Aucun module personnalisé est activé."
21973
21974#~ msgid "No custom themes are enabled."
21975#~ msgstr "Aucun thème personnalisé est activé."
21976
21977#~ msgid "No limit"
21978#~ msgstr "Pas de limite"
21979
21980#~ msgid "No map data exists for this individual"
21981#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne"
21982
21983#~ msgid "No mappable items"
21984#~ msgstr "Aucun élément à cartographier"
21985
21986#~ msgid "No media file was provided."
21987#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni."
21988
21989#~ msgid "No places found"
21990#~ msgstr "Lieu introuvable"
21991
21992#~ msgid "No places have been found."
21993#~ msgstr "Aucun lieu trouvé."
21994
21995#~ msgid "Nobody at all"
21996#~ msgstr "Absolument personne"
21997
21998#~ msgid "Noon"
21999#~ msgstr "Midi"
22000
22001#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22002#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide"
22003
22004#~ msgctxt "FEMALE"
22005#~ msgid "Not married"
22006#~ msgstr "Non mariée"
22007
22008#~ msgctxt "MALE"
22009#~ msgid "Not married"
22010#~ msgstr "Non marié(e)"
22011
22012#~ msgid "Note ID prefix"
22013#~ msgstr "Préfixe Note"
22014
22015#~ msgid "Number of generations"
22016#~ msgstr "Nombre de générations"
22017
22018#~ msgid "Number of items"
22019#~ msgstr "Nombre d’articles"
22020
22021#~ msgid "Number of items to show"
22022#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher"
22023
22024#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22025#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif&nbsp;: "
22026
22027#~ msgid "Oldest at bottom"
22028#~ msgstr "Les plus anciens en bas"
22029
22030#~ msgid "Oldest at top"
22031#~ msgstr "Les plus anciens en haut"
22032
22033#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22034#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels"
22035
22036#~ msgid "Order"
22037#~ msgstr "Ordre"
22038
22039#~ msgid "Other folder… please type in"
22040#~ msgstr "Autre dossier… renseignez ici le nom de ce nouveau dossier"
22041
22042#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22043#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données."
22044
22045#~ msgid "Others"
22046#~ msgstr "Autres"
22047
22048#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22049#~ msgstr "Écraser les coordonnées existantes."
22050
22051#~ msgid "Own charts"
22052#~ msgstr "Graphiques personnalisés"
22053
22054#~ msgid "P.M."
22055#~ msgstr "P.M."
22056
22057#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22058#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
22059
22060#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22061#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%s&nbsp;» est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
22062
22063#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22064#~ msgstr "Le paramètre PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivé. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre."
22065
22066#~ msgid "PHP time limit"
22067#~ msgstr "Durée maximum PHP"
22068
22069#~ msgid "Passwords do not match."
22070#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."
22071
22072#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22073#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères."
22074
22075#~ msgid "Pedigree of %s"
22076#~ msgstr "Ascendance de %s"
22077
22078#~ msgid "Phonetic"
22079#~ msgstr "Phonétique"
22080
22081#~ msgid "Phonetic title"
22082#~ msgstr "Titre en phonétique"
22083
22084#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22085#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires&nbsp;:"
22086
22087#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22088#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s"
22089
22090#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22091#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees."
22092
22093#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22094#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees"
22095
22096#~ msgid "Place check"
22097#~ msgstr "Vérification des lieux"
22098
22099#~ msgid "Place contains"
22100#~ msgstr "Le lieu contient"
22101
22102#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22103#~ msgstr "Mettre le site hors ligne en créant le fichier %s…"
22104
22105#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22106#~ msgstr "Mettre le site en ligne en supprimant le fichier %s…"
22107
22108#~ msgid "Places found"
22109#~ msgstr "Lieux trouvés"
22110
22111#~ msgid "Places in %s"
22112#~ msgstr "Lieux d’/de/du/des %s"
22113
22114#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22115#~ msgstr "Les lieux doivent être saisis conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations du lieu les plus spécifiques en premier, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifique en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau de lieu auquel vous enregistrez les informations devrait représenter les niveaux d’un gouvernement ou d’une église où les documents relatifs à ces informations sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme «&nbsp;Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est la ville ou le canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient s’inscrire devant la ville. La partie suivante, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est le comté. «&nbsp;Utah&nbsp;» est l’état, et «&nbsp;USA&nbsp;» est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Supposons que vous ne connaissez seulement qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci&nbsp;: «&nbsp;,&nbsp;,&nbsp;Utah, USA&nbsp;».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données."
22116
22117#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22118#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge"
22119
22120#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22121#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année"
22122
22123#~ msgid "Please enter a message subject."
22124#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message."
22125
22126#~ msgid "Please enter more than one character."
22127#~ msgstr "S’il vous plaît entrez plus d’un caractère."
22128
22129#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22130#~ msgstr "Veuillez, s’il vous plaît, ajouter un contenu au message avant de l’envoyer."
22131
22132#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22133#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête."
22134
22135#~ msgid "Precision"
22136#~ msgstr "Précision"
22137
22138#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22139#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude"
22140
22141#~ msgid "Prefixes"
22142#~ msgstr "Préfixes"
22143
22144#~ msgid "Presentation style"
22145#~ msgstr "Style de présentation"
22146
22147#~ msgid "Privacy restriction"
22148#~ msgstr "Restriction de confidentialité"
22149
22150#~ msgid "Quick repository facts"
22151#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives"
22152
22153#~ msgid "Quick source facts"
22154#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources"
22155
22156#~ msgid "README documentation"
22157#~ msgstr "LISEZ-MOI"
22158
22159#~ msgid "Rada"
22160#~ msgstr "Rada"
22161
22162#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22163#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?"
22164
22165#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22166#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements&nbsp;: ils ne sont pas du même type."
22167
22168#~ msgid "Redraw map"
22169#~ msgstr "Actualiser la carte"
22170
22171#~ msgid "Religious name"
22172#~ msgstr "Nom en religion"
22173
22174#~ msgctxt "FEMALE"
22175#~ msgid "Religious name"
22176#~ msgstr "Nom en religion"
22177
22178#~ msgctxt "MALE"
22179#~ msgid "Religious name"
22180#~ msgstr "Nom en religion"
22181
22182#~ msgid "Remove flag"
22183#~ msgstr "Supprimer un drapeau"
22184
22185#~ msgid "Remove link from list"
22186#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste"
22187
22188#~ msgid "Renumber"
22189#~ msgstr "Numéroter à nouveau"
22190
22191#~ msgid "Renumber family tree"
22192#~ msgstr "Renumérote l’arbre généalogique"
22193
22194#~ msgid "Repositories found"
22195#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés"
22196
22197#~ msgid "Repository ID prefix"
22198#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives"
22199
22200#~ msgid "Repository contains"
22201#~ msgstr "Dépôt d’archives"
22202
22203#~ msgid "Reset to initial map state"
22204#~ msgstr "Réinitialiser la carte"
22205
22206#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22207#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent."
22208
22209#~ msgid "Resulting value"
22210#~ msgstr "Valeur résultante"
22211
22212#~ msgid "Right"
22213#~ msgstr "Vers la droite"
22214
22215#~ msgid "Right section blocks"
22216#~ msgstr "Blocs de la section de droite"
22217
22218#~ msgid "Romanized title"
22219#~ msgstr "Titre romanisé"
22220
22221#~ msgid "Rule"
22222#~ msgstr "Règlement"
22223
22224#~ msgid "Satellite"
22225#~ msgstr "Satellite"
22226
22227#~ msgid "Search engine"
22228#~ msgstr "Moteur de recherche"
22229
22230#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22231#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens."
22232
22233#~ msgid "Search globally"
22234#~ msgstr "Rechercher globalement"
22235
22236#~ msgid "Search locally"
22237#~ msgstr "Rechercher localement"
22238
22239#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22240#~ msgstr "Sélectionner un bloc et utiliser les flèches pour le déplacer."
22241
22242#~ msgid "Select chart type"
22243#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique"
22244
22245#~ msgid "Select events"
22246#~ msgstr "Choisir un évènement"
22247
22248#~ msgid "Select flag"
22249#~ msgstr "Choisir un drapeau"
22250
22251#~ msgid "Select the desired count interval"
22252#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré"
22253
22254#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22255#~ msgstr "Sélectionner les langues qui seront affichées dans les menus."
22256
22257#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22258#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc"
22259
22260#~ msgid "Send broadcast messages"
22261#~ msgstr "Envoyer un message"
22262
22263#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22264#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro"
22265
22266#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22267#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)"
22268
22269#~ msgid "Session timeout"
22270#~ msgstr "Limite de durée d’une session"
22271
22272#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22273#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>."
22274
22275#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22276#~ msgstr "Fixe le nombre maximun de générations à afficher pour les arbres de <b>descendance</b>."
22277
22278#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22279#~ msgstr "Fixe le nombre maximum de générations à afficher pour les arbres d’<b>ascendance</b>."
22280
22281#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22282#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand un numéro d’individu est requis, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant associé à chaque individu mais qui conservent toujours le même numéro RIN."
22283
22284#~ msgid "Shared note contains"
22285#~ msgstr "La note partagée contient"
22286
22287#~ msgid "Shared notes found"
22288#~ msgstr "Notes partagées trouvées"
22289
22290#~ msgid "Short version"
22291#~ msgstr "Version courte"
22292
22293#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22294#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide"
22295
22296#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22297#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources"
22298
22299#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22300#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ancêtres"
22301
22302#~ msgid "Show all tags"
22303#~ msgstr "Afficher toutes les balises"
22304
22305#~ msgid "Show chart details by default"
22306#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut"
22307
22308#~ msgid "Show common surnames"
22309#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents"
22310
22311#~ msgid "Show counts before or after name"
22312#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom"
22313
22314#~ msgid "Show cousins"
22315#~ msgstr "Afficher les cousins"
22316
22317#~ msgid "Show date differences"
22318#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates"
22319
22320#~ msgid "Show details"
22321#~ msgstr "Afficher les détails"
22322
22323#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22324#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site."
22325
22326#~ msgid "Show images"
22327#~ msgstr "Montrer les images"
22328
22329#~ msgid "Show inactive places"
22330#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés"
22331
22332#~ msgid "Show lifespans"
22333#~ msgstr "Afficher la durée de vie"
22334
22335#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22336#~ msgstr "Voir seulement Naissances, Mariages et Décès"
22337
22338#~ msgid "Show only the selected tags"
22339#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées"
22340
22341#~ msgid "Show places in hierarchy"
22342#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux"
22343
22344#~ msgid "Show related individuals/families"
22345#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)"
22346
22347#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22348#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™."
22349
22350#~ msgid "Sicily"
22351#~ msgstr "Sicile"
22352
22353#~ msgid "Sign-in URL"
22354#~ msgstr "URL de connexion"
22355
22356#~ msgid "Signed-in as "
22357#~ msgstr "Connecté "
22358
22359#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22360#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)."
22361
22362#~ msgid "Site preferences"
22363#~ msgstr "Préférences du site web"
22364
22365#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22366#~ msgstr "Dimension de la carte (en pixels)"
22367
22368#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22369#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent être écrits avec des préfixes ou des suffixes. Par exemple «&nbsp;Orange&nbsp;» versus «&nbsp;comté Orange&nbsp;». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, mais la base de données géographiques contient le nom court du lieu, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple «&nbsp;comté;co.&nbsp;» ou «&nbsp;District;Dstr;Dstr.&nbsp;»."
22370
22371#~ msgid "Source ID prefix"
22372#~ msgstr "Préfixe Source"
22373
22374#~ msgid "Source contains"
22375#~ msgstr "La source contient"
22376
22377#~ msgid "Spouse census date"
22378#~ msgstr "Date du recensement du conjoint"
22379
22380#~ msgid "Spouse census place"
22381#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint"
22382
22383#~ msgid "Spouse note"
22384#~ msgstr "Note de conjoint"
22385
22386#~ msgid "Standard"
22387#~ msgstr "Standard"
22388
22389#~ msgid "Start IP address"
22390#~ msgstr "Première adresse IP"
22391
22392#~ msgid "Start at parents"
22393#~ msgstr "Retour aux parents"
22394
22395#~ msgid "Statistics chart"
22396#~ msgstr "Graphique statistique"
22397
22398#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22399#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur"
22400
22401#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22402#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur"
22403
22404#~ msgid "Subdivision"
22405#~ msgstr "Subdivision"
22406
22407#~ msgid "Suffixes"
22408#~ msgstr "Suffixes"
22409
22410#~ msgid "System settings"
22411#~ msgstr "Paramètres système"
22412
22413#~ msgid "Tag"
22414#~ msgstr "Balise"
22415
22416#~ msgid "Terrain"
22417#~ msgstr "Relief"
22418
22419#~ msgid "The FAQ list is empty."
22420#~ msgstr "FAQ vide."
22421
22422#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22423#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média."
22424
22425#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22426#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises&nbsp;:"
22427
22428#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22429#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques."
22430
22431#~ msgid "The database reported the following error message:"
22432#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant&nbsp;:"
22433
22434#~ msgid "The details of this family are private."
22435#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés."
22436
22437#~ msgid "The details of this individual are private."
22438#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés."
22439
22440#~ msgid "The file %s could not be updated."
22441#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour."
22442
22443#~ msgid "The file %s has been created."
22444#~ msgstr "Le fichier %s a été créé."
22445
22446#, php-format
22447#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22448#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé."
22449
22450#~ msgid "The following places have been changed:"
22451#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés&nbsp;:"
22452
22453#~ msgid "The following places would be changed:"
22454#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés&nbsp;:"
22455
22456#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22457#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (permettre l’accès complet), un moteur de recherche (permettre un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)."
22458
22459#~ msgid "The media file %s does not exist."
22460#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas."
22461
22462#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22463#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique."
22464
22465#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22466#~ msgstr "Le fichier média que vous téléverser peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés «&nbsp;grands-parents.jpg&nbsp;».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléversez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléversée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléversé à partir de votre ordinateur local."
22467
22468#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22469#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux dépôts d’archives sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
22470
22471#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22472#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux sources sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
22473
22474#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22475#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s."
22476
22477#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22478#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille le plus répandu sera utilisé."
22479
22480#~ msgid "The passwords do not match."
22481#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
22482
22483#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22484#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour."
22485
22486#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22487#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. «&nbsp;wt_&nbsp;» est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe."
22488
22489#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22490#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s."
22491
22492#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22493#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers."
22494
22495#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22496#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée."
22497
22498#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22499#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView."
22500
22501#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22502#~ msgstr "L’élément de menu Thème est affiché seulement si les paramètres du site permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème."
22503
22504#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22505#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
22506
22507#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22508#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
22509
22510#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22511#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas."
22512
22513#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22514#~ msgstr "Le temps en secondes que la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures."
22515
22516#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22517#~ msgstr "Contenu de la balise «&nbsp;META description&nbsp;» qui sera insérée dans l’en-tête de chaque page HTML."
22518
22519#~ msgid "The version of %s is too new."
22520#~ msgstr "La version de %s est trop récente."
22521
22522#~ msgid "The version of %s is too old."
22523#~ msgstr "La version de %s est trop vieille."
22524
22525#~ msgid "The website access rule has been created."
22526#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée."
22527
22528#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22529#~ msgstr "La règle d’accès au site a été supprimée."
22530
22531#~ msgid "The website access rule has been updated."
22532#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour."
22533
22534#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22535#~ msgstr "Ce site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être recherchée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur."
22536
22537#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22538#~ msgstr "Le caractère «&nbsp;%&nbsp;» est un joker qui correspondra à zéro ou plus de caractère quelconque."
22539
22540#~ msgid "Theme menu"
22541#~ msgstr "Élément de menu Thème"
22542
22543#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22544#~ msgstr "Les thèmes peuvent être sélectionnés à trois niveaux&nbsp;: utilisateur, arbre généalogique et site web. Les préférences de l’utilisateur ont priorité sur celles de l’arbre généalogique, et ces dernières ont priorité sur celles du site. La sélection d’un «&nbsp;thème par défaut&nbsp;» à un niveau, sera répercutée au niveau suivant."
22545
22546#, php-format
22547#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22548#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel «&nbsp;%s&nbsp;»."
22549
22550#, php-format
22551#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22552#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s."
22553
22554#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22555#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et aux outils de gestion de ce site webtrees."
22556
22557#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22558#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. Supposons que cela signifie %2$s."
22559
22560#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22561#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard."
22562
22563#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22564#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur."
22565
22566#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22567#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier."
22568
22569#~ msgid "This family remained childless"
22570#~ msgstr "Famille sans enfant"
22571
22572#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22573#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier&nbsp;: il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur."
22574
22575#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22576#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année. <br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple&nbsp;:<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple&nbsp;: <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>"
22577
22578#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22579#~ msgstr "Ceci est une liste de balises des faits GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire Ajouter/Modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de plusieurs alphabets différents."
22580
22581#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22582#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire."
22583
22584#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22585#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire."
22586
22587#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22588#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules de balises GEDCOM fait qui sera affiché lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, grec, cyrillique ou arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents."
22589
22590#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22591#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours\">SDJ</abbr> pour un individu. «&nbsp;B&nbsp;» indique un baptême SDJ. «&nbsp;E&nbsp;» une dotation SDJ. «&nbsp;S&nbsp;» un scellement SDJ au conjoint. «&nbsp;P&nbsp;» un scellement SDJ de l’enfant aux parents."
22592
22593#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22594#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec."
22595
22596#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22597#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option «&nbsp;Afficher les détails&nbsp;» sur les graphiques."
22598
22599#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22600#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>."
22601
22602#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22603#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>."
22604
22605#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22606#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>."
22607
22608#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22609#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>."
22610
22611#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22612#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>."
22613
22614#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22615#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>."
22616
22617#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22618#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>."
22619
22620#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22621#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>."
22622
22623#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22624#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil."
22625
22626#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22627#~ msgstr "C’est la largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de miniatures. Le réglage par défaut est 100."
22628
22629#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22630#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données."
22631
22632#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22633#~ msgstr "Cela peut causer un problème à certaines applications."
22634
22635#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22636#~ msgstr "Cela peut causer un problème à webtrees."
22637
22638#~ msgid "This media file does not exist."
22639#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas."
22640
22641#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22642#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible."
22643
22644#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22645#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Impossible d’y ajouter un filigrane."
22646
22647#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22648#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement."
22649
22650#~ msgid "This message will be sent to %s"
22651#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s"
22652
22653#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22654#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement."
22655
22656#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22657#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>."
22658
22659#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22660#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante."
22661
22662#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22663#~ msgstr "Cette option indique si l’arbre d’ascendance devrait être généré en mode portrait ou paysage."
22664
22665#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22666#~ msgstr "Cette option règle l’affichage ou pas de la latitude et de la longitude dans la fenêtre intempestive (pop-up) reliée à des marqueurs géographiques."
22667
22668#~ msgid "This place has no coordinates"
22669#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées"
22670
22671#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22672#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22673
22674#, php-format
22675#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22676#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22677
22678#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22679#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22680
22681#, php-format
22682#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22683#~ msgstr "Ce dépôt a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22684
22685#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22686#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS."
22687
22688#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22689#~ msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter «&nbsp;OCCU&nbsp;» dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ."
22690
22691#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22692#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse."
22693
22694#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22695#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie."
22696
22697#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22698#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22699
22700#, php-format
22701#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22702#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22703
22704#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22705#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22706
22707#, php-format
22708#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22709#~ msgstr "Cette source a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22710
22711#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22712#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres."
22713
22714#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22715#~ msgstr "Ce type de lien n’est pas permis ici."
22716
22717#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22718#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, «&nbsp;Mexique&nbsp;» correspondra à «&nbsp;Quintana Roo, Mexique&nbsp;», mais pas à «&nbsp;Santa Fe, Nouveau-Mexique&nbsp;»."
22719
22720#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22721#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images."
22722
22723#~ msgid "Thumbnail to upload"
22724#~ msgstr "Miniature"
22725
22726#~ msgid "Title in Hebrew"
22727#~ msgstr "Titre en hébreu"
22728
22729#~ msgid "To"
22730#~ msgstr "à"
22731
22732#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22733#~ msgstr "Pour compléter la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers."
22734
22735#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22736#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs."
22737
22738#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22739#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc «&nbsp;Nouvelles&nbsp;», l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link."
22740
22741#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22742#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, vous pouvez compresser les données dans un fichier .ZIP. Vous devrez extraire les données du fichier .ZIP afin de pouvoir les utiliser."
22743
22744#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22745#~ msgstr "Pour signifier aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous devez ajouter les lignes suivantes à votre fichier robots.txt."
22746
22747#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22748#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte Gmail, entrez les paramètres suivants&nbsp;: serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]"
22749
22750#~ msgid "Top level"
22751#~ msgstr "Niveau Pays"
22752
22753#, php-format
22754#~ msgid "Total families: %s"
22755#~ msgstr "Nombre total de familles&nbsp;: %s"
22756
22757#, php-format
22758#~ msgid "Total individuals: %s"
22759#~ msgstr "Nombre d’individus&nbsp;: %s"
22760
22761#~ msgid "Total number of users"
22762#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs"
22763
22764#~ msgid "Total places: %s"
22765#~ msgstr "Nombre total de lieux&nbsp;: %s"
22766
22767#~ msgid "Total sources: %s"
22768#~ msgstr "Nombre total de sources&nbsp;: %s"
22769
22770#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22771#~ msgstr "Le suivi et les analyses ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle."
22772
22773#~ msgid "Transylvania"
22774#~ msgstr "Transylvanie"
22775
22776#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22777#~ msgstr "Type de marqueurs de la liste des lieux"
22778
22779#~ msgid "Type the password again."
22780#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe."
22781
22782#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22783#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifirez qu’il a été entré correctement."
22784
22785#~ msgid "Types of error"
22786#~ msgstr "Types d’erreurs"
22787
22788#~ msgid "USA"
22789#~ msgstr "États-Unis d’Amérique"
22790
22791#~ msgid "USSR"
22792#~ msgstr "URRS"
22793
22794#~ msgid "UTC"
22795#~ msgstr "UTC"
22796
22797#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22798#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante."
22799
22800#~ msgid "Unable to find record with ID"
22801#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé avec cet ID"
22802
22803#~ msgid "Unique family facts"
22804#~ msgstr "Faits uniques pour une famille"
22805
22806#~ msgid "Unique individual facts"
22807#~ msgstr "Faits uniques pour un individu"
22808
22809#~ msgid "Unique repository facts"
22810#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives"
22811
22812#~ msgid "Unique source facts"
22813#~ msgstr "Faits uniques pour une source"
22814
22815#~ msgid "Unlink the media object"
22816#~ msgstr "Dissocier le média"
22817
22818#~ msgid "Up"
22819#~ msgstr "Vers le haut"
22820
22821#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22822#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique"
22823
22824#~ msgid "Upgrade anyway"
22825#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons"
22826
22827#~ msgid "Upload"
22828#~ msgstr "Téléversement"
22829
22830#~ msgid "Upload geographic data"
22831#~ msgstr "Téléverser les données géographiques"
22832
22833#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22834#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux"
22835
22836#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22837#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages"
22838
22839#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22840#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM"
22841
22842#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22843#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux"
22844
22845#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22846#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page d’un individu."
22847
22848#~ msgid "Use this value"
22849#~ msgstr "Utiliser cette valeur"
22850
22851#~ msgid "User preferences"
22852#~ msgstr "Options de l’utilisateur"
22853
22854#~ msgid "User-agent string"
22855#~ msgstr "Chaîne user-agent"
22856
22857#~ msgid "Users who are signed in"
22858#~ msgstr "Utilisateurs connectés"
22859
22860#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22861#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré."
22862
22863#~ msgid "Verification code"
22864#~ msgstr "Code de vérification"
22865
22866#~ msgid "View"
22867#~ msgstr "Afficher"
22868
22869#~ msgid "View all records found in this place"
22870#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu"
22871
22872#~ msgid "View the archive"
22873#~ msgstr "Voir archives"
22874
22875#~ msgid "View the details"
22876#~ msgstr "Afficher détails"
22877
22878#~ msgid "View the notes"
22879#~ msgstr "Voir les notes"
22880
22881#~ msgid "View the statistics as graphs"
22882#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques"
22883
22884#~ msgid "View this individual"
22885#~ msgstr "Afficher cette personne"
22886
22887#~ msgid "View this source"
22888#~ msgstr "Afficher cette source"
22889
22890#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22891#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur."
22892
22893#~ msgid "Website URL"
22894#~ msgstr "URL du site web"
22895
22896#~ msgid "Website access rules"
22897#~ msgstr "Règles d’accès au site"
22898
22899#~ msgid "Website and META tag settings"
22900#~ msgstr "Balises META"
22901
22902#~ msgid "West Africa"
22903#~ msgstr "Afrique de l’Ouest"
22904
22905#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22906#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide."
22907
22908#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22909#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement."
22910
22911#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22912#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée."
22913
22914#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22915#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView&nbsp;?"
22916
22917#~ msgid "Whole words only"
22918#~ msgstr "Mots entiers seulement"
22919
22920#~ msgid "Width"
22921#~ msgstr "Taille de la roue"
22922
22923#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22924#~ msgstr "Largeur des miniatures"
22925
22926#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22927#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom"
22928
22929#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22930#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par celui du mari"
22931
22932#~ msgid "Wildcards"
22933#~ msgstr "Caractères de remplacements"
22934
22935#~ msgid "XREF prefixes"
22936#~ msgstr "Préfixes XREF"
22937
22938#~ msgid "Year input box"
22939#~ msgstr "Zone de saisie de l’année"
22940
22941#~ msgid "Yes"
22942#~ msgstr "Oui"
22943
22944#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22945#~ msgstr "Vous pouvez choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouveaux XREFs seront créés."
22946
22947#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22948#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom utilisé après mariage. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction d’informations incorrectes dans votre base de données."
22949
22950#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22951#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour."
22952
22953#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22954#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour."
22955
22956#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22957#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, cependant le serveur peut ignorer cette indication."
22958
22959#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22960#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site."
22961
22962#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22963#~ msgstr "Entrer des identifiants différents."
22964
22965#~ msgid "You have not created any journal items."
22966#~ msgstr "Journal vide."
22967
22968#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22969#~ msgstr "Entrer une URL commencant par «&nbsp;http://&nbsp;»."
22970
22971#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22972#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google."
22973
22974#~ msgid "You must change this before you can continue."
22975#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer."
22976
22977#~ msgid "You must enter a name"
22978#~ msgstr "Vous devez préciser un nom"
22979
22980#~ msgid "You must enter a real name."
22981#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel."
22982
22983#~ msgid "You must enter a username."
22984#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur."
22985
22986#~ msgid "You must provide a repository name."
22987#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt d’archives."
22988
22989#~ msgid "You must provide a source title"
22990#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source"
22991
22992#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22993#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView."
22994
22995#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22996#~ msgstr "Vous devez spécifier une URL de connexion seulement si vous souhaitez rediriger vers un site ou vers un emplacement différent lors de connexion de vos utilisateurs. Ceci est très utile si vous avez besoin pour passer de http à https lors de connexion de vos utilisateurs. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22997
22998#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22999#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees&nbsp;:"
23000
23001#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23002#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
23003
23004#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23005#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
23006
23007#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23008#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion."
23009
23010#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23011#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas «&nbsp;approuver automatiquement les changements&nbsp;». Vous devez effectuer une seule modification à la fois."
23012
23013#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23014#~ msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s, qui n’est plus maintenue. Vous devez passer à une version plus récente."
23015
23016#~ msgid "Yugoslavia"
23017#~ msgstr "Yougoslavie"
23018
23019#~ msgid "Zaire"
23020#~ msgstr "Zaïre"
23021
23022#~ msgid "Zip file(s)"
23023#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)"
23024
23025#~ msgid "Zoom in here"
23026#~ msgstr "Zoom avant ici"
23027
23028#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23029#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case."
23030
23031#~ msgid "Zoom level"
23032#~ msgstr "Facteur de zoom"
23033
23034#~ msgid "Zoom level of map"
23035#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte"
23036
23037#~ msgid "Zoom out here"
23038#~ msgstr "Zoom arrière ici"
23039
23040#~ msgid "Zoom="
23041#~ msgstr "Zoom="
23042
23043#~ msgid "a URL"
23044#~ msgstr "une URL"
23045
23046#~ msgid "a file on the server"
23047#~ msgstr "un fichier sur le serveur"
23048
23049#~ msgid "a file on your computer"
23050#~ msgstr "un fichier sur votre ordinateur"
23051
23052#~ msgid "a.m."
23053#~ msgstr "a.m."
23054
23055#~ msgctxt "FEMALE"
23056#~ msgid "adopted name"
23057#~ msgstr "nom à l’adoption"
23058
23059#~ msgctxt "MALE"
23060#~ msgid "adopted name"
23061#~ msgstr "nom à l’adoption"
23062
23063#~ msgid "adoption"
23064#~ msgstr "adoption"
23065
23066#~ msgid "after"
23067#~ msgstr "après"
23068
23069#~ msgid "after death"
23070#~ msgstr "après le décès"
23071
23072#~ msgid "allow"
23073#~ msgstr "autoriser"
23074
23075#~ msgctxt "FEMALE"
23076#~ msgid "also known as"
23077#~ msgstr "également connue sous"
23078
23079#~ msgctxt "MALE"
23080#~ msgid "also known as"
23081#~ msgstr "également connu sous"
23082
23083#~ msgid "always"
23084#~ msgstr "toujours"
23085
23086#~ msgid "before"
23087#~ msgstr "avant"
23088
23089#~ msgid "birth"
23090#~ msgstr "naissance"
23091
23092#~ msgctxt "FEMALE"
23093#~ msgid "birth name"
23094#~ msgstr "nom à la naissance"
23095
23096#~ msgctxt "MALE"
23097#~ msgid "birth name"
23098#~ msgstr "nom à la naissance"
23099
23100#~ msgid "burial"
23101#~ msgstr "sépulture"
23102
23103#~ msgid "by"
23104#~ msgstr "par"
23105
23106#~ msgid "census added"
23107#~ msgstr "recensement"
23108
23109#~ msgid "century"
23110#~ msgstr "siècle"
23111
23112#~ msgctxt "FEMALE"
23113#~ msgid "change of name"
23114#~ msgstr "Changement de nom"
23115
23116#~ msgctxt "MALE"
23117#~ msgid "change of name"
23118#~ msgstr "Changement de nom"
23119
23120#~ msgid "children"
23121#~ msgstr "enfants"
23122
23123#~ msgid "creating thumbnails of images"
23124#~ msgstr "Création des miniatures"
23125
23126#~ msgid "death"
23127#~ msgstr "décès"
23128
23129#~ msgid "deny"
23130#~ msgstr "refuser"
23131
23132#~ msgid "east"
23133#~ msgstr "est"
23134
23135#~ msgctxt "FEMALE"
23136#~ msgid "estate name"
23137#~ msgstr "nom de la ferme"
23138
23139#~ msgctxt "MALE"
23140#~ msgid "estate name"
23141#~ msgstr "nom de la ferme"
23142
23143#~ msgid "ex-partner"
23144#~ msgstr "ex-conjoint(e)"
23145
23146#~ msgctxt "FEMALE"
23147#~ msgid "ex-partner"
23148#~ msgstr "ex-conjointe"
23149
23150#~ msgctxt "MALE"
23151#~ msgid "ex-partner"
23152#~ msgstr "ex-conjoint"
23153
23154#~ msgid "file upload capability"
23155#~ msgstr "capacité de téléversement de fichier"
23156
23157#~ msgid "half-year after marriage"
23158#~ msgstr "semestres après le mariage"
23159
23160#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23161#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss"
23162
23163#~ msgctxt "FEMALE"
23164#~ msgid "immigration name"
23165#~ msgstr "nom à l’immigration"
23166
23167#~ msgctxt "MALE"
23168#~ msgid "immigration name"
23169#~ msgstr "nom à l’immigration"
23170
23171#~ msgid "import"
23172#~ msgstr "importer"
23173
23174#~ msgid "interval %s year"
23175#~ msgid_plural "interval %s years"
23176#~ msgstr[0] "intervalle %s an"
23177#~ msgstr[1] "intervalle %s ans"
23178
23179#~ msgid "interval one child"
23180#~ msgstr "intervalle 1 enfant"
23181
23182#~ msgid "interval two children"
23183#~ msgstr "intervalle 2 enfants"
23184
23185#~ msgid "less than"
23186#~ msgstr "moins que"
23187
23188#~ msgid "link"
23189#~ msgstr "Mettre un lien"
23190
23191#~ msgid "marriage"
23192#~ msgstr "mariage"
23193
23194#~ msgctxt "FEMALE"
23195#~ msgid "married name"
23196#~ msgstr "nom après mariage"
23197
23198#~ msgctxt "MALE"
23199#~ msgid "married name"
23200#~ msgstr "nom après mariage"
23201
23202#~ msgid "maximum"
23203#~ msgstr "maximum"
23204
23205#~ msgid "midnight"
23206#~ msgstr "minuit"
23207
23208#~ msgid "minimum"
23209#~ msgstr "minimum"
23210
23211#~ msgid "month"
23212#~ msgstr "mois"
23213
23214#~ msgid "months after marriage"
23215#~ msgstr "mois après le mariage"
23216
23217#~ msgid "months before and after marriage"
23218#~ msgstr "mois avant et après le mariage"
23219
23220#~ msgid "never"
23221#~ msgstr "jamais"
23222
23223#~ msgid "noon"
23224#~ msgstr "midi"
23225
23226#~ msgid "north"
23227#~ msgstr "nord"
23228
23229#~ msgid "over"
23230#~ msgstr "plus de"
23231
23232#~ msgid "overall"
23233#~ msgstr "Global"
23234
23235#~ msgid "p.m."
23236#~ msgstr "p.m."
23237
23238#~ msgid "pixels"
23239#~ msgstr "pixels"
23240
23241#~ msgid "preview"
23242#~ msgstr "Aperçu"
23243
23244#~ msgid "quarters after marriage"
23245#~ msgstr "trimestres après le mariage"
23246
23247#~ msgctxt "FEMALE"
23248#~ msgid "religious name"
23249#~ msgstr "nom en religion"
23250
23251#~ msgctxt "MALE"
23252#~ msgid "religious name"
23253#~ msgstr "nom en religion"
23254
23255#~ msgid "reporting"
23256#~ msgstr "Rapport"
23257
23258#~ msgid "robot"
23259#~ msgstr "robot"
23260
23261#~ msgid "sort by filename"
23262#~ msgstr "Trier par nom de fichier"
23263
23264#~ msgid "sort by title"
23265#~ msgstr "Trier par titre"
23266
23267#~ msgid "south"
23268#~ msgstr "sud"
23269
23270#~ msgid "ssl"
23271#~ msgstr "SSL"
23272
23273#~ msgid "this record does not exist"
23274#~ msgstr "ce document n’existe pas"
23275
23276#~ msgid "tls"
23277#~ msgstr "TLS"
23278
23279#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23280#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView&nbsp;: %s."
23281
23282#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23283#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL, version %s et plus."
23284
23285#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23286#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mot de passe. Pour cela, il peut utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible), soit un service SMTP externe pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion."
23287
23288#~ msgid "webtrees reply address"
23289#~ msgstr "Adresse de réponse"
23290
23291#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23292#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, alors vous pouvez le créer avec l’encodage ISO-8859-1."
23293
23294#~ msgid "webtrees wiki"
23295#~ msgstr "webtrees wiki"
23296
23297#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23298#~ msgstr "La base de données webtrees doit être mise sur le même serveur que celle de PhpGedView"
23299
23300#~ msgid "west"
23301#~ msgstr "ouest"
23302
23303#, php-format
23304#~ msgid "“%s”"
23305#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;»"
23306
23307#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23308#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;» a été ajouté à vos favoris."
23309