xref: /webtrees/resources/lang/fr-CA/messages.po (revision 099c152ecdeb7f506fcd1f74f062dca63f6c8e7d)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-07-27 13:59+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-01-07 09:19+0000\n"
7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n"
8"Language-Team: French (Canada) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr_CA/>\n"
9"Language: fr-CA\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Country: CANADA\n"
16"X-Poedit-Language: French\n"
17
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
24msgid " but the details are unknown"
25msgstr " mais les détails sont inconnus"
26
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
41msgid " in "
42msgstr " à "
43
44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
45#: app/Services/RelationshipService.php:2178
46#, php-format
47msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
48msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
49
50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
51#: app/Services/RelationshipService.php:2183
52#, php-format
53msgid "%1$s %2$s times removed descending"
54msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
55
56#. I18N: %s is a person's name
57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28
62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22
63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
64#, php-format
65msgid "%1$s (%2$s)"
66msgstr "%1$s (%2$s)"
67
68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
69#, php-format
70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
71msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes."
72
73#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
74#, php-format
75msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
76msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s&nbsp;?"
77
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
82#, php-format
83msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
84msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s."
85
86#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
87#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
88#, php-format
89msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
90msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
91msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes."
92msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes."
93
94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
95#, php-format
96msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
97msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu."
98
99#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
100#: app/Services/RelationshipService.php:2436
101#, php-format
102msgid "%1$s × %2$s"
103msgstr "%1$s × %2$s"
104
105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
106#: app/Services/RelationshipService.php:2414
107#, php-format
108msgctxt "FEMALE"
109msgid "%1$s × %2$s"
110msgstr "%1$s × %2$s"
111
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Services/RelationshipService.php:2391
114#, php-format
115msgctxt "MALE"
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr "%1$s × %2$s"
118
119#. I18N: image dimensions, width × height
120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328
121#, php-format
122msgid "%1$s × %2$s pixels"
123msgstr "%1$s × %2$s pixels"
124
125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
126#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
129#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
130#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635
131#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
137#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
138#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
139#, php-format
140msgid "%1$s: %2$s"
141msgstr ""
142
143#. I18N: A range of numbers
144#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
145#, php-format
146msgid "%1$s–%2$s"
147msgstr "%1$s–%2$s"
148
149#: app/Services/RelationshipService.php:2204
150#, php-format
151msgid "%1$s’s %2$s"
152msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
153
154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
155#: app/I18N.php:616
156msgid "%H:%i:%s"
157msgstr "%H:%i:%s"
158
159#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
160#: app/I18N.php:261
161msgid "%j %F %Y"
162msgstr "%j %F %Y"
163
164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
165#, php-format
166msgid "%s BCE"
167msgstr "%s avant cette ère"
168
169#. I18N: size of file in KB
170#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313
171#: app/Services/MediaFileService.php:98
172#, php-format
173msgid "%s KB"
174msgstr "%s Ko"
175
176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
177#, php-format
178msgid "%s and her ancestors"
179msgstr "%s et ses ancêtres"
180
181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
182#, php-format
183msgid "%s and his ancestors"
184msgstr "%s et ses ancêtres"
185
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
187#, php-format
188msgid "%s and the individuals that reference it."
189msgstr "%s et les individus qui lui sont liés."
190
191#. I18N: %s is a family (husband + wife)
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
193#, php-format
194msgid "%s and their children"
195msgstr "%s et leurs enfants"
196
197#. I18N: %s is a family (husband + wife)
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
199#, php-format
200msgid "%s and their descendants"
201msgstr "%s et leurs descendants"
202
203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
204#, php-format
205msgid "%s anonymous signed-in user"
206msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
207msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté"
208msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés"
209
210#: resources/views/family-page-children.phtml:19
211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
215#, php-format
216msgid "%s child"
217msgid_plural "%s children"
218msgstr[0] "%s enfant"
219msgstr[1] "%s enfants"
220
221#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
224#, php-format
225msgid "%s day"
226msgid_plural "%s days"
227msgstr[0] "%s jour"
228msgstr[1] "%s jours"
229
230#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
233#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
234#, php-format
235msgid "%s does not exist."
236msgstr "%s n’existe pas."
237
238#: resources/views/calendar-list.phtml:23
239#, php-format
240msgid "%s family"
241msgid_plural "%s families"
242msgstr[0] "%s famille"
243msgstr[1] "%s familles"
244
245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
247#, php-format
248msgid "%s family has been updated."
249msgid_plural "%s families have been updated."
250msgstr[0] "%s famille a été mise à jour."
251msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour."
252
253#: resources/views/admin/locations.phtml:109
254#, php-format
255msgid "%s family tree"
256msgid_plural "%s family trees"
257msgstr[0] "%s arbre généalogique"
258msgstr[1] "%s arbres généalogiques"
259
260#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
261#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
262#, php-format
263msgid "%s grandchild"
264msgid_plural "%s grandchildren"
265msgstr[0] "%s petit-enfant"
266msgstr[1] "%s petits-enfants"
267
268#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
270#: resources/views/calendar-list.phtml:18
271#, php-format
272msgid "%s individual"
273msgid_plural "%s individuals"
274msgstr[0] "%s individu"
275msgstr[1] "%s individus"
276
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
280#, php-format
281msgid "%s individual has been updated."
282msgid_plural "%s individuals have been updated."
283msgstr[0] "%s individu a été mis à jour."
284msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour."
285
286#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
287#, php-format
288msgid "%s message"
289msgid_plural "%s messages"
290msgstr[0] "%s message"
291msgstr[1] "%s messages"
292
293#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
297#, php-format
298msgid "%s month"
299msgid_plural "%s months"
300msgstr[0] "%s mois"
301msgstr[1] "%s mois"
302
303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
304#, php-format
305msgid "%s note has been updated."
306msgid_plural "%s notes have been updated."
307msgstr[0] "%s note a été mise à jour."
308msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour."
309
310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
312#, php-format
313msgid "%s occurs too many times."
314msgstr ""
315
316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
317#: app/Services/RelationshipService.php:2151
318#, php-format
319msgid "%s once removed ascending"
320msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
321
322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
323#: app/Services/RelationshipService.php:2156
324#, php-format
325msgid "%s once removed descending"
326msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
327
328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
329#, php-format
330msgid "%s repository has been updated."
331msgid_plural "%s repositories have been updated."
332msgstr[0] "%s dépôt d’archives a été mis à jour."
333msgstr[1] "%s dépôts d’archives ont été mis à jour."
334
335#. I18N: %s is a person's name
336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
338#, php-format
339msgid "%s sent you the following message."
340msgstr "%s vous a envoyé le message ci-dessous."
341
342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
343#, php-format
344msgid "%s signed-in user"
345msgid_plural "%s signed-in users"
346msgstr[0] "%s utilisateur connecté"
347msgstr[1] "%s utilisateurs connectés"
348
349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
350#, php-format
351msgid "%s source has been updated."
352msgid_plural "%s sources have been updated."
353msgstr[0] "%s source a été mise à jour."
354msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour."
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Services/RelationshipService.php:2169
358#, php-format
359msgid "%s three times removed ascending"
360msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Services/RelationshipService.php:2174
364#, php-format
365msgid "%s three times removed descending"
366msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
367
368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
369#: app/Services/RelationshipService.php:2160
370#, php-format
371msgid "%s twice removed ascending"
372msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
373
374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
375#: app/Services/RelationshipService.php:2165
376#, php-format
377msgid "%s twice removed descending"
378msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
379
380#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
381#, php-format
382msgid "%s week"
383msgid_plural "%s weeks"
384msgstr[0] "%s semaine"
385msgstr[1] "%s semaines"
386
387#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
388#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
393#, php-format
394msgid "%s year"
395msgid_plural "%s years"
396msgstr[0] "%s an"
397msgstr[1] "%s ans"
398
399#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
401#, php-format
402msgid "%s year anniversary"
403msgstr "%s anniversaire"
404
405#: app/Services/RelationshipService.php:2354
406#, php-format
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "%s<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
409
410#: app/Services/RelationshipService.php:2318
411#, php-format
412msgctxt "FEMALE"
413msgid "%s × cousin"
414msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
415
416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
417#: app/Services/RelationshipService.php:2281
418#, php-format
419msgctxt "MALE"
420msgid "%s × cousin"
421msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
422
423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
424#: app/Date/JulianDate.php:98
425#, php-format
426msgid "%s&nbsp;BCE"
427msgstr "%s&nbsp;Avant cette ère"
428
429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
431#, php-format
432msgid "%s&nbsp;CE"
433msgstr "%s&nbsp;De cette ère"
434
435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
437#, php-format
438msgid "%s+"
439msgstr "%s+"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
442#, php-format
443msgid "%s, her ancestors and their families"
444msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
447#, php-format
448msgid "%s, her parents and siblings"
449msgstr "%s, ses parents et ses proches"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
452#, php-format
453msgid "%s, her spouses and children"
454msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
457#, php-format
458msgid "%s, her spouses and descendants"
459msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
462#, php-format
463msgid "%s, his ancestors and their families"
464msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
467#, php-format
468msgid "%s, his parents and siblings"
469msgstr "%s, ses parents et leurs proches"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
472#, php-format
473msgid "%s, his spouses and children"
474msgstr "%s, ses épouses et ses enfants"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
477#, php-format
478msgid "%s, his spouses and descendants"
479msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
480
481#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
483#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
484msgid "&lt;select&gt;"
485msgstr "&lt;sélectionner&gt;"
486
487#: resources/views/fact-date.phtml:120
488#, php-format
489msgid "(%s after death)"
490msgstr "(%s après le décès)"
491
492#. I18N: The current age of a living individual
493#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
494#, php-format
495msgid "(age %s)"
496msgstr "(âge %s)"
497
498#. I18N: The age of an individual at a given date
499#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
500#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
501#: resources/views/fact-date.phtml:102
502#, php-format
503msgid "(aged %s)"
504msgstr "(âgés de %s)"
505
506#. I18N: The age of an individual at a given date
507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
508#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
509#: resources/views/fact-date.phtml:98
510#, php-format
511msgctxt "Female"
512msgid "(aged %s)"
513msgstr ""
514
515#. I18N: The age of an individual at a given date
516#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
517#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
518#: resources/views/fact-date.phtml:94
519#, php-format
520msgctxt "Male"
521msgid "(aged %s)"
522msgstr ""
523
524#. I18N: %s is a number
525#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
526#, php-format
527msgid "(filtered from %s total entries)"
528msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)"
529
530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
532msgid "(includes media files)"
533msgstr ""
534
535#: resources/views/fact-date.phtml:116
536msgid "(on the date of death)"
537msgstr "(à la date du décès)"
538
539#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
540#: app/I18N.php:334
541msgid ", "
542msgstr ", "
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "10th"
547msgstr "10<sup>e</sup>"
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "11th"
552msgstr "11<sup>e</sup>"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "12th"
557msgstr "12<sup>e</sup>"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "13th"
562msgstr "13<sup>e</sup>"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "14th"
567msgstr "14<sup>e</sup>"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "15th"
572msgstr "15<sup>e</sup>"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "16th"
577msgstr "16<sup>e</sup>"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "17th"
582msgstr "17<sup>e</sup>"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "18th"
587msgstr "18<sup>e</sup>"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "19th"
592msgstr "19<sup>e</sup>"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "1st"
597msgstr "1<sup>er</sup>"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "20th"
602msgstr "20<sup>e</sup>"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "21st"
607msgstr "21<sup>e</sup>"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "2nd"
612msgstr "2<sup>e</sup>"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "3rd"
617msgstr "3<sup>e</sup>"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "4th"
622msgstr "4<sup>e</sup>"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "5th"
627msgstr "5<sup>e</sup>"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "6th"
632msgstr "6<sup>e</sup>"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "7th"
637msgstr "7<sup>e</sup>"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "8th"
642msgstr "8<sup>e</sup>"
643
644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
645msgctxt "CENTURY"
646msgid "9th"
647msgstr "9<sup>e</sup>"
648
649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
651msgid "<default theme>"
652msgstr "<thème par défaut>"
653
654#: resources/views/register-page.phtml:26
655msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
656msgstr ""
657
658#. I18N: URL = web address
659#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
660msgid "A URL"
661msgstr "Une URL"
662
663#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
664#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
665msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
666msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus."
667
668#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
669#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
670msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
671msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, comme un livret de famille."
672
673#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
674#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
675msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
676msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, comme un arbre compact."
677
678#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
679#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
680msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
681msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, formaté comme un arbre."
682
683#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
684#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
685msgid "A chart of an individual’s ancestors."
686msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu."
687
688#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
689#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
690msgid "A chart of an individual’s descendants."
691msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu."
692
693#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
694#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
695msgid "A chart of individuals’ lifespans."
696msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu."
697
698#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
699msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
700msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Par défaut, elle sera biologique si la relation n’est pas spécifiée."
701
702#. I18N: Description of a “Data fix” module
703#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
704msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
705msgstr "Une erreur commune est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple, lister le même enfant plus d’une fois dans un livret de famille."
706
707#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
708#: app/Module/FanChartModule.php:149
709msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
710msgstr "Un diagramme en forme de roue des ancêtres d’un individu."
711
712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
717msgid "A file on the server"
718msgstr "Un fichier sur le serveur"
719
720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
725msgid "A file on your computer"
726msgstr "Un fichier dans votre ordinateur"
727
728#. I18N: Description of the “My page” module
729#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
730msgid "A greeting message and useful links for a user."
731msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur."
732
733#. I18N: Description of the “Home page” module
734#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
735msgid "A greeting message for site visitors."
736msgstr "Message d’accueil aux visiteurs."
737
738#. I18N: Description of the “Contact information” module
739#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
740msgid "A link to the site contacts."
741msgstr "Lien vers les contacts du site."
742
743#. I18N: Description of the “webtrees” module
744#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
745msgid "A link to the webtrees home page."
746msgstr "Lien vers la page Portail de webtrees."
747
748#. I18N: Description of the “Branches” module
749#: app/Module/BranchesListModule.php:112
750msgid "A list of branches of a family."
751msgstr "Liste des branches d’une famille."
752
753#. I18N: Description of the “Pending changes” module
754#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
755msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
756msgstr "Une liste des modifications en attente d’approbation, et notifications par courriel."
757
758#. I18N: Description of the “Families” module
759#: app/Module/FamilyListModule.php:54
760msgid "A list of families."
761msgstr "Liste des familles."
762
763#. I18N: Description of the “FAQ” module
764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
765msgid "A list of frequently asked questions and answers."
766msgstr "Liste de questions fréquentes et leurs réponses."
767
768#. I18N: Description of the “Individuals” module
769#: app/Module/IndividualListModule.php:105
770msgid "A list of individuals."
771msgstr "Liste des individus."
772
773#. I18N: Description of the “Locations” module
774#: app/Module/LocationListModule.php:78
775msgid "A list of locations."
776msgstr ""
777
778#. I18N: Description of the “Media objects” module
779#: app/Module/MediaListModule.php:98
780msgid "A list of media objects."
781msgstr "Liste des objets médias."
782
783#. I18N: Description of the “Recent changes” module
784#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
785msgid "A list of records that have been updated recently."
786msgstr "Liste des documents mis à jour récemment."
787
788#. I18N: Description of the “Repositories” module
789#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
790msgid "A list of repositories."
791msgstr "Liste des dépôts d’archives."
792
793#. I18N: Description of the “Shared notes” module
794#: app/Module/NoteListModule.php:75
795msgid "A list of shared notes."
796msgstr "Liste des notes partagées."
797
798#. I18N: Description of the “Sources” module
799#: app/Module/SourceListModule.php:77
800msgid "A list of sources."
801msgstr "Liste des sources."
802
803#. I18N: Description of the “Submitters” module
804#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
805msgid "A list of submitters."
806msgstr "Une liste de soumissionnaires."
807
808#. I18N: Description of “Research tasks” module
809#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
810msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
811msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique."
812
813#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
814#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
815msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
816msgstr "Une liste des prochains anniversaires de décès Yahrzeiten."
817
818#. I18N: Description of the “On this day” module
819#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
820msgid "A list of the anniversaries that occur today."
821msgstr "Liste des anniversaires de ce jour."
822
823#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
824#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
825msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
826msgstr "Liste des prochains anniversaires."
827
828#. I18N: Description of the “Top given names” module
829#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
830msgid "A list of the most popular given names."
831msgstr "Une liste des prénoms les plus populaires."
832
833#. I18N: Description of the “Top surnames” module
834#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
835msgid "A list of the most popular surnames."
836msgstr "Une liste des noms de famille les plus populaires."
837
838#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
839#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
840msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
841msgstr "Liste des pages visitées le plus grand nombre de fois."
842
843#. I18N: Description of the “Who is online” module
844#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
845msgid "A list of users and visitors who are currently online."
846msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne."
847
848#: resources/views/help/media-object.phtml:8
849msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
850msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)."
851
852#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
853#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
854#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
855#, php-format
856msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
857msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)."
858
859#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
860#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
862#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
863#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
864#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
865msgid "A new version of webtrees is available."
866msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible."
867
868#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
869#, php-format
870msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
871msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s."
872
873#. I18N: Description of the “Journal” module
874#: app/Module/UserJournalModule.php:66
875msgid "A private area to record notes or keep a journal."
876msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal."
877
878#. I18N: %s is a server name/URL
879#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
880#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
881#, php-format
882msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
883msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s."
884
885#. I18N: Description of the “Pedigree” module
886#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
888msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
889msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché comme un arbre."
890
891#. I18N: Description of the “Ancestors” module
892#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
894msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
895msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu dans un style narratif."
896
897#. I18N: Description of the “Descendants” module
898#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
900msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
901msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif."
902
903#. I18N: Description of the “Individual” module
904#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
906msgid "A report of an individual’s details."
907msgstr "Rapport des détails d’un individu."
908
909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
910msgid "A report of facts which are supported by a given source."
911msgstr "Rapport des faits reliés à une source."
912
913#. I18N: Description of the “Family” module
914#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
916msgid "A report of family members and their details."
917msgstr "Données généalogiques des membres d’une famille."
918
919#. I18N: Description of the “Deaths” module
920#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
921msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
922msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu."
923
924#. I18N: Description of the “Occupations” module
925#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
926#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
927msgid "A report of individuals who had a given occupation."
928msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée."
929
930#. I18N: Description of the “Births” module
931#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
932msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
933msgstr "Rapport des individus nés à une époque ou en un lieu donné."
934
935#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
936#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
937#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
938msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
939msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné."
940
941#. I18N: Description of the “Marriages” module
942#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
944msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
945msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une époque ou en un lieu."
946
947#. I18N: Description of the “Changes” module
948#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
949#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
950msgid "A report of recent and pending changes."
951msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation."
952
953#. I18N: Description of the “Related families”
954#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
956msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
957msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu."
958
959#. I18N: Description of the “Related individuals” module
960#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
962msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
963msgstr "Rapport des individus étroitement liées à un individu."
964
965#. I18N: Description of the “Source” module
966#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
967msgid "A report of the information provided by a source."
968msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source."
969
970#. I18N: Description of the “Missing data”
971#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
973msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
974msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté."
975
976#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
977#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
979msgid "A report of vital records for a given date or place."
980msgstr "Rapport des enregistrements (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés."
981
982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
983msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
984msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès, qui donnent l’autorisation de voir des données, de modifier des paramètres, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique."
985
986#. I18N: Description of the “Family navigator” module
987#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
988msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
989msgstr "Barre latérale montrant les proches et la parenté d’un individu."
990
991#. I18N: Description of the “Extra information” module
992#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
993msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
994msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu."
995
996#. I18N: Description of the “Descendants” module
997#: app/Module/DescendancyModule.php:71
998msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
999msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu."
1000
1001#. I18N: Description of the “Families” module
1002#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1003msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1004msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu."
1005
1006#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1008msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1009msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu."
1010
1011#. I18N: Description of the “Media” module
1012#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1013msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1014msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu."
1015
1016#. I18N: Description of the “Notes” module
1017#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1018msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1019msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu."
1020
1021#. I18N: Description of the “Sources” module
1022#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1023msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1024msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu."
1025
1026#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1027#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1028msgid "A timeline displaying individual events."
1029msgstr "Une chronologie des événements individuels."
1030
1031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1032msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1033msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter jusqu’à ce que les options «&nbsp;courriel vérifié&nbsp;» et «&nbsp;approuvé par l’administrateur&nbsp;» soient effectuées."
1034
1035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1040#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1051msgctxt "paper size"
1052msgid "A3"
1053msgstr "A3"
1054
1055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1060#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1071msgctxt "paper size"
1072msgid "A4"
1073msgstr "A4"
1074
1075#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1076#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1077#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1078#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1079#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1080msgid "API key"
1081msgstr "Clé API"
1082
1083#. I18N: Location of an LDS church temple
1084#: app/Elements/TempleCode.php:53
1085msgid "Aba, Nigeria"
1086msgstr "Aba, Nigéria"
1087
1088#: app/Date/JalaliDate.php:280
1089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1090msgid "Aban"
1091msgstr "Aban"
1092
1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1094#: app/Date/JalaliDate.php:153
1095msgctxt "GENITIVE"
1096msgid "Aban"
1097msgstr "Aban"
1098
1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1100#: app/Date/JalaliDate.php:243
1101msgctxt "INSTRUMENTAL"
1102msgid "Aban"
1103msgstr "Aban"
1104
1105#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1106#: app/Date/JalaliDate.php:198
1107msgctxt "LOCATIVE"
1108msgid "Aban"
1109msgstr "Aban"
1110
1111#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1112#: app/Date/JalaliDate.php:108
1113msgctxt "NOMINATIVE"
1114msgid "Aban"
1115msgstr "Aban"
1116
1117#. I18N: A configuration setting
1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
1121msgid "Abbreviate place names"
1122msgstr "Noms abrégés de lieux"
1123
1124#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1422 app/Gedcom.php:1594
1125#: app/Gedcom.php:1849 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1126#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1127msgid "Abbreviation"
1128msgstr "Abréviation"
1129
1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1132msgid "Accept"
1133msgstr "Accepter"
1134
1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1136msgid "Accept all changes"
1137msgstr "Approuver toutes les modifications"
1138
1139#: resources/views/admin/components.phtml:41
1140#: resources/views/admin/components.phtml:104
1141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1142msgid "Access level"
1143msgstr "Droits pour Modifier"
1144
1145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1146msgid "Access to family trees"
1147msgstr "Accès aux arbres généalogiques"
1148
1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1150msgid "Account approval and email verification"
1151msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié"
1152
1153#. I18N: Location of an LDS church temple
1154#: app/Elements/TempleCode.php:54
1155msgid "Accra, Ghana"
1156msgstr "Accra, Ghana"
1157
1158#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1159msgid "Action"
1160msgstr "Action"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:205
1164msgctxt "GENITIVE"
1165msgid "Adar"
1166msgstr "Adar"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:309
1170msgctxt "INSTRUMENTAL"
1171msgid "Adar"
1172msgstr "Adar"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:257
1176msgctxt "LOCATIVE"
1177msgid "Adar"
1178msgstr "Adar"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:153
1182msgctxt "NOMINATIVE"
1183msgid "Adar"
1184msgstr "Adar"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:203
1188msgctxt "GENITIVE"
1189msgid "Adar I"
1190msgstr "Adar I"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:307
1194msgctxt "INSTRUMENTAL"
1195msgid "Adar I"
1196msgstr "Adar I"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:255
1200msgctxt "LOCATIVE"
1201msgid "Adar I"
1202msgstr "Adar I"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:151
1206msgctxt "NOMINATIVE"
1207msgid "Adar I"
1208msgstr "Adar I"
1209
1210#. I18N: a month in the Jewish calendar
1211#: app/Date/JewishDate.php:223
1212msgctxt "GENITIVE"
1213msgid "Adar II"
1214msgstr "Adar II"
1215
1216#. I18N: a month in the Jewish calendar
1217#: app/Date/JewishDate.php:327
1218msgctxt "INSTRUMENTAL"
1219msgid "Adar II"
1220msgstr "Adar II"
1221
1222#. I18N: a month in the Jewish calendar
1223#: app/Date/JewishDate.php:275
1224msgctxt "LOCATIVE"
1225msgid "Adar II"
1226msgstr "Adar II"
1227
1228#. I18N: a month in the Jewish calendar
1229#: app/Date/JewishDate.php:171
1230msgctxt "NOMINATIVE"
1231msgid "Adar II"
1232msgstr "Adar II"
1233
1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1236msgid "Add"
1237msgstr "Ajouter"
1238
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1247#, php-format
1248msgid "Add %s to the clippings cart"
1249msgstr "Ajouter %s au panier"
1250
1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1252msgid "Add a brother"
1253msgstr "Ajouter un frère"
1254
1255#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1256#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1257#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1258msgid "Add a child"
1259msgstr "Ajouter un nouvel enfant"
1260
1261#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1263msgid "Add a child to create a one-parent family"
1264msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale"
1265
1266#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1267#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1269msgid "Add a daughter"
1270msgstr "Ajouter une fille"
1271
1272#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1273#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1274#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1275msgid "Add a fact"
1276msgstr "Ajouter un évènement"
1277
1278#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1282msgid "Add a father"
1283msgstr "Ajouter un nouveau père"
1284
1285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1287msgid "Add a favorite"
1288msgstr "Ajouter un favori"
1289
1290#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1291#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1292#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1293#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1295#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1296msgid "Add a husband"
1297msgstr "Ajouter un nouveau conjoint"
1298
1299#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1300#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1301msgid "Add a husband using an existing individual"
1302msgstr "Ajouter un conjoint en utilisant une personne existante"
1303
1304#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1305msgid "Add a journal entry"
1306msgstr "Ajouter un élément au journal"
1307
1308#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1309#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1310#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1311msgid "Add a media file"
1312msgstr "Ajouter un fichier média"
1313
1314#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1315#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1317msgid "Add a media object"
1318msgstr "Ajouter un nouvel objet média"
1319
1320#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1322#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1324msgid "Add a mother"
1325msgstr "Ajouter une nouvelle mère"
1326
1327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1328msgid "Add a name"
1329msgstr "Ajouter un nom"
1330
1331#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1332msgid "Add a news article"
1333msgstr "Ajouter une nouvelle"
1334
1335#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1336msgid "Add a note"
1337msgstr "Associer une note"
1338
1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1340msgid "Add a sibling"
1341msgstr "Ajouter un frère ou une sœur"
1342
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1344msgid "Add a sister"
1345msgstr "Ajouter une sœur"
1346
1347#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1348#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1350msgid "Add a son"
1351msgstr "Ajouter un fils"
1352
1353#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1354msgid "Add a source citation"
1355msgstr "Associer une source"
1356
1357#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1358msgid "Add a spouse"
1359msgstr "Ajouter un conjoint"
1360
1361#: app/Module/StoriesModule.php:292
1362#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1363#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1364msgid "Add a story"
1365msgstr "Ajouter une histoire"
1366
1367#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1369msgid "Add a user"
1370msgstr "Ajouter un utilisateur"
1371
1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1374#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1375#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1378msgid "Add a wife"
1379msgstr "Ajouter une nouvelle conjointe"
1380
1381#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1383msgid "Add a wife using an existing individual"
1384msgstr "Ajouter une conjointe en utilisant une personne existante"
1385
1386#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1387#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1388#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1389msgid "Add an FAQ"
1390msgstr "Ajouter une FAQ"
1391
1392#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1393msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1394msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;body&gt;</code>."
1395
1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1397msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1398msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;head&gt;</code>."
1399
1400#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1401msgid "Add from clipboard"
1402msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers"
1403
1404#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1405msgid "Add historic events to an individual’s page."
1406msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu."
1407
1408#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1409msgid "Add individuals"
1410msgstr "Ajouter des personnes"
1411
1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1413msgid "Add marriage details"
1414msgstr "Ajouter un nouveau mariage"
1415
1416#. I18N: Name of a module
1417#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1418msgid "Add missing death records"
1419msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants"
1420
1421#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1422msgid "Add more blocks from the following list."
1423msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante."
1424
1425#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1426msgid "Add more fields"
1427msgstr "Ajouter d’autres champs"
1428
1429#. I18N: Description of the “Stories” module
1430#: app/Module/StoriesModule.php:75
1431msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1432msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique."
1433
1434#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1435msgid "Add new, and update existing records"
1436msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour ceux déjà existants"
1437
1438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1439msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1440msgstr "Ajouter des espaces où des retours à la ligne ont été effectués"
1441
1442#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1443#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1444msgid "Add styling and scripts to every page."
1445msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page."
1446
1447#. I18N: A configuration setting
1448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1449msgid "Add to TITLE header tag"
1450msgstr "Complément balise TITLE"
1451
1452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1453#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1454msgid "Add to the clippings cart"
1455msgstr "Ajouter au panier"
1456
1457#. I18N: A configuration setting
1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1459msgid "Add unique identifiers"
1460msgstr "Ajouter des identifiants uniques"
1461
1462#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1463msgid "Add unlinked records"
1464msgstr "Ajouter un élément isolé"
1465
1466#. I18N: Description of the “HTML” module
1467#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1468msgid "Add your own text and graphics."
1469msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés."
1470
1471#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1472msgid "Add/edit a journal/news entry"
1473msgstr "Ajouter/Editer le journal/Nouvelle entrée"
1474
1475#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536
1476#: app/Gedcom.php:1537 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1546
1477#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1566 app/Gedcom.php:1568
1478#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1579 app/Gedcom.php:1580
1479msgid "Additional information"
1480msgstr ""
1481
1482#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
1483#: app/Gedcom.php:858 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1404
1484#: app/Gedcom.php:1761 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1485#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1486#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1487msgid "Address"
1488msgstr "Adresse"
1489
1490#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
1491#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1762
1492msgid "Address line 1"
1493msgstr "Adresse ligne 1"
1494
1495#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
1496#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1763
1497msgid "Address line 2"
1498msgstr "Adresse ligne 2"
1499
1500#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814
1501#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:1407
1502msgid "Address line 3"
1503msgstr ""
1504
1505#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1506msgid "Addresses"
1507msgstr ""
1508
1509#. I18N: Location of an LDS church temple
1510#: app/Elements/TempleCode.php:55
1511msgid "Adelaide, Australia"
1512msgstr "Adélaide, Australie"
1513
1514#: app/Gedcom.php:1444
1515msgid "Administrative ID"
1516msgstr ""
1517
1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1520msgid "Administrator"
1521msgstr "Administrateur"
1522
1523#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1524msgid "Administrator account"
1525msgstr "Compte Administrateur"
1526
1527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1528msgid "Administrator comments on user"
1529msgstr "Avis de l’administrateur"
1530
1531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1532msgid "Administrators"
1533msgstr "Administrateurs"
1534
1535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1536msgctxt "Female pedigree"
1537msgid "Adopted"
1538msgstr "Adoptée"
1539
1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1541msgctxt "Male pedigree"
1542msgid "Adopted"
1543msgstr "Adopté"
1544
1545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1546msgctxt "Pedigree"
1547msgid "Adopted"
1548msgstr "Adopté"
1549
1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1551msgid "Adopted by both parents"
1552msgstr "Adopté(e) par les deux parents"
1553
1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1119
1555msgid "Adopted by father"
1556msgstr "Adopté(e) par le père"
1557
1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1120
1559msgid "Adopted by mother"
1560msgstr "Adopté(e) par la mère"
1561
1562#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1758
1563msgid "Adopted name"
1564msgstr ""
1565
1566#: app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:584
1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1568msgid "Adoption"
1569msgstr "Adoption"
1570
1571#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1572msgid "Adoption of a brother"
1573msgstr "Adoption d’un frère"
1574
1575#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1576msgid "Adoption of a child"
1577msgstr "Adoption d’un enfant"
1578
1579#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1580msgid "Adoption of a daughter"
1581msgstr "Adoption d’une fille"
1582
1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1586msgid "Adoption of a grandchild"
1587msgstr "Adoption d’un petit-enfant"
1588
1589#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1590msgid "Adoption of a granddaughter"
1591msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1592
1593#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1594msgctxt "daughter’s daughter"
1595msgid "Adoption of a granddaughter"
1596msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1597
1598#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1599msgctxt "son’s daughter"
1600msgid "Adoption of a granddaughter"
1601msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1602
1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1604msgid "Adoption of a grandson"
1605msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1606
1607#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1608msgctxt "daughter’s son"
1609msgid "Adoption of a grandson"
1610msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1611
1612#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1613msgctxt "son’s son"
1614msgid "Adoption of a grandson"
1615msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1616
1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1618msgid "Adoption of a half-brother"
1619msgstr "Adoption d’un demi-frère"
1620
1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1622msgid "Adoption of a half-sibling"
1623msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
1624
1625#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1626msgid "Adoption of a half-sister"
1627msgstr "Adoption d’une demi-sœur"
1628
1629#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1630msgid "Adoption of a sibling"
1631msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur"
1632
1633#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1634msgid "Adoption of a sister"
1635msgstr "Adoption d’une sœur"
1636
1637#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1638msgid "Adoption of a son"
1639msgstr "Adoption d’un fils"
1640
1641#: app/Gedcom.php:583 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1642msgid "Adoptive parents"
1643msgstr ""
1644
1645#: app/Gedcom.php:628
1646msgid "Adult christening"
1647msgstr "Baptême adulte"
1648
1649#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1650#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1651msgid "Advanced search"
1652msgstr "Recherche avancée"
1653
1654#. I18N: Name of a country or state
1655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1656msgid "Afghanistan"
1657msgstr "Afghanistan"
1658
1659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1660msgid "Africa"
1661msgstr "Afrique"
1662
1663#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1664msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1665msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer les données d’un fichier GEDCOM."
1666
1667#: app/Gedcom.php:548 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1668#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1669#: resources/views/fact-date.phtml:137
1670#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1677msgid "Age"
1678msgstr "Âge"
1679
1680#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1681msgid "Age at birth of child"
1682msgstr "Âge à la naissance de l’enfant"
1683
1684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1685msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1686msgstr "Âge maxi d’une personne"
1687
1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1689msgid "Age between husband and wife"
1690msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme"
1691
1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1693msgid "Age between siblings"
1694msgstr "Âge entre les frères et sœurs"
1695
1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1697msgid "Age between wife and husband"
1698msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari"
1699
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1701msgid "Age difference"
1702msgstr "Différence d’âge"
1703
1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1706msgid "Age in year of first marriage"
1707msgstr "Âge dans l’année du premier mariage"
1708
1709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1710#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1714msgid "Age in year of marriage"
1715msgstr "Âge dans l’année du mariage"
1716
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1720msgid "Age interval"
1721msgstr "Intervalle d'âge"
1722
1723#. I18N: A configuration setting
1724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1725msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1726msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance"
1727
1728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492
1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534
1730msgid "Age related to death year"
1731msgstr "Longévité selon l’année de décès"
1732
1733#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1403
1734msgid "Agency"
1735msgstr "Institution"
1736
1737#. I18N: Name of a country or state
1738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1739msgid "Aland Islands"
1740msgstr "Îles Aland, Finlande"
1741
1742#. I18N: Name of a country or state
1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1744msgid "Albania"
1745msgstr "Albanie"
1746
1747#. I18N: Name of a module
1748#: app/Gedcom.php:1163 app/Module/AlbumModule.php:42
1749msgid "Album"
1750msgstr "Album"
1751
1752#. I18N: Location of an LDS church temple
1753#: app/Elements/TempleCode.php:57
1754msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1755msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis"
1756
1757#. I18N: Name of a country or state
1758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1759msgid "Algeria"
1760msgstr "Algérie"
1761
1762#: app/Gedcom.php:587
1763msgid "Alias"
1764msgstr "Alias"
1765
1766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
1767msgid "Alive"
1768msgstr "Vivant"
1769
1770#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1771#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1772#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1773#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1774#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1775#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1776#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1777#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1779#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1781#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1793msgid "All"
1794msgstr "Tous"
1795
1796#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1798msgid "All facts and events"
1799msgstr "Tous les faits et événements"
1800
1801#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1802msgid "All fields must be completed."
1803msgstr "Tous les champs doivent être complétés."
1804
1805#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1806#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1807msgid "All individuals"
1808msgstr "Toutes les personnes"
1809
1810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1811#: resources/views/admin/components.phtml:28
1812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1813msgid "All modules"
1814msgstr "Tous les modules"
1815
1816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1818msgid "All records"
1819msgstr "Tous les enregistrements"
1820
1821#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1822#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1823msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1824msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur «&nbsp;WYSIWYG&nbsp;», au lieu d’utiliser des codes HTML."
1825
1826#. I18N: A configuration setting
1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
1828msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1829msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM"
1830
1831#. I18N: A configuration setting
1832#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1833msgid "Allow visitors to request a new user account"
1834msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un nouveau compte"
1835
1836#: app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1239
1837#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1486 app/Gedcom.php:1581
1838#: app/Gedcom.php:1759 app/Gedcom.php:1760
1839msgid "Also known as"
1840msgstr "Nom dit ou alias"
1841
1842#: app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1555
1843msgid "Alternative place name"
1844msgstr ""
1845
1846#: app/Gedcom.php:1035
1847msgid "Alternative spelling of surname"
1848msgstr ""
1849
1850#. I18N: Name of a country or state
1851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1852msgid "American Samoa"
1853msgstr "Samoas américaines"
1854
1855#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1856#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1857msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1858msgstr "Un élément FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques."
1859
1860#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1861msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1862msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter."
1863
1864#. I18N: Description of the “Album” module
1865#: app/Module/AlbumModule.php:53
1866msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1867msgstr "Une alternative à l’onglet «&nbsp;média&nbsp;» et une visionneuse améliorée."
1868
1869#. I18N: Description of the “Charts” module
1870#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1871msgid "An alternative way to display charts."
1872msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques."
1873
1874#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1875#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1876msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1877msgstr "Un autre façon d’entrer les données des recensements et de les relier aux individus."
1878
1879#. I18N: Description of the “Theme change” module
1880#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1881msgid "An alternative way to select a new theme."
1882msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème."
1883
1884#. I18N: Description of the “Sign in” module
1885#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1886msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1887msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter."
1888
1889#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1890#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1891msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1892msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu."
1893
1894#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1895msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1896msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption."
1897
1898#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1899#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1900msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1901msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne."
1902
1903#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1904#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1905msgid "An unexpected database error occurred."
1906msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue."
1907
1908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1909msgid "An upgrade is available."
1910msgstr "Une mise à jour est disponible."
1911
1912#. I18N: Name of a module/report
1913#. I18N: Name of a module/chart
1914#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1917msgid "Ancestors"
1918msgstr "Ancêtres"
1919
1920#: app/Gedcom.php:588
1921msgid "Ancestors interest"
1922msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres"
1923
1924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1925msgid "Ancestors of "
1926msgstr "Ancêtres de "
1927
1928#. I18N: %s is an individual’s name
1929#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1930#, php-format
1931msgid "Ancestors of %s"
1932msgstr "Ancêtres de %s"
1933
1934#: app/Gedcom.php:586
1935msgid "Ancestral file number"
1936msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)"
1937
1938#. I18N: GEDCOM tag _APID
1939#: app/Gedcom.php:1063
1940msgid "Ancestry PID"
1941msgstr ""
1942
1943#. I18N: GEDCOM tag _APID
1944#: app/Gedcom.php:1237
1945msgid "Ancestry.com source identifier"
1946msgstr ""
1947
1948#. I18N: Location of an LDS church temple
1949#: app/Elements/TempleCode.php:58
1950msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1951msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis"
1952
1953#. I18N: Name of a country or state
1954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1955msgid "Andorra"
1956msgstr "Andorre"
1957
1958#. I18N: Name of a country or state
1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1960msgid "Angola"
1961msgstr "Angola"
1962
1963#. I18N: Name of a country or state
1964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1965msgid "Anguilla"
1966msgstr "Anguilla"
1967
1968#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1969#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
1970#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
1972#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1973#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1974msgid "Anniversary"
1975msgstr "Anniversaire"
1976
1977#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1978msgid "Anniversary calendar"
1979msgstr "Calendrier des anniversaires"
1980
1981#: app/Gedcom.php:451
1982msgid "Annulment"
1983msgstr "Déclaration de nullité du mariage"
1984
1985#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
1986msgid "Answer"
1987msgstr "Réponse"
1988
1989#. I18N: Name of a country or state
1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1991msgid "Antarctica"
1992msgstr "Antarctique"
1993
1994#. I18N: Name of a country or state
1995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1996msgid "Antigua and Barbuda"
1997msgstr "Antigua-et-Barbuda"
1998
1999#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2000msgid "Anyone with a user account can access this website."
2001msgstr "Toute personne ayant un compte peut accéder à ce site."
2002
2003#. I18N: Location of an LDS church temple
2004#: app/Elements/TempleCode.php:59
2005msgid "Apia, Samoa"
2006msgstr "Apia, Samoa"
2007
2008#: app/Gedcom.php:518
2009msgid "Application ID"
2010msgstr ""
2011
2012#: app/Gedcom.php:535
2013msgid "Application name"
2014msgstr ""
2015
2016#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2017msgid "Apply privacy settings"
2018msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité"
2019
2020#. I18N: Label for checkbox
2021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755
2022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2023msgid "Apply these preferences to all family trees"
2024msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques"
2025
2026#. I18N: Label for checkbox
2027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
2028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2029msgid "Apply these preferences to new family trees"
2030msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques"
2031
2032#: resources/views/admin/users.phtml:35
2033msgid "Approved"
2034msgstr "Approuvé"
2035
2036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2037msgid "Approved by administrator"
2038msgstr "Approuvé par l’administrateur"
2039
2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2041msgctxt "Abbreviation for April"
2042msgid "Apr"
2043msgstr "avr"
2044
2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2046msgctxt "GENITIVE"
2047msgid "April"
2048msgstr "avril"
2049
2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2051msgctxt "INSTRUMENTAL"
2052msgid "April"
2053msgstr "avril"
2054
2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2056msgctxt "LOCATIVE"
2057msgid "April"
2058msgstr "avril"
2059
2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2062#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2063msgctxt "NOMINATIVE"
2064msgid "April"
2065msgstr "avril"
2066
2067#. I18N: The name of a colour-scheme
2068#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2069msgid "Aqua Marine"
2070msgstr "Aqua Marine"
2071
2072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2073#, php-format
2074msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2075msgstr ""
2076
2077#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2078#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2079msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2080msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément&nbsp;?"
2081
2082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2084msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2085msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce message&nbsp;? Toute suppression est définitive."
2086
2087#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2088#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2089#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2090#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2091#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2092#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2093#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2094#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2095#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2096#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2097#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2098#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2099#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2100#, php-format
2101msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2102msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer «&nbsp;%s&nbsp;»&nbsp;?"
2103
2104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2105msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2106msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique&nbsp;?"
2107
2108#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2109msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2110msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce signet&nbsp;?"
2111
2112#. I18N: Name of a country or state
2113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2114msgid "Argentina"
2115msgstr "Argentine"
2116
2117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2119#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2120#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2121#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2122#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2130#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2133msgctxt "font name"
2134msgid "Arial"
2135msgstr "Arial"
2136
2137#. I18N: Name of a country or state
2138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2139msgid "Armenia"
2140msgstr "Arménie"
2141
2142#. I18N: Name of a country or state
2143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2144msgid "Aruba"
2145msgstr "Aruba"
2146
2147#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2148msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2149msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi."
2150
2151#. I18N: The name of a colour-scheme
2152#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2153msgid "Ash"
2154msgstr "Cendre"
2155
2156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2157msgid "Asia"
2158msgstr "Asie"
2159
2160#: app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:919 app/Gedcom.php:933
2161#: app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1298
2162#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1570
2163#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1876 app/Gedcom.php:1890
2164#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2165#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2166msgid "Associate"
2167msgstr "Personne associée"
2168
2169#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2170msgid "Associate events with this source"
2171msgstr "Évènements associés à cette source"
2172
2173#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2174msgid "Associated events"
2175msgstr ""
2176
2177#. I18N: Location of an LDS church temple
2178#: app/Elements/TempleCode.php:61
2179msgid "Asuncion, Paraguay"
2180msgstr "Asuncion, Paraguay"
2181
2182#. I18N: Name of a country or state
2183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2184msgid "At sea"
2185msgstr "en mer"
2186
2187#. I18N: Location of an LDS church temple
2188#: app/Elements/TempleCode.php:62
2189msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2190msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis"
2191
2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2193msgid "Attendant"
2194msgstr "Préposé"
2195
2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2197msgctxt "FEMALE"
2198msgid "Attendant"
2199msgstr "Préposée"
2200
2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2202msgctxt "MALE"
2203msgid "Attendant"
2204msgstr "Préposé"
2205
2206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2207msgid "Attending"
2208msgstr "Présent(e)"
2209
2210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2211msgctxt "FEMALE"
2212msgid "Attending"
2213msgstr "Présente"
2214
2215#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2216msgctxt "MALE"
2217msgid "Attending"
2218msgstr "Présent"
2219
2220#. I18N: Type of media object
2221#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1715
2222msgid "Audio"
2223msgstr "Audio"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2226msgctxt "Abbreviation for August"
2227msgid "Aug"
2228msgstr "aoû"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2231msgctxt "GENITIVE"
2232msgid "August"
2233msgstr "août"
2234
2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2236msgctxt "INSTRUMENTAL"
2237msgid "August"
2238msgstr "août"
2239
2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2241msgctxt "LOCATIVE"
2242msgid "August"
2243msgstr "août"
2244
2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2248msgctxt "NOMINATIVE"
2249msgid "August"
2250msgstr "août"
2251
2252#. I18N: Name of a country or state
2253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2254msgid "Australia"
2255msgstr "Australie"
2256
2257#. I18N: Name of a country or state
2258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2259msgid "Austria"
2260msgstr "Autriche"
2261
2262#: app/Gedcom.php:834 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2263#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2264msgid "Author"
2265msgstr "Auteur"
2266
2267#: app/Gedcom.php:1786 app/Gedcom.php:1792 app/Gedcom.php:1798
2268#: app/Gedcom.php:1799 app/Gedcom.php:1801 app/Gedcom.php:1802
2269#: app/Gedcom.php:1873 app/Gedcom.php:1889 app/Gedcom.php:1903
2270#: app/Gedcom.php:1905 app/Gedcom.php:1907 app/Gedcom.php:1909
2271#: app/Gedcom.php:1911 app/Gedcom.php:1913
2272msgid "Author of last change"
2273msgstr "Auteur du dernier changement"
2274
2275#. I18N: Automatic suggestions when you type
2276#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2278msgid "Autocomplete"
2279msgstr ""
2280
2281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2282msgid "Automatically accept changes made by this user"
2283msgstr "Approuver automatiquement les modifications faites par cet utilisateur"
2284
2285#. I18N: A configuration setting
2286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
2287msgid "Automatically expand notes"
2288msgstr "Ouvrir automatiquement les notes"
2289
2290#. I18N: A configuration setting
2291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
2292msgid "Automatically expand sources"
2293msgstr "Ouvrir automatiquement les sources"
2294
2295#. I18N: a month in the Jewish calendar
2296#: app/Date/JewishDate.php:215
2297msgctxt "GENITIVE"
2298msgid "Av"
2299msgstr "Av"
2300
2301#. I18N: a month in the Jewish calendar
2302#: app/Date/JewishDate.php:319
2303msgctxt "INSTRUMENTAL"
2304msgid "Av"
2305msgstr "Av"
2306
2307#. I18N: a month in the Jewish calendar
2308#: app/Date/JewishDate.php:267
2309msgctxt "LOCATIVE"
2310msgid "Av"
2311msgstr "Av"
2312
2313#. I18N: a month in the Jewish calendar
2314#: app/Date/JewishDate.php:163
2315msgctxt "NOMINATIVE"
2316msgid "Av"
2317msgstr "Av"
2318
2319#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2321#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2323msgid "Average age"
2324msgstr "Moyenne d’âge"
2325
2326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2327#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2328#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2329#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2330#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2332#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2333msgid "Average age at death"
2334msgstr "Âge moyen au décès"
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2337msgid "Average age at marriage"
2338msgstr "Âge moyen au mariage"
2339
2340#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2341msgid "Average age in century of marriage"
2342msgstr "âge moyen au siècle du mariage"
2343
2344#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2345msgid "Average age related to death century"
2346msgstr "Âge moyen au décès par siècle"
2347
2348#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2349msgid "Average number"
2350msgstr "Nombre moyen"
2351
2352#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2355#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2356#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2357msgid "Average number of children per family"
2358msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille"
2359
2360#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2361#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2363msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2364msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix."
2365
2366#: app/Date/JalaliDate.php:281
2367msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2368msgid "Azar"
2369msgstr "Azar"
2370
2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2372#: app/Date/JalaliDate.php:155
2373msgctxt "GENITIVE"
2374msgid "Azar"
2375msgstr "Azar"
2376
2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2378#: app/Date/JalaliDate.php:245
2379msgctxt "INSTRUMENTAL"
2380msgid "Azar"
2381msgstr "Azar"
2382
2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2384#: app/Date/JalaliDate.php:200
2385msgctxt "LOCATIVE"
2386msgid "Azar"
2387msgstr "Azar"
2388
2389#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2390#: app/Date/JalaliDate.php:110
2391msgctxt "NOMINATIVE"
2392msgid "Azar"
2393msgstr "Azar"
2394
2395#. I18N: Name of a country or state
2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2397msgid "Azerbaijan"
2398msgstr "Azerbaïdjan"
2399
2400#. I18N: Name of a country or state
2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2402msgid "Azores"
2403msgstr "Açores"
2404
2405#: app/Date/JalaliDate.php:283
2406msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2407msgid "Bah"
2408msgstr "Bah"
2409
2410#. I18N: Name of a country or state
2411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2412msgid "Bahamas"
2413msgstr "Bahamas"
2414
2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2416#: app/Date/JalaliDate.php:159
2417msgctxt "GENITIVE"
2418msgid "Bahman"
2419msgstr "Bahman"
2420
2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2422#: app/Date/JalaliDate.php:249
2423msgctxt "INSTRUMENTAL"
2424msgid "Bahman"
2425msgstr "Bahman"
2426
2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2428#: app/Date/JalaliDate.php:204
2429msgctxt "LOCATIVE"
2430msgid "Bahman"
2431msgstr "Bahman"
2432
2433#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2434#: app/Date/JalaliDate.php:114
2435msgctxt "NOMINATIVE"
2436msgid "Bahman"
2437msgstr "Bahman"
2438
2439#. I18N: Name of a country or state
2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2441msgid "Bahrain"
2442msgstr "Bahreïn"
2443
2444#. I18N: Name of a country or state
2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2446msgid "Bangladesh"
2447msgstr "Bangladesh"
2448
2449#: app/Gedcom.php:597 resources/views/calendar-page.phtml:187
2450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2451msgid "Baptism"
2452msgstr "Baptême"
2453
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2455msgid "Baptism of a brother"
2456msgstr "Baptême d’un frère"
2457
2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2459msgid "Baptism of a child"
2460msgstr "Baptême d’un enfant"
2461
2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2463msgid "Baptism of a daughter"
2464msgstr "Baptême d’une fille"
2465
2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2471msgid "Baptism of a grandchild"
2472msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
2473
2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2475msgid "Baptism of a granddaughter"
2476msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2477
2478#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2479msgctxt "daughter’s daughter"
2480msgid "Baptism of a granddaughter"
2481msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2482
2483#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2484msgctxt "son’s daughter"
2485msgid "Baptism of a granddaughter"
2486msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2487
2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2489msgid "Baptism of a grandson"
2490msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2491
2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2493msgctxt "daughter’s son"
2494msgid "Baptism of a grandson"
2495msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2496
2497#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2498msgctxt "son’s son"
2499msgid "Baptism of a grandson"
2500msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2501
2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2503msgid "Baptism of a half-brother"
2504msgstr "Baptême d’un demi-frère"
2505
2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2507msgid "Baptism of a half-sibling"
2508msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2509
2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2511msgid "Baptism of a half-sister"
2512msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
2513
2514#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2515msgid "Baptism of a sibling"
2516msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
2517
2518#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2519msgid "Baptism of a sister"
2520msgstr "Baptême d’une sœur"
2521
2522#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2523msgid "Baptism of a son"
2524msgstr "Baptême d’un fils"
2525
2526#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2527msgid "Bar mitzvah"
2528msgstr "Bar Mitzvah"
2529
2530#. I18N: Name of a country or state
2531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2532msgid "Barbados"
2533msgstr "Barbade"
2534
2535#: app/Gedcom.php:1319
2536msgid "Base GEDCOM tag"
2537msgstr ""
2538
2539#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2540msgid "Bat mitzvah"
2541msgstr "Bat Mitzvah"
2542
2543#. I18N: Location of an LDS church temple
2544#: app/Elements/TempleCode.php:73
2545msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2546msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis"
2547
2548#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2549msgid "Begins with"
2550msgstr "Commence par"
2551
2552#. I18N: Name of a country or state
2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2554msgid "Belarus"
2555msgstr "Bélarus"
2556
2557#. I18N: The name of a colour-scheme
2558#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2559msgid "Belgian Chocolate"
2560msgstr "Chocolat belge"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2564msgid "Belgium"
2565msgstr "Belgique"
2566
2567#. I18N: Name of a country or state
2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2569msgid "Belize"
2570msgstr "Belize"
2571
2572#. I18N: Name of a country or state
2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2574msgid "Benin"
2575msgstr "Bénin"
2576
2577#. I18N: Name of a country or state
2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2579msgid "Bermuda"
2580msgstr "Bermudes"
2581
2582#. I18N: Location of an LDS church temple
2583#: app/Elements/TempleCode.php:191
2584msgid "Bern, Switzerland"
2585msgstr "Bern, Suisse"
2586
2587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2588msgid "Best man"
2589msgstr "Garçon d’honneur"
2590
2591#. I18N: Name of a country or state
2592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2593msgid "Bhutan"
2594msgstr "Bhoutan"
2595
2596#: app/Gedcom.php:1848
2597msgid "Bibliography"
2598msgstr "Bibliographie"
2599
2600#. I18N: Location of an LDS church temple
2601#: app/Elements/TempleCode.php:64
2602msgid "Billings, Montana, United States"
2603msgstr "Billings, Montana, États-Unis"
2604
2605#: app/Gedcom.php:787
2606msgid "Binary data object"
2607msgstr "Objet binaire"
2608
2609#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2610msgid "Bing™ maps"
2611msgstr "Bing™ maps"
2612
2613#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2614msgid "Bing™ webmaster tools"
2615msgstr "Bing™ outils pour webmasters"
2616
2617#. I18N: Location of an LDS church temple
2618#: app/Elements/TempleCode.php:65
2619msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2620msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis"
2621
2622#: app/Gedcom.php:606 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2623#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217
2625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
2626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2627#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2629#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2630#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2746#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2747msgid "Birth"
2748msgstr "Naissance"
2749
2750#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2751msgctxt "Female pedigree"
2752msgid "Birth"
2753msgstr "Naissance"
2754
2755#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2756msgctxt "Male pedigree"
2757msgid "Birth"
2758msgstr "Naissance"
2759
2760#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2761msgctxt "Pedigree"
2762msgid "Birth"
2763msgstr "Naissance"
2764
2765#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2766msgid "Birth by country"
2767msgstr "Naissance par pays"
2768
2769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2771msgid "Birth date range end"
2772msgstr "Date de naissance maxi"
2773
2774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2776msgid "Birth date range start"
2777msgstr "Date de naissance mini"
2778
2779#: app/Gedcom.php:1100
2780msgid "Birth name"
2781msgstr ""
2782
2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2784msgid "Birth of a brother"
2785msgstr "Naissance d’un frère"
2786
2787#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
2789msgid "Birth of a child"
2790msgstr "Naissance d’un enfant"
2791
2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2793msgid "Birth of a daughter"
2794msgstr "Naissance d’une fille"
2795
2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427
2800msgid "Birth of a grandchild"
2801msgstr "Naissance d’un petit-enfant"
2802
2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2804msgid "Birth of a granddaughter"
2805msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2806
2807#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2808msgctxt "daughter’s daughter"
2809msgid "Birth of a granddaughter"
2810msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2811
2812#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2813msgctxt "son’s daughter"
2814msgid "Birth of a granddaughter"
2815msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2816
2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2818msgid "Birth of a grandson"
2819msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2820
2821#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2822msgctxt "daughter’s son"
2823msgid "Birth of a grandson"
2824msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2825
2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2827msgctxt "son’s son"
2828msgid "Birth of a grandson"
2829msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2830
2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2832msgid "Birth of a half-brother"
2833msgstr "Naissance d’un demi-frère"
2834
2835#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2836msgid "Birth of a half-sibling"
2837msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2838
2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2840msgid "Birth of a half-sister"
2841msgstr "Naissance d’une demi-sœur"
2842
2843#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439
2845msgid "Birth of a sibling"
2846msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur"
2847
2848#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2849msgid "Birth of a sister"
2850msgstr "Naissance d’une sœur"
2851
2852#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2853msgid "Birth of a son"
2854msgstr "Naissance d’un fils"
2855
2856#: app/Gedcom.php:608
2857msgid "Birth parents"
2858msgstr ""
2859
2860#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2861msgid "Birth places"
2862msgstr "Lieux de naissances"
2863
2864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2865msgid "Birthplace contains"
2866msgstr "Lieu de naissance contient"
2867
2868#. I18N: Name of a module/report
2869#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2870#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2871#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2872#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2873msgid "Births"
2874msgstr "Naissances"
2875
2876#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2877#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2878msgid "Births by century"
2879msgstr "Naissances par siècle"
2880
2881#. I18N: Location of an LDS church temple
2882#: app/Elements/TempleCode.php:66
2883msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2884msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis"
2885
2886#: app/Gedcom.php:610
2887msgid "Blessing"
2888msgstr "Bénédiction"
2889
2890#: app/Gedcom.php:1806 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2891msgid "Block"
2892msgstr "Bloc"
2893
2894#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2896#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2897#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2898msgid "Blocks"
2899msgstr "Blocs"
2900
2901#. I18N: The name of a colour-scheme
2902#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2903msgid "Blue Lagoon"
2904msgstr "Lagon Bleu"
2905
2906#. I18N: The name of a colour-scheme
2907#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2908msgid "Blue Marine"
2909msgstr "Bleu Marine"
2910
2911#. I18N: Location of an LDS church temple
2912#: app/Elements/TempleCode.php:67
2913msgid "Bogota, Colombia"
2914msgstr "Bogota, Colombie"
2915
2916#. I18N: Location of an LDS church temple
2917#: app/Elements/TempleCode.php:68
2918msgid "Boise, Idaho, United States"
2919msgstr "Boise, Idaho, États-Unis"
2920
2921#. I18N: Name of a country or state
2922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2923msgid "Bolivia"
2924msgstr "Bolivie"
2925
2926#. I18N: Type of media object
2927#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2928msgid "Book"
2929msgstr "Livre"
2930
2931#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2932#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2933#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2934msgid "Born in the covenant"
2935msgstr "Né pendant la Convention"
2936
2937#. I18N: Name of a country or state
2938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2939msgid "Bosnia and Herzegovina"
2940msgstr "Bosnie-Herzégovine"
2941
2942#. I18N: Location of an LDS church temple
2943#: app/Elements/TempleCode.php:69
2944msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2945msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis"
2946
2947#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2948msgid "Both alive"
2949msgstr "Tous deux vivants"
2950
2951#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2952msgid "Both dead"
2953msgstr "Tous deux décédés"
2954
2955#. I18N: Name of a country or state
2956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2957msgid "Botswana"
2958msgstr "Botswana"
2959
2960#. I18N: Location of an LDS church temple
2961#: app/Elements/TempleCode.php:70
2962msgid "Bountiful, Utah, United States"
2963msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis"
2964
2965#. I18N: Name of a country or state
2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2967msgid "Bouvet Island"
2968msgstr "Île Bouvet"
2969
2970#. I18N: Name of a module/list
2971#. I18N: Branches of a family tree
2972#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2973msgid "Branches"
2974msgstr "Branches"
2975
2976#. I18N: %s is a surname
2977#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2978#, php-format
2979msgid "Branches of the %s family"
2980msgstr "Branches de la famille %s"
2981
2982#. I18N: Name of a country or state
2983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2984msgid "Brazil"
2985msgstr "Brésil"
2986
2987#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2988msgid "Bridesmaid"
2989msgstr "Demoiselle d’honneur"
2990
2991#. I18N: Location of an LDS church temple
2992#: app/Elements/TempleCode.php:71
2993msgid "Brigham City, Utah, United States"
2994msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis"
2995
2996#. I18N: Location of an LDS church temple
2997#: app/Elements/TempleCode.php:72
2998msgid "Brisbane, Australia"
2999msgstr "Brisbane, Australie"
3000
3001#: app/Gedcom.php:1121
3002msgid "Brit milah"
3003msgstr "Brit milah"
3004
3005#. I18N: Name of a country or state
3006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3007msgid "British Indian Ocean Territory"
3008msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien"
3009
3010#. I18N: Name of a country or state
3011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3012msgid "British Virgin Islands"
3013msgstr "Îles Vierges britanniques"
3014
3015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3017msgid "Brother"
3018msgstr "Frère"
3019
3020#. I18N: a month in the French republican calendar
3021#: app/Date/FrenchDate.php:151
3022msgctxt "GENITIVE"
3023msgid "Brumaire"
3024msgstr "brumaire"
3025
3026#. I18N: a month in the French republican calendar
3027#: app/Date/FrenchDate.php:245
3028msgctxt "INSTRUMENTAL"
3029msgid "Brumaire"
3030msgstr "brumaire"
3031
3032#. I18N: a month in the French republican calendar
3033#: app/Date/FrenchDate.php:198
3034msgctxt "LOCATIVE"
3035msgid "Brumaire"
3036msgstr "brumaire"
3037
3038#. I18N: a month in the French republican calendar
3039#: app/Date/FrenchDate.php:103
3040msgctxt "NOMINATIVE"
3041msgid "Brumaire"
3042msgstr "brumaire"
3043
3044#. I18N: Name of a country or state
3045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3046msgid "Brunei Darussalam"
3047msgstr "Brunéi Darussalam"
3048
3049#. I18N: Location of an LDS church temple
3050#: app/Elements/TempleCode.php:63
3051msgid "Buenos Aires, Argentina"
3052msgstr "Buenos Aires, Argentine"
3053
3054#. I18N: Name of a country or state
3055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3056msgid "Bulgaria"
3057msgstr "Bulgarie"
3058
3059#: app/Gedcom.php:613 resources/views/calendar-page.phtml:199
3060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3064msgid "Burial"
3065msgstr "Sépulture"
3066
3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3068msgid "Burial of a brother"
3069msgstr "Enterrement d’un frère"
3070
3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3072msgid "Burial of a child"
3073msgstr "Enterrement d’un enfant"
3074
3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3076msgid "Burial of a daughter"
3077msgstr "Enterrement d’une fille"
3078
3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3080msgid "Burial of a father"
3081msgstr "Enterrement du père"
3082
3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3084#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3086msgid "Burial of a grandchild"
3087msgstr "Enterrement d’un petit-enfant"
3088
3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3090msgid "Burial of a granddaughter"
3091msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3092
3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3094msgctxt "daughter’s daughter"
3095msgid "Burial of a granddaughter"
3096msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3097
3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3099msgctxt "son’s daughter"
3100msgid "Burial of a granddaughter"
3101msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3102
3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3104msgid "Burial of a grandfather"
3105msgstr "Enterrement d’un grand-père"
3106
3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3108msgid "Burial of a grandmother"
3109msgstr "Enterrement d’une grand-mère"
3110
3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3112#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3114msgid "Burial of a grandparent"
3115msgstr "Sépulture d’un grand-parent"
3116
3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3118msgid "Burial of a grandson"
3119msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3120
3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3122msgctxt "daughter’s son"
3123msgid "Burial of a grandson"
3124msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3125
3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3127msgctxt "son’s son"
3128msgid "Burial of a grandson"
3129msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3130
3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3132msgid "Burial of a half-brother"
3133msgstr "Enterrement d’un demi-frère"
3134
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3136msgid "Burial of a half-sibling"
3137msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3140msgid "Burial of a half-sister"
3141msgstr "Enterrement d’une demi-sœur"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3144msgid "Burial of a husband"
3145msgstr "Enterrement d’un mari"
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3148msgid "Burial of a maternal grandfather"
3149msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3152msgid "Burial of a maternal grandmother"
3153msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3156msgid "Burial of a mother"
3157msgstr "Enterrement de la mère"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3160msgid "Burial of a parent"
3161msgstr "Sépulture d’un parent"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3164msgid "Burial of a paternal grandfather"
3165msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3168msgid "Burial of a paternal grandmother"
3169msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle"
3170
3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3172msgid "Burial of a sibling"
3173msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur"
3174
3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3176msgid "Burial of a sister"
3177msgstr "Enterrement d’une sœur"
3178
3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3180msgid "Burial of a son"
3181msgstr "Enterrement d’un fils"
3182
3183#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3184msgid "Burial of a spouse"
3185msgstr "Enterrement d’un conjoint"
3186
3187#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3188msgid "Burial of a wife"
3189msgstr "Enterrement de l’épouse"
3190
3191#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3192msgid "Burial place contains"
3193msgstr "Le lieu de sépulture contient"
3194
3195#. I18N: Name of a module/report
3196#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3197#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3198#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3199msgid "Burials"
3200msgstr "Sépultures"
3201
3202#. I18N: Name of a country or state
3203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3204msgid "Burkina Faso"
3205msgstr "Burkina Faso"
3206
3207#. I18N: Name of a country or state
3208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3209msgid "Burundi"
3210msgstr "Burundi"
3211
3212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3213msgid "Buyer"
3214msgstr "Acheteur"
3215
3216#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3217msgctxt "FEMALE"
3218msgid "Buyer"
3219msgstr "Acheteur"
3220
3221#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3222msgctxt "MALE"
3223msgid "Buyer"
3224msgstr "Acheteur"
3225
3226#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3228msgid "By default, SMTP works on port 25."
3229msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25."
3230
3231#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3232#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3233msgid "CKEditor™"
3234msgstr "CKEditor™"
3235
3236#. I18N: Name of a module.
3237#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3238msgid "CSS and JS"
3239msgstr "CSS et JS"
3240
3241#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3242#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3243msgid "Calculating…"
3244msgstr "Calcul en cours…"
3245
3246#. I18N: Name of a module
3247#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3248#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3249msgid "Calendar"
3250msgstr "Calendrier"
3251
3252#. I18N: A configuration setting
3253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3256msgid "Calendar conversion"
3257msgstr "Conversion de calendrier"
3258
3259#. I18N: Location of an LDS church temple
3260#: app/Elements/TempleCode.php:74
3261msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3262msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3263
3264#: app/Gedcom.php:851 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3265msgid "Call number"
3266msgstr "Cote"
3267
3268#. I18N: Name of a country or state
3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3270msgid "Cambodia"
3271msgstr "Cambodge"
3272
3273#. I18N: Name of a country or state
3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3275msgid "Cameroon"
3276msgstr "Cameroun"
3277
3278#. I18N: Location of an LDS church temple
3279#: app/Elements/TempleCode.php:75
3280msgid "Campinas, Brazil"
3281msgstr "Campinas, Brésil"
3282
3283#. I18N: Name of a country or state
3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3285msgid "Canada"
3286msgstr "Canada"
3287
3288#. I18N: Name of a country or state
3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3290msgid "Cape Verde"
3291msgstr "Cap-Vert"
3292
3293#. I18N: Location of an LDS church temple
3294#: app/Elements/TempleCode.php:76
3295msgid "Caracas, Venezuela"
3296msgstr "Caracas, Venezuela"
3297
3298#. I18N: Type of media object
3299#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3300msgid "Card"
3301msgstr "Carte"
3302
3303#. I18N: Location of an LDS church temple
3304#: app/Elements/TempleCode.php:56
3305msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3306msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3307
3308#: app/Gedcom.php:616
3309msgid "Caste"
3310msgstr "Caste"
3311
3312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3313msgid "Categories"
3314msgstr "le long de l’axe des z"
3315
3316#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1706
3317msgid "Category"
3318msgstr ""
3319
3320#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:1412
3321msgid "Cause"
3322msgstr "Cause"
3323
3324#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:1242
3325msgid "Cause of death"
3326msgstr "Cause du décès"
3327
3328#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3329#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3330#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3331msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3332msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment&nbsp;! Patience."
3333
3334#. I18N: Name of a country or state
3335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3336msgid "Cayman Islands"
3337msgstr "Îles Caïmanes"
3338
3339#. I18N: Location of an LDS church temple
3340#: app/Elements/TempleCode.php:77
3341msgid "Cebu City, Philippines"
3342msgstr "Cebu City, Philippines"
3343
3344#: app/Gedcom.php:1791
3345msgid "Cemetery"
3346msgstr "Cimetière"
3347
3348#: app/Gedcom.php:617
3349msgid "Census"
3350msgstr "Recensement"
3351
3352#. I18N: Name of a module
3353#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3354msgid "Census assistant"
3355msgstr "Assistant recensement"
3356
3357#: app/Gedcom.php:618
3358#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3359msgid "Census date"
3360msgstr "Date du recensement"
3361
3362#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3363msgid "Census date and place"
3364msgstr ""
3365
3366#: app/Gedcom.php:619
3367msgid "Census place"
3368msgstr "Lieu du recensement"
3369
3370#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3371msgid "Census transcript"
3372msgstr "Transcription du recensement"
3373
3374#. I18N: Name of a country or state
3375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3376msgid "Central African Republic"
3377msgstr "République centrafricaine"
3378
3379#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3380#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3381#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3382#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3383#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3384#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3385#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3386#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3387#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3388#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3389#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3390#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3391#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3392#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3393#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3394#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3395#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3396#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3397#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3398msgid "Century"
3399msgstr "Siècle"
3400
3401#. I18N: Type of media object
3402#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3403msgid "Certificate"
3404msgstr "Certificat"
3405
3406#: app/Gedcom.php:1539 app/Gedcom.php:1571
3407msgid "Certificate number"
3408msgstr ""
3409
3410#. I18N: Name of a country or state
3411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3412msgid "Chad"
3413msgstr "Tchad"
3414
3415#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3416#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3417msgid "Change family members"
3418msgstr "Modifier les membres de la famille"
3419
3420#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3421msgid "Change the “Home page” blocks"
3422msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Accueil&nbsp;»"
3423
3424#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3425msgid "Change the “My page” blocks"
3426msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Ma page&nbsp;»"
3427
3428#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3430#, php-format
3431msgid "Changed by %1$s"
3432msgstr ""
3433
3434#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3435#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3436#, php-format
3437msgid "Changed on %1$s"
3438msgstr "Changements de %1$s"
3439
3440#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3441#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3442#, php-format
3443msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3444msgstr "Modifié le %1$s par %2$s"
3445
3446#. I18N: Name of a module/report
3447#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3449#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3450#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3451#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3452#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3453msgid "Changes"
3454msgstr "Modifications"
3455
3456#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3457#, php-format
3458msgid "Changes in the last %s day"
3459msgid_plural "Changes in the last %s days"
3460msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent"
3461msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents"
3462
3463#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3464#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3465msgid "Changes log"
3466msgstr "Journal des modifications"
3467
3468#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3469#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3470msgid "Character encoding"
3471msgstr ""
3472
3473#: app/Gedcom.php:504
3474msgid "Character set"
3475msgstr "Jeu de caractères"
3476
3477#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3478#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3479msgid "Chart"
3480msgstr "Diagramme"
3481
3482#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3483msgid "Chart preferences"
3484msgstr "Préférences du diagramme"
3485
3486#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3490msgid "Chart type"
3491msgstr "Type de graphique"
3492
3493#. I18N: Name of a module/block
3494#. I18N: Name of a module
3495#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3496#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3497#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3499#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3500#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3502msgid "Charts"
3503msgstr "Diagrammes"
3504
3505#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3506#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3507msgid "Check for errors"
3508msgstr "Rechercher les erreurs"
3509
3510#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3511msgid "Check for new version"
3512msgstr ""
3513
3514#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3515msgid "Check for pending changes…"
3516msgstr "Vérifier les modifications en attente d’approbation…"
3517
3518#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3519msgid "Checking server capacity"
3520msgstr "Vérification de la capacité du serveur"
3521
3522#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3523msgid "Checking server configuration"
3524msgstr "Vérification de la configuration du serveur"
3525
3526#. I18N: Location of an LDS church temple
3527#: app/Elements/TempleCode.php:78
3528msgid "Chicago, Illinois, United States"
3529msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis"
3530
3531#: app/Gedcom.php:457 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3532#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3533#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3534msgid "Child"
3535msgstr "Enfant"
3536
3537#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3538#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3539msgid "Child of "
3540msgstr "Enfant de "
3541
3542#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3543#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3544#, php-format
3545msgid "Child of %s"
3546msgstr "Enfant de %s"
3547
3548#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3549#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3552#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
3554#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3555#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3558msgid "Children"
3559msgstr "Enfants"
3560
3561#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3562msgid "Children in family"
3563msgstr "Enfants dans la famille"
3564
3565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3566#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3567msgid "Children of "
3568msgstr "Enfants de "
3569
3570#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3571#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3572msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3573msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille."
3574
3575#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3576#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3577msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3578msgstr "Les enfants portent un nom du père et un nom de la mère."
3579
3580#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3581#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3582msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3583msgstr "Les enfants portent un nom de la mère et un nom du père."
3584
3585#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3586#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3587#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3588#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3589#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3590msgid "Children take their father’s surname."
3591msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur père."
3592
3593#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3594#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3595msgid "Children take their mother’s surname."
3596msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur mère."
3597
3598#. I18N: Name of a country or state
3599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3600msgid "Chile"
3601msgstr "Chili"
3602
3603#. I18N: Name of a country or state
3604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3605msgid "China"
3606msgstr "Chine"
3607
3608#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3609msgid "Choose a report to run"
3610msgstr "Choisir un rapport"
3611
3612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3615msgid "Choose relatives"
3616msgstr "Choisissez les parents"
3617
3618#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3619msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3620msgstr "Choisir un texte de bienvenue"
3621
3622#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3626msgid "Christening"
3627msgstr "Baptême religieux enfant"
3628
3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3630msgid "Christening of a brother"
3631msgstr "Baptême d’un frère"
3632
3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3634msgid "Christening of a child"
3635msgstr "Baptême d’un enfant"
3636
3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3638msgid "Christening of a daughter"
3639msgstr "Baptême d’une fille"
3640
3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3644msgid "Christening of a grandchild"
3645msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
3646
3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3648msgid "Christening of a granddaughter"
3649msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3650
3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3652msgctxt "daughter’s daughter"
3653msgid "Christening of a granddaughter"
3654msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3655
3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3657msgctxt "son’s daughter"
3658msgid "Christening of a granddaughter"
3659msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3660
3661#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3662msgid "Christening of a grandson"
3663msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3664
3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3666msgctxt "daughter’s son"
3667msgid "Christening of a grandson"
3668msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3669
3670#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3671msgctxt "son’s son"
3672msgid "Christening of a grandson"
3673msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3674
3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3676msgid "Christening of a half-brother"
3677msgstr "Baptême d’un demi-frère"
3678
3679#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3680msgid "Christening of a half-sibling"
3681msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3682
3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3684msgid "Christening of a half-sister"
3685msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
3686
3687#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3688msgid "Christening of a sibling"
3689msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
3690
3691#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3692msgid "Christening of a sister"
3693msgstr "Baptême d’une sœur"
3694
3695#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3696msgid "Christening of a son"
3697msgstr "Baptême d’un fils"
3698
3699#. I18N: Name of a country or state
3700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3701msgid "Christmas Island"
3702msgstr "Île Christmas"
3703
3704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3705msgid "Circumciser"
3706msgstr "Circonciseur"
3707
3708#: app/Gedcom.php:1241
3709msgid "Circumcision"
3710msgstr ""
3711
3712#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3713msgid "Citation"
3714msgstr "Cote"
3715
3716#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:688
3717#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:1295
3718#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1438 app/Gedcom.php:1471
3719#: app/Gedcom.php:1887 app/Gedcom.php:1901
3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3724msgid "Citation details"
3725msgstr "Détails de la citation"
3726
3727#: app/Gedcom.php:1821
3728msgid "Citizenship"
3729msgstr "Citoyenneté"
3730
3731#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:815
3732#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1764
3733msgid "City"
3734msgstr "Ville"
3735
3736#. I18N: Location of an LDS church temple
3737#: app/Elements/TempleCode.php:79
3738msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3739msgstr "Ciudad Juarez, Mexique"
3740
3741#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:1017
3742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3743msgid "Civil marriage"
3744msgstr "Mariage civil"
3745
3746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3747msgid "Civil registrar"
3748msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3749
3750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3751msgctxt "FEMALE"
3752msgid "Civil registrar"
3753msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3754
3755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3756msgctxt "MALE"
3757msgid "Civil registrar"
3758msgstr "Officier de l’Etat-Civil"
3759
3760#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3762msgid "Clean up data folder"
3763msgstr "Nettoyer le dossier data"
3764
3765#. I18N: Name of a module
3766#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3767msgid "Clippings cart"
3768msgstr "Panier"
3769
3770#. I18N: Type of media object
3771#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3772msgid "Coat of arms"
3773msgstr "Armoiries"
3774
3775#. I18N: Location of an LDS church temple
3776#: app/Elements/TempleCode.php:80
3777msgid "Cochabamba, Bolivia"
3778msgstr "Cochabamba, Bolivie"
3779
3780#. I18N: Name of a country or state
3781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3782msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3783msgstr "Îles Cocos"
3784
3785#. I18N: The name of a colour-scheme
3786#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3787msgid "Coffee and Cream"
3788msgstr "Café au lait"
3789
3790#: app/Gedcom.php:1548
3791msgid "Cohabitation"
3792msgstr ""
3793
3794#. I18N: The name of a colour-scheme
3795#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3796msgid "Cold Day"
3797msgstr "Froide journée"
3798
3799#. I18N: Name of a country or state
3800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3801msgid "Colombia"
3802msgstr "Colombie"
3803
3804#. I18N: Location of an LDS church temple
3805#: app/Elements/TempleCode.php:81
3806msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3807msgstr "Colonia Juarez, Mexique"
3808
3809#. I18N: Location of an LDS church temple
3810#: app/Elements/TempleCode.php:86
3811msgid "Columbia River, Washington, United States"
3812msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis"
3813
3814#. I18N: Location of an LDS church temple
3815#: app/Elements/TempleCode.php:82
3816msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3817msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis"
3818
3819#. I18N: Location of an LDS church temple
3820#: app/Elements/TempleCode.php:83
3821msgid "Columbus, Ohio, United States"
3822msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis"
3823
3824#: app/Gedcom.php:1540 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1787
3825#: app/Gedcom.php:1793
3826msgid "Comment"
3827msgstr "Commentaire"
3828
3829#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3830#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3831#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3832#: resources/views/register-page.phtml:83
3833msgid "Comments"
3834msgstr "Commentaires"
3835
3836#: app/Gedcom.php:1090
3837msgid "Common law marriage"
3838msgstr "Mariage légal"
3839
3840#. I18N: Description of the “Messages” module
3841#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3842msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3843msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés."
3844
3845#. I18N: Name of a country or state
3846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3847msgid "Comoros"
3848msgstr "Comores"
3849
3850#. I18N: Name of a module/chart
3851#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3852msgid "Compact tree"
3853msgstr "Arbre compact"
3854
3855#. I18N: %s is an individual’s name
3856#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3857#, php-format
3858msgid "Compact tree of %s"
3859msgstr "Arbre compact de %s"
3860
3861#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3862msgid "Comparison"
3863msgstr "Comparaison"
3864
3865#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3866#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3867#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3868#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3869#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3870#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3871msgid "Completed before 1970; date not available"
3872msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible"
3873
3874#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3875#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3876#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3877#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3878#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3879msgid "Completed; date unknown"
3880msgstr "Terminé ; date inconnue"
3881
3882#: app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1707
3883msgid "Completion date"
3884msgstr ""
3885
3886#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3887msgid "Confirmation"
3888msgstr "Confirmation"
3889
3890#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3891msgid "Connection to database server"
3892msgstr "Connexion à la base de données"
3893
3894#. I18N: Name of a module
3895#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3897msgid "Contact information"
3898msgstr "Contact"
3899
3900#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3901msgid "Contact method"
3902msgstr "Méthode de contact"
3903
3904#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3905msgid "Contains"
3906msgstr "Contient"
3907
3908#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3909#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3910#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3911msgid "Content"
3912msgstr "Contenu"
3913
3914#: app/Gedcom.php:772
3915msgid "Continuation"
3916msgstr ""
3917
3918#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3919#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3920#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3921#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3922#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3923#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3924#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3925#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3926#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3927#: resources/views/admin/components.phtml:28
3928#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3929#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3930#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3931#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3932#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3934#: resources/views/admin/media.phtml:21
3935#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3936#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3937#: resources/views/admin/modules.phtml:35
3938#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3939#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3940#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3941#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3942#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3943#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3944#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
3945#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3946#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3947#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3948#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3949#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3952#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3953#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3954#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3955#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3956#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3957#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3958#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3960#: resources/views/admin/users.phtml:15
3961#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3962#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3963#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3964#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3966#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3967#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3968#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3969#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3970#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3971#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3972#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3973#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3974#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3975msgid "Control panel"
3976msgstr "Panneau de contrôle"
3977
3978#. I18N: Name of a module
3979#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3980#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3981#, php-format
3982msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3983msgstr ""
3984
3985#. I18N: Label for option
3986#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3987msgid "Convert to"
3988msgstr "Convertir en"
3989
3990#. I18N: Name of a country or state
3991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3992msgid "Cook Islands"
3993msgstr "Îles Cook"
3994
3995#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3996msgid "Cookies"
3997msgstr "Mouchards"
3998
3999#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1395
4000#: app/Gedcom.php:1418
4001msgid "Coordinates"
4002msgstr ""
4003
4004#. I18N: Location of an LDS church temple
4005#: app/Elements/TempleCode.php:84
4006msgid "Copenhagen, Denmark"
4007msgstr "Copenhague, Danemark"
4008
4009#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4010#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4011#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4012#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4013#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4014msgid "Copy"
4015msgstr "Copier"
4016
4017#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4018#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4019#, php-format
4020msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4021msgstr "Copie tous les enregistrements de %1$s vers %2$s."
4022
4023#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4024msgid "Copy files…"
4025msgstr "Copier les fichiers…"
4026
4027#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4028msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4029msgstr ""
4030
4031#: app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:533
4032msgid "Copyright"
4033msgstr "Copyright"
4034
4035#. I18N: Location of an LDS church temple
4036#: app/Elements/TempleCode.php:85
4037msgid "Cordoba, Argentina"
4038msgstr "Cordoba, Argentina"
4039
4040#: app/Gedcom.php:519
4041msgid "Corporation"
4042msgstr "Société"
4043
4044#. I18N: Description of a “Data fix” module
4045#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4046msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4047msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme «&nbsp;Jean/DUPONT/&nbsp;» ou «&nbsp;Jean /DUPONT&nbsp;», tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie."
4048
4049#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4050msgid "Correspondence"
4051msgstr ""
4052
4053#. I18N: Name of a country or state
4054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4055msgid "Costa Rica"
4056msgstr "Costa Rica"
4057
4058#. I18N: Name of a country or state
4059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4060msgid "Cote d’Ivoire"
4061msgstr "Côte d’Ivoire"
4062
4063#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4064msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4065msgstr "Identification impossible. Merci de réessayer."
4066
4067#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4068#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4069msgid "Count the visits to each page"
4070msgstr "Compter les visites sur chaque page"
4071
4072#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
4073#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1765
4074#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4075msgid "Country"
4076msgstr "Pays"
4077
4078#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4079msgid "Create"
4080msgstr "Créer"
4081
4082#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4084msgid "Create a family tree"
4085msgstr "Créer un arbre généalogique vide"
4086
4087#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4088#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4089msgid "Create a location"
4090msgstr ""
4091
4092#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4093#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4094#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4095msgid "Create a media object"
4096msgstr "Créer un nouvel objet média"
4097
4098#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4099#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4100msgid "Create a repository"
4101msgstr "Créer un dépôt d’archives"
4102
4103#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4104#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4105msgid "Create a shared note"
4106msgstr "Créer une nouvelle note partagée"
4107
4108#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4109msgid "Create a shared note using the census assistant"
4110msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant"
4111
4112#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4113msgid "Create a source"
4114msgstr "Créer une nouvelle source"
4115
4116#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4117#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4118msgid "Create a submission"
4119msgstr ""
4120
4121#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4122#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4123msgid "Create a submitter"
4124msgstr "Créer un soumissionnaire"
4125
4126#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4127msgid "Create a temporary folder…"
4128msgstr "Crée un répertoire temporaire…"
4129
4130#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78
4131msgid "Create a unique filename"
4132msgstr "Créer un nom de dossier unique"
4133
4134#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4135msgid "Create an individual"
4136msgstr "Créer un nouvel individu"
4137
4138#. I18N: %s is a link/URL
4139#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4140#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4141#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4142#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4143#, php-format
4144msgid "Create maps using %s."
4145msgstr ""
4146
4147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4148msgid "Create your own chart"
4149msgstr "Créez votre propre graphique"
4150
4151#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4152msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4153msgstr "Crée, met à jour et supprime un arbre généalogique pour chaque fichier GEDCOM dans le dossier data."
4154
4155#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4156#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:971
4157#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1073
4158msgid "Created at"
4159msgstr ""
4160
4161#: app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:972
4162#: app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1303
4163#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1547 app/Gedcom.php:1584
4164#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1591
4165#: app/Gedcom.php:1593
4166msgid "Creation date"
4167msgstr ""
4168
4169#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:973
4170#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:999
4171msgid "Creation time"
4172msgstr ""
4173
4174#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4180msgid "Cremation"
4181msgstr "Crémation"
4182
4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4184msgid "Cremation of a brother"
4185msgstr "Crémation d’un frère"
4186
4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4188msgid "Cremation of a child"
4189msgstr "Crémation d’un enfant"
4190
4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4192msgid "Cremation of a daughter"
4193msgstr "Crémation d’une fille"
4194
4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4196msgid "Cremation of a father"
4197msgstr "Crémation du père"
4198
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4200msgid "Cremation of a grandchild"
4201msgstr "Crémation d’un petit-enfant"
4202
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4204msgid "Cremation of a granddaughter"
4205msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4206
4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4208msgctxt "daughter’s daughter"
4209msgid "Cremation of a granddaughter"
4210msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4211
4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4213msgctxt "son’s daughter"
4214msgid "Cremation of a granddaughter"
4215msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4216
4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4218msgid "Cremation of a grandfather"
4219msgstr "Crémation d’un grand-père"
4220
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4222msgid "Cremation of a grandmother"
4223msgstr "Crémation d’une grand-mère"
4224
4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4228msgid "Cremation of a grandparent"
4229msgstr "Crémation d’un grand-parent"
4230
4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4232msgid "Cremation of a grandson"
4233msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4234
4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4236msgctxt "daughter’s son"
4237msgid "Cremation of a grandson"
4238msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4239
4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4241msgctxt "son’s son"
4242msgid "Cremation of a grandson"
4243msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4246msgid "Cremation of a half-brother"
4247msgstr "Crémation d’un demi-frère"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4250msgid "Cremation of a half-sibling"
4251msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4254msgid "Cremation of a half-sister"
4255msgstr "Crémation d’une demi-sœur"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4258msgid "Cremation of a husband"
4259msgstr "Crémation du mari"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4262msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4263msgstr "Crémation d’un grand-père maternel"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4266msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4267msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4270msgid "Cremation of a mother"
4271msgstr "Crémation de la mère"
4272
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4274msgid "Cremation of a parent"
4275msgstr "Incinération d’un parent"
4276
4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4278msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4279msgstr "Crémation d’un grand-père paternel"
4280
4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4282msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4283msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle"
4284
4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4286msgid "Cremation of a sibling"
4287msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur"
4288
4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4290msgid "Cremation of a sister"
4291msgstr "Crémation d’une sœur"
4292
4293#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4294msgid "Cremation of a son"
4295msgstr "Crémation d’un fils"
4296
4297#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4298msgid "Cremation of a spouse"
4299msgstr "Crémation d’un conjoint"
4300
4301#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4302msgid "Cremation of a wife"
4303msgstr "Crémation de l’épouse"
4304
4305#. I18N: Name of a country or state
4306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4307msgid "Croatia"
4308msgstr "Croatie"
4309
4310#. I18N: Name of a country or state
4311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4312msgid "Cuba"
4313msgstr "Cuba"
4314
4315#. I18N: Location of an LDS church temple
4316#: app/Elements/TempleCode.php:87
4317msgid "Curitiba, Brazil"
4318msgstr "Curitiba, Brazil"
4319
4320#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4321msgid "Custom"
4322msgstr "Personnalisé"
4323
4324#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4325msgid "Custom GEDCOM tags"
4326msgstr ""
4327
4328#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4329msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4330msgstr ""
4331
4332#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4333msgid "Custom event"
4334msgstr "Événement personnalisé"
4335
4336#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4337msgid "Custom module"
4338msgstr "Module personnalisé"
4339
4340#. I18N: A configuration setting
4341#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4342msgid "Custom welcome text"
4343msgstr "Texte personnalisé de bienvenue"
4344
4345#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4346msgid "Customize this page"
4347msgstr "Personnaliser cette page"
4348
4349#. I18N: Name of a country or state
4350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4351msgid "Cyprus"
4352msgstr "Chypre"
4353
4354#. I18N: Name of a country or state
4355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4356msgid "Czech Republic"
4357msgstr "République tchèque"
4358
4359#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4360#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4361msgid "DKIM digital signature"
4362msgstr "Signature numérique DKIM"
4363
4364#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1841
4365msgid "DNA markers"
4366msgstr "Marqueurs ADN"
4367
4368#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4369#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4370#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4371msgid "Daitch-Mokotoff"
4372msgstr "Daitch-Mokotoff"
4373
4374#. I18N: Location of an LDS church temple
4375#: app/Elements/TempleCode.php:88
4376msgid "Dallas, Texas, United States"
4377msgstr "Dallas, Texas, États-Unis"
4378
4379#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:570
4380#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801
4381#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1342
4382#: app/Gedcom.php:1431 app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1880
4383#: app/Gedcom.php:1894 resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4384msgid "Data"
4385msgstr "Données"
4386
4387#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4388msgid "Data controller"
4389msgstr "Contrôleur de données"
4390
4391#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4392#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4393#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4394#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4395msgid "Data fix"
4396msgstr "Correction des données"
4397
4398#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4399#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4400#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4401#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4403#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4404#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4405#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4406msgid "Data fixes"
4407msgstr "Corrections des données"
4408
4409#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4410msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4411msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour."
4412
4413#. I18N: A configuration setting
4414#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4415msgid "Data folder"
4416msgstr "Dossier Data"
4417
4418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4422msgid "Database connection"
4423msgstr "Connexion à la base de données"
4424
4425#: app/Gedcom.php:1807 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4426#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4429msgid "Database name"
4430msgstr "Nom de la base de données"
4431
4432#: app/Gedcom.php:1808 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4433#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4434#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4435msgid "Database password"
4436msgstr "Mot de passe de la base de données"
4437
4438#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4439msgid "Database type"
4440msgstr "Type de base de données"
4441
4442#: app/Gedcom.php:1810 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4443#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4444#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4445msgid "Database user account"
4446msgstr "Identifiant de la base de données"
4447
4448#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:551
4449#: app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1164
4450#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1380
4451#: app/Gedcom.php:1424 app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1445
4452#: app/Gedcom.php:1449 app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1461
4453#: app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1651 app/Gedcom.php:1690
4454#: app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1861
4455#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4456#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4457#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4458#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4459#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4460#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4464#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4465#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4468#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4469#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4470msgid "Date"
4471msgstr "Date"
4472
4473#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4474msgid "Date differences"
4475msgstr "Écarts entre les dates"
4476
4477#: app/Gedcom.php:592
4478msgid "Date of LDS baptism"
4479msgstr "SDJ&nbsp;: date du baptême"
4480
4481#: app/Gedcom.php:746
4482msgid "Date of LDS child sealing"
4483msgstr "SDJ&nbsp;: date du scellement de l’enfant"
4484
4485#: app/Gedcom.php:634
4486msgid "Date of LDS confirmation"
4487msgstr ""
4488
4489#: app/Gedcom.php:654
4490msgid "Date of LDS endowment"
4491msgstr "SDJ&nbsp;: date de la dotation"
4492
4493#: app/Gedcom.php:486
4494msgid "Date of LDS spouse sealing"
4495msgstr "SDJ&nbsp;: date du scellement d’un conjoint"
4496
4497#: app/Gedcom.php:582
4498msgid "Date of adoption"
4499msgstr "Date de l’adoption"
4500
4501#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4502msgid "Date of baptism"
4503msgstr "Date du baptême"
4504
4505#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4506msgid "Date of bar mitzvah"
4507msgstr "Date de la Bar Mitzvah"
4508
4509#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4510msgid "Date of bat mitzvah"
4511msgstr "Date de la Bat Mitzvah"
4512
4513#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4515#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4516#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4517msgid "Date of birth"
4518msgstr "Date de naissance"
4519
4520#: app/Gedcom.php:611
4521msgid "Date of blessing"
4522msgstr "Date de la bénédiction"
4523
4524#: app/Gedcom.php:1122
4525msgid "Date of brit milah"
4526msgstr "Date de brit milah"
4527
4528#: app/Gedcom.php:614 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4529msgid "Date of burial"
4530msgstr "Date de l’inhumation"
4531
4532#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4533msgid "Date of christening"
4534msgstr "Date du baptême"
4535
4536#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4537msgid "Date of confirmation"
4538msgstr "Date de la confirmation"
4539
4540#: app/Gedcom.php:640
4541msgid "Date of cremation"
4542msgstr "Date de la crémation"
4543
4544#: app/Gedcom.php:644 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4547msgid "Date of death"
4548msgstr "Date du décès"
4549
4550#: app/Gedcom.php:459
4551msgid "Date of divorce"
4552msgstr "Date du divorce"
4553
4554#: app/Gedcom.php:651
4555msgid "Date of emigration"
4556msgstr "Date de l’émigration"
4557
4558#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4559msgid "Date of engagement"
4560msgstr "Date de l’engagement"
4561
4562#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
4563#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1289
4564#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1432 app/Gedcom.php:1465
4565#: app/Gedcom.php:1881 app/Gedcom.php:1895
4566msgid "Date of entry in original source"
4567msgstr "Date d’entrée dans le document original"
4568
4569#: app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:1390
4570msgid "Date of event"
4571msgstr "Date de l’évènement"
4572
4573#: app/Gedcom.php:670 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4574msgid "Date of first communion"
4575msgstr "Date de la première communion"
4576
4577#: app/Gedcom.php:677
4578msgid "Date of immigration"
4579msgstr "Date de l’immigration"
4580
4581#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:789
4582#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:883
4583#: app/Gedcom.php:1386
4584msgid "Date of last change"
4585msgstr "Date du dernier changement"
4586
4587#: app/Gedcom.php:473 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4589msgid "Date of marriage"
4590msgstr "Date de mariage"
4591
4592#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4593msgid "Date of marriage banns"
4594msgstr "Date de publication des bans de mariage"
4595
4596#: app/Gedcom.php:719
4597msgid "Date of naturalization"
4598msgstr "Date de naturalisation"
4599
4600#: app/Gedcom.php:729
4601msgid "Date of ordination"
4602msgstr "Date de l’ordination"
4603
4604#: app/Gedcom.php:737
4605msgid "Date of residence"
4606msgstr "Date de résidence"
4607
4608#: app/Gedcom.php:960
4609msgid "Date of status change"
4610msgstr ""
4611
4612#: resources/views/help/date.phtml:105
4613msgid "Date period"
4614msgstr "Date de la période"
4615
4616#: resources/views/help/date.phtml:98
4617msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4618msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps."
4619
4620#: app/Gedcom.php:842 resources/views/help/date.phtml:67
4621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4622msgid "Date range"
4623msgstr "Période"
4624
4625#: resources/views/help/date.phtml:60
4626msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4627msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un évènement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible."
4628
4629#: resources/views/admin/users.phtml:31
4630msgid "Date registered"
4631msgstr "Déclaration"
4632
4633#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4634msgid "Date sent"
4635msgstr "Date d’envoi"
4636
4637#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4639#, php-format
4640msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4641msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien."
4642
4643#: resources/views/help/date.phtml:22
4644msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4645msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés."
4646
4647#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4651msgid "Daughter"
4652msgstr "Fille"
4653
4654#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4655#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4656#, php-format
4657msgid "Daughter of %s"
4658msgstr "Fille de %s"
4659
4660#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4661msgid "Day"
4662msgstr "Jour"
4663
4664#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4665msgid "Day not set"
4666msgstr "Jour absent"
4667
4668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4671msgid "Day:"
4672msgstr "Jour&nbsp;:"
4673
4674#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4676msgid "Dead"
4677msgstr "Décédés"
4678
4679#: app/Gedcom.php:642 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4680#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
4683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
4684#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4685#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4686#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4687#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4688#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4805msgid "Death"
4806msgstr "Décès"
4807
4808#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4809msgid "Death by country"
4810msgstr "Décès par pays"
4811
4812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4813#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4814msgid "Death date range end"
4815msgstr "Date de décès maxi"
4816
4817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4818#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4819msgid "Death date range start"
4820msgstr "Date de décès mini"
4821
4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4823msgid "Death of a brother"
4824msgstr "Décès d’un frère"
4825
4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
4828msgid "Death of a child"
4829msgstr "Décès d’un enfant"
4830
4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4832msgid "Death of a daughter"
4833msgstr "Décès d’une fille"
4834
4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4836#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4837msgid "Death of a father"
4838msgstr "Décès du père"
4839
4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
4844msgid "Death of a grandchild"
4845msgstr "Décès d’un petit-enfant"
4846
4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4848msgid "Death of a granddaughter"
4849msgstr "Décès d’une petite-fille"
4850
4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4852msgctxt "daughter’s daughter"
4853msgid "Death of a granddaughter"
4854msgstr "Décès d’une petite-fille"
4855
4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4857msgctxt "son’s daughter"
4858msgid "Death of a granddaughter"
4859msgstr "Décès d’une petite-fille"
4860
4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4862msgid "Death of a grandfather"
4863msgstr "Décès d’un grand-père"
4864
4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4866msgid "Death of a grandmother"
4867msgstr "Décès d’une grand-mère"
4868
4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503
4873msgid "Death of a grandparent"
4874msgstr "Décès d’un grand-parent"
4875
4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4877msgid "Death of a grandson"
4878msgstr "Décès d’un petit-fils"
4879
4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4881msgctxt "daughter’s son"
4882msgid "Death of a grandson"
4883msgstr "Décès d’un petit-fils"
4884
4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4886msgctxt "son’s son"
4887msgid "Death of a grandson"
4888msgstr "Décès d’un petit-fils"
4889
4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4891msgid "Death of a half-brother"
4892msgstr "Décès du demi-frère"
4893
4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4895msgid "Death of a half-sibling"
4896msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4897
4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4899msgid "Death of a half-sister"
4900msgstr "Décès d’une demi-sœur"
4901
4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4903msgid "Death of a husband"
4904msgstr "Décès de l’époux/épouse"
4905
4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4907msgid "Death of a maternal grandfather"
4908msgstr "Décès du grand-père maternel"
4909
4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4911msgid "Death of a maternal grandmother"
4912msgstr "Décès de la grand-mère maternelle"
4913
4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4915#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4916msgid "Death of a mother"
4917msgstr "Décès de la mère"
4918
4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
4921#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4922msgid "Death of a parent"
4923msgstr "Décès d’un parent"
4924
4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4926msgid "Death of a paternal grandfather"
4927msgstr "Décès du grand-père paternel"
4928
4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4930msgid "Death of a paternal grandmother"
4931msgstr "Décès de la grand-mère paternelle"
4932
4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
4935msgid "Death of a sibling"
4936msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur"
4937
4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4939msgid "Death of a sister"
4940msgstr "Décès d’une sœur"
4941
4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4943msgid "Death of a son"
4944msgstr "Décès du fils"
4945
4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497
4948msgid "Death of a spouse"
4949msgstr "Décès du conjoint"
4950
4951#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4952msgid "Death of a wife"
4953msgstr "Décès de l’épouse"
4954
4955#: app/Gedcom.php:1183
4956msgid "Death of one spouse"
4957msgstr "Décès d’un conjoint"
4958
4959#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4960msgid "Death place contains"
4961msgstr "Le lieu de décès contient"
4962
4963#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4964msgid "Death places"
4965msgstr "Lieux de décès"
4966
4967#. I18N: Name of a module/report
4968#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
4970#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4971#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4972msgid "Deaths"
4973msgstr "Décès"
4974
4975#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4976#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4977msgid "Deaths by century"
4978msgstr "Décès par siècle"
4979
4980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4981msgctxt "Abbreviation for December"
4982msgid "Dec"
4983msgstr "déc"
4984
4985#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
4986#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
4987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448
4988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4989msgid "Decade of birth"
4990msgstr "Décennie de naissance"
4991
4992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470
4993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487
4994msgid "Decade of death"
4995msgstr "Décennie du décès"
4996
4997#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
4998#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
4999msgid "Decade of marriage"
5000msgstr "Décennie du mariage"
5001
5002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5003msgctxt "GENITIVE"
5004msgid "December"
5005msgstr "décembre"
5006
5007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5008msgctxt "INSTRUMENTAL"
5009msgid "December"
5010msgstr "décembre"
5011
5012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5013msgctxt "LOCATIVE"
5014msgid "December"
5015msgstr "décembre"
5016
5017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5018#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5019#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5020msgctxt "NOMINATIVE"
5021msgid "December"
5022msgstr "décembre"
5023
5024#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5025#: app/Date/FrenchDate.php:319
5026msgid "Decidi"
5027msgstr "Décadi"
5028
5029#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5030msgid "Default chart"
5031msgstr "Graphique par défaut"
5032
5033#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5034msgid "Default family tree"
5035msgstr "Arbre généalogique par défaut"
5036
5037#. I18N: A configuration setting
5038#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5040#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5041msgid "Default individual"
5042msgstr "Individu par défaut"
5043
5044#. I18N: A configuration setting
5045#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5046msgid "Default theme"
5047msgstr "Thème par défaut"
5048
5049#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1326 app/Gedcom.php:1327
5050#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1329
5051msgid "Definition"
5052msgstr ""
5053
5054#: app/Gedcom.php:1243
5055msgid "Degree"
5056msgstr "Diplôme"
5057
5058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5062#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5063#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5074msgctxt "font name"
5075msgid "DejaVu"
5076msgstr "DejaVu"
5077
5078#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5079#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5081#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5082#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5083#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5084#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5085#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5086#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5087#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5088#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5089#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5090#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5091#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5093#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5095#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5096#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5097#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5098#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5099#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5100#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5101msgid "Delete"
5102msgstr "Supprimer"
5103
5104#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5106msgid "Delete inactive users"
5107msgstr "Supprimer un utilisateur"
5108
5109#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5110msgid "Delete selected messages"
5111msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
5112
5113#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5114msgid "Delete the preferences for this module."
5115msgstr "Effacer les préférences de ce module."
5116
5117#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5118#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5119msgid "Delete this name"
5120msgstr "Supprimer le nom"
5121
5122#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5123msgid "Delete unused locations"
5124msgstr ""
5125
5126#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5127msgid "Delete your account"
5128msgstr "Supprimer votre compte"
5129
5130#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5131msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5132msgstr "La suppression de cette famille enlèvera les liens entre les individus mais ces derniers ne seront pas effacés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille&nbsp;?"
5133
5134#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5135msgid "Deleting…"
5136msgstr ""
5137
5138#. I18N: Name of a country or state
5139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5140msgid "Democratic Republic of the Congo"
5141msgstr "République démocratique du Congo"
5142
5143#: app/Gedcom.php:1448
5144msgid "Demographic data"
5145msgstr ""
5146
5147#. I18N: Name of a country or state
5148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5149msgid "Denmark"
5150msgstr "Danemark"
5151
5152#. I18N: Location of an LDS church temple
5153#: app/Elements/TempleCode.php:89
5154msgid "Denver, Colorado, United States"
5155msgstr "Denver, Colorado, États-Unis"
5156
5157#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5158msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5159msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement."
5160
5161#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5162msgid "Descendant generations"
5163msgstr "Générations descendantes"
5164
5165#. I18N: Name of a module/chart
5166#. I18N: Name of a module/sidebar
5167#. I18N: Name of a module/report
5168#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5169#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5170#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5171#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5173#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5174#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5175#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5176#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5177msgid "Descendants"
5178msgstr "Descendants"
5179
5180#: app/Gedcom.php:646
5181msgid "Descendants interest"
5182msgstr "Intérêt particulier sur les descendants"
5183
5184#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5185msgid "Descendants of "
5186msgstr "Descendants de "
5187
5188#. I18N: %s is an individual’s name
5189#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5190#, php-format
5191msgid "Descendants of %s"
5192msgstr "Descendants de %s"
5193
5194#: app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1360
5195#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1744
5196#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48
5197#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5198#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5199#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5200#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5201#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5202msgid "Description"
5203msgstr "Description"
5204
5205#. I18N: A configuration setting
5206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5207msgid "Description META tag"
5208msgstr "META Description"
5209
5210#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1070
5211msgid "Destination"
5212msgstr "Destination"
5213
5214#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5215#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5216#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5217#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5218#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5219msgid "Details"
5220msgstr "Détails"
5221
5222#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5223msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5224msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent en généalogie assigné à l’arbre généalogique."
5225
5226#. I18N: Location of an LDS church temple
5227#: app/Elements/TempleCode.php:90
5228msgid "Detroit, Michigan, United States"
5229msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis"
5230
5231#: app/Date/JalaliDate.php:282
5232msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5233msgid "Dey"
5234msgstr "Dey"
5235
5236#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5237#: app/Date/JalaliDate.php:157
5238msgctxt "GENITIVE"
5239msgid "Dey"
5240msgstr "Dey"
5241
5242#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5243#: app/Date/JalaliDate.php:247
5244msgctxt "INSTRUMENTAL"
5245msgid "Dey"
5246msgstr "Dey"
5247
5248#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5249#: app/Date/JalaliDate.php:202
5250msgctxt "LOCATIVE"
5251msgid "Dey"
5252msgstr "Dey"
5253
5254#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5255#: app/Date/JalaliDate.php:112
5256msgctxt "NOMINATIVE"
5257msgid "Dey"
5258msgstr "Dey"
5259
5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5261#: app/Date/HijriDate.php:164
5262msgctxt "GENITIVE"
5263msgid "Dhu al-Hijjah"
5264msgstr "Dhu al-Hijjah"
5265
5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5267#: app/Date/HijriDate.php:254
5268msgctxt "INSTRUMENTAL"
5269msgid "Dhu al-Hijjah"
5270msgstr "Dhu al-Hijjah"
5271
5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5273#: app/Date/HijriDate.php:209
5274msgctxt "LOCATIVE"
5275msgid "Dhu al-Hijjah"
5276msgstr "Dhu al-Hijjah"
5277
5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5279#: app/Date/HijriDate.php:119
5280msgctxt "NOMINATIVE"
5281msgid "Dhu al-Hijjah"
5282msgstr "Dhu al-Hijjah"
5283
5284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5285#: app/Date/HijriDate.php:162
5286msgctxt "GENITIVE"
5287msgid "Dhu al-Qi’dah"
5288msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5289
5290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5291#: app/Date/HijriDate.php:252
5292msgctxt "INSTRUMENTAL"
5293msgid "Dhu al-Qi’dah"
5294msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5295
5296#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5297#: app/Date/HijriDate.php:207
5298msgctxt "LOCATIVE"
5299msgid "Dhu al-Qi’dah"
5300msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5301
5302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5303#: app/Date/HijriDate.php:117
5304msgctxt "NOMINATIVE"
5305msgid "Dhu al-Qi’dah"
5306msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5307
5308#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5309#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5310#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5311#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5312msgid "Died as a child: exempt"
5313msgstr "Décédé enfant&nbsp;: exempt"
5314
5315#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5316#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5317msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5318msgstr ""
5319
5320#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5321msgid "Differences"
5322msgstr "Différences"
5323
5324#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5326msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5327msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’évènement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers."
5328
5329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5331#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5332#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5333#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5334msgid "Direct line ancestors"
5335msgstr "Ancêtres en ligne directe"
5336
5337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5339#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5340#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5341#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5342msgid "Direct line ancestors and their families"
5343msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles"
5344
5345#. I18N: %s is a number of records per page
5346#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5347#, php-format
5348msgid "Display %s"
5349msgstr "Affichage %s"
5350
5351#. I18N: Description of the “Favorites” module
5352#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5353msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5354msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique."
5355
5356#. I18N: Description of the “Favorites” module
5357#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5358msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5359msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur."
5360
5361#: app/Gedcom.php:458 resources/views/calendar-page.phtml:193
5362#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5363msgid "Divorce"
5364msgstr "Divorce"
5365
5366#: app/Gedcom.php:460
5367msgid "Divorce filed"
5368msgstr "Divorce prononcé"
5369
5370#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5371#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5372msgid "Divorces by century"
5373msgstr "Divorces par siècle"
5374
5375#. I18N: Name of a country or state
5376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5377msgid "Djibouti"
5378msgstr "Djibouti"
5379
5380#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5381#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5382#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5383msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5384msgstr "Ne pas sceller&nbsp;: précédent scellement annulé"
5385
5386#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5387#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5388#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5389msgid "Do not seal: unauthorized"
5390msgstr "Ne pas sceller&nbsp;: interdit"
5391
5392#. I18N: Type of media object
5393#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5394msgid "Document"
5395msgstr "Document"
5396
5397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5398msgid "Domain name"
5399msgstr "Nom de domaine"
5400
5401#. I18N: Name of a country or state
5402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5403msgid "Dominica"
5404msgstr "Dominique"
5405
5406#. I18N: Name of a country or state
5407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5408msgid "Dominican Republic"
5409msgstr "République dominicaine"
5410
5411#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5412#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5413#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5414msgid "Download"
5415msgstr "Télécharger"
5416
5417#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5418#, php-format
5419msgid "Download %s…"
5420msgstr "Télécharger %s…"
5421
5422#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5423msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5424msgstr ""
5425
5426#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5427msgid "Download file"
5428msgstr "Télécharger le fichier"
5429
5430#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5431msgid "Drag the blocks to change their position."
5432msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position."
5433
5434#. I18N: Location of an LDS church temple
5435#: app/Elements/TempleCode.php:91
5436msgid "Draper, Utah, United States"
5437msgstr "Draper, Utah, États-Unis"
5438
5439#. I18N: The second day in the French republican calendar
5440#: app/Date/FrenchDate.php:303
5441msgid "Duodi"
5442msgstr "Duodi"
5443
5444#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5445#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5446#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5447#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5448msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5449msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà."
5450
5451#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5452#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5453#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5454#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5455msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5456msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom."
5457
5458#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5459msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5460msgstr "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, «&nbsp;Oneida, Idaho, USA&nbsp;» sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. «&nbsp;Idaho, USA&nbsp;» sera l’endroit de juridiction source si les évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho."
5461
5462#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5463msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5464msgstr "Chaque compte utilisateur a une option pour «&nbsp;accepter automatiquement les changements&nbsp;». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. Plusieurs administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur."
5465
5466#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5467#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5468#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5469#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5470msgid "Earliest birth"
5471msgstr "Première naissance"
5472
5473#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5474#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5475#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5476#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5477msgid "Earliest death"
5478msgstr "Premier décès"
5479
5480#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5481msgid "Earliest divorce"
5482msgstr "Premier divorce"
5483
5484#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5485msgid "Earliest marriage"
5486msgstr "Premier mariage"
5487
5488#. I18N: Name of a country or state
5489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5490msgid "Ecuador"
5491msgstr "Équateur"
5492
5493#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5494#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5495#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5496#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5497#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5498#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5499#: resources/views/admin/users.phtml:24
5500#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5501#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5502#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5503#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5504#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5505#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5506#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5507#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5508#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5509#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5510#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5511#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5512#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5513#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5514#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5515msgid "Edit"
5516msgstr "Éditer"
5517
5518#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5519#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5520msgid "Edit a media file"
5521msgstr "Modifier un fichier média"
5522
5523#. I18N: Options for editing
5524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
5525msgid "Edit preferences"
5526msgstr "Modifier les paramètres"
5527
5528#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5529msgid "Edit the FAQ"
5530msgstr "Editer cette FAQ"
5531
5532#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5533#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5534#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5535#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5536msgid "Edit the gender"
5537msgstr "Modifier le sexe"
5538
5539#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5540#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5541#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5542#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5543msgid "Edit the name"
5544msgstr "Modifier le nom"
5545
5546#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5547#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5548#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5549#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5550#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5551#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5552msgid "Edit the raw GEDCOM"
5553msgstr "Modifier les balises GEDCOM"
5554
5555#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5556msgid "Edit the shared note"
5557msgstr "Modifier note partagée"
5558
5559#: app/Module/StoriesModule.php:302
5560#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5561msgid "Edit the story"
5562msgstr "Modifier l’histoire"
5563
5564#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5565msgid "Edit the user"
5566msgstr "Éditer l’utilisateur"
5567
5568#: app/Services/TreeService.php:227
5569msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5570msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses données par les vôtres."
5571
5572#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5573#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5574msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5575msgstr ""
5576
5577#. I18N: Listbox entry; name of a role
5578#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5580#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5581#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5582msgid "Editor"
5583msgstr "Éditeur"
5584
5585#. I18N: Location of an LDS church temple
5586#: app/Elements/TempleCode.php:92
5587msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5588msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5589
5590#: app/Gedcom.php:648
5591msgid "Education"
5592msgstr "Études"
5593
5594#. I18N: Name of a country or state
5595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5596msgid "Egypt"
5597msgstr "Égypte"
5598
5599#. I18N: Name of a country or state
5600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5601msgid "El Salvador"
5602msgstr "Salvador"
5603
5604#. I18N: Type of media object
5605#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5606msgid "Electronic"
5607msgstr "Électronique"
5608
5609#. I18N: a month in the Jewish calendar
5610#: app/Date/JewishDate.php:217
5611msgctxt "GENITIVE"
5612msgid "Elul"
5613msgstr "Elul"
5614
5615#. I18N: a month in the Jewish calendar
5616#: app/Date/JewishDate.php:321
5617msgctxt "INSTRUMENTAL"
5618msgid "Elul"
5619msgstr "Elul"
5620
5621#. I18N: a month in the Jewish calendar
5622#: app/Date/JewishDate.php:269
5623msgctxt "LOCATIVE"
5624msgid "Elul"
5625msgstr "Elul"
5626
5627#. I18N: a month in the Jewish calendar
5628#: app/Date/JewishDate.php:165
5629msgctxt "NOMINATIVE"
5630msgid "Elul"
5631msgstr "Elul"
5632
5633#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1677
5634#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5635#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5636msgid "Email"
5637msgstr "Courriel"
5638
5639#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:823
5640#: app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1769
5641#: app/Gedcom.php:1822 resources/views/admin/users-create.phtml:69
5642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5643#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5644#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5645#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5646#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5647#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5648#: resources/views/register-page.phtml:47
5649#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5650msgid "Email address"
5651msgstr "Adresse courriel"
5652
5653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5654msgid "Email verified"
5655msgstr "Courriel vérifié"
5656
5657#: app/Gedcom.php:650 resources/views/calendar-page.phtml:202
5658msgid "Emigration"
5659msgstr "Émigration"
5660
5661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5662msgid "Employee"
5663msgstr "Employé"
5664
5665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5666msgctxt "FEMALE"
5667msgid "Employee"
5668msgstr "Employée"
5669
5670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5671msgctxt "MALE"
5672msgid "Employee"
5673msgstr "Employé"
5674
5675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:726
5676#: app/Gedcom.php:741
5677msgid "Employer"
5678msgstr "Employeur"
5679
5680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5681msgctxt "FEMALE"
5682msgid "Employer"
5683msgstr "Employeur"
5684
5685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5686msgctxt "MALE"
5687msgid "Employer"
5688msgstr "Employeur"
5689
5690#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5691msgid "Empty the clipboard"
5692msgstr ""
5693
5694#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5695msgid "Empty the clippings cart"
5696msgstr "Vider le panier"
5697
5698#: resources/views/admin/components.phtml:39
5699#: resources/views/admin/components.phtml:85
5700#: resources/views/admin/modules.phtml:71
5701msgid "Enabled"
5702msgstr "Activé"
5703
5704#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5706msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5707msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération."
5708
5709#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5710msgid "End year"
5711msgstr "Année fin"
5712
5713#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5714msgid "Ending range of change dates"
5715msgstr "Date maxi des modifications"
5716
5717#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5718#: app/Elements/TempleCode.php:93
5719msgid "Endowment House"
5720msgstr "Chambre de dotation"
5721
5722#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5723msgid "Engagement"
5724msgstr "Engagement"
5725
5726#. I18N: Name of a country or state
5727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5728msgid "England"
5729msgstr "Angleterre"
5730
5731#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5732msgid "Enter an optional note about this favorite"
5733msgstr "Entrer un commentaire pour ce favori"
5734
5735#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5736msgid "Entire record"
5737msgstr "Enregistrement complet"
5738
5739#. I18N: Name of a country or state
5740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5741msgid "Equatorial Guinea"
5742msgstr "Guinée équatoriale"
5743
5744#. I18N: Name of a country or state
5745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5746msgid "Eritrea"
5747msgstr "Érythrée"
5748
5749#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5750#, php-format
5751msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5752msgstr "Erreur&nbsp;: la conversion du fichier GEDCOM %s à partir d’encodage UTF-8 ne sont pas actuellement pris en charge."
5753
5754#: app/Date/JalaliDate.php:284
5755msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5756msgid "Esf"
5757msgstr "Esf"
5758
5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5760#: app/Date/JalaliDate.php:161
5761msgctxt "GENITIVE"
5762msgid "Esfand"
5763msgstr "Esfand"
5764
5765#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5766#: app/Date/JalaliDate.php:251
5767msgctxt "INSTRUMENTAL"
5768msgid "Esfand"
5769msgstr "Esfand"
5770
5771#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5772#: app/Date/JalaliDate.php:206
5773msgctxt "LOCATIVE"
5774msgid "Esfand"
5775msgstr "Esfand"
5776
5777#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5778#: app/Date/JalaliDate.php:116
5779msgctxt "NOMINATIVE"
5780msgid "Esfand"
5781msgstr "Esfand"
5782
5783#. I18N: Name of a mapping organisation
5784#: app/Module/EsriMaps.php:38
5785msgid "Esri/ArcGIS"
5786msgstr ""
5787
5788#: app/Gedcom.php:1104
5789msgid "Estate name"
5790msgstr ""
5791
5792#. I18N: A configuration setting
5793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5794msgid "Estimated dates for birth and death"
5795msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort"
5796
5797#. I18N: Name of a country or state
5798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5799msgid "Estonia"
5800msgstr "Estonie"
5801
5802#. I18N: Name of a country or state
5803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5804msgid "Ethiopia"
5805msgstr "Éthiopie"
5806
5807#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5808msgid "Europe"
5809msgstr "Europe"
5810
5811#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573
5812#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780
5813#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1345
5814#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1467
5815#: app/Gedcom.php:1883 app/Gedcom.php:1897
5816#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5817#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5819#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5820msgid "Event"
5821msgstr "Évènement"
5822
5823#: app/Gedcom.php:841 resources/views/calendar-page.phtml:176
5824#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5825#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5826#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5827#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5828#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5829msgid "Events"
5830msgstr "Évènements"
5831
5832#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5833msgid "Events in countries"
5834msgstr "Évènements par pays"
5835
5836#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5837msgid "Events of close relatives"
5838msgstr "Événements de la famille proche"
5839
5840#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5841msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5842msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche."
5843
5844#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5845msgid "Exact"
5846msgstr "Exact"
5847
5848#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5849msgid "Exact date"
5850msgstr "Date exacte"
5851
5852#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5853#, php-format
5854msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5855msgstr "Exclure les personnes avec des «&nbsp;%s&nbsp;» comme un nom de femme mariée"
5856
5857#: resources/views/admin/media.phtml:71
5858msgid "Exclude subfolders"
5859msgstr "Exclure les sous-dossiers"
5860
5861#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5862#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5863#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5864#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5865#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5866#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5867msgid "Excluded from this submission"
5868msgstr "Exclure de cette requête"
5869
5870#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5871#: resources/views/register-page.phtml:87
5872msgid "Explain why you are requesting an account."
5873msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte."
5874
5875#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5876msgid "Export"
5877msgstr "Exporter"
5878
5879#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5880msgid "Export a GEDCOM file"
5881msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
5882
5883#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5884msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5885msgstr "Exporter tous les arbres vers les fichiers GEDCOM…"
5886
5887#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5888#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5889msgid "Export preferences"
5890msgstr "Paramètres d’exportation"
5891
5892#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5893#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5894msgid "Extend privacy to dead individuals"
5895msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées"
5896
5897#. I18N: “External files” are stored on other computers
5898#: resources/views/admin/media.phtml:43
5899msgid "External files"
5900msgstr "Les fichiers externes"
5901
5902#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:956
5903#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1000
5904msgid "External identifier"
5905msgstr ""
5906
5907#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1843
5908msgid "External link"
5909msgstr ""
5910
5911#: resources/views/admin/media.phtml:75
5912msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5913msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier."
5914
5915#. I18N: Name of a module/sidebar
5916#: app/Gedcom.php:1541 app/Gedcom.php:1573
5917#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5918msgid "Extra information"
5919msgstr "Informations supplémentaires"
5920
5921#: app/Gedcom.php:1125
5922msgid "Eye color"
5923msgstr "Couleur des yeux"
5924
5925#. I18N: Name of a theme.
5926#: app/Module/FabTheme.php:39
5927msgid "F.A.B."
5928msgstr "F.A.B."
5929
5930#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5931#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5932msgid "FAQ"
5933msgstr "Aide FAQ"
5934
5935#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5936#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5937msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5938msgstr "FAQs sont des listes de questions et réponses qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et les procédures à vos visiteurs. Les questions concernent généralement la vie privée, les droits d’auteur, les comptes utilisateurs, les contenus inappropriés, les exigences à ajouter la source de l’information, etc."
5939
5940#. I18N: https://foko.genealogy.net
5941#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1557
5942#: app/Gedcom.php:1559
5943msgid "FOKO country"
5944msgstr ""
5945
5946#: app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:1874
5947msgid "Fact"
5948msgstr "Fait"
5949
5950#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1221
5951#: app/Gedcom.php:1248
5952msgid "Fact 1"
5953msgstr "Fait 1"
5954
5955#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1222
5956#: app/Gedcom.php:1249
5957msgid "Fact 10"
5958msgstr "Fait 10"
5959
5960#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1223
5961#: app/Gedcom.php:1250
5962msgid "Fact 11"
5963msgstr "Fait 11"
5964
5965#: app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1224
5966#: app/Gedcom.php:1251
5967msgid "Fact 12"
5968msgstr "Fait 12"
5969
5970#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1225
5971#: app/Gedcom.php:1252
5972msgid "Fact 13"
5973msgstr "Fait 13"
5974
5975#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1226
5976#: app/Gedcom.php:1253
5977msgid "Fact 2"
5978msgstr "Fait 2"
5979
5980#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1227
5981#: app/Gedcom.php:1254
5982msgid "Fact 3"
5983msgstr "Fait 3"
5984
5985#: app/Gedcom.php:1191 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1228
5986#: app/Gedcom.php:1255
5987msgid "Fact 4"
5988msgstr "Fait 4"
5989
5990#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1229
5991#: app/Gedcom.php:1256
5992msgid "Fact 5"
5993msgstr "Fait 5"
5994
5995#: app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1212 app/Gedcom.php:1230
5996#: app/Gedcom.php:1257
5997msgid "Fact 6"
5998msgstr "Fait 6"
5999
6000#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1231
6001#: app/Gedcom.php:1258
6002msgid "Fact 7"
6003msgstr "Fait 7"
6004
6005#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1232
6006#: app/Gedcom.php:1259
6007msgid "Fact 8"
6008msgstr "Fait 8"
6009
6010#: app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1233
6011#: app/Gedcom.php:1260
6012msgid "Fact 9"
6013msgstr "Fait 9"
6014
6015#. I18N: A configuration setting
6016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
6017msgid "Fact icons"
6018msgstr "Icônes d’information"
6019
6020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6021msgid "Fact or event"
6022msgstr "Fait ou événement"
6023
6024#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6026#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6027#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6028#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6029#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6032msgid "Facts and events"
6033msgstr "Faits et événements"
6034
6035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
6036msgid "Facts for family records"
6037msgstr "Faits pour les enregistrements de familles"
6038
6039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
6040msgid "Facts for individual records"
6041msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus"
6042
6043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6044msgid "Facts for new families"
6045msgstr "Faits pour la création de familles"
6046
6047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6048msgid "Facts for new individuals"
6049msgstr "Faits pour la création d’individus"
6050
6051#. I18N: Name of a country or state
6052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6053msgid "Falkland Islands"
6054msgstr "Îles Falkland (Malvinas)"
6055
6056#. I18N: Name of a module/list
6057#. I18N: Name of a module
6058#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6059#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6060#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6061#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6067#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6068#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6069#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6070#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6071#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6072#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6073#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6074#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6075#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6076#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6077#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6078#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6079#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6080#: resources/views/search-results.phtml:48
6081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6083msgid "Families"
6084msgstr "Familles"
6085
6086#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6087#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6088msgid "Families with sources"
6089msgstr "Familles avec sources"
6090
6091#. I18N: Name of a module/report
6092#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:1201
6093#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6094#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6096#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6097#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6098#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6100#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6101#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6102#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6107msgid "Family"
6108msgstr "Famille"
6109
6110#: app/Gedcom.php:665
6111msgid "Family as a child"
6112msgstr "Famille en tant qu’enfant"
6113
6114#: app/Gedcom.php:668
6115msgid "Family as a spouse"
6116msgstr "Famille en tant que conjoint"
6117
6118#. I18N: Name of a module/chart
6119#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6120msgid "Family book"
6121msgstr "Livret de famille"
6122
6123#. I18N: %s is an individual’s name
6124#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6125#, php-format
6126msgid "Family book of %s"
6127msgstr "Livret de famille de %s"
6128
6129#: app/Gedcom.php:452
6130msgid "Family census"
6131msgstr ""
6132
6133#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6134msgid "Family facts and events"
6135msgstr ""
6136
6137#: app/Gedcom.php:887
6138msgid "Family file"
6139msgstr "Fichier sur la famille"
6140
6141#. I18N: Name of a module/sidebar
6142#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6143msgid "Family navigator"
6144msgstr "Navigateur familial"
6145
6146#. I18N: Description of the “News” module
6147#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6148msgid "Family news and site announcements."
6149msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site."
6150
6151#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6152#, php-format
6153msgid "Family of %s"
6154msgstr "Famille de %s"
6155
6156#: app/Gedcom.php:482
6157msgid "Family residence"
6158msgstr ""
6159
6160#: app/Gedcom.php:1300
6161msgid "Family status"
6162msgstr ""
6163
6164#: app/Gedcom.php:1060 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6165#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6166#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6168#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6169#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6170#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6171#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6173#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6174#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6175#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6176#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6177msgid "Family tree"
6178msgstr "Arbre généalogique"
6179
6180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6182msgid "Family tree clippings cart"
6183msgstr "Panier"
6184
6185#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6187msgid "Family tree title"
6188msgstr "Nom de l’arbre généalogique"
6189
6190#. I18N: Name of a module
6191#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6194#: resources/views/search-trees.phtml:17
6195msgid "Family trees"
6196msgstr "Arbres généalogiques"
6197
6198#. I18N: %s is the spouse name
6199#: app/Individual.php:920
6200#, php-format
6201msgid "Family with %s"
6202msgstr "Famille avec %s"
6203
6204#: app/Individual.php:850
6205msgid "Family with adoptive parents"
6206msgstr "Famille avec les parents adoptifs"
6207
6208#: app/Individual.php:851
6209msgid "Family with foster parents"
6210msgstr "Famille avec des parents nourriciers"
6211
6212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6214msgid "Family with husband"
6215msgstr "Famille avec l’époux"
6216
6217#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6220msgid "Family with parents"
6221msgstr "Famille avec les parents"
6222
6223#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6224#: app/Individual.php:855
6225msgid "Family with rada parents"
6226msgstr "Famille avec parents rada"
6227
6228#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6229#: app/Individual.php:853
6230msgid "Family with sealing parents"
6231msgstr "Famille avec les parents du scellement"
6232
6233#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6234msgid "Family with spouse"
6235msgstr "Famille avec le conjoint"
6236
6237#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6238#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6239#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6240msgid "Family with the most children"
6241msgstr "Record du nombre d’enfants"
6242
6243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6244#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6245msgid "Family with wife"
6246msgstr "Famille avec l’épouse"
6247
6248#. I18N: familysearch.org
6249#: app/Gedcom.php:1151
6250msgid "FamilySearch ID"
6251msgstr ""
6252
6253#. I18N: Name of a module/chart
6254#: app/Module/FanChartModule.php:138
6255msgid "Fan chart"
6256msgstr "Roue"
6257
6258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6259#: app/Module/FanChartModule.php:184
6260#, php-format
6261msgid "Fan chart of %s"
6262msgstr "Roue de %s"
6263
6264#: app/Date/JalaliDate.php:273
6265msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6266msgid "Far"
6267msgstr "Far"
6268
6269#. I18N: Name of a country or state
6270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6271msgid "Faroe Islands"
6272msgstr "Îles Féroé"
6273
6274#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6275#: app/Date/JalaliDate.php:139
6276msgctxt "GENITIVE"
6277msgid "Farvardin"
6278msgstr "Farvardin"
6279
6280#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6281#: app/Date/JalaliDate.php:229
6282msgctxt "INSTRUMENTAL"
6283msgid "Farvardin"
6284msgstr "Farvardin"
6285
6286#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6287#: app/Date/JalaliDate.php:184
6288msgctxt "LOCATIVE"
6289msgid "Farvardin"
6290msgstr "Farvardin"
6291
6292#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6293#: app/Date/JalaliDate.php:94
6294msgctxt "NOMINATIVE"
6295msgid "Farvardin"
6296msgstr "Farvardin"
6297
6298#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6299#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6300#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6301#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6305msgid "Father"
6306msgstr "Père"
6307
6308#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6309#, php-format
6310msgid "Father: %s"
6311msgstr "Père&nbsp;: %s"
6312
6313#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6314msgid "Father’s age"
6315msgstr "Age du père"
6316
6317#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6318#: app/Individual.php:881
6319#, php-format
6320msgid "Father’s family with %s"
6321msgstr "La famille du père avec %s"
6322
6323#. I18N: A step-family.
6324#: app/Individual.php:885
6325msgid "Father’s family with an unknown individual"
6326msgstr "La famille du père avec une personne inconnue"
6327
6328#. I18N: Name of a module
6329#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6330#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6331msgid "Favorites"
6332msgstr "Favoris"
6333
6334#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:824
6335#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1770
6336msgid "Fax"
6337msgstr "Fax"
6338
6339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6340msgctxt "Abbreviation for February"
6341msgid "Feb"
6342msgstr "fév"
6343
6344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6345msgctxt "GENITIVE"
6346msgid "February"
6347msgstr "février"
6348
6349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6350msgctxt "INSTRUMENTAL"
6351msgid "February"
6352msgstr "février"
6353
6354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6355msgctxt "LOCATIVE"
6356msgid "February"
6357msgstr "février"
6358
6359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6361#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6362msgctxt "NOMINATIVE"
6363msgid "February"
6364msgstr "février"
6365
6366#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6367msgid "Female"
6368msgstr "Féminin"
6369
6370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6371#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6372#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6373#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6374#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6375#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6376#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6377#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6378#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6379#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6380#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6381#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6382#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6383#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6384#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6385#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6386#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6387msgid "Females"
6388msgstr "Femmes"
6389
6390#. I18N: Name of a country or state
6391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6392msgid "Fiji"
6393msgstr "Fidji"
6394
6395#: app/Gedcom.php:1165 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6396#: app/MediaFile.php:315
6397msgid "File size"
6398msgstr "Taille du fichier"
6399
6400#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6401msgid "File successfully uploaded"
6402msgstr "Fichier téléversé avec succès"
6403
6404#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:510
6405#: app/Gedcom.php:792 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6406#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6407#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6408#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
6409msgid "Filename"
6410msgstr "Nom du fichier"
6411
6412#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6413#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6414msgid "Filename on server"
6415msgstr "Nom du fichier sur le serveur"
6416
6417#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6418#, php-format
6419msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6420msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère «&nbsp;%s&nbsp;»."
6421
6422#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6423#, php-format
6424msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6425msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas avoir l’extension «&nbsp;%s&nbsp;»."
6426
6427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6428msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6429msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer."
6430
6431#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6432#, php-format
6433msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6434msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peut pas être enlevé."
6435
6436#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6437#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6438msgid "Filter"
6439msgstr "Filtre"
6440
6441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6442msgid "Find a source"
6443msgstr "Chercher une source"
6444
6445#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6446#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6447#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6448#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6449msgid "Find a special character"
6450msgstr "Chercher un caractère spécial"
6451
6452#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6453msgid "Find all possible relationships"
6454msgstr "Trouver tous les liens de parenté possibles"
6455
6456#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6457msgid "Find any relationship"
6458msgstr "Trouver une relation de parenté"
6459
6460#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6461#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6462msgid "Find duplicates"
6463msgstr "Rechercher les doublons"
6464
6465#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6466msgid "Find other relationships"
6467msgstr "Trouver d’autres relations de parenté"
6468
6469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6470#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6471msgid "Find relationships via ancestors"
6472msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres"
6473
6474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6475#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6476msgid "Find the closest relationships"
6477msgstr "Trouver les plus proches liens de parenté"
6478
6479#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6480#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6481msgid "Find unrelated individuals"
6482msgstr "Trouver des individus non apparentés"
6483
6484#. I18N: Name of a country or state
6485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6486msgid "Finland"
6487msgstr "Finlande"
6488
6489#: app/Gedcom.php:669 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6490msgid "First communion"
6491msgstr "Première communion"
6492
6493#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6494msgid "First event"
6495msgstr "Premier évènement"
6496
6497#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6498msgid "First record"
6499msgstr "Premier enregistrement"
6500
6501#. I18N: Name of a module
6502#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6503msgid "Fix name slashes and spaces"
6504msgstr "Correction des noms avec «&nbsp;slash&nbsp;» et espace"
6505
6506#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6507msgid "Flag"
6508msgstr "Drapeau"
6509
6510#. I18N: Name of a country or state
6511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6512msgid "Flanders"
6513msgstr "Flandress"
6514
6515#. I18N: a month in the French republican calendar
6516#: app/Date/FrenchDate.php:163
6517msgctxt "GENITIVE"
6518msgid "Floreal"
6519msgstr "floréal"
6520
6521#. I18N: a month in the French republican calendar
6522#: app/Date/FrenchDate.php:257
6523msgctxt "INSTRUMENTAL"
6524msgid "Floreal"
6525msgstr "floréal"
6526
6527#. I18N: a month in the French republican calendar
6528#: app/Date/FrenchDate.php:210
6529msgctxt "LOCATIVE"
6530msgid "Floreal"
6531msgstr "floréal"
6532
6533#. I18N: a month in the French republican calendar
6534#: app/Date/FrenchDate.php:116
6535msgctxt "NOMINATIVE"
6536msgid "Floreal"
6537msgstr "floréal"
6538
6539#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6540#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6541msgid "Folder"
6542msgstr "Dossier"
6543
6544#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6545msgid "Folder name on server"
6546msgstr "Nom du dossier sur le serveur"
6547
6548#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6549#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6550msgid "Follow this link to verify your email address."
6551msgstr "Cliquer sur le lien pour valider votre adresse courriel."
6552
6553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6554#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6555#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6556#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6557#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6558#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6559#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6564#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6566#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6567#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6569msgid "Font"
6570msgstr "Police"
6571
6572#: resources/views/admin/modules.phtml:246
6573#: resources/views/admin/modules.phtml:249
6574msgid "Footer"
6575msgstr "Pied de page"
6576
6577#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6579#: resources/views/admin/modules.phtml:112
6580#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6581msgid "Footers"
6582msgstr "Pieds de pages"
6583
6584#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6585#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6586#, php-format
6587msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6588msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le dossier media, alors vous devrez enlever %3$s."
6589
6590#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6591msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6592msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)."
6593
6594#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6595msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6596msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort."
6597
6598#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6599#, php-format
6600msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6601msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s."
6602
6603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6604#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6605#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6606#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6607#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6608#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6609#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6610#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6611#, php-format
6612msgid "For more information, see %s."
6613msgstr ""
6614
6615#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6616#, php-format
6617msgid "For technical support and information contact %s."
6618msgstr "Pour tout problème technique contacter %s."
6619
6620#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6621#, php-format
6622msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6623msgstr "Pour toutes questions, contacter l’administrateur %s."
6624
6625#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6626#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6627msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6628msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc."
6629
6630#: resources/views/login-page.phtml:59
6631#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6632msgid "Forgot password?"
6633msgstr "Mot de passe oublié ?"
6634
6635#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:560
6636#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:1394 app/Gedcom.php:1483
6637#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6638#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6639#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6640#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6641msgid "Format"
6642msgstr "Format"
6643
6644#. I18N: A configuration setting
6645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6646msgid "Format text and notes"
6647msgstr "Mise en forme du texte et des notes"
6648
6649#. I18N: Location of an LDS church temple
6650#: app/Elements/TempleCode.php:94
6651msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6652msgstr "Fort Lauderdale, Florida, États-Unis"
6653
6654#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6655msgctxt "Female pedigree"
6656msgid "Foster"
6657msgstr "En nourrice"
6658
6659#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6660msgctxt "Male pedigree"
6661msgid "Foster"
6662msgstr "En nourrice"
6663
6664#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6665msgctxt "Pedigree"
6666msgid "Foster"
6667msgstr "En nourrice"
6668
6669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6670msgid "Foster child"
6671msgstr "Enfant en nourrice"
6672
6673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6674msgid "Foster father"
6675msgstr "Père nourricier"
6676
6677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6678msgid "Foster mother"
6679msgstr "Mère nourricière"
6680
6681#. I18N: Name of a country or state
6682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6683msgid "France"
6684msgstr "France"
6685
6686#. I18N: Location of an LDS church temple
6687#: app/Elements/TempleCode.php:95
6688msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6689msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne"
6690
6691#. I18N: Location of an LDS church temple
6692#: app/Elements/TempleCode.php:96
6693msgid "Freiburg, Germany"
6694msgstr "Freiburg, Allemagne"
6695
6696#. I18N: The French calendar
6697#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6698#: resources/views/help/date.phtml:217
6699msgid "French"
6700msgstr "Républicain français"
6701
6702#. I18N: Name of a country or state
6703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6704msgid "French Guiana"
6705msgstr "Guyane française"
6706
6707#. I18N: Name of a country or state
6708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6709msgid "French Polynesia"
6710msgstr "Polynésie française"
6711
6712#. I18N: Name of a country or state
6713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6714msgid "French Southern Territories"
6715msgstr "Terres australes et antarctiques françaises"
6716
6717#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6718#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6719#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6720#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6721msgid "Frequently asked questions"
6722msgstr "Foire aux questions (FAQ)"
6723
6724#. I18N: Location of an LDS church temple
6725#: app/Elements/TempleCode.php:97
6726msgid "Fresno, California, United States"
6727msgstr "Fresno, Californie, États-Unis"
6728
6729#. I18N: abbreviation for Friday
6730#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6731#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6732msgid "Fri"
6733msgstr "Ven"
6734
6735#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6736msgid "Friday"
6737msgstr "Vendredi"
6738
6739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6740msgid "Friend"
6741msgstr "Ami(e)"
6742
6743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6744msgctxt "FEMALE"
6745msgid "Friend"
6746msgstr "Amie"
6747
6748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6749msgctxt "MALE"
6750msgid "Friend"
6751msgstr "Ami"
6752
6753#. I18N: a month in the French republican calendar
6754#: app/Date/FrenchDate.php:153
6755msgctxt "GENITIVE"
6756msgid "Frimaire"
6757msgstr "frimaire"
6758
6759#. I18N: a month in the French republican calendar
6760#: app/Date/FrenchDate.php:247
6761msgctxt "INSTRUMENTAL"
6762msgid "Frimaire"
6763msgstr "frimaire"
6764
6765#. I18N: a month in the French republican calendar
6766#: app/Date/FrenchDate.php:200
6767msgctxt "LOCATIVE"
6768msgid "Frimaire"
6769msgstr "frimaire"
6770
6771#. I18N: a month in the French republican calendar
6772#: app/Date/FrenchDate.php:105
6773msgctxt "NOMINATIVE"
6774msgid "Frimaire"
6775msgstr "frimaire"
6776
6777#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6778#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6779#: resources/views/message-page.phtml:27
6780msgctxt "Email sender"
6781msgid "From"
6782msgstr "de"
6783
6784#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6785#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6786msgctxt "Start of date range"
6787msgid "From"
6788msgstr "de"
6789
6790#. I18N: a month in the French republican calendar
6791#: app/Date/FrenchDate.php:171
6792msgctxt "GENITIVE"
6793msgid "Fructidor"
6794msgstr "fructidor"
6795
6796#. I18N: a month in the French republican calendar
6797#: app/Date/FrenchDate.php:265
6798msgctxt "INSTRUMENTAL"
6799msgid "Fructidor"
6800msgstr "fructidor"
6801
6802#. I18N: a month in the French republican calendar
6803#: app/Date/FrenchDate.php:218
6804msgctxt "LOCATIVE"
6805msgid "Fructidor"
6806msgstr "fructidor"
6807
6808#. I18N: a month in the French republican calendar
6809#: app/Date/FrenchDate.php:124
6810msgctxt "NOMINATIVE"
6811msgid "Fructidor"
6812msgstr "fructidor"
6813
6814#. I18N: Location of an LDS church temple
6815#: app/Elements/TempleCode.php:98
6816msgid "Fukuoka, Japan"
6817msgstr "Fukuoka, Japon"
6818
6819#: app/Gedcom.php:1066 app/Gedcom.php:1126
6820msgid "Funeral"
6821msgstr "Funérailles"
6822
6823#: app/Gedcom.php:511 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6824msgid "GEDCOM"
6825msgstr ""
6826
6827#. I18N: A configuration setting
6828#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25
6829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
6830msgid "GEDCOM errors"
6831msgstr "Erreurs GEDCOM"
6832
6833#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6834msgid "GEDCOM file"
6835msgstr "Fichier GEDCOM"
6836
6837#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6838#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6839#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6840#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6841#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6842msgid "GEDCOM tag"
6843msgstr ""
6844
6845#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6847msgid "GEDCOM tags"
6848msgstr ""
6849
6850#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6851#: app/Gedcom.php:1314 resources/views/admin/tags.phtml:973
6852msgid "GEDCOM-L"
6853msgstr ""
6854
6855#. I18N: GEDZIP = file format
6856#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6857msgid "GEDZIP"
6858msgstr ""
6859
6860#. I18N: https://gov.genealogy.net
6861#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1453
6862#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1561
6863msgid "GOV identifier"
6864msgstr ""
6865
6866#: app/Gedcom.php:1443
6867msgid "GOV identifier type"
6868msgstr ""
6869
6870#. I18N: Name of a country or state
6871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6872msgid "Gabon"
6873msgstr "Gabon"
6874
6875#. I18N: Name of a country or state
6876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6877msgid "Gambia"
6878msgstr "Gambie"
6879
6880#: app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:1356
6881#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6887msgid "Gender"
6888msgstr "Sexe"
6889
6890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6891msgid "Genealogy"
6892msgstr "Généalogie"
6893
6894#. I18N: A configuration setting
6895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6896msgid "Genealogy contact"
6897msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie"
6898
6899#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6900#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6901msgid "Genealogy data"
6902msgstr "Données généalogiques"
6903
6904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
6906msgid "General"
6907msgstr "Général"
6908
6909#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6910#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6911msgid "General search"
6912msgstr "Recherche générale"
6913
6914#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6915#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6916msgid "Generate sitemap files for search engines."
6917msgstr "Générer des fichiers «&nbsp;plan du site&nbsp;» pour les moteurs de recherche."
6918
6919#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6920#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6921#, php-format
6922msgid "Generated by %s"
6923msgstr "Généré par %s"
6924
6925#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6926msgid "Generation"
6927msgstr "Génération"
6928
6929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6930#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6931msgid "Generation "
6932msgstr "Génération "
6933
6934#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
6935#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
6936#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6937#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
6938#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
6939#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6940#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
6941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6944#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6945msgid "Generations"
6946msgstr "Générations"
6947
6948#: app/Gedcom.php:881
6949msgid "Generations of ancestors"
6950msgstr "Ancêtres d’un individu"
6951
6952#: app/Gedcom.php:886
6953msgid "Generations of descendants"
6954msgstr ""
6955
6956#. I18N: https://www.geonames.org
6957#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6958#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6959msgid "GeoNames"
6960msgstr ""
6961
6962#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
6963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6964msgid "Geographic area"
6965msgstr "Zone géographique"
6966
6967#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6968#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6969#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6972#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6973msgid "Geographic data"
6974msgstr "Données géographiques"
6975
6976#. I18N: find latitude/longitude for a place
6977#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6979msgid "Geolocation"
6980msgstr ""
6981
6982#. I18N: Name of a country or state
6983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6984msgid "Georgia"
6985msgstr "Géorgie"
6986
6987#. I18N: Name of a country or state
6988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6989msgid "Germany"
6990msgstr "Allemagne"
6991
6992#. I18N: a month in the French republican calendar
6993#: app/Date/FrenchDate.php:161
6994msgctxt "GENITIVE"
6995msgid "Germinal"
6996msgstr "germinal"
6997
6998#. I18N: a month in the French republican calendar
6999#: app/Date/FrenchDate.php:255
7000msgctxt "INSTRUMENTAL"
7001msgid "Germinal"
7002msgstr "germinal"
7003
7004#. I18N: a month in the French republican calendar
7005#: app/Date/FrenchDate.php:208
7006msgctxt "LOCATIVE"
7007msgid "Germinal"
7008msgstr "germinal"
7009
7010#. I18N: a month in the French republican calendar
7011#. I18N: a month in the French republican calendar
7012#: app/Date/FrenchDate.php:114
7013msgctxt "NOMINATIVE"
7014msgid "Germinal"
7015msgstr "germinal"
7016
7017#. I18N: Name of a country or state
7018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7019msgid "Ghana"
7020msgstr "Ghana"
7021
7022#. I18N: Name of a country or state
7023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7024msgid "Gibraltar"
7025msgstr "Gibraltar"
7026
7027#. I18N: Location of an LDS church temple
7028#: app/Elements/TempleCode.php:99
7029msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7030msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis"
7031
7032#. I18N: Location of an LDS church temple
7033#: app/Elements/TempleCode.php:100
7034msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7035msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis"
7036
7037#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7038#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7039msgid "Given name"
7040msgstr "Prénom"
7041
7042#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:705
7043#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7044#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7045#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
7047msgid "Given names"
7048msgstr "Prénom(s)"
7049
7050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7051msgid "Godchild"
7052msgstr "Filleul(e)"
7053
7054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7056msgid "Goddaughter"
7057msgstr "Filleule"
7058
7059#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7060#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7061msgid "Godfather"
7062msgstr "Parrain"
7063
7064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7066msgid "Godmother"
7067msgstr "Marraine"
7068
7069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7070msgid "Godparent"
7071msgstr "Parrain/marraine"
7072
7073#: app/Gedcom.php:626 app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1353
7074#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1576
7075msgid "Godparents"
7076msgstr ""
7077
7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7080msgid "Godson"
7081msgstr "Filleul"
7082
7083#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7084msgid "Google™ analytics"
7085msgstr ""
7086
7087#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7088msgid "Google™ maps"
7089msgstr "Google™ maps"
7090
7091#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7092msgid "Google™ webmaster tools"
7093msgstr ""
7094
7095#: app/Gedcom.php:672
7096msgid "Graduation"
7097msgstr "Diplôme"
7098
7099#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7100msgid "Greatest age at death"
7101msgstr "Âge le plus élevé au décès"
7102
7103#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7104msgid "Greatest age between siblings"
7105msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs"
7106
7107#. I18N: Name of a country or state
7108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7109msgid "Greece"
7110msgstr "Grèce"
7111
7112#. I18N: The name of a colour-scheme
7113#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7114msgid "Green Beam"
7115msgstr "Vert laser"
7116
7117#. I18N: Name of a country or state
7118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7119msgid "Greenland"
7120msgstr "Groenland"
7121
7122#. I18N: The gregorian calendar
7123#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7124msgid "Gregorian"
7125msgstr "Grégorien"
7126
7127#. I18N: Name of a country or state
7128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7129msgid "Grenada"
7130msgstr "Grenade"
7131
7132#. I18N: Location of an LDS church temple
7133#: app/Elements/TempleCode.php:101
7134msgid "Guadalajara, Mexico"
7135msgstr "Guadalajara, Mexique"
7136
7137#. I18N: Name of a country or state
7138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7139msgid "Guadeloupe"
7140msgstr "Guadeloupe"
7141
7142#. I18N: Name of a country or state
7143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7144msgid "Guam"
7145msgstr "Guam"
7146
7147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7148msgid "Guardian"
7149msgstr "Tuteur"
7150
7151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7152msgctxt "FEMALE"
7153msgid "Guardian"
7154msgstr "Tutrice"
7155
7156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7157msgctxt "MALE"
7158msgid "Guardian"
7159msgstr "Tuteur"
7160
7161#. I18N: Name of a country or state
7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7163msgid "Guatemala"
7164msgstr "Guatemala"
7165
7166#. I18N: Location of an LDS church temple
7167#: app/Elements/TempleCode.php:102
7168msgid "Guatemala City, Guatemala"
7169msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7170
7171#. I18N: Location of an LDS church temple
7172#: app/Elements/TempleCode.php:103
7173msgid "Guayaquil, Ecuador"
7174msgstr "Guayaquil, Equateur"
7175
7176#. I18N: Name of a country or state
7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7178msgid "Guernsey"
7179msgstr "Guernesey"
7180
7181#. I18N: Name of a country or state
7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7183msgid "Guinea"
7184msgstr "Guinée"
7185
7186#. I18N: Name of a country or state
7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7188msgid "Guinea-Bissau"
7189msgstr "Guinée-Bissau"
7190
7191#. I18N: Name of a country or state
7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7193msgid "Guyana"
7194msgstr "Guyana"
7195
7196#. I18N: Name of a module
7197#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7198msgid "HTML"
7199msgstr "Bloc HTML"
7200
7201#: app/Gedcom.php:1127
7202msgid "Hair color"
7203msgstr "Couleur des cheveux"
7204
7205#. I18N: Name of a country or state
7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7207msgid "Haiti"
7208msgstr "Haïti"
7209
7210#. I18N: Location of an LDS church temple
7211#: app/Elements/TempleCode.php:105
7212msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7213msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada"
7214
7215#. I18N: Location of an LDS church temple
7216#: app/Elements/TempleCode.php:147
7217msgid "Hamilton, New Zealand"
7218msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande"
7219
7220#. I18N: Location of an LDS church temple
7221#: app/Elements/TempleCode.php:106
7222msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7223msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis"
7224
7225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7226msgid "He "
7227msgstr "Il "
7228
7229#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7230msgid "He died"
7231msgstr "Il est décédé"
7232
7233#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7235msgid "He married"
7236msgstr "Il a épousé"
7237
7238#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7239msgid "He resided at"
7240msgstr "Il habitait à"
7241
7242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7243msgid "He was born"
7244msgstr "Il est né"
7245
7246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7247msgid "He was buried"
7248msgstr "Il a été enterré"
7249
7250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7251msgid "He was christened"
7252msgstr "Il a été baptisé"
7253
7254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7255msgid "He was cremated"
7256msgstr "Il a été incinéré"
7257
7258#: app/Gedcom.php:503 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7259#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7260msgid "Header"
7261msgstr "En-tête"
7262
7263#. I18N: Name of a country or state
7264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7265msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7266msgstr "Île Heard et Îles McDonald"
7267
7268#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7269msgid "Hebrew"
7270msgstr "Hébreu"
7271
7272#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1109
7273msgid "Hebrew name"
7274msgstr "Nom hébreu"
7275
7276#: app/Gedcom.php:1128
7277msgid "Height"
7278msgstr "Hauteur"
7279
7280#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7281#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7282#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7283#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7284#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7285#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7286#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7287#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7288#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7289#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7290#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7291#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7292#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7293#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7294#, php-format
7295msgid "Hello %s…"
7296msgstr "Bonjour %s …"
7297
7298#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7299#, php-format
7300msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7301msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription."
7302
7303#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7304#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7305#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7306#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7307msgid "Hello administrator…"
7308msgstr "Bonjour à l’administrateur …"
7309
7310#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7311#: resources/views/help/link.phtml:13
7312msgid "Help"
7313msgstr "Aide"
7314
7315#. I18N: Location of an LDS church temple
7316#: app/Elements/TempleCode.php:108
7317msgid "Helsinki, Finland"
7318msgstr "Helsinki, Finlande"
7319
7320#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7321#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7322#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7323#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7324#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7325#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7326#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7327#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7330#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7331#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7332#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7333#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7334#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7335#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7336msgctxt "font name"
7337msgid "Helvetica"
7338msgstr "Helvetica"
7339
7340#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7341msgid "Her occupation was"
7342msgstr "Son métier était"
7343
7344#. I18N: https://wego.here.com
7345#: app/Module/HereMaps.php:82
7346msgid "Here maps"
7347msgstr ""
7348
7349#. I18N: Location of an LDS church temple
7350#: app/Elements/TempleCode.php:109
7351msgid "Hermosillo, Mexico"
7352msgstr "Hermosillo, Mexique"
7353
7354#. I18N: a month in the Jewish calendar
7355#: app/Date/JewishDate.php:195
7356msgctxt "GENITIVE"
7357msgid "Heshvan"
7358msgstr "Heshvan"
7359
7360#. I18N: a month in the Jewish calendar
7361#: app/Date/JewishDate.php:299
7362msgctxt "INSTRUMENTAL"
7363msgid "Heshvan"
7364msgstr "Heshvan"
7365
7366#. I18N: a month in the Jewish calendar
7367#: app/Date/JewishDate.php:247
7368msgctxt "LOCATIVE"
7369msgid "Heshvan"
7370msgstr "Heshvan"
7371
7372#. I18N: a month in the Jewish calendar
7373#: app/Date/JewishDate.php:143
7374msgctxt "NOMINATIVE"
7375msgid "Heshvan"
7376msgstr "Heshvan"
7377
7378#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7379#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7380#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7381#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7382#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7383msgid "Hide GEDCOM tags"
7384msgstr ""
7385
7386#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7387#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7388#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7390msgid "Hide from everyone"
7391msgstr "Masquer à tout le monde"
7392
7393#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7394#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7396#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7397#: resources/views/login-page.phtml:45
7398#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7399#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7400#: resources/views/register-page.phtml:74
7401#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7404#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7405msgid "Hide password"
7406msgstr ""
7407
7408#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37
7409#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53
7410#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69
7411msgid "Hide these errors"
7412msgstr ""
7413
7414#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7415msgid "Hide unused locations"
7416msgstr ""
7417
7418#: app/Gedcom.php:1457
7419msgid "Hierarchical relationship"
7420msgstr ""
7421
7422#: app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1371
7423#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1543 app/Gedcom.php:1554
7424#: app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1713
7425#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7426#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7427msgid "Highlighted image"
7428msgstr "Image principale"
7429
7430#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7431#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7432#: resources/views/help/date.phtml:185
7433msgid "Hijri"
7434msgstr "Hijri"
7435
7436#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7437msgid "His occupation was"
7438msgstr "Son métier était"
7439
7440#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7442#: resources/views/admin/modules.phtml:120
7443#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7444#: resources/views/admin/modules.phtml:262
7445#: resources/views/admin/modules.phtml:265
7446#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7447msgid "Historic events"
7448msgstr "Événements historiques"
7449
7450#. I18N: Name of a module
7451#. I18N: A configuration setting
7452#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
7454msgid "Hit counters"
7455msgstr "Compteurs de visites"
7456
7457#: app/Gedcom.php:1795
7458msgid "Holocaust"
7459msgstr "Holocauste"
7460
7461#. I18N: Name of a module
7462#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7464#: resources/views/admin/modules.phtml:203
7465#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
7466msgid "Home page"
7467msgstr "Accueil"
7468
7469#. I18N: Name of a country or state
7470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7471msgid "Honduras"
7472msgstr "Honduras"
7473
7474#. I18N: Location of an LDS church temple
7475#. I18N: Name of a country or state
7476#: app/Elements/TempleCode.php:110
7477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7478msgid "Hong Kong"
7479msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine"
7480
7481#. I18N: Name of a module/chart
7482#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7483#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7484msgid "Hourglass chart"
7485msgstr "Sablier"
7486
7487#. I18N: %s is an individual’s name
7488#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7489#, php-format
7490msgid "Hourglass chart of %s"
7491msgstr "Sablier de %s"
7492
7493#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1551
7494msgid "House number"
7495msgstr ""
7496
7497#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7498msgid "Household"
7499msgstr "Maisonnée"
7500
7501#. I18N: Location of an LDS church temple
7502#: app/Elements/TempleCode.php:111
7503msgid "Houston, Texas, United States"
7504msgstr "Houston, Texas, États-Unis"
7505
7506#. I18N: Configuration option
7507#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7508msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7509msgstr "Combien de récursivité à utiliser lors de la recherche de relations de parenté"
7510
7511#. I18N: Name of a country or state
7512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7513msgid "Hungary"
7514msgstr "Hongrie"
7515
7516#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:466
7517#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7518#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7519#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7520#: resources/views/fact-date.phtml:138
7521#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7522#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7531#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7532msgid "Husband"
7533msgstr "Époux"
7534
7535#: app/Gedcom.php:421 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7536msgid "Husband’s age"
7537msgstr "Âge du mari"
7538
7539#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7540#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7541msgid "IP address"
7542msgstr "Adresse IP"
7543
7544#. I18N: Name of a country or state
7545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7546msgid "Iceland"
7547msgstr "Islande"
7548
7549#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7550msgctxt "Surname tradition"
7551msgid "Icelandic"
7552msgstr "Islandais"
7553
7554#. I18N: Location of an LDS church temple
7555#: app/Elements/TempleCode.php:112
7556msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7557msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis"
7558
7559#: app/Gedcom.php:674
7560msgid "Identification number"
7561msgstr "Numéro d’identification"
7562
7563#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7564msgid "Identifiers"
7565msgstr ""
7566
7567#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7568msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7569msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré."
7570
7571#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7572#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7573msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7574msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche."
7575
7576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7577msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7578msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement."
7579
7580#: resources/views/help/name.phtml:22
7581#, php-format
7582msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7583msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famile, les barres obliques ne sont pas requises&nbsp;:&nbsp;<%s>Jón Einarsson<%s>"
7584
7585#: resources/views/help/name.phtml:19
7586#, php-format
7587msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7588msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être enchassé dans des barres obliques&nbsp;:&nbsp;<%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7589
7590#: resources/views/help/name.phtml:28
7591#, php-format
7592msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7593msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être enchâssé dans des guillemets. Par exemple, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7594
7595#: resources/views/help/name.phtml:25
7596#, php-format
7597msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7598msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique&nbsp;:&nbsp;<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7599
7600#: resources/views/help/name.phtml:16
7601#, php-format
7602msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7603msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu&nbsp;:&nbsp;<%s>Mary //<%s>"
7604
7605#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7606msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7607msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia."
7608
7609#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7610msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7611msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer."
7612
7613#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7615msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7616msgstr "Si cet individu a des évènements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme «&nbsp;vivant&nbsp;». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des évènements récents pour l’individu."
7617
7618#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7620msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7621msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés."
7622
7623#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7625msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7626msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements aux gestionnaires seulement."
7627
7628#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7629msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7630msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que&nbsp;:"
7631
7632#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7633msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7634msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7635
7636#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7637msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7638msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port."
7639
7640#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7641msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7642msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui omet les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquants."
7643
7644#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7645#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7646msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7647msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message."
7648
7649#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7650#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7651msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7652msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message."
7653
7654#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73
7655msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7656msgstr "Si vous avez un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers."
7657
7658#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7659msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7660msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne en utilisant un programme qui supprime les objets médias, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM."
7661
7662#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7663#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7664msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7665msgstr ""
7666
7667#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7668msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7669msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7670
7671#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7673msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7674msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7675
7676#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7678msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7679msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si toutes les données de votre arbre sont publiques."
7680
7681#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7682msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7683msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches."
7684
7685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7686msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7687msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse ci-dessous, webtrees peut ajouter automatiquement les codes de suivi."
7688
7689#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330
7690msgid "Image dimensions"
7691msgstr "Dimensions de l’image"
7692
7693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7694msgid "Images without watermarks"
7695msgstr "Images sans filigrane"
7696
7697#: app/Gedcom.php:676
7698msgid "Immigration"
7699msgstr "Immigration"
7700
7701#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7702#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7703msgid "Import"
7704msgstr "Importer"
7705
7706#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7707msgid "Import a GEDCOM file"
7708msgstr "Importer un fichier GEDCOM"
7709
7710#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7712msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7713msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1"
7714
7715#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7716msgid "Import geographic data"
7717msgstr "Importer les données géographiques"
7718
7719#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7720msgid "Import preferences"
7721msgstr "Paramètres d’importation"
7722
7723#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7724#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7725msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7726msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un «&nbsp;XREF&nbsp;») du genre «&nbsp;F123&nbsp;» ou «&nbsp;R14&nbsp;»."
7727
7728#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7729msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7730msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisé du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué «&nbsp;Romanisé&nbsp;», il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent."
7731
7732#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7733msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7734msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué «&nbsp;hébreu&nbsp;», il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux."
7735
7736#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7738msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7739msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un évènement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour."
7740
7741#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7743msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7744msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité."
7745
7746#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7747msgid "In this month…"
7748msgstr "Ce mois-là…"
7749
7750#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7751msgid "In this year…"
7752msgstr "Cette année-là…"
7753
7754#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7755#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7756msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7757msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier \"thumbs\"."
7758
7759#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7760msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7761msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média."
7762
7763#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7764msgid "Include aliases"
7765msgstr "Inclure les alias"
7766
7767#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7768msgid "Include associates"
7769msgstr "Inclure les personnes associées"
7770
7771#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7772#, php-format
7773msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7774msgstr "Inclure les personnes avec des «&nbsp;%s&nbsp;» comme un nom de femme mariée"
7775
7776#. I18N: Label for check-box
7777#: resources/views/admin/media.phtml:66
7778#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7779msgid "Include subfolders"
7780msgstr "Inclure les sous-dossiers"
7781
7782#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7783msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7784msgstr "Inclure les balises <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7785
7786#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7787msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7788msgstr "Inclure les balises <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7789
7790#. I18N: Label for a configuration option
7791#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7792msgid "Include the individual’s immediate family"
7793msgstr "Inclure la famille proche de cette personne"
7794
7795#. I18N: Name of a country or state
7796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7797msgid "India"
7798msgstr "Inde"
7799
7800#. I18N: Location of an LDS church temple
7801#: app/Elements/TempleCode.php:113
7802msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7803msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis"
7804
7805#. I18N: Name of a module/report
7806#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:1219
7807#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7808#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7809#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7811#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7812#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7813#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7814#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7815#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7816#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7817#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7818#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7819#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7820#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7821#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7822#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7823#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7824#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7825#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7827#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7828#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7829#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7830#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7831#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7832#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7841msgid "Individual"
7842msgstr "Individu"
7843
7844#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7845msgid "Individual 1"
7846msgstr "Personne 1"
7847
7848#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7849msgid "Individual 2"
7850msgstr "Personne 2"
7851
7852#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7853msgid "Individual distribution chart"
7854msgstr "Diagramme de répartition des individus"
7855
7856#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7857msgid "Individual facts and events"
7858msgstr ""
7859
7860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7861msgid "Individual page"
7862msgstr "Page individuelle"
7863
7864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
7865msgid "Individual pages"
7866msgstr "Pages individuelles"
7867
7868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7869#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7870msgid "Individual record"
7871msgstr "Code GEDCOM de l’individu"
7872
7873#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7874#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7875#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7876msgid "Individual who lived the longest"
7877msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps"
7878
7879#. I18N: Name of a module/list
7880#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7881#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7882#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7883#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7884#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7892#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7893#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7894#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7895#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7896#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7897#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7898#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7899#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7900#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7901#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7904#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7905#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7906#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7909#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7910#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7911#: resources/views/search-results.phtml:37
7912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7914msgid "Individuals"
7915msgstr "Individus"
7916
7917#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7918#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7919msgid "Individuals with sources"
7920msgstr "individus avec sources"
7921
7922#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7923#, php-format
7924msgid "Individuals with surname %s"
7925msgstr "Individus portant le nom %s"
7926
7927#. I18N: Name of a country or state
7928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7929msgid "Indonesia"
7930msgstr "Indonésie"
7931
7932#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7933msgid "Informant"
7934msgstr "Déclarant"
7935
7936#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7937msgctxt "FEMALE"
7938msgid "Informant"
7939msgstr "Déclarant"
7940
7941#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7942msgctxt "MALE"
7943msgid "Informant"
7944msgstr "Déclarant"
7945
7946#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7947msgid "Inline-source records are discouraged."
7948msgstr ""
7949
7950#. I18N: Name of a module
7951#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7952#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7953msgid "Interactive tree"
7954msgstr "Arbre interactif"
7955
7956#. I18N: %s is an individual’s name
7957#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7958#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7959#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7960#, php-format
7961msgid "Interactive tree of %s"
7962msgstr "Arbre interactif de %s"
7963
7964#: app/Gedcom.php:1129
7965msgid "Interment"
7966msgstr ""
7967
7968#: app/Services/MessageService.php:231
7969msgid "Internal messaging"
7970msgstr "Messagerie interne"
7971
7972#: app/Services/MessageService.php:232
7973msgid "Internal messaging with emails"
7974msgstr "Messagerie interne par courriel"
7975
7976#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7977msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7978msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvé."
7979
7980#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7981msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7982msgstr ""
7983
7984#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7985msgid "Invalid GEDCOM level number."
7986msgstr ""
7987
7988#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7989msgid "Invalid GEDCOM record"
7990msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide"
7991
7992#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
7993msgid "Invalid GEDCOM record."
7994msgstr ""
7995
7996#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
7997msgid "Invalid GEDCOM tag."
7998msgstr ""
7999
8000#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8001msgid "Invalid GEDCOM value."
8002msgstr ""
8003
8004#: app/Date.php:224
8005msgid "Invalid date"
8006msgstr "Date non valide"
8007
8008#. I18N: Name of a country or state
8009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8010msgid "Iran"
8011msgstr "Iran (République islamique d’)"
8012
8013#. I18N: Name of a country or state
8014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8015msgid "Iraq"
8016msgstr "Irak"
8017
8018#. I18N: Name of a country or state
8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8020msgid "Ireland"
8021msgstr "Irlande"
8022
8023#. I18N: Name of a country or state
8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8025msgid "Isle of Man"
8026msgstr "Île de Man"
8027
8028#. I18N: Name of a country or state
8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8030msgid "Israel"
8031msgstr "Israël"
8032
8033#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8034msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8035msgstr "Il peut prendre plusieurs minutes à télécharger et à installer la mise à jour. Soyez patient."
8036
8037#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8038msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8039msgstr ""
8040
8041#. I18N: Name of a country or state
8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8043msgid "Italy"
8044msgstr "Italie"
8045
8046#. I18N: a month in the Jewish calendar
8047#: app/Date/JewishDate.php:209
8048msgctxt "GENITIVE"
8049msgid "Iyar"
8050msgstr "Iyar"
8051
8052#. I18N: a month in the Jewish calendar
8053#: app/Date/JewishDate.php:313
8054msgctxt "INSTRUMENTAL"
8055msgid "Iyar"
8056msgstr "Iyar"
8057
8058#. I18N: a month in the Jewish calendar
8059#: app/Date/JewishDate.php:261
8060msgctxt "LOCATIVE"
8061msgid "Iyar"
8062msgstr "Iyar"
8063
8064#. I18N: a month in the Jewish calendar
8065#: app/Date/JewishDate.php:157
8066msgctxt "NOMINATIVE"
8067msgid "Iyar"
8068msgstr "Iyar"
8069
8070#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8071#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8072#: resources/views/help/date.phtml:201
8073msgid "Jalali"
8074msgstr "Jalali"
8075
8076#. I18N: Name of a country or state
8077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8078msgid "Jamaica"
8079msgstr "Jamaïque"
8080
8081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8082msgctxt "Abbreviation for January"
8083msgid "Jan"
8084msgstr "jan"
8085
8086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8087msgctxt "GENITIVE"
8088msgid "January"
8089msgstr "janvier"
8090
8091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8092msgctxt "INSTRUMENTAL"
8093msgid "January"
8094msgstr "janvier"
8095
8096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8097msgctxt "LOCATIVE"
8098msgid "January"
8099msgstr "janvier"
8100
8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8102#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8103#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8104msgctxt "NOMINATIVE"
8105msgid "January"
8106msgstr "janvier"
8107
8108#. I18N: Name of a country or state
8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8110msgid "Japan"
8111msgstr "Japon"
8112
8113#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8114#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8115#: resources/views/help/date.phtml:169
8116msgid "Jewish"
8117msgstr "Israélite"
8118
8119#. I18N: Location of an LDS church temple
8120#: app/Elements/TempleCode.php:114
8121msgid "Johannesburg, South Africa"
8122msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud"
8123
8124#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8125#: app/Services/TreeService.php:226
8126msgid "John /DOE/"
8127msgstr "Jean /DUPONT/"
8128
8129#: app/Gedcom.php:1549
8130msgid "Joint family name"
8131msgstr ""
8132
8133#. I18N: Name of a country or state
8134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8135msgid "Jordan"
8136msgstr "Jordanie"
8137
8138#. I18N: Location of an LDS church temple
8139#: app/Elements/TempleCode.php:115
8140msgid "Jordan River, Utah, United States"
8141msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis"
8142
8143#. I18N: Name of a module
8144#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8145msgid "Journal"
8146msgstr "Journal"
8147
8148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8149msgctxt "Abbreviation for July"
8150msgid "Jul"
8151msgstr "jul"
8152
8153#. I18N: The julian calendar
8154#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8155#: resources/views/help/date.phtml:153
8156msgid "Julian"
8157msgstr "Julien"
8158
8159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8160msgctxt "GENITIVE"
8161msgid "July"
8162msgstr "juillet"
8163
8164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8165msgctxt "INSTRUMENTAL"
8166msgid "July"
8167msgstr "juillet"
8168
8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8170msgctxt "LOCATIVE"
8171msgid "July"
8172msgstr "juillet"
8173
8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8175#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8176#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8177msgctxt "NOMINATIVE"
8178msgid "July"
8179msgstr "juillet"
8180
8181#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8182#: app/Date/HijriDate.php:150
8183msgctxt "GENITIVE"
8184msgid "Jumada al-awwal"
8185msgstr "Jumada al-awwal"
8186
8187#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8188#: app/Date/HijriDate.php:240
8189msgctxt "INSTRUMENTAL"
8190msgid "Jumada al-awwal"
8191msgstr "Jumada al-awwal"
8192
8193#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8194#: app/Date/HijriDate.php:195
8195msgctxt "LOCATIVE"
8196msgid "Jumada al-awwal"
8197msgstr "Jumada al-awwal"
8198
8199#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8200#: app/Date/HijriDate.php:105
8201msgctxt "NOMINATIVE"
8202msgid "Jumada al-awwal"
8203msgstr "Jumada al-awwal"
8204
8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8206#: app/Date/HijriDate.php:152
8207msgctxt "GENITIVE"
8208msgid "Jumada al-thani"
8209msgstr "Jumada al-thani"
8210
8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8212#: app/Date/HijriDate.php:242
8213msgctxt "INSTRUMENTAL"
8214msgid "Jumada al-thani"
8215msgstr "Jumada al-thani"
8216
8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8218#: app/Date/HijriDate.php:197
8219msgctxt "LOCATIVE"
8220msgid "Jumada al-thani"
8221msgstr "Jumada al-thani"
8222
8223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8224#: app/Date/HijriDate.php:107
8225msgctxt "NOMINATIVE"
8226msgid "Jumada al-thani"
8227msgstr "Jumada al-thani"
8228
8229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8230msgctxt "Abbreviation for June"
8231msgid "Jun"
8232msgstr "jun"
8233
8234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8235msgctxt "GENITIVE"
8236msgid "June"
8237msgstr "juin"
8238
8239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8240msgctxt "INSTRUMENTAL"
8241msgid "June"
8242msgstr "juin"
8243
8244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8245msgctxt "LOCATIVE"
8246msgid "June"
8247msgstr "juin"
8248
8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8250#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8251#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8252msgctxt "NOMINATIVE"
8253msgid "June"
8254msgstr "juin"
8255
8256#. I18N: Location of an LDS church temple
8257#: app/Elements/TempleCode.php:116
8258msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8259msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis"
8260
8261#. I18N: Name of a country or state
8262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8263msgid "Kazakhstan"
8264msgstr "Kazakhstan"
8265
8266#. I18N: A configuration setting
8267#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8268msgid "Keep media objects"
8269msgstr "Conserver les objets médias"
8270
8271#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8272msgid "Keep open"
8273msgstr "Garder ouvert"
8274
8275#. I18N: A configuration setting
8276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
8277#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8278#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8279msgid "Keep the existing “last change” information"
8280msgstr "Conserver l’information existante relative à la «&nbsp;dernière modification&nbsp;»"
8281
8282#. I18N: Name of a country or state
8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8284msgid "Kenya"
8285msgstr "Kenya"
8286
8287#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8288msgid "Keyword examples"
8289msgstr "Exemples les mots-clés"
8290
8291#: app/Date/JalaliDate.php:275
8292msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8293msgid "Khor"
8294msgstr "Khor"
8295
8296#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8297#: app/Date/JalaliDate.php:143
8298msgctxt "GENITIVE"
8299msgid "Khordad"
8300msgstr "Khordad"
8301
8302#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8303#: app/Date/JalaliDate.php:233
8304msgctxt "INSTRUMENTAL"
8305msgid "Khordad"
8306msgstr "Khordad"
8307
8308#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8309#: app/Date/JalaliDate.php:188
8310msgctxt "LOCATIVE"
8311msgid "Khordad"
8312msgstr "Khordad"
8313
8314#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8315#: app/Date/JalaliDate.php:98
8316msgctxt "NOMINATIVE"
8317msgid "Khordad"
8318msgstr "Khordad"
8319
8320#. I18N: Name of a country or state
8321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8322msgid "Kiribati"
8323msgstr "Kiribati"
8324
8325#. I18N: a month in the Jewish calendar
8326#: app/Date/JewishDate.php:197
8327msgctxt "GENITIVE"
8328msgid "Kislev"
8329msgstr "Kislev"
8330
8331#. I18N: a month in the Jewish calendar
8332#: app/Date/JewishDate.php:301
8333msgctxt "INSTRUMENTAL"
8334msgid "Kislev"
8335msgstr "Kislev"
8336
8337#. I18N: a month in the Jewish calendar
8338#: app/Date/JewishDate.php:249
8339msgctxt "LOCATIVE"
8340msgid "Kislev"
8341msgstr "Kislev"
8342
8343#. I18N: a month in the Jewish calendar
8344#: app/Date/JewishDate.php:145
8345msgctxt "NOMINATIVE"
8346msgid "Kislev"
8347msgstr "Kislev"
8348
8349#. I18N: Location of an LDS church temple
8350#: app/Elements/TempleCode.php:117
8351msgid "Kona, Hawaii, United States"
8352msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis"
8353
8354#. I18N: Name of a country or state
8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8356msgid "Korea"
8357msgstr "République de Corée"
8358
8359#. I18N: Name of a country or state
8360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8361msgid "Kuwait"
8362msgstr "Koweït"
8363
8364#. I18N: Location of an LDS church temple
8365#: app/Elements/TempleCode.php:118
8366msgid "Kyiv, Ukraine"
8367msgstr "Kiev, Ukraine"
8368
8369#. I18N: Name of a country or state
8370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8371msgid "Kyrgyzstan"
8372msgstr "Kirghizistan"
8373
8374#: app/Gedcom.php:591
8375msgid "LDS baptism"
8376msgstr "SDJ&nbsp;: baptême"
8377
8378#: app/Gedcom.php:745
8379msgid "LDS child sealing"
8380msgstr "SDJ&nbsp;: scellement d’un enfant"
8381
8382#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8383msgid "LDS church"
8384msgstr ""
8385
8386#: app/Gedcom.php:633
8387msgid "LDS confirmation"
8388msgstr "SDJ&nbsp;: confirmation"
8389
8390#: app/Gedcom.php:653
8391msgid "LDS endowment"
8392msgstr "SDJ&nbsp;: dotation"
8393
8394#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8395#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1067
8396msgid "LDS initiatory"
8397msgstr ""
8398
8399#: app/Gedcom.php:485
8400msgid "LDS spouse sealing"
8401msgstr "SDJ&nbsp;: scellement d’un conjoint"
8402
8403#: app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1220
8404#: app/Gedcom.php:1235
8405msgid "Label"
8406msgstr ""
8407
8408#: app/Gedcom.php:1633
8409msgid "Label for husband"
8410msgstr ""
8411
8412#: app/Gedcom.php:1637
8413msgid "Label for wife"
8414msgstr ""
8415
8416#. I18N: Location of an LDS church temple
8417#: app/Elements/TempleCode.php:107
8418msgid "Laie, Hawaii, United States"
8419msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis"
8420
8421#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8422#: app/Gedcom.php:1825
8423msgid "Land purchase"
8424msgstr ""
8425
8426#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8427#: app/Gedcom.php:1826
8428msgid "Land sale"
8429msgstr ""
8430
8431#. I18N: page orientation
8432#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8433#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8435msgid "Landscape"
8436msgstr "Paysage"
8437
8438#. I18N: A configuration setting
8439#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:1425
8440#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8441#: resources/views/admin/modules.phtml:278
8442#: resources/views/admin/modules.phtml:281
8443#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8445#: resources/views/admin/users.phtml:29
8446#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8447#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8448#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8449msgid "Language"
8450msgstr "Langage"
8451
8452#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8454#: resources/views/admin/modules.phtml:128
8455#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8456msgid "Languages"
8457msgstr "Langues"
8458
8459#. I18N: Name of a country or state
8460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8461msgid "Laos"
8462msgstr "République démocratique populaire lao"
8463
8464#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8465msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8466msgstr "Gros arbres (50&nbsp;000 individus)&nbsp;: 64-128&nbsp;Mo, 40-80&nbsp;secondes"
8467
8468#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8469#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8470msgid "Largest families"
8471msgstr "Familles avec le plus d’enfants"
8472
8473#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8474msgid "Largest number of grandchildren"
8475msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants"
8476
8477#. I18N: Location of an LDS church temple
8478#: app/Elements/TempleCode.php:125
8479msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8480msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis"
8481
8482#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:788
8483#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:882
8484#: app/Gedcom.php:1385 resources/views/lists/families-table.phtml:233
8485#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
8486#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8487#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8488#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8489#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8490#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8491#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8492#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8493#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8494#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8495#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8496msgid "Last change"
8497msgstr "Dernière modification"
8498
8499#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
8500msgid "Last email reminder was sent "
8501msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le "
8502
8503#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8504msgid "Last event"
8505msgstr "Dernier évènement"
8506
8507#: resources/views/admin/users.phtml:33
8508msgid "Last signed in"
8509msgstr "Dernière visite"
8510
8511#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8512#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8513#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8514#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8515msgid "Latest birth"
8516msgstr "Dernière naissance"
8517
8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8521#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8522msgid "Latest death"
8523msgstr "Dernier décès"
8524
8525#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8526msgid "Latest divorce"
8527msgstr "Dernier divorce"
8528
8529#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8530msgid "Latest marriage"
8531msgstr "Dernier mariage"
8532
8533#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1396
8534#: app/Gedcom.php:1419 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8535#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8536#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8537#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8538#: resources/views/fact-place.phtml:33
8539#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8540msgid "Latitude"
8541msgstr "Latitude"
8542
8543#. I18N: Name of a country or state
8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8545msgid "Latvia"
8546msgstr "Lettonie"
8547
8548#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8549#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8550#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8551#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8552#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8553#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8554#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8555#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8556#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8557#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8558#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8559msgid "Layout"
8560msgstr "Affichage"
8561
8562#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8563msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8564msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant."
8565
8566#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8567msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8568msgstr "Laisser cet espace vide pour conserver le nom du fichier original"
8569
8570#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
8572msgid "Leaves"
8573msgstr "Feuilles"
8574
8575#. I18N: Name of a country or state
8576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8577msgid "Lebanon"
8578msgstr "Liban"
8579
8580#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8581#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8582msgid "Legacy URLs"
8583msgstr "Anciens liens"
8584
8585#: app/Gedcom.php:1823
8586msgid "Legatee"
8587msgstr "Légataire"
8588
8589#: app/Gedcom.php:1028
8590msgid "Length"
8591msgstr ""
8592
8593#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8594msgid "Length of marriage"
8595msgstr "Durée du mariage"
8596
8597#. I18N: Name of a country or state
8598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8599msgid "Lesotho"
8600msgstr "Lesotho"
8601
8602#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8604#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8605#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8606#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8607#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8613#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8615#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8617#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8618msgctxt "paper size"
8619msgid "Letter"
8620msgstr "Lettre"
8621
8622#. I18N: Name of a country or state
8623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8624msgid "Liberia"
8625msgstr "Libéria"
8626
8627#. I18N: Name of a country or state
8628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8629msgid "Libya"
8630msgstr "Jamahiriya arabe libyenne"
8631
8632#. I18N: Name of a country or state
8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8634msgid "Liechtenstein"
8635msgstr "Liechtenstein"
8636
8637#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8638msgid "Lifespan"
8639msgstr "Durée de vie"
8640
8641#. I18N: Name of a module/chart
8642#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8643msgid "Lifespans"
8644msgstr "Durée de vie"
8645
8646#. I18N: Location of an LDS church temple
8647#: app/Elements/TempleCode.php:120
8648msgid "Lima, Peru"
8649msgstr "Lima, Pérou"
8650
8651#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8652msgid "Line endings"
8653msgstr ""
8654
8655#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8656msgid "Line number"
8657msgstr ""
8658
8659#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8661msgid "Link media objects to facts and events"
8662msgstr "Lier des objets média à des faits ou événements"
8663
8664#. I18N: You need to:
8665#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8666#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8667msgid "Link the user account to an individual."
8668msgstr "Relier ce compte utilisateur à la fiche d’un individu."
8669
8670#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8671#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8672msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8673msgstr "Relier cette personne à une famille existante comme enfant"
8674
8675#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8676#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8677msgid "Link this media object to a family"
8678msgstr "Relier cet objet média à une famille"
8679
8680#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8681#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8682msgid "Link this media object to a source"
8683msgstr "Relier cet objet média à une source"
8684
8685#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8686#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8687msgid "Link this media object to an individual"
8688msgstr "Relier cet objet média à un individu"
8689
8690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8691msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8692msgstr "Associer cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique."
8693
8694#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8695#: resources/views/chart-box.phtml:126
8696msgid "Links"
8697msgstr "Liens"
8698
8699#: resources/views/admin/modules.phtml:230
8700#: resources/views/admin/modules.phtml:233
8701msgid "List"
8702msgstr "Liste"
8703
8704#. I18N: Name of a module
8705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8706#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8708#: resources/views/admin/modules.phtml:104
8709#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8711msgid "Lists"
8712msgstr "Listes"
8713
8714#. I18N: Name of a country or state
8715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8716msgid "Lithuania"
8717msgstr "Lituanie"
8718
8719#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8720msgctxt "Surname tradition"
8721msgid "Lithuanian"
8722msgstr "Lituanien"
8723
8724#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8725msgid "Living"
8726msgstr "Personne vivante"
8727
8728#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8729msgid "Living individuals"
8730msgstr "Les personnes vivantes seulement"
8731
8732#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8733msgid "Loading…"
8734msgstr "Chargement…"
8735
8736#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8737#: resources/views/admin/media.phtml:38
8738msgid "Local files"
8739msgstr "Les fichiers locaux"
8740
8741#: app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1376
8742#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1708
8743#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8744#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8745msgid "Location"
8746msgstr "Emplacement"
8747
8748#. I18N: Name of a module/list
8749#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8750#: app/Module/LocationListModule.php:160
8751#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8752#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8753#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8754#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8755#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8756#: resources/views/search-results.phtml:92
8757msgid "Locations"
8758msgstr ""
8759
8760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8761msgid "Lodger"
8762msgstr "Locataire"
8763
8764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8765msgctxt "FEMALE"
8766msgid "Lodger"
8767msgstr "Locataire"
8768
8769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8770msgctxt "MALE"
8771msgid "Lodger"
8772msgstr "Locataire"
8773
8774#. I18N: Location of an LDS church temple
8775#: app/Elements/TempleCode.php:121
8776msgid "Logan, Utah, United States"
8777msgstr "Logan, Utah, États-Unis"
8778
8779#. I18N: Location of an LDS church temple
8780#: app/Elements/TempleCode.php:122
8781msgid "London, England"
8782msgstr "Londres, Angleterre"
8783
8784#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8786msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8787msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro."
8788
8789#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8790msgid "Longest marriage"
8791msgstr "Mariage le plus long"
8792
8793#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1397
8794#: app/Gedcom.php:1420 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8795#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8796#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8797#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8798#: resources/views/fact-place.phtml:34
8799#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8800msgid "Longitude"
8801msgstr "Longitude"
8802
8803#. I18N: Location of an LDS church temple
8804#: app/Elements/TempleCode.php:119
8805msgid "Los Angeles, California, United States"
8806msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis"
8807
8808#. I18N: Location of an LDS church temple
8809#: app/Elements/TempleCode.php:123
8810msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8811msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis"
8812
8813#. I18N: Location of an LDS church temple
8814#: app/Elements/TempleCode.php:124
8815msgid "Lubbock, Texas, United States"
8816msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis"
8817
8818#. I18N: Name of a country or state
8819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8820msgid "Luxembourg"
8821msgstr "Luxembourg"
8822
8823#. I18N: Name of a country or state
8824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8825msgid "Macau"
8826msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine"
8827
8828#. I18N: Name of a country or state
8829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8830msgid "Macedonia"
8831msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine"
8832
8833#. I18N: Name of a country or state
8834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8835msgid "Madagascar"
8836msgstr "Madagascar"
8837
8838#. I18N: Location of an LDS church temple
8839#: app/Elements/TempleCode.php:126
8840msgid "Madrid, Spain"
8841msgstr "Madrid, Espagne"
8842
8843#. I18N: Type of media object
8844#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8845msgid "Magazine"
8846msgstr "Magazine"
8847
8848#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8849#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1378
8850#: app/Gedcom.php:1459 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1563
8851msgid "Maidenhead location code"
8852msgstr ""
8853
8854#: app/Services/MessageService.php:234
8855msgid "Mailto link"
8856msgstr "Lien Courriel [mailto&nbsp;:]"
8857
8858#. I18N: Name of a country or state
8859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8860msgid "Malawi"
8861msgstr "Malawi"
8862
8863#. I18N: Name of a country or state
8864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8865msgid "Malaysia"
8866msgstr "Malaisie"
8867
8868#. I18N: Name of a country or state
8869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8870msgid "Maldives"
8871msgstr "Maldives"
8872
8873#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8874msgid "Male"
8875msgstr "Masculin"
8876
8877#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8878#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8879#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8880#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8881#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
8882#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
8883#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
8884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8887#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8888#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8889#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8890#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8891#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8892#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8893#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8894msgid "Males"
8895msgstr "Hommes"
8896
8897#. I18N: Name of a country or state
8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8899msgid "Mali"
8900msgstr "Mali"
8901
8902#. I18N: Name of a country or state
8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8904msgid "Malta"
8905msgstr "Malte"
8906
8907#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8908#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8909#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8910#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8911#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8912#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8913#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
8914#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8915#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8916#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8918#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8919#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8920#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8921msgid "Manage family trees"
8922msgstr "Gérer les arbres généalogiques"
8923
8924#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8926#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8927msgid "Manage media"
8928msgstr "Gérer les médias"
8929
8930#. I18N: Listbox entry; name of a role
8931#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8932#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8933#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8934#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
8935msgid "Manager"
8936msgstr "Gestionnaire"
8937
8938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8939msgid "Managers"
8940msgstr "Gestionnaires"
8941
8942#. I18N: Location of an LDS church temple
8943#: app/Elements/TempleCode.php:127
8944msgid "Manaus, Brazil"
8945msgstr "Manaus, Brazil"
8946
8947#. I18N: Location of an LDS church temple
8948#: app/Elements/TempleCode.php:128
8949msgid "Manhattan, New York, United States"
8950msgstr "Manhattan, New York, États-Unis"
8951
8952#. I18N: Location of an LDS church temple
8953#: app/Elements/TempleCode.php:129
8954msgid "Manila, Philippines"
8955msgstr "Manille, Philippines"
8956
8957#. I18N: Location of an LDS church temple
8958#: app/Elements/TempleCode.php:130
8959msgid "Manti, Utah, United States"
8960msgstr "Manti, Utah, États-Unis"
8961
8962#. I18N: Type of media object
8963#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8964msgid "Manuscript"
8965msgstr "Manuscrit"
8966
8967#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8968msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8969msgstr ""
8970
8971#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
8973msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8974msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement."
8975
8976#. I18N: Type of media object
8977#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8979#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8980msgid "Map"
8981msgstr "Plan/Carte"
8982
8983#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8984msgid "Map link"
8985msgstr ""
8986
8987#. I18N: Links to maps
8988#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8990msgid "Map links"
8991msgstr ""
8992
8993#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8994#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8996msgid "Map providers"
8997msgstr ""
8998
8999#. I18N: mapbox.com
9000#: app/Module/MapBox.php:82
9001msgid "Mapbox"
9002msgstr ""
9003
9004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9005msgctxt "Abbreviation for March"
9006msgid "Mar"
9007msgstr "mars"
9008
9009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9010msgctxt "GENITIVE"
9011msgid "March"
9012msgstr "mars"
9013
9014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9015msgctxt "INSTRUMENTAL"
9016msgid "March"
9017msgstr "mars"
9018
9019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9020msgctxt "LOCATIVE"
9021msgid "March"
9022msgstr "mars"
9023
9024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9025#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9026#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9027msgctxt "NOMINATIVE"
9028msgid "March"
9029msgstr "mars"
9030
9031#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
9033msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9034msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc."
9035
9036#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:1020 app/Module/BranchesListModule.php:445
9037#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9038#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9039#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9040#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9041#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9042#: resources/views/selects/family.phtml:13
9043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9092msgid "Marriage"
9093msgstr "Mariage"
9094
9095#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9096msgid "Marriage banns"
9097msgstr "Bans de mariage"
9098
9099#: app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1218
9100msgid "Marriage beginning status"
9101msgstr "Statut au début du mariage"
9102
9103#: app/Gedcom.php:1092
9104msgid "Marriage bond"
9105msgstr "Lien du mariage"
9106
9107#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9108msgid "Marriage by country"
9109msgstr "Mariage par pays"
9110
9111#: app/Gedcom.php:470
9112msgid "Marriage contract"
9113msgstr "Contrat de mariage"
9114
9115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9116msgid "Marriage date range end"
9117msgstr "Date de mariage maxi"
9118
9119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9120msgid "Marriage date range start"
9121msgstr "Date de mariage mini"
9122
9123#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1217
9124msgid "Marriage ending status"
9125msgstr "Statut de fin de mariage"
9126
9127#: app/Gedcom.php:1091
9128msgid "Marriage intention"
9129msgstr "Promesse de mariage"
9130
9131#: app/Gedcom.php:471
9132msgid "Marriage license"
9133msgstr "Licence de mariage"
9134
9135#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9136msgid "Marriage of a brother"
9137msgstr "Mariage du frère"
9138
9139#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
9141msgid "Marriage of a child"
9142msgstr "Mariage d’un enfant"
9143
9144#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9145msgid "Marriage of a daughter"
9146msgstr "Mariage d’une fille"
9147
9148#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9149msgid "Marriage of a father"
9150msgstr "Mariage du père"
9151
9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9153#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9154#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
9156msgid "Marriage of a grandchild"
9157msgstr "Mariage d’un petit-enfant"
9158
9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9160msgid "Marriage of a granddaughter"
9161msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9162
9163#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9164msgctxt "daughter’s daughter"
9165msgid "Marriage of a granddaughter"
9166msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9167
9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9169msgctxt "son’s daughter"
9170msgid "Marriage of a granddaughter"
9171msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9172
9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9174msgid "Marriage of a grandson"
9175msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9176
9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9178msgctxt "daughter’s son"
9179msgid "Marriage of a grandson"
9180msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9181
9182#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9183msgctxt "son’s son"
9184msgid "Marriage of a grandson"
9185msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9186
9187#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9188msgid "Marriage of a half-brother"
9189msgstr "Mariage d’un demi-frère"
9190
9191#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9192msgid "Marriage of a half-sibling"
9193msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
9194
9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9196msgid "Marriage of a half-sister"
9197msgstr "Mariage d’une demi-sœur"
9198
9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9200msgid "Marriage of a mother"
9201msgstr "Mariage de la mère"
9202
9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
9205msgid "Marriage of a parent"
9206msgstr "Mariage d’un parent"
9207
9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
9210msgid "Marriage of a sibling"
9211msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur"
9212
9213#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9214msgid "Marriage of a sister"
9215msgstr "Mariage d’une sœur"
9216
9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9218msgid "Marriage of a son"
9219msgstr "Mariage d’un fils"
9220
9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9222msgid "Marriage of parents"
9223msgstr "Mariage des parents"
9224
9225#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9226msgid "Marriage place contains"
9227msgstr "Le lieu de mariage contient"
9228
9229#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9230msgid "Marriage places"
9231msgstr "Lieux de mariages"
9232
9233#: app/Gedcom.php:476
9234msgid "Marriage settlement"
9235msgstr "Contrat de mariage"
9236
9237#. I18N: Name of a module/report
9238#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9239#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9240#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9241#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9242msgid "Marriages"
9243msgstr "Mariages"
9244
9245#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9246#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9247msgid "Marriages by century"
9248msgstr "Mariages par siècle"
9249
9250#: app/Gedcom.php:1240 resources/views/lists/families-table.phtml:250
9251#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9252#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
9253#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9254#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9255msgid "Married name"
9256msgstr "Nom après mariage"
9257
9258#. I18N: Name of a country or state
9259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9260msgid "Marshall Islands"
9261msgstr "Îles Marshall"
9262
9263#. I18N: Name of a country or state
9264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9265msgid "Martinique"
9266msgstr "Martinique"
9267
9268#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9269msgid "Masquerade as this user"
9270msgstr "Prétendre être cet utilisateur"
9271
9272#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9273msgid "Match both upper and lower case letters."
9274msgstr "Faire correspondre à la fois des majuscules et des minuscules."
9275
9276#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9277msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9278msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot."
9279
9280#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9281msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9282msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot."
9283
9284#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9285msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9286msgstr ""
9287
9288#. I18N: Name of a country or state
9289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9290msgid "Mauritania"
9291msgstr "Mauritanie"
9292
9293#. I18N: Name of a country or state
9294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9295msgid "Mauritius"
9296msgstr "Maurice"
9297
9298#. I18N: A configuration setting
9299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9300msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9301msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle"
9302
9303#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9304#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9305msgid "Maximum upload size: "
9306msgstr "Taille maxi pour le téléversement "
9307
9308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9309msgctxt "Abbreviation for May"
9310msgid "May"
9311msgstr "mai"
9312
9313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9314msgctxt "GENITIVE"
9315msgid "May"
9316msgstr "mai"
9317
9318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9319msgctxt "INSTRUMENTAL"
9320msgid "May"
9321msgstr "mai"
9322
9323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9324msgctxt "LOCATIVE"
9325msgid "May"
9326msgstr "mai"
9327
9328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9330#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9331msgctxt "NOMINATIVE"
9332msgid "May"
9333msgstr "mai"
9334
9335#. I18N: Name of a country or state
9336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9337msgid "Mayotte"
9338msgstr "Mayotte"
9339
9340#. I18N: Location of an LDS church temple
9341#: app/Elements/TempleCode.php:131
9342msgid "Medford, Oregon, United States"
9343msgstr "Medford, Oregon, États-Unis"
9344
9345#. I18N: Name of a module
9346#: app/Gedcom.php:1428 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224
9347#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9350#: resources/views/admin/media.phtml:102
9351#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9352#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9353msgid "Media"
9354msgstr "Média"
9355
9356#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9357#: resources/views/admin/media.phtml:98
9358#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9359#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9360#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9361#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9362msgid "Media file"
9363msgstr "Fichier média"
9364
9365#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9366msgid "Media file to upload"
9367msgstr "Objet média"
9368
9369#: resources/views/admin/media.phtml:29
9370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9371msgid "Media files"
9372msgstr "Fichiers médias"
9373
9374#. I18N: A configuration setting
9375#: resources/views/admin/media.phtml:59
9376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9377msgid "Media folder"
9378msgstr "Dossier Media"
9379
9380#: resources/views/admin/media.phtml:30
9381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9382msgid "Media folders"
9383msgstr "Dossiers Media"
9384
9385#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:498
9386#: app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:724
9387#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:807
9388#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1294
9389#: app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1437
9390#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1886 app/Gedcom.php:1900
9391#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9392#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9393#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9394#: resources/views/admin/media.phtml:106
9395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9396#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9397#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9398#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9399msgid "Media object"
9400msgstr "Objet média"
9401
9402#. I18N: Name of a module/list
9403#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9404#: app/Services/AdminService.php:186
9405#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9406#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9407#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9408#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9409#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9410#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9411#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9412#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9413#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9414#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9415#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9416#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9417msgid "Media objects"
9418msgstr "Objets média"
9419
9420#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9421msgid "Media objects found"
9422msgstr "Objets média trouvés"
9423
9424#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9425msgid "Media objects per page"
9426msgstr "Objets média par page"
9427
9428#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:852
9429#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9430#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9431msgid "Media type"
9432msgstr "Type de média"
9433
9434#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1824
9435msgid "Medical"
9436msgstr "Médical"
9437
9438#. I18N: The name of a colour-scheme
9439#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9440msgid "Mediterranio"
9441msgstr "Bleu méditerranée"
9442
9443#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9444msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9445msgstr "Arbres moyens (5000 individus)&nbsp;: 32-64&nbsp;Mo, 20-40&nbsp;secondes"
9446
9447#: app/Date/JalaliDate.php:279
9448msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9449msgid "Mehr"
9450msgstr "Mehr"
9451
9452#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9453#: app/Date/JalaliDate.php:151
9454msgctxt "GENITIVE"
9455msgid "Mehr"
9456msgstr "Mehr"
9457
9458#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9459#: app/Date/JalaliDate.php:241
9460msgctxt "INSTRUMENTAL"
9461msgid "Mehr"
9462msgstr "Mehr"
9463
9464#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9465#: app/Date/JalaliDate.php:196
9466msgctxt "LOCATIVE"
9467msgid "Mehr"
9468msgstr "Mehr"
9469
9470#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9471#: app/Date/JalaliDate.php:106
9472msgctxt "NOMINATIVE"
9473msgid "Mehr"
9474msgstr "Mehr"
9475
9476#. I18N: Location of an LDS church temple
9477#: app/Elements/TempleCode.php:132
9478msgid "Melbourne, Australia"
9479msgstr "Melbourne, Australie"
9480
9481#. I18N: Listbox entry; name of a role
9482#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9483#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9484#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9485#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9487msgid "Member"
9488msgstr "Membre"
9489
9490#. I18N: Location of an LDS church temple
9491#: app/Elements/TempleCode.php:133
9492msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9493msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis"
9494
9495#: resources/views/admin/modules.phtml:167
9496#: resources/views/admin/modules.phtml:170
9497msgid "Menu"
9498msgstr "Menu"
9499
9500#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9502#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9503#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9504msgid "Menus"
9505msgstr "Menus"
9506
9507#. I18N: The name of a colour-scheme
9508#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9509msgid "Mercury"
9510msgstr "Mercure"
9511
9512#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9513msgid "Merge"
9514msgstr "Fusionner"
9515
9516#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9518msgid "Merge family trees"
9519msgstr "Fusionner des arbres"
9520
9521#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9522#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9523#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9524msgid "Merge records"
9525msgstr "Fusionner des items"
9526
9527#. I18N: Location of an LDS church temple
9528#: app/Elements/TempleCode.php:134
9529msgid "Merida, Mexico"
9530msgstr "Mérida, Mexique"
9531
9532#. I18N: Location of an LDS church temple
9533#: app/Elements/TempleCode.php:60
9534msgid "Mesa, Arizona, United States"
9535msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis"
9536
9537#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9538#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9539#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9540#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9541#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9542msgid "Message"
9543msgstr "Message"
9544
9545#. I18N: Name of a module
9546#. I18N: A configuration setting
9547#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9549msgid "Messages"
9550msgstr "Messages"
9551
9552#. I18N: a month in the French republican calendar
9553#: app/Date/FrenchDate.php:167
9554msgctxt "GENITIVE"
9555msgid "Messidor"
9556msgstr "messidor"
9557
9558#. I18N: a month in the French republican calendar
9559#: app/Date/FrenchDate.php:261
9560msgctxt "INSTRUMENTAL"
9561msgid "Messidor"
9562msgstr "messidor"
9563
9564#. I18N: a month in the French republican calendar
9565#: app/Date/FrenchDate.php:214
9566msgctxt "LOCATIVE"
9567msgid "Messidor"
9568msgstr "messidor"
9569
9570#. I18N: a month in the French republican calendar
9571#: app/Date/FrenchDate.php:120
9572msgctxt "NOMINATIVE"
9573msgid "Messidor"
9574msgstr "messidor"
9575
9576#. I18N: Name of a country or state
9577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9578msgid "Mexico"
9579msgstr "Mexique"
9580
9581#. I18N: Location of an LDS church temple
9582#: app/Elements/TempleCode.php:135
9583msgid "Mexico City, Mexico"
9584msgstr "Mexico, Mexique"
9585
9586#. I18N: Type of media object
9587#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9588msgid "Microfiche"
9589msgstr "Microfiche"
9590
9591#. I18N: Type of media object
9592#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9593msgid "Microfilm"
9594msgstr "Microfilm"
9595
9596#. I18N: Name of a country or state
9597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9598msgid "Micronesia"
9599msgstr "Micronésie (États fédérés de)"
9600
9601#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9602msgid "Middle East"
9603msgstr "Moyen-Orient"
9604
9605#: app/Gedcom.php:1796
9606msgid "Military"
9607msgstr "Militaire"
9608
9609#: app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1262
9610msgid "Military service"
9611msgstr "Service militaire"
9612
9613#. I18N: Name of a module/report
9614#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9617msgid "Missing data"
9618msgstr "Données manquantes"
9619
9620#. I18N: Listbox entry; name of a role
9621#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9623msgid "Moderator"
9624msgstr "Modérateur"
9625
9626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9627msgid "Moderators"
9628msgstr "Modérateurs"
9629
9630#: resources/views/admin/components.phtml:38
9631#: resources/views/admin/modules.phtml:68
9632msgid "Module"
9633msgstr "Module"
9634
9635#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9636msgid "Module administration"
9637msgstr "Administration des modules"
9638
9639#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9641#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9642#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9643#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9644#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9645#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9646#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9647#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9648#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9649#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9650#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9651#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9652#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9653msgid "Modules"
9654msgstr "Modules"
9655
9656#. I18N: Name of a country or state
9657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9658msgid "Moldova"
9659msgstr "République de Moldova"
9660
9661#. I18N: abbreviation for Monday
9662#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9663#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9664msgid "Mon"
9665msgstr "Lun"
9666
9667#. I18N: Name of a country or state
9668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9669msgid "Monaco"
9670msgstr "Monaco"
9671
9672#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9673msgid "Monday"
9674msgstr "Lundi"
9675
9676#. I18N: Name of a country or state
9677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9678msgid "Mongolia"
9679msgstr "Mongolie"
9680
9681#. I18N: Name of a country or state
9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9683msgid "Montenegro"
9684msgstr "Monténégro"
9685
9686#. I18N: Location of an LDS church temple
9687#: app/Elements/TempleCode.php:137
9688msgid "Monterrey, Mexico"
9689msgstr "Monterrey, Mexique"
9690
9691#. I18N: Location of an LDS church temple
9692#: app/Elements/TempleCode.php:136
9693msgid "Montevideo, Uruguay"
9694msgstr "Montevideo, Uruguay"
9695
9696#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9702#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9703msgid "Month"
9704msgstr "Mois"
9705
9706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9708msgid "Month of birth"
9709msgstr "Mois de naissance"
9710
9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9713msgid "Month of birth of first child in a relation"
9714msgstr "mois de naissance ou du premier enfant obtenu par une relation"
9715
9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9718msgid "Month of death"
9719msgstr "Mois de décès"
9720
9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9723msgid "Month of first marriage"
9724msgstr "Mois du premier mariage"
9725
9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9728msgid "Month of marriage"
9729msgstr "Mois du mariage"
9730
9731#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9732#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9733#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9734msgid "Month:"
9735msgstr "Mois&nbsp;:"
9736
9737#. I18N: Location of an LDS church temple
9738#: app/Elements/TempleCode.php:138
9739msgid "Monticello, Utah, United States"
9740msgstr "Monticello, Utah, États-Unis"
9741
9742#. I18N: Location of an LDS church temple
9743#: app/Elements/TempleCode.php:139
9744msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9745msgstr "Montreal, Québec, Canada"
9746
9747#. I18N: Name of a country or state
9748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9749msgid "Montserrat"
9750msgstr "Montserrat"
9751
9752#: app/Date/JalaliDate.php:277
9753msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9754msgid "Mor"
9755msgstr "Mor"
9756
9757#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9758#: app/Date/JalaliDate.php:147
9759msgctxt "GENITIVE"
9760msgid "Mordad"
9761msgstr "Mordad"
9762
9763#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9764#: app/Date/JalaliDate.php:237
9765msgctxt "INSTRUMENTAL"
9766msgid "Mordad"
9767msgstr "Mordad"
9768
9769#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9770#: app/Date/JalaliDate.php:192
9771msgctxt "LOCATIVE"
9772msgid "Mordad"
9773msgstr "Mordad"
9774
9775#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9776#: app/Date/JalaliDate.php:102
9777msgctxt "NOMINATIVE"
9778msgid "Mordad"
9779msgstr "Mordad"
9780
9781#. I18N: Name of a country or state
9782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9783msgid "Morocco"
9784msgstr "Maroc"
9785
9786#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9787#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9788msgid "Most SMTP servers require a password."
9789msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe."
9790
9791#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9792#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9793#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9794msgid "Most common surnames"
9795msgstr "Principaux noms de familles"
9796
9797#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9798msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9799msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide."
9800
9801#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9802msgid "Most mail servers require a valid email address."
9803msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide."
9804
9805#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9806#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9807msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9808msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide."
9809
9810#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9811#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9812msgid "Most servers do not use secure connections."
9813msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée."
9814
9815#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9816#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9817#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9818msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9819msgstr "La plupart des sites utilise localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web."
9820
9821#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9822msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9823msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut."
9824
9825#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9826msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9827msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur par défaut 3306."
9828
9829#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9830msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9831msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut."
9832
9833#. I18N: Name of a module
9834#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9835msgid "Most viewed pages"
9836msgstr "Pages les plus consultées"
9837
9838#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9839#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9844#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9845msgid "Mother"
9846msgstr "Mère"
9847
9848#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9849#, php-format
9850msgid "Mother: %s"
9851msgstr "Mère&nbsp;: %s"
9852
9853#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9854msgid "Mother’s age"
9855msgstr "Age de la mère"
9856
9857#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9858#: app/Individual.php:891
9859#, php-format
9860msgid "Mother’s family with %s"
9861msgstr "La famille de la mère avec %s"
9862
9863#. I18N: A step-family.
9864#: app/Individual.php:895
9865msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9866msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue"
9867
9868#. I18N: Location of an LDS church temple
9869#: app/Elements/TempleCode.php:140
9870msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9871msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis"
9872
9873#: resources/views/admin/components.phtml:45
9874#: resources/views/admin/components.phtml:152
9875#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9876msgid "Move down"
9877msgstr "Déplacer vers le bas"
9878
9879#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9880msgid "Move the media object?"
9881msgstr "Déplacer l'objet média ?"
9882
9883#: resources/views/admin/components.phtml:44
9884#: resources/views/admin/components.phtml:146
9885#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9886msgid "Move up"
9887msgstr "Déplacer vers le haut"
9888
9889#. I18N: Name of a country or state
9890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9891msgid "Mozambique"
9892msgstr "Mozambique"
9893
9894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9895#: app/Date/HijriDate.php:142
9896msgctxt "GENITIVE"
9897msgid "Muharram"
9898msgstr "Muharram"
9899
9900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9901#: app/Date/HijriDate.php:232
9902msgctxt "INSTRUMENTAL"
9903msgid "Muharram"
9904msgstr "Muharram"
9905
9906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9907#: app/Date/HijriDate.php:187
9908msgctxt "LOCATIVE"
9909msgid "Muharram"
9910msgstr "Muharram"
9911
9912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9913#: app/Date/HijriDate.php:97
9914msgctxt "NOMINATIVE"
9915msgid "Muharram"
9916msgstr "Muharram"
9917
9918#. I18N: twin, triplet, etc.
9919#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9920msgid "Multiple birth"
9921msgstr ""
9922
9923#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
9924msgid "Multiple marriages"
9925msgstr "Mariages multiples"
9926
9927#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9928#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9929msgid "My account"
9930msgstr "Mon compte"
9931
9932#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9933msgid "My family tree"
9934msgstr "Mon arbre généalogique"
9935
9936#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9937msgid "My individual record"
9938msgstr "Ma fiche"
9939
9940#. I18N: Name of a module
9941#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9942#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
9943#: resources/views/admin/modules.phtml:198
9944#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9945msgid "My page"
9946msgstr "Ma page"
9947
9948#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9949msgid "My pages"
9950msgstr "Mes pages"
9951
9952#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9953msgid "My pedigree"
9954msgstr "Mon arbre généalogique"
9955
9956#. I18N: Name of a country or state
9957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9958msgid "Myanmar"
9959msgstr "Birmanie"
9960
9961#: app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:873
9962#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9963#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9964#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9965#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9966#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9967#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9968#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9969#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9970#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9972#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9974#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9975#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9976#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9977#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9978#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9983#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9984#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9986#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9988msgid "Name"
9989msgstr "Nom"
9990
9991#: app/Gedcom.php:825 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9992msgctxt "Repository"
9993msgid "Name"
9994msgstr "Nom du dépôt d’archives"
9995
9996#: app/Gedcom.php:1794
9997msgid "Name in Hebrew"
9998msgstr "Nom en hébreu"
9999
10000#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1330
10001#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1381 app/Gedcom.php:1684
10002#: app/Gedcom.php:1768
10003msgid "Name of addressee"
10004msgstr ""
10005
10006#: app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:708
10007msgid "Name prefix"
10008msgstr "Préfixe du nom"
10009
10010#: app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:709
10011msgid "Name suffix"
10012msgstr "Suffix du nom"
10013
10014#: resources/views/admin/tags.phtml:37
10015#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10016#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
10017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10018#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10019msgid "Names"
10020msgstr "Noms"
10021
10022#: app/Gedcom.php:1265
10023msgid "Namesake"
10024msgstr "Homonyme"
10025
10026#. I18N: Name of a country or state
10027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10028msgid "Namibia"
10029msgstr "Namibie"
10030
10031#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10032msgid "Nanny"
10033msgstr "Bonne d’enfants"
10034
10035#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10036msgid "Narrative description"
10037msgstr "Description narrative"
10038
10039#. I18N: Location of an LDS church temple
10040#: app/Elements/TempleCode.php:141
10041msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10042msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis"
10043
10044#: app/Gedcom.php:717
10045msgid "Nationality"
10046msgstr "Nationalité"
10047
10048#: app/Gedcom.php:718
10049msgid "Naturalization"
10050msgstr "Naturalisation"
10051
10052#. I18N: Name of a country or state
10053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10054msgid "Nauru"
10055msgstr "Nauru"
10056
10057#. I18N: Location of an LDS church temple
10058#: app/Elements/TempleCode.php:142
10059msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10060msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis"
10061
10062#. I18N: Location of an LDS church temple
10063#: app/Elements/TempleCode.php:143
10064msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10065msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis"
10066
10067#. I18N: Name of a country or state
10068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10069msgid "Nepal"
10070msgstr "Népal"
10071
10072#. I18N: Name of a country or state
10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10074msgid "Netherlands"
10075msgstr "Pays-Bas"
10076
10077#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10078#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10079msgid "Never"
10080msgstr "Jamais"
10081
10082#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1133
10083msgid "Never married"
10084msgstr "Jamais marié(e)"
10085
10086#. I18N: Name of a country or state
10087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10088msgid "New Caledonia"
10089msgstr "Nouvelle-Calédonie"
10090
10091#: app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 app/Gedcom.php:1322
10092#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1324
10093msgid "New GEDCOM tag"
10094msgstr ""
10095
10096#. I18N: Location of an LDS church temple
10097#: app/Elements/TempleCode.php:146
10098msgid "New York, New York, United States"
10099msgstr "New York, New York, États-Unis"
10100
10101#. I18N: Name of a country or state
10102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10103msgid "New Zealand"
10104msgstr "Nouvelle-Zélande"
10105
10106#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10107msgid "New data"
10108msgstr "Nouvelles données"
10109
10110#. I18N: %s is a server name/URL
10111#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10112#, php-format
10113msgid "New registration at %s"
10114msgstr "Nouvelle inscription sur %s"
10115
10116#. I18N: %s is a server name/URL
10117#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10118#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10119#, php-format
10120msgid "New user at %s"
10121msgstr "Nouvelle vérification sur %s"
10122
10123#. I18N: Location of an LDS church temple
10124#: app/Elements/TempleCode.php:144
10125msgid "Newport Beach, California, United States"
10126msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis"
10127
10128#. I18N: Name of a module
10129#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10130msgid "News"
10131msgstr "Nouvelles"
10132
10133#. I18N: Type of media object
10134#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10135msgid "Newspaper"
10136msgstr "Journal"
10137
10138#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10139msgid "Next email reminder will be sent after "
10140msgstr "Prochaine alerte courriel après le "
10141
10142#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10143#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10144msgid "Next image"
10145msgstr "Image suivante"
10146
10147#. I18N: Name of a country or state
10148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10149msgid "Nicaragua"
10150msgstr "Nicaragua"
10151
10152#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:706
10153msgid "Nickname"
10154msgstr "Diminutif ou Sobriquet"
10155
10156#. I18N: Name of a country or state
10157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10158msgid "Niger"
10159msgstr "Niger"
10160
10161#. I18N: Name of a country or state
10162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10163msgid "Nigeria"
10164msgstr "Nigéria"
10165
10166#. I18N: a month in the Jewish calendar
10167#: app/Date/JewishDate.php:207
10168msgctxt "GENITIVE"
10169msgid "Nissan"
10170msgstr "Nissan"
10171
10172#. I18N: a month in the Jewish calendar
10173#: app/Date/JewishDate.php:311
10174msgctxt "INSTRUMENTAL"
10175msgid "Nissan"
10176msgstr "Nissan"
10177
10178#. I18N: a month in the Jewish calendar
10179#: app/Date/JewishDate.php:259
10180msgctxt "LOCATIVE"
10181msgid "Nissan"
10182msgstr "Nissan"
10183
10184#. I18N: a month in the Jewish calendar
10185#: app/Date/JewishDate.php:155
10186msgctxt "NOMINATIVE"
10187msgid "Nissan"
10188msgstr "Nissan"
10189
10190#. I18N: Name of a country or state
10191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10192msgid "Niue"
10193msgstr "Nioué"
10194
10195#. I18N: a month in the French republican calendar
10196#: app/Date/FrenchDate.php:155
10197msgctxt "GENITIVE"
10198msgid "Nivose"
10199msgstr "nivôse"
10200
10201#. I18N: a month in the French republican calendar
10202#: app/Date/FrenchDate.php:249
10203msgctxt "INSTRUMENTAL"
10204msgid "Nivose"
10205msgstr "nivôse"
10206
10207#. I18N: a month in the French republican calendar
10208#: app/Date/FrenchDate.php:202
10209msgctxt "LOCATIVE"
10210msgid "Nivose"
10211msgstr "nivôse"
10212
10213#. I18N: a month in the French republican calendar
10214#: app/Date/FrenchDate.php:107
10215msgctxt "NOMINATIVE"
10216msgid "Nivose"
10217msgstr "nivôse"
10218
10219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10220msgid "No"
10221msgstr "Non"
10222
10223#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90
10224#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102
10225msgid "No GEDCOM file was received."
10226msgstr "Aucun fichier GEDCOM reçu."
10227
10228#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10229msgid "No GEDCOM files found."
10230msgstr "Aucun fichier GEDCOM trouvé."
10231
10232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10234msgid "No calendar conversion"
10235msgstr "Aucune conversion de calendrier"
10236
10237#: app/Gedcom.php:1638 app/Module/DescendancyModule.php:267
10238#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10239msgid "No children"
10240msgstr "Aucun enfant"
10241
10242#: app/Services/MessageService.php:235
10243msgid "No contact"
10244msgstr "Aucun contact"
10245
10246#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10247msgid "No duplicates have been found."
10248msgstr "Aucun doublon trouvé."
10249
10250#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78
10251msgid "No errors have been found."
10252msgstr "Aucune erreur trouvée."
10253
10254#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10255#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10256#, php-format
10257msgid "No events exist for the next %s day."
10258msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10259msgstr[0] "Aucun événement dans le prochain %s jour."
10260msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours."
10261
10262#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10263msgid "No events exist for today."
10264msgstr "Aucun évènement pour aujourd’hui."
10265
10266#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10267msgid "No events exist for tomorrow."
10268msgstr "Aucun évènement pour demain."
10269
10270#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10271msgid "No events for living individuals exist for today."
10272msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour aujourd’hui."
10273
10274#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10275msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10276msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain."
10277
10278#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10279#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10280#, php-format
10281msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10282msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10283msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour."
10284msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours."
10285
10286#: resources/views/family-page.phtml:39
10287msgid "No facts exist for this family."
10288msgstr "Aucun évènement pour cette famille."
10289
10290#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10291#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10292#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10293msgid "No file was received. Please try again."
10294msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer."
10295
10296#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10297msgid "No link between the two individuals could be found."
10298msgstr "Aucun (autre) lien trouvé entre les deux individus."
10299
10300#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10301#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10302#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10303msgid "No matching facts found"
10304msgstr "Aucun champ correspondant"
10305
10306#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10307#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10308msgid "No news articles have been submitted."
10309msgstr "Aucune nouvelle."
10310
10311#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10312msgid "No predefined text"
10313msgstr "Aucun texte par défaut"
10314
10315#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10316#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10317msgid "No records to display"
10318msgstr "Aucun enregistrement à afficher"
10319
10320#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10321#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10322#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10323#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10324#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10325msgid "No results found."
10326msgstr "Recherche infructueuse."
10327
10328#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10329msgid "No signed-in and no anonymous users"
10330msgstr "Aucun utilisateur connecté"
10331
10332#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10333#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10334#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
10335#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19
10336#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62
10337msgid "No surname"
10338msgstr ""
10339
10340#: app/Elements/TempleCode.php:211
10341msgid "No temple - living ordinance"
10342msgstr "Pas de temple"
10343
10344#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
10345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10346#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10347msgid "No upgrade information is available."
10348msgstr "Aucune information de mise à jour disponible."
10349
10350#. I18N: The name of a colour-scheme
10351#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10352msgid "Nocturnal"
10353msgstr "Nocturne"
10354
10355#. I18N: https://nominatim.org
10356#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10357msgid "Nominatim"
10358msgstr ""
10359
10360#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10361#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10362#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10364#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10365msgid "None"
10366msgstr "Aucun"
10367
10368#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10369#: app/Date/FrenchDate.php:317
10370msgid "Nonidi"
10371msgstr "Nonidi"
10372
10373#. I18N: Name of a country or state
10374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10375msgid "Norfolk Island"
10376msgstr "Île Norfolk"
10377
10378#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10379msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10380msgstr "Normalement, toutes modifications faites à un arbre généalogique doivent être révisées par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans l’approbation d’un modérateur."
10381
10382#. I18N: Name of a country or state
10383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10384msgid "North Korea"
10385msgstr "République populaire démocratique de Corée"
10386
10387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10388msgid "Northern America"
10389msgstr "Amérique du Nord"
10390
10391#. I18N: Name of a country or state
10392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10393msgid "Northern Ireland"
10394msgstr "Irlande du Nord"
10395
10396#. I18N: Name of a country or state
10397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10398msgid "Northern Mariana Islands"
10399msgstr "Îles Mariannes septentrionales"
10400
10401#. I18N: Name of a country or state
10402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10403msgid "Norway"
10404msgstr "Norvège"
10405
10406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10407msgid "Not approved by an administrator"
10408msgstr "Non vérifié par l’administrateur"
10409
10410#: app/Gedcom.php:1132
10411msgid "Not living"
10412msgstr "Non vivant(e)"
10413
10414#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1093
10415#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10416#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10417msgid "Not married"
10418msgstr "Non marié(e)"
10419
10420#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10421#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10422#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
10423msgid "Not recorded"
10424msgstr ""
10425
10426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10427msgid "Not verified by the user"
10428msgstr "Non vérifié par l’utilisateur"
10429
10430#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:478
10431#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:771
10432#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:888
10433#: app/Gedcom.php:1061 app/Gedcom.php:1064 app/Gedcom.php:1305
10434#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1416 app/Gedcom.php:1427
10435#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10437#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10438#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10439#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10440#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10441#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10442#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10443#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10447#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10448msgid "Note"
10449msgstr "Note"
10450
10451#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1877
10452#: app/Gedcom.php:1891
10453msgid "Note on association"
10454msgstr ""
10455
10456#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:791
10457#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:885
10458#: app/Gedcom.php:1388
10459msgid "Note on last change"
10460msgstr ""
10461
10462#: app/Gedcom.php:693
10463msgid "Note on phonetic name"
10464msgstr ""
10465
10466#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:1398
10467msgid "Note on place"
10468msgstr ""
10469
10470#: app/Gedcom.php:853
10471msgid "Note on repository reference"
10472msgstr ""
10473
10474#: app/Gedcom.php:707
10475msgid "Note on romanized name"
10476msgstr ""
10477
10478#: app/Gedcom.php:845
10479msgid "Note on source"
10480msgstr ""
10481
10482#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:686
10483#: app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1293
10484#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1436 app/Gedcom.php:1469
10485#: app/Gedcom.php:1885 app/Gedcom.php:1899
10486msgid "Note on source citation"
10487msgstr ""
10488
10489#: app/Gedcom.php:844
10490msgid "Note on source data"
10491msgstr ""
10492
10493#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10494msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10495msgstr "Notez que si un compte d’utilisateur est lié à une fiche, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher ce dossier."
10496
10497#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10498msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10499msgstr "Note&nbsp;: un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs."
10500
10501#. I18N: Name of a module
10502#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10503#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10505#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10506#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10507#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10508#: resources/views/search-results.phtml:81
10509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10510#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10511msgid "Notes"
10512msgstr "Notes"
10513
10514#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10515msgid "Nothing found to cleanup"
10516msgstr "Rien à supprimer"
10517
10518#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10519msgid "Nothing found."
10520msgstr "Rien trouvé ou tâche complétée."
10521
10522#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10523#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10524msgid "Nothing to show"
10525msgstr "Aucune information à afficher"
10526
10527#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10528msgctxt "Abbreviation for November"
10529msgid "Nov"
10530msgstr "nov"
10531
10532#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10533msgctxt "GENITIVE"
10534msgid "November"
10535msgstr "novembre"
10536
10537#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10538msgctxt "INSTRUMENTAL"
10539msgid "November"
10540msgstr "novembre"
10541
10542#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10543msgctxt "LOCATIVE"
10544msgid "November"
10545msgstr "novembre"
10546
10547#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10549#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10550msgctxt "NOMINATIVE"
10551msgid "November"
10552msgstr "novembre"
10553
10554#. I18N: Location of an LDS church temple
10555#: app/Elements/TempleCode.php:145
10556msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10557msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10558
10559#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721
10560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10561#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10562#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10563msgid "Number of children"
10564msgstr "Nombre d’enfants"
10565
10566#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10567#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10568#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10569msgid "Number of days to show"
10570msgstr "Nombre de jours à afficher"
10571
10572#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10573#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10574msgid "Number of families without children"
10575msgstr "Nombre de familles sans enfants"
10576
10577#. I18N: ... to show in a list
10578#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10579msgid "Number of given names"
10580msgstr "Nombre de prénoms"
10581
10582#: app/Gedcom.php:722
10583msgid "Number of marriages"
10584msgstr "Nombre de mariages"
10585
10586#. I18N: ... to show in a list
10587#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10588msgid "Number of pages"
10589msgstr "Nombre de pages"
10590
10591#. I18N: ... to show in a list
10592#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10593#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10594msgid "Number of surnames"
10595msgstr "Nombre de noms de famille"
10596
10597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10598msgid "Nurse"
10599msgstr "Garde-malade"
10600
10601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10602msgctxt "FEMALE"
10603msgid "Nurse"
10604msgstr "Infirmière"
10605
10606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10607msgctxt "MALE"
10608msgid "Nurse"
10609msgstr "Infirmier"
10610
10611#. I18N: Location of an LDS church temple
10612#: app/Elements/TempleCode.php:148
10613msgid "Oakland, California, United States"
10614msgstr "Oakland, Californie, États-Unis"
10615
10616#. I18N: Location of an LDS church temple
10617#: app/Elements/TempleCode.php:149
10618msgid "Oaxaca, Mexico"
10619msgstr "Oaxaca, Mexique"
10620
10621#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:1065
10622#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10623#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10624msgid "Occupation"
10625msgstr "Profession"
10626
10627#. I18N: Name of a report
10628#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10629#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10630#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10631msgid "Occupations"
10632msgstr "Professions"
10633
10634#. I18N: Name of a country or state
10635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10636msgid "Occupied Palestinian Territory"
10637msgstr "Territoire palestinien occupé"
10638
10639#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10640msgctxt "Abbreviation for October"
10641msgid "Oct"
10642msgstr "oct"
10643
10644#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10645#: app/Date/FrenchDate.php:315
10646msgid "Octidi"
10647msgstr "Octidi"
10648
10649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10650msgctxt "GENITIVE"
10651msgid "October"
10652msgstr "octobre"
10653
10654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10655msgctxt "INSTRUMENTAL"
10656msgid "October"
10657msgstr "octobre"
10658
10659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10660msgctxt "LOCATIVE"
10661msgid "October"
10662msgstr "octobre"
10663
10664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10665#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10666#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10667msgctxt "NOMINATIVE"
10668msgid "October"
10669msgstr "octobre"
10670
10671#. I18N: Location of an LDS church temple
10672#: app/Elements/TempleCode.php:150
10673msgid "Ogden, Utah, United States"
10674msgstr "Ogden, Utah, États-Unis"
10675
10676#. I18N: Location of an LDS church temple
10677#: app/Elements/TempleCode.php:151
10678msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10679msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis"
10680
10681#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10682msgid "Old data"
10683msgstr "Anciennes données"
10684
10685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10686msgid "Old files found"
10687msgstr "Vieux fichiers trouvés"
10688
10689#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10690msgid "Oldest father"
10691msgstr "Père le plus âgé"
10692
10693#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10694msgid "Oldest female"
10695msgstr "Femme la plus âgée"
10696
10697#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10698msgid "Oldest living individuals"
10699msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie"
10700
10701#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10702msgid "Oldest male"
10703msgstr "Homme le plus âgé"
10704
10705#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10706msgid "Oldest mother"
10707msgstr "Mère la plus âgée"
10708
10709#. I18N: The name of a colour-scheme
10710#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10711msgid "Olivia"
10712msgstr "Olivia"
10713
10714#. I18N: Name of a country or state
10715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10716msgid "Oman"
10717msgstr "Oman"
10718
10719#. I18N: Name of a module
10720#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10721msgid "On this day"
10722msgstr "Ce jour-là"
10723
10724#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10725msgid "On this day…"
10726msgstr "Ce jour-là…"
10727
10728#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10729msgid "Only add new records"
10730msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements"
10731
10732#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10733#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10734msgid "Only managers can edit"
10735msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier"
10736
10737#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10738msgid "Only update existing records"
10739msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants"
10740
10741#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10742msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10743msgstr "Oups&nbsp;! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site."
10744
10745#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10746msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10747msgstr "Oups&nbsp;! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier."
10748
10749#. I18N: https://openrouteservice.org
10750#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10751#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10752msgid "OpenRouteService"
10753msgstr ""
10754
10755#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10756msgid "OpenStreetMap™"
10757msgstr "OpenStreetMap™"
10758
10759#. I18N: Location of an LDS church temple
10760#: app/Elements/TempleCode.php:152
10761msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10762msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis"
10763
10764#: app/Date/JalaliDate.php:274
10765msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10766msgid "Ord"
10767msgstr "Ord"
10768
10769#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10770#: app/Date/JalaliDate.php:141
10771msgctxt "GENITIVE"
10772msgid "Ordibehesht"
10773msgstr "Ordibehesht"
10774
10775#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10776#: app/Date/JalaliDate.php:231
10777msgctxt "INSTRUMENTAL"
10778msgid "Ordibehesht"
10779msgstr "Ordibehesht"
10780
10781#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10782#: app/Date/JalaliDate.php:186
10783msgctxt "LOCATIVE"
10784msgid "Ordibehesht"
10785msgstr "Ordibehesht"
10786
10787#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10788#: app/Date/JalaliDate.php:96
10789msgctxt "NOMINATIVE"
10790msgid "Ordibehesht"
10791msgstr "Ordibehesht"
10792
10793#: app/Gedcom.php:889
10794msgid "Ordinance"
10795msgstr "SDJ&nbsp;: cérémonie"
10796
10797#: app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:1068
10798msgid "Ordination"
10799msgstr "Ordination"
10800
10801#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10802#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10803msgid "Ordnance Survey historic maps"
10804msgstr ""
10805
10806#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10808msgid "Orientation"
10809msgstr "Orientation"
10810
10811#: app/Gedcom.php:1069
10812msgid "Origin"
10813msgstr ""
10814
10815#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10816#: app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1535 app/Gedcom.php:1544
10817#: app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1578
10818msgid "Original text"
10819msgstr ""
10820
10821#. I18N: Location of an LDS church temple
10822#: app/Elements/TempleCode.php:153
10823msgid "Orlando, Florida, United States"
10824msgstr "Orlando, Floride, États-Unis"
10825
10826#. I18N: Type of media object
10827#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10828#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10830#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10831#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10833msgid "Other"
10834msgstr "Autres"
10835
10836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10837msgid "Other facts to show in charts"
10838msgstr "Autres évènements à afficher dans les tableaux"
10839
10840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
10841msgid "Other preferences"
10842msgstr "Autres paramètres"
10843
10844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10845msgid "Owner"
10846msgstr "Propriétaire"
10847
10848#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10849msgctxt "FEMALE"
10850msgid "Owner"
10851msgstr "Propriétaire"
10852
10853#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10854msgctxt "MALE"
10855msgid "Owner"
10856msgstr "Propriétaire"
10857
10858#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10859#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10860msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10861msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension."
10862
10863#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10864#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10865msgid "PHP failed to write to disk."
10866msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque."
10867
10868#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10869msgid "PHP information"
10870msgstr "PHPInfo"
10871
10872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10873#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10875#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10876#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10877#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10879#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10882#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10883#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10884#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10885#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10886#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10887msgid "Page"
10888msgstr "Page"
10889
10890#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10891#, php-format
10892msgid "Page %s of %s"
10893msgstr "Page %s sur %s"
10894
10895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10896#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10897#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10898#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10899#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10900#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10902#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10906#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10908#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10910#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10911msgid "Page size"
10912msgstr "Dimensions de la page"
10913
10914#. I18N: Type of media object
10915#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10916msgid "Painting"
10917msgstr "Peinture"
10918
10919#. I18N: Name of a country or state
10920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10921msgid "Pakistan"
10922msgstr "Pakistan"
10923
10924#. I18N: Name of a country or state
10925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10926msgid "Palau"
10927msgstr "Palaos"
10928
10929#. I18N: A colour scheme
10930#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10931msgid "Palette"
10932msgstr "Palette"
10933
10934#. I18N: Location of an LDS church temple
10935#: app/Elements/TempleCode.php:155
10936msgid "Palmyra, New York, United States"
10937msgstr "Palmyra, New York, États-Unis"
10938
10939#. I18N: Name of a country or state
10940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10941msgid "Panama"
10942msgstr "Panamá"
10943
10944#. I18N: Location of an LDS church temple
10945#: app/Elements/TempleCode.php:156
10946msgid "Panama City, Panama"
10947msgstr "Panama City, Panama"
10948
10949#. I18N: Location of an LDS church temple
10950#: app/Elements/TempleCode.php:157
10951msgid "Papeete, Tahiti"
10952msgstr "Papeete, Tahiti"
10953
10954#. I18N: Name of a country or state
10955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10956msgid "Papua New Guinea"
10957msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
10958
10959#. I18N: Name of a country or state
10960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10961msgid "Paraguay"
10962msgstr "Paraguay"
10963
10964#: app/Gedcom.php:1454
10965msgid "Parent location"
10966msgstr ""
10967
10968#: app/Gedcom.php:747 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10969#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
10970#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10971#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10972msgid "Parents"
10973msgstr "Parents"
10974
10975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10978#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10979#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10980msgid "Parents and siblings"
10981msgstr "Parents, frères et sœurs"
10982
10983#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10984msgid "Parent’s age"
10985msgstr "Age des parents"
10986
10987#. I18N: A configuration setting
10988#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
10989#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
10990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
10991#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
10992#: resources/views/login-page.phtml:42
10993#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
10994#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
10995#: resources/views/register-page.phtml:71
10996#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10997msgid "Password"
10998msgstr "Mot de passe"
10999
11000#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
11001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
11002#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
11003#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
11004#: resources/views/register-page.phtml:76
11005msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11006msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot «&nbsp;secret&nbsp;» est différent de «&nbsp;SECRET&nbsp;»."
11007
11008#. I18N: Location of an LDS church temple
11009#: app/Elements/TempleCode.php:158
11010msgid "Payson, Utah, United States"
11011msgstr "Payson, Utah, États-Unis"
11012
11013#. I18N: Name of a module/chart
11014#. I18N: Name of a report
11015#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11016#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11017#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11020msgid "Pedigree"
11021msgstr "Ascendance"
11022
11023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11024msgid "Pedigree chart"
11025msgstr "Arbre d’ascendance"
11026
11027#. I18N: Name of a module
11028#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11029msgid "Pedigree map"
11030msgstr "Carte d’ascendance"
11031
11032#. I18N: %s is an individual’s name
11033#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11034#, php-format
11035msgid "Pedigree map of %s"
11036msgstr "Carte d’ascendance de %s"
11037
11038#. I18N: %s is an individual’s name
11039#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11040#, php-format
11041msgid "Pedigree tree of %s"
11042msgstr "Arbre d’ascendance de %s"
11043
11044#. I18N: Name of a module
11045#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11046#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11047#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
11048#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
11049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11051#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11052#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11053msgid "Pending changes"
11054msgstr "Modifications en attente"
11055
11056#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11057msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11058msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche."
11059
11060#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1134
11061msgid "Permanent number"
11062msgstr "Numéro permanent"
11063
11064#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11065#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11066msgid "Permanently delete these records?"
11067msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements&nbsp;?"
11068
11069#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11070msgid "Personal data"
11071msgstr "Données personnelles"
11072
11073#. I18N: Location of an LDS church temple
11074#: app/Elements/TempleCode.php:159
11075msgid "Perth, Australia"
11076msgstr "Perth, Australie"
11077
11078#. I18N: Name of a country or state
11079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11080msgid "Peru"
11081msgstr "Pérou"
11082
11083#. I18N: Name of a country or state
11084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11085msgid "Philippines"
11086msgstr "Philippines"
11087
11088#. I18N: Location of an LDS church temple
11089#: app/Elements/TempleCode.php:160
11090msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11091msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis"
11092
11093#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:827
11094#: app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1771
11095#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11096msgid "Phone"
11097msgstr "Téléphone"
11098
11099#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11100msgid "Phonetic algorithm"
11101msgstr "Algorithme phonétique"
11102
11103#: app/Gedcom.php:690
11104msgid "Phonetic name"
11105msgstr "Nom phonétique"
11106
11107#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1392
11108msgid "Phonetic place"
11109msgstr "Lieu phonétique"
11110
11111#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11112#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11113#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11114msgid "Phonetic search"
11115msgstr "Recherche phonétique"
11116
11117#: app/Gedcom.php:699
11118msgid "Phonetic type"
11119msgstr ""
11120
11121#. I18N: Type of media object
11122#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1168
11123msgid "Photo"
11124msgstr "Photo"
11125
11126#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:920
11127#: app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:941
11128#: app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:950
11129msgid "Phrase"
11130msgstr ""
11131
11132#. I18N: The name of a colour-scheme
11133#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11134msgid "Pink Plastic"
11135msgstr "Plastique rose"
11136
11137#. I18N: Name of a country or state
11138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11139msgid "Pitcairn"
11140msgstr "Pitcairn"
11141
11142#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1072
11143#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1421 app/Gedcom.php:1653
11144#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11145#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11146#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11147#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11148#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
11149#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263
11151#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11152#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11153#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11154#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11156#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11157#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11158#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11159#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11160#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11161#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11162#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11163msgid "Place"
11164msgstr "Lieu"
11165
11166#. I18N: Name of a module/list
11167#: app/Gedcom.php:516 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11168#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11169#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11170msgid "Place hierarchy"
11171msgstr "Lieux"
11172
11173#: app/Gedcom.php:1790
11174msgid "Place in Hebrew"
11175msgstr "Lieu en Hébreu"
11176
11177#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11178msgid "Place list"
11179msgstr "Liste des lieux"
11180
11181#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
11183msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11184msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>."
11185
11186#: resources/views/help/place.phtml:12
11187msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11188msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.."
11189
11190#: resources/views/help/place.phtml:8
11191msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11192msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Westminster, Londres, Angleterre »."
11193
11194#: app/Gedcom.php:593
11195msgid "Place of LDS baptism"
11196msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du baptême"
11197
11198#: app/Gedcom.php:748
11199msgid "Place of LDS child sealing"
11200msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du scellement de l’enfant"
11201
11202#: app/Gedcom.php:635
11203msgid "Place of LDS confirmation"
11204msgstr ""
11205
11206#: app/Gedcom.php:655
11207msgid "Place of LDS endowment"
11208msgstr "SDJ&nbsp;: lieu de la dotation"
11209
11210#: app/Gedcom.php:487
11211msgid "Place of LDS spouse sealing"
11212msgstr "SDJ&nbsp;: lieu du scellement d’un conjoint"
11213
11214#: app/Gedcom.php:585
11215msgid "Place of adoption"
11216msgstr "Lieu de l’adoption"
11217
11218#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11219msgid "Place of baptism"
11220msgstr "Lieu du baptême"
11221
11222#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11223msgid "Place of bar mitzvah"
11224msgstr "Lieu du Bar Mitzvah"
11225
11226#: app/Gedcom.php:605 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11227msgid "Place of bat mitzvah"
11228msgstr "Lieu du Bat Mitzvah"
11229
11230#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11231#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11232msgid "Place of birth"
11233msgstr "Lieu de naissance"
11234
11235#: app/Gedcom.php:612
11236msgid "Place of blessing"
11237msgstr "Lieu de la bénédiction"
11238
11239#: app/Gedcom.php:1123
11240msgid "Place of brit milah"
11241msgstr "Lieu de brit milah"
11242
11243#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11244msgid "Place of burial"
11245msgstr "Lieu de l’inhumation"
11246
11247#: app/Gedcom.php:627 app/Gedcom.php:629
11248#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11249msgid "Place of christening"
11250msgstr "Lieu du baptême"
11251
11252#. I18N: German Bürgerort
11253#: app/Gedcom.php:1585
11254msgid "Place of citizenship"
11255msgstr ""
11256
11257#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11258msgid "Place of confirmation"
11259msgstr "Lieu de la confirmation"
11260
11261#: app/Gedcom.php:641
11262msgid "Place of cremation"
11263msgstr "Lieu de la crémation"
11264
11265#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11267msgid "Place of death"
11268msgstr "Lieu du décès"
11269
11270#: app/Gedcom.php:652
11271msgid "Place of emigration"
11272msgstr "Lieu de l’émigration"
11273
11274#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11275msgid "Place of engagement"
11276msgstr "Lieu de l’engagement"
11277
11278#: app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:1391
11279msgid "Place of event"
11280msgstr "Lieu de l’évènement"
11281
11282#: app/Gedcom.php:671 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11283msgid "Place of first communion"
11284msgstr "Lieu de la première communion"
11285
11286#: app/Gedcom.php:678
11287msgid "Place of immigration"
11288msgstr "Lieu de l’Immigration"
11289
11290#: app/Gedcom.php:474 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11292msgid "Place of marriage"
11293msgstr "Lieu du mariage"
11294
11295#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11296msgid "Place of marriage banns"
11297msgstr "Lieu de publication des bans de mariage"
11298
11299#: app/Gedcom.php:720
11300msgid "Place of naturalization"
11301msgstr "Lieu de naturalisation"
11302
11303#: app/Gedcom.php:730
11304msgid "Place of ordination"
11305msgstr "Lieu de l’ordination"
11306
11307#: app/Gedcom.php:738
11308msgid "Place of residence"
11309msgstr "Lieu de résidence"
11310
11311#. I18N: Name of a module
11312#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
11314#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11315#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11316msgid "Places"
11317msgstr "Lieux"
11318
11319#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11320#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11321#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11322msgid "Play"
11323msgstr "Démarrer"
11324
11325#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11326msgid "Please enter a valid email address."
11327msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide."
11328
11329#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11330#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11331#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11332#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
11333msgid "Please try again."
11334msgstr "Veuillez réessayer."
11335
11336#. I18N: a month in the French republican calendar
11337#: app/Date/FrenchDate.php:157
11338msgctxt "GENITIVE"
11339msgid "Pluviose"
11340msgstr "pluviôse"
11341
11342#. I18N: a month in the French republican calendar
11343#: app/Date/FrenchDate.php:251
11344msgctxt "INSTRUMENTAL"
11345msgid "Pluviose"
11346msgstr "pluviôse"
11347
11348#. I18N: a month in the French republican calendar
11349#: app/Date/FrenchDate.php:204
11350msgctxt "LOCATIVE"
11351msgid "Pluviose"
11352msgstr "pluviôse"
11353
11354#. I18N: a month in the French republican calendar
11355#: app/Date/FrenchDate.php:109
11356msgctxt "NOMINATIVE"
11357msgid "Pluviose"
11358msgstr "pluviôse"
11359
11360#. I18N: Name of a country or state
11361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11362msgid "Poland"
11363msgstr "Pologne"
11364
11365#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11366msgctxt "Surname tradition"
11367msgid "Polish"
11368msgstr "Polonais"
11369
11370#. I18N: A configuration setting
11371#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11372#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11373#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11375msgid "Port number"
11376msgstr "Numéro de port"
11377
11378#. I18N: Location of an LDS church temple
11379#: app/Elements/TempleCode.php:162
11380msgid "Portland, Oregon, United States"
11381msgstr "Portland, Orégon, États-Unis"
11382
11383#. I18N: Location of an LDS church temple
11384#: app/Elements/TempleCode.php:154
11385msgid "Porto Alegre, Brazil"
11386msgstr "Porto Alegre, Brésil"
11387
11388#. I18N: page orientation
11389#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11390#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11392msgid "Portrait"
11393msgstr "Portrait"
11394
11395#. I18N: Name of a country or state
11396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11397msgid "Portugal"
11398msgstr "Portugal"
11399
11400#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11401msgctxt "Surname tradition"
11402msgid "Portuguese"
11403msgstr "Portugais"
11404
11405#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817
11406#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1336
11407#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1460
11408#: app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1766
11409msgid "Postal code"
11410msgstr "Code postal"
11411
11412#. I18N: Name of a module
11413#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11414msgid "Powered by webtrees™"
11415msgstr "Fonctionne avec webtrees™"
11416
11417#. I18N: a month in the French republican calendar
11418#: app/Date/FrenchDate.php:165
11419msgctxt "GENITIVE"
11420msgid "Prairial"
11421msgstr "prairial"
11422
11423#. I18N: a month in the French republican calendar
11424#: app/Date/FrenchDate.php:259
11425msgctxt "INSTRUMENTAL"
11426msgid "Prairial"
11427msgstr "prairial"
11428
11429#. I18N: a month in the French republican calendar
11430#: app/Date/FrenchDate.php:212
11431msgctxt "LOCATIVE"
11432msgid "Prairial"
11433msgstr "prairial"
11434
11435#. I18N: a month in the French republican calendar
11436#: app/Date/FrenchDate.php:118
11437msgctxt "NOMINATIVE"
11438msgid "Prairial"
11439msgstr "prairial"
11440
11441#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11442msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11443msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte"
11444
11445#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11446msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11447msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte"
11448
11449#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11450msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11451msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte"
11452
11453#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11454#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11455#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11456#: resources/views/admin/components.phtml:60
11457#: resources/views/admin/components.phtml:63
11458#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11459#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11460#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11461#: resources/views/admin/modules.phtml:156
11462#: resources/views/admin/modules.phtml:159
11463#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11464#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11465#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11466msgid "Preferences"
11467msgstr "Préférences"
11468
11469#: resources/views/admin/modules.phtml:44
11470#, php-format
11471msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11472msgstr "Des préférences sont définies pour le module «&nbsp;%s&nbsp;», mais celui-ci n’existe plus."
11473
11474#. I18N: A configuration setting
11475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11476msgid "Preferred contact method"
11477msgstr "Moyen de contact préféré"
11478
11479#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11480#: app/Elements/TempleCode.php:161
11481msgid "President’s Office"
11482msgstr "Cabinet du Président"
11483
11484#. I18N: Location of an LDS church temple
11485#: app/Elements/TempleCode.php:163
11486msgid "Preston, England"
11487msgstr "Preston, Angleterre"
11488
11489#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11490#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11491#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11492msgid "Preview"
11493msgstr "Prévisualisation"
11494
11495#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11496msgid "Priest"
11497msgstr "Prêtre"
11498
11499#. I18N: The first day in the French republican calendar
11500#: app/Date/FrenchDate.php:301
11501msgid "Primidi"
11502msgstr "Primidi"
11503
11504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11505msgid "Print basic events when blank"
11506msgstr "Imprimer les évènements de base même vides"
11507
11508#: app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1705
11509msgid "Priority"
11510msgstr ""
11511
11512#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11513#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11514msgid "Privacy"
11515msgstr "Confidentialité"
11516
11517#. I18N: Name of a module
11518#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11519#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11520msgid "Privacy policy"
11521msgstr "Politique de confidentialité"
11522
11523#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11525msgid "Privacy restrictions"
11526msgstr "Restrictions de confidentialité"
11527
11528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11529msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11530msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN"
11531
11532#: app/Gedcom.php:1624 app/Gedcom.php:1628 app/Gedcom.php:1650
11533#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1692 app/GedcomRecord.php:359
11534#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006
11535#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11536msgid "Private"
11537msgstr "Détails privés"
11538
11539#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11540msgid "Private key"
11541msgstr "Clé privée"
11542
11543#: app/Gedcom.php:731
11544msgid "Probate"
11545msgstr "Testament validé"
11546
11547#: app/Gedcom.php:732
11548msgid "Property"
11549msgstr "Biens et possessions"
11550
11551#. I18N: Location of an LDS church temple
11552#: app/Elements/TempleCode.php:164
11553msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11554msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis"
11555
11556#. I18N: Location of an LDS church temple
11557#: app/Elements/TempleCode.php:165
11558msgid "Provo, Utah, United States"
11559msgstr "Provo, Utah, États-Unis"
11560
11561#. I18N: An individual that represents another
11562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11563msgid "Proxy"
11564msgstr ""
11565
11566#: app/Gedcom.php:847 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11567#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11568msgid "Publication"
11569msgstr "Publication"
11570
11571#. I18N: Name of a country or state
11572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11573msgid "Puerto Rico"
11574msgstr "Porto Rico"
11575
11576#. I18N: Name of a country or state
11577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11578msgid "Qatar"
11579msgstr "Qatar"
11580
11581#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:689
11582#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:1296
11583#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1439 app/Gedcom.php:1472
11584#: app/Gedcom.php:1888 app/Gedcom.php:1902
11585msgid "Quality of data"
11586msgstr "Qualité des données"
11587
11588#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11589#: app/Date/FrenchDate.php:307
11590msgid "Quartidi"
11591msgstr "Quartidi"
11592
11593#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11594#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11595msgid "Question"
11596msgstr "Question"
11597
11598#. I18N: Location of an LDS church temple
11599#: app/Elements/TempleCode.php:166
11600msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11601msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11602
11603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
11604msgid "Quick family facts"
11605msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles"
11606
11607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
11608msgid "Quick individual facts"
11609msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus"
11610
11611#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11612#: app/Date/FrenchDate.php:309
11613msgid "Quintidi"
11614msgstr "Quintidi"
11615
11616#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11617#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11618#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11619msgid "RE: "
11620msgstr "RE : "
11621
11622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11623msgid "Rabbi"
11624msgstr "Rabbin"
11625
11626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11627#: app/Date/HijriDate.php:146
11628msgctxt "GENITIVE"
11629msgid "Rabi’ al-awwal"
11630msgstr "Rabi’ al-awwal"
11631
11632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11633#: app/Date/HijriDate.php:236
11634msgctxt "INSTRUMENTAL"
11635msgid "Rabi’ al-awwal"
11636msgstr "Rabi’ al-awwal"
11637
11638#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11639#: app/Date/HijriDate.php:191
11640msgctxt "LOCATIVE"
11641msgid "Rabi’ al-awwal"
11642msgstr "Rabi’ al-awwal"
11643
11644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11645#: app/Date/HijriDate.php:101
11646msgctxt "NOMINATIVE"
11647msgid "Rabi’ al-awwal"
11648msgstr "Rabi’ al-awwal"
11649
11650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11651#: app/Date/HijriDate.php:148
11652msgctxt "GENITIVE"
11653msgid "Rabi’ al-thani"
11654msgstr "Rabi’ al-thani"
11655
11656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11657#: app/Date/HijriDate.php:238
11658msgctxt "INSTRUMENTAL"
11659msgid "Rabi’ al-thani"
11660msgstr "Rabi’ al-thani"
11661
11662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11663#: app/Date/HijriDate.php:193
11664msgctxt "LOCATIVE"
11665msgid "Rabi’ al-thani"
11666msgstr "Rabi’ al-thani"
11667
11668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11669#: app/Date/HijriDate.php:103
11670msgctxt "NOMINATIVE"
11671msgid "Rabi’ al-thani"
11672msgstr "Rabi’ al-thani"
11673
11674#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11675#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11676msgctxt "Female pedigree"
11677msgid "Rada"
11678msgstr ""
11679
11680#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11681#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11682msgctxt "Male pedigree"
11683msgid "Rada"
11684msgstr ""
11685
11686#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11687#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11688msgctxt "Pedigree"
11689msgid "Rada"
11690msgstr ""
11691
11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11693#: app/Date/HijriDate.php:154
11694msgctxt "GENITIVE"
11695msgid "Rajab"
11696msgstr "Rajab"
11697
11698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11699#: app/Date/HijriDate.php:244
11700msgctxt "INSTRUMENTAL"
11701msgid "Rajab"
11702msgstr "Rajab"
11703
11704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11705#: app/Date/HijriDate.php:199
11706msgctxt "LOCATIVE"
11707msgid "Rajab"
11708msgstr "Rajab"
11709
11710#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11711#: app/Date/HijriDate.php:109
11712msgctxt "NOMINATIVE"
11713msgid "Rajab"
11714msgstr "Rajab"
11715
11716#. I18N: Location of an LDS church temple
11717#: app/Elements/TempleCode.php:167
11718msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11719msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis"
11720
11721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11722#: app/Date/HijriDate.php:158
11723msgctxt "GENITIVE"
11724msgid "Ramadan"
11725msgstr "Ramadan"
11726
11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11728#: app/Date/HijriDate.php:248
11729msgctxt "INSTRUMENTAL"
11730msgid "Ramadan"
11731msgstr "Ramadan"
11732
11733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11734#: app/Date/HijriDate.php:203
11735msgctxt "LOCATIVE"
11736msgid "Ramadan"
11737msgstr "Ramadan"
11738
11739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11740#: app/Date/HijriDate.php:113
11741msgctxt "NOMINATIVE"
11742msgid "Ramadan"
11743msgstr "Ramadan"
11744
11745#. I18N: Description of the “Slide show” module
11746#: app/Module/SlideShowModule.php:74
11747msgid "Random images from the current family tree."
11748msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel."
11749
11750#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11751#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11752#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11753#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11754msgid "Re-order children"
11755msgstr "Modifier l’ordre des enfants"
11756
11757#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11758#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11759#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11760#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11761msgid "Re-order families"
11762msgstr "Réorganiser les familles"
11763
11764#: app/Gedcom.php:1797 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11765#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11766#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11767#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11768#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11769msgid "Re-order media"
11770msgstr "Réorganiser les objets média"
11771
11772#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11773msgid "Re-order media files"
11774msgstr ""
11775
11776#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11777#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11778#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11779msgid "Re-order names"
11780msgstr "Réorganiser les noms"
11781
11782#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11783#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11784#: resources/views/admin/users.phtml:27
11785#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11786#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11787#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11788#: resources/views/register-page.phtml:35
11789msgid "Real name"
11790msgstr "Nom réel"
11791
11792#. I18N: Name of a module
11793#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11794#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11795msgid "Recent changes"
11796msgstr "Modifications récentes"
11797
11798#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11799msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11800msgstr "Évènements récents (- 100 ans)"
11801
11802#. I18N: Location of an LDS church temple
11803#: app/Elements/TempleCode.php:168
11804msgid "Recife, Brazil"
11805msgstr "Recife, Brésil"
11806
11807#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11808#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11809#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11811#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11812#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11813#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11814#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11815msgid "Record"
11816msgstr "Enregistrement"
11817
11818#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799
11819#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:878 app/Gedcom.php:890
11820#: app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1737
11821#: app/Gedcom.php:1740 app/Gedcom.php:1746
11822msgid "Record ID number"
11823msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)"
11824
11825#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:877
11826msgid "Record file number"
11827msgstr "Numéro RFN (Record File Number)"
11828
11829#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11830#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11831#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11832msgid "Records"
11833msgstr "Enregistrements"
11834
11835#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11836#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11837msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11838msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1."
11839
11840#. I18N: Location of an LDS church temple
11841#: app/Elements/TempleCode.php:169
11842msgid "Redlands, California, United States"
11843msgstr "Redlands, Californie, États-Unis"
11844
11845#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797
11846#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:963
11847#: app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1002
11848msgid "Reference number"
11849msgstr "Numéro de référence"
11850
11851#. I18N: Location of an LDS church temple
11852#: app/Elements/TempleCode.php:170
11853msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11854msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11855
11856#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:1018
11857#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11858msgid "Registered partnership"
11859msgstr "Union civile"
11860
11861#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11862msgid "Registry officer"
11863msgstr "Greffier"
11864
11865#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11866msgctxt "FEMALE"
11867msgid "Registry officer"
11868msgstr "Greffière"
11869
11870#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11871msgctxt "MALE"
11872msgid "Registry officer"
11873msgstr "Greffier"
11874
11875#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11876#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11877msgid "Regular expression"
11878msgstr "Expression régulière"
11879
11880#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11881msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11882msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères."
11883
11884#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11885#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11886msgid "Reject"
11887msgstr "Refuser"
11888
11889#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11890msgid "Reject all changes"
11891msgstr "Refuser toutes les modifications"
11892
11893#. I18N: Name of a module/report
11894#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11896msgid "Related families"
11897msgstr "Proches parents"
11898
11899#. I18N: Name of a report
11900#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11901#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11902msgid "Related individuals"
11903msgstr "Parenté élargie"
11904
11905#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1299
11906#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1789 app/Gedcom.php:1878
11907#: app/Gedcom.php:1892 app/Module/BranchesListModule.php:398
11908#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11909#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11910msgid "Relationship"
11911msgstr "Parenté"
11912
11913#: app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1234
11914#: app/Gedcom.php:1629
11915msgid "Relationship to father"
11916msgstr "Parenté avec le père"
11917
11918#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11919msgid "Relationship to me"
11920msgstr "Parenté avec moi"
11921
11922#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1236
11923#: app/Gedcom.php:1630
11924msgid "Relationship to mother"
11925msgstr "Parenté avec la mère"
11926
11927#: app/Gedcom.php:666
11928msgid "Relationship to parents"
11929msgstr "Lien parental"
11930
11931#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11932#, php-format
11933msgid "Relationship: %s"
11934msgstr "Parenté&nbsp;: %s"
11935
11936#. I18N: Name of a module/chart
11937#. I18N: Configuration option
11938#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11939#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11940#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293
11941#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
11942msgid "Relationships"
11943msgstr "Parenté"
11944
11945#. I18N: %s are individual’s names
11946#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11947#, php-format
11948msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11949msgstr "Parenté entre %1$s et %2$s"
11950
11951#: app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1565
11952msgid "Reliability of the information"
11953msgstr ""
11954
11955#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:1413
11956#: app/Gedcom.php:1429 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11958msgid "Religion"
11959msgstr "Religion"
11960
11961#: app/Gedcom.php:728
11962msgid "Religious institution"
11963msgstr "Institution religieuse"
11964
11965#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:1019
11966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11967msgid "Religious marriage"
11968msgstr "Mariage religieux"
11969
11970#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11971msgid "Reload map"
11972msgstr "Recharger la carte"
11973
11974#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1368 app/Gedcom.php:1709
11975msgid "Reminder date"
11976msgstr ""
11977
11978#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11979msgid "Reminder email frequency (days)"
11980msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)"
11981
11982#: app/Gedcom.php:1803
11983msgid "Remote server"
11984msgstr "Serveur distant"
11985
11986#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11987#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11988#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11989#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
11990#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
11991msgid "Remove"
11992msgstr "Retirer"
11993
11994#. I18N: Name of a module
11995#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11996msgid "Remove duplicate links"
11997msgstr "Suppression des doublons de liens"
11998
11999#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12000msgid "Remove individual"
12001msgstr "Personne à supprimer"
12002
12003#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12004#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
12005msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12006msgstr "Enlever le chemin media du GEDCOM dans les noms des fichiers medias"
12007
12008#: resources/views/admin/locations.phtml:127
12009msgid "Remove this location?"
12010msgstr "Supprimer ce lieu&nbsp;?"
12011
12012#. I18N: Location of an LDS church temple
12013#: app/Elements/TempleCode.php:171
12014msgid "Reno, Nevada, United States"
12015msgstr "Reno, Nevada, États-Unis"
12016
12017#. I18N: Renumber the records in a family tree
12018#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12019#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12020#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12021#: resources/views/admin/trees.phtml:199
12022msgid "Renumber XREFs"
12023msgstr ""
12024
12025#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12026msgid "Replace"
12027msgstr "Remplacer"
12028
12029#. I18N: Description of a “Data fix” module
12030#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12031msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12032msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture."
12033
12034#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
12035msgid "Replace with"
12036msgstr "Remplacer par"
12037
12038#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12039msgid "Replacement text"
12040msgstr "Texte de remplacement"
12041
12042#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
12043#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
12044msgid "Reply"
12045msgstr "Répondre"
12046
12047#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12048#: resources/views/admin/modules.phtml:238
12049#: resources/views/admin/modules.phtml:241
12050#: resources/views/report-select-page.phtml:21
12051msgid "Report"
12052msgstr "Rapport"
12053
12054#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12055#: app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1635
12056msgid "Report phrase"
12057msgstr ""
12058
12059#. I18N: Name of a module
12060#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12061#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12063#: resources/views/admin/modules.phtml:108
12064#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12065msgid "Reports"
12066msgstr "Rapports"
12067
12068#. I18N: Name of a module/list
12069#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12070#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12071#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12073#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12074#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12076#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12077#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12078#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12079#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12080#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12081#: resources/views/search-results.phtml:70
12082msgid "Repositories"
12083msgstr "Dépôts d’archives"
12084
12085#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1306
12086#: app/Gedcom.php:1362 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12088#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12089#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12090#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12091#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12092msgid "Repository"
12093msgstr "Dépôt d’archives"
12094
12095#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12096msgid "Repository name"
12097msgstr "Nom de dépôt d’archives"
12098
12099#. I18N: Name of a country or state
12100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12101msgid "Republic of the Congo"
12102msgstr "Congo"
12103
12104#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12105#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12106#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12107msgid "Request a new password"
12108msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
12109
12110#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
12111#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12112#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12113#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12114msgid "Request a new user account"
12115msgstr "Demander un compte utilisateur"
12116
12117#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12118msgid "Research"
12119msgstr ""
12120
12121#: app/Gedcom.php:1096 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1301
12122#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1704 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12123#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
12124#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12125msgid "Research task"
12126msgstr "Tâche à faire"
12127
12128#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12129#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
12130msgid "Research tasks"
12131msgstr "Tâches à faire"
12132
12133#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12134msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12135msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc."
12136
12137#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12138msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12139msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard «&nbsp;_TODO&nbsp;». D’autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître cette balise."
12140
12141#: app/Gedcom.php:736
12142msgid "Residence"
12143msgstr "Domicile"
12144
12145#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12146#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12147msgid "Restore the default block layout"
12148msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut"
12149
12150#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12152msgid "Restrict to immediate family"
12153msgstr "Restreindre à la famille proche"
12154
12155#. I18N: a restriction on viewing data
12156#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:739
12157#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1809 app/Gedcom.php:1904
12158#: app/Gedcom.php:1906 app/Gedcom.php:1908 app/Gedcom.php:1910
12159#: app/Gedcom.php:1912 app/Gedcom.php:1914
12160#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12161#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12162msgid "Restriction"
12163msgstr "Restriction d’accès"
12164
12165#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12166msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12167msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès à qui peut voir et qui peut modifier les données."
12168
12169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12170msgid "Results"
12171msgstr "Résultats"
12172
12173#: app/Gedcom.php:740
12174msgid "Retirement"
12175msgstr "Retraite"
12176
12177#. I18N: Name of a country or state
12178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12179msgid "Reunion"
12180msgstr "Réunion"
12181
12182#. I18N: Location of an LDS church temple
12183#: app/Elements/TempleCode.php:172
12184msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12185msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis"
12186
12187#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:685
12188#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:909
12189#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949 app/Gedcom.php:1292
12190#: app/Gedcom.php:1346 app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1468
12191#: app/Gedcom.php:1884 app/Gedcom.php:1898
12192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12193msgid "Role"
12194msgstr "Rôle"
12195
12196#. I18N: Name of a country or state
12197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12198msgid "Romania"
12199msgstr "Roumanie"
12200
12201#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12202msgid "Romanized"
12203msgstr "Romain"
12204
12205#: app/Gedcom.php:704
12206msgid "Romanized name"
12207msgstr ""
12208
12209#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1399
12210msgid "Romanized place"
12211msgstr "Lieu romanisé"
12212
12213#: app/Gedcom.php:713
12214msgid "Romanized type"
12215msgstr ""
12216
12217#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12218#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12219msgid "Roots"
12220msgstr "Racines"
12221
12222#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1583
12223msgid "Rufname"
12224msgstr ""
12225
12226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12227#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12228#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12229msgid "Russell"
12230msgstr "Russell"
12231
12232#. I18N: Name of a country or state
12233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12234msgid "Russia"
12235msgstr "Fédération de Russie"
12236
12237#. I18N: Name of a country or state
12238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12239msgid "Rwanda"
12240msgstr "Rwanda"
12241
12242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12243msgid "SMTP mail server"
12244msgstr "Serveur mail SMTP"
12245
12246#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12247msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12248msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation."
12249
12250#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12251#, php-format
12252msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12253msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s."
12254
12255#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12256#: app/Services/EmailService.php:209
12257msgid "SSL/TLS"
12258msgstr ""
12259
12260#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12261#: app/Services/EmailService.php:211
12262msgid "STARTTLS"
12263msgstr ""
12264
12265#. I18N: Location of an LDS church temple
12266#: app/Elements/TempleCode.php:173
12267msgid "Sacramento, California, United States"
12268msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis"
12269
12270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12271#: app/Date/HijriDate.php:144
12272msgctxt "GENITIVE"
12273msgid "Safar"
12274msgstr "Safar"
12275
12276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12277#: app/Date/HijriDate.php:234
12278msgctxt "INSTRUMENTAL"
12279msgid "Safar"
12280msgstr "Safar"
12281
12282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12283#: app/Date/HijriDate.php:189
12284msgctxt "LOCATIVE"
12285msgid "Safar"
12286msgstr "Safar"
12287
12288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12289#: app/Date/HijriDate.php:99
12290msgctxt "NOMINATIVE"
12291msgid "Safar"
12292msgstr "Safar"
12293
12294#. I18N: The name of a colour-scheme
12295#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12296msgid "Sage"
12297msgstr "Sage"
12298
12299#. I18N: Name of a country or state
12300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12301msgid "Saint Helena"
12302msgstr "Sainte-Hélène"
12303
12304#. I18N: Name of a country or state
12305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12306msgid "Saint Kitts and Nevis"
12307msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis"
12308
12309#. I18N: Name of a country or state
12310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12311msgid "Saint Lucia"
12312msgstr "Sainte-Lucie"
12313
12314#. I18N: Name of a country or state
12315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12316msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12317msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
12318
12319#. I18N: Name of a country or state
12320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12321msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12322msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines"
12323
12324#. I18N: Location of an LDS church temple
12325#: app/Elements/TempleCode.php:183
12326msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12327msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis"
12328
12329#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
12330msgid "Same as uploaded file"
12331msgstr "Identique à un fichier téléversé"
12332
12333#. I18N: Name of a country or state
12334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12335msgid "Samoa"
12336msgstr "Samoa"
12337
12338#. I18N: Location of an LDS church temple
12339#: app/Elements/TempleCode.php:176
12340msgid "San Antonio, Texas, United States"
12341msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis"
12342
12343#. I18N: Location of an LDS church temple
12344#: app/Elements/TempleCode.php:177
12345msgid "San Diego, California, United States"
12346msgstr "San Diego, Californie, États-Unis"
12347
12348#. I18N: Location of an LDS church temple
12349#: app/Elements/TempleCode.php:182
12350msgid "San Jose, Costa Rica"
12351msgstr "San Jose, Costa Rica"
12352
12353#. I18N: Name of a country or state
12354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12355msgid "San Marino"
12356msgstr "Saint-Marin"
12357
12358#. I18N: Location of an LDS church temple
12359#: app/Elements/TempleCode.php:174
12360msgid "San Salvador, El Salvador"
12361msgstr "San Salvador, El Salvador"
12362
12363#. I18N: Location of an LDS church temple
12364#: app/Elements/TempleCode.php:175
12365msgid "Santiago, Chile"
12366msgstr "Santiago, Chili"
12367
12368#. I18N: Location of an LDS church temple
12369#: app/Elements/TempleCode.php:178
12370msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12371msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine"
12372
12373#. I18N: Location of an LDS church temple
12374#: app/Elements/TempleCode.php:186
12375msgid "Sao Paulo, Brazil"
12376msgstr "Sao Paulo, Brésil"
12377
12378#. I18N: Name of a country or state
12379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12380msgid "Sao Tome and Principe"
12381msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
12382
12383#. I18N: abbreviation for Saturday
12384#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12385#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12386msgid "Sat"
12387msgstr "Sam"
12388
12389#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12390msgid "Saturday"
12391msgstr "Samedi"
12392
12393#. I18N: Name of a country or state
12394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12395msgid "Saudi Arabia"
12396msgstr "Arabie saoudite"
12397
12398#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1318
12399msgid "Schema"
12400msgstr ""
12401
12402#: app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:673
12403msgid "School or college"
12404msgstr "École ou collège"
12405
12406#. I18N: Name of a country or state
12407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12408msgid "Scotland"
12409msgstr "Ecosse"
12410
12411#: app/Gedcom.php:1714
12412msgid "Scrapbook"
12413msgstr "Album"
12414
12415#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12416#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12417msgctxt "Female pedigree"
12418msgid "Sealing"
12419msgstr "Scellement"
12420
12421#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12422#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12423msgctxt "Male pedigree"
12424msgid "Sealing"
12425msgstr "Scellement"
12426
12427#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12428#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12429msgctxt "Pedigree"
12430msgid "Sealing"
12431msgstr "Scellement"
12432
12433#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12434#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12435#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12436msgid "Sealing canceled (divorce)"
12437msgstr "Signature de l’annulation (divorce)"
12438
12439#. I18N: Name of a module
12440#. I18N: A button label.
12441#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12442#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12443#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12444#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12445#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12446#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12447#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12448#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12449#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12450#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12451#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12452msgid "Search"
12453msgstr "Recherche"
12454
12455#. I18N: Name of a module
12456#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12457#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12458msgid "Search and replace"
12459msgstr "Rechercher et remplacer"
12460
12461#. I18N: Description of a “Data fix” module
12462#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12463msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12464msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant."
12465
12466#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12468msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12469msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche."
12470
12471#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12472msgid "Search filters"
12473msgstr "Filtres de recherche"
12474
12475#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12476#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12477msgid "Search for"
12478msgstr "Rechercher"
12479
12480#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12481msgid "Search for locations in an external database."
12482msgstr ""
12483
12484#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12485msgid "Search for place names in an external database."
12486msgstr ""
12487
12488#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12489#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12490#, php-format
12491msgid "Search for place names using %s."
12492msgstr ""
12493
12494#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12495msgid "Search method"
12496msgstr "Méthode de recherche"
12497
12498#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12499msgid "Search text/pattern"
12500msgstr "Recherche texte/motif"
12501
12502#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12503msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12504msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes."
12505
12506#. I18N: Location of an LDS church temple
12507#: app/Elements/TempleCode.php:179
12508msgid "Seattle, Washington, United States"
12509msgstr "Seattle, Washington, États-Unis"
12510
12511#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12512msgid "Second record"
12513msgstr "Deuxième enregistrement"
12514
12515#. I18N: A configuration setting
12516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12517msgid "Secure connection"
12518msgstr "SSL requis"
12519
12520#. I18N: A configuration setting
12521#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12522msgid "Security code"
12523msgstr "Code de sécurité"
12524
12525#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12526#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12527#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12528#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12529#, php-format
12530msgid "See %s for more information."
12531msgstr "Voir %s pour plus d’information."
12532
12533#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12534#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12535#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12536msgid "Select"
12537msgstr "Sélectionner"
12538
12539#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12540msgid "Select a GEDCOM file to import"
12541msgstr "Sélectionnez un fichier GEDCOM à importer"
12542
12543#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12544#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12545msgid "Select a date"
12546msgstr "Choisir une date"
12547
12548#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12549msgid "Select individuals by place or date"
12550msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date"
12551
12552#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12554msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12555msgstr "Sélectionner les documents de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM."
12556
12557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12558msgid "Select the desired age interval"
12559msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité"
12560
12561#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12562msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12563msgstr "Sélectionner les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements."
12564
12565#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12566msgid "Select two records to merge."
12567msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner."
12568
12569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12570msgid "Selector"
12571msgstr "Sélecteur"
12572
12573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12574msgid "Seller"
12575msgstr "Vendeur"
12576
12577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12578msgctxt "FEMALE"
12579msgid "Seller"
12580msgstr "Vendeuse"
12581
12582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12583msgctxt "MALE"
12584msgid "Seller"
12585msgstr "Vendeur"
12586
12587#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12588#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12589#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12590#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12591msgid "Send"
12592msgstr "Envoyer"
12593
12594#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12595#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12596#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12597#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12598#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12599msgid "Send a message"
12600msgstr "Envoi de message"
12601
12602#: app/Services/MessageService.php:217
12603msgid "Send a message to all users"
12604msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs"
12605
12606#: app/Services/MessageService.php:218
12607msgid "Send a message to users who have never signed in"
12608msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement"
12609
12610#: app/Services/MessageService.php:219
12611msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12612msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois"
12613
12614#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12615msgid "Send a test email using these settings"
12616msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres"
12617
12618#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12619msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12620msgstr ""
12621
12622#. I18N: Label for a configuration option
12623#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12624msgid "Send out reminder emails"
12625msgstr "Envoi d’alertes par courriel"
12626
12627#. I18N: A configuration setting
12628#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12629msgid "Sender email"
12630msgstr ""
12631
12632#. I18N: A configuration setting
12633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12634msgid "Sender name"
12635msgstr "Nom d’expéditeur"
12636
12637#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12639msgid "Sending email"
12640msgstr "Envoyer un courriel"
12641
12642#. I18N: A configuration setting
12643#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12644msgid "Sending server name"
12645msgstr "Nom du serveur expéditeur"
12646
12647#. I18N: Name of a country or state
12648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12649msgid "Senegal"
12650msgstr "Sénégal"
12651
12652#. I18N: Location of an LDS church temple
12653#: app/Elements/TempleCode.php:180
12654msgid "Seoul, Korea"
12655msgstr "Séoul, Corée du Sud"
12656
12657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12658msgctxt "Abbreviation for September"
12659msgid "Sep"
12660msgstr "sep"
12661
12662#: app/Gedcom.php:1095
12663msgid "Separated"
12664msgstr "Séparé"
12665
12666#: app/Gedcom.php:1199
12667msgid "Separation"
12668msgstr ""
12669
12670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12671msgctxt "GENITIVE"
12672msgid "September"
12673msgstr "septembre"
12674
12675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12676msgctxt "INSTRUMENTAL"
12677msgid "September"
12678msgstr "septembre"
12679
12680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12681msgctxt "LOCATIVE"
12682msgid "September"
12683msgstr "septembre"
12684
12685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12686#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12687#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12688msgctxt "NOMINATIVE"
12689msgid "September"
12690msgstr "septembre"
12691
12692#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12693#: app/Date/FrenchDate.php:313
12694msgid "Septidi"
12695msgstr "Septidi"
12696
12697#. I18N: Name of a country or state
12698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12699msgid "Serbia"
12700msgstr "Serbie"
12701
12702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12703msgid "Servant"
12704msgstr "Serviteur"
12705
12706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12707msgctxt "FEMALE"
12708msgid "Servant"
12709msgstr "Servante"
12710
12711#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12712msgctxt "MALE"
12713msgid "Servant"
12714msgstr "Serviteur"
12715
12716#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12718msgid "Server information"
12719msgstr "Détails du serveur"
12720
12721#. I18N: A configuration setting
12722#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12723#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12724#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12725#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12726msgid "Server name"
12727msgstr "Nom du serveur"
12728
12729#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12730msgid "Set a new password"
12731msgstr "Définir un nouveau mot de passe"
12732
12733#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12734msgid "Set as default"
12735msgstr "Définir par défaut"
12736
12737#. I18N: You need to:
12738#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12739#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12740msgid "Set the access level for each tree."
12741msgstr "Définir le niveau d’accès de chaque arbre."
12742
12743#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12745msgid "Set the default blocks for new family trees"
12746msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques"
12747
12748#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12750msgid "Set the default blocks for new users"
12751msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
12752
12753#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12755msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12756msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées."
12757
12758#. I18N: You need to:
12759#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12760#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12761msgid "Set the status to “approved”."
12762msgstr "Définir le statut à «&nbsp;approuver&nbsp;»."
12763
12764#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
12766msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12767msgstr "Régler cette option à <b>Oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles pour autoriser les utilisateurs à ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier."
12768
12769#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12770#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12771msgid "Setup wizard for webtrees"
12772msgstr "Assistant d’installation pour webtrees"
12773
12774#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12775#: app/Date/FrenchDate.php:311
12776msgid "Sextidi"
12777msgstr "Sextidi"
12778
12779#. I18N: Name of a country or state
12780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12781msgid "Seychelles"
12782msgstr "Seychelles"
12783
12784#: app/Date/JalaliDate.php:278
12785msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12786msgid "Shah"
12787msgstr "Shah"
12788
12789#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12790#: app/Date/JalaliDate.php:149
12791msgctxt "GENITIVE"
12792msgid "Shahrivar"
12793msgstr "Shahrivar"
12794
12795#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12796#: app/Date/JalaliDate.php:239
12797msgctxt "INSTRUMENTAL"
12798msgid "Shahrivar"
12799msgstr "Shahrivar"
12800
12801#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12802#: app/Date/JalaliDate.php:194
12803msgctxt "LOCATIVE"
12804msgid "Shahrivar"
12805msgstr "Shahrivar"
12806
12807#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12808#: app/Date/JalaliDate.php:104
12809msgctxt "NOMINATIVE"
12810msgid "Shahrivar"
12811msgstr "Shahrivar"
12812
12813#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12814#: resources/views/individual-page.phtml:66
12815msgid "Share"
12816msgstr ""
12817
12818#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12819msgid "Share the URL"
12820msgstr ""
12821
12822#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12823msgid "Share the anniversary of an event"
12824msgstr ""
12825
12826#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:766
12827#: app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:965
12828#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1004
12829#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12830#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12831#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12832#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12833msgid "Shared note"
12834msgstr "Note partagée"
12835
12836#. I18N: Name of a module/list
12837#: app/Module/NoteListModule.php:64
12838#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12839#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12840msgid "Shared notes"
12841msgstr "Notes partagées"
12842
12843#. I18N: plural noun - things that can be shared
12844#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12846msgid "Shares"
12847msgstr ""
12848
12849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12850#: app/Date/HijriDate.php:160
12851msgctxt "GENITIVE"
12852msgid "Shawwal"
12853msgstr "Shawwal"
12854
12855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12856#: app/Date/HijriDate.php:250
12857msgctxt "INSTRUMENTAL"
12858msgid "Shawwal"
12859msgstr "Shawwal"
12860
12861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12862#: app/Date/HijriDate.php:205
12863msgctxt "LOCATIVE"
12864msgid "Shawwal"
12865msgstr "Shawwal"
12866
12867#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12868#: app/Date/HijriDate.php:115
12869msgctxt "NOMINATIVE"
12870msgid "Shawwal"
12871msgstr "Shawwal"
12872
12873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12874#: app/Date/HijriDate.php:156
12875msgctxt "GENITIVE"
12876msgid "Sha’aban"
12877msgstr "Sha’aban"
12878
12879#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12880#: app/Date/HijriDate.php:246
12881msgctxt "INSTRUMENTAL"
12882msgid "Sha’aban"
12883msgstr "Sha’aban"
12884
12885#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12886#: app/Date/HijriDate.php:201
12887msgctxt "LOCATIVE"
12888msgid "Sha’aban"
12889msgstr "Sha’aban"
12890
12891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12892#: app/Date/HijriDate.php:111
12893msgctxt "NOMINATIVE"
12894msgid "Sha’aban"
12895msgstr "Sha’aban"
12896
12897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12898msgid "She "
12899msgstr "Elle "
12900
12901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12902msgid "She died"
12903msgstr "Elle est décédée"
12904
12905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12906#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12907msgid "She married"
12908msgstr "Elle a épousé"
12909
12910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12911msgid "She resided at"
12912msgstr "Elle habitait à"
12913
12914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12915msgid "She was born"
12916msgstr "Elle est née"
12917
12918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12919msgid "She was buried"
12920msgstr "Elle a été enterrée"
12921
12922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12923msgid "She was christened"
12924msgstr "Elle a été baptisée"
12925
12926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12927msgid "She was cremated"
12928msgstr "Elle a été incinérée"
12929
12930#. I18N: a month in the Jewish calendar
12931#: app/Date/JewishDate.php:201
12932msgctxt "GENITIVE"
12933msgid "Shevat"
12934msgstr "Shevat"
12935
12936#. I18N: a month in the Jewish calendar
12937#: app/Date/JewishDate.php:305
12938msgctxt "INSTRUMENTAL"
12939msgid "Shevat"
12940msgstr "Shevat"
12941
12942#. I18N: a month in the Jewish calendar
12943#: app/Date/JewishDate.php:253
12944msgctxt "LOCATIVE"
12945msgid "Shevat"
12946msgstr "Shevat"
12947
12948#. I18N: a month in the Jewish calendar
12949#: app/Date/JewishDate.php:149
12950msgctxt "NOMINATIVE"
12951msgid "Shevat"
12952msgstr "Shevat"
12953
12954#. I18N: The name of a colour-scheme
12955#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12956msgid "Shiny Tomato"
12957msgstr "Tomate brillante"
12958
12959#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12960#: resources/views/help/date.phtml:111
12961msgid "Shortcut"
12962msgstr "Raccourcis"
12963
12964#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12965msgid "Shortest marriage"
12966msgstr "Mariage le plus court"
12967
12968#: resources/views/calendar-page.phtml:107
12969msgid "Show"
12970msgstr "Afficher"
12971
12972#. I18N: A configuration setting
12973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12974msgid "Show a download link in the media viewer"
12975msgstr "Voir lien de téléchargement dans «&nbsp;media viewer&nbsp;»"
12976
12977#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12978#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12979msgid "Show a privacy policy."
12980msgstr "Voir la politique de confidentialité."
12981
12982#. I18N: A configuration setting
12983#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
12984msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12985msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page «&nbsp;Demander un compte utilisateur&nbsp;»"
12986
12987#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12988msgid "Show all media"
12989msgstr ""
12990
12991#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12992msgid "Show all notes"
12993msgstr "Voir toutes les notes"
12994
12995#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12996msgid "Show all places in a list"
12997msgstr "Voir tous les lieux dans une liste"
12998
12999#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
13000msgid "Show all sources"
13001msgstr "Voir toutes les sources"
13002
13003#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13004#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13005msgid "Show an age cursor"
13006msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge"
13007
13008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13009msgid "Show children of ancestors"
13010msgstr "Afficher les enfants des ancêtres"
13011
13012#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
13013msgid "Show couples where either partner married more than once."
13014msgstr "Afficher les couples où les deux conjoints se sont mariés plus d’une fois."
13015
13016#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
13017msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13018msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée en date d’aujourd’hui."
13019
13020#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13021msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13022msgstr "Affichage des couples dont seul le conjoint est décédé en date d’aujourd’hui."
13023
13024#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
13025msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13026msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans."
13027
13028#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13029msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13030msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans."
13031
13032#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
13033msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13034msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue."
13035
13036#. I18N: label for yes/no option
13037#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13038msgid "Show date of last update"
13039msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour"
13040
13041#. I18N: A configuration setting
13042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
13043msgid "Show dead individuals"
13044msgstr "Montrer les personnes décédées"
13045
13046#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
13047msgid "Show divorced couples."
13048msgstr "Affichage des couples divorcés."
13049
13050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
13051msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13052msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans."
13053
13054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
13055msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13056msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans."
13057
13058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13059msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13060msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux conjoints sont vivants en date d’aujourd’hui."
13061
13062#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
13064msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13065msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux conjoints sont décédés en date d’aujourd’hui."
13066
13067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
13068msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13069msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans."
13070
13071#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13072msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13073msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans."
13074
13075#. I18N: A configuration setting
13076#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
13077msgid "Show list of family trees"
13078msgstr "Afficher la liste des arbres"
13079
13080#. I18N: A configuration setting
13081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
13082msgid "Show living individuals"
13083msgstr "Montrer les individus vivants"
13084
13085#. I18N: A configuration setting
13086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
13087msgid "Show names of private individuals"
13088msgstr "Montrer les noms des individus privés"
13089
13090#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13094msgid "Show notes"
13095msgstr "Montrer les notes"
13096
13097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13098msgid "Show occupations"
13099msgstr "Afficher les professions"
13100
13101#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13102#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13103msgid "Show only events of living individuals"
13104msgstr "Voir seulement les personnes vivantes"
13105
13106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181
13107msgid "Show only females."
13108msgstr "Affichage des femmes uniquement."
13109
13110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
13111msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13112msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé."
13113
13114#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13115msgid "Show only individuals, events, or all"
13116msgstr "Montrer seulement les personnes, les événements ou tout"
13117
13118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176
13119msgid "Show only males."
13120msgstr "Affichage des hommes uniquement."
13121
13122#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
13123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431
13124msgid "Show parents"
13125msgstr "Voir les parents"
13126
13127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13128#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13130#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13131#: resources/views/login-page.phtml:45
13132#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13133#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13134#: resources/views/register-page.phtml:74
13135#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13136#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13137#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13138#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13139msgid "Show password"
13140msgstr ""
13141
13142#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13143msgid "Show pending changes"
13144msgstr "Afficher les changements en cours"
13145
13146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13149msgid "Show photos"
13150msgstr "Montrer les photos"
13151
13152#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13153msgid "Show place hierarchy"
13154msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux"
13155
13156#. I18N: A configuration setting
13157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13158msgid "Show private relationships"
13159msgstr "Afficher les relations privées"
13160
13161#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13162msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13163msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs"
13164
13165#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13166msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13167msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur"
13168
13169#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13170msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13171msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure"
13172
13173#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13174msgid "Show residences"
13175msgstr "Afficher les résidences"
13176
13177#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13178msgid "Show slide show controls"
13179msgstr "Afficher les contrôles du diaporama"
13180
13181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13185#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13186msgid "Show sources"
13187msgstr "Montrer les sources"
13188
13189#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13190#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13192msgid "Show spouses"
13193msgstr "Afficher les conjoints"
13194
13195#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
13196#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435
13197msgid "Show statistics charts"
13198msgstr "Afficher les tableaux de statistiques"
13199
13200#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
13202#, php-format
13203msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13204msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu."
13205
13206#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13207#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13208msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13209msgstr "Afficher le lieu de naissance des ancêtres sur la carte."
13210
13211#. I18N: label for a yes/no option
13212#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13213msgid "Show the date and time"
13214msgstr ""
13215
13216#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13217msgid "Show the date and time of update"
13218msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour"
13219
13220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
13221msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13222msgstr "Ajoute les évènements de la famille proche à la page individuelle"
13223
13224#. I18N: A configuration setting
13225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13226msgid "Show the family tree"
13227msgstr "Montrer l’arbre généalogique"
13228
13229#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13230msgid "Show the list of individuals"
13231msgstr "Afficher la liste des personnes"
13232
13233#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13234msgid "Show the list of surnames"
13235msgstr "Afficher la liste des noms de famille"
13236
13237#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13238#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13239msgid "Show the location of an event on an external map."
13240msgstr ""
13241
13242#. I18N: Description of the “Places” module
13243#: app/Module/PlacesModule.php:96
13244msgid "Show the location of events on a map."
13245msgstr "Montrer le lieu des événements sur la carte."
13246
13247#. I18N: label for a yes/no option
13248#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13249msgid "Show the user who made the change"
13250msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement"
13251
13252#. I18N: Label for a configuration option
13253#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13254#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13255#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13256msgid "Show this block for which languages"
13257msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues"
13258
13259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13260msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13261msgstr "Afficher les vignettes des individus dans les diagrammes et les familles."
13262
13263#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13264#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13265#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13266#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13267msgid "Show to managers"
13268msgstr "Montrer aux gestionnaires"
13269
13270#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13271#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13272#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13275#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13276msgid "Show to members"
13277msgstr "Montrer aux membres"
13278
13279#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13280#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13282#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13283#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13284#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13285msgid "Show to visitors"
13286msgstr "Montrer aux visiteurs"
13287
13288#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
13289#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13290msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13291msgstr "Affichage des couples ou individus «&nbspfeuilles&nbsp;», c’est-à-dire&nbsp;: vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base."
13292
13293#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
13294#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
13295msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13296msgstr "Affichage des couples ou individus «&nbsp;racines&nbsp;», appelés également «&nbsp;patriarches&nbsp;», c’est-à-dire&nbsp;: dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base."
13297
13298#. I18N: %s are placeholders for numbers
13299#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13300#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13301#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13302#, php-format
13303msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13304msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s"
13305
13306#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13307msgid "Sibling"
13308msgstr "Frère/sœur"
13309
13310#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13311msgid "Siblings"
13312msgstr "Frères/sœurs"
13313
13314#: resources/views/admin/modules.phtml:183
13315#: resources/views/admin/modules.phtml:186
13316msgid "Sidebar"
13317msgstr "Barre latérale"
13318
13319#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13321#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13322#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13323msgid "Sidebars"
13324msgstr "Barres latérales"
13325
13326#. I18N: Name of a country or state
13327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13328msgid "Sierra Leone"
13329msgstr "Sierra Leone"
13330
13331#. I18N: Name of a module
13332#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13333#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13334msgid "Sign in"
13335msgstr "Connexion"
13336
13337#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13338#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13339msgid "Sign out"
13340msgstr "Déconnexion"
13341
13342#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13344msgid "Sign-in and registration"
13345msgstr "Connexion et abonnement"
13346
13347#: app/Gedcom.php:1605
13348msgid "Signature"
13349msgstr ""
13350
13351#: resources/views/help/date.phtml:136
13352msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13353msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque."
13354
13355#. I18N: Name of a country or state
13356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13357msgid "Singapore"
13358msgstr "Singapour"
13359
13360#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13361#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13362msgid "Sister"
13363msgstr "Sœur"
13364
13365#. I18N: A configuration setting
13366#: app/Gedcom.php:1743 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13367#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13368#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13369msgid "Site identification code"
13370msgstr "Code d’identification du site"
13371
13372#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13374#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13375msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13376msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir la méthode d’envoi de ces messages, ou choisir de ne pas en recevoir."
13377
13378#. I18N: A configuration setting
13379#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13380#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13381msgid "Site verification code"
13382msgstr "Code de vérification du site"
13383
13384#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13385#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13386msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13387msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-dossier."
13388
13389#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13390#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13391msgid "Sitemaps"
13392msgstr "Plan du site"
13393
13394#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13395#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13396msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13397msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>."
13398
13399#. I18N: a month in the Jewish calendar
13400#: app/Date/JewishDate.php:211
13401msgctxt "GENITIVE"
13402msgid "Sivan"
13403msgstr "Sivan"
13404
13405#. I18N: a month in the Jewish calendar
13406#: app/Date/JewishDate.php:315
13407msgctxt "INSTRUMENTAL"
13408msgid "Sivan"
13409msgstr "Sivan"
13410
13411#. I18N: a month in the Jewish calendar
13412#: app/Date/JewishDate.php:263
13413msgctxt "LOCATIVE"
13414msgid "Sivan"
13415msgstr "Sivan"
13416
13417#. I18N: a month in the Jewish calendar
13418#: app/Date/JewishDate.php:159
13419msgctxt "NOMINATIVE"
13420msgid "Sivan"
13421msgstr "Sivan"
13422
13423#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13424#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13425#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13426msgid "Skip to content"
13427msgstr "Aller directement au contenu"
13428
13429#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13430msgid "Slave"
13431msgstr "Esclave"
13432
13433#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13434msgctxt "FEMALE"
13435msgid "Slave"
13436msgstr "Esclave"
13437
13438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13439msgctxt "MALE"
13440msgid "Slave"
13441msgstr "Esclave"
13442
13443#. I18N: Name of a module
13444#: app/Module/SlideShowModule.php:203
13445msgid "Slide show"
13446msgstr "Diaporama"
13447
13448#. I18N: Name of a country or state
13449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13450msgid "Slovakia"
13451msgstr "Slovaquie"
13452
13453#. I18N: Name of a country or state
13454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13455msgid "Slovenia"
13456msgstr "Slovénie"
13457
13458#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13459msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13460msgstr "Petits arbres (500 individus)&nbsp;: 16-32&nbsp;Mo, 10-20&nbsp;secondes"
13461
13462#. I18N: Location of an LDS church temple
13463#: app/Elements/TempleCode.php:185
13464msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13465msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis"
13466
13467#: app/Gedcom.php:762
13468msgid "Social security number"
13469msgstr "Numéro de sécurité sociale"
13470
13471#. I18N: Name of a country or state
13472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13473msgid "Solomon Islands"
13474msgstr "Îles Salomon"
13475
13476#. I18N: Name of a country or state
13477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13478msgid "Somalia"
13479msgstr "Somalie"
13480
13481#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13482#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13483msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13484msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM contenant des noms de fichiers médias avec les chemins complets. Ces chemins n’existeront pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée."
13485
13486#. I18N: Description of a “Data fix” module
13487#: app/Module/FixNameTags.php:95
13488msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13489msgstr ""
13490
13491#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13492msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13493msgstr ""
13494
13495#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
13497msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13498msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été vues."
13499
13500#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
13502msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13503msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet «&nbsp;Faits et événements&nbsp;»."
13504
13505#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13508#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13509msgid "Son"
13510msgstr "Fils"
13511
13512#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13513#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13514#, php-format
13515msgid "Son of %s"
13516msgstr "Fils de %s"
13517
13518#: app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:940 app/Gedcom.php:1860
13519msgid "Sort date"
13520msgstr ""
13521
13522#. I18N: Label for a configuration option
13523#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13524#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13525#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13526#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13527#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13528#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13529#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13530#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13531#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13532#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13535#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13536#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13538msgid "Sort order"
13539msgstr "Ordre de tri"
13540
13541#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:942
13542msgid "Sort time"
13543msgstr ""
13544
13545#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
13547msgid "Sosa"
13548msgstr "Sosa"
13549
13550#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13551msgid "Sosa-Stradonitz number"
13552msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz"
13553
13554#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13555msgid "Sounds like"
13556msgstr "Ressemble à"
13557
13558#. I18N: Name of a module/report
13559#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1426 app/Gedcom.php:1430
13560#: app/Gedcom.php:1442 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1450
13561#: app/Gedcom.php:1456 app/Gedcom.php:1462
13562#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13563#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13565#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13566#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
13567#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13568#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13569#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13570#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13571#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13575#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13576#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13579#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13592msgid "Source"
13593msgstr "Source"
13594
13595#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
13596#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
13597#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1341
13598#: app/Gedcom.php:1415 app/Gedcom.php:1879 app/Gedcom.php:1893
13599msgid "Source citation"
13600msgstr ""
13601
13602#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13603msgid "Source citations"
13604msgstr ""
13605
13606#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
13608msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13609msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources."
13610
13611#. I18N: A configuration setting
13612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
13613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13614msgid "Source type"
13615msgstr "Enregistrer les sources au niveau des évènements"
13616
13617#. I18N: Name of a module/list
13618#. I18N: Name of a module
13619#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13620#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13621#: app/Services/AdminService.php:183
13622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13623#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13624#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13625#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13626#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13627#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13628#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13629#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13630#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13631#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13632#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13633#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13634#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13635#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13636#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13637#: resources/views/search-results.phtml:59
13638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13643msgid "Sources"
13644msgstr "Sources"
13645
13646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13647msgid "Sources to the events"
13648msgstr "Sources des évènements"
13649
13650#. I18N: Name of a country or state
13651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13652msgid "South Africa"
13653msgstr "Afrique du Sud"
13654
13655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13656msgid "South America"
13657msgstr "Amérique du Sud"
13658
13659#. I18N: Name of a country or state
13660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13661msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13662msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud"
13663
13664#. I18N: Name of a country or state
13665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13666msgid "South Sudan"
13667msgstr "Soudan du Sud"
13668
13669#. I18N: Name of a country or state
13670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13671msgid "Spain"
13672msgstr "Espagne"
13673
13674#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13675msgctxt "Surname tradition"
13676msgid "Spanish"
13677msgstr "Espagnol"
13678
13679#. I18N: Location of an LDS church temple
13680#: app/Elements/TempleCode.php:188
13681msgid "Spokane, Washington, United States"
13682msgstr "Spokane, Washington, États-Unis"
13683
13684#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13685#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13686#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13687#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13688#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13691msgid "Spouse"
13692msgstr "Conjoint"
13693
13694#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13695#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13696#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13697#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13698msgid "Spouses"
13699msgstr "Conjoints"
13700
13701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13704#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13706msgid "Spouses and children"
13707msgstr "Conjoints et enfants"
13708
13709#. I18N: Name of a country or state
13710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13711msgid "Sri Lanka"
13712msgstr "Sri Lanka"
13713
13714#. I18N: Location of an LDS church temple
13715#: app/Elements/TempleCode.php:181
13716msgid "St. George, Utah, United States"
13717msgstr "St. George, Utah, États-Unis"
13718
13719#. I18N: Location of an LDS church temple
13720#: app/Elements/TempleCode.php:184
13721msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13722msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis"
13723
13724#. I18N: Location of an LDS church temple
13725#: app/Elements/TempleCode.php:187
13726msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13727msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis"
13728
13729#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13730msgid "Standard GEDCOM tags"
13731msgstr ""
13732
13733#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13734msgid "Start slide show on page load"
13735msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page"
13736
13737#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13738msgid "Start year"
13739msgstr "Année début"
13740
13741#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13742msgid "Starting range of change dates"
13743msgstr "Date mini des modifications"
13744
13745#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13746msgid "Statcounter™"
13747msgstr ""
13748
13749#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
13750#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1767
13751msgid "State"
13752msgstr "État"
13753
13754#. I18N: Name of a module
13755#. I18N: Name of a module/chart
13756#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13757#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13758#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13759#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13760#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13761msgid "Statistics"
13762msgstr "Statistiques"
13763
13764#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:656
13765#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:1307
13766#: app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1631 app/Gedcom.php:1636
13767#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13768#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13769msgid "Status"
13770msgstr "Statut"
13771
13772#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:657
13773#: app/Gedcom.php:750
13774msgid "Status change date"
13775msgstr "Date du changement de statut"
13776
13777#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13778#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13779#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13780#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13781#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13782msgid "Stillborn: exempt"
13783msgstr "Mort-né&nbsp;: exempt"
13784
13785#. I18N: Location of an LDS church temple
13786#: app/Elements/TempleCode.php:189
13787msgid "Stockholm, Sweden"
13788msgstr "Stockholm, Suède"
13789
13790#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13791#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13792#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13793msgid "Stop"
13794msgstr "Arrêter"
13795
13796#. I18N: Name of a module
13797#: app/Module/StoriesModule.php:205
13798#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13799#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13800msgid "Stories"
13801msgstr "Histoires"
13802
13803#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13804msgid "Story"
13805msgstr "Histoire"
13806
13807#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13808#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13809#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13810msgid "Story title"
13811msgstr "Titre de l’histoire"
13812
13813#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1552
13814msgid "Street name"
13815msgstr ""
13816
13817#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13818#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13819#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13820#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13821msgid "Subject"
13822msgstr "Objet"
13823
13824#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:880
13825#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13826#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13827msgid "Submission"
13828msgstr "Données fournies"
13829
13830#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13831#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13832#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13833#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13834#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13835#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13836msgid "Submitted but not yet cleared"
13837msgstr "Soumis non encore autorisé"
13838
13839#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:857
13840#: app/Gedcom.php:891 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13841#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13842#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13843#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13844msgid "Submitter"
13845msgstr "Fournisseur"
13846
13847#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13848msgid "Submitter name"
13849msgstr "Nom du fournisseur"
13850
13851#. I18N: Name of a module/list
13852#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13853#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13855#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13856#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13857#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13858#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13859msgid "Submitters"
13860msgstr "Fournisseurs"
13861
13862#. I18N: Name of a country or state
13863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13864msgid "Sudan"
13865msgstr "Soudan"
13866
13867#. I18N: abbreviation for Sunday
13868#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13869#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13870msgid "Sun"
13871msgstr "Dim"
13872
13873#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13874msgid "Sunday"
13875msgstr "Dimanche"
13876
13877#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13879#, php-format
13880msgid "Support and documentation can be found at %s."
13881msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s."
13882
13883#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13884msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13885msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental."
13886
13887#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13888msgid "Support for SQL Server is experimental."
13889msgstr "Le support de SQL Server est expérimental."
13890
13891#. I18N: Name of a country or state
13892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13893msgid "Suriname"
13894msgstr "Suriname"
13895
13896#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:715
13897#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13898#: resources/views/branches-page.phtml:25
13899#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
13900#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
13901#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13902#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13903#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13904#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13905msgid "Surname"
13906msgstr "Nom de famille"
13907
13908#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13909msgid "Surname distribution chart"
13910msgstr "Diagramme de répartition des prénoms"
13911
13912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13913msgid "Surname list style"
13914msgstr "Style de présentation des listes"
13915
13916#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13917msgid "Surname option"
13918msgstr "Option Nom"
13919
13920#: app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:714
13921msgid "Surname prefix"
13922msgstr "Préfixe du nom de famille"
13923
13924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
13925msgid "Surname tradition"
13926msgstr "Mode de transmission du nom"
13927
13928#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13929#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13930#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13931#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13932msgid "Surnames"
13933msgstr "Noms de famille"
13934
13935#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13936msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13937msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu."
13938
13939#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13940msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13941msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu."
13942
13943#. I18N: Location of an LDS church temple
13944#: app/Elements/TempleCode.php:190
13945msgid "Suva, Fiji"
13946msgstr "Suva, Fidji"
13947
13948#. I18N: Name of a country or state
13949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13950msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13951msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen"
13952
13953#. I18N: Reverse the order of two individuals
13954#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
13955msgid "Swap individuals"
13956msgstr "Intervertir les individus"
13957
13958#. I18N: Name of a country or state
13959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13960msgid "Swaziland"
13961msgstr "Swaziland"
13962
13963#. I18N: Name of a country or state
13964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13965msgid "Sweden"
13966msgstr "Suède"
13967
13968#. I18N: Name of a country or state
13969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13970msgid "Switzerland"
13971msgstr "Suisse"
13972
13973#. I18N: Location of an LDS church temple
13974#: app/Elements/TempleCode.php:192
13975msgid "Sydney, Australia"
13976msgstr "Sydney, Australie"
13977
13978#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13979msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13980msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM"
13981
13982#. I18N: Name of a country or state
13983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13984msgid "Syria"
13985msgstr "Syrie"
13986
13987#: resources/views/admin/modules.phtml:175
13988#: resources/views/admin/modules.phtml:178
13989msgid "Tab"
13990msgstr "Onglet"
13991
13992#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13993#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13994#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13995#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13996msgid "Table prefix"
13997msgstr "Préfixe de table"
13998
13999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14002#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14003#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14013#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14014msgctxt "paper size"
14015msgid "Tabloid"
14016msgstr "Tabloïde"
14017
14018#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
14020#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14021#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14022msgid "Tabs"
14023msgstr "Onglets"
14024
14025#. I18N: Location of an LDS church temple
14026#: app/Elements/TempleCode.php:193
14027msgid "Taipei, Taiwan"
14028msgstr "Taipei, Taiwan"
14029
14030#. I18N: Name of a country or state
14031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14032msgid "Taiwan"
14033msgstr "Taïwan"
14034
14035#. I18N: Name of a country or state
14036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14037msgid "Tajikistan"
14038msgstr "Tadjikistan"
14039
14040#. I18N: Location of an LDS church temple
14041#: app/Elements/TempleCode.php:194
14042msgid "Tampico, Mexico"
14043msgstr "Tampico, Mexique"
14044
14045#. I18N: a month in the Jewish calendar
14046#: app/Date/JewishDate.php:213
14047msgctxt "GENITIVE"
14048msgid "Tamuz"
14049msgstr "Tammouz"
14050
14051#. I18N: a month in the Jewish calendar
14052#: app/Date/JewishDate.php:317
14053msgctxt "INSTRUMENTAL"
14054msgid "Tamuz"
14055msgstr "Tammouz"
14056
14057#. I18N: a month in the Jewish calendar
14058#: app/Date/JewishDate.php:265
14059msgctxt "LOCATIVE"
14060msgid "Tamuz"
14061msgstr "Tammouz"
14062
14063#. I18N: a month in the Jewish calendar
14064#: app/Date/JewishDate.php:161
14065msgctxt "NOMINATIVE"
14066msgid "Tamuz"
14067msgstr "Tammouz"
14068
14069#. I18N: Name of a country or state
14070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14071msgid "Tanzania"
14072msgstr "République-Unie de Tanzanie"
14073
14074#. I18N: The name of a colour-scheme
14075#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14076msgid "Teal Top"
14077msgstr "Bleu sarcelle"
14078
14079#. I18N: A configuration setting
14080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14081msgid "Technical help contact"
14082msgstr "Contact technique"
14083
14084#. I18N: Location of an LDS church temple
14085#: app/Elements/TempleCode.php:195
14086msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14087msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14088
14089#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14090msgid "Templates"
14091msgstr "Modèles"
14092
14093#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14094#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:658
14095#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:962
14096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14097msgid "Temple"
14098msgstr "Temple"
14099
14100#. I18N: a month in the Jewish calendar
14101#: app/Date/JewishDate.php:199
14102msgctxt "GENITIVE"
14103msgid "Tevet"
14104msgstr "Tevet"
14105
14106#. I18N: a month in the Jewish calendar
14107#: app/Date/JewishDate.php:303
14108msgctxt "INSTRUMENTAL"
14109msgid "Tevet"
14110msgstr "Tevet"
14111
14112#. I18N: a month in the Jewish calendar
14113#: app/Date/JewishDate.php:251
14114msgctxt "LOCATIVE"
14115msgid "Tevet"
14116msgstr "Tevet"
14117
14118#. I18N: a month in the Jewish calendar
14119#: app/Date/JewishDate.php:147
14120msgctxt "NOMINATIVE"
14121msgid "Tevet"
14122msgstr "Tevet"
14123
14124#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
14125#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:855
14126#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1433
14127#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1844 app/Gedcom.php:1882
14128#: app/Gedcom.php:1896 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
14129#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14130msgid "Text"
14131msgstr "Texte"
14132
14133#: app/Gedcom.php:1739
14134msgid "Text direction"
14135msgstr ""
14136
14137#. I18N: Name of a country or state
14138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14139msgid "Thailand"
14140msgstr "Thaïlande"
14141
14142#: resources/views/help/name.phtml:8
14143msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14144msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il l’épellerait ou comme il a été écrit dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom."
14145
14146#: resources/views/help/surname.phtml:8
14147msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14148msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un indivdu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)."
14149
14150#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14151#, php-format
14152msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14153msgstr "Le fichier GEDCOM «&nbsp;%s&nbsp;» a été importé."
14154
14155#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14156msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14157msgstr ""
14158
14159#. I18N: Location of an LDS church temple
14160#: app/Elements/TempleCode.php:104
14161msgid "The Hague, Netherlands"
14162msgstr "La Haye, Pays-Bas"
14163
14164#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14165#, php-format
14166msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14167msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée."
14168
14169#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14170#, php-format
14171msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14172msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée."
14173
14174#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14175#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14176msgid "The PHP temporary folder is missing."
14177msgstr "Le dossier temporaire PHP est manquant."
14178
14179#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14180#, php-format
14181msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14182msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI."
14183
14184#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14185#, php-format
14186msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14187msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI."
14188
14189#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14190msgid "The URL was copied to the clipboard"
14191msgstr ""
14192
14193#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14194#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14195#, php-format
14196msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14197msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant&nbsp;: %s"
14198
14199#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14200msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14201msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation."
14202
14203#. I18N: Description of the “Calendar” module
14204#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14205msgid "The calendar menu."
14206msgstr "Le menu Calendrier."
14207
14208#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14209#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14210#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14211#, php-format
14212msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14213msgstr "Les modifications à «&nbsp;%s&nbsp;» ont été approuvées."
14214
14215#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14216#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14217#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14218#, php-format
14219msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14220msgstr "Les modifications à «&nbsp;%s&nbsp;» ont été rejetées."
14221
14222#. I18N: Description of the “Charts” module
14223#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14224msgid "The charts menu."
14225msgstr "Le menu Diagrammes."
14226
14227#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14228msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14229msgstr "Le panier vous permet de prendre des extraits de cet arbre généalogique et de les télécharger en un fichier au format GEDCOM."
14230
14231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14232msgid "The date and time of the last update"
14233msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour"
14234
14235#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14237#, php-format
14238msgid "The details for “%s” have been updated."
14239msgstr "Les détails de “%s” ont été mis à jour."
14240
14241#. I18N: %s is a filename
14242#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14243#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
14244#, php-format
14245msgid "The family tree has been exported to %s."
14246msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s."
14247
14248#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14249#, php-format
14250msgid "The family tree “%s” already exists."
14251msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» existe déjà."
14252
14253#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14254#, php-format
14255msgid "The family tree “%s” has been created."
14256msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» a été créé."
14257
14258#. I18N: %s is the name of a family tree
14259#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14260#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14261#, php-format
14262msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14263msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimé."
14264
14265#. I18N: %s is the name of a family tree
14266#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14267#, php-format
14268msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14269msgstr "L’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site."
14270
14271#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14272msgid "The family trees have been merged successfully."
14273msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès."
14274
14275#. I18N: Description of the “Family trees” module
14276#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14277msgid "The family trees menu."
14278msgstr "Le menu Arbres généalogiques."
14279
14280#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14281#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14282#, php-format
14283msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14284msgstr "La famille «&nbsp;%s&nbsp;» a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre."
14285
14286#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14287#, php-format
14288msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14289msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier."
14290
14291#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14292#, php-format
14293msgid "The file %s could not be created."
14294msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé."
14295
14296#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14297#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14298#, php-format
14299msgid "The file %s could not be deleted."
14300msgstr "Le fichier %s ne peut pas être supprimé."
14301
14302#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14303#, php-format
14304msgid "The file %s has been deleted."
14305msgstr "Le fichier %s a été supprimé."
14306
14307#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14308#, php-format
14309msgid "The file %s has been uploaded."
14310msgstr "Le fichier %s a été téléversé."
14311
14312#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14313#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14314msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14315msgstr "Fichier reçu partiellement. Veuillez recommencer."
14316
14317#. I18N: %s is a filename
14318#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14319#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14320#, php-format
14321msgid "The file “%s” does not exist."
14322msgstr "Le fichier «&nbsp;%s&nbsp;» n’existe pas."
14323
14324#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14325msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14326msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc."
14327
14328#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14329#, php-format
14330msgid "The folder %s could not be deleted."
14331msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé."
14332
14333#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
14334#, php-format
14335msgid "The folder %s has been created."
14336msgstr "Le dossier %s a été créé."
14337
14338#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14339#, php-format
14340msgid "The folder %s has been deleted."
14341msgstr "Le dossier %s a été supprimé."
14342
14343#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14344msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14345msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)."
14346
14347#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14348#, php-format
14349msgid "The folder “%s” does not exist."
14350msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas."
14351
14352#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14353msgid "The following facts and events were found in both records."
14354msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvé dans les deux enregistrements."
14355
14356#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14357#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14358#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14359#, php-format
14360msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14361msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvés uniquement dans l’enregistrement de %s."
14362
14363#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14364msgid "The following list shows typical requirements."
14365msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises."
14366
14367#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14368msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14369msgstr ""
14370
14371#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14372msgid "The help text has not been written for this item."
14373msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article."
14374
14375#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14377msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14378msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site."
14379
14380#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14382msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14383msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site."
14384
14385#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14386#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14387#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14388#, php-format
14389msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14390msgstr "Le lien de «&nbsp;%1$s&nbsp;» à «&nbsp;%2$s&nbsp;» a été supprimé."
14391
14392#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14393#, php-format
14394msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14395msgstr "Le lien de «&nbsp;%1$s&nbsp;» à «&nbsp;%2$s&nbsp;» a été mis à jour."
14396
14397#. I18N: Description of the “Lists” module
14398#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14399msgid "The lists menu."
14400msgstr "Le menu Listes."
14401
14402#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14403#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14404msgid "The location has been created"
14405msgstr ""
14406
14407#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14408msgid "The location of this place is not known."
14409msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu."
14410
14411#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14412#, php-format
14413msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14414msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
14415
14416#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14417#, php-format
14418msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14419msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
14420
14421#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14422msgid "The media object has been created"
14423msgstr "L'objet média a été créé"
14424
14425#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14426msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14427msgstr "La mémoire et le temps maximum d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre."
14428
14429#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14430#, php-format
14431msgid "The message was not sent to %s."
14432msgstr ""
14433
14434#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14435#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14436#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14437msgid "The message was not sent."
14438msgstr "Le message n’a pas été envoyé."
14439
14440#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14441#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14442#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14443#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14444#, php-format
14445msgid "The message was successfully sent to %s."
14446msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
14447
14448#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14449#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14450#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14451#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14452#, php-format
14453msgid "The module “%s” has been disabled."
14454msgstr "Le module «&nbsp;%s&nbsp;» a été désactivé."
14455
14456#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14457#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14458#, php-format
14459msgid "The module “%s” has been enabled."
14460msgstr "Le module «&nbsp;%s&nbsp;» a été activé."
14461
14462#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
14464msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14465msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux familles sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
14466
14467#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
14469msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14470msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux individus sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
14471
14472#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14473msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14474msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert."
14475
14476#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14477msgid "The note has been created"
14478msgstr "La note a été créée"
14479
14480#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14481#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14482#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14483#, php-format
14484msgid "The parameter “%s” is missing."
14485msgstr ""
14486
14487#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14488msgid "The password needs to be at least six characters long."
14489msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères."
14490
14491#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14493msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14494msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14495
14496#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14497#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14498msgid "The password reset link has expired."
14499msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré."
14500
14501#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14502#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14503msgid "The place hierarchy."
14504msgstr "Le menu Lieux."
14505
14506#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14507#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14508msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14509msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour."
14510
14511#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14512#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14513msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14514msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour."
14515
14516#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14517#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14518#, php-format
14519msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14520msgstr "Les préférences de l’arbre généalogique «&nbsp;%s&nbsp;» ont été mises à jour."
14521
14522#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14523#, php-format
14524msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14525msgstr "Les préférences du module «&nbsp;%s&nbsp;» ont été effacées."
14526
14527#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14528#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14529#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14530#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14531#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14532#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14533#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14534#, php-format
14535msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14536msgstr "Les préférences du module «&nbsp;%s&nbsp;» ont été mises à jour."
14537
14538#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14539#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14540#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14541#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14542msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14543msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données."
14544
14545#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14546#, php-format
14547msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14548msgstr "Les enregistrements «&nbsp;%1$s&nbsp;» et «&nbsp;%2$s&nbsp;» ont été fusionnés."
14549
14550#. I18N: Description of the “Reports” module
14551#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14552msgid "The reports menu."
14553msgstr "Le menu Rapports."
14554
14555#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14556msgid "The repository has been created"
14557msgstr "Le répertoire a été créé"
14558
14559#. I18N: Description of the “Search” module
14560#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14561msgid "The search menu."
14562msgstr "Le menu Recherche."
14563
14564#: app/Services/SearchService.php:1183
14565msgid "The search returned too many results."
14566msgstr "La recherche a donné trop de résultats."
14567
14568#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14569msgid "The server configuration is OK."
14570msgstr "La configuration du serveur est correcte."
14571
14572#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14573msgid "The server could not understand this request."
14574msgstr ""
14575
14576#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14577msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14578msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible."
14579
14580#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14581#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210
14582#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84
14583msgid "The server’s time limit has been reached."
14584msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte."
14585
14586#. I18N: Description of “Statistics” module
14587#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14588msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14589msgstr "La dimension de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc."
14590
14591#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1358
14592msgid "The solution"
14593msgstr ""
14594
14595#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14596msgid "The source has been created"
14597msgstr "La source a été créée"
14598
14599#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14600msgid "The submission has been created"
14601msgstr ""
14602
14603#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14604msgid "The submitter has been created"
14605msgstr "Le fournisseur a été créé"
14606
14607#: resources/views/help/name.phtml:13
14608#, php-format
14609msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14610msgstr "Le nom de famille est enchâssé dans des barres obliques&nbsp;:&nbsp;<%s>John Paul /Smith/<%s>"
14611
14612#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14614#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14615msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14616msgstr "Le fuseau horaire est requis pour les calculs de la date, comme connaître la date du jour."
14617
14618#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14619#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14620#, php-format
14621msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14622msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14623msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code «&nbsp;XREF&nbsp;»."
14624msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;»."
14625
14626#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
14627msgid "The upgrade is complete."
14628msgstr "La mise à jour est complétée."
14629
14630#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14631#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14632msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14633msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée."
14634
14635#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14636#, php-format
14637msgid "The user %s has been deleted."
14638msgstr "L’utilisateur %s a été supprimé."
14639
14640#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14641#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14642msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14643msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande."
14644
14645#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14646#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14647msgid "The username or password is incorrect."
14648msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect."
14649
14650#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14651#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14652msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14653msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14654
14655#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14674#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14675#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14676#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14677msgid "The website preferences have been updated."
14678msgstr "Les préférences du site ont été mises à jour."
14679
14680#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14681#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14682msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14683msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez."
14684
14685#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14686#: resources/views/admin/modules.phtml:270
14687#: resources/views/admin/modules.phtml:273
14688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14689msgid "Theme"
14690msgstr "Thème"
14691
14692#. I18N: Name of a module
14693#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14694msgid "Theme change"
14695msgstr "Choix de thème"
14696
14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14699#: resources/views/admin/modules.phtml:124
14700#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14701msgid "Themes"
14702msgstr "Thèmes"
14703
14704#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14705msgid "There are no facts for this individual."
14706msgstr "Aucun fait lié à cet individu."
14707
14708#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14709msgid "There are no links to this media object."
14710msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média."
14711
14712#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14713msgid "There are no media objects for this individual."
14714msgstr "Aucun objet média lié à cet individu."
14715
14716#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14717msgid "There are no notes for this individual."
14718msgstr "Aucune note liée à cet individu."
14719
14720#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
14721#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14722msgid "There are no pending changes."
14723msgstr "Il n’y a pas de modifications en attente d’approbation."
14724
14725#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
14726msgid "There are no research tasks in this family tree."
14727msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique."
14728
14729#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14730msgid "There are no source citations for this individual."
14731msgstr "Aucune source liée à cet individu."
14732
14733#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
14734#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14735#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14736msgid "There are pending changes for you to moderate."
14737msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération."
14738
14739#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14740#, php-format
14741msgid "There have been no changes within the last %s day."
14742msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14743msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour."
14744msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours."
14745
14746#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14747#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14748#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14749#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14750#: app/Services/MediaFileService.php:233
14751msgid "There was an error uploading your file."
14752msgstr "Erreur lors du téléversement de votre fichier GEDCOM."
14753
14754#. I18N: a month in the French republican calendar
14755#: app/Date/FrenchDate.php:169
14756msgctxt "GENITIVE"
14757msgid "Thermidor"
14758msgstr "thermidor"
14759
14760#. I18N: a month in the French republican calendar
14761#: app/Date/FrenchDate.php:263
14762msgctxt "INSTRUMENTAL"
14763msgid "Thermidor"
14764msgstr "thermidor"
14765
14766#. I18N: a month in the French republican calendar
14767#: app/Date/FrenchDate.php:216
14768msgctxt "LOCATIVE"
14769msgid "Thermidor"
14770msgstr "thermidor"
14771
14772#. I18N: a month in the French republican calendar
14773#: app/Date/FrenchDate.php:122
14774msgctxt "NOMINATIVE"
14775msgid "Thermidor"
14776msgstr "thermidor"
14777
14778#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14779msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14780msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement."
14781
14782#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14783#, php-format
14784msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14785msgstr "Ces groupes d’individus ne sont pas apparentés avec %s."
14786
14787#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14788msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14789msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi."
14790
14791#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14792msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14793msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez, s’il-vous-plaît, attendre l’approbation de l’administrateur."
14794
14795#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14796msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14797msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez, s’il-vous-plaît, vérifier votre boîte-courriel et lire le message de vérification."
14798
14799#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14800msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14801msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’approbation par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs chaque fois que des modifications en attente existent."
14802
14803#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14804#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14805#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14806#: resources/views/register-page.phtml:52
14807#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14808msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14809msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site."
14810
14811#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14812msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14813msgstr ""
14814
14815#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14816msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14817msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14818
14819#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14820msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14821msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14822
14823#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14824#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14825#, php-format
14826msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14827msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14828
14829#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14830msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14831msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14832
14833#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14834#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14835#, php-format
14836msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14837msgstr "Cette famille a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14838
14839#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14840#, php-format
14841msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14842msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14843msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;» qu’un autre arbre."
14844msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant «&nbsp;XREF&nbsp;» qu’un autre arbre."
14845
14846#: app/Module/SlideShowModule.php:179
14847msgid "This family tree has no images to display."
14848msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique."
14849
14850#. I18N: do not translate the #keywords#
14851#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14852msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14853msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#."
14854
14855#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14856#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14857#, php-format
14858msgid "This family tree was last updated on %s."
14859msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s."
14860
14861#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14862msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14863msgstr ""
14864
14865#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14866#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14867msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14868msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet."
14869
14870#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14872msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14873msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique."
14874
14875#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14876msgid "This form has expired. Try again."
14877msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau."
14878
14879#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14880msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14881msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14882
14883#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14884msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14885msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14886
14887#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14888#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14889#, php-format
14890msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14891msgstr "Cet individu a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s."
14892
14893#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14894msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14895msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14896
14897#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14898#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14899#, php-format
14900msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14901msgstr "Cet individu a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14902
14903#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
14905#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
14906msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14907msgstr "Cet individu sera utilisé par défaut pour l’affichage des grahiques et des rapports."
14908
14909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14910#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14911#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14912#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14913#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14914#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14915#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14916#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
14917#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14918#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14919#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14920#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14921#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14922#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14923#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14924#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14925#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14926#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14927#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14928#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14929msgid "This information is not available."
14930msgstr "Cette information n’est pas disponible."
14931
14932#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14933#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14934#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14935#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14936#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14937#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14938#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14939#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
14940#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
14941#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
14944#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
14945#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
14946msgid "This information is private and cannot be shown."
14947msgstr "Respect des règles de confidentialité&nbsp;: les détails de cet enregistrement ne sont pas affichés."
14948
14949#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14950msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14951msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propre information dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur."
14952
14953#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14954#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14955#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14956#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14957#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14958#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14959msgid "This is case sensitive."
14960msgstr "Sensible à la casse."
14961
14962#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
14963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14964#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14965msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14966msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour disponible."
14967
14968#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14969#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
14970msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14971msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. «&nbsp;localhost&nbsp;» signifie que le service mail est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de votre site Web."
14972
14973#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
14974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
14975#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
14976#: resources/views/register-page.phtml:40
14977#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14978msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14979msgstr "Ceci est votre nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran."
14980
14981#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14982msgid "This link is valid for one hour."
14983msgstr "Le lien est valable une heure."
14984
14985#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14986msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14987msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour."
14988
14989#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14990msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14991msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14992
14993#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14994msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14995msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14996
14997#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14998#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14999#, php-format
15000msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15001msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s."
15002
15003#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15004msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15005msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
15006
15007#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15008#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15009#, php-format
15010msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15011msgstr "Cet objet média a été édité. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s."
15012
15013#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15014#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15015#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15016#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15017msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15018msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL "
15019
15020#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15021msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15022msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse."
15023
15024#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15025#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
15026#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
15027msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15028msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ «&nbsp;De&nbsp;», lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur."
15029
15030#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
15031#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15032msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15033msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15034
15035#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15036msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15037msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
15038
15039#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15040#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15041#, php-format
15042msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15043msgstr "Cette note a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
15044
15045#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15046msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15047msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
15048
15049#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15050#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15051#, php-format
15052msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15053msgstr "Cette note a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
15054
15055#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
15057msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15058msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle."
15059
15060#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
15062msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15063msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle."
15064
15065#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15067msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15068msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant."
15069
15070#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15072msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15073msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues."
15074
15075#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
15077msgid "This option will make it easier for users to download images."
15078msgstr "Cette option facilite le téléchargement d’images par les utilisateurs."
15079
15080#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
15082msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15083msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les dossiers privés. Cela signifie que vous pourrez voir les boîtes vides «&nbsp;privé&nbsp;» sur le tableau généalogique et sur les autres tableaux avec les personnes privées."
15084
15085#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
15087msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15088msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer."
15089
15090#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15091#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
15092msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15093msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée, et vous ne devriez pas l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, il peut être difficile à corriger."
15094
15095#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15096#, php-format
15097msgid "This page has been viewed %s time."
15098msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15099msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois."
15100msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois."
15101
15102#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15103msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15104msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc."
15105
15106#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
15107#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15108msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15109msgstr "Cet enregistrement n’existe pas ou vous n’avez pas la permission de le voir."
15110
15111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15112msgid "This record does not exist."
15113msgstr "Cet enregistrement n’existe pas."
15114
15115#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15116msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15117msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression doit être vérifiée par un modérateur."
15118
15119#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15120#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15121#, php-format
15122msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15123msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Vous devez vérifier la suppression et ensuite l’ %1$s ou la %2$s."
15124
15125#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15126msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15127msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Le changement doit être révisé par un modérateur."
15128
15129#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15130#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15131#, php-format
15132msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15133msgstr "Cet enregistrement a été modifié. You devez réviser les changements et ensuite les %1$s ou les %2$s."
15134
15135#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15136msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15137msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15138
15139#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15140msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15141msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données."
15142
15143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15144msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15145msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que d’approuver/refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs."
15146
15147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15148msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15149msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules."
15150
15151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15152msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15153msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, ainsi que la permission d’ajouter/modifier/supprimer des données. Tout changement devra être approuvé par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option «&nbsp;accepter automatiquement les modifications&nbsp;» est activée."
15154
15155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15156msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15157msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres / configuration d’un arbre généalogique."
15158
15159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15160msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15161msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique."
15162
15163#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15164#, php-format
15165msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15166msgstr "La limite de mémoire RAM du serveur est %s Mo, et le temps maximal d’exécution est de %s secondes."
15167
15168#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15169msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15170msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15171
15172#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15174msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15175msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc."
15176
15177#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15178msgid "This user account does not have access to any tree."
15179msgstr "Ce compte utilisateur n’a accès à aucun arbre."
15180
15181#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15182msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15183msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777."
15184
15185#: app/Services/UpgradeService.php:292
15186msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15187msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes."
15188
15189#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15190msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15191msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes."
15192
15193#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15194msgid "This website is operated by the following individuals."
15195msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes."
15196
15197#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15198#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15199#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15200msgid "This website is temporarily unavailable"
15201msgstr "Ce site est momentanément indisponible"
15202
15203#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15204msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15205msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques."
15206
15207#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15208msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15209msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix."
15210
15211#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15212msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15213msgstr "Ce site utilise des mouchards pour connaître le comportement des visiteurs."
15214
15215#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15216msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15217msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur."
15218
15219#. I18N: %s is the name of a family tree
15220#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15221#, php-format
15222msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15223msgstr "Toutes les données généalogiques de «&nbsp;%s&nbsp;» seront effacées, elles seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM."
15224
15225#. I18N: abbreviation for Thursday
15226#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15227#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15228msgid "Thu"
15229msgstr "Jeu"
15230
15231#: app/Gedcom.php:1800 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15232msgid "Thumbnail image"
15233msgstr "Miniature"
15234
15235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15237msgid "Thumbnail images"
15238msgstr "Miniatures"
15239
15240#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15241msgid "Thursday"
15242msgstr "Jeudi"
15243
15244#. I18N: Location of an LDS church temple
15245#: app/Elements/TempleCode.php:197
15246msgid "Tijuana, Mexico"
15247msgstr "Tijuana, Mexico"
15248
15249#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:937
15250msgid "Time"
15251msgstr "Heure"
15252
15253#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1027
15254msgid "Time of birth"
15255msgstr ""
15256
15257#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15258msgid "Time of birth and time of death"
15259msgstr ""
15260
15261#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1482
15262msgid "Time of death"
15263msgstr ""
15264
15265#: app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:790
15266#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:884
15267#: app/Gedcom.php:1387
15268msgid "Time of last change"
15269msgstr ""
15270
15271#: app/Gedcom.php:961
15272msgid "Time of status change"
15273msgstr ""
15274
15275#. I18N: A configuration setting
15276#: app/Gedcom.php:1738 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15278#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15279msgid "Time zone"
15280msgstr "Fuseau horaire"
15281
15282#. I18N: Name of a module/chart
15283#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15284msgid "Timeline"
15285msgstr "Chronologie"
15286
15287#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15288#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15289msgid "Timestamp"
15290msgstr "Horodatage"
15291
15292#. I18N: Name of a country or state
15293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15294msgid "Timor-Leste"
15295msgstr "Timor oriental"
15296
15297#: app/Date/JalaliDate.php:276
15298msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15299msgid "Tir"
15300msgstr "Tir"
15301
15302#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15303#: app/Date/JalaliDate.php:145
15304msgctxt "GENITIVE"
15305msgid "Tir"
15306msgstr "Tir"
15307
15308#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15309#: app/Date/JalaliDate.php:235
15310msgctxt "INSTRUMENTAL"
15311msgid "Tir"
15312msgstr "Tir"
15313
15314#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15315#: app/Date/JalaliDate.php:190
15316msgctxt "LOCATIVE"
15317msgid "Tir"
15318msgstr "Tir"
15319
15320#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15321#: app/Date/JalaliDate.php:100
15322msgctxt "NOMINATIVE"
15323msgid "Tir"
15324msgstr "Tir"
15325
15326#. I18N: a month in the Jewish calendar
15327#: app/Date/JewishDate.php:193
15328msgctxt "GENITIVE"
15329msgid "Tishrei"
15330msgstr "Tishri"
15331
15332#. I18N: a month in the Jewish calendar
15333#: app/Date/JewishDate.php:297
15334msgctxt "INSTRUMENTAL"
15335msgid "Tishrei"
15336msgstr "Tishri"
15337
15338#. I18N: a month in the Jewish calendar
15339#: app/Date/JewishDate.php:245
15340msgctxt "LOCATIVE"
15341msgid "Tishrei"
15342msgstr "Tishri"
15343
15344#. I18N: a month in the Jewish calendar
15345#: app/Date/JewishDate.php:141
15346msgctxt "NOMINATIVE"
15347msgid "Tishrei"
15348msgstr "Tichri"
15349
15350#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:1484
15351#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15352#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15353#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15354#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15355#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15356#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
15357#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15358#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15359#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15360#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15361#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15362#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15363#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15364msgid "Title"
15365msgstr "Titre"
15366
15367#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15368#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15369#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15370msgctxt "Email recipient"
15371msgid "To"
15372msgstr "à"
15373
15374#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15375#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15376msgctxt "End of date range"
15377msgid "To"
15378msgstr "à"
15379
15380#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15381msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15382msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site."
15383
15384#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15385msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15386msgstr ""
15387
15388#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15389msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15390msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique."
15391
15392#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15393msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15394msgstr ""
15395
15396#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
15398msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15399msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc."
15400
15401#. I18N: “Apache” is a software program.
15402#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15403msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15404msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web."
15405
15406#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15407#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15408msgid "To set a new password, follow this link."
15409msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien."
15410
15411#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15412#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15413msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15414msgstr "Pour définir ce texte dans une autre langue, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page."
15415
15416#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15417msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15418msgstr "Pour dire aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants."
15419
15420#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15421#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15422#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15423#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15424#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15425msgid "To use this service, you need an API key."
15426msgstr ""
15427
15428#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15429msgid "To use this service, you need an account."
15430msgstr ""
15431
15432#. I18N: Name of a country or state
15433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15434msgid "Togo"
15435msgstr "Togo"
15436
15437#. I18N: Name of a country or state
15438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15439msgid "Tokelau"
15440msgstr "Tokélaou"
15441
15442#. I18N: Location of an LDS church temple
15443#: app/Elements/TempleCode.php:198
15444msgid "Tokyo, Japan"
15445msgstr "Tokyo, Japon"
15446
15447#. I18N: Type of media object
15448#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15449msgid "Tombstone"
15450msgstr "Pierre tombale"
15451
15452#. I18N: Name of a country or state
15453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15454msgid "Tonga"
15455msgstr "Tonga"
15456
15457#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15458msgid "Too many requests. Try again later."
15459msgstr ""
15460
15461#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15462#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15463#, php-format
15464msgid "Top %s given name"
15465msgid_plural "Top %s given names"
15466msgstr[0] "Top des %s prénom"
15467msgstr[1] "Top des %s prénoms"
15468
15469#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15470#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15471#, php-format
15472msgid "Top %s surname"
15473msgid_plural "Top %s surnames"
15474msgstr[0] "Top des %s noms de famille"
15475msgstr[1] "Top des %s noms de familles"
15476
15477#. I18N: i.e. most popular given name.
15478#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15479msgid "Top given name"
15480msgstr "Le prénom le plus répandu"
15481
15482#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15483#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15484#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15485msgid "Top given names"
15486msgstr "Les prénoms les plus répandus"
15487
15488#. I18N: i.e. most popular surname.
15489#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15490msgid "Top surname"
15491msgstr "Nom de famille le plus répandu"
15492
15493#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15494#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15495#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15496msgid "Top surnames"
15497msgstr "Noms de famille les plus répandus"
15498
15499#. I18N: Location of an LDS church temple
15500#: app/Elements/TempleCode.php:199
15501msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15502msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15503
15504#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15505#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15506#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15507#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15508#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15509#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15510#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15511#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15512#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15513#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15514#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15515#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15516#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15517#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15518#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15520#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15521#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15522msgid "Total"
15523msgstr "Total"
15524
15525#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15526msgid "Total accepted changes: "
15527msgstr "Total des modifications approuvées&nbsp;: "
15528
15529#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15530msgid "Total births"
15531msgstr "Nombre total de naissances"
15532
15533#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15534msgid "Total dead"
15535msgstr "Nombre de personnes décédées"
15536
15537#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15538msgid "Total deaths"
15539msgstr "Nombre total de décès"
15540
15541#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15542msgid "Total divorces"
15543msgstr "Nombre total de divorces"
15544
15545#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15546#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15548msgid "Total events"
15549msgstr "Nombre total d’événements"
15550
15551#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15552#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15557#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15558msgid "Total families"
15559msgstr "Nombre total de familles"
15560
15561#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15562msgid "Total females"
15563msgstr "Nombre de femmes"
15564
15565#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15566msgid "Total given names"
15567msgstr "Total des prénoms"
15568
15569#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15571#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15572#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15573#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15579#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15581msgid "Total individuals"
15582msgstr "Nombre d’individus"
15583
15584#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15585msgid "Total living"
15586msgstr "Nombre de personnes vivantes"
15587
15588#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15589msgid "Total males"
15590msgstr "Nombre d’hommes"
15591
15592#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15593msgid "Total marriages"
15594msgstr "Nombre total de mariages"
15595
15596#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15597msgid "Total pending changes: "
15598msgstr "Total des modifications en attente&nbsp;: "
15599
15600#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15601#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15602#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15603msgid "Total surnames"
15604msgstr "Total des noms de famille"
15605
15606#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15607msgid "Total users"
15608msgstr "Utilisateurs"
15609
15610#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15611#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15612#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15614#: resources/views/admin/modules.phtml:116
15615#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15616#: resources/views/admin/modules.phtml:254
15617#: resources/views/admin/modules.phtml:257
15618#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15619msgid "Tracking and analytics"
15620msgstr "Suivi et analyses"
15621
15622#: app/Gedcom.php:893
15623msgid "Trailer"
15624msgstr "Bande annonce"
15625
15626#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15627#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15628#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15629#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15630msgid "Tree"
15631msgstr "Arbre"
15632
15633#. I18N: The third day in the French republican calendar
15634#: app/Date/FrenchDate.php:305
15635msgid "Tridi"
15636msgstr "Tridi"
15637
15638#. I18N: Name of a country or state
15639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15640msgid "Trinidad and Tobago"
15641msgstr "Trinité-et-Tobago"
15642
15643#. I18N: Location of an LDS church temple
15644#: app/Elements/TempleCode.php:200
15645msgid "Trujillo, Peru"
15646msgstr "Trujillo, Peru"
15647
15648#. I18N: abbreviation for Tuesday
15649#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15650#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15651msgid "Tue"
15652msgstr "Mar"
15653
15654#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15655msgid "Tuesday"
15656msgstr "Mardi"
15657
15658#. I18N: Name of a country or state
15659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15660msgid "Tunisia"
15661msgstr "Tunisie"
15662
15663#. I18N: Name of a country or state
15664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15665msgid "Turkey"
15666msgstr "Turquie"
15667
15668#. I18N: Name of a country or state
15669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15670msgid "Turkmenistan"
15671msgstr "Turkménistan"
15672
15673#. I18N: Name of a country or state
15674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15675msgid "Turks and Caicos Islands"
15676msgstr "Îles Turques et Caïques"
15677
15678#. I18N: Name of a country or state
15679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15680msgid "Tuvalu"
15681msgstr "Tuvalu"
15682
15683#. I18N: Location of an LDS church temple
15684#: app/Elements/TempleCode.php:196
15685msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15686msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique"
15687
15688#. I18N: Location of an LDS church temple
15689#: app/Elements/TempleCode.php:201
15690msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15691msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis"
15692
15693#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:559
15694#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:579 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927
15695#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:964
15696#: app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:986
15697#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1001
15698#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1393 app/Gedcom.php:1400
15699#: app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1805
15700#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15701#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15702#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15703#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15704#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15705#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15706#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15707#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15708#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15709#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15710msgid "Type"
15711msgstr "Type"
15712
15713#: app/Gedcom.php:1423
15714msgid "Type of abbreviation"
15715msgstr ""
15716
15717#: app/Gedcom.php:1447
15718msgid "Type of administrative ID"
15719msgstr ""
15720
15721#: app/Gedcom.php:1451
15722msgid "Type of demographic data"
15723msgstr ""
15724
15725#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:1402
15726msgid "Type of event"
15727msgstr "Type d’événement"
15728
15729#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:1875
15730msgid "Type of fact"
15731msgstr "Type de fait"
15732
15733#: app/Gedcom.php:675
15734msgid "Type of identification number"
15735msgstr ""
15736
15737#: app/Gedcom.php:1440
15738msgid "Type of location"
15739msgstr ""
15740
15741#: app/Gedcom.php:475
15742msgid "Type of marriage"
15743msgstr ""
15744
15745#: app/Gedcom.php:716
15746msgid "Type of name"
15747msgstr ""
15748
15749#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798
15750#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:849
15751msgid "Type of reference number"
15752msgstr ""
15753
15754#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1364
15755msgid "Type of research task"
15756msgstr ""
15757
15758#. I18N: A configuration setting
15759#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:831
15760#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1075
15761#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1772
15762#: app/Gedcom.php:1804 app/Gedcom.php:1845
15763#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15764#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15766#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97
15767#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15768#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15769#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15770#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15771#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15772#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15773msgid "URL"
15774msgstr "URL"
15775
15776#. I18N: Name of a country or state
15777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15778msgid "US Minor Outlying Islands"
15779msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
15780
15781#. I18N: Name of a country or state
15782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15783msgid "US Virgin Islands"
15784msgstr "Îles Vierges américaines"
15785
15786#. I18N: Name of a country or state
15787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15788msgid "Uganda"
15789msgstr "Ouganda"
15790
15791#. I18N: Name of a country or state
15792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15793msgid "Ukraine"
15794msgstr "Ukraine"
15795
15796#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15797#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15798#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15799#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15800#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15801#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15802msgid "Uncleared: insufficient data"
15803msgstr "Non Autorisé&nbsp;: données insuffisantes"
15804
15805#: app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:966
15806#: app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1005
15807#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1369 app/Gedcom.php:1370
15808#: app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1375
15809#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1463
15810#: app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1586 app/Gedcom.php:1588
15811#: app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1595
15812#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1717
15813#: app/Gedcom.php:1718 app/Gedcom.php:1726 app/Gedcom.php:1736
15814#: app/Gedcom.php:1741 app/Gedcom.php:1742 app/Gedcom.php:1745
15815#: app/Gedcom.php:1757 app/Gedcom.php:1773 app/Gedcom.php:1774
15816#: app/Gedcom.php:1775 app/Gedcom.php:1776 app/Gedcom.php:1820
15817#: app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1829
15818#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1840 app/Gedcom.php:1842
15819#: app/Gedcom.php:1846 app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1850
15820msgid "Unique identifier"
15821msgstr "Identificateur unique"
15822
15823#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15825msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15826msgstr "Les identificateurs uniques permettent à un même enregistrement d’être dans des arbres généalogiques et dans des systèmes différents. Ils seront ajoutés quand l’enregistrement sera créé ou mis à jour. Si vous ne désirez pas afficher les identifiants uniques, vous pouvez les masquer en utilisant les règles de confidentialité."
15827
15828#. I18N: Name of a country or state
15829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15830msgid "United Arab Emirates"
15831msgstr "Émirats arabes unis"
15832
15833#. I18N: Name of a country or state
15834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15835msgid "United Kingdom"
15836msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord"
15837
15838#. I18N: Name of a country or state
15839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15840msgid "United States"
15841msgstr "États-Unis"
15842
15843#. I18N: Name of a country or state
15844#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1266
15845#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15846#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15848msgid "Unknown"
15849msgstr "Total inconnu"
15850
15851#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15852msgctxt "unknown century"
15853msgid "Unknown"
15854msgstr "Inconnu"
15855
15856#: app/Elements/SexValue.php:87
15857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15862msgctxt "unknown gender"
15863msgid "Unknown"
15864msgstr "Inconnu"
15865
15866#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15867msgctxt "unknown people"
15868msgid "Unknown"
15869msgstr "Inconnu(e)"
15870
15871#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15872#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15873msgid "Unlink"
15874msgstr ""
15875
15876#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15877msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15878msgstr "Code GEDCOM inconnu"
15879
15880#: resources/views/admin/media.phtml:48
15881msgid "Unused files"
15882msgstr "Les fichiers inutilisés"
15883
15884#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15885#, php-format
15886msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15887msgstr "Décompresser %s vers un dossier temporaire…"
15888
15889#. I18N: Name of a module
15890#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15891msgid "Upcoming events"
15892msgstr "Prochains évènements"
15893
15894#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15895msgid "Update"
15896msgstr "Mise à jour"
15897
15898#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15899msgid "Update all"
15900msgstr "Tout mettre à jour"
15901
15902#. I18N: Name of a module
15903#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15904msgid "Update place names"
15905msgstr "Mettre à jour les noms de lieux"
15906
15907#. I18N: Description of a “Data fix” module
15908#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15909msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15910msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur."
15911
15912#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15913#: app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1747
15914msgid "Updated at"
15915msgstr ""
15916
15917#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15918#. I18N: %s is a version number
15919#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15920#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
15921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15922#, php-format
15923msgid "Upgrade to webtrees %s."
15924msgstr "Mettre à jour à la version %s de webtrees."
15925
15926#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15927#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15928msgid "Upgrade wizard"
15929msgstr "Assistant de mise à jour"
15930
15931#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15933msgid "Upload media files"
15934msgstr "Téléverser un fichier"
15935
15936#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15937msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15938msgstr "Téléverser un ou plusieurs fichiers média. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres."
15939
15940#. I18N: Name of a country or state
15941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15942msgid "Uruguay"
15943msgstr "Uruguay"
15944
15945#: app/Services/EmailService.php:225
15946msgid "Use SMTP to send messages"
15947msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages"
15948
15949#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15950msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15951msgstr "Utiliser un «&nbsp;?&nbsp;» correspond à un seul caractère, utiliser «&nbsp;*&nbsp;» correspond à zéro ou plusieurs caractères."
15952
15953#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15954msgid "Use an external service to find locations."
15955msgstr ""
15956
15957#. I18N: placeholder text for new-password field
15958#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
15959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
15960#: resources/views/register-page.phtml:74
15961#, php-format
15962msgid "Use at least %s character."
15963msgid_plural "Use at least %s characters."
15964msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère."
15965msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères."
15966
15967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15969#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15970msgid "Use colors"
15971msgstr "Utiliser les couleurs"
15972
15973#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15974msgid "Use compact layout"
15975msgstr "Utiliser le modèle compact"
15976
15977#. I18N: A configuration setting
15978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704
15979msgid "Use full source citations"
15980msgstr "Enregistrer tous les détails des sources"
15981
15982#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15983#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15984#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15985#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15987msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15988msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _"
15989
15990#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15991msgid "Use maps in webtrees."
15992msgstr ""
15993
15994#. I18N: A configuration setting
15995#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
15996msgid "Use password"
15997msgstr "Utiliser un mot de passe"
15998
15999#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16000#: app/Services/EmailService.php:224
16001msgid "Use sendmail to send messages"
16002msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer des messages"
16003
16004#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
16006msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16007msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image principale n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au sexe de l’individu concerné."
16008
16009#. I18N: A configuration setting
16010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
16011msgid "Use silhouettes"
16012msgstr "Utilisez les silhouettes"
16013
16014#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16015msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16016msgstr ""
16017
16018#: resources/views/register-page.phtml:89
16019msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16020msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur."
16021
16022#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
16023#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
16024#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16025#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
16026#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16027msgid "User"
16028msgstr "Nom d’utilisateur"
16029
16030#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
16031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
16032#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16033#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16034#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16036msgid "User administration"
16037msgstr "Administrer les utilisateurs"
16038
16039#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
16040msgid "User didn’t verify within 7 days."
16041msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours."
16042
16043#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16044msgid "User not verified by administrator."
16045msgstr "Compte non vérifié par un administrateur."
16046
16047#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16048msgid "User verification"
16049msgstr "Vérification de l’utilisateur"
16050
16051#. I18N: A configuration setting
16052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
16053#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
16054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
16055#: resources/views/admin/users.phtml:26
16056#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
16057#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16058#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16059#: resources/views/login-page.phtml:33
16060#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
16061#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
16062#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16063#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
16064#: resources/views/register-page.phtml:59
16065#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16066msgid "Username"
16067msgstr "Identifiant"
16068
16069#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16070#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16071msgid "Username or email address"
16072msgstr "Identifiant ou adresse courriel"
16073
16074#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16075#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
16076#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
16077#: resources/views/register-page.phtml:64
16078msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16079msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors «&nbsp;chloe&nbsp;», «&nbsp;chloë&nbsp;», et «&nbsp;Chloe&nbsp;» sont considérés comme étant semblables."
16080
16081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
16082#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
16083#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16084msgid "Users"
16085msgstr "Utilisateurs"
16086
16087#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
16088msgid "User’s account has been inactive too long: "
16089msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps&nbsp;: "
16090
16091#. I18N: Name of a country or state
16092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16093msgid "Uzbekistan"
16094msgstr "Ouzbékistan"
16095
16096#. I18N: Location of an LDS church temple
16097#: app/Elements/TempleCode.php:202
16098msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16099msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada"
16100
16101#. I18N: Name of a country or state
16102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16103msgid "Vanuatu"
16104msgstr "Vanuatu"
16105
16106#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16107#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16108msgid "Various statistics charts."
16109msgstr "Divers tableaux statistiques."
16110
16111#. I18N: Name of a country or state
16112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16113msgid "Vatican City"
16114msgstr "Saint-Siège"
16115
16116#. I18N: a month in the French republican calendar
16117#: app/Date/FrenchDate.php:149
16118msgctxt "GENITIVE"
16119msgid "Vendemiaire"
16120msgstr "vendémiaire"
16121
16122#. I18N: a month in the French republican calendar
16123#: app/Date/FrenchDate.php:243
16124msgctxt "INSTRUMENTAL"
16125msgid "Vendemiaire"
16126msgstr "vendémiaire"
16127
16128#. I18N: a month in the French republican calendar
16129#: app/Date/FrenchDate.php:196
16130msgctxt "LOCATIVE"
16131msgid "Vendemiaire"
16132msgstr "vendémiaire"
16133
16134#. I18N: a month in the French republican calendar
16135#: app/Date/FrenchDate.php:101
16136msgctxt "NOMINATIVE"
16137msgid "Vendemiaire"
16138msgstr "vendémiaire"
16139
16140#. I18N: Name of a country or state
16141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16142msgid "Venezuela"
16143msgstr "Venezuela"
16144
16145#. I18N: a month in the French republican calendar
16146#: app/Date/FrenchDate.php:159
16147msgctxt "GENITIVE"
16148msgid "Ventose"
16149msgstr "ventôse"
16150
16151#. I18N: a month in the French republican calendar
16152#: app/Date/FrenchDate.php:253
16153msgctxt "INSTRUMENTAL"
16154msgid "Ventose"
16155msgstr "ventôse"
16156
16157#. I18N: a month in the French republican calendar
16158#: app/Date/FrenchDate.php:206
16159msgctxt "LOCATIVE"
16160msgid "Ventose"
16161msgstr "ventôse"
16162
16163#. I18N: a month in the French republican calendar
16164#: app/Date/FrenchDate.php:111
16165msgctxt "NOMINATIVE"
16166msgid "Ventose"
16167msgstr "ventôse"
16168
16169#. I18N: Location of an LDS church temple
16170#: app/Elements/TempleCode.php:203
16171msgid "Veracruz, Mexico"
16172msgstr "Veracruz, Mexique"
16173
16174#: app/Gedcom.php:1625 app/Gedcom.php:1627 app/Gedcom.php:1689
16175#: app/Gedcom.php:1691 app/Gedcom.php:1694 resources/views/admin/users.phtml:34
16176msgid "Verified"
16177msgstr "Vérifié"
16178
16179#. I18N: Location of an LDS church temple
16180#: app/Elements/TempleCode.php:204
16181msgid "Vernal, Utah, United States"
16182msgstr "Vernal, Utah, États-Unis"
16183
16184#: app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1315
16185msgid "Version"
16186msgstr "Version"
16187
16188#. I18N: Type of media object
16189#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16190msgid "Video"
16191msgstr "Vidéo"
16192
16193#. I18N: Name of a country or state
16194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16195msgid "Vietnam"
16196msgstr "Viêt Nam"
16197
16198#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16199#, php-format
16200msgid "View table of events occurring in %s"
16201msgstr "Voir la table des événements survenus à %s"
16202
16203#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16204msgid "View this day"
16205msgstr "Voir ce jour"
16206
16207#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16208#: resources/views/fact.phtml:108
16209#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16210#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16211msgid "View this family"
16212msgstr "Afficher la famille"
16213
16214#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16215#, php-format
16216msgid "View this location using %s"
16217msgstr ""
16218
16219#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16220msgid "View this month"
16221msgstr "Voir ce mois"
16222
16223#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16224msgid "View this year"
16225msgstr "Voir cette année"
16226
16227#. I18N: Location of an LDS church temple
16228#: app/Elements/TempleCode.php:205
16229msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16230msgstr "Villa Hermosa, Mexique"
16231
16232#. I18N: A configuration setting
16233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16234#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16235msgid "Visible online"
16236msgstr "Visible en ligne"
16237
16238#. I18N: A configuration setting
16239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16240#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16241msgid "Visible to other users when online"
16242msgstr "Visible par les autres utilisateurs"
16243
16244#. I18N: Listbox entry; name of a role
16245#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16246#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16247#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16248#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16250msgid "Visitor"
16251msgstr "Visiteur"
16252
16253#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16254#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16255#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16256#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16257#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16258msgid "Vital records"
16259msgstr "Actes d’état civil"
16260
16261#. I18N: Name of a country or state
16262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16263msgid "Wales"
16264msgstr "Pays de Galles"
16265
16266#. I18N: Name of a country or state
16267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16268msgid "Wallis and Futuna"
16269msgstr "Îles Wallis et Futuna"
16270
16271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16272msgid "Ward"
16273msgstr "Pupille"
16274
16275#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16276msgctxt "FEMALE"
16277msgid "Ward"
16278msgstr "Pupille"
16279
16280#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16281msgctxt "MALE"
16282msgid "Ward"
16283msgstr "Pupille"
16284
16285#. I18N: Location of an LDS church temple
16286#: app/Elements/TempleCode.php:206
16287msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16288msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis"
16289
16290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16291msgid "Watermarks"
16292msgstr "Filigranes"
16293
16294#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16296msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16297msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs."
16298
16299#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16300#, php-format
16301msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16302msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse ( %s ).<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires."
16303
16304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16307msgid "Website"
16308msgstr "Site web"
16309
16310#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16312msgid "Website logs"
16313msgstr "Journaux du site web"
16314
16315#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16317msgid "Website preferences"
16318msgstr "Préférences du site web"
16319
16320#. I18N: abbreviation for Wednesday
16321#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16322#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16323msgid "Wed"
16324msgstr "Mer"
16325
16326#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16327msgid "Wednesday"
16328msgstr "Mercredi"
16329
16330#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1136
16331msgid "Weight"
16332msgstr "Poids"
16333
16334#. I18N: A %s is the user’s name
16335#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16336#, php-format
16337msgid "Welcome %s"
16338msgstr "Bonjour %s"
16339
16340#. I18N: A configuration setting
16341#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16342msgid "Welcome text on sign-in page"
16343msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion"
16344
16345#: resources/views/login-page.phtml:21
16346msgid "Welcome to this genealogy website"
16347msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique"
16348
16349#. I18N: Name of a country or state
16350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16351msgid "Western Sahara"
16352msgstr "Sahara occidental"
16353
16354#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
16356msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16357msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’estampille temporelle (horodatage) sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante de la «&nbsp;dernière modification&nbsp;», par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut."
16358
16359#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16360msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16361msgstr "Quand un utilisateur s’inscrit pour un compte, un courriel contenant un lien de vérification est envoyé à son adresse. Quand il clique sur ce lien, nous savons que l’adresse courriel est valide, et l’option «&nbsp;courriel vérifiée&nbsp;» est sélectionnée automatiquement."
16362
16363#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
16365msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16366msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut."
16367
16368#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16369msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16370msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union."
16371
16372#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
16374msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16375msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale."
16376
16377#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16378msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16379msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone «&nbsp;en attente&nbsp;». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées."
16380
16381#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16382msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16383msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir."
16384
16385#. I18N: Label for a configuration option
16386#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16387msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16388msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site"
16389
16390#. I18N: A configuration setting
16391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16392msgid "Who can upload new media files"
16393msgstr "Qui peut téléverser de nouveaux fichiers média"
16394
16395#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16396#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16397msgid "Who is online"
16398msgstr "Qui est en ligne"
16399
16400#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16401msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16402msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?"
16403
16404#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
16405msgid "Widow"
16406msgstr "Veuve"
16407
16408#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
16409msgid "Widower"
16410msgstr "Veuf"
16411
16412#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:502
16413#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16414#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16415#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16416#: resources/views/fact-date.phtml:139
16417#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16418#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16421#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16422#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16423#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16424#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16426msgid "Wife"
16427msgstr "Épouse"
16428
16429#: app/Gedcom.php:449 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16430msgid "Wife’s age"
16431msgstr "Âge de l’épouse"
16432
16433#: app/Gedcom.php:765
16434msgid "Will"
16435msgstr "Testament"
16436
16437#. I18N: Location of an LDS church temple
16438#: app/Elements/TempleCode.php:207
16439msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16440msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis"
16441
16442#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16443#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16444msgid "With sources"
16445msgstr "Avec sources"
16446
16447#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16448#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16449msgid "Without sources"
16450msgstr "Sans sources"
16451
16452#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16453msgid "Witness"
16454msgstr "Témoin"
16455
16456#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1542
16457#: app/Gedcom.php:1574
16458msgid "Witnesses"
16459msgstr ""
16460
16461#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16462#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16463#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16464msgid "Wives take their husband’s surname."
16465msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari."
16466
16467#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16468#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16469#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16471msgid "World"
16472msgstr "Monde"
16473
16474#: app/Gedcom.php:1137 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16475msgid "Yahrzeit"
16476msgstr "Yahrzeit"
16477
16478#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16479#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16480msgid "Yahrzeiten"
16481msgstr "Yahrzeiten"
16482
16483#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16484msgid "Year"
16485msgstr "Année"
16486
16487#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16488#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16489msgid "Year:"
16490msgstr "Année&nbsp;:"
16491
16492#. I18N: Name of a country or state
16493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16494msgid "Yemen"
16495msgstr "Yémen"
16496
16497#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16498#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16499#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16500#, php-format
16501msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16502msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s."
16503
16504#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16505#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16506msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16507msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages contenant des liens externes."
16508
16509#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16510#, php-format
16511msgid "You are signed in as %s."
16512msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s."
16513
16514#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16515msgid "You can apply for an account using the link below."
16516msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous."
16517
16518#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16519#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16520msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16521msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des «&nbsp;thèmes&nbsp;». Chaque thème a un style différent, l’aménagement, de couleurs, etc."
16522
16523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16524#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16525msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16526msgstr "Vous pouvez choisir d’apparaître ou non dans la liste des utilisateurs connectés."
16527
16528#. I18N: %s is a URL
16529#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16530#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16531#, php-format
16532msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16533msgstr "Vous pouvez télécharger une copie des normes GEDCOM à partir de %s."
16534
16535#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16536msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16537msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur."
16538
16539#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16540msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16541msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres."
16542
16543#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16544msgid "You can renumber this family tree."
16545msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique."
16546
16547#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16549msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16550msgstr "Vous pouvez configurer l’accès à un enregistrement, un fait ou un événement spécifique en y ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction, les restrictions par défaut ci-dessous seront appliquées."
16551
16552#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16553msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16554msgstr ""
16555
16556#. I18N: Description of a “Data fix” module
16557#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16558msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16559msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant un événement de décès à un individu dont le décès peut être déduit à partir d’autres dates, mais dont la fiche ne contient aucun événement de décès, d’inhumation, de crémation, etc."
16560
16561#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16562msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16563msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les mouchards."
16564
16565#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16566#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16567msgid "You do not have permission to view this page."
16568msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page."
16569
16570#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16571msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16572msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit."
16573
16574#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16575msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16576msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct&nbsp;?"
16577
16578#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16579msgid "You have signed out."
16580msgstr "Vous n’êtes plus identifié."
16581
16582#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16583msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16584msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes."
16585
16586#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16587msgid "You must enter all the administrator account fields."
16588msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis."
16589
16590#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16591msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16592msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner."
16593
16594#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16595msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16596msgstr "Vous devez sélectionner un individu et le type de graphique dans les paramètres du bloc"
16597
16598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16599msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16600msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate."
16601
16602#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16603msgid "You need to be a family member to access this website."
16604msgstr "Vous devez être un membre de la famille pour accéder à ce site."
16605
16606#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16607msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16608msgstr "Vous devez être un utilisateur autorisé pour accéder à ce site."
16609
16610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16611#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16612msgid "You need to create a family tree."
16613msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique."
16614
16615#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16616#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16617msgid "You need to review the account details."
16618msgstr "Vous devez réviser les détails du compte."
16619
16620#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16621msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16622msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de cette installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner."
16623
16624#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16625#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16626msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16627msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees&nbsp;:"
16628
16629#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
16630msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16631msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour."
16632
16633#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16634#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16635#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16636#, php-format
16637msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16638msgstr "Vous devez supprimer le «&nbsp;%1$s&nbsp;» de «&nbsp;%2$s&nbsp;» et essayer à nouveau."
16639
16640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16641msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16642msgstr "Vous ne devez pas approuver un compte si vous ne savez que l’adresse courriel est correcte."
16643
16644#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16645#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16646msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16647msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte."
16648
16649#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16650msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16651msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees."
16652
16653#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16654msgid "Youngest father"
16655msgstr "Père le plus jeune"
16656
16657#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16658msgid "Youngest female"
16659msgstr "Femme la plus jeune"
16660
16661#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16662msgid "Youngest male"
16663msgstr "Homme le plus jeune"
16664
16665#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16666msgid "Youngest mother"
16667msgstr "Mère la plus jeune"
16668
16669#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16670msgid "Your clippings cart is empty."
16671msgstr "Votre panier est vide."
16672
16673#: resources/views/contact-page.phtml:41
16674#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16675msgid "Your name"
16676msgstr "Votre nom"
16677
16678#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16679msgid "Your password has been updated."
16680msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour."
16681
16682#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
16683#, php-format
16684msgid "Your registration at %s"
16685msgstr "Votre inscription sur %s"
16686
16687#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16688#, php-format
16689msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16690msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devez passer à une version plus récente dès que possible."
16691
16692#. I18N: ZIP = file format
16693#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16694#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16695msgid "ZIP"
16696msgstr ""
16697
16698#. I18N: Name of a country or state
16699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16700msgid "Zambia"
16701msgstr "Zambie"
16702
16703#. I18N: Name of a country or state
16704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16705msgid "Zimbabwe"
16706msgstr "Zimbabwe"
16707
16708#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16709msgid "Zoom"
16710msgstr "Zoom"
16711
16712#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16713#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16714msgid "Zoom in"
16715msgstr "Zoom avant"
16716
16717#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16718#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16719msgid "Zoom out"
16720msgstr "Zoom arrière"
16721
16722#. I18N: Description of a “Data fix” module
16723#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16724msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16725msgstr ""
16726
16727#. I18N: Gedcom ABT dates
16728#: app/Date.php:185
16729#, php-format
16730msgid "about %s"
16731msgstr "vers %s"
16732
16733#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16734#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16735#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16736#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16737#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16738#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16739msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16740msgid "accept"
16741msgstr "approuver"
16742
16743#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16744#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16745#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16746#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16747#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16748#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16749msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16750msgid "accept"
16751msgstr "approuver"
16752
16753#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16754#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16755msgid "accepted"
16756msgstr "approuvé"
16757
16758#. I18N: A button label.
16759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16760#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16761#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16762#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16763#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16764#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16765msgid "add"
16766msgstr "ajouter"
16767
16768#. I18N: A button label.
16769#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16770msgid "add place"
16771msgstr "ajouter le lieu"
16772
16773#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16774#: app/Elements/NameType.php:71
16775msgid "adopted name"
16776msgstr "nom à l’adoption"
16777
16778#. I18N: Gedcom AFT dates
16779#: app/Date.php:205
16780#, php-format
16781msgid "after %s"
16782msgstr "après %s"
16783
16784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16785#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16786#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16787msgid "age"
16788msgstr "âge"
16789
16790#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16791#: app/Elements/NameType.php:73
16792msgid "also known as"
16793msgstr "également connu sous"
16794
16795#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16796#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16797#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16798#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16799#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16800#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16801#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16806msgid "and"
16807msgstr "et"
16808
16809#: app/Services/RelationshipService.php:781
16810msgctxt "father’s brother’s wife"
16811msgid "aunt"
16812msgstr "tante"
16813
16814#: app/Services/RelationshipService.php:539
16815msgctxt "father’s sister"
16816msgid "aunt"
16817msgstr "tante"
16818
16819#: app/Services/RelationshipService.php:861
16820msgctxt "mother’s brother’s wife"
16821msgid "aunt"
16822msgstr "tante"
16823
16824#: app/Services/RelationshipService.php:577
16825msgctxt "mother’s sister"
16826msgid "aunt"
16827msgstr "tante"
16828
16829#: app/Services/RelationshipService.php:913
16830msgctxt "parent’s brother’s wife"
16831msgid "aunt"
16832msgstr "tante"
16833
16834#: app/Services/RelationshipService.php:595
16835msgctxt "parent’s sister"
16836msgid "aunt"
16837msgstr "tante"
16838
16839#: app/Services/RelationshipService.php:537
16840msgctxt "father’s sibling"
16841msgid "aunt/uncle"
16842msgstr "tante/oncle"
16843
16844#: app/Services/RelationshipService.php:575
16845msgctxt "mother’s sibling"
16846msgid "aunt/uncle"
16847msgstr "tante/oncle"
16848
16849#: app/Services/RelationshipService.php:593
16850msgctxt "parent’s sibling"
16851msgid "aunt/uncle"
16852msgstr "tante/oncle"
16853
16854#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16855msgid "automatic"
16856msgstr ""
16857
16858#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16859msgid "back to top"
16860msgstr "Retour en haut de la page"
16861
16862#. I18N: Gedcom BEF dates
16863#: app/Date.php:201
16864#, php-format
16865msgid "before %s"
16866msgstr "avant %s"
16867
16868#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16869#: app/Date.php:217
16870#, php-format
16871msgid "between %s and %s"
16872msgstr "entre %s et %s"
16873
16874#. I18N: The name given to an individual at their birth
16875#: app/Elements/NameType.php:75
16876msgid "birth name"
16877msgstr "nom à la naissance"
16878
16879#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16881#, php-format
16882msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16883msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années"
16884
16885#: app/Services/RelationshipService.php:451
16886msgid "brother"
16887msgstr "frère"
16888
16889#: app/Services/RelationshipService.php:719
16890msgctxt "brother’s wife’s brother"
16891msgid "brother-in-law"
16892msgstr "frère de la belle-sœur"
16893
16894#: app/Services/RelationshipService.php:545
16895msgctxt "husband’s brother"
16896msgid "brother-in-law"
16897msgstr "beau-frère"
16898
16899#: app/Services/RelationshipService.php:835
16900msgctxt "husband’s sister’s husband"
16901msgid "brother-in-law"
16902msgstr "mari de la belle-sœur"
16903
16904#: app/Services/RelationshipService.php:613
16905msgctxt "sister’s husband"
16906msgid "brother-in-law"
16907msgstr "beau-frère"
16908
16909#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16910msgctxt "sister’s husband’s brother"
16911msgid "brother-in-law"
16912msgstr "frère du beau-frère"
16913
16914#: app/Services/RelationshipService.php:625
16915msgctxt "spouse’s brother"
16916msgid "brother-in-law"
16917msgstr "beau-frère"
16918
16919#: app/Services/RelationshipService.php:643
16920msgctxt "wife’s brother"
16921msgid "brother-in-law"
16922msgstr "beau-frère"
16923
16924#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16925msgctxt "wife’s sister’s husband"
16926msgid "brother-in-law"
16927msgstr "mari de la belle-sœur"
16928
16929#: app/Services/RelationshipService.php:721
16930msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16931msgid "brother/sister-in-law"
16932msgstr "frère/sœur de la belle-sœur"
16933
16934#: app/Services/RelationshipService.php:555
16935msgctxt "husband’s sibling"
16936msgid "brother/sister-in-law"
16937msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16938
16939#: app/Services/RelationshipService.php:607
16940msgctxt "sibling’s spouse"
16941msgid "brother/sister-in-law"
16942msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16943
16944#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16945msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16946msgid "brother/sister-in-law"
16947msgstr "frère/sœur du beau-frère"
16948
16949#: app/Services/RelationshipService.php:641
16950msgctxt "spouse’s sibling"
16951msgid "brother/sister-in-law"
16952msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16953
16954#: app/Services/RelationshipService.php:653
16955msgctxt "wife’s sibling"
16956msgid "brother/sister-in-law"
16957msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16958
16959#. I18N: An option in a list-box
16960#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16961msgid "bullet list"
16962msgstr "liste à puces"
16963
16964#. I18N: Gedcom CAL dates
16965#: app/Date.php:189
16966#, php-format
16967msgid "calculated %s"
16968msgstr "calculé %s"
16969
16970#. I18N: A button label.
16971#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
16972#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
16973#: resources/views/admin/components.phtml:169
16974#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
16975#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
16976#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
16977#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
16978#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
16979#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
16980#: resources/views/admin/tags.phtml:991
16981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
16982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16983#: resources/views/contact-page.phtml:81
16984#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
16985#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
16986#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
16987#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
16988#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
16989#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
16990#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
16991#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
16992#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
16993#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
16994#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
16995#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
16996#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
16997#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
16998#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
16999#: resources/views/message-page.phtml:69
17000#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
17001#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17002#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
17003#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
17004#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
17005#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
17006#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
17007#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
17008#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
17009#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
17010#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
17011#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
17012#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
17013#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
17014#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
17015#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
17016msgid "cancel"
17017msgstr "Annuler"
17018
17019#. I18N: Status of child-parent link
17020#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17021msgid "challenged"
17022msgstr ""
17023
17024#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17025#: app/Elements/NameType.php:77
17026msgid "change of name"
17027msgstr "Changement de nom"
17028
17029#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17030#: app/Services/RelationshipService.php:430
17031msgid "child"
17032msgstr "enfant"
17033
17034#. I18N: Type of demographic data
17035#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17036msgid "citizen"
17037msgstr ""
17038
17039#: resources/views/admin/components.phtml:106
17040#: resources/views/admin/components.phtml:127
17041#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17042#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
17043#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17044#: resources/views/layouts/default.phtml:159
17045#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
17046#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17047#: resources/views/modals/header.phtml:15
17048#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17049#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17050msgid "close"
17051msgstr "Fermer"
17052
17053#. I18N: Name of a theme.
17054#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17055msgid "clouds"
17056msgstr "clouds"
17057
17058#. I18N: Name of a theme.
17059#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17060msgid "colors"
17061msgstr "couleurs"
17062
17063#. I18N: An option in a list-box
17064#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17065msgid "compact list"
17066msgstr "liste compacte"
17067
17068#. I18N: A button label.
17069#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
17070#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17071#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
17072#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
17073#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
17074#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
17075#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17076#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
17077#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
17078#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17079#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
17080#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17081#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17082#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
17083#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17084#: resources/views/register-page.phtml:99
17085#: resources/views/report-select-page.phtml:38
17086msgid "continue"
17087msgstr "continuer"
17088
17089#. I18N: A button label.
17090#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
17091msgid "create"
17092msgstr "créer"
17093
17094#. I18N: Type of location hierarchy
17095#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17096msgid "cultural"
17097msgstr ""
17098
17099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17100msgid "date periods"
17101msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z"
17102
17103#: app/Services/RelationshipService.php:428
17104msgid "daughter"
17105msgstr "fille"
17106
17107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17108msgid "daughter of"
17109msgstr "fille de"
17110
17111#: app/Services/RelationshipService.php:515
17112msgctxt "child’s wife"
17113msgid "daughter-in-law"
17114msgstr "belle-fille"
17115
17116#: app/Services/RelationshipService.php:623
17117msgctxt "son’s wife"
17118msgid "daughter-in-law"
17119msgstr "belle-fille"
17120
17121#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17122msgctxt "son’s wife’s father"
17123msgid "daughter-in-law’s father"
17124msgstr "père de la belle-fille"
17125
17126#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17127msgctxt "son’s wife’s mother"
17128msgid "daughter-in-law’s mother"
17129msgstr "mère de la belle-fille"
17130
17131#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17132msgctxt "son’s wife’s parent"
17133msgid "daughter-in-law’s parent"
17134msgstr "parent de la belle-fille"
17135
17136#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17137#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17138msgid "degrees"
17139msgstr "degrés"
17140
17141#. I18N: A button label.
17142#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17143#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17144#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17145#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17146#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17147#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17148msgid "delete"
17149msgstr "supprimer"
17150
17151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17153msgctxt "FEMALE"
17154msgid "died"
17155msgstr "décédée"
17156
17157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17159msgctxt "MALE"
17160msgid "died"
17161msgstr "décédé"
17162
17163#. I18N: Status of child-parent link
17164#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17165msgid "disproven"
17166msgstr ""
17167
17168#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17169#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17170#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17171msgid "down"
17172msgstr "vers le bas"
17173
17174#. I18N: A button label.
17175#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17176#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17177#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17178#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17179#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17180#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17181msgid "download"
17182msgstr "télécharger"
17183
17184#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17185msgid "d’Aboville number"
17186msgstr "Numéro d’Aboville"
17187
17188#: resources/views/admin/components.phtml:139
17189#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17190#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17191#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17192#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17193msgid "edit"
17194msgstr "éditer"
17195
17196#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17197msgid "eighth cousin"
17198msgstr "8<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17199
17200#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17201msgctxt "FEMALE"
17202msgid "eighth cousin"
17203msgstr "cousine au huitième degré"
17204
17205#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17206#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17207msgctxt "MALE"
17208msgid "eighth cousin"
17209msgstr "cousin au huitième degré"
17210
17211#: app/Services/RelationshipService.php:446
17212msgid "elder brother"
17213msgstr "frère plus âgé"
17214
17215#: app/Services/RelationshipService.php:488
17216msgid "elder sibling"
17217msgstr "frère aîné"
17218
17219#: app/Services/RelationshipService.php:467
17220msgid "elder sister"
17221msgstr "sœur plus âgée"
17222
17223#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17224msgid "eleventh cousin"
17225msgstr "11<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17226
17227#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17228msgctxt "FEMALE"
17229msgid "eleventh cousin"
17230msgstr "cousine au onzième degré"
17231
17232#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17233#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17234msgctxt "MALE"
17235msgid "eleventh cousin"
17236msgstr "cousin au onzième degré"
17237
17238#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17239#: app/Elements/NameType.php:79
17240msgid "estate name"
17241msgstr "Nom de la ferme"
17242
17243#. I18N: Gedcom EST dates
17244#: app/Date.php:193
17245#, php-format
17246msgid "estimated %s"
17247msgstr "estimé %s"
17248
17249#: app/Services/RelationshipService.php:365
17250msgid "ex-husband"
17251msgstr "ex-époux"
17252
17253#: app/Services/RelationshipService.php:412
17254msgid "ex-spouse"
17255msgstr "ex-époux(se)"
17256
17257#: app/Services/RelationshipService.php:389
17258msgid "ex-wife"
17259msgstr "ex-épouse"
17260
17261#. I18N: A button label.
17262#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17263msgid "export file"
17264msgstr "exporter le fichier"
17265
17266#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17267#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17268msgid "facts"
17269msgstr "faits"
17270
17271#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17272msgid "father"
17273msgstr "père"
17274
17275#: app/Services/RelationshipService.php:551
17276msgctxt "husband’s father"
17277msgid "father-in-law"
17278msgstr "beau-père"
17279
17280#: app/Services/RelationshipService.php:631
17281msgctxt "spouse’s father"
17282msgid "father-in-law"
17283msgstr "beau-père"
17284
17285#: app/Services/RelationshipService.php:649
17286msgctxt "wife’s father"
17287msgid "father-in-law"
17288msgstr "beau-père"
17289
17290#: app/Services/RelationshipService.php:369
17291msgid "fiancé"
17292msgstr ""
17293
17294#: app/Services/RelationshipService.php:416
17295msgid "fiancé(e)"
17296msgstr ""
17297
17298#: app/Services/RelationshipService.php:393
17299msgid "fiancée"
17300msgstr ""
17301
17302#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17303msgid "fifteenth cousin"
17304msgstr "15<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17305
17306#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17307msgctxt "FEMALE"
17308msgid "fifteenth cousin"
17309msgstr "cousine au quinzième degré"
17310
17311#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17312#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17313msgctxt "MALE"
17314msgid "fifteenth cousin"
17315msgstr "cousin au quinzième degré"
17316
17317#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17318#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17319#, php-format
17320msgid "fifth %s"
17321msgstr "cinquième %s"
17322
17323#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17324#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17325#, php-format
17326msgctxt "FEMALE"
17327msgid "fifth %s"
17328msgstr "cinquième %s"
17329
17330#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17331#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17332#, php-format
17333msgctxt "MALE"
17334msgid "fifth %s"
17335msgstr "cinquième %s"
17336
17337#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17338msgid "fifth cousin"
17339msgstr "cousin(e) au cinquième degré"
17340
17341#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17342msgctxt "FEMALE"
17343msgid "fifth cousin"
17344msgstr "cousine au cinquième degré"
17345
17346#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17347#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17348msgctxt "MALE"
17349msgid "fifth cousin"
17350msgstr "cousin au cinquième degré"
17351
17352#. I18N: A button label, first page
17353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
17354#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17355#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17356#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17357msgid "first"
17358msgstr "début"
17359
17360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
17361msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17362msgid "first"
17363msgstr "première"
17364
17365#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17366#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17367#, php-format
17368msgid "first %s"
17369msgstr "premier/première %s"
17370
17371#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17372#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17373#, php-format
17374msgctxt "FEMALE"
17375msgid "first %s"
17376msgstr "première %s"
17377
17378#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17379#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17380#, php-format
17381msgctxt "MALE"
17382msgid "first %s"
17383msgstr "premier %s"
17384
17385#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17386msgid "first cousin"
17387msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17388
17389#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17390msgctxt "FEMALE"
17391msgid "first cousin"
17392msgstr "cousine germaine"
17393
17394#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17395#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17396msgctxt "MALE"
17397msgid "first cousin"
17398msgstr "cousin germain"
17399
17400#: app/Services/RelationshipService.php:775
17401msgctxt "father’s brother’s child"
17402msgid "first cousin"
17403msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17404
17405#: app/Services/RelationshipService.php:777
17406msgctxt "father’s brother’s daughter"
17407msgid "first cousin"
17408msgstr "cousine germaine"
17409
17410#: app/Services/RelationshipService.php:779
17411msgctxt "father’s brother’s son"
17412msgid "first cousin"
17413msgstr "cousin germain"
17414
17415#: app/Services/RelationshipService.php:819
17416msgctxt "father’s sister’s child"
17417msgid "first cousin"
17418msgstr "cousin(e) germain(e)"
17419
17420#: app/Services/RelationshipService.php:821
17421msgctxt "father’s sister’s daughter"
17422msgid "first cousin"
17423msgstr "cousine germaine"
17424
17425#: app/Services/RelationshipService.php:825
17426msgctxt "father’s sister’s son"
17427msgid "first cousin"
17428msgstr "cousin germain"
17429
17430#: app/Services/RelationshipService.php:855
17431msgctxt "mother’s brother’s child"
17432msgid "first cousin"
17433msgstr "cousin(e) germain(e)"
17434
17435#: app/Services/RelationshipService.php:857
17436msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17437msgid "first cousin"
17438msgstr "cousine germaine"
17439
17440#: app/Services/RelationshipService.php:859
17441msgctxt "mother’s brother’s son"
17442msgid "first cousin"
17443msgstr "cousin germain"
17444
17445#: app/Services/RelationshipService.php:905
17446msgctxt "mother’s sister’s child"
17447msgid "first cousin"
17448msgstr "cousin(e) germain(e)"
17449
17450#: app/Services/RelationshipService.php:907
17451msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17452msgid "first cousin"
17453msgstr "cousine germaine"
17454
17455#: app/Services/RelationshipService.php:911
17456msgctxt "mother’s sister’s son"
17457msgid "first cousin"
17458msgstr "cousin germain"
17459
17460#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17461msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17462msgid "first cousin once removed ascending"
17463msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17464
17465#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17466msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17467msgid "first cousin once removed ascending"
17468msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17469
17470#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17471msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17472msgid "first cousin once removed ascending"
17473msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17474
17475#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17476msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17477msgid "first cousin once removed ascending"
17478msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17479
17480#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17481msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17482msgid "first cousin once removed ascending"
17483msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17484
17485#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17486msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17487msgid "first cousin once removed ascending"
17488msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17489
17490#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17491msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17492msgid "first cousin once removed ascending"
17493msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17494
17495#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17496msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17497msgid "first cousin once removed ascending"
17498msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17499
17500#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17501msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17502msgid "first cousin once removed ascending"
17503msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17504
17505#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17506msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17507msgid "first cousin once removed ascending"
17508msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17509
17510#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17511msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17512msgid "first cousin once removed ascending"
17513msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17514
17515#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17516msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17517msgid "first cousin once removed ascending"
17518msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17519
17520#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17521msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17522msgid "first cousin once removed ascending"
17523msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17526msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17527msgid "first cousin once removed ascending"
17528msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17531msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17532msgid "first cousin once removed ascending"
17533msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17534
17535#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17536msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17537msgid "first cousin once removed ascending"
17538msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17539
17540#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17541msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17542msgid "first cousin once removed ascending"
17543msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17546msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17547msgid "first cousin once removed ascending"
17548msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17549
17550#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17551msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17552msgid "first cousin once removed ascending"
17553msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17556msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17557msgid "first cousin once removed ascending"
17558msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17561msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17562msgid "first cousin once removed ascending"
17563msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17564
17565#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17566msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17567msgid "first cousin once removed ascending"
17568msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17569
17570#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17571msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17572msgid "first cousin once removed ascending"
17573msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17574
17575#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17576msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17577msgid "first cousin once removed ascending"
17578msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17579
17580#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17581msgid "fourteenth cousin"
17582msgstr "14<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
17583
17584#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17585msgctxt "FEMALE"
17586msgid "fourteenth cousin"
17587msgstr "cousine au quatorzième degré"
17588
17589#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17590#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17591msgctxt "MALE"
17592msgid "fourteenth cousin"
17593msgstr "cousin au quatorzième degré"
17594
17595#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17596#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17597#, php-format
17598msgid "fourth %s"
17599msgstr "quatrième %s"
17600
17601#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17602#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17603#, php-format
17604msgctxt "FEMALE"
17605msgid "fourth %s"
17606msgstr "quatrième %s"
17607
17608#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17609#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17610#, php-format
17611msgctxt "MALE"
17612msgid "fourth %s"
17613msgstr "quatrième %s"
17614
17615#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17616msgid "fourth cousin"
17617msgstr "cousin(e) au quatrième degré"
17618
17619#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17620msgctxt "FEMALE"
17621msgid "fourth cousin"
17622msgstr "cousine au quatrième degré"
17623
17624#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17625#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17626msgctxt "MALE"
17627msgid "fourth cousin"
17628msgstr "cousin au quatrième degré"
17629
17630#. I18N: from 1700 interval 50 years
17631#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17637#, php-format
17638msgid "from %1$s interval %2$s year"
17639msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17640msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an"
17641msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans"
17642
17643#. I18N: Gedcom FROM dates
17644#: app/Date.php:209
17645#, php-format
17646msgid "from %s"
17647msgstr "à partir de %s"
17648
17649#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17650#: app/Date.php:221
17651#, php-format
17652msgid "from %s to %s"
17653msgstr "de %s à %s"
17654
17655#. I18N: layout option for the fan chart
17656#: app/Module/FanChartModule.php:520
17657msgid "full circle"
17658msgstr "cercle complet"
17659
17660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17661msgid "gender"
17662msgstr "sexe"
17663
17664#. I18N: Type of location hierarchy
17665#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17666msgid "geographic"
17667msgstr ""
17668
17669#. I18N: A button label.
17670#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17671msgid "go to new individual"
17672msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté"
17673
17674#: app/Services/RelationshipService.php:505
17675msgctxt "child’s child"
17676msgid "grandchild"
17677msgstr "petit-enfant"
17678
17679#: app/Services/RelationshipService.php:517
17680msgctxt "daughter’s child"
17681msgid "grandchild"
17682msgstr "petit-enfant"
17683
17684#: app/Services/RelationshipService.php:617
17685msgctxt "son’s child"
17686msgid "grandchild"
17687msgstr "petit-enfant"
17688
17689#: app/Services/RelationshipService.php:507
17690msgctxt "child’s daughter"
17691msgid "granddaughter"
17692msgstr "petite-fille"
17693
17694#: app/Services/RelationshipService.php:519
17695msgctxt "daughter’s daughter"
17696msgid "granddaughter"
17697msgstr "petite-fille"
17698
17699#: app/Services/RelationshipService.php:619
17700msgctxt "son’s daughter"
17701msgid "granddaughter"
17702msgstr "petite-fille"
17703
17704#: app/Services/RelationshipService.php:735
17705msgctxt "child’s daughter’s husband"
17706msgid "granddaughter’s husband"
17707msgstr "mari de la petite-fille"
17708
17709#: app/Services/RelationshipService.php:757
17710msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17711msgid "granddaughter’s husband"
17712msgstr "mari de la petite-fille"
17713
17714#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17715msgctxt "son’s daughter’s husband"
17716msgid "granddaughter’s husband"
17717msgstr "mari de la petite-fille"
17718
17719#: app/Services/RelationshipService.php:587
17720msgctxt "parent’s father"
17721msgid "grandfather"
17722msgstr "grand-père"
17723
17724#: app/Services/RelationshipService.php:589
17725msgctxt "parent’s mother"
17726msgid "grandmother"
17727msgstr "grand-mère"
17728
17729#: app/Services/RelationshipService.php:591
17730msgctxt "parent’s parent"
17731msgid "grandparent"
17732msgstr "grands-parents"
17733
17734#: app/Services/RelationshipService.php:511
17735msgctxt "child’s son"
17736msgid "grandson"
17737msgstr "petit-fils"
17738
17739#: app/Services/RelationshipService.php:523
17740msgctxt "daughter’s son"
17741msgid "grandson"
17742msgstr "petit-fils"
17743
17744#: app/Services/RelationshipService.php:621
17745msgctxt "son’s son"
17746msgid "grandson"
17747msgstr "petit-fils"
17748
17749#: app/Services/RelationshipService.php:745
17750msgctxt "child’s son’s wife"
17751msgid "grandson’s wife"
17752msgstr "femme du petit-fils"
17753
17754#: app/Services/RelationshipService.php:773
17755msgctxt "daughter’s son’s wife"
17756msgid "grandson’s wife"
17757msgstr "femme du petit-fils"
17758
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17760msgctxt "son’s son’s wife"
17761msgid "grandson’s wife"
17762msgstr "femme du petit-fils"
17763
17764#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17765#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17766#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17767#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17768#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17769#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17770#, php-format
17771msgid "great ×%s aunt"
17772msgstr "grand-tante à la %s<sup>e</sup> génération"
17773
17774#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17775#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17776#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17777#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17778#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17780#, php-format
17781msgid "great ×%s aunt/uncle"
17782msgstr "grand-tante/oncle à la %s<sup>e</sup> génération"
17783
17784#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17785#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17786#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17787#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17788#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17789#, php-format
17790msgid "great ×%s grandchild"
17791msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré"
17792
17793#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17794#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17795#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17796#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17797#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17798#, php-format
17799msgid "great ×%s granddaughter"
17800msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré"
17801
17802#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17809#, php-format
17810msgid "great ×%s grandfather"
17811msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré"
17812
17813#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17820#, php-format
17821msgid "great ×%s grandmother"
17822msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré"
17823
17824#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17831#, php-format
17832msgid "great ×%s grandparent"
17833msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré"
17834
17835#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17836#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17837#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17838#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17839#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17840#, php-format
17841msgid "great ×%s grandson"
17842msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré"
17843
17844#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17848#, php-format
17849msgid "great ×%s nephew"
17850msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17851
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17855#, php-format
17856msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17857msgid "great ×%s nephew"
17858msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17859
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17863#, php-format
17864msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17865msgid "great ×%s nephew"
17866msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17867
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17871#, php-format
17872msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17873msgid "great ×%s nephew"
17874msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17875
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17879#, php-format
17880msgid "great ×%s nephew/niece"
17881msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17882
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17886#, php-format
17887msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17888msgid "great ×%s nephew/niece"
17889msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17890
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17894#, php-format
17895msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17896msgid "great ×%s nephew/niece"
17897msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17898
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17902#, php-format
17903msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17904msgid "great ×%s nephew/niece"
17905msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17906
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17910#, php-format
17911msgid "great ×%s niece"
17912msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17913
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17917#, php-format
17918msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17919msgid "great ×%s niece"
17920msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17921
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17925#, php-format
17926msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17927msgid "great ×%s niece"
17928msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17929
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17933#, php-format
17934msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17935msgid "great ×%s niece"
17936msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17937
17938#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17944#, php-format
17945msgid "great ×%s uncle"
17946msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
17947
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17949#, php-format
17950msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17951msgid "great ×%s uncle"
17952msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
17953
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17955#, php-format
17956msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17957msgid "great ×%s uncle"
17958msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération"
17959
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17961#, php-format
17962msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17963msgid "great ×%s uncle"
17964msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17965
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17967msgid "great ×4 aunt"
17968msgstr "grande-tante au 5<sup>e</sup> degré"
17969
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17971msgid "great ×4 aunt/uncle"
17972msgstr "grand(e)-oncle/tante au 5<sup>e</sup> degré"
17973
17974#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17975msgid "great ×4 grandchild"
17976msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré"
17977
17978#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17979msgid "great ×4 granddaughter"
17980msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17983msgid "great ×4 grandfather"
17984msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré"
17985
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17987msgid "great ×4 grandmother"
17988msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17991msgid "great ×4 grandparent"
17992msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré"
17993
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17995msgid "great ×4 grandson"
17996msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré"
17997
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17999msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18000msgid "great ×4 nephew"
18001msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
18002
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18004msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18005msgid "great ×4 nephew"
18006msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
18007
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18009msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18010msgid "great ×4 nephew"
18011msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18014msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18015msgid "great ×4 nephew/niece"
18016msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18019msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18020msgid "great ×4 nephew/niece"
18021msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18024msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18025msgid "great ×4 nephew/niece"
18026msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18029msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18030msgid "great ×4 niece"
18031msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18034msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18035msgid "great ×4 niece"
18036msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18039msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18040msgid "great ×4 niece"
18041msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18044msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18045msgid "great ×4 uncle"
18046msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18049msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18050msgid "great ×4 uncle"
18051msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18054msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18055msgid "great ×4 uncle"
18056msgstr "grand-oncle à la 5e génération"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18059msgid "great ×5 aunt"
18060msgstr "grand-tante à la 6e génération"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18063msgid "great ×5 aunt/uncle"
18064msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 6e génération"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18067msgid "great ×5 grandchild"
18068msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18071msgid "great ×5 granddaughter"
18072msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18075msgid "great ×5 grandfather"
18076msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18079msgid "great ×5 grandmother"
18080msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18083msgid "great ×5 grandparent"
18084msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18087msgid "great ×5 grandson"
18088msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18091msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18092msgid "great ×5 nephew"
18093msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18096msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18097msgid "great ×5 nephew"
18098msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18101msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18102msgid "great ×5 nephew"
18103msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18106msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18107msgid "great ×5 nephew/niece"
18108msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18111msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18112msgid "great ×5 nephew/niece"
18113msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18116msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18117msgid "great ×5 nephew/niece"
18118msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18121msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18122msgid "great ×5 niece"
18123msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18126msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18127msgid "great ×5 niece"
18128msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18131msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18132msgid "great ×5 niece"
18133msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18136msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18137msgid "great ×5 uncle"
18138msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18141msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18142msgid "great ×5 uncle"
18143msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18146msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18147msgid "great ×5 uncle"
18148msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18151msgid "great ×6 aunt"
18152msgstr "grande-tante à la 7e génération"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18155msgid "great ×6 aunt/uncle"
18156msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 7e génération"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18159msgid "great ×6 grandchild"
18160msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18163msgid "great ×6 granddaughter"
18164msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18167msgid "great ×6 grandfather"
18168msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18171msgid "great ×6 grandmother"
18172msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18175msgid "great ×6 grandparent"
18176msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18179msgid "great ×6 grandson"
18180msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18183msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18184msgid "great ×6 uncle"
18185msgstr "grand-oncle à la 6e génération"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18188msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18189msgid "great ×6 uncle"
18190msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18193msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18194msgid "great ×6 uncle"
18195msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18198msgid "great ×7 aunt"
18199msgstr "grande-tante à la 8e génération"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18202msgid "great ×7 aunt/uncle"
18203msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 8e génération"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18206msgid "great ×7 grandchild"
18207msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18210msgid "great ×7 granddaughter"
18211msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18214msgid "great ×7 grandfather"
18215msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18218msgid "great ×7 grandmother"
18219msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18222msgid "great ×7 grandparent"
18223msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18226msgid "great ×7 grandson"
18227msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18230msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18231msgid "great ×7 uncle"
18232msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18235msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18236msgid "great ×7 uncle"
18237msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18240msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18241msgid "great ×7 uncle"
18242msgstr "grand-oncle à la 8e génération"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18245msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18246msgid "great-aunt"
18247msgstr "grand-tante"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:793
18250msgctxt "father’s father’s sister"
18251msgid "great-aunt"
18252msgstr "grand-tante"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18255msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18256msgid "great-aunt"
18257msgstr "grand-tante"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:805
18260msgctxt "father’s mother’s sister"
18261msgid "great-aunt"
18262msgstr "grand-tante"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18265msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18266msgid "great-aunt"
18267msgstr "grand-tante"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:817
18270msgctxt "father’s parent’s sister"
18271msgid "great-aunt"
18272msgstr "grand-tante"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18275msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18276msgid "great-aunt"
18277msgstr "grand-tante"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:873
18280msgctxt "mother’s father’s sister"
18281msgid "great-aunt"
18282msgstr "grand-tante"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18285msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18286msgid "great-aunt"
18287msgstr "grand-tante"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:891
18290msgctxt "mother’s mother’s sister"
18291msgid "great-aunt"
18292msgstr "grand-tante"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18295msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18296msgid "great-aunt"
18297msgstr "grand-tante"
18298
18299#: app/Services/RelationshipService.php:903
18300msgctxt "mother’s parent’s sister"
18301msgid "great-aunt"
18302msgstr "grand-tante"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18305msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18306msgid "great-aunt"
18307msgstr "grand-tante"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:925
18310msgctxt "parent’s father’s sister"
18311msgid "great-aunt"
18312msgstr "grand-tante"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18315msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18316msgid "great-aunt"
18317msgstr "grand-tante"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:937
18320msgctxt "parent’s mother’s sister"
18321msgid "great-aunt"
18322msgstr "grand-tante"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18325msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18326msgid "great-aunt"
18327msgstr "grand-tante"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:949
18330msgctxt "parent’s parent’s sister"
18331msgid "great-aunt"
18332msgstr "grand-tante"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:791
18335msgctxt "father’s father’s sibling"
18336msgid "great-aunt/uncle"
18337msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18340msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18341msgid "great-aunt/uncle"
18342msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:803
18345msgctxt "father’s mother’s sibling"
18346msgid "great-aunt/uncle"
18347msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18350msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18351msgid "great-aunt/uncle"
18352msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:815
18355msgctxt "father’s parent’s sibling"
18356msgid "great-aunt/uncle"
18357msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18360msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18361msgid "great-aunt/uncle"
18362msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:871
18365msgctxt "mother’s father’s sibling"
18366msgid "great-aunt/uncle"
18367msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18370msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18371msgid "great-aunt/uncle"
18372msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:889
18375msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18376msgid "great-aunt/uncle"
18377msgstr "grand-oncle/grand-tante"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18380msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18381msgid "great-aunt/uncle"
18382msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:901
18385msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18386msgid "great-aunt/uncle"
18387msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18390msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18391msgid "great-aunt/uncle"
18392msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:923
18395msgctxt "parent’s father’s sibling"
18396msgid "great-aunt/uncle"
18397msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18400msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18401msgid "great-aunt/uncle"
18402msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:935
18405msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18406msgid "great-aunt/uncle"
18407msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18410msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18411msgid "great-aunt/uncle"
18412msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:947
18415msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18416msgid "great-aunt/uncle"
18417msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18420msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18421msgid "great-aunt/uncle"
18422msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:725
18425msgctxt "child’s child’s child"
18426msgid "great-grandchild"
18427msgstr "arrière-petit-enfant"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:731
18430msgctxt "child’s daughter’s child"
18431msgid "great-grandchild"
18432msgstr "arrière-petit-enfant"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:739
18435msgctxt "child’s son’s child"
18436msgid "great-grandchild"
18437msgstr "arrière-petit-enfant"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:747
18440msgctxt "daughter’s child’s child"
18441msgid "great-grandchild"
18442msgstr "arrière-petit-enfant"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:753
18445msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18446msgid "great-grandchild"
18447msgstr "arrière-petit-enfant"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:767
18450msgctxt "daughter’s son’s child"
18451msgid "great-grandchild"
18452msgstr "arrière-petit-enfant"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18455msgctxt "son’s child’s child"
18456msgid "great-grandchild"
18457msgstr "arrière-petit-enfant"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18460msgctxt "son’s daughter’s child"
18461msgid "great-grandchild"
18462msgstr "arrière-petit-enfant"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18465msgctxt "son’s son’s child"
18466msgid "great-grandchild"
18467msgstr "arrière-petit-enfant"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:727
18470msgctxt "child’s child’s daughter"
18471msgid "great-granddaughter"
18472msgstr "arrière-petite-fille"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:733
18475msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18476msgid "great-granddaughter"
18477msgstr "arrière-petite-fille"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:741
18480msgctxt "child’s son’s daughter"
18481msgid "great-granddaughter"
18482msgstr "arrière-petite-fille"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:749
18485msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18486msgid "great-granddaughter"
18487msgstr "arrière-petite-fille"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:755
18490msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18491msgid "great-granddaughter"
18492msgstr "arrière-petite-fille"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:769
18495msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18496msgid "great-granddaughter"
18497msgstr "arrière-petite-fille"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18500msgctxt "son’s child’s daughter"
18501msgid "great-granddaughter"
18502msgstr "arrière-petite-fille"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18505msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18506msgid "great-granddaughter"
18507msgstr "arrière-petite-fille"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18510msgctxt "son’s son’s daughter"
18511msgid "great-granddaughter"
18512msgstr "arrière-petite-fille"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:785
18515msgctxt "father’s father’s father"
18516msgid "great-grandfather"
18517msgstr "arrière-grand-père"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:797
18520msgctxt "father’s mother’s father"
18521msgid "great-grandfather"
18522msgstr "arrière-grand-père"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:809
18525msgctxt "father’s parent’s father"
18526msgid "great-grandfather"
18527msgstr "arrière-grand-père"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:865
18530msgctxt "mother’s father’s father"
18531msgid "great-grandfather"
18532msgstr "arrière-grand-père"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:883
18535msgctxt "mother’s mother’s father"
18536msgid "great-grandfather"
18537msgstr "arrière-grand-père"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:895
18540msgctxt "mother’s parent’s father"
18541msgid "great-grandfather"
18542msgstr "arrière-grand-père"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:917
18545msgctxt "parent’s father’s father"
18546msgid "great-grandfather"
18547msgstr "arrière-grand-père"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:929
18550msgctxt "parent’s mother’s father"
18551msgid "great-grandfather"
18552msgstr "arrière-grand-père"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:941
18555msgctxt "parent’s parent’s father"
18556msgid "great-grandfather"
18557msgstr "arrière-grand-père"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:787
18560msgctxt "father’s father’s mother"
18561msgid "great-grandmother"
18562msgstr "arrière-grand-mère"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:799
18565msgctxt "father’s mother’s mother"
18566msgid "great-grandmother"
18567msgstr "arrière-grand-mère"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:811
18570msgctxt "father’s parent’s mother"
18571msgid "great-grandmother"
18572msgstr "arrière-grand-mère"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:867
18575msgctxt "mother’s father’s mother"
18576msgid "great-grandmother"
18577msgstr "arrière-grand-mère"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:885
18580msgctxt "mother’s mother’s mother"
18581msgid "great-grandmother"
18582msgstr "arrière-grand-mère"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:897
18585msgctxt "mother’s parent’s mother"
18586msgid "great-grandmother"
18587msgstr "arrière-grand-mère"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:919
18590msgctxt "parent’s father’s mother"
18591msgid "great-grandmother"
18592msgstr "arrière-grand-mère"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:931
18595msgctxt "parent’s mother’s mother"
18596msgid "great-grandmother"
18597msgstr "arrière-grand-mère"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:943
18600msgctxt "parent’s parent’s mother"
18601msgid "great-grandmother"
18602msgstr "arrière-grand-mère"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:789
18605msgctxt "father’s father’s parent"
18606msgid "great-grandparent"
18607msgstr "arrière-grands-parents"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:801
18610msgctxt "father’s mother’s parent"
18611msgid "great-grandparent"
18612msgstr "arrière-grands-parents"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:813
18615msgctxt "father’s parent’s parent"
18616msgid "great-grandparent"
18617msgstr "arrière-grands-parents"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:869
18620msgctxt "mother’s father’s parent"
18621msgid "great-grandparent"
18622msgstr "arrière-grands-parents"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:887
18625msgctxt "mother’s mother’s parent"
18626msgid "great-grandparent"
18627msgstr "arrière-grands-parents"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:899
18630msgctxt "mother’s parent’s parent"
18631msgid "great-grandparent"
18632msgstr "arrière-grands-parents"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:921
18635msgctxt "parent’s father’s parent"
18636msgid "great-grandparent"
18637msgstr "arrière-grands-parents"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:933
18640msgctxt "parent’s mother’s parent"
18641msgid "great-grandparent"
18642msgstr "arrière-grands-parents"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:945
18645msgctxt "parent’s parent’s parent"
18646msgid "great-grandparent"
18647msgstr "arrière-grands-parents"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:729
18650msgctxt "child’s child’s son"
18651msgid "great-grandson"
18652msgstr "arrière-petit-fils"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:737
18655msgctxt "child’s daughter’s son"
18656msgid "great-grandson"
18657msgstr "arrière-petit-fils"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:743
18660msgctxt "child’s son’s son"
18661msgid "great-grandson"
18662msgstr "arrière-petit-fils"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:751
18665msgctxt "daughter’s child’s son"
18666msgid "great-grandson"
18667msgstr "arrière-petit-fils"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:759
18670msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18671msgid "great-grandson"
18672msgstr "arrière-petit-fils"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:771
18675msgctxt "daughter’s son’s son"
18676msgid "great-grandson"
18677msgstr "arrière-petit-fils"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18680msgctxt "son’s child’s son"
18681msgid "great-grandson"
18682msgstr "arrière-petit-fils"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18685msgctxt "son’s daughter’s son"
18686msgid "great-grandson"
18687msgstr "arrière-petit-fils"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18690msgctxt "son’s son’s son"
18691msgid "great-grandson"
18692msgstr "arrière-petit-fils"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18695msgid "great-great-aunt"
18696msgstr "arrière-grand-tante"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18699msgid "great-great-aunt/uncle"
18700msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18703msgid "great-great-grandchild"
18704msgstr "arrière-arrière-petit-enfant"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18707msgid "great-great-granddaughter"
18708msgstr "arrière-arrière-petite-fille"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18711msgid "great-great-grandfather"
18712msgstr "grand-père à la 4e génération"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18715msgid "great-great-grandmother"
18716msgstr "grand-mère à la 4e génération"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18719msgid "great-great-grandparent"
18720msgstr "arrière-arrière-grands-parents"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18723msgid "great-great-grandson"
18724msgstr "arrière-arrière-petit-fils"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18727msgid "great-great-great-aunt"
18728msgstr "grand-tante à la 4e génération"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18731msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18732msgstr "grand-tante/grand-oncle à la 4e génération"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18735msgid "great-great-great-grandchild"
18736msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18739msgid "great-great-great-granddaughter"
18740msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18743msgid "great-great-great-grandfather"
18744msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18747msgid "great-great-great-grandmother"
18748msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18751msgid "great-great-great-grandparent"
18752msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18755msgid "great-great-great-grandson"
18756msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18759msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18760msgid "great-great-great-nephew"
18761msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18764msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18765msgid "great-great-great-nephew"
18766msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18769msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18770msgid "great-great-great-nephew"
18771msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18774msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18775msgid "great-great-great-nephew/niece"
18776msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18779msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18780msgid "great-great-great-nephew/niece"
18781msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18784msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18785msgid "great-great-great-nephew/niece"
18786msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18789msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18790msgid "great-great-great-niece"
18791msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18794msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18795msgid "great-great-great-niece"
18796msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18799msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18800msgid "great-great-great-niece"
18801msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18804msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18805msgid "great-great-great-uncle"
18806msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18809msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18810msgid "great-great-great-uncle"
18811msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18814msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18815msgid "great-great-great-uncle"
18816msgstr "grand-oncle à la 4e génération"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18819msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18820msgid "great-great-nephew"
18821msgstr "arrière-petit-neveu"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18824msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18825msgid "great-great-nephew"
18826msgstr "arrière-petit-neveu"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18829msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18830msgid "great-great-nephew"
18831msgstr "arrière-petit-neveu"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18834msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18835msgid "great-great-nephew/niece"
18836msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18839msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18840msgid "great-great-nephew/niece"
18841msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18844msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18845msgid "great-great-nephew/niece"
18846msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18849msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18850msgid "great-great-niece"
18851msgstr "arrière-petite-nièce"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18854msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18855msgid "great-great-niece"
18856msgstr "arrière-petite-nièce"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18859msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18860msgid "great-great-niece"
18861msgstr "arrière-petite-nièce"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18864msgctxt "great-grandfather’s brother"
18865msgid "great-great-uncle"
18866msgstr "arrière-grand-oncle"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18869msgctxt "great-grandmother’s brother"
18870msgid "great-great-uncle"
18871msgstr "arrière-grand-oncle"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18874msgctxt "great-grandparent’s brother"
18875msgid "great-great-uncle"
18876msgstr "arrière-grand-oncle"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:674
18879msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18880msgid "great-nephew"
18881msgstr "petit-neveu"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:694
18884msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18885msgid "great-nephew"
18886msgstr "petit-neveu"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:712
18889msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18890msgid "great-nephew"
18891msgstr "petit-neveu"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:994
18894msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18895msgid "great-nephew"
18896msgstr "petit-neveu"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18899msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18900msgid "great-nephew"
18901msgstr "petit-neveu"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18904msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18905msgid "great-nephew"
18906msgstr "petit-neveu"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:677
18909msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18910msgid "great-nephew"
18911msgstr "petit-neveu"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:697
18914msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18915msgid "great-nephew"
18916msgstr "petit-neveu"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:715
18919msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18920msgid "great-nephew"
18921msgstr "petit-neveu"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:997
18924msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18925msgid "great-nephew"
18926msgstr "petit-neveu"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18929msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18930msgid "great-nephew"
18931msgstr "petit-neveu"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18934msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18935msgid "great-nephew"
18936msgstr "petit-neveu"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:963
18939msgctxt "sibling’s child’s son"
18940msgid "great-nephew"
18941msgstr "petit-neveu"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:971
18944msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18945msgid "great-nephew"
18946msgstr "petit-neveu"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:977
18949msgctxt "sibling’s son’s son"
18950msgid "great-nephew"
18951msgstr "petit-neveu"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:662
18954msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18955msgid "great-nephew/niece"
18956msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:680
18959msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18960msgid "great-nephew/niece"
18961msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:700
18964msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18965msgid "great-nephew/niece"
18966msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:982
18969msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18970msgid "great-nephew/niece"
18971msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18974msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18975msgid "great-nephew/niece"
18976msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18979msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18980msgid "great-nephew/niece"
18981msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:665
18984msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18985msgid "great-nephew/niece"
18986msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:683
18989msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18990msgid "great-nephew/niece"
18991msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:703
18994msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18995msgid "great-nephew/niece"
18996msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:985
18999msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19000msgid "great-nephew/niece"
19001msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19004msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19005msgid "great-nephew/niece"
19006msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19009msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19010msgid "great-nephew/niece"
19011msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:959
19014msgctxt "sibling’s child’s child"
19015msgid "great-nephew/niece"
19016msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:965
19019msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19020msgid "great-nephew/niece"
19021msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:973
19024msgctxt "sibling’s son’s child"
19025msgid "great-nephew/niece"
19026msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:668
19029msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19030msgid "great-niece"
19031msgstr "petite-nièce"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:686
19034msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19035msgid "great-niece"
19036msgstr "petite-nièce"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:706
19039msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19040msgid "great-niece"
19041msgstr "petite-nièce"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:988
19044msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19045msgid "great-niece"
19046msgstr "petite-nièce"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19049msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19050msgid "great-niece"
19051msgstr "petite-nièce"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19054msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19055msgid "great-niece"
19056msgstr "petite-nièce"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:671
19059msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19060msgid "great-niece"
19061msgstr "petite-nièce"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:689
19064msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19065msgid "great-niece"
19066msgstr "petite-nièce"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:709
19069msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19070msgid "great-niece"
19071msgstr "petite-nièce"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:991
19074msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19075msgid "great-niece"
19076msgstr "petite-nièce"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19079msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19080msgid "great-niece"
19081msgstr "petite-nièce"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19084msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19085msgid "great-niece"
19086msgstr "petite-nièce"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:961
19089msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19090msgid "great-niece"
19091msgstr "petite-nièce"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:967
19094msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19095msgid "great-niece"
19096msgstr "petite-nièce"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:975
19099msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19100msgid "great-niece"
19101msgstr "petite-nièce"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:783
19104msgctxt "father’s father’s brother"
19105msgid "great-uncle"
19106msgstr "grand-oncle"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19109msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19110msgid "great-uncle"
19111msgstr "grand-oncle"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:795
19114msgctxt "father’s mother’s brother"
19115msgid "great-uncle"
19116msgstr "grand-oncle"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19119msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19120msgid "great-uncle"
19121msgstr "grand-oncle"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:807
19124msgctxt "father’s parent’s brother"
19125msgid "great-uncle"
19126msgstr "grand-oncle paternel"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19129msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19130msgid "great-uncle"
19131msgstr "grand-oncle"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:863
19134msgctxt "mother’s father’s brother"
19135msgid "great-uncle"
19136msgstr "grand-oncle maternel"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19139msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19140msgid "great-uncle"
19141msgstr "grand-oncle"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:881
19144msgctxt "mother’s mother’s brother"
19145msgid "great-uncle"
19146msgstr "grand-oncle"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19149msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19150msgid "great-uncle"
19151msgstr "grand-oncle"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:893
19154msgctxt "mother’s parent’s brother"
19155msgid "great-uncle"
19156msgstr "grand-oncle"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19159msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19160msgid "great-uncle"
19161msgstr "grand-oncle"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:915
19164msgctxt "parent’s father’s brother"
19165msgid "great-uncle"
19166msgstr "grand-oncle"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19169msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19170msgid "great-uncle"
19171msgstr "grand-oncle"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:927
19174msgctxt "parent’s mother’s brother"
19175msgid "great-uncle"
19176msgstr "grand-oncle"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19179msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19180msgid "great-uncle"
19181msgstr "grand-oncle"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:939
19184msgctxt "parent’s parent’s brother"
19185msgid "great-uncle"
19186msgstr "grand-oncle"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19189msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19190msgid "great-uncle"
19191msgstr "grand-oncle"
19192
19193#. I18N: layout option for the fan chart
19194#: app/Module/FanChartModule.php:516
19195msgid "half circle"
19196msgstr "demi-cercle"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:541
19199msgctxt "father’s son"
19200msgid "half-brother"
19201msgstr "demi-frère"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:579
19204msgctxt "mother’s son"
19205msgid "half-brother"
19206msgstr "demi-frère"
19207
19208#: app/Services/RelationshipService.php:597
19209msgctxt "parent’s son"
19210msgid "half-brother"
19211msgstr "demi-frère"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:527
19214msgctxt "father’s child"
19215msgid "half-sibling"
19216msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:563
19219msgctxt "mother’s child"
19220msgid "half-sibling"
19221msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:583
19224msgctxt "parent’s child"
19225msgid "half-sibling"
19226msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19227
19228#: app/Services/RelationshipService.php:529
19229msgctxt "father’s daughter"
19230msgid "half-sister"
19231msgstr "demi-sœur"
19232
19233#: app/Services/RelationshipService.php:565
19234msgctxt "mother’s daughter"
19235msgid "half-sister"
19236msgstr "demi-sœur"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:585
19239msgctxt "parent’s daughter"
19240msgid "half-sister"
19241msgstr "demi-sœur"
19242
19243#. I18N: reflexive pronoun
19244#: app/Services/RelationshipService.php:244
19245msgid "herself"
19246msgstr "elle-même"
19247
19248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19249#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19250#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19251#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19252#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19253#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19254#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19255#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19256#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19257#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19258#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19259#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19260#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19261#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19262#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19263#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19264#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19265#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19266#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19267#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19268#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19269#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19270#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19271#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19272#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
19278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
19279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
19280#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19282#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19283#: resources/views/login-page.phtml:45
19284#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19285#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19286#: resources/views/register-page.phtml:74
19287#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19288#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19289#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19290#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19291msgid "hide"
19292msgstr "masquer"
19293
19294#. I18N: reflexive pronoun
19295#: app/Services/RelationshipService.php:241
19296msgid "himself"
19297msgstr "lui-même"
19298
19299#. I18N: Type of demographic data
19300#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19301msgid "household"
19302msgstr ""
19303
19304#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19305msgid "husband"
19306msgstr "mari"
19307
19308#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19309#: app/Elements/NameType.php:81
19310msgid "immigration name"
19311msgstr "nom à l’immigration"
19312
19313#. I18N: A button label.
19314#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19315msgid "import file"
19316msgstr "importer le fichier"
19317
19318#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19319msgid "infant"
19320msgstr "Nourrisson"
19321
19322#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19323msgid "inline note"
19324msgstr ""
19325
19326#. I18N: Gedcom INT dates
19327#: app/Date.php:197
19328#, php-format
19329msgid "interpreted %s (%s)"
19330msgstr "interprété %s (%s)"
19331
19332#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19333#: resources/views/search-trees.phtml:52
19334msgid "invert selection"
19335msgstr "inverser la sélection"
19336
19337#. I18N: a month in the French republican calendar
19338#: app/Date/FrenchDate.php:173
19339msgctxt "GENITIVE"
19340msgid "jours complementaires"
19341msgstr "jours complémentaires"
19342
19343#. I18N: a month in the French republican calendar
19344#: app/Date/FrenchDate.php:267
19345msgctxt "INSTRUMENTAL"
19346msgid "jours complementaires"
19347msgstr "jours complémentaires"
19348
19349#. I18N: a month in the French republican calendar
19350#: app/Date/FrenchDate.php:220
19351msgctxt "LOCATIVE"
19352msgid "jours complementaires"
19353msgstr "jours complémentaires"
19354
19355#. I18N: a month in the French republican calendar
19356#: app/Date/FrenchDate.php:126
19357msgctxt "NOMINATIVE"
19358msgid "jours complementaires"
19359msgstr "jours complémentaires"
19360
19361#. I18N: A button label, last page
19362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19363#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19364#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19365#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19366msgid "last"
19367msgstr "dernier"
19368
19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
19370msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19371msgid "last"
19372msgstr "dernière"
19373
19374#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19375#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19376msgid "left"
19377msgstr "vers la gauche"
19378
19379#. I18N: Layout option for lists of names
19380#. I18N: An option in a list-box
19381#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19382#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19383#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19384#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19385#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19386msgid "list"
19387msgstr "liste"
19388
19389#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19390#, php-format
19391msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19392msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s"
19393
19394#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19395#: app/Elements/NameType.php:83
19396msgid "maiden name"
19397msgstr "nom de jeune fille"
19398
19399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19400msgid "managers"
19401msgstr "gestionnaires"
19402
19403#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19404#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19405msgid "markdown"
19406msgstr "markdown"
19407
19408#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19409msgctxt "FEMALE"
19410msgid "married"
19411msgstr "mariée"
19412
19413#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19414msgctxt "MALE"
19415msgid "married"
19416msgstr "marié"
19417
19418#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19419#: app/Elements/NameType.php:85
19420msgid "married name"
19421msgstr "nom après mariage"
19422
19423#: app/Services/RelationshipService.php:567
19424msgctxt "mother’s father"
19425msgid "maternal grandfather"
19426msgstr "grand-père maternel"
19427
19428#: app/Services/RelationshipService.php:571
19429msgctxt "mother’s mother"
19430msgid "maternal grandmother"
19431msgstr "grand-mère maternelle"
19432
19433#: app/Services/RelationshipService.php:573
19434msgctxt "mother’s parent"
19435msgid "maternal grandparent"
19436msgstr "grands-parents maternels"
19437
19438#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19439#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19440msgid "matrilineal"
19441msgstr "matrilinéaire"
19442
19443#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19444#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19445#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19446#, php-format
19447msgid "maximum %s day"
19448msgid_plural "maximum %s days"
19449msgstr[0] "maximum %s jour"
19450msgstr[1] "maximum %s jours"
19451
19452#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19453#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19455#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19457msgid "members"
19458msgstr "membres"
19459
19460#. I18N: Name of a theme.
19461#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19462msgid "minimal"
19463msgstr "minimal"
19464
19465#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19466msgid "mother"
19467msgstr "mère"
19468
19469#: app/Services/RelationshipService.php:553
19470msgctxt "husband’s mother"
19471msgid "mother-in-law"
19472msgstr "belle-mère"
19473
19474#: app/Services/RelationshipService.php:633
19475msgctxt "spouse’s mother"
19476msgid "mother-in-law"
19477msgstr "belle-mère"
19478
19479#: app/Services/RelationshipService.php:651
19480msgctxt "wife’s mother"
19481msgid "mother-in-law"
19482msgstr "belle-mère"
19483
19484#: app/Services/RelationshipService.php:639
19485msgctxt "spouse’s parent"
19486msgid "mother/father-in-law"
19487msgstr "belle-mère/beau-père"
19488
19489#: app/Services/RelationshipService.php:501
19490msgctxt "brother’s son"
19491msgid "nephew"
19492msgstr "neveu"
19493
19494#: app/Services/RelationshipService.php:853
19495msgctxt "husband’s brother’s son"
19496msgid "nephew"
19497msgstr "neveu"
19498
19499#: app/Services/RelationshipService.php:849
19500msgctxt "husband’s sibling’s son"
19501msgid "nephew"
19502msgstr "neveu"
19503
19504#: app/Services/RelationshipService.php:851
19505msgctxt "husband’s sister’s son"
19506msgid "nephew"
19507msgstr "neveu"
19508
19509#: app/Services/RelationshipService.php:605
19510msgctxt "sibling’s son"
19511msgid "nephew"
19512msgstr "neveu"
19513
19514#: app/Services/RelationshipService.php:615
19515msgctxt "sister’s son"
19516msgid "nephew"
19517msgstr "neveu"
19518
19519#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19520msgctxt "wife’s brother’s son"
19521msgid "nephew"
19522msgstr "neveu"
19523
19524#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19525msgctxt "wife’s sibling’s son"
19526msgid "nephew"
19527msgstr "neveu"
19528
19529#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19530msgctxt "wife’s sister’s son"
19531msgid "nephew"
19532msgstr "neveu"
19533
19534#: app/Services/RelationshipService.php:691
19535msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19536msgid "nephew-in-law"
19537msgstr "neveu par alliance"
19538
19539#: app/Services/RelationshipService.php:969
19540msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19541msgid "nephew-in-law"
19542msgstr "neveu par alliance"
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19545msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19546msgid "nephew-in-law"
19547msgstr "neveu par alliance"
19548
19549#: app/Services/RelationshipService.php:497
19550msgctxt "brother’s child"
19551msgid "nephew/niece"
19552msgstr "neveu/nièce"
19553
19554#: app/Services/RelationshipService.php:841
19555msgctxt "husband’s brother’s child"
19556msgid "nephew/niece"
19557msgstr "neveu/nièce"
19558
19559#: app/Services/RelationshipService.php:837
19560msgctxt "husband’s sibling’s child"
19561msgid "nephew/niece"
19562msgstr "neveu/nièce"
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:839
19565msgctxt "husband’s sister’s child"
19566msgid "nephew/niece"
19567msgstr "neveu/nièce"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:601
19570msgctxt "sibling’s child"
19571msgid "nephew/niece"
19572msgstr "neveu/nièce"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:609
19575msgctxt "sister’s child"
19576msgid "nephew/niece"
19577msgstr "neveu/nièce"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19580msgctxt "wife’s brother’s child"
19581msgid "nephew/niece"
19582msgstr "neveu/nièce"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19585msgctxt "wife’s sibling’s child"
19586msgid "nephew/niece"
19587msgstr "neveu/nièce"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19590msgctxt "wife’s sister’s child"
19591msgid "nephew/niece"
19592msgstr "neveu/nièce"
19593
19594#. I18N: A button label, next page
19595#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19596#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19597#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19598#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19599#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19600#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19601#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19602#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19603#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19604#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19605#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19606#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19607#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19608msgid "next"
19609msgstr "suivant"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:499
19612msgctxt "brother’s daughter"
19613msgid "niece"
19614msgstr "nièce"
19615
19616#: app/Services/RelationshipService.php:847
19617msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19618msgid "niece"
19619msgstr "nièce"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:843
19622msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19623msgid "niece"
19624msgstr "nièce"
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:845
19627msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19628msgid "niece"
19629msgstr "nièce"
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:603
19632msgctxt "sibling’s daughter"
19633msgid "niece"
19634msgstr "nièce"
19635
19636#: app/Services/RelationshipService.php:611
19637msgctxt "sister’s daughter"
19638msgid "niece"
19639msgstr "nièce"
19640
19641#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19642msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19643msgid "niece"
19644msgstr "nièce"
19645
19646#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19647msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19648msgid "niece"
19649msgstr "nièce"
19650
19651#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19652msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19653msgid "niece"
19654msgstr "nièce"
19655
19656#: app/Services/RelationshipService.php:717
19657msgctxt "brother’s son’s wife"
19658msgid "niece-in-law"
19659msgstr "nièce par alliance"
19660
19661#: app/Services/RelationshipService.php:979
19662msgctxt "sibling’s son’s wife"
19663msgid "niece-in-law"
19664msgstr "nièce par alliance"
19665
19666#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19667msgctxt "sisters’s son’s wife"
19668msgid "niece-in-law"
19669msgstr "nièce par alliance"
19670
19671#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19672msgid "ninth cousin"
19673msgstr "cousin/cousine au neuvième degré"
19674
19675#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19676msgctxt "FEMALE"
19677msgid "ninth cousin"
19678msgstr "cousine au neuvième degré"
19679
19680#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19681#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19682msgctxt "MALE"
19683msgid "ninth cousin"
19684msgstr "cousin au neuvième degré"
19685
19686#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19687#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19688#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19689#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19690#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19691#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19692#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19693#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
19697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
19698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
19700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
19701#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
19702#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19703#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19704#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19705#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19706#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19707#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19708#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19709#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19710#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19711#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19712#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19713#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19714#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19721msgid "no"
19722msgstr "non"
19723
19724#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19725#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19726#: app/Services/EmailService.php:207
19727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19728msgid "none"
19729msgstr "aucun"
19730
19731#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19732msgctxt "Surname tradition"
19733msgid "none"
19734msgstr "aucun"
19735
19736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19737msgid "numbers"
19738msgstr "nombres pour une famille"
19739
19740#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19742#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19743#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19744#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19745#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19746#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19750#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19751#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19752#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19753msgid "of"
19754msgstr "de"
19755
19756#: app/Services/RelationshipService.php:353
19757msgid "parent"
19758msgstr "parent"
19759
19760#: app/Services/RelationshipService.php:423
19761msgid "partner"
19762msgstr "Conjoint(e) de fait"
19763
19764#: app/Services/RelationshipService.php:400
19765msgctxt "FEMALE"
19766msgid "partner"
19767msgstr "Conjointe de fait"
19768
19769#: app/Services/RelationshipService.php:376
19770msgctxt "MALE"
19771msgid "partner"
19772msgstr "Conjoint de fait"
19773
19774#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19775msgctxt "Surname tradition"
19776msgid "paternal"
19777msgstr "paternel"
19778
19779#: app/Services/RelationshipService.php:531
19780msgctxt "father’s father"
19781msgid "paternal grandfather"
19782msgstr "grand-père paternel"
19783
19784#: app/Services/RelationshipService.php:533
19785msgctxt "father’s mother"
19786msgid "paternal grandmother"
19787msgstr "grand-mère paternelle"
19788
19789#: app/Services/RelationshipService.php:535
19790msgctxt "father’s parent"
19791msgid "paternal grandparent"
19792msgstr "grands-parents paternels"
19793
19794#. I18N: A system where children take their father’s surname
19795#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19796msgid "patrilineal"
19797msgstr "patrilinéaire"
19798
19799#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19800#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19801msgid "pending"
19802msgstr "en attente"
19803
19804#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19805msgid "percentage"
19806msgstr "pourcentage"
19807
19808#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19809#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19810msgid "plain text"
19811msgstr ""
19812
19813#. I18N: Type of location hierarchy
19814#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19815msgid "political"
19816msgstr ""
19817
19818#. I18N: A button label, previous page
19819#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19820#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19821#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19822#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19823#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19824#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19825#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19826#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19827#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19828#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19829#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19830msgid "previous"
19831msgstr "précédent"
19832
19833#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19834#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19835msgid "primary evidence"
19836msgstr "source primaire"
19837
19838#. I18N: Status of child-parent link
19839#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19840msgid "proven"
19841msgstr ""
19842
19843#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19844#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19845msgid "questionable evidence"
19846msgstr "source contestable"
19847
19848#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19849#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19850msgid "records"
19851msgstr "enregistrements"
19852
19853#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19854#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19855#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19856#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19857#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19858msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19859msgid "reject"
19860msgstr "rejeter"
19861
19862#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19863#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19864#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19865#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19866#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19867msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19868msgid "reject"
19869msgstr "rejeter"
19870
19871#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19872#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19873msgid "rejected"
19874msgstr "rejeté"
19875
19876#. I18N: Type of location hierarchy
19877#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19878msgid "religious"
19879msgstr ""
19880
19881#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19882#: app/Elements/NameType.php:87
19883msgid "religious name"
19884msgstr "nom en religion"
19885
19886#. I18N: A button label.
19887#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
19888msgid "replace"
19889msgstr "remplacer"
19890
19891#. I18N: A button label.
19892#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
19893#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
19894#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
19895#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19896#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
19897msgid "reset"
19898msgstr "réinitialisation"
19899
19900#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19901#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19902msgid "right"
19903msgstr "vers la droite"
19904
19905#. I18N: A button label.
19906#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
19907#: resources/views/admin/components.phtml:164
19908#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
19909#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
19910#: resources/views/admin/modules.phtml:293
19911#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
19912#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
19913#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
19914#: resources/views/admin/tags.phtml:987
19915#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
19916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
19917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19918#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
19919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
19920#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
19921#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
19922#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
19923#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
19924#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19925#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
19926#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19927#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
19928#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
19929#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
19930#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
19931#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
19932#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
19933#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
19934#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
19935#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
19936#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
19937#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19938#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
19939#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
19940#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
19941#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
19942#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19943#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
19944#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
19945#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
19946#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
19947#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
19948#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
19949#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
19950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
19951#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
19952#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
19953msgid "save"
19954msgstr "enregistrer"
19955
19956#. I18N: A button label.
19957#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
19958#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
19959#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
19960#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
19961#: resources/views/search-general-page.phtml:126
19962#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19963msgid "search"
19964msgstr "recherche"
19965
19966#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19967#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19968#, php-format
19969msgid "second %s"
19970msgstr "deuxième %s"
19971
19972#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19973#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19974#, php-format
19975msgctxt "FEMALE"
19976msgid "second %s"
19977msgstr "deuxième %s"
19978
19979#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19980#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19981#, php-format
19982msgctxt "MALE"
19983msgid "second %s"
19984msgstr "deuxième %s"
19985
19986#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19987msgid "second cousin"
19988msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19989
19990#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19991msgctxt "FEMALE"
19992msgid "second cousin"
19993msgstr "cousine issue de germain"
19994
19995#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19996#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19997msgctxt "MALE"
19998msgid "second cousin"
19999msgstr "cousin issu de germain"
20000
20001#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20002msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20003msgid "second cousin"
20004msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20005
20006#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20007msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20008msgid "second cousin"
20009msgstr "cousine issue de germain"
20010
20011#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20012msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20013msgid "second cousin"
20014msgstr "cousin issu de germain"
20015
20016#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20017msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20018msgid "second cousin"
20019msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20020
20021#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20022msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20023msgid "second cousin"
20024msgstr "cousine issue de germain"
20025
20026#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20027msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20028msgid "second cousin"
20029msgstr "cousin issu de germain"
20030
20031#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20032msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20033msgid "second cousin"
20034msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20035
20036#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20037msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20038msgid "second cousin"
20039msgstr "cousine issue de germain"
20040
20041#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20042msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20043msgid "second cousin"
20044msgstr "cousin issu de germain"
20045
20046#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20047msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20048msgid "second cousin"
20049msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20050
20051#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20052msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20053msgid "second cousin"
20054msgstr "cousine issue de germain"
20055
20056#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20057msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20058msgid "second cousin"
20059msgstr "cousin issu de germain"
20060
20061#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20062msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20063msgid "second cousin"
20064msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20067msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20068msgid "second cousin"
20069msgstr "cousine issue de germain"
20070
20071#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20072msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20073msgid "second cousin"
20074msgstr "cousin issu de germain"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20077msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20078msgid "second cousin"
20079msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20082msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20083msgid "second cousin"
20084msgstr "cousine issue de germain"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20087msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20088msgid "second cousin"
20089msgstr "cousin issu de germain"
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20092msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20093msgid "second cousin"
20094msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20097msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20098msgid "second cousin"
20099msgstr "cousine issue de germain"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20102msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20103msgid "second cousin"
20104msgstr "cousin issu de germain"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20107msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20108msgid "second cousin"
20109msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20112msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20113msgid "second cousin"
20114msgstr "cousine issue de germain"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20117msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20118msgid "second cousin"
20119msgstr "cousin issu de germain"
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20122msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20123msgid "second cousin"
20124msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20127msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20128msgid "second cousin"
20129msgstr "cousine issue de germain"
20130
20131#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20132msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20133msgid "second cousin"
20134msgstr "cousin issu de germain"
20135
20136#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20137#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20138msgid "secondary evidence"
20139msgstr "source secondaire"
20140
20141#. I18N: select all (of a list of options)
20142#: resources/views/search-trees.phtml:45
20143msgid "select all"
20144msgstr "sélectionner tous"
20145
20146#. I18N: select none (of a list of options)
20147#: resources/views/search-trees.phtml:48
20148msgid "select none"
20149msgstr "sélectionner aucun"
20150
20151#: app/Services/RelationshipService.php:346
20152msgid "self"
20153msgstr "lui/elle"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20156msgid "seventh cousin"
20157msgstr "cousin(e) au septième degré"
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20160msgctxt "FEMALE"
20161msgid "seventh cousin"
20162msgstr "cousine au septième degré"
20163
20164#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20165#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20166msgctxt "MALE"
20167msgid "seventh cousin"
20168msgstr "cousin au septième degré"
20169
20170#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20171msgid "shared note"
20172msgstr ""
20173
20174#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20175#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
20181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
20182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
20183#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20185#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20186#: resources/views/login-page.phtml:45
20187#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20188#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20189#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20190#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20191#: resources/views/register-page.phtml:74
20192#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20193#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20194#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20195#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20196msgid "show"
20197msgstr "afficher"
20198
20199#. I18N: An option in a list-box
20200#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20201msgid "show changes made in webtrees"
20202msgstr ""
20203
20204#. I18N: An option in a list-box
20205#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20206msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20207msgstr ""
20208
20209#. I18N: button label
20210#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
20211#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20212#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20213#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20214#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20215#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20216msgid "show more"
20217msgstr "Afficher plus"
20218
20219#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20220msgid "show the chart"
20221msgstr "montrer le graphique"
20222
20223#: app/Services/RelationshipService.php:493
20224msgid "sibling"
20225msgstr "frère/sœur"
20226
20227#. I18N: A button label.
20228#: resources/views/login-page.phtml:55
20229#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20230msgid "sign in"
20231msgstr "connexion"
20232
20233#. I18N: A button label.
20234#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20235msgid "sign out"
20236msgstr "déconnexion"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:472
20239msgid "sister"
20240msgstr "sœur"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:503
20243msgctxt "brother’s wife"
20244msgid "sister-in-law"
20245msgstr "belle-sœur"
20246
20247#: app/Services/RelationshipService.php:723
20248msgctxt "brother’s wife’s sister"
20249msgid "sister-in-law"
20250msgstr "sœur de la belle-sœur"
20251
20252#: app/Services/RelationshipService.php:833
20253msgctxt "husband’s brother’s wife"
20254msgid "sister-in-law"
20255msgstr "femme du beau-frère"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:557
20258msgctxt "husband’s sister"
20259msgid "sister-in-law"
20260msgstr "belle-sœur"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20263msgctxt "sister’s husband’s sister"
20264msgid "sister-in-law"
20265msgstr "sœur de la belle-sœur"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:635
20268msgctxt "spouse’s sister"
20269msgid "sister-in-law"
20270msgstr "belle-sœur"
20271
20272#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20273msgctxt "wife’s brother’s wife"
20274msgid "sister-in-law"
20275msgstr "femme du beau-frère"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:655
20278msgctxt "wife’s sister"
20279msgid "sister-in-law"
20280msgstr "belle-sœur"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20283msgid "sixth cousin"
20284msgstr "cousin(e) au sixième degré"
20285
20286#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20287msgctxt "FEMALE"
20288msgid "sixth cousin"
20289msgstr "cousine au sixième degré"
20290
20291#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20292#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20293msgctxt "MALE"
20294msgid "sixth cousin"
20295msgstr "cousin au sixième degré"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:426
20298msgid "son"
20299msgstr "fils"
20300
20301#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20302msgid "son of"
20303msgstr "fils de"
20304
20305#: app/Services/RelationshipService.php:509
20306msgctxt "child’s husband"
20307msgid "son-in-law"
20308msgstr "beau-fils"
20309
20310#: app/Services/RelationshipService.php:521
20311msgctxt "daughter’s husband"
20312msgid "son-in-law"
20313msgstr "beau-fils"
20314
20315#: app/Services/RelationshipService.php:761
20316msgctxt "daughter’s husband’s father"
20317msgid "son-in-law’s father"
20318msgstr "père du beau-fils"
20319
20320#: app/Services/RelationshipService.php:763
20321msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20322msgid "son-in-law’s mother"
20323msgstr "mère du beau-fils"
20324
20325#: app/Services/RelationshipService.php:765
20326msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20327msgid "son-in-law’s parent"
20328msgstr "parent du beau-fils"
20329
20330#: app/Services/RelationshipService.php:513
20331msgctxt "child’s spouse"
20332msgid "son/daughter-in-law"
20333msgstr "beau-fils/belle-fille"
20334
20335#. I18N: An option in a list-box
20336#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20337#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20338msgid "sort by date"
20339msgstr "Trier par date"
20340
20341#. I18N: A button label.
20342#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
20343#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20344#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20345#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20346#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20348#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20349#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20350msgid "sort by date of birth"
20351msgstr "Trier par date de naissance"
20352
20353#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20354#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20355#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20356#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20357msgid "sort by date of death"
20358msgstr "Trier par date de décès"
20359
20360#. I18N: A button label.
20361#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20362#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20363msgid "sort by date of marriage"
20364msgstr "Trier par date de mariage"
20365
20366#. I18N: An option in a list-box
20367#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20368msgid "sort by date, newest first"
20369msgstr "Trier par les plus récentes dates en premier"
20370
20371#. I18N: An option in a list-box
20372#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20373msgid "sort by date, oldest first"
20374msgstr "Trier par les plus anciennes dates en premier"
20375
20376#. I18N: An option in a list-box
20377#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20378#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20379#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20380#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20381#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20382#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20383#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20384#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20386#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20387#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20388#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20389msgid "sort by name"
20390msgstr "Trier par nom"
20391
20392#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20393msgid "spouse"
20394msgstr "époux / épouse"
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:831
20397msgctxt "father’s wife’s son"
20398msgid "step-brother"
20399msgstr "demi-frère par alliance"
20400
20401#: app/Services/RelationshipService.php:879
20402msgctxt "mother’s husband’s son"
20403msgid "step-brother"
20404msgstr "beau-frère"
20405
20406#: app/Services/RelationshipService.php:957
20407msgctxt "parent’s spouse’s son"
20408msgid "step-brother"
20409msgstr "beau-frère par alliance"
20410
20411#: app/Services/RelationshipService.php:547
20412msgctxt "husband’s child"
20413msgid "step-child"
20414msgstr "beau-fils/belle-fille"
20415
20416#: app/Services/RelationshipService.php:627
20417msgctxt "spouse’s child"
20418msgid "step-child"
20419msgstr "beau-fils/belle-fille"
20420
20421#: app/Services/RelationshipService.php:645
20422msgctxt "wife’s child"
20423msgid "step-child"
20424msgstr "beau-fils/belle-fille"
20425
20426#: app/Services/RelationshipService.php:549
20427msgctxt "husband’s daughter"
20428msgid "step-daughter"
20429msgstr "belle-fille"
20430
20431#: app/Services/RelationshipService.php:629
20432msgctxt "spouse’s daughter"
20433msgid "step-daughter"
20434msgstr "belle-fille"
20435
20436#: app/Services/RelationshipService.php:647
20437msgctxt "wife’s daughter"
20438msgid "step-daughter"
20439msgstr "belle-fille"
20440
20441#: app/Services/RelationshipService.php:569
20442msgctxt "mother’s husband"
20443msgid "step-father"
20444msgstr "beau-père"
20445
20446#: app/Services/RelationshipService.php:543
20447msgctxt "father’s wife"
20448msgid "step-mother"
20449msgstr "belle-mère"
20450
20451#: app/Services/RelationshipService.php:599
20452msgctxt "parent’s spouse"
20453msgid "step-parent"
20454msgstr "beau-parent"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:827
20457msgctxt "father’s wife’s child"
20458msgid "step-sibling"
20459msgstr "frère/sœur par alliance"
20460
20461#: app/Services/RelationshipService.php:875
20462msgctxt "mother’s husband’s child"
20463msgid "step-sibling"
20464msgstr "frère/sœur par alliance"
20465
20466#: app/Services/RelationshipService.php:953
20467msgctxt "parent’s spouse’s child"
20468msgid "step-sibling"
20469msgstr "frère/sœur par alliance"
20470
20471#: app/Services/RelationshipService.php:829
20472msgctxt "father’s wife’s daughter"
20473msgid "step-sister"
20474msgstr "demi-sœur par alliance"
20475
20476#: app/Services/RelationshipService.php:877
20477msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20478msgid "step-sister"
20479msgstr "demi-sœur par alliance"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:955
20482msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20483msgid "step-sister"
20484msgstr "demi-soeur par alliance"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:559
20487msgctxt "husband’s son"
20488msgid "step-son"
20489msgstr "beau-fils"
20490
20491#: app/Services/RelationshipService.php:637
20492msgctxt "spouse’s son"
20493msgid "step-son"
20494msgstr "beau-fils"
20495
20496#: app/Services/RelationshipService.php:657
20497msgctxt "wife’s son"
20498msgid "step-son"
20499msgstr "beau-fils"
20500
20501#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20502msgid "stillborn"
20503msgstr "Mort-né"
20504
20505#. I18N: Layout option for lists of names
20506#. I18N: An option in a list-box
20507#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20508#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20509#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20510#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20511#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20512msgid "table"
20513msgstr "table"
20514
20515#. I18N: Layout option for lists of names
20516#. I18N: An option in a list-box
20517#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20518#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20519msgid "tag cloud"
20520msgstr "nuage de mots-clés"
20521
20522#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20523msgid "tenth cousin"
20524msgstr "10<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20525
20526#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20527msgctxt "FEMALE"
20528msgid "tenth cousin"
20529msgstr "cousine au dixième degré"
20530
20531#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20532#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20533msgctxt "MALE"
20534msgid "tenth cousin"
20535msgstr "cousin au dixième degré"
20536
20537#. I18N: [you should check that:] ...
20538#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20539msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20540msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier «&nbsp;/data/config.ini.php&nbsp;» sont encore corrects"
20541
20542#. I18N: [you should check that:] ...
20543#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20544msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20545msgstr "Le dossier «&nbsp;/data&nbsp;» et le fichier «&nbsp;/data/config.ini.php&nbsp;» ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire"
20546
20547#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20548#: app/Services/RelationshipService.php:247
20549msgid "themself"
20550msgstr "lui-même"
20551
20552#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20553#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20554#, php-format
20555msgid "third %s"
20556msgstr "troisième %s"
20557
20558#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20559#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20560#, php-format
20561msgctxt "FEMALE"
20562msgid "third %s"
20563msgstr "troisième %s"
20564
20565#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20566#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20567#, php-format
20568msgctxt "MALE"
20569msgid "third %s"
20570msgstr "troisième %s"
20571
20572#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20573msgid "third cousin"
20574msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)"
20575
20576#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20577msgctxt "FEMALE"
20578msgid "third cousin"
20579msgstr "arrière-petite-cousine"
20580
20581#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20582#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20583msgctxt "MALE"
20584msgid "third cousin"
20585msgstr "arrière-petit-cousin"
20586
20587#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20588msgid "thirteenth cousin"
20589msgstr "13<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20590
20591#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20592msgctxt "FEMALE"
20593msgid "thirteenth cousin"
20594msgstr "cousine au treizième degré"
20595
20596#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20597#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20598msgctxt "MALE"
20599msgid "thirteenth cousin"
20600msgstr "cousin au treizième degré"
20601
20602#. I18N: layout option for the fan chart
20603#: app/Module/FanChartModule.php:518
20604msgid "three-quarter circle"
20605msgstr "trois quarts de cercle"
20606
20607#. I18N: Gedcom TO dates
20608#: app/Date.php:213
20609#, php-format
20610msgid "to %s"
20611msgstr "vers %s"
20612
20613#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20614msgid "twelfth cousin"
20615msgstr "12<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)"
20616
20617#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20618msgctxt "FEMALE"
20619msgid "twelfth cousin"
20620msgstr "cousine au douzième degré"
20621
20622#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20623#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20624msgctxt "MALE"
20625msgid "twelfth cousin"
20626msgstr "cousin au douzième degré"
20627
20628#: app/Services/RelationshipService.php:438
20629msgid "twin brother"
20630msgstr "frère jumeau"
20631
20632#: app/Services/RelationshipService.php:480
20633msgid "twin sibling"
20634msgstr "frère/sœur jumeaux"
20635
20636#: app/Services/RelationshipService.php:459
20637msgid "twin sister"
20638msgstr "sœur jumelle"
20639
20640#: app/Services/RelationshipService.php:525
20641msgctxt "father’s brother"
20642msgid "uncle"
20643msgstr "oncle"
20644
20645#: app/Services/RelationshipService.php:823
20646msgctxt "father’s sister’s husband"
20647msgid "uncle"
20648msgstr "oncle"
20649
20650#: app/Services/RelationshipService.php:561
20651msgctxt "mother’s brother"
20652msgid "uncle"
20653msgstr "oncle"
20654
20655#: app/Services/RelationshipService.php:909
20656msgctxt "mother’s sister’s husband"
20657msgid "uncle"
20658msgstr "oncle"
20659
20660#: app/Services/RelationshipService.php:581
20661msgctxt "parent’s brother"
20662msgid "uncle"
20663msgstr "oncle"
20664
20665#: app/Services/RelationshipService.php:951
20666msgctxt "parent’s sister’s husband"
20667msgid "uncle"
20668msgstr "oncle"
20669
20670#: app/Place.php:249
20671msgid "unknown"
20672msgstr "inconnu"
20673
20674#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20675msgctxt "unknown family"
20676msgid "unknown"
20677msgstr "inconnu(e)"
20678
20679#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20680msgid "unlimited"
20681msgstr "illimité"
20682
20683#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20684#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20685msgid "unreliable evidence"
20686msgstr "source non fiable"
20687
20688#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20689#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20690#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20691msgid "up"
20692msgstr "vers le haut"
20693
20694#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20695msgid "update"
20696msgstr "Mise à jour"
20697
20698#. I18N: A button label.
20699#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20700msgid "upload"
20701msgstr "téléversement"
20702
20703#. I18N: A button label.
20704#: resources/views/branches-page.phtml:49
20705#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20706#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20707#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20708#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20709#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20710#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20711#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20712#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20713#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20714#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20715#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20716#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20717msgid "view"
20718msgstr "afficher"
20719
20720#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20721#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20722#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20723#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20725msgid "visitors"
20726msgstr "visiteurs"
20727
20728#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20729#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20730msgctxt "FEMALE"
20731msgid "was born"
20732msgstr "est née"
20733
20734#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20735#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20736msgctxt "MALE"
20737msgid "was born"
20738msgstr "est né"
20739
20740#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20741msgid "webtrees"
20742msgstr "webtrees"
20743
20744#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20745msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20746msgstr ""
20747
20748#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20749msgid "webtrees does not recognise this file format."
20750msgstr ""
20751
20752#: app/Services/MessageService.php:136
20753msgid "webtrees message"
20754msgstr "Message de webtrees"
20755
20756#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20757msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20758msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques."
20759
20760#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20761#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20762msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20763msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications."
20764
20765#: app/Services/MessageService.php:233
20766msgid "webtrees sends emails with no storage"
20767msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage"
20768
20769#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20770msgid "wife"
20771msgstr "épouse"
20772
20773#. I18N: Name of a theme.
20774#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20775msgid "xenea"
20776msgstr "xenea"
20777
20778#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20779msgid "years"
20780msgstr "années"
20781
20782#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20783#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20784#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20785#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20786#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20787#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20788#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20789#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20790#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20791#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
20795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
20796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
20797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
20798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
20799#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
20800#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20801#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20802#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20803#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20804#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20805#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20806#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20807#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20808#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20809#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20810#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20811#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20812#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20819msgid "yes"
20820msgstr "oui"
20821
20822#. I18N: [you should check that:] ...
20823#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20824msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20825msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin"
20826
20827#: app/Services/RelationshipService.php:442
20828msgid "younger brother"
20829msgstr "frère plus jeune"
20830
20831#: app/Services/RelationshipService.php:484
20832msgid "younger sibling"
20833msgstr "cadet"
20834
20835#: app/Services/RelationshipService.php:463
20836msgid "younger sister"
20837msgstr "sœur plus jeune"
20838
20839#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20840#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20841#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20842#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20843#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20844#, php-format
20845msgid "±%s year"
20846msgid_plural "±%s years"
20847msgstr[0] "±%s an"
20848msgstr[1] "±%s années"
20849
20850#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20851#, php-format
20852msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20853msgstr ""
20854
20855#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20856#, php-format
20857msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20858msgstr ""
20859
20860#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20861#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20862#: app/Services/MapDataService.php:199
20863#, php-format
20864msgid "“%s” has been deleted."
20865msgstr "“%s” a été supprimé."
20866
20867#. I18N: Description of a “Data fix” module
20868#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20869msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20870msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier."
20871
20872#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011
20873#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097
20874msgid "…"
20875msgstr "…"
20876
20877#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20878#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20879#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20880#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20881msgctxt "Unknown given name"
20882msgid "…"
20883msgstr "…"
20884
20885#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20886#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20887#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20888#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20889#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20890msgctxt "Unknown surname"
20891msgid "…"
20892msgstr "…"
20893
20894#~ msgid " per gender"
20895#~ msgstr " / homme-femme"
20896
20897#~ msgid " per time period"
20898#~ msgstr " / par période de temps"
20899
20900#, php-format
20901#~ msgid "#%s"
20902#~ msgstr "#%s"
20903
20904#, php-format
20905#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20906#~ msgstr "%1$s %2$s a un %3$s lien vers %4$s."
20907
20908#, php-format
20909#~ msgid "%1$s does not exist."
20910#~ msgstr "%1$s n’existe pas."
20911
20912#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20913#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20914#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur un total de %2$s, pour %3$s générations."
20915#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur un total de %2$s, pour %3$s générations."
20916
20917#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20918#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20919#~ msgstr[0] "%1$s individu non affiché sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance&nbsp;: %2$s."
20920#~ msgstr[1] "%1$s individus non affichés sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance&nbsp;: %2$s."
20921
20922#~ msgid "%s day ago"
20923#~ msgid_plural "%s days ago"
20924#~ msgstr[0] "il y a %s jour"
20925#~ msgstr[1] "il y a %s jours"
20926
20927#~ msgid "%s hour ago"
20928#~ msgid_plural "%s hours ago"
20929#~ msgstr[0] "il y a %s heure"
20930#~ msgstr[1] "il y a %s heures"
20931
20932#~ msgid "%s individual is private."
20933#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20934#~ msgstr[0] "%s personne est privée."
20935#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées."
20936
20937#, php-format
20938#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20939#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20940#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s"
20941#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s"
20942
20943#, php-format
20944#~ msgid "%s individual with events in %s"
20945#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20946#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s"
20947#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s"
20948
20949#, php-format
20950#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20951#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20952#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s"
20953#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s"
20954
20955#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20956#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer."
20957
20958#, php-format
20959#~ msgid "%s location has been imported."
20960#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20961#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé."
20962#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés."
20963
20964#~ msgid "%s minute ago"
20965#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20966#~ msgstr[0] "il y a %s minute"
20967#~ msgstr[1] "il y a %s minutes"
20968
20969#~ msgid "%s month ago"
20970#~ msgid_plural "%s months ago"
20971#~ msgstr[0] "il y a %s mois"
20972#~ msgstr[1] "il y a %s mois"
20973
20974#~ msgid "%s second ago"
20975#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20976#~ msgstr[0] "il y a %s seconde"
20977#~ msgstr[1] "il y a %s secondes"
20978
20979#~ msgid "%s year ago"
20980#~ msgid_plural "%s years ago"
20981#~ msgstr[0] "il y a %s an"
20982#~ msgstr[1] "il y a %s ans"
20983
20984#, php-format
20985#~ msgid "(aged less than %s)"
20986#~ msgstr "(âgés de moins de %s ans)"
20987
20988#, php-format
20989#~ msgid "(aged more than %s)"
20990#~ msgstr "(âgés de plus de %s ans)"
20991
20992#~ msgid "(in childhood)"
20993#~ msgstr "(dans l’enfance)"
20994
20995#~ msgid "(in infancy)"
20996#~ msgstr "(dans la petite enfance)"
20997
20998#~ msgid "(stillborn)"
20999#~ msgstr "(mort-né)"
21000
21001#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21002#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour «&nbsp;Globally Unique ID&nbsp;».<br><br>GUID est destiné à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatibles s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe l’origine du GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cet GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM."
21003
21004#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21005#~ msgstr "<b>Note importante&nbsp;:</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé."
21006
21007#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21008#~ msgstr "<b>Veuillez noter&nbsp;:<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vous assurer que votre requête concerne la bonne personne en vérifiant les dates, lieux et parenté proche. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources de ces données."
21009
21010#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21011#~ msgstr "<p>Attention&nbsp;: En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez&nbsp;:<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, d’expliquer votre relation de parenté et de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>"
21012
21013#, php-format
21014#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21015#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s&nbsp;:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21016
21017#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21018#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)."
21019
21020#, php-format
21021#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21022#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté."
21023
21024#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21025#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte."
21026
21027#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21028#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique."
21029
21030#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21031#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique."
21032
21033#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21034#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission."
21035
21036#~ msgid "A.M."
21037#~ msgstr "A.M."
21038
21039#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21040#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoôœpqrstuùûvwxyz"
21041
21042#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21043#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÔŒPQRSTUÙÛVWXYZ"
21044
21045#~ msgid "Acadia"
21046#~ msgstr "Acadie"
21047
21048#~ msgid "Add a blank row"
21049#~ msgstr "Ajouter une ligne vide"
21050
21051#~ msgid "Add a brother or sister"
21052#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur"
21053
21054#~ msgid "Add a child to this family"
21055#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille"
21056
21057#~ msgid "Add a geographic location"
21058#~ msgstr "Ajouter un nouveau lieu géographique"
21059
21060#~ msgid "Add a husband to this family"
21061#~ msgstr "Ajouter un père à cette famille"
21062
21063#~ msgid "Add a restriction"
21064#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction"
21065
21066#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21067#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu augmente"
21068
21069#~ msgid "Add a shared note"
21070#~ msgstr "Associer une note partagée"
21071
21072#~ msgid "Add a son or daughter"
21073#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille"
21074
21075#~ msgid "Add a wife to this family"
21076#~ msgstr "Ajouter une mère à cette famille"
21077
21078#~ msgid "Add an associate"
21079#~ msgstr "Associer une personne"
21080
21081#~ msgid "Add an event"
21082#~ msgstr "Ajouter un événement"
21083
21084#~ msgid "Add another individual to the chart"
21085#~ msgstr "Ajouter une autre personne au graphique"
21086
21087#~ msgid "Add links"
21088#~ msgstr "Ajouter des liens"
21089
21090#~ msgid "Add married names"
21091#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)"
21092
21093#~ msgid "Add missing married names"
21094#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants"
21095
21096#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21097#~ msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers"
21098
21099#~ msgid "Add to favorites"
21100#~ msgstr "Ajouter aux favoris"
21101
21102#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21103#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures"
21104
21105#~ msgctxt "FEMALE"
21106#~ msgid "Adopted by both parents"
21107#~ msgstr "Adoptée par les deux parents"
21108
21109#~ msgctxt "MALE"
21110#~ msgid "Adopted by both parents"
21111#~ msgstr "Adopté par les deux parents"
21112
21113#~ msgctxt "FEMALE"
21114#~ msgid "Adopted by father"
21115#~ msgstr "Adoptée par le père"
21116
21117#~ msgctxt "MALE"
21118#~ msgid "Adopted by father"
21119#~ msgstr "Adopté par le père"
21120
21121#~ msgctxt "FEMALE"
21122#~ msgid "Adopted by mother"
21123#~ msgstr "Adoptée par la mère"
21124
21125#~ msgctxt "MALE"
21126#~ msgid "Adopted by mother"
21127#~ msgstr "Adopté par la mère"
21128
21129#~ msgid "Advanced"
21130#~ msgstr "Détails"
21131
21132#~ msgid "Advanced fact preferences"
21133#~ msgstr "Paramètres avancés des faits"
21134
21135#~ msgid "Advanced name facts"
21136#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille"
21137
21138#~ msgid "Advanced place name facts"
21139#~ msgstr "Options avancées pour le lieu"
21140
21141#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21142#~ msgstr "Une fois connecté, cliquez sur le lien «&nbsp;Mon compte&nbsp;» dans le menu «&nbsp;Mes pages&nbsp;» et complétez les champs relatifs au mot de passe pour changer votre mot de passe."
21143
21144#~ msgid "Age of item"
21145#~ msgstr "Date de l’article"
21146
21147#~ msgid "Age related to birth year"
21148#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance"
21149
21150#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21151#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doit être accepté"
21152
21153#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21154#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes"
21155
21156#~ msgid "All family facts"
21157#~ msgstr "Tous les faits de la famille"
21158
21159#~ msgid "All files have read and write permission."
21160#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture."
21161
21162#~ msgid "All individual facts"
21163#~ msgstr "Tous les faits de l’individu"
21164
21165#~ msgid "All repository facts"
21166#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives"
21167
21168#~ msgid "All source facts"
21169#~ msgstr "Tous les faits de la source"
21170
21171#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21172#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème"
21173
21174#~ msgctxt "FEMALE"
21175#~ msgid "Also known as"
21176#~ msgstr "Nom dit ou alias"
21177
21178#~ msgctxt "MALE"
21179#~ msgid "Also known as"
21180#~ msgstr "Nom dit ou alias"
21181
21182#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21183#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre."
21184
21185#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21186#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur."
21187
21188#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21189#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc."
21190
21191#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21192#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier."
21193
21194#~ msgid "An unknown error occurred"
21195#~ msgstr "Une erreur inconnue est arrivée"
21196
21197#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21198#~ msgstr "Appliquer automatiquement des corrections par lot à vos données généalogiques."
21199
21200#~ msgid "Approval of account at %s"
21201#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s"
21202
21203#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21204#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média&nbsp;?"
21205
21206#~ msgid "Associates"
21207#~ msgstr "Associés"
21208
21209#, fuzzy
21210#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21211#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique"
21212
21213#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21214#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements"
21215
21216#~ msgid "Available blocks"
21217#~ msgstr "Blocs disponibles"
21218
21219#~ msgid "Basic"
21220#~ msgstr "Russell"
21221
21222#~ msgid "Batch update"
21223#~ msgstr "Mise à jour par lot"
21224
21225#~ msgid "Bearing"
21226#~ msgstr "Boussole"
21227
21228#~ msgid "Body"
21229#~ msgstr "Texte"
21230
21231#~ msgid "Booklet"
21232#~ msgstr "Livret"
21233
21234#~ msgid "Brit milah of a brother"
21235#~ msgstr "Brit milah d’un frère"
21236
21237#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21238#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21239
21240#~ msgctxt "daughter’s son"
21241#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21242#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21243
21244#~ msgctxt "son’s son"
21245#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21246#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21247
21248#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21249#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère"
21250
21251#~ msgid "Brit milah of a son"
21252#~ msgstr "Brit milah du fils"
21253
21254#~ msgid "British West Indies"
21255#~ msgstr "Antilles britanniques"
21256
21257#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21258#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel"
21259
21260#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21261#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel"
21262
21263#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21264#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir les détails d’autres lieux, tels que ceux importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement."
21265
21266#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21267#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21268#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde."
21269#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes."
21270
21271#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21272#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de la mémoire."
21273
21274#, fuzzy
21275#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21276#~ msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, webtrees calcule les différences d’âge entre frères et soeurs, enfants, conjoints, etc."
21277
21278#~ msgid "Cannot create"
21279#~ msgstr "Création impossible"
21280
21281#~ msgid "Cape Colony"
21282#~ msgstr "Colonie du Cap"
21283
21284#~ msgid "Case insensitive"
21285#~ msgstr "Ignorer la casse"
21286
21287#~ msgid "Catalonia"
21288#~ msgstr "Catalogne"
21289
21290#~ msgid "Caution!"
21291#~ msgstr "Attention !"
21292
21293#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21294#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21295
21296#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21297#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21298
21299#~ msgid "Cemeteries"
21300#~ msgstr "Cimetières"
21301
21302#~ msgid "Center map here"
21303#~ msgstr "Centrer la carte ici"
21304
21305#~ msgid "Change"
21306#~ msgstr "Changer"
21307
21308#~ msgid "Change flag"
21309#~ msgstr "Changer le drapeau"
21310
21311#~ msgid "Change language"
21312#~ msgstr "Changer la langue"
21313
21314#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21315#~ msgstr "Changer les blocs de la page «&nbsp;Ma page&nbsp;» de cet utilisateur"
21316
21317#~ msgid "Channel Islands"
21318#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes"
21319
21320#~ msgid "Check file permissions…"
21321#~ msgstr "Vérifier les permissions de fichier…"
21322
21323#~ msgid "Check for custom modules…"
21324#~ msgstr "Vérifier les modules personnalisés…"
21325
21326#~ msgid "Check for custom themes…"
21327#~ msgstr "Vérifier les thèmes personnalisés…"
21328
21329#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21330#~ msgstr "Vérifier les droits d’écriture de ce dossier."
21331
21332#~ msgid "Check the settings and try again."
21333#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau."
21334
21335#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21336#~ msgstr "Choisir la miniature à téléverser. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio."
21337
21338#~ msgid "Choose: "
21339#~ msgstr "Choisir&nbsp;: "
21340
21341#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21342#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé"
21343
21344#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21345#~ msgstr "Cliquer %s pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)."
21346
21347#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21348#~ msgstr "Cliquez sur un ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser"
21349
21350#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21351#~ msgstr "Cliquez ici pour que l’assistant transfert les données PhpGedView à webtrees"
21352
21353#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21354#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer"
21355
21356#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21357#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale"
21358
21359#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21360#~ msgstr "Cliquer sur le nom de la personne à ajouter à Ajouter liste de liens."
21361
21362#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21363#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous."
21364
21365#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21366#~ msgstr "Cliquer pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)."
21367
21368#~ msgid "Columns per page"
21369#~ msgstr "Colonnes par page"
21370
21371#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21372#~ msgstr "Compresser le fichier GEDCOM"
21373
21374#~ msgid "Concatenation"
21375#~ msgstr "Concaténation"
21376
21377#~ msgid "Configure"
21378#~ msgstr "Configurer le bloc"
21379
21380#~ msgid "Confirm password"
21381#~ msgstr "Confirmer le mot de passe"
21382
21383#~ msgid "Continue adding"
21384#~ msgstr "Poursuivre la sélection"
21385
21386#~ msgid "Continued"
21387#~ msgstr "Suite"
21388
21389#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21390#~ msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1"
21391
21392#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21393#~ msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1"
21394
21395#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21396#~ msgstr "Convertir ce fichier GEDCOM format UTF-8 en format ISO-8859-1"
21397
21398#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21399#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom."
21400
21401#~ msgid "Count"
21402#~ msgstr "Nombre"
21403
21404#~ msgid "Countries"
21405#~ msgstr "Pays"
21406
21407#~ msgid "Counts "
21408#~ msgstr "Totaux "
21409
21410#~ msgid "County"
21411#~ msgstr "Département/Comté"
21412
21413#~ msgid "Create a family"
21414#~ msgstr "Créer une famille"
21415
21416#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21417#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants"
21418
21419#~ msgid "Create a website access rule"
21420#~ msgstr "Créer une règle d’accès au site web"
21421
21422#~ msgid "Current"
21423#~ msgstr "Courant"
21424
21425#~ msgid "Custom fact"
21426#~ msgstr "Fait personnalisé"
21427
21428#~ msgid "Custom tags"
21429#~ msgstr "Balises spécifiques"
21430
21431#~ msgid "Custom theme"
21432#~ msgstr "Thème personnalisé"
21433
21434#~ msgid "Czechoslovakia"
21435#~ msgstr "Tchécoslovaquie"
21436
21437#~ msgid "Dashboard"
21438#~ msgstr "Tableau de bord"
21439
21440#~ msgid "Database and table names"
21441#~ msgstr "Base de données et noms de table"
21442
21443#~ msgid "Default"
21444#~ msgstr "Défaut"
21445
21446#~ msgid "Default map type"
21447#~ msgstr "Type par défaut de la carte"
21448
21449#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21450#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie"
21451
21452#~ msgid "Default pedigree generations"
21453#~ msgstr "Nombre de générations par défaut"
21454
21455#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21456#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant l’importation."
21457
21458#~ msgid "Delete temporary files…"
21459#~ msgstr "Supprimer les fichiers temporaires…"
21460
21461#~ msgid "Description unavailable"
21462#~ msgstr "Description non disponible"
21463
21464#~ msgid "Desired password"
21465#~ msgstr "Mot de passe souhaité"
21466
21467#~ msgid "Desired username"
21468#~ msgstr "Identifiant souhaité"
21469
21470#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21471#~ msgstr "Décédé bébé&nbsp;: exempt"
21472
21473#~ msgid "Disable these modules"
21474#~ msgstr "Désactiver ces modules"
21475
21476#~ msgid "Disable these themes"
21477#~ msgstr "Désactiver ces thèmes"
21478
21479#~ msgid "Display all"
21480#~ msgstr "Afficher tout"
21481
21482#~ msgid "Display map coordinates"
21483#~ msgstr "Afficher les coordonnées"
21484
21485#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21486#~ msgstr "Ne pas modifier pour conserver le nom d’origine."
21487
21488#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21489#~ msgstr "Ne pas créer de nouveaux lieux, importer uniquement les coordonnées pour les lieux existants."
21490
21491#~ msgid "Do not use maps"
21492#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes"
21493
21494#~ msgid "Down"
21495#~ msgstr "Vers le bas"
21496
21497#~ msgid "Download geographic data"
21498#~ msgstr "Télécharger les données géographiques"
21499
21500#~ msgid "Earliest birth year"
21501#~ msgstr "Naissance la plus ancienne"
21502
21503#~ msgid "Earliest death year"
21504#~ msgstr "Décès le plus ancien"
21505
21506#~ msgid "Edit a website access rule"
21507#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web"
21508
21509#~ msgid "Edit media"
21510#~ msgstr "Modifier le média"
21511
21512#~ msgid "Edit the details"
21513#~ msgstr "Modifier les détails"
21514
21515#~ msgid "Edit the media object"
21516#~ msgstr "Modifier un objet média"
21517
21518#~ msgid "Edit the note"
21519#~ msgstr "Modifier la note"
21520
21521#~ msgid "Edit the repository"
21522#~ msgstr "Éditer le dépôt d’archives"
21523
21524#~ msgid "Edit the source"
21525#~ msgstr "Éditer la source"
21526
21527#~ msgid "Editing restriction"
21528#~ msgstr "Restriction de modification"
21529
21530#~ msgid "Eire"
21531#~ msgstr "Éire"
21532
21533#~ msgid "Elevation"
21534#~ msgstr "Altitude"
21535
21536#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21537#~ msgstr "Adresse courriel utilisée dans le champ «&nbsp;De:&nbsp;» pour les courriels que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel à des utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ «&nbsp;De:&nbsp;» de ces courriels automatiques est quelque chose comme <i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> pour montrer qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire à ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exigent que le champ «&nbsp;De:&nbsp;» doive être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés."
21538
21539#~ msgid "Embedded variable"
21540#~ msgstr "Variable interne (embarquée)"
21541
21542#~ msgid "End IP address"
21543#~ msgstr "Dernière adresse IP"
21544
21545#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21546#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source"
21547
21548#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21549#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié."
21550
21551#~ msgid "Enter report values"
21552#~ msgstr "Entrez les paramètres du rapport"
21553
21554#~ msgid "Exact text"
21555#~ msgstr "Texte exact"
21556
21557#~ msgid "FAQ position"
21558#~ msgstr "Position FAQ"
21559
21560#~ msgid "FAQ visibility"
21561#~ msgstr "Visibilité&nbsp;: Foire aux questions (FAQ)"
21562
21563#~ msgid "Facts for repository records"
21564#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives"
21565
21566#~ msgid "Facts for source records"
21567#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources"
21568
21569#~ msgid "Family ID prefix"
21570#~ msgstr "Préfixe Famille"
21571
21572#~ msgid "Family group information"
21573#~ msgstr "Informations sur la famille"
21574
21575#~ msgid "Family list"
21576#~ msgstr "Familles"
21577
21578#~ msgid "File containing places (CSV)"
21579#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)"
21580
21581#~ msgid "Find a fact or event"
21582#~ msgstr "Chercher un fait ou un événement"
21583
21584#~ msgid "Find a family"
21585#~ msgstr "Chercher une famille"
21586
21587#~ msgid "Find a media object"
21588#~ msgstr "Chercher un objet média"
21589
21590#~ msgid "Find a place"
21591#~ msgstr "Chercher un lieu"
21592
21593#~ msgid "Find a repository"
21594#~ msgstr "Chercher un dépôt d’archives"
21595
21596#~ msgid "Find a shared note"
21597#~ msgstr "Chercher une note"
21598
21599#~ msgid "Find an individual"
21600#~ msgstr "Chercher un individu"
21601
21602#, php-format
21603#~ msgid "Flag of %s"
21604#~ msgstr "Drapeau de %s"
21605
21606#~ msgid "From"
21607#~ msgstr "De"
21608
21609#~ msgid "Gender icon on charts"
21610#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes"
21611
21612#~ msgid "Get an API key from Google."
21613#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google."
21614
21615#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21616#~ msgstr "Autoriser les utilisateurs à choisir leur propre thème."
21617
21618#~ msgid "Google Street View™"
21619#~ msgstr "Google Street View™"
21620
21621#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21622#~ msgstr "Google permet un petit nombre de requêtes anonymes de carte par jour. Si vos besoins dépassent ce nombre, vous aurez besoin d’un compte Google et d’une clé API."
21623
21624#~ msgid "Google™ maps preferences"
21625#~ msgstr "Préférences GoogleMaps™"
21626
21627#~ msgid "Grandparents"
21628#~ msgstr "Grands-parents"
21629
21630#~ msgid "Head of household"
21631#~ msgstr "Chef de famille"
21632
21633#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21634#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Utiliser ce lien pour sélectionner un marqueur. Lorsque ce lieu est affiché, le marqueur choisi apparaît."
21635
21636#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21637#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte."
21638
21639#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21640#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude."
21641
21642#~ msgid "Highest population"
21643#~ msgstr "population la plus importante"
21644
21645#~ msgid "Historical facts"
21646#~ msgstr "Faits historiques"
21647
21648#~ msgid "House"
21649#~ msgstr "Maison"
21650
21651#~ msgid "Hybrid"
21652#~ msgstr "Mixte"
21653
21654#~ msgid "Icon"
21655#~ msgstr "Icône"
21656
21657#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21658#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché, il n’apparaîtra dans la liste. Il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>"
21659
21660#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21661#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média."
21662
21663#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21664#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander un compte. Vous devrez créer leur compte manuellement."
21665
21666#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21667#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google."
21668
21669#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21670#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long."
21671
21672#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21673#~ msgstr "Si vous masquez un bloc vide, vous ne pourrez le reconfigurer que lorsqu’il redeviendra visible en n’étant plus vide."
21674
21675#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21676#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>."
21677
21678#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21679#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille."
21680
21681#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21682#~ msgstr "Si la politique de sécurité du serveur web de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps d’exécution sur la page Administration de webtrees. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou votre hébergeur."
21683
21684#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21685#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée."
21686
21687#~ msgid "Import Options."
21688#~ msgstr "Options d’importation."
21689
21690#~ msgid "Import all places from a family tree"
21691#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique"
21692
21693#~ msgid "Include fully matched places"
21694#~ msgstr "Inclure les lieux complètement identiques"
21695
21696#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21697#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)"
21698
21699#~ msgid "Individual ID prefix"
21700#~ msgstr "Préfixe Individu"
21701
21702#~ msgid "Individual distribution"
21703#~ msgstr "Répartition des individus"
21704
21705#~ msgid "Individual list"
21706#~ msgstr "Individus"
21707
21708#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21709#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées."
21710
21711#~ msgid "Installation folder"
21712#~ msgstr "Dossier d’installation"
21713
21714#~ msgid "Instructions for Google mail"
21715#~ msgstr "Instructions pour Google mail"
21716
21717#~ msgid "Interred"
21718#~ msgstr "Inhumation"
21719
21720#~ msgctxt "FEMALE"
21721#~ msgid "Interred"
21722#~ msgstr "Inhumation"
21723
21724#~ msgctxt "MALE"
21725#~ msgid "Interred"
21726#~ msgstr "Inhumation"
21727
21728#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21729#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté"
21730
21731#~ msgid "Keep"
21732#~ msgstr "Garder"
21733
21734#~ msgid "Keep link in list"
21735#~ msgstr "Garder le lien dans la liste"
21736
21737#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21738#~ msgstr "Codes d’ordination SDJ sur les diagrammes"
21739
21740#~ msgid "LDS temple"
21741#~ msgstr "Temple (SDJ)"
21742
21743#~ msgid "Latest birth year"
21744#~ msgstr "Naissance la plus récente"
21745
21746#~ msgid "Latest death year"
21747#~ msgstr "Décès le plus récent"
21748
21749#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21750#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée."
21751
21752#~ msgid "Left"
21753#~ msgstr "Vers la gauche"
21754
21755#~ msgctxt "paper size"
21756#~ msgid "Legal"
21757#~ msgstr "Légal"
21758
21759#~ msgid "Level"
21760#~ msgstr "Niveau"
21761
21762#~ msgid "Limit"
21763#~ msgstr "Limite"
21764
21765#~ msgid "Limit display by"
21766#~ msgstr "Limite d’affichage"
21767
21768#~ msgid "Link to an existing media object"
21769#~ msgstr "Relier à un objet média existant"
21770
21771#~ msgid "Linked database ID"
21772#~ msgstr "Bases liées"
21773
21774#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21775#~ msgstr "Lieu non supprimé&nbsp;: ce lieu contient des sous-lieux"
21776
21777#~ msgid "Login ID"
21778#~ msgstr "Identifiant"
21779
21780#~ msgid "Longevity versus time"
21781#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque"
21782
21783#~ msgid "Lost password request"
21784#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu"
21785
21786#~ msgid "Lowest population"
21787#~ msgstr "Population la plus faible"
21788
21789#~ msgid "Mailing name"
21790#~ msgstr "Adresse postale"
21791
21792#~ msgid "Main section blocks"
21793#~ msgstr "Blocs de la section principale"
21794
21795#~ msgid "Manage family trees "
21796#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques "
21797
21798#~ msgid "Manage the links"
21799#~ msgstr "Gérer les liens"
21800
21801#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21802#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide."
21803
21804#~ msgid "Map provider"
21805#~ msgstr "Fournisseur de cartes"
21806
21807#~ msgid "Marriage status"
21808#~ msgstr "Statut du mariage"
21809
21810#~ msgid "Marriage type unknown"
21811#~ msgstr "Type de mariage inconnu"
21812
21813#~ msgid "Married surname"
21814#~ msgstr "Nom de famille après mariage"
21815
21816#~ msgid "Match calendar"
21817#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier"
21818
21819#~ msgid "Max"
21820#~ msgstr "Maximum"
21821
21822#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21823#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante"
21824
21825#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21826#~ msgstr "Nombre maximun de générations"
21827
21828#~ msgid "Media ID prefix"
21829#~ msgstr "Préfixe média"
21830
21831#~ msgid "Media contains"
21832#~ msgstr "Objet média"
21833
21834#, php-format
21835#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21836#~ msgstr "Le préfixe des fichiers médias sera %s."
21837
21838#~ msgid "Medical condition"
21839#~ msgstr "État de santé"
21840
21841#~ msgid "Memory limit"
21842#~ msgstr "Limite de mémoire"
21843
21844#~ msgid "Midnight"
21845#~ msgstr "Minuit"
21846
21847#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21848#~ msgstr "Facteur de zoom mini et maxi applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits."
21849
21850#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21851#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des «&nbsp;Principaux noms de familles&nbsp;»"
21852
21853#~ msgid "Moderate pending changes"
21854#~ msgstr "Gérer les modifications en attente"
21855
21856#~ msgid "More news articles"
21857#~ msgstr "Plus d’articles"
21858
21859#~ msgid "Move left"
21860#~ msgstr "Déplacer à gauche"
21861
21862#~ msgid "Move right"
21863#~ msgstr "Déplacer à droite"
21864
21865#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21866#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur&nbsp;: %s"
21867
21868#~ msgid "MySQL variables"
21869#~ msgstr "Variables MySQL"
21870
21871#~ msgid "Name contains"
21872#~ msgstr "Le nom contient"
21873
21874#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21875#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)"
21876
21877#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21878#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)"
21879
21880#~ msgid "Neighborhood"
21881#~ msgstr "Voisinage"
21882
21883#~ msgid "Netherlands Antilles"
21884#~ msgstr "Antilles néerlandaises"
21885
21886#~ msgid "Neutral Zone"
21887#~ msgstr "Zone neutrale"
21888
21889#~ msgctxt "FEMALE"
21890#~ msgid "Never married"
21891#~ msgstr "Jamais mariée"
21892
21893#~ msgctxt "MALE"
21894#~ msgid "Never married"
21895#~ msgstr "Jamais marié"
21896
21897#~ msgid "No ancestors in the database."
21898#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données."
21899
21900#~ msgid "No custom modules are enabled."
21901#~ msgstr "Aucun module personnalisé est activé."
21902
21903#~ msgid "No custom themes are enabled."
21904#~ msgstr "Aucun thème personnalisé est activé."
21905
21906#~ msgid "No limit"
21907#~ msgstr "Pas de limite"
21908
21909#~ msgid "No map data exists for this individual"
21910#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne"
21911
21912#~ msgid "No mappable items"
21913#~ msgstr "Aucun élément à cartographier"
21914
21915#~ msgid "No media file was provided."
21916#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni."
21917
21918#~ msgid "No places found"
21919#~ msgstr "Lieu introuvable"
21920
21921#~ msgid "No places have been found."
21922#~ msgstr "Aucun lieu trouvé."
21923
21924#~ msgid "Nobody at all"
21925#~ msgstr "Absolument personne"
21926
21927#~ msgid "Noon"
21928#~ msgstr "Midi"
21929
21930#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21931#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide"
21932
21933#~ msgctxt "FEMALE"
21934#~ msgid "Not married"
21935#~ msgstr "Non mariée"
21936
21937#~ msgctxt "MALE"
21938#~ msgid "Not married"
21939#~ msgstr "Non marié(e)"
21940
21941#~ msgid "Note ID prefix"
21942#~ msgstr "Préfixe Note"
21943
21944#~ msgid "Number of generations"
21945#~ msgstr "Nombre de générations"
21946
21947#~ msgid "Number of items"
21948#~ msgstr "Nombre d’articles"
21949
21950#~ msgid "Number of items to show"
21951#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher"
21952
21953#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21954#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif&nbsp;: "
21955
21956#~ msgid "Oldest at bottom"
21957#~ msgstr "Les plus anciens en bas"
21958
21959#~ msgid "Oldest at top"
21960#~ msgstr "Les plus anciens en haut"
21961
21962#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21963#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels"
21964
21965#~ msgid "Order"
21966#~ msgstr "Ordre"
21967
21968#~ msgid "Other folder… please type in"
21969#~ msgstr "Autre dossier… renseignez ici le nom de ce nouveau dossier"
21970
21971#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21972#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données."
21973
21974#~ msgid "Others"
21975#~ msgstr "Autres"
21976
21977#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21978#~ msgstr "Écraser les coordonnées existantes."
21979
21980#~ msgid "Own charts"
21981#~ msgstr "Graphiques personnalisés"
21982
21983#~ msgid "P.M."
21984#~ msgstr "P.M."
21985
21986#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21987#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
21988
21989#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21990#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%s&nbsp;» est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
21991
21992#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21993#~ msgstr "Le paramètre PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivé. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre."
21994
21995#~ msgid "PHP time limit"
21996#~ msgstr "Durée maximum PHP"
21997
21998#~ msgid "Passwords do not match."
21999#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."
22000
22001#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22002#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères."
22003
22004#~ msgid "Pedigree of %s"
22005#~ msgstr "Ascendance de %s"
22006
22007#~ msgid "Phonetic"
22008#~ msgstr "Phonétique"
22009
22010#~ msgid "Phonetic title"
22011#~ msgstr "Titre en phonétique"
22012
22013#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22014#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires&nbsp;:"
22015
22016#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22017#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s"
22018
22019#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22020#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees."
22021
22022#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22023#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees"
22024
22025#~ msgid "Place check"
22026#~ msgstr "Vérification des lieux"
22027
22028#~ msgid "Place contains"
22029#~ msgstr "Le lieu contient"
22030
22031#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22032#~ msgstr "Mettre le site hors ligne en créant le fichier %s…"
22033
22034#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22035#~ msgstr "Mettre le site en ligne en supprimant le fichier %s…"
22036
22037#~ msgid "Places found"
22038#~ msgstr "Lieux trouvés"
22039
22040#~ msgid "Places in %s"
22041#~ msgstr "Lieux d’/de/du/des %s"
22042
22043#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22044#~ msgstr "Les lieux doivent être saisis conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations du lieu les plus spécifiques en premier, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifique en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau de lieu auquel vous enregistrez les informations devrait représenter les niveaux d’un gouvernement ou d’une église où les documents relatifs à ces informations sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme «&nbsp;Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est la ville ou le canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient s’inscrire devant la ville. La partie suivante, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est le comté. «&nbsp;Utah&nbsp;» est l’état, et «&nbsp;USA&nbsp;» est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Supposons que vous ne connaissez seulement qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci&nbsp;: «&nbsp;,&nbsp;,&nbsp;Utah, USA&nbsp;».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données."
22045
22046#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22047#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge"
22048
22049#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22050#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année"
22051
22052#~ msgid "Please enter a message subject."
22053#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message."
22054
22055#~ msgid "Please enter more than one character."
22056#~ msgstr "S’il vous plaît entrez plus d’un caractère."
22057
22058#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22059#~ msgstr "Veuillez, s’il vous plaît, ajouter un contenu au message avant de l’envoyer."
22060
22061#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22062#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête."
22063
22064#~ msgid "Precision"
22065#~ msgstr "Précision"
22066
22067#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22068#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude"
22069
22070#~ msgid "Prefixes"
22071#~ msgstr "Préfixes"
22072
22073#~ msgid "Presentation style"
22074#~ msgstr "Style de présentation"
22075
22076#~ msgid "Privacy restriction"
22077#~ msgstr "Restriction de confidentialité"
22078
22079#~ msgid "Quick repository facts"
22080#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives"
22081
22082#~ msgid "Quick source facts"
22083#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources"
22084
22085#~ msgid "README documentation"
22086#~ msgstr "LISEZ-MOI"
22087
22088#~ msgid "Rada"
22089#~ msgstr "Rada"
22090
22091#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22092#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?"
22093
22094#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22095#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements&nbsp;: ils ne sont pas du même type."
22096
22097#~ msgid "Redraw map"
22098#~ msgstr "Actualiser la carte"
22099
22100#~ msgid "Religious name"
22101#~ msgstr "Nom en religion"
22102
22103#~ msgctxt "FEMALE"
22104#~ msgid "Religious name"
22105#~ msgstr "Nom en religion"
22106
22107#~ msgctxt "MALE"
22108#~ msgid "Religious name"
22109#~ msgstr "Nom en religion"
22110
22111#~ msgid "Remove flag"
22112#~ msgstr "Supprimer un drapeau"
22113
22114#~ msgid "Remove link from list"
22115#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste"
22116
22117#~ msgid "Renumber"
22118#~ msgstr "Numéroter à nouveau"
22119
22120#~ msgid "Renumber family tree"
22121#~ msgstr "Renumérote l’arbre généalogique"
22122
22123#~ msgid "Repositories found"
22124#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés"
22125
22126#~ msgid "Repository ID prefix"
22127#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives"
22128
22129#~ msgid "Repository contains"
22130#~ msgstr "Dépôt d’archives"
22131
22132#~ msgid "Reset to initial map state"
22133#~ msgstr "Réinitialiser la carte"
22134
22135#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22136#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent."
22137
22138#~ msgid "Resulting value"
22139#~ msgstr "Valeur résultante"
22140
22141#~ msgid "Right"
22142#~ msgstr "Vers la droite"
22143
22144#~ msgid "Right section blocks"
22145#~ msgstr "Blocs de la section de droite"
22146
22147#~ msgid "Romanized title"
22148#~ msgstr "Titre romanisé"
22149
22150#~ msgid "Rule"
22151#~ msgstr "Règlement"
22152
22153#~ msgid "Satellite"
22154#~ msgstr "Satellite"
22155
22156#~ msgid "Search engine"
22157#~ msgstr "Moteur de recherche"
22158
22159#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22160#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens."
22161
22162#~ msgid "Search globally"
22163#~ msgstr "Rechercher globalement"
22164
22165#~ msgid "Search locally"
22166#~ msgstr "Rechercher localement"
22167
22168#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22169#~ msgstr "Sélectionner un bloc et utiliser les flèches pour le déplacer."
22170
22171#~ msgid "Select chart type"
22172#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique"
22173
22174#~ msgid "Select events"
22175#~ msgstr "Choisir un évènement"
22176
22177#~ msgid "Select flag"
22178#~ msgstr "Choisir un drapeau"
22179
22180#~ msgid "Select the desired count interval"
22181#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré"
22182
22183#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22184#~ msgstr "Sélectionner les langues qui seront affichées dans les menus."
22185
22186#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22187#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc"
22188
22189#~ msgid "Send broadcast messages"
22190#~ msgstr "Envoyer un message"
22191
22192#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22193#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro"
22194
22195#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22196#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)"
22197
22198#~ msgid "Session timeout"
22199#~ msgstr "Limite de durée d’une session"
22200
22201#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22202#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>."
22203
22204#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22205#~ msgstr "Fixe le nombre maximun de générations à afficher pour les arbres de <b>descendance</b>."
22206
22207#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22208#~ msgstr "Fixe le nombre maximum de générations à afficher pour les arbres d’<b>ascendance</b>."
22209
22210#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22211#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand un numéro d’individu est requis, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant associé à chaque individu mais qui conservent toujours le même numéro RIN."
22212
22213#~ msgid "Shared note contains"
22214#~ msgstr "La note partagée contient"
22215
22216#~ msgid "Shared notes found"
22217#~ msgstr "Notes partagées trouvées"
22218
22219#~ msgid "Short version"
22220#~ msgstr "Version courte"
22221
22222#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22223#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide"
22224
22225#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22226#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources"
22227
22228#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22229#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ancêtres"
22230
22231#~ msgid "Show all tags"
22232#~ msgstr "Afficher toutes les balises"
22233
22234#~ msgid "Show chart details by default"
22235#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut"
22236
22237#~ msgid "Show common surnames"
22238#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents"
22239
22240#~ msgid "Show counts before or after name"
22241#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom"
22242
22243#~ msgid "Show cousins"
22244#~ msgstr "Afficher les cousins"
22245
22246#~ msgid "Show date differences"
22247#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates"
22248
22249#~ msgid "Show details"
22250#~ msgstr "Afficher les détails"
22251
22252#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22253#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site."
22254
22255#~ msgid "Show images"
22256#~ msgstr "Montrer les images"
22257
22258#~ msgid "Show inactive places"
22259#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés"
22260
22261#~ msgid "Show lifespans"
22262#~ msgstr "Afficher la durée de vie"
22263
22264#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22265#~ msgstr "Voir seulement Naissances, Mariages et Décès"
22266
22267#~ msgid "Show only the selected tags"
22268#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées"
22269
22270#~ msgid "Show places in hierarchy"
22271#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux"
22272
22273#~ msgid "Show related individuals/families"
22274#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)"
22275
22276#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22277#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™."
22278
22279#~ msgid "Sicily"
22280#~ msgstr "Sicile"
22281
22282#~ msgid "Sign-in URL"
22283#~ msgstr "URL de connexion"
22284
22285#~ msgid "Signed-in as "
22286#~ msgstr "Connecté "
22287
22288#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22289#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)."
22290
22291#~ msgid "Site preferences"
22292#~ msgstr "Préférences du site web"
22293
22294#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22295#~ msgstr "Dimension de la carte (en pixels)"
22296
22297#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22298#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent être écrits avec des préfixes ou des suffixes. Par exemple «&nbsp;Orange&nbsp;» versus «&nbsp;comté Orange&nbsp;». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, mais la base de données géographiques contient le nom court du lieu, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple «&nbsp;comté;co.&nbsp;» ou «&nbsp;District;Dstr;Dstr.&nbsp;»."
22299
22300#~ msgid "Source ID prefix"
22301#~ msgstr "Préfixe Source"
22302
22303#~ msgid "Source contains"
22304#~ msgstr "La source contient"
22305
22306#~ msgid "Spouse census date"
22307#~ msgstr "Date du recensement du conjoint"
22308
22309#~ msgid "Spouse census place"
22310#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint"
22311
22312#~ msgid "Spouse note"
22313#~ msgstr "Note de conjoint"
22314
22315#~ msgid "Standard"
22316#~ msgstr "Standard"
22317
22318#~ msgid "Start IP address"
22319#~ msgstr "Première adresse IP"
22320
22321#~ msgid "Start at parents"
22322#~ msgstr "Retour aux parents"
22323
22324#~ msgid "Statistics chart"
22325#~ msgstr "Graphique statistique"
22326
22327#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22328#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur"
22329
22330#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22331#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur"
22332
22333#~ msgid "Subdivision"
22334#~ msgstr "Subdivision"
22335
22336#~ msgid "Suffixes"
22337#~ msgstr "Suffixes"
22338
22339#~ msgid "System settings"
22340#~ msgstr "Paramètres système"
22341
22342#~ msgid "Tag"
22343#~ msgstr "Balise"
22344
22345#~ msgid "Terrain"
22346#~ msgstr "Relief"
22347
22348#~ msgid "The FAQ list is empty."
22349#~ msgstr "FAQ vide."
22350
22351#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22352#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média."
22353
22354#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22355#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises&nbsp;:"
22356
22357#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22358#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques."
22359
22360#~ msgid "The database reported the following error message:"
22361#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant&nbsp;:"
22362
22363#~ msgid "The details of this family are private."
22364#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés."
22365
22366#~ msgid "The details of this individual are private."
22367#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés."
22368
22369#~ msgid "The file %s could not be updated."
22370#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour."
22371
22372#~ msgid "The file %s has been created."
22373#~ msgstr "Le fichier %s a été créé."
22374
22375#, php-format
22376#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22377#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé."
22378
22379#~ msgid "The following places have been changed:"
22380#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés&nbsp;:"
22381
22382#~ msgid "The following places would be changed:"
22383#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés&nbsp;:"
22384
22385#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22386#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (permettre l’accès complet), un moteur de recherche (permettre un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)."
22387
22388#~ msgid "The media file %s does not exist."
22389#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas."
22390
22391#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22392#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique."
22393
22394#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22395#~ msgstr "Le fichier média que vous téléverser peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés «&nbsp;grands-parents.jpg&nbsp;».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléversez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléversée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléversé à partir de votre ordinateur local."
22396
22397#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22398#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux dépôts d’archives sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
22399
22400#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22401#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux sources sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement."
22402
22403#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22404#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s."
22405
22406#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22407#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille le plus répandu sera utilisé."
22408
22409#~ msgid "The passwords do not match."
22410#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
22411
22412#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22413#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour."
22414
22415#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22416#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. «&nbsp;wt_&nbsp;» est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe."
22417
22418#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22419#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s."
22420
22421#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22422#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers."
22423
22424#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22425#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée."
22426
22427#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22428#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView."
22429
22430#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22431#~ msgstr "L’élément de menu Thème est affiché seulement si les paramètres du site permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème."
22432
22433#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22434#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
22435
22436#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22437#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
22438
22439#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22440#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas."
22441
22442#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22443#~ msgstr "Le temps en secondes que la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures."
22444
22445#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22446#~ msgstr "Contenu de la balise «&nbsp;META description&nbsp;» qui sera insérée dans l’en-tête de chaque page HTML."
22447
22448#~ msgid "The version of %s is too new."
22449#~ msgstr "La version de %s est trop récente."
22450
22451#~ msgid "The version of %s is too old."
22452#~ msgstr "La version de %s est trop vieille."
22453
22454#~ msgid "The website access rule has been created."
22455#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée."
22456
22457#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22458#~ msgstr "La règle d’accès au site a été supprimée."
22459
22460#~ msgid "The website access rule has been updated."
22461#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour."
22462
22463#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22464#~ msgstr "Ce site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être recherchée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur."
22465
22466#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22467#~ msgstr "Le caractère «&nbsp;%&nbsp;» est un joker qui correspondra à zéro ou plus de caractère quelconque."
22468
22469#~ msgid "Theme menu"
22470#~ msgstr "Élément de menu Thème"
22471
22472#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22473#~ msgstr "Les thèmes peuvent être sélectionnés à trois niveaux&nbsp;: utilisateur, arbre généalogique et site web. Les préférences de l’utilisateur ont priorité sur celles de l’arbre généalogique, et ces dernières ont priorité sur celles du site. La sélection d’un «&nbsp;thème par défaut&nbsp;» à un niveau, sera répercutée au niveau suivant."
22474
22475#, php-format
22476#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22477#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel «&nbsp;%s&nbsp;»."
22478
22479#, php-format
22480#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22481#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s."
22482
22483#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22484#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et aux outils de gestion de ce site webtrees."
22485
22486#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22487#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. Supposons que cela signifie %2$s."
22488
22489#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22490#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard."
22491
22492#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22493#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur."
22494
22495#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22496#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier."
22497
22498#~ msgid "This family remained childless"
22499#~ msgstr "Famille sans enfant"
22500
22501#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22502#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier&nbsp;: il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur."
22503
22504#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22505#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année. <br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple&nbsp;:<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple&nbsp;: <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>"
22506
22507#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22508#~ msgstr "Ceci est une liste de balises des faits GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire Ajouter/Modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de plusieurs alphabets différents."
22509
22510#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22511#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire."
22512
22513#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22514#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire."
22515
22516#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22517#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules de balises GEDCOM fait qui sera affiché lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, grec, cyrillique ou arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents."
22518
22519#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22520#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours\">SDJ</abbr> pour un individu. «&nbsp;B&nbsp;» indique un baptême SDJ. «&nbsp;E&nbsp;» une dotation SDJ. «&nbsp;S&nbsp;» un scellement SDJ au conjoint. «&nbsp;P&nbsp;» un scellement SDJ de l’enfant aux parents."
22521
22522#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22523#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec."
22524
22525#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22526#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option «&nbsp;Afficher les détails&nbsp;» sur les graphiques."
22527
22528#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22529#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>."
22530
22531#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22532#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>."
22533
22534#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22535#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>."
22536
22537#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22538#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>."
22539
22540#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22541#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>."
22542
22543#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22544#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>."
22545
22546#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22547#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>."
22548
22549#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22550#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>."
22551
22552#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22553#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil."
22554
22555#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22556#~ msgstr "C’est la largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de miniatures. Le réglage par défaut est 100."
22557
22558#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22559#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données."
22560
22561#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22562#~ msgstr "Cela peut causer un problème à certaines applications."
22563
22564#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22565#~ msgstr "Cela peut causer un problème à webtrees."
22566
22567#~ msgid "This media file does not exist."
22568#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas."
22569
22570#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22571#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible."
22572
22573#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22574#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Impossible d’y ajouter un filigrane."
22575
22576#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22577#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement."
22578
22579#~ msgid "This message will be sent to %s"
22580#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s"
22581
22582#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22583#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement."
22584
22585#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22586#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>."
22587
22588#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22589#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante."
22590
22591#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22592#~ msgstr "Cette option indique si l’arbre d’ascendance devrait être généré en mode portrait ou paysage."
22593
22594#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22595#~ msgstr "Cette option règle l’affichage ou pas de la latitude et de la longitude dans la fenêtre intempestive (pop-up) reliée à des marqueurs géographiques."
22596
22597#~ msgid "This place has no coordinates"
22598#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées"
22599
22600#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22601#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22602
22603#, php-format
22604#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22605#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22606
22607#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22608#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22609
22610#, php-format
22611#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22612#~ msgstr "Ce dépôt a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22613
22614#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22615#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS."
22616
22617#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22618#~ msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter «&nbsp;OCCU&nbsp;» dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ."
22619
22620#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22621#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse."
22622
22623#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22624#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie."
22625
22626#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22627#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22628
22629#, php-format
22630#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22631#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22632
22633#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22634#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22635
22636#, php-format
22637#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22638#~ msgstr "Cette source a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22639
22640#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22641#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres."
22642
22643#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22644#~ msgstr "Ce type de lien n’est pas permis ici."
22645
22646#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22647#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, «&nbsp;Mexique&nbsp;» correspondra à «&nbsp;Quintana Roo, Mexique&nbsp;», mais pas à «&nbsp;Santa Fe, Nouveau-Mexique&nbsp;»."
22648
22649#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22650#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images."
22651
22652#~ msgid "Thumbnail to upload"
22653#~ msgstr "Miniature"
22654
22655#~ msgid "Title in Hebrew"
22656#~ msgstr "Titre en hébreu"
22657
22658#~ msgid "To"
22659#~ msgstr "à"
22660
22661#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22662#~ msgstr "Pour compléter la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers."
22663
22664#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22665#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs."
22666
22667#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22668#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc «&nbsp;Nouvelles&nbsp;», l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link."
22669
22670#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22671#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, vous pouvez compresser les données dans un fichier .ZIP. Vous devrez extraire les données du fichier .ZIP afin de pouvoir les utiliser."
22672
22673#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22674#~ msgstr "Pour signifier aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous devez ajouter les lignes suivantes à votre fichier robots.txt."
22675
22676#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22677#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte Gmail, entrez les paramètres suivants&nbsp;: serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]"
22678
22679#~ msgid "Top level"
22680#~ msgstr "Niveau Pays"
22681
22682#, php-format
22683#~ msgid "Total families: %s"
22684#~ msgstr "Nombre total de familles&nbsp;: %s"
22685
22686#, php-format
22687#~ msgid "Total individuals: %s"
22688#~ msgstr "Nombre d’individus&nbsp;: %s"
22689
22690#~ msgid "Total number of users"
22691#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs"
22692
22693#~ msgid "Total places: %s"
22694#~ msgstr "Nombre total de lieux&nbsp;: %s"
22695
22696#~ msgid "Total sources: %s"
22697#~ msgstr "Nombre total de sources&nbsp;: %s"
22698
22699#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22700#~ msgstr "Le suivi et les analyses ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle."
22701
22702#~ msgid "Transylvania"
22703#~ msgstr "Transylvanie"
22704
22705#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22706#~ msgstr "Type de marqueurs de la liste des lieux"
22707
22708#~ msgid "Type the password again."
22709#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe."
22710
22711#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22712#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifirez qu’il a été entré correctement."
22713
22714#~ msgid "Types of error"
22715#~ msgstr "Types d’erreurs"
22716
22717#~ msgid "USA"
22718#~ msgstr "États-Unis d’Amérique"
22719
22720#~ msgid "USSR"
22721#~ msgstr "URRS"
22722
22723#~ msgid "UTC"
22724#~ msgstr "UTC"
22725
22726#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22727#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante."
22728
22729#~ msgid "Unable to find record with ID"
22730#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé avec cet ID"
22731
22732#~ msgid "Unique family facts"
22733#~ msgstr "Faits uniques pour une famille"
22734
22735#~ msgid "Unique individual facts"
22736#~ msgstr "Faits uniques pour un individu"
22737
22738#~ msgid "Unique repository facts"
22739#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives"
22740
22741#~ msgid "Unique source facts"
22742#~ msgstr "Faits uniques pour une source"
22743
22744#~ msgid "Unlink the media object"
22745#~ msgstr "Dissocier le média"
22746
22747#~ msgid "Up"
22748#~ msgstr "Vers le haut"
22749
22750#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22751#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique"
22752
22753#~ msgid "Upgrade anyway"
22754#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons"
22755
22756#~ msgid "Upload"
22757#~ msgstr "Téléversement"
22758
22759#~ msgid "Upload geographic data"
22760#~ msgstr "Téléverser les données géographiques"
22761
22762#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22763#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux"
22764
22765#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22766#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages"
22767
22768#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22769#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM"
22770
22771#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22772#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux"
22773
22774#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22775#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page d’un individu."
22776
22777#~ msgid "Use this value"
22778#~ msgstr "Utiliser cette valeur"
22779
22780#~ msgid "User preferences"
22781#~ msgstr "Options de l’utilisateur"
22782
22783#~ msgid "User-agent string"
22784#~ msgstr "Chaîne user-agent"
22785
22786#~ msgid "Users who are signed in"
22787#~ msgstr "Utilisateurs connectés"
22788
22789#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22790#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré."
22791
22792#~ msgid "Verification code"
22793#~ msgstr "Code de vérification"
22794
22795#~ msgid "View"
22796#~ msgstr "Afficher"
22797
22798#~ msgid "View all records found in this place"
22799#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu"
22800
22801#~ msgid "View the archive"
22802#~ msgstr "Voir archives"
22803
22804#~ msgid "View the details"
22805#~ msgstr "Afficher détails"
22806
22807#~ msgid "View the notes"
22808#~ msgstr "Voir les notes"
22809
22810#~ msgid "View the statistics as graphs"
22811#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques"
22812
22813#~ msgid "View this individual"
22814#~ msgstr "Afficher cette personne"
22815
22816#~ msgid "View this source"
22817#~ msgstr "Afficher cette source"
22818
22819#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22820#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur."
22821
22822#~ msgid "Website URL"
22823#~ msgstr "URL du site web"
22824
22825#~ msgid "Website access rules"
22826#~ msgstr "Règles d’accès au site"
22827
22828#~ msgid "Website and META tag settings"
22829#~ msgstr "Balises META"
22830
22831#~ msgid "West Africa"
22832#~ msgstr "Afrique de l’Ouest"
22833
22834#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22835#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide."
22836
22837#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22838#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement."
22839
22840#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22841#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée."
22842
22843#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22844#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView&nbsp;?"
22845
22846#~ msgid "Whole words only"
22847#~ msgstr "Mots entiers seulement"
22848
22849#~ msgid "Width"
22850#~ msgstr "Taille de la roue"
22851
22852#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22853#~ msgstr "Largeur des miniatures"
22854
22855#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22856#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom"
22857
22858#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22859#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par celui du mari"
22860
22861#~ msgid "Wildcards"
22862#~ msgstr "Caractères de remplacements"
22863
22864#~ msgid "XREF prefixes"
22865#~ msgstr "Préfixes XREF"
22866
22867#~ msgid "Year input box"
22868#~ msgstr "Zone de saisie de l’année"
22869
22870#~ msgid "Yes"
22871#~ msgstr "Oui"
22872
22873#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22874#~ msgstr "Vous pouvez choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouveaux XREFs seront créés."
22875
22876#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22877#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom utilisé après mariage. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction d’informations incorrectes dans votre base de données."
22878
22879#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22880#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour."
22881
22882#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22883#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour."
22884
22885#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22886#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, cependant le serveur peut ignorer cette indication."
22887
22888#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22889#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site."
22890
22891#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22892#~ msgstr "Entrer des identifiants différents."
22893
22894#~ msgid "You have not created any journal items."
22895#~ msgstr "Journal vide."
22896
22897#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22898#~ msgstr "Entrer une URL commencant par «&nbsp;http://&nbsp;»."
22899
22900#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22901#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google."
22902
22903#~ msgid "You must change this before you can continue."
22904#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer."
22905
22906#~ msgid "You must enter a name"
22907#~ msgstr "Vous devez préciser un nom"
22908
22909#~ msgid "You must enter a real name."
22910#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel."
22911
22912#~ msgid "You must enter a username."
22913#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur."
22914
22915#~ msgid "You must provide a repository name."
22916#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt d’archives."
22917
22918#~ msgid "You must provide a source title"
22919#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source"
22920
22921#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22922#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView."
22923
22924#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22925#~ msgstr "Vous devez spécifier une URL de connexion seulement si vous souhaitez rediriger vers un site ou vers un emplacement différent lors de connexion de vos utilisateurs. Ceci est très utile si vous avez besoin pour passer de http à https lors de connexion de vos utilisateurs. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22926
22927#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22928#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees&nbsp;:"
22929
22930#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22931#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22932
22933#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22934#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22935
22936#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22937#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion."
22938
22939#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22940#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas «&nbsp;approuver automatiquement les changements&nbsp;». Vous devez effectuer une seule modification à la fois."
22941
22942#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22943#~ msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s, qui n’est plus maintenue. Vous devez passer à une version plus récente."
22944
22945#~ msgid "Yugoslavia"
22946#~ msgstr "Yougoslavie"
22947
22948#~ msgid "Zaire"
22949#~ msgstr "Zaïre"
22950
22951#~ msgid "Zip file(s)"
22952#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)"
22953
22954#~ msgid "Zoom in here"
22955#~ msgstr "Zoom avant ici"
22956
22957#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22958#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case."
22959
22960#~ msgid "Zoom level"
22961#~ msgstr "Facteur de zoom"
22962
22963#~ msgid "Zoom level of map"
22964#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte"
22965
22966#~ msgid "Zoom out here"
22967#~ msgstr "Zoom arrière ici"
22968
22969#~ msgid "Zoom="
22970#~ msgstr "Zoom="
22971
22972#~ msgid "a URL"
22973#~ msgstr "une URL"
22974
22975#~ msgid "a file on the server"
22976#~ msgstr "un fichier sur le serveur"
22977
22978#~ msgid "a file on your computer"
22979#~ msgstr "un fichier sur votre ordinateur"
22980
22981#~ msgid "a.m."
22982#~ msgstr "a.m."
22983
22984#~ msgctxt "FEMALE"
22985#~ msgid "adopted name"
22986#~ msgstr "nom à l’adoption"
22987
22988#~ msgctxt "MALE"
22989#~ msgid "adopted name"
22990#~ msgstr "nom à l’adoption"
22991
22992#~ msgid "adoption"
22993#~ msgstr "adoption"
22994
22995#~ msgid "after"
22996#~ msgstr "après"
22997
22998#~ msgid "after death"
22999#~ msgstr "après le décès"
23000
23001#~ msgid "allow"
23002#~ msgstr "autoriser"
23003
23004#~ msgctxt "FEMALE"
23005#~ msgid "also known as"
23006#~ msgstr "également connue sous"
23007
23008#~ msgctxt "MALE"
23009#~ msgid "also known as"
23010#~ msgstr "également connu sous"
23011
23012#~ msgid "always"
23013#~ msgstr "toujours"
23014
23015#~ msgid "before"
23016#~ msgstr "avant"
23017
23018#~ msgid "birth"
23019#~ msgstr "naissance"
23020
23021#~ msgctxt "FEMALE"
23022#~ msgid "birth name"
23023#~ msgstr "nom à la naissance"
23024
23025#~ msgctxt "MALE"
23026#~ msgid "birth name"
23027#~ msgstr "nom à la naissance"
23028
23029#~ msgid "burial"
23030#~ msgstr "sépulture"
23031
23032#~ msgid "by"
23033#~ msgstr "par"
23034
23035#~ msgid "census added"
23036#~ msgstr "recensement"
23037
23038#~ msgid "century"
23039#~ msgstr "siècle"
23040
23041#~ msgctxt "FEMALE"
23042#~ msgid "change of name"
23043#~ msgstr "Changement de nom"
23044
23045#~ msgctxt "MALE"
23046#~ msgid "change of name"
23047#~ msgstr "Changement de nom"
23048
23049#~ msgid "children"
23050#~ msgstr "enfants"
23051
23052#~ msgid "creating thumbnails of images"
23053#~ msgstr "Création des miniatures"
23054
23055#~ msgid "death"
23056#~ msgstr "décès"
23057
23058#~ msgid "deny"
23059#~ msgstr "refuser"
23060
23061#~ msgid "east"
23062#~ msgstr "est"
23063
23064#~ msgctxt "FEMALE"
23065#~ msgid "estate name"
23066#~ msgstr "nom de la ferme"
23067
23068#~ msgctxt "MALE"
23069#~ msgid "estate name"
23070#~ msgstr "nom de la ferme"
23071
23072#~ msgid "ex-partner"
23073#~ msgstr "ex-conjoint(e)"
23074
23075#~ msgctxt "FEMALE"
23076#~ msgid "ex-partner"
23077#~ msgstr "ex-conjointe"
23078
23079#~ msgctxt "MALE"
23080#~ msgid "ex-partner"
23081#~ msgstr "ex-conjoint"
23082
23083#~ msgid "file upload capability"
23084#~ msgstr "capacité de téléversement de fichier"
23085
23086#~ msgid "half-year after marriage"
23087#~ msgstr "semestres après le mariage"
23088
23089#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23090#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss"
23091
23092#~ msgctxt "FEMALE"
23093#~ msgid "immigration name"
23094#~ msgstr "nom à l’immigration"
23095
23096#~ msgctxt "MALE"
23097#~ msgid "immigration name"
23098#~ msgstr "nom à l’immigration"
23099
23100#~ msgid "import"
23101#~ msgstr "importer"
23102
23103#~ msgid "interval %s year"
23104#~ msgid_plural "interval %s years"
23105#~ msgstr[0] "intervalle %s an"
23106#~ msgstr[1] "intervalle %s ans"
23107
23108#~ msgid "interval one child"
23109#~ msgstr "intervalle 1 enfant"
23110
23111#~ msgid "interval two children"
23112#~ msgstr "intervalle 2 enfants"
23113
23114#~ msgid "less than"
23115#~ msgstr "moins que"
23116
23117#~ msgid "link"
23118#~ msgstr "Mettre un lien"
23119
23120#~ msgid "marriage"
23121#~ msgstr "mariage"
23122
23123#~ msgctxt "FEMALE"
23124#~ msgid "married name"
23125#~ msgstr "nom après mariage"
23126
23127#~ msgctxt "MALE"
23128#~ msgid "married name"
23129#~ msgstr "nom après mariage"
23130
23131#~ msgid "maximum"
23132#~ msgstr "maximum"
23133
23134#~ msgid "midnight"
23135#~ msgstr "minuit"
23136
23137#~ msgid "minimum"
23138#~ msgstr "minimum"
23139
23140#~ msgid "month"
23141#~ msgstr "mois"
23142
23143#~ msgid "months after marriage"
23144#~ msgstr "mois après le mariage"
23145
23146#~ msgid "months before and after marriage"
23147#~ msgstr "mois avant et après le mariage"
23148
23149#~ msgid "never"
23150#~ msgstr "jamais"
23151
23152#~ msgid "noon"
23153#~ msgstr "midi"
23154
23155#~ msgid "north"
23156#~ msgstr "nord"
23157
23158#~ msgid "over"
23159#~ msgstr "plus de"
23160
23161#~ msgid "overall"
23162#~ msgstr "Global"
23163
23164#~ msgid "p.m."
23165#~ msgstr "p.m."
23166
23167#~ msgid "pixels"
23168#~ msgstr "pixels"
23169
23170#~ msgid "preview"
23171#~ msgstr "Aperçu"
23172
23173#~ msgid "quarters after marriage"
23174#~ msgstr "trimestres après le mariage"
23175
23176#~ msgctxt "FEMALE"
23177#~ msgid "religious name"
23178#~ msgstr "nom en religion"
23179
23180#~ msgctxt "MALE"
23181#~ msgid "religious name"
23182#~ msgstr "nom en religion"
23183
23184#~ msgid "reporting"
23185#~ msgstr "Rapport"
23186
23187#~ msgid "robot"
23188#~ msgstr "robot"
23189
23190#~ msgid "sort by filename"
23191#~ msgstr "Trier par nom de fichier"
23192
23193#~ msgid "sort by title"
23194#~ msgstr "Trier par titre"
23195
23196#~ msgid "south"
23197#~ msgstr "sud"
23198
23199#~ msgid "ssl"
23200#~ msgstr "SSL"
23201
23202#~ msgid "this record does not exist"
23203#~ msgstr "ce document n’existe pas"
23204
23205#~ msgid "tls"
23206#~ msgstr "TLS"
23207
23208#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23209#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView&nbsp;: %s."
23210
23211#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23212#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL, version %s et plus."
23213
23214#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23215#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mot de passe. Pour cela, il peut utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible), soit un service SMTP externe pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion."
23216
23217#~ msgid "webtrees reply address"
23218#~ msgstr "Adresse de réponse"
23219
23220#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23221#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, alors vous pouvez le créer avec l’encodage ISO-8859-1."
23222
23223#~ msgid "webtrees wiki"
23224#~ msgstr "webtrees wiki"
23225
23226#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23227#~ msgstr "La base de données webtrees doit être mise sur le même serveur que celle de PhpGedView"
23228
23229#~ msgid "west"
23230#~ msgstr "ouest"
23231
23232#, php-format
23233#~ msgid "“%s”"
23234#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;»"
23235
23236#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23237#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;» a été ajouté à vos favoris."
23238