1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-01-07 09:19+0000\n" 7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n" 8"Language-Team: French (Canada) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr_CA/>\n" 9"Language: fr-CA\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Country: CANADA\n" 16"X-Poedit-Language: French\n" 17 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 24msgid " but the details are unknown" 25msgstr " mais les détails sont inconnus" 26 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 41msgid " in " 42msgstr " à " 43 44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 45#: app/Services/RelationshipService.php:2178 46#, php-format 47msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 48msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 49 50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 51#: app/Services/RelationshipService.php:2183 52#, php-format 53msgid "%1$s %2$s times removed descending" 54msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 55 56#. I18N: %s is a person's name 57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24 63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27 64#, php-format 65msgid "%1$s (%2$s)" 66msgstr "%1$s (%2$s)" 67 68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 69#, php-format 70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 71msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes." 72 73#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 74#, php-format 75msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 76msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?" 77 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 82#, php-format 83msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 84msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s." 85 86#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 87#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 88#, php-format 89msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 90msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 91msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes." 92msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes." 93 94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 95#, php-format 96msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 97msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu." 98 99#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 100#: app/Services/RelationshipService.php:2436 101#, php-format 102msgid "%1$s × %2$s" 103msgstr "%1$s × %2$s" 104 105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 106#: app/Services/RelationshipService.php:2414 107#, php-format 108msgctxt "FEMALE" 109msgid "%1$s × %2$s" 110msgstr "%1$s × %2$s" 111 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Services/RelationshipService.php:2391 114#, php-format 115msgctxt "MALE" 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "%1$s × %2$s" 118 119#. I18N: image dimensions, width × height 120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 121#, php-format 122msgid "%1$s × %2$s pixels" 123msgstr "%1$s × %2$s pixels" 124 125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 126#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130 129#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 130#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571 131#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 137#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 138#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 139#, php-format 140msgid "%1$s: %2$s" 141msgstr "" 142 143#. I18N: A range of numbers 144#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 145#, php-format 146msgid "%1$s–%2$s" 147msgstr "%1$s–%2$s" 148 149#: app/Services/RelationshipService.php:2204 150#, php-format 151msgid "%1$s’s %2$s" 152msgstr "%1$s → %2$s" 153 154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 155#: app/I18N.php:623 156msgid "%H:%i:%s" 157msgstr "%H:%i:%s" 158 159#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:261 161msgid "%j %F %Y" 162msgstr "%j %F %Y" 163 164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 165#, php-format 166msgid "%s BCE" 167msgstr "%s avant cette ère" 168 169#. I18N: size of file in KB 170#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 171#: app/Services/MediaFileService.php:98 172#, php-format 173msgid "%s KB" 174msgstr "%s Ko" 175 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 177#, php-format 178msgid "%s and her ancestors" 179msgstr "%s et ses ancêtres" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 182#, php-format 183msgid "%s and his ancestors" 184msgstr "%s et ses ancêtres" 185 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 187#, php-format 188msgid "%s and the individuals that reference it." 189msgstr "%s et les individus qui lui sont liés." 190 191#. I18N: %s is a family (husband + wife) 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 193#, php-format 194msgid "%s and their children" 195msgstr "%s et leurs enfants" 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 199#, php-format 200msgid "%s and their descendants" 201msgstr "%s et leurs descendants" 202 203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 204#, php-format 205msgid "%s anonymous signed-in user" 206msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 207msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté" 208msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés" 209 210#: resources/views/family-page-children.phtml:21 211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 215#, php-format 216msgid "%s child" 217msgid_plural "%s children" 218msgstr[0] "%s enfant" 219msgstr[1] "%s enfants" 220 221#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 224#, php-format 225msgid "%s day" 226msgid_plural "%s days" 227msgstr[0] "%s jour" 228msgstr[1] "%s jours" 229 230#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 233#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 234#, php-format 235msgid "%s does not exist." 236msgstr "%s n’existe pas." 237 238#: resources/views/calendar-list.phtml:25 239#, php-format 240msgid "%s family" 241msgid_plural "%s families" 242msgstr[0] "%s famille" 243msgstr[1] "%s familles" 244 245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 247#, php-format 248msgid "%s family has been updated." 249msgid_plural "%s families have been updated." 250msgstr[0] "%s famille a été mise à jour." 251msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour." 252 253#: resources/views/admin/locations.phtml:111 254#, php-format 255msgid "%s family tree" 256msgid_plural "%s family trees" 257msgstr[0] "%s arbre généalogique" 258msgstr[1] "%s arbres généalogiques" 259 260#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 261#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 262#, php-format 263msgid "%s grandchild" 264msgid_plural "%s grandchildren" 265msgstr[0] "%s petit-enfant" 266msgstr[1] "%s petits-enfants" 267 268#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 270#: resources/views/calendar-list.phtml:20 271#, php-format 272msgid "%s individual" 273msgid_plural "%s individuals" 274msgstr[0] "%s individu" 275msgstr[1] "%s individus" 276 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 280#, php-format 281msgid "%s individual has been updated." 282msgid_plural "%s individuals have been updated." 283msgstr[0] "%s individu a été mis à jour." 284msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour." 285 286#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 287#, php-format 288msgid "%s message" 289msgid_plural "%s messages" 290msgstr[0] "%s message" 291msgstr[1] "%s messages" 292 293#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 297#, php-format 298msgid "%s month" 299msgid_plural "%s months" 300msgstr[0] "%s mois" 301msgstr[1] "%s mois" 302 303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 304#, php-format 305msgid "%s note has been updated." 306msgid_plural "%s notes have been updated." 307msgstr[0] "%s note a été mise à jour." 308msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour." 309 310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 312#, php-format 313msgid "%s occurs too many times." 314msgstr "" 315 316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 317#: app/Services/RelationshipService.php:2151 318#, php-format 319msgid "%s once removed ascending" 320msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 321 322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 323#: app/Services/RelationshipService.php:2156 324#, php-format 325msgid "%s once removed descending" 326msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 327 328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 329#, php-format 330msgid "%s repository has been updated." 331msgid_plural "%s repositories have been updated." 332msgstr[0] "%s dépôt d’archives a été mis à jour." 333msgstr[1] "%s dépôts d’archives ont été mis à jour." 334 335#. I18N: %s is a person's name 336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 338#, php-format 339msgid "%s sent you the following message." 340msgstr "%s vous a envoyé le message ci-dessous." 341 342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 343#, php-format 344msgid "%s signed-in user" 345msgid_plural "%s signed-in users" 346msgstr[0] "%s utilisateur connecté" 347msgstr[1] "%s utilisateurs connectés" 348 349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 350#, php-format 351msgid "%s source has been updated." 352msgid_plural "%s sources have been updated." 353msgstr[0] "%s source a été mise à jour." 354msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour." 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Services/RelationshipService.php:2169 358#, php-format 359msgid "%s three times removed ascending" 360msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Services/RelationshipService.php:2174 364#, php-format 365msgid "%s three times removed descending" 366msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 367 368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#: app/Services/RelationshipService.php:2160 370#, php-format 371msgid "%s twice removed ascending" 372msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 373 374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 375#: app/Services/RelationshipService.php:2165 376#, php-format 377msgid "%s twice removed descending" 378msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 379 380#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 381#, php-format 382msgid "%s week" 383msgid_plural "%s weeks" 384msgstr[0] "%s semaine" 385msgstr[1] "%s semaines" 386 387#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 388#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 393#, php-format 394msgid "%s year" 395msgid_plural "%s years" 396msgstr[0] "%s an" 397msgstr[1] "%s ans" 398 399#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 401#, php-format 402msgid "%s year anniversary" 403msgstr "%s anniversaire" 404 405#: app/Services/RelationshipService.php:2354 406#, php-format 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "%s<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 409 410#: app/Services/RelationshipService.php:2318 411#, php-format 412msgctxt "FEMALE" 413msgid "%s × cousin" 414msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 415 416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 417#: app/Services/RelationshipService.php:2281 418#, php-format 419msgctxt "MALE" 420msgid "%s × cousin" 421msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 422 423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 424#: app/Date/JulianDate.php:98 425#, php-format 426msgid "%s BCE" 427msgstr "%s Avant cette ère" 428 429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 431#, php-format 432msgid "%s CE" 433msgstr "%s De cette ère" 434 435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 437#, php-format 438msgid "%s+" 439msgstr "%s+" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 442#, php-format 443msgid "%s, her ancestors and their families" 444msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 447#, php-format 448msgid "%s, her parents and siblings" 449msgstr "%s, ses parents et ses proches" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 452#, php-format 453msgid "%s, her spouses and children" 454msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 457#, php-format 458msgid "%s, her spouses and descendants" 459msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 462#, php-format 463msgid "%s, his ancestors and their families" 464msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 467#, php-format 468msgid "%s, his parents and siblings" 469msgstr "%s, ses parents et leurs proches" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 472#, php-format 473msgid "%s, his spouses and children" 474msgstr "%s, ses épouses et ses enfants" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 477#, php-format 478msgid "%s, his spouses and descendants" 479msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 480 481#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 483#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 484msgid "<select>" 485msgstr "<sélectionner>" 486 487#: resources/views/fact-date.phtml:122 488#, php-format 489msgid "(%s after death)" 490msgstr "(%s après le décès)" 491 492#. I18N: The current age of a living individual 493#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 494#, php-format 495msgid "(age %s)" 496msgstr "(âge %s)" 497 498#. I18N: The age of an individual at a given date 499#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 500#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 501#: resources/views/fact-date.phtml:104 502#, php-format 503msgid "(aged %s)" 504msgstr "(âgés de %s)" 505 506#. I18N: The age of an individual at a given date 507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 508#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 509#: resources/views/fact-date.phtml:100 510#, php-format 511msgctxt "Female" 512msgid "(aged %s)" 513msgstr "" 514 515#. I18N: The age of an individual at a given date 516#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 517#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 518#: resources/views/fact-date.phtml:96 519#, php-format 520msgctxt "Male" 521msgid "(aged %s)" 522msgstr "" 523 524#. I18N: %s is a number 525#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 526#, php-format 527msgid "(filtered from %s total entries)" 528msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)" 529 530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 532msgid "(includes media files)" 533msgstr "" 534 535#: resources/views/fact-date.phtml:118 536msgid "(on the date of death)" 537msgstr "(à la date du décès)" 538 539#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 540#: app/I18N.php:334 541msgid ", " 542msgstr ", " 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "10th" 547msgstr "10<sup>e</sup>" 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "11th" 552msgstr "11<sup>e</sup>" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "12th" 557msgstr "12<sup>e</sup>" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "13th" 562msgstr "13<sup>e</sup>" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "14th" 567msgstr "14<sup>e</sup>" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "15th" 572msgstr "15<sup>e</sup>" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "16th" 577msgstr "16<sup>e</sup>" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "17th" 582msgstr "17<sup>e</sup>" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "18th" 587msgstr "18<sup>e</sup>" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "19th" 592msgstr "19<sup>e</sup>" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "1st" 597msgstr "1<sup>er</sup>" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "20th" 602msgstr "20<sup>e</sup>" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "21st" 607msgstr "21<sup>e</sup>" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "2nd" 612msgstr "2<sup>e</sup>" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "3rd" 617msgstr "3<sup>e</sup>" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "4th" 622msgstr "4<sup>e</sup>" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "5th" 627msgstr "5<sup>e</sup>" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "6th" 632msgstr "6<sup>e</sup>" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "7th" 637msgstr "7<sup>e</sup>" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "8th" 642msgstr "8<sup>e</sup>" 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "9th" 647msgstr "9<sup>e</sup>" 648 649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 651msgid "<default theme>" 652msgstr "<thème par défaut>" 653 654#: resources/views/register-page.phtml:28 655msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 656msgstr "" 657 658#. I18N: URL = web address 659#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 660msgid "A URL" 661msgstr "Une URL" 662 663#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 664#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 665msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 666msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus." 667 668#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 669#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 670msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 671msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, comme un livret de famille." 672 673#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 674#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 675msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 676msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, comme un arbre compact." 677 678#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 679#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 680msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 681msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, formaté comme un arbre." 682 683#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 684#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 685msgid "A chart of an individual’s ancestors." 686msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu." 687 688#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 689#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 690msgid "A chart of an individual’s descendants." 691msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu." 692 693#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 694#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 695msgid "A chart of individuals’ lifespans." 696msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu." 697 698#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 699msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 700msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Par défaut, elle sera biologique si la relation n’est pas spécifiée." 701 702#. I18N: Description of a “Data fix” module 703#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 704msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 705msgstr "Une erreur commune est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple, lister le même enfant plus d’une fois dans un livret de famille." 706 707#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 708#: app/Module/FanChartModule.php:149 709msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 710msgstr "Un diagramme en forme de roue des ancêtres d’un individu." 711 712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 717msgid "A file on the server" 718msgstr "Un fichier sur le serveur" 719 720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 725msgid "A file on your computer" 726msgstr "Un fichier dans votre ordinateur" 727 728#. I18N: Description of the “My page” module 729#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 730msgid "A greeting message and useful links for a user." 731msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur." 732 733#. I18N: Description of the “Home page” module 734#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 735msgid "A greeting message for site visitors." 736msgstr "Message d’accueil aux visiteurs." 737 738#. I18N: Description of the “Contact information” module 739#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 740msgid "A link to the site contacts." 741msgstr "Lien vers les contacts du site." 742 743#. I18N: Description of the “webtrees” module 744#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 745msgid "A link to the webtrees home page." 746msgstr "Lien vers la page Portail de webtrees." 747 748#. I18N: Description of the “Branches” module 749#: app/Module/BranchesListModule.php:112 750msgid "A list of branches of a family." 751msgstr "Liste des branches d’une famille." 752 753#. I18N: Description of the “Pending changes” module 754#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 755msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 756msgstr "Une liste des modifications en attente d’approbation, et notifications par courriel." 757 758#. I18N: Description of the “Families” module 759#: app/Module/FamilyListModule.php:54 760msgid "A list of families." 761msgstr "Liste des familles." 762 763#. I18N: Description of the “FAQ” module 764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82 765msgid "A list of frequently asked questions and answers." 766msgstr "Liste de questions fréquentes et leurs réponses." 767 768#. I18N: Description of the “Individuals” module 769#: app/Module/IndividualListModule.php:92 770msgid "A list of individuals." 771msgstr "Liste des individus." 772 773#. I18N: Description of the “Locations” module 774#: app/Module/LocationListModule.php:78 775msgid "A list of locations." 776msgstr "" 777 778#. I18N: Description of the “Media objects” module 779#: app/Module/MediaListModule.php:98 780msgid "A list of media objects." 781msgstr "Liste des objets médias." 782 783#. I18N: Description of the “Recent changes” module 784#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 785msgid "A list of records that have been updated recently." 786msgstr "Liste des documents mis à jour récemment." 787 788#. I18N: Description of the “Repositories” module 789#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 790msgid "A list of repositories." 791msgstr "Liste des dépôts d’archives." 792 793#. I18N: Description of the “Shared notes” module 794#: app/Module/NoteListModule.php:75 795msgid "A list of shared notes." 796msgstr "Liste des notes partagées." 797 798#. I18N: Description of the “Sources” module 799#: app/Module/SourceListModule.php:77 800msgid "A list of sources." 801msgstr "Liste des sources." 802 803#. I18N: Description of the “Submitters” module 804#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 805msgid "A list of submitters." 806msgstr "Une liste de soumissionnaires." 807 808#. I18N: Description of “Research tasks” module 809#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 810msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 811msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique." 812 813#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 814#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 815msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 816msgstr "Une liste des prochains anniversaires de décès Yahrzeiten." 817 818#. I18N: Description of the “On this day” module 819#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 820msgid "A list of the anniversaries that occur today." 821msgstr "Liste des anniversaires de ce jour." 822 823#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 824#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 825msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 826msgstr "Liste des prochains anniversaires." 827 828#. I18N: Description of the “Top given names” module 829#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 830msgid "A list of the most popular given names." 831msgstr "Une liste des prénoms les plus populaires." 832 833#. I18N: Description of the “Top surnames” module 834#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 835msgid "A list of the most popular surnames." 836msgstr "Une liste des noms de famille les plus populaires." 837 838#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 839#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 840msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 841msgstr "Liste des pages visitées le plus grand nombre de fois." 842 843#. I18N: Description of the “Who is online” module 844#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 845msgid "A list of users and visitors who are currently online." 846msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne." 847 848#: resources/views/help/media-object.phtml:10 849msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 850msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)." 851 852#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 853#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 854#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 855#, php-format 856msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 857msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)." 858 859#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 860#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 862#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 863#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 864#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 865msgid "A new version of webtrees is available." 866msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible." 867 868#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 869#, php-format 870msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 871msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s." 872 873#. I18N: Description of the “Journal” module 874#: app/Module/UserJournalModule.php:66 875msgid "A private area to record notes or keep a journal." 876msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal." 877 878#. I18N: %s is a server name/URL 879#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 880#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 881#, php-format 882msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 883msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s." 884 885#. I18N: Description of the “Pedigree” module 886#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 888msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 889msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché comme un arbre." 890 891#. I18N: Description of the “Ancestors” module 892#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 894msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 895msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu dans un style narratif." 896 897#. I18N: Description of the “Descendants” module 898#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 900msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 901msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif." 902 903#. I18N: Description of the “Individual” module 904#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 906msgid "A report of an individual’s details." 907msgstr "Rapport des détails d’un individu." 908 909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 910msgid "A report of facts which are supported by a given source." 911msgstr "Rapport des faits reliés à une source." 912 913#. I18N: Description of the “Family” module 914#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 916msgid "A report of family members and their details." 917msgstr "Données généalogiques des membres d’une famille." 918 919#. I18N: Description of the “Deaths” module 920#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 921msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 922msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu." 923 924#. I18N: Description of the “Occupations” module 925#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 926#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 927msgid "A report of individuals who had a given occupation." 928msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée." 929 930#. I18N: Description of the “Births” module 931#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 932msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 933msgstr "Rapport des individus nés à une époque ou en un lieu donné." 934 935#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 936#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 937#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 938msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 939msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné." 940 941#. I18N: Description of the “Marriages” module 942#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 944msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 945msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une époque ou en un lieu." 946 947#. I18N: Description of the “Changes” module 948#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 949#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 950msgid "A report of recent and pending changes." 951msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation." 952 953#. I18N: Description of the “Related families” 954#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 956msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 957msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu." 958 959#. I18N: Description of the “Related individuals” module 960#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 962msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 963msgstr "Rapport des individus étroitement liées à un individu." 964 965#. I18N: Description of the “Source” module 966#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 967msgid "A report of the information provided by a source." 968msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source." 969 970#. I18N: Description of the “Missing data” 971#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 973msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 974msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté." 975 976#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 977#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 979msgid "A report of vital records for a given date or place." 980msgstr "Rapport des enregistrements (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés." 981 982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 983msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 984msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès, qui donnent l’autorisation de voir des données, de modifier des paramètres, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique." 985 986#. I18N: Description of the “Family navigator” module 987#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 988msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 989msgstr "Barre latérale montrant les proches et la parenté d’un individu." 990 991#. I18N: Description of the “Extra information” module 992#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 993msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 994msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu." 995 996#. I18N: Description of the “Descendants” module 997#: app/Module/DescendancyModule.php:72 998msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 999msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu." 1000 1001#. I18N: Description of the “Families” module 1002#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1003msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1004msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu." 1005 1006#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1008msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1009msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu." 1010 1011#. I18N: Description of the “Media” module 1012#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1013msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1014msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu." 1015 1016#. I18N: Description of the “Notes” module 1017#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1018msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1019msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu." 1020 1021#. I18N: Description of the “Sources” module 1022#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1023msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1024msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu." 1025 1026#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1027#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1028msgid "A timeline displaying individual events." 1029msgstr "Une chronologie des événements individuels." 1030 1031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1032msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1033msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter jusqu’à ce que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » soient effectuées." 1034 1035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1040#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1051msgctxt "paper size" 1052msgid "A3" 1053msgstr "A3" 1054 1055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1060#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1071msgctxt "paper size" 1072msgid "A4" 1073msgstr "A4" 1074 1075#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1076#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1077#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1078#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1079#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1080msgid "API key" 1081msgstr "Clé API" 1082 1083#. I18N: Location of an LDS church temple 1084#: app/Elements/TempleCode.php:53 1085msgid "Aba, Nigeria" 1086msgstr "Aba, Nigéria" 1087 1088#: app/Date/JalaliDate.php:280 1089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1090msgid "Aban" 1091msgstr "Aban" 1092 1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1094#: app/Date/JalaliDate.php:153 1095msgctxt "GENITIVE" 1096msgid "Aban" 1097msgstr "Aban" 1098 1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1100#: app/Date/JalaliDate.php:243 1101msgctxt "INSTRUMENTAL" 1102msgid "Aban" 1103msgstr "Aban" 1104 1105#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1106#: app/Date/JalaliDate.php:198 1107msgctxt "LOCATIVE" 1108msgid "Aban" 1109msgstr "Aban" 1110 1111#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1112#: app/Date/JalaliDate.php:108 1113msgctxt "NOMINATIVE" 1114msgid "Aban" 1115msgstr "Aban" 1116 1117#. I18N: A configuration setting 1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1121msgid "Abbreviate place names" 1122msgstr "Noms abrégés de lieux" 1123 1124#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1125#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1126#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1127msgid "Abbreviation" 1128msgstr "Abréviation" 1129 1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1132msgid "Accept" 1133msgstr "Accepter" 1134 1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1136msgid "Accept all changes" 1137msgstr "Approuver toutes les modifications" 1138 1139#: resources/views/admin/components.phtml:43 1140#: resources/views/admin/components.phtml:106 1141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1142msgid "Access level" 1143msgstr "Droits pour Modifier" 1144 1145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1146msgid "Access to family trees" 1147msgstr "Accès aux arbres généalogiques" 1148 1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1150msgid "Account approval and email verification" 1151msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié" 1152 1153#. I18N: Location of an LDS church temple 1154#: app/Elements/TempleCode.php:54 1155msgid "Accra, Ghana" 1156msgstr "Accra, Ghana" 1157 1158#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1159msgid "Action" 1160msgstr "Action" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:205 1164msgctxt "GENITIVE" 1165msgid "Adar" 1166msgstr "Adar" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:309 1170msgctxt "INSTRUMENTAL" 1171msgid "Adar" 1172msgstr "Adar" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:257 1176msgctxt "LOCATIVE" 1177msgid "Adar" 1178msgstr "Adar" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:153 1182msgctxt "NOMINATIVE" 1183msgid "Adar" 1184msgstr "Adar" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:203 1188msgctxt "GENITIVE" 1189msgid "Adar I" 1190msgstr "Adar I" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:307 1194msgctxt "INSTRUMENTAL" 1195msgid "Adar I" 1196msgstr "Adar I" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:255 1200msgctxt "LOCATIVE" 1201msgid "Adar I" 1202msgstr "Adar I" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:151 1206msgctxt "NOMINATIVE" 1207msgid "Adar I" 1208msgstr "Adar I" 1209 1210#. I18N: a month in the Jewish calendar 1211#: app/Date/JewishDate.php:223 1212msgctxt "GENITIVE" 1213msgid "Adar II" 1214msgstr "Adar II" 1215 1216#. I18N: a month in the Jewish calendar 1217#: app/Date/JewishDate.php:327 1218msgctxt "INSTRUMENTAL" 1219msgid "Adar II" 1220msgstr "Adar II" 1221 1222#. I18N: a month in the Jewish calendar 1223#: app/Date/JewishDate.php:275 1224msgctxt "LOCATIVE" 1225msgid "Adar II" 1226msgstr "Adar II" 1227 1228#. I18N: a month in the Jewish calendar 1229#: app/Date/JewishDate.php:171 1230msgctxt "NOMINATIVE" 1231msgid "Adar II" 1232msgstr "Adar II" 1233 1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1236msgid "Add" 1237msgstr "Ajouter" 1238 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1247#, php-format 1248msgid "Add %s to the clippings cart" 1249msgstr "Ajouter %s au panier" 1250 1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1252msgid "Add a brother" 1253msgstr "Ajouter un frère" 1254 1255#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1256#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1257#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1258msgid "Add a child" 1259msgstr "Ajouter un nouvel enfant" 1260 1261#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1263msgid "Add a child to create a one-parent family" 1264msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale" 1265 1266#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1267#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1269msgid "Add a daughter" 1270msgstr "Ajouter une fille" 1271 1272#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1273#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1274#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1275msgid "Add a fact" 1276msgstr "Ajouter un évènement" 1277 1278#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1282msgid "Add a father" 1283msgstr "Ajouter un nouveau père" 1284 1285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1287msgid "Add a favorite" 1288msgstr "Ajouter un favori" 1289 1290#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1291#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1292#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1293#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1295#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1296msgid "Add a husband" 1297msgstr "Ajouter un nouveau conjoint" 1298 1299#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1300#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1301msgid "Add a husband using an existing individual" 1302msgstr "Ajouter un conjoint en utilisant une personne existante" 1303 1304#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1305msgid "Add a journal entry" 1306msgstr "Ajouter un élément au journal" 1307 1308#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1309#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1310#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1311msgid "Add a media file" 1312msgstr "Ajouter un fichier média" 1313 1314#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1315#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1317msgid "Add a media object" 1318msgstr "Ajouter un nouvel objet média" 1319 1320#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1322#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1324msgid "Add a mother" 1325msgstr "Ajouter une nouvelle mère" 1326 1327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1328msgid "Add a name" 1329msgstr "Ajouter un nom" 1330 1331#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1332msgid "Add a news article" 1333msgstr "Ajouter une nouvelle" 1334 1335#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1336msgid "Add a note" 1337msgstr "Associer une note" 1338 1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1340msgid "Add a sibling" 1341msgstr "Ajouter un frère ou une sœur" 1342 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1344msgid "Add a sister" 1345msgstr "Ajouter une sœur" 1346 1347#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1348#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1350msgid "Add a son" 1351msgstr "Ajouter un fils" 1352 1353#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1354msgid "Add a source citation" 1355msgstr "Associer une source" 1356 1357#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1358msgid "Add a spouse" 1359msgstr "Ajouter un conjoint" 1360 1361#: app/Module/StoriesModule.php:291 1362#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1363#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1364msgid "Add a story" 1365msgstr "Ajouter une histoire" 1366 1367#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 1369msgid "Add a user" 1370msgstr "Ajouter un utilisateur" 1371 1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1374#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1375#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1378msgid "Add a wife" 1379msgstr "Ajouter une nouvelle conjointe" 1380 1381#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1383msgid "Add a wife using an existing individual" 1384msgstr "Ajouter une conjointe en utilisant une personne existante" 1385 1386#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1387#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297 1388#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1389msgid "Add an FAQ" 1390msgstr "Ajouter une FAQ" 1391 1392#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1393msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1394msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><body></code>." 1395 1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1397msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1398msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><head></code>." 1399 1400#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1401msgid "Add from clipboard" 1402msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers" 1403 1404#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1405msgid "Add historic events to an individual’s page." 1406msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu." 1407 1408#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1409msgid "Add individuals" 1410msgstr "Ajouter des personnes" 1411 1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1413msgid "Add marriage details" 1414msgstr "Ajouter un nouveau mariage" 1415 1416#. I18N: Name of a module 1417#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1418msgid "Add missing death records" 1419msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants" 1420 1421#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1422msgid "Add more blocks from the following list." 1423msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante." 1424 1425#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1426msgid "Add more fields" 1427msgstr "Ajouter d’autres champs" 1428 1429#. I18N: Description of the “Stories” module 1430#: app/Module/StoriesModule.php:76 1431msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1432msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique." 1433 1434#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1435msgid "Add new, and update existing records" 1436msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour ceux déjà existants" 1437 1438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1439msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1440msgstr "Ajouter des espaces où des retours à la ligne ont été effectués" 1441 1442#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1443#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1444msgid "Add styling and scripts to every page." 1445msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page." 1446 1447#. I18N: A configuration setting 1448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1449msgid "Add to TITLE header tag" 1450msgstr "Complément balise TITLE" 1451 1452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1453#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1454msgid "Add to the clippings cart" 1455msgstr "Ajouter au panier" 1456 1457#. I18N: A configuration setting 1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1459msgid "Add unique identifiers" 1460msgstr "Ajouter des identifiants uniques" 1461 1462#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1463msgid "Add unlinked records" 1464msgstr "Ajouter un élément isolé" 1465 1466#. I18N: Description of the “HTML” module 1467#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1468msgid "Add your own text and graphics." 1469msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés." 1470 1471#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1472msgid "Add/edit a journal/news entry" 1473msgstr "Ajouter/Editer le journal/Nouvelle entrée" 1474 1475#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1476#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401 1477#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852 1478#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1479#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1480#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1481msgid "Address" 1482msgstr "Adresse" 1483 1484#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1485#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1486#: app/Gedcom.php:853 1487msgid "Address line 1" 1488msgstr "Adresse ligne 1" 1489 1490#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1491#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1492#: app/Gedcom.php:854 1493msgid "Address line 2" 1494msgstr "Adresse ligne 2" 1495 1496#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 1497#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855 1498msgid "Address line 3" 1499msgstr "" 1500 1501#: resources/views/admin/tags.phtml:263 1502msgid "Addresses" 1503msgstr "" 1504 1505#. I18N: Location of an LDS church temple 1506#: app/Elements/TempleCode.php:55 1507msgid "Adelaide, Australia" 1508msgstr "Adélaide, Australie" 1509 1510#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1511msgid "Administrative ID" 1512msgstr "" 1513 1514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1516msgid "Administrator" 1517msgstr "Administrateur" 1518 1519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1520msgid "Administrator account" 1521msgstr "Compte Administrateur" 1522 1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1524msgid "Administrator comments on user" 1525msgstr "Avis de l’administrateur" 1526 1527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 1528msgid "Administrators" 1529msgstr "Administrateurs" 1530 1531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1532msgctxt "Female pedigree" 1533msgid "Adopted" 1534msgstr "Adoptée" 1535 1536#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1537msgctxt "Male pedigree" 1538msgid "Adopted" 1539msgstr "Adopté" 1540 1541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1542msgctxt "Pedigree" 1543msgid "Adopted" 1544msgstr "Adopté" 1545 1546#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1547msgid "Adopted by both parents" 1548msgstr "Adopté(e) par les deux parents" 1549 1550#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1552msgid "Adopted by father" 1553msgstr "Adopté(e) par le père" 1554 1555#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1557msgid "Adopted by mother" 1558msgstr "Adopté(e) par la mère" 1559 1560#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1561#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1562msgid "Adopted name" 1563msgstr "" 1564 1565#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578 1566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1567msgid "Adoption" 1568msgstr "Adoption" 1569 1570#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1571msgid "Adoption of a brother" 1572msgstr "Adoption d’un frère" 1573 1574#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1575msgid "Adoption of a child" 1576msgstr "Adoption d’un enfant" 1577 1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1579msgid "Adoption of a daughter" 1580msgstr "Adoption d’une fille" 1581 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1585msgid "Adoption of a grandchild" 1586msgstr "Adoption d’un petit-enfant" 1587 1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1589msgid "Adoption of a granddaughter" 1590msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1591 1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1593msgctxt "daughter’s daughter" 1594msgid "Adoption of a granddaughter" 1595msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1596 1597#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1598msgctxt "son’s daughter" 1599msgid "Adoption of a granddaughter" 1600msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1601 1602#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1603msgid "Adoption of a grandson" 1604msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1605 1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1607msgctxt "daughter’s son" 1608msgid "Adoption of a grandson" 1609msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1610 1611#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1612msgctxt "son’s son" 1613msgid "Adoption of a grandson" 1614msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1615 1616#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1617msgid "Adoption of a half-brother" 1618msgstr "Adoption d’un demi-frère" 1619 1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1621msgid "Adoption of a half-sibling" 1622msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 1623 1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1625msgid "Adoption of a half-sister" 1626msgstr "Adoption d’une demi-sœur" 1627 1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1629msgid "Adoption of a sibling" 1630msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur" 1631 1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1633msgid "Adoption of a sister" 1634msgstr "Adoption d’une sœur" 1635 1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1637msgid "Adoption of a son" 1638msgstr "Adoption d’un fils" 1639 1640#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1641msgid "Adoptive parents" 1642msgstr "" 1643 1644#: app/Gedcom.php:622 1645msgid "Adult christening" 1646msgstr "Baptême adulte" 1647 1648#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1649#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1650msgid "Advanced search" 1651msgstr "Recherche avancée" 1652 1653#. I18N: Name of a country or state 1654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1655msgid "Afghanistan" 1656msgstr "Afghanistan" 1657 1658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1659msgid "Africa" 1660msgstr "Afrique" 1661 1662#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1663msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1664msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer les données d’un fichier GEDCOM." 1665 1666#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1667#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1668#: resources/views/fact-date.phtml:139 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1673msgid "Age" 1674msgstr "Âge" 1675 1676#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1677msgid "Age at birth of child" 1678msgstr "Âge à la naissance de l’enfant" 1679 1680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1681msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1682msgstr "Âge maxi d’une personne" 1683 1684#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1685msgid "Age between husband and wife" 1686msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme" 1687 1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1689msgid "Age between siblings" 1690msgstr "Âge entre les frères et sœurs" 1691 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1693msgid "Age between wife and husband" 1694msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari" 1695 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1697msgid "Age difference" 1698msgstr "Différence d’âge" 1699 1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1702msgid "Age in year of first marriage" 1703msgstr "Âge dans l’année du premier mariage" 1704 1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1708msgid "Age in year of marriage" 1709msgstr "Âge dans l’année du mariage" 1710 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1714msgid "Age interval" 1715msgstr "Intervalle d'âge" 1716 1717#. I18N: A configuration setting 1718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1719msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1720msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance" 1721 1722#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 1723#: app/Gedcom.php:834 1724msgid "Agency" 1725msgstr "Institution" 1726 1727#. I18N: Name of a country or state 1728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1729msgid "Aland Islands" 1730msgstr "Îles Aland, Finlande" 1731 1732#. I18N: Name of a country or state 1733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1734msgid "Albania" 1735msgstr "Albanie" 1736 1737#. I18N: Name of a module 1738#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1739msgid "Album" 1740msgstr "Album" 1741 1742#. I18N: Location of an LDS church temple 1743#: app/Elements/TempleCode.php:57 1744msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1745msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis" 1746 1747#. I18N: Name of a country or state 1748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1749msgid "Algeria" 1750msgstr "Algérie" 1751 1752#: app/Gedcom.php:581 1753msgid "Alias" 1754msgstr "Alias" 1755 1756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1757msgid "Alive" 1758msgstr "Vivant" 1759 1760#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:215 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:222 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:229 1764#: app/Module/IndividualListModule.php:318 1765#: app/Module/IndividualListModule.php:431 1766#: app/Module/IndividualListModule.php:433 1767#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1768#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1769#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1770#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1771#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1783msgid "All" 1784msgstr "Tous" 1785 1786#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1788msgid "All facts and events" 1789msgstr "Tous les faits et événements" 1790 1791#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 1792msgid "All fields must be completed." 1793msgstr "Tous les champs doivent être complétés." 1794 1795#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1796#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1797msgid "All individuals" 1798msgstr "Toutes les personnes" 1799 1800#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1801#: resources/views/admin/components.phtml:30 1802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564 1803msgid "All modules" 1804msgstr "Tous les modules" 1805 1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1808msgid "All records" 1809msgstr "Tous les enregistrements" 1810 1811#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1812#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1813msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1814msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML." 1815 1816#. I18N: A configuration setting 1817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1818msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1819msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM" 1820 1821#. I18N: A configuration setting 1822#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1823msgid "Allow visitors to request a new user account" 1824msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un nouveau compte" 1825 1826#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1827#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1828#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1829#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1830msgid "Also known as" 1831msgstr "Nom dit ou alias" 1832 1833#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1834msgid "Alternative spelling of surname" 1835msgstr "" 1836 1837#. I18N: Name of a country or state 1838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1839msgid "American Samoa" 1840msgstr "Samoas américaines" 1841 1842#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1843#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1844msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1845msgstr "Un élément FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques." 1846 1847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1848msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1849msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter." 1850 1851#. I18N: Description of the “Album” module 1852#: app/Module/AlbumModule.php:53 1853msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1854msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée." 1855 1856#. I18N: Description of the “Charts” module 1857#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1858msgid "An alternative way to display charts." 1859msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques." 1860 1861#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1862#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1863msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1864msgstr "Un autre façon d’entrer les données des recensements et de les relier aux individus." 1865 1866#. I18N: Description of the “Theme change” module 1867#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1868msgid "An alternative way to select a new theme." 1869msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème." 1870 1871#. I18N: Description of the “Sign in” module 1872#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1873msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1874msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter." 1875 1876#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1877#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1878msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1879msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu." 1880 1881#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1882msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1883msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption." 1884 1885#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1886#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1887msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1888msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne." 1889 1890#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1891#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1892msgid "An unexpected database error occurred." 1893msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue." 1894 1895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 1896msgid "An upgrade is available." 1897msgstr "Une mise à jour est disponible." 1898 1899#. I18N: Name of a module/report 1900#. I18N: Name of a module/chart 1901#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1902#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1904msgid "Ancestors" 1905msgstr "Ancêtres" 1906 1907#: app/Gedcom.php:582 1908msgid "Ancestors interest" 1909msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres" 1910 1911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1912msgid "Ancestors of " 1913msgstr "Ancêtres de " 1914 1915#. I18N: %s is an individual’s name 1916#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1917#, php-format 1918msgid "Ancestors of %s" 1919msgstr "Ancêtres de %s" 1920 1921#: app/Gedcom.php:580 1922msgid "Ancestral file number" 1923msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)" 1924 1925#. I18N: GEDCOM tag _APID 1926#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1927msgid "Ancestry PID" 1928msgstr "" 1929 1930#. I18N: GEDCOM tag _APID 1931#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1932msgid "Ancestry.com source identifier" 1933msgstr "" 1934 1935#. I18N: Location of an LDS church temple 1936#: app/Elements/TempleCode.php:58 1937msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1938msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis" 1939 1940#. I18N: Name of a country or state 1941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1942msgid "Andorra" 1943msgstr "Andorre" 1944 1945#. I18N: Name of a country or state 1946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1947msgid "Angola" 1948msgstr "Angola" 1949 1950#. I18N: Name of a country or state 1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1952msgid "Anguilla" 1953msgstr "Anguilla" 1954 1955#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1956#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1959#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1960#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1961msgid "Anniversary" 1962msgstr "Anniversaire" 1963 1964#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1965msgid "Anniversary calendar" 1966msgstr "Calendrier des anniversaires" 1967 1968#: app/Gedcom.php:445 1969msgid "Annulment" 1970msgstr "Déclaration de nullité du mariage" 1971 1972#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1973msgid "Answer" 1974msgstr "Réponse" 1975 1976#. I18N: Name of a country or state 1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1978msgid "Antarctica" 1979msgstr "Antarctique" 1980 1981#. I18N: Name of a country or state 1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1983msgid "Antigua and Barbuda" 1984msgstr "Antigua-et-Barbuda" 1985 1986#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1987msgid "Anyone with a user account can access this website." 1988msgstr "Toute personne ayant un compte peut accéder à ce site." 1989 1990#. I18N: Location of an LDS church temple 1991#: app/Elements/TempleCode.php:59 1992msgid "Apia, Samoa" 1993msgstr "Apia, Samoa" 1994 1995#: app/Gedcom.php:512 1996msgid "Application ID" 1997msgstr "" 1998 1999#: app/Gedcom.php:529 2000msgid "Application name" 2001msgstr "" 2002 2003#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2004msgid "Apply privacy settings" 2005msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité" 2006 2007#. I18N: Label for checkbox 2008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2010msgid "Apply these preferences to all family trees" 2011msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques" 2012 2013#. I18N: Label for checkbox 2014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2016msgid "Apply these preferences to new family trees" 2017msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques" 2018 2019#: resources/views/admin/users.phtml:37 2020msgid "Approved" 2021msgstr "Approuvé" 2022 2023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2024msgid "Approved by administrator" 2025msgstr "Approuvé par l’administrateur" 2026 2027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2028msgctxt "Abbreviation for April" 2029msgid "Apr" 2030msgstr "avr" 2031 2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2033msgctxt "GENITIVE" 2034msgid "April" 2035msgstr "avril" 2036 2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2038msgctxt "INSTRUMENTAL" 2039msgid "April" 2040msgstr "avril" 2041 2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2043msgctxt "LOCATIVE" 2044msgid "April" 2045msgstr "avril" 2046 2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2049#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2050msgctxt "NOMINATIVE" 2051msgid "April" 2052msgstr "avril" 2053 2054#. I18N: The name of a colour-scheme 2055#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2056msgid "Aqua Marine" 2057msgstr "Aqua Marine" 2058 2059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2060#, php-format 2061msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2062msgstr "" 2063 2064#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2065#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2066msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2067msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément ?" 2068 2069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2071msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2072msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce message ? Toute suppression est définitive." 2073 2074#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2075#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2076#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2077#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2078#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2079#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2080#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2081#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2082#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2083#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2084#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2085#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2086#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2087#, php-format 2088msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2089msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?" 2090 2091#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2092msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2093msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?" 2094 2095#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2096msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2097msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce signet ?" 2098 2099#. I18N: Name of a country or state 2100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2101msgid "Argentina" 2102msgstr "Argentine" 2103 2104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2106#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2107#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2108#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2109#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2117#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2119#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2120msgctxt "font name" 2121msgid "Arial" 2122msgstr "Arial" 2123 2124#. I18N: Name of a country or state 2125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2126msgid "Armenia" 2127msgstr "Arménie" 2128 2129#. I18N: Name of a country or state 2130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2131msgid "Aruba" 2132msgstr "Aruba" 2133 2134#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2135msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2136msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi." 2137 2138#. I18N: The name of a colour-scheme 2139#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2140msgid "Ash" 2141msgstr "Cendre" 2142 2143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2144msgid "Asia" 2145msgstr "Asie" 2146 2147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 2148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 2149#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2150#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2151#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 2152#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2153#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2154msgid "Associate" 2155msgstr "Personne associée" 2156 2157#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2158msgid "Associate events with this source" 2159msgstr "Évènements associés à cette source" 2160 2161#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2162msgid "Associated events" 2163msgstr "" 2164 2165#. I18N: Location of an LDS church temple 2166#: app/Elements/TempleCode.php:61 2167msgid "Asuncion, Paraguay" 2168msgstr "Asuncion, Paraguay" 2169 2170#. I18N: Name of a country or state 2171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2172msgid "At sea" 2173msgstr "en mer" 2174 2175#. I18N: Location of an LDS church temple 2176#: app/Elements/TempleCode.php:62 2177msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2178msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis" 2179 2180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2181msgid "Attendant" 2182msgstr "Préposé" 2183 2184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2185msgctxt "FEMALE" 2186msgid "Attendant" 2187msgstr "Préposée" 2188 2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2190msgctxt "MALE" 2191msgid "Attendant" 2192msgstr "Préposé" 2193 2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2195msgid "Attending" 2196msgstr "Présent(e)" 2197 2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2199msgctxt "FEMALE" 2200msgid "Attending" 2201msgstr "Présente" 2202 2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2204msgctxt "MALE" 2205msgid "Attending" 2206msgstr "Présent" 2207 2208#. I18N: Type of media object 2209#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2210msgid "Audio" 2211msgstr "Audio" 2212 2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2214msgctxt "Abbreviation for August" 2215msgid "Aug" 2216msgstr "aoû" 2217 2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2219msgctxt "GENITIVE" 2220msgid "August" 2221msgstr "août" 2222 2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2224msgctxt "INSTRUMENTAL" 2225msgid "August" 2226msgstr "août" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2229msgctxt "LOCATIVE" 2230msgid "August" 2231msgstr "août" 2232 2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2234#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2235#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2236msgctxt "NOMINATIVE" 2237msgid "August" 2238msgstr "août" 2239 2240#. I18N: Name of a country or state 2241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2242msgid "Australia" 2243msgstr "Australie" 2244 2245#. I18N: Name of a country or state 2246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2247msgid "Austria" 2248msgstr "Autriche" 2249 2250#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2251#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2252msgid "Author" 2253msgstr "Auteur" 2254 2255#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2256#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2257#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2258#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 2259#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 2260msgid "Author of last change" 2261msgstr "Auteur du dernier changement" 2262 2263#. I18N: Automatic suggestions when you type 2264#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 2266msgid "Autocomplete" 2267msgstr "" 2268 2269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2270msgid "Automatically accept changes made by this user" 2271msgstr "Approuver automatiquement les modifications faites par cet utilisateur" 2272 2273#. I18N: A configuration setting 2274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2275msgid "Automatically expand notes" 2276msgstr "Ouvrir automatiquement les notes" 2277 2278#. I18N: A configuration setting 2279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2280msgid "Automatically expand sources" 2281msgstr "Ouvrir automatiquement les sources" 2282 2283#. I18N: a month in the Jewish calendar 2284#: app/Date/JewishDate.php:215 2285msgctxt "GENITIVE" 2286msgid "Av" 2287msgstr "Av" 2288 2289#. I18N: a month in the Jewish calendar 2290#: app/Date/JewishDate.php:319 2291msgctxt "INSTRUMENTAL" 2292msgid "Av" 2293msgstr "Av" 2294 2295#. I18N: a month in the Jewish calendar 2296#: app/Date/JewishDate.php:267 2297msgctxt "LOCATIVE" 2298msgid "Av" 2299msgstr "Av" 2300 2301#. I18N: a month in the Jewish calendar 2302#: app/Date/JewishDate.php:163 2303msgctxt "NOMINATIVE" 2304msgid "Av" 2305msgstr "Av" 2306 2307#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2308#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2309msgid "Average age" 2310msgstr "Moyenne d’âge" 2311 2312#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2313#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2314#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2315#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2316#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2317#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2318#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2319msgid "Average age at death" 2320msgstr "Âge moyen au décès" 2321 2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2323msgid "Average age at marriage" 2324msgstr "Âge moyen au mariage" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2327msgid "Average age in century of marriage" 2328msgstr "âge moyen au siècle du mariage" 2329 2330#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2331msgid "Average age related to death century" 2332msgstr "Âge moyen au décès par siècle" 2333 2334#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2335msgid "Average number" 2336msgstr "Nombre moyen" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2340#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2341#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2342#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2343msgid "Average number of children per family" 2344msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille" 2345 2346#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2347#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2349msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2350msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix." 2351 2352#: app/Date/JalaliDate.php:281 2353msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2354msgid "Azar" 2355msgstr "Azar" 2356 2357#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2358#: app/Date/JalaliDate.php:155 2359msgctxt "GENITIVE" 2360msgid "Azar" 2361msgstr "Azar" 2362 2363#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2364#: app/Date/JalaliDate.php:245 2365msgctxt "INSTRUMENTAL" 2366msgid "Azar" 2367msgstr "Azar" 2368 2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2370#: app/Date/JalaliDate.php:200 2371msgctxt "LOCATIVE" 2372msgid "Azar" 2373msgstr "Azar" 2374 2375#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2376#: app/Date/JalaliDate.php:110 2377msgctxt "NOMINATIVE" 2378msgid "Azar" 2379msgstr "Azar" 2380 2381#. I18N: Name of a country or state 2382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2383msgid "Azerbaijan" 2384msgstr "Azerbaïdjan" 2385 2386#. I18N: Name of a country or state 2387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2388msgid "Azores" 2389msgstr "Açores" 2390 2391#: app/Date/JalaliDate.php:283 2392msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2393msgid "Bah" 2394msgstr "Bah" 2395 2396#. I18N: Name of a country or state 2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2398msgid "Bahamas" 2399msgstr "Bahamas" 2400 2401#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2402#: app/Date/JalaliDate.php:159 2403msgctxt "GENITIVE" 2404msgid "Bahman" 2405msgstr "Bahman" 2406 2407#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2408#: app/Date/JalaliDate.php:249 2409msgctxt "INSTRUMENTAL" 2410msgid "Bahman" 2411msgstr "Bahman" 2412 2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2414#: app/Date/JalaliDate.php:204 2415msgctxt "LOCATIVE" 2416msgid "Bahman" 2417msgstr "Bahman" 2418 2419#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2420#: app/Date/JalaliDate.php:114 2421msgctxt "NOMINATIVE" 2422msgid "Bahman" 2423msgstr "Bahman" 2424 2425#. I18N: Name of a country or state 2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2427msgid "Bahrain" 2428msgstr "Bahreïn" 2429 2430#. I18N: Name of a country or state 2431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2432msgid "Bangladesh" 2433msgstr "Bangladesh" 2434 2435#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189 2436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2437msgid "Baptism" 2438msgstr "Baptême" 2439 2440#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2441msgid "Baptism of a brother" 2442msgstr "Baptême d’un frère" 2443 2444#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2445msgid "Baptism of a child" 2446msgstr "Baptême d’un enfant" 2447 2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2449msgid "Baptism of a daughter" 2450msgstr "Baptême d’une fille" 2451 2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2457msgid "Baptism of a grandchild" 2458msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 2459 2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2461msgid "Baptism of a granddaughter" 2462msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2463 2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2465msgctxt "daughter’s daughter" 2466msgid "Baptism of a granddaughter" 2467msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2468 2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2470msgctxt "son’s daughter" 2471msgid "Baptism of a granddaughter" 2472msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2473 2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2475msgid "Baptism of a grandson" 2476msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2477 2478#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2479msgctxt "daughter’s son" 2480msgid "Baptism of a grandson" 2481msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2482 2483#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2484msgctxt "son’s son" 2485msgid "Baptism of a grandson" 2486msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2487 2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2489msgid "Baptism of a half-brother" 2490msgstr "Baptême d’un demi-frère" 2491 2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2493msgid "Baptism of a half-sibling" 2494msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2495 2496#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2497msgid "Baptism of a half-sister" 2498msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 2499 2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2501msgid "Baptism of a sibling" 2502msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 2503 2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2505msgid "Baptism of a sister" 2506msgstr "Baptême d’une sœur" 2507 2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2509msgid "Baptism of a son" 2510msgstr "Baptême d’un fils" 2511 2512#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2513msgid "Bar mitzvah" 2514msgstr "Bar Mitzvah" 2515 2516#. I18N: Name of a country or state 2517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2518msgid "Barbados" 2519msgstr "Barbade" 2520 2521#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2522msgid "Base GEDCOM tag" 2523msgstr "" 2524 2525#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2526msgid "Bat mitzvah" 2527msgstr "Bat Mitzvah" 2528 2529#. I18N: Location of an LDS church temple 2530#: app/Elements/TempleCode.php:73 2531msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2532msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis" 2533 2534#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2535msgid "Begins with" 2536msgstr "Commence par" 2537 2538#. I18N: Name of a country or state 2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2540msgid "Belarus" 2541msgstr "Bélarus" 2542 2543#. I18N: The name of a colour-scheme 2544#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2545msgid "Belgian Chocolate" 2546msgstr "Chocolat belge" 2547 2548#. I18N: Name of a country or state 2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2550msgid "Belgium" 2551msgstr "Belgique" 2552 2553#. I18N: Name of a country or state 2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2555msgid "Belize" 2556msgstr "Belize" 2557 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2560msgid "Benin" 2561msgstr "Bénin" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2565msgid "Bermuda" 2566msgstr "Bermudes" 2567 2568#. I18N: Location of an LDS church temple 2569#: app/Elements/TempleCode.php:191 2570msgid "Bern, Switzerland" 2571msgstr "Bern, Suisse" 2572 2573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2574msgid "Best man" 2575msgstr "Garçon d’honneur" 2576 2577#. I18N: Name of a country or state 2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2579msgid "Bhutan" 2580msgstr "Bhoutan" 2581 2582#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2583msgid "Bibliography" 2584msgstr "Bibliographie" 2585 2586#. I18N: Location of an LDS church temple 2587#: app/Elements/TempleCode.php:64 2588msgid "Billings, Montana, United States" 2589msgstr "Billings, Montana, États-Unis" 2590 2591#: app/Gedcom.php:781 2592msgid "Binary data object" 2593msgstr "Objet binaire" 2594 2595#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42 2596msgid "Bing™ maps" 2597msgstr "Bing™ maps" 2598 2599#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2600msgid "Bing™ webmaster tools" 2601msgstr "Bing™ outils pour webmasters" 2602 2603#. I18N: Location of an LDS church temple 2604#: app/Elements/TempleCode.php:65 2605msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2606msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis" 2607 2608#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2609#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2615#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2616#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2733msgid "Birth" 2734msgstr "Naissance" 2735 2736#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2737msgctxt "Female pedigree" 2738msgid "Birth" 2739msgstr "Naissance" 2740 2741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2742msgctxt "Male pedigree" 2743msgid "Birth" 2744msgstr "Naissance" 2745 2746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2747msgctxt "Pedigree" 2748msgid "Birth" 2749msgstr "Naissance" 2750 2751#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2752msgid "Birth by country" 2753msgstr "Naissance par pays" 2754 2755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2757msgid "Birth date range end" 2758msgstr "Date de naissance maxi" 2759 2760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2762msgid "Birth date range start" 2763msgstr "Date de naissance mini" 2764 2765#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2766msgid "Birth name" 2767msgstr "" 2768 2769#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2770msgid "Birth of a brother" 2771msgstr "Naissance d’un frère" 2772 2773#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2775msgid "Birth of a child" 2776msgstr "Naissance d’un enfant" 2777 2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2779msgid "Birth of a daughter" 2780msgstr "Naissance d’une fille" 2781 2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2784#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2786msgid "Birth of a grandchild" 2787msgstr "Naissance d’un petit-enfant" 2788 2789#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2790msgid "Birth of a granddaughter" 2791msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2792 2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2794msgctxt "daughter’s daughter" 2795msgid "Birth of a granddaughter" 2796msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2797 2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2799msgctxt "son’s daughter" 2800msgid "Birth of a granddaughter" 2801msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2802 2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2804msgid "Birth of a grandson" 2805msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2806 2807#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2808msgctxt "daughter’s son" 2809msgid "Birth of a grandson" 2810msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2811 2812#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2813msgctxt "son’s son" 2814msgid "Birth of a grandson" 2815msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2816 2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2818msgid "Birth of a half-brother" 2819msgstr "Naissance d’un demi-frère" 2820 2821#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2822msgid "Birth of a half-sibling" 2823msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2824 2825#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2826msgid "Birth of a half-sister" 2827msgstr "Naissance d’une demi-sœur" 2828 2829#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2831msgid "Birth of a sibling" 2832msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur" 2833 2834#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2835msgid "Birth of a sister" 2836msgstr "Naissance d’une sœur" 2837 2838#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2839msgid "Birth of a son" 2840msgstr "Naissance d’un fils" 2841 2842#: app/Gedcom.php:602 2843msgid "Birth parents" 2844msgstr "" 2845 2846#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2847msgid "Birth places" 2848msgstr "Lieux de naissances" 2849 2850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2851msgid "Birthplace contains" 2852msgstr "Lieu de naissance contient" 2853 2854#. I18N: Name of a module/report 2855#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2859msgid "Births" 2860msgstr "Naissances" 2861 2862#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2863#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2864msgid "Births by century" 2865msgstr "Naissances par siècle" 2866 2867#. I18N: Location of an LDS church temple 2868#: app/Elements/TempleCode.php:66 2869msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2870msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis" 2871 2872#: app/Gedcom.php:604 2873msgid "Blessing" 2874msgstr "Bénédiction" 2875 2876#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2877msgid "Block" 2878msgstr "Bloc" 2879 2880#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 2882#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2883#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2884msgid "Blocks" 2885msgstr "Blocs" 2886 2887#. I18N: The name of a colour-scheme 2888#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2889msgid "Blue Lagoon" 2890msgstr "Lagon Bleu" 2891 2892#. I18N: The name of a colour-scheme 2893#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2894msgid "Blue Marine" 2895msgstr "Bleu Marine" 2896 2897#. I18N: Location of an LDS church temple 2898#: app/Elements/TempleCode.php:67 2899msgid "Bogota, Colombia" 2900msgstr "Bogota, Colombie" 2901 2902#. I18N: Location of an LDS church temple 2903#: app/Elements/TempleCode.php:68 2904msgid "Boise, Idaho, United States" 2905msgstr "Boise, Idaho, États-Unis" 2906 2907#. I18N: Name of a country or state 2908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2909msgid "Bolivia" 2910msgstr "Bolivie" 2911 2912#. I18N: Type of media object 2913#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2914msgid "Book" 2915msgstr "Livre" 2916 2917#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2918#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2919#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2920msgid "Born in the covenant" 2921msgstr "Né pendant la Convention" 2922 2923#. I18N: Name of a country or state 2924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2925msgid "Bosnia and Herzegovina" 2926msgstr "Bosnie-Herzégovine" 2927 2928#. I18N: Location of an LDS church temple 2929#: app/Elements/TempleCode.php:69 2930msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2931msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis" 2932 2933#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2934msgid "Both alive" 2935msgstr "Tous deux vivants" 2936 2937#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2938msgid "Both dead" 2939msgstr "Tous deux décédés" 2940 2941#. I18N: Name of a country or state 2942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2943msgid "Botswana" 2944msgstr "Botswana" 2945 2946#. I18N: Location of an LDS church temple 2947#: app/Elements/TempleCode.php:70 2948msgid "Bountiful, Utah, United States" 2949msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2953msgid "Bouvet Island" 2954msgstr "Île Bouvet" 2955 2956#. I18N: Name of a module/list 2957#. I18N: Branches of a family tree 2958#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2959msgid "Branches" 2960msgstr "Branches" 2961 2962#. I18N: %s is a surname 2963#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2964#, php-format 2965msgid "Branches of the %s family" 2966msgstr "Branches de la famille %s" 2967 2968#. I18N: Name of a country or state 2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2970msgid "Brazil" 2971msgstr "Brésil" 2972 2973#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2974msgid "Bridesmaid" 2975msgstr "Demoiselle d’honneur" 2976 2977#. I18N: Location of an LDS church temple 2978#: app/Elements/TempleCode.php:71 2979msgid "Brigham City, Utah, United States" 2980msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis" 2981 2982#. I18N: Location of an LDS church temple 2983#: app/Elements/TempleCode.php:72 2984msgid "Brisbane, Australia" 2985msgstr "Brisbane, Australie" 2986 2987#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2988msgid "Brit milah" 2989msgstr "Brit milah" 2990 2991#. I18N: Name of a country or state 2992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2993msgid "British Indian Ocean Territory" 2994msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien" 2995 2996#. I18N: Name of a country or state 2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2998msgid "British Virgin Islands" 2999msgstr "Îles Vierges britanniques" 3000 3001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3003msgid "Brother" 3004msgstr "Frère" 3005 3006#. I18N: a month in the French republican calendar 3007#: app/Date/FrenchDate.php:151 3008msgctxt "GENITIVE" 3009msgid "Brumaire" 3010msgstr "brumaire" 3011 3012#. I18N: a month in the French republican calendar 3013#: app/Date/FrenchDate.php:245 3014msgctxt "INSTRUMENTAL" 3015msgid "Brumaire" 3016msgstr "brumaire" 3017 3018#. I18N: a month in the French republican calendar 3019#: app/Date/FrenchDate.php:198 3020msgctxt "LOCATIVE" 3021msgid "Brumaire" 3022msgstr "brumaire" 3023 3024#. I18N: a month in the French republican calendar 3025#: app/Date/FrenchDate.php:103 3026msgctxt "NOMINATIVE" 3027msgid "Brumaire" 3028msgstr "brumaire" 3029 3030#. I18N: Name of a country or state 3031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3032msgid "Brunei Darussalam" 3033msgstr "Brunéi Darussalam" 3034 3035#. I18N: Location of an LDS church temple 3036#: app/Elements/TempleCode.php:63 3037msgid "Buenos Aires, Argentina" 3038msgstr "Buenos Aires, Argentine" 3039 3040#. I18N: Name of a country or state 3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3042msgid "Bulgaria" 3043msgstr "Bulgarie" 3044 3045#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201 3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3050msgid "Burial" 3051msgstr "Sépulture" 3052 3053#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3054msgid "Burial of a brother" 3055msgstr "Enterrement d’un frère" 3056 3057#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3058msgid "Burial of a child" 3059msgstr "Enterrement d’un enfant" 3060 3061#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3062msgid "Burial of a daughter" 3063msgstr "Enterrement d’une fille" 3064 3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3066msgid "Burial of a father" 3067msgstr "Enterrement du père" 3068 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3072msgid "Burial of a grandchild" 3073msgstr "Enterrement d’un petit-enfant" 3074 3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3076msgid "Burial of a granddaughter" 3077msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3078 3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3080msgctxt "daughter’s daughter" 3081msgid "Burial of a granddaughter" 3082msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3083 3084#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3085msgctxt "son’s daughter" 3086msgid "Burial of a granddaughter" 3087msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3088 3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3090msgid "Burial of a grandfather" 3091msgstr "Enterrement d’un grand-père" 3092 3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3094msgid "Burial of a grandmother" 3095msgstr "Enterrement d’une grand-mère" 3096 3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3100msgid "Burial of a grandparent" 3101msgstr "Sépulture d’un grand-parent" 3102 3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3104msgid "Burial of a grandson" 3105msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3106 3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3108msgctxt "daughter’s son" 3109msgid "Burial of a grandson" 3110msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3111 3112#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3113msgctxt "son’s son" 3114msgid "Burial of a grandson" 3115msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3116 3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3118msgid "Burial of a half-brother" 3119msgstr "Enterrement d’un demi-frère" 3120 3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3122msgid "Burial of a half-sibling" 3123msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3124 3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3126msgid "Burial of a half-sister" 3127msgstr "Enterrement d’une demi-sœur" 3128 3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3130msgid "Burial of a husband" 3131msgstr "Enterrement d’un mari" 3132 3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3134msgid "Burial of a maternal grandfather" 3135msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel" 3136 3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3138msgid "Burial of a maternal grandmother" 3139msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle" 3140 3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3142msgid "Burial of a mother" 3143msgstr "Enterrement de la mère" 3144 3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3146msgid "Burial of a parent" 3147msgstr "Sépulture d’un parent" 3148 3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3150msgid "Burial of a paternal grandfather" 3151msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel" 3152 3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3154msgid "Burial of a paternal grandmother" 3155msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle" 3156 3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3158msgid "Burial of a sibling" 3159msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur" 3160 3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3162msgid "Burial of a sister" 3163msgstr "Enterrement d’une sœur" 3164 3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3166msgid "Burial of a son" 3167msgstr "Enterrement d’un fils" 3168 3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3170msgid "Burial of a spouse" 3171msgstr "Enterrement d’un conjoint" 3172 3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3174msgid "Burial of a wife" 3175msgstr "Enterrement de l’épouse" 3176 3177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3178msgid "Burial place contains" 3179msgstr "Le lieu de sépulture contient" 3180 3181#. I18N: Name of a module/report 3182#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3184#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3185msgid "Burials" 3186msgstr "Sépultures" 3187 3188#. I18N: Name of a country or state 3189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3190msgid "Burkina Faso" 3191msgstr "Burkina Faso" 3192 3193#. I18N: Name of a country or state 3194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3195msgid "Burundi" 3196msgstr "Burundi" 3197 3198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3199msgid "Buyer" 3200msgstr "Acheteur" 3201 3202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3203msgctxt "FEMALE" 3204msgid "Buyer" 3205msgstr "Acheteur" 3206 3207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3208msgctxt "MALE" 3209msgid "Buyer" 3210msgstr "Acheteur" 3211 3212#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3213#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3214msgid "By default, SMTP works on port 25." 3215msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25." 3216 3217#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3218#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3219msgid "CKEditor™" 3220msgstr "CKEditor™" 3221 3222#. I18N: Name of a module. 3223#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3224msgid "CSS and JS" 3225msgstr "CSS et JS" 3226 3227#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3228#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3229msgid "Calculating…" 3230msgstr "Calcul en cours…" 3231 3232#. I18N: Name of a module 3233#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3234#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3235msgid "Calendar" 3236msgstr "Calendrier" 3237 3238#. I18N: A configuration setting 3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3242msgid "Calendar conversion" 3243msgstr "Conversion de calendrier" 3244 3245#. I18N: Location of an LDS church temple 3246#: app/Elements/TempleCode.php:74 3247msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3248msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3249 3250#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3251msgid "Call number" 3252msgstr "Cote" 3253 3254#. I18N: Name of a country or state 3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3256msgid "Cambodia" 3257msgstr "Cambodge" 3258 3259#. I18N: Name of a country or state 3260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3261msgid "Cameroon" 3262msgstr "Cameroun" 3263 3264#. I18N: Location of an LDS church temple 3265#: app/Elements/TempleCode.php:75 3266msgid "Campinas, Brazil" 3267msgstr "Campinas, Brésil" 3268 3269#. I18N: Name of a country or state 3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3271msgid "Canada" 3272msgstr "Canada" 3273 3274#. I18N: Name of a country or state 3275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3276msgid "Cape Verde" 3277msgstr "Cap-Vert" 3278 3279#. I18N: Location of an LDS church temple 3280#: app/Elements/TempleCode.php:76 3281msgid "Caracas, Venezuela" 3282msgstr "Caracas, Venezuela" 3283 3284#. I18N: Type of media object 3285#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3286msgid "Card" 3287msgstr "Carte" 3288 3289#. I18N: Location of an LDS church temple 3290#: app/Elements/TempleCode.php:56 3291msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3292msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3293 3294#: app/Gedcom.php:610 3295msgid "Caste" 3296msgstr "Caste" 3297 3298#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3299msgid "Categories" 3300msgstr "le long de l’axe des z" 3301 3302#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3303#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3304msgid "Category" 3305msgstr "" 3306 3307#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 3308msgid "Cause" 3309msgstr "Cause" 3310 3311#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637 3312msgid "Cause of death" 3313msgstr "Cause du décès" 3314 3315#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3316#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3317#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3318msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3319msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience." 3320 3321#. I18N: Name of a country or state 3322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3323msgid "Cayman Islands" 3324msgstr "Îles Caïmanes" 3325 3326#. I18N: Location of an LDS church temple 3327#: app/Elements/TempleCode.php:77 3328msgid "Cebu City, Philippines" 3329msgstr "Cebu City, Philippines" 3330 3331#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3332msgid "Cemetery" 3333msgstr "Cimetière" 3334 3335#: app/Gedcom.php:611 3336msgid "Census" 3337msgstr "Recensement" 3338 3339#. I18N: Name of a module 3340#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3341msgid "Census assistant" 3342msgstr "Assistant recensement" 3343 3344#: app/Gedcom.php:612 3345#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3346msgid "Census date" 3347msgstr "Date du recensement" 3348 3349#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3350msgid "Census date and place" 3351msgstr "" 3352 3353#: app/Gedcom.php:613 3354msgid "Census place" 3355msgstr "Lieu du recensement" 3356 3357#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3358msgid "Census transcript" 3359msgstr "Transcription du recensement" 3360 3361#. I18N: Name of a country or state 3362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3363msgid "Central African Republic" 3364msgstr "République centrafricaine" 3365 3366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3369#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3370#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3372#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3373#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3377#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3378#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3379#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3380msgid "Century" 3381msgstr "Siècle" 3382 3383#. I18N: Type of media object 3384#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3385msgid "Certificate" 3386msgstr "Certificat" 3387 3388#. I18N: Name of a country or state 3389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3390msgid "Chad" 3391msgstr "Tchad" 3392 3393#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3394#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3395msgid "Change family members" 3396msgstr "Modifier les membres de la famille" 3397 3398#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3399msgid "Change the “Home page” blocks" 3400msgstr "Changer les blocs de la page « Accueil »" 3401 3402#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3403msgid "Change the “My page” blocks" 3404msgstr "Changer les blocs de la page « Ma page »" 3405 3406#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3408#, php-format 3409msgid "Changed by %1$s" 3410msgstr "" 3411 3412#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3413#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3414#, php-format 3415msgid "Changed on %1$s" 3416msgstr "Changements de %1$s" 3417 3418#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3419#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3420#, php-format 3421msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3422msgstr "Modifié le %1$s par %2$s" 3423 3424#. I18N: Name of a module/report 3425#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3426#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3427#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3428#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3429#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3430#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3431msgid "Changes" 3432msgstr "Modifications" 3433 3434#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3435#, php-format 3436msgid "Changes in the last %s day" 3437msgid_plural "Changes in the last %s days" 3438msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent" 3439msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents" 3440 3441#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3442#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3443msgid "Changes log" 3444msgstr "Journal des modifications" 3445 3446#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3447#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3448msgid "Character encoding" 3449msgstr "" 3450 3451#: app/Gedcom.php:498 3452msgid "Character set" 3453msgstr "Jeu de caractères" 3454 3455#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3456#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3457msgid "Chart" 3458msgstr "Diagramme" 3459 3460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424 3461msgid "Chart preferences" 3462msgstr "Préférences du diagramme" 3463 3464#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3468msgid "Chart type" 3469msgstr "Type de graphique" 3470 3471#. I18N: Name of a module/block 3472#. I18N: Name of a module 3473#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3474#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3475#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 3477#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3478#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3480msgid "Charts" 3481msgstr "Diagrammes" 3482 3483#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3484#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3485msgid "Check for errors" 3486msgstr "Rechercher les erreurs" 3487 3488#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3489msgid "Check for new version" 3490msgstr "" 3491 3492#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3493msgid "Check for pending changes…" 3494msgstr "Vérifier les modifications en attente d’approbation…" 3495 3496#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3497msgid "Checking server capacity" 3498msgstr "Vérification de la capacité du serveur" 3499 3500#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3501msgid "Checking server configuration" 3502msgstr "Vérification de la configuration du serveur" 3503 3504#. I18N: Location of an LDS church temple 3505#: app/Elements/TempleCode.php:78 3506msgid "Chicago, Illinois, United States" 3507msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis" 3508 3509#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3510#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3511#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3512msgid "Child" 3513msgstr "Enfant" 3514 3515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3516#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3517msgid "Child of " 3518msgstr "Enfant de " 3519 3520#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3521#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3522#, php-format 3523msgid "Child of %s" 3524msgstr "Enfant de %s" 3525 3526#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3527#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3530#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3532#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3533#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3536msgid "Children" 3537msgstr "Enfants" 3538 3539#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3540msgid "Children in family" 3541msgstr "Enfants dans la famille" 3542 3543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3545msgid "Children of " 3546msgstr "Enfants de " 3547 3548#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3549#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3550msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3551msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille." 3552 3553#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3554#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3555msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3556msgstr "Les enfants portent un nom du père et un nom de la mère." 3557 3558#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3559#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3560msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3561msgstr "Les enfants portent un nom de la mère et un nom du père." 3562 3563#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3564#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3565#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3566#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3567#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3568msgid "Children take their father’s surname." 3569msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur père." 3570 3571#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3572#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3573msgid "Children take their mother’s surname." 3574msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur mère." 3575 3576#. I18N: Name of a country or state 3577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3578msgid "Chile" 3579msgstr "Chili" 3580 3581#. I18N: Name of a country or state 3582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3583msgid "China" 3584msgstr "Chine" 3585 3586#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3587msgid "Choose a report to run" 3588msgstr "Choisir un rapport" 3589 3590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3592#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3593msgid "Choose relatives" 3594msgstr "Choisissez les parents" 3595 3596#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3597msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3598msgstr "Choisir un texte de bienvenue" 3599 3600#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3604msgid "Christening" 3605msgstr "Baptême religieux enfant" 3606 3607#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3608msgid "Christening of a brother" 3609msgstr "Baptême d’un frère" 3610 3611#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3612msgid "Christening of a child" 3613msgstr "Baptême d’un enfant" 3614 3615#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3616msgid "Christening of a daughter" 3617msgstr "Baptême d’une fille" 3618 3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3622msgid "Christening of a grandchild" 3623msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 3624 3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3626msgid "Christening of a granddaughter" 3627msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3628 3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3630msgctxt "daughter’s daughter" 3631msgid "Christening of a granddaughter" 3632msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3633 3634#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3635msgctxt "son’s daughter" 3636msgid "Christening of a granddaughter" 3637msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3638 3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3640msgid "Christening of a grandson" 3641msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3642 3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3644msgctxt "daughter’s son" 3645msgid "Christening of a grandson" 3646msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3647 3648#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3649msgctxt "son’s son" 3650msgid "Christening of a grandson" 3651msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3652 3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3654msgid "Christening of a half-brother" 3655msgstr "Baptême d’un demi-frère" 3656 3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3658msgid "Christening of a half-sibling" 3659msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3660 3661#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3662msgid "Christening of a half-sister" 3663msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 3664 3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3666msgid "Christening of a sibling" 3667msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 3668 3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3670msgid "Christening of a sister" 3671msgstr "Baptême d’une sœur" 3672 3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3674msgid "Christening of a son" 3675msgstr "Baptême d’un fils" 3676 3677#. I18N: Name of a country or state 3678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3679msgid "Christmas Island" 3680msgstr "Île Christmas" 3681 3682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3683msgid "Circumciser" 3684msgstr "Circonciseur" 3685 3686#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3687msgid "Circumcision" 3688msgstr "" 3689 3690#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3691msgid "Citation" 3692msgstr "Cote" 3693 3694#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3695#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3696#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 3697#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 3698#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3702msgid "Citation details" 3703msgstr "Détails de la citation" 3704 3705#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3706msgid "Citizenship" 3707msgstr "Citoyenneté" 3708 3709#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3710#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 3711#: app/Gedcom.php:856 3712msgid "City" 3713msgstr "Ville" 3714 3715#. I18N: Location of an LDS church temple 3716#: app/Elements/TempleCode.php:79 3717msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3718msgstr "Ciudad Juarez, Mexique" 3719 3720#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3722msgid "Civil marriage" 3723msgstr "Mariage civil" 3724 3725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3726msgid "Civil registrar" 3727msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3728 3729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3730msgctxt "FEMALE" 3731msgid "Civil registrar" 3732msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3733 3734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3735msgctxt "MALE" 3736msgid "Civil registrar" 3737msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3738 3739#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247 3741msgid "Clean up data folder" 3742msgstr "Nettoyer le dossier data" 3743 3744#. I18N: Name of a module 3745#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3746msgid "Clippings cart" 3747msgstr "Panier" 3748 3749#. I18N: Type of media object 3750#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3751msgid "Coat of arms" 3752msgstr "Armoiries" 3753 3754#. I18N: Location of an LDS church temple 3755#: app/Elements/TempleCode.php:80 3756msgid "Cochabamba, Bolivia" 3757msgstr "Cochabamba, Bolivie" 3758 3759#. I18N: Name of a country or state 3760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3761msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3762msgstr "Îles Cocos" 3763 3764#. I18N: The name of a colour-scheme 3765#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3766msgid "Coffee and Cream" 3767msgstr "Café au lait" 3768 3769#. I18N: The name of a colour-scheme 3770#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3771msgid "Cold Day" 3772msgstr "Froide journée" 3773 3774#. I18N: Name of a country or state 3775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3776msgid "Colombia" 3777msgstr "Colombie" 3778 3779#. I18N: Location of an LDS church temple 3780#: app/Elements/TempleCode.php:81 3781msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3782msgstr "Colonia Juarez, Mexique" 3783 3784#. I18N: Location of an LDS church temple 3785#: app/Elements/TempleCode.php:86 3786msgid "Columbia River, Washington, United States" 3787msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis" 3788 3789#. I18N: Location of an LDS church temple 3790#: app/Elements/TempleCode.php:82 3791msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3792msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis" 3793 3794#. I18N: Location of an LDS church temple 3795#: app/Elements/TempleCode.php:83 3796msgid "Columbus, Ohio, United States" 3797msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis" 3798 3799#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3800msgid "Comment" 3801msgstr "Commentaire" 3802 3803#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3804#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3805#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3806#: resources/views/register-page.phtml:85 3807msgid "Comments" 3808msgstr "Commentaires" 3809 3810#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3811msgid "Common law marriage" 3812msgstr "Mariage légal" 3813 3814#. I18N: Description of the “Messages” module 3815#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3816msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3817msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés." 3818 3819#. I18N: Name of a country or state 3820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3821msgid "Comoros" 3822msgstr "Comores" 3823 3824#. I18N: Name of a module/chart 3825#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3826msgid "Compact tree" 3827msgstr "Arbre compact" 3828 3829#. I18N: %s is an individual’s name 3830#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3831#, php-format 3832msgid "Compact tree of %s" 3833msgstr "Arbre compact de %s" 3834 3835#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3836msgid "Comparison" 3837msgstr "Comparaison" 3838 3839#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3840#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3841#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3842#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3843#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3844#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3845msgid "Completed before 1970; date not available" 3846msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible" 3847 3848#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3849#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3850#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3851#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3852#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3853msgid "Completed; date unknown" 3854msgstr "Terminé ; date inconnue" 3855 3856#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3857#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3858msgid "Completion date" 3859msgstr "" 3860 3861#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3862msgid "Confirmation" 3863msgstr "Confirmation" 3864 3865#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3866msgid "Connection to database server" 3867msgstr "Connexion à la base de données" 3868 3869#. I18N: Name of a module 3870#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3872msgid "Contact information" 3873msgstr "Contact" 3874 3875#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3876msgid "Contact method" 3877msgstr "Méthode de contact" 3878 3879#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3880msgid "Contains" 3881msgstr "Contient" 3882 3883#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3884#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3885#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3886msgid "Content" 3887msgstr "Contenu" 3888 3889#: app/Gedcom.php:766 3890msgid "Continuation" 3891msgstr "" 3892 3893#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3894#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3895#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3896#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3897#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3898#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3899#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3900#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3901#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3902#: resources/views/admin/components.phtml:30 3903#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3904#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3905#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3906#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3907#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3908#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3909#: resources/views/admin/media.phtml:23 3910#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3911#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3912#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3913#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3914#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3915#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3916#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3917#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3918#: resources/views/admin/tags.phtml:26 3919#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3920#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3921#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3922#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3923#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3924#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3927#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3928#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3929#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3930#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3931#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3932#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3933#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3934#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3935#: resources/views/admin/users.phtml:17 3936#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3937#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3938#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3939#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3940#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3941#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3942#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3943#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3944#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3945#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3946#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3947#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3948#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3949#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3950msgid "Control panel" 3951msgstr "Panneau de contrôle" 3952 3953#. I18N: Name of a module 3954#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3955#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3956#, php-format 3957msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3958msgstr "" 3959 3960#. I18N: Label for option 3961#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3962msgid "Convert to" 3963msgstr "Convertir en" 3964 3965#. I18N: Name of a country or state 3966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3967msgid "Cook Islands" 3968msgstr "Îles Cook" 3969 3970#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3971msgid "Cookies" 3972msgstr "Mouchards" 3973 3974#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3975#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 3976msgid "Coordinates" 3977msgstr "" 3978 3979#. I18N: Location of an LDS church temple 3980#: app/Elements/TempleCode.php:84 3981msgid "Copenhagen, Denmark" 3982msgstr "Copenhague, Danemark" 3983 3984#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3985#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3986#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3987#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3988#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3989msgid "Copy" 3990msgstr "Copier" 3991 3992#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3993#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3994#, php-format 3995msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3996msgstr "Copie tous les enregistrements de %1$s vers %2$s." 3997 3998#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 3999msgid "Copy files…" 4000msgstr "Copier les fichiers…" 4001 4002#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4003msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4004msgstr "" 4005 4006#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 4007msgid "Copyright" 4008msgstr "Copyright" 4009 4010#. I18N: Location of an LDS church temple 4011#: app/Elements/TempleCode.php:85 4012msgid "Cordoba, Argentina" 4013msgstr "Cordoba, Argentina" 4014 4015#: app/Gedcom.php:513 4016msgid "Corporation" 4017msgstr "Société" 4018 4019#. I18N: Description of a “Data fix” module 4020#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4021msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4022msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie." 4023 4024#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4025msgid "Correspondence" 4026msgstr "" 4027 4028#. I18N: Name of a country or state 4029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4030msgid "Costa Rica" 4031msgstr "Costa Rica" 4032 4033#. I18N: Name of a country or state 4034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4035msgid "Cote d’Ivoire" 4036msgstr "Côte d’Ivoire" 4037 4038#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4039msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4040msgstr "Identification impossible. Merci de réessayer." 4041 4042#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4043#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4044msgid "Count the visits to each page" 4045msgstr "Compter les visites sur chaque page" 4046 4047#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4048#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 4049#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4050msgid "Country" 4051msgstr "Pays" 4052 4053#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4054msgid "Create" 4055msgstr "Créer" 4056 4057#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294 4059msgid "Create a family tree" 4060msgstr "Créer un arbre généalogique vide" 4061 4062#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4063#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4064msgid "Create a location" 4065msgstr "" 4066 4067#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4068#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4069#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4070msgid "Create a media object" 4071msgstr "Créer un nouvel objet média" 4072 4073#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4074#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4075msgid "Create a repository" 4076msgstr "Créer un dépôt d’archives" 4077 4078#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4079#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4080msgid "Create a shared note" 4081msgstr "Créer une nouvelle note partagée" 4082 4083#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4084msgid "Create a shared note using the census assistant" 4085msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant" 4086 4087#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4088msgid "Create a source" 4089msgstr "Créer une nouvelle source" 4090 4091#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4092#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4093msgid "Create a submission" 4094msgstr "" 4095 4096#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4097#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4098msgid "Create a submitter" 4099msgstr "Créer un soumissionnaire" 4100 4101#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4102msgid "Create a temporary folder…" 4103msgstr "Crée un répertoire temporaire…" 4104 4105#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4106msgid "Create a unique filename" 4107msgstr "Créer un nom de dossier unique" 4108 4109#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4110msgid "Create an individual" 4111msgstr "Créer un nouvel individu" 4112 4113#. I18N: %s is a link/URL 4114#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51 4115#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48 4116#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4117#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4118#, php-format 4119msgid "Create maps using %s." 4120msgstr "" 4121 4122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4123msgid "Create your own chart" 4124msgstr "Créez votre propre graphique" 4125 4126#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4127msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4128msgstr "Crée, met à jour et supprime un arbre généalogique pour chaque fichier GEDCOM dans le dossier data." 4129 4130#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4131#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 4135msgid "Created at" 4136msgstr "" 4137 4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157 4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4142#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4143msgid "Creation date" 4144msgstr "" 4145 4146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 4150msgid "Creation time" 4151msgstr "" 4152 4153#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4159msgid "Cremation" 4160msgstr "Crémation" 4161 4162#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4163msgid "Cremation of a brother" 4164msgstr "Crémation d’un frère" 4165 4166#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4167msgid "Cremation of a child" 4168msgstr "Crémation d’un enfant" 4169 4170#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4171msgid "Cremation of a daughter" 4172msgstr "Crémation d’une fille" 4173 4174#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4175msgid "Cremation of a father" 4176msgstr "Crémation du père" 4177 4178#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4179msgid "Cremation of a grandchild" 4180msgstr "Crémation d’un petit-enfant" 4181 4182#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4183msgid "Cremation of a granddaughter" 4184msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4185 4186#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4187msgctxt "daughter’s daughter" 4188msgid "Cremation of a granddaughter" 4189msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4190 4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4192msgctxt "son’s daughter" 4193msgid "Cremation of a granddaughter" 4194msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4195 4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4197msgid "Cremation of a grandfather" 4198msgstr "Crémation d’un grand-père" 4199 4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4201msgid "Cremation of a grandmother" 4202msgstr "Crémation d’une grand-mère" 4203 4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4207msgid "Cremation of a grandparent" 4208msgstr "Crémation d’un grand-parent" 4209 4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4211msgid "Cremation of a grandson" 4212msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4213 4214#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4215msgctxt "daughter’s son" 4216msgid "Cremation of a grandson" 4217msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4218 4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4220msgctxt "son’s son" 4221msgid "Cremation of a grandson" 4222msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4223 4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4225msgid "Cremation of a half-brother" 4226msgstr "Crémation d’un demi-frère" 4227 4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4229msgid "Cremation of a half-sibling" 4230msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4231 4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4233msgid "Cremation of a half-sister" 4234msgstr "Crémation d’une demi-sœur" 4235 4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4237msgid "Cremation of a husband" 4238msgstr "Crémation du mari" 4239 4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4241msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4242msgstr "Crémation d’un grand-père maternel" 4243 4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4245msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4246msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle" 4247 4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4249msgid "Cremation of a mother" 4250msgstr "Crémation de la mère" 4251 4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4253msgid "Cremation of a parent" 4254msgstr "Incinération d’un parent" 4255 4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4257msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4258msgstr "Crémation d’un grand-père paternel" 4259 4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4261msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4262msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle" 4263 4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4265msgid "Cremation of a sibling" 4266msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur" 4267 4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4269msgid "Cremation of a sister" 4270msgstr "Crémation d’une sœur" 4271 4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4273msgid "Cremation of a son" 4274msgstr "Crémation d’un fils" 4275 4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4277msgid "Cremation of a spouse" 4278msgstr "Crémation d’un conjoint" 4279 4280#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4281msgid "Cremation of a wife" 4282msgstr "Crémation de l’épouse" 4283 4284#. I18N: Name of a country or state 4285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4286msgid "Croatia" 4287msgstr "Croatie" 4288 4289#. I18N: Name of a country or state 4290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4291msgid "Cuba" 4292msgstr "Cuba" 4293 4294#. I18N: Location of an LDS church temple 4295#: app/Elements/TempleCode.php:87 4296msgid "Curitiba, Brazil" 4297msgstr "Curitiba, Brazil" 4298 4299#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4300msgid "Custom" 4301msgstr "Personnalisé" 4302 4303#: resources/views/admin/tags.phtml:1003 4304msgid "Custom GEDCOM tags" 4305msgstr "" 4306 4307#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4308msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4309msgstr "" 4310 4311#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4312msgid "Custom event" 4313msgstr "Événement personnalisé" 4314 4315#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4316msgid "Custom module" 4317msgstr "Module personnalisé" 4318 4319#. I18N: A configuration setting 4320#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4321msgid "Custom welcome text" 4322msgstr "Texte personnalisé de bienvenue" 4323 4324#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4325msgid "Customize this page" 4326msgstr "Personnaliser cette page" 4327 4328#. I18N: Name of a country or state 4329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4330msgid "Cyprus" 4331msgstr "Chypre" 4332 4333#. I18N: Name of a country or state 4334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4335msgid "Czech Republic" 4336msgstr "République tchèque" 4337 4338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4339#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4340msgid "DKIM digital signature" 4341msgstr "Signature numérique DKIM" 4342 4343#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4344msgid "DNA markers" 4345msgstr "Marqueurs ADN" 4346 4347#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4348#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4349#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4350msgid "Daitch-Mokotoff" 4351msgstr "Daitch-Mokotoff" 4352 4353#. I18N: Location of an LDS church temple 4354#: app/Elements/TempleCode.php:88 4355msgid "Dallas, Texas, United States" 4356msgstr "Dallas, Texas, États-Unis" 4357 4358#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4359#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4360#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564 4361#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 4362#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918 4363#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4364msgid "Data" 4365msgstr "Données" 4366 4367#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4368msgid "Data controller" 4369msgstr "Contrôleur de données" 4370 4371#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4372#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4373#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4374#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4375msgid "Data fix" 4376msgstr "Correction des données" 4377 4378#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4379#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4380#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4381#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 4383#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4384#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4385#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4386#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4387msgid "Data fixes" 4388msgstr "Corrections des données" 4389 4390#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4391msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4392msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour." 4393 4394#. I18N: A configuration setting 4395#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4396msgid "Data folder" 4397msgstr "Dossier Data" 4398 4399#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4403msgid "Database connection" 4404msgstr "Connexion à la base de données" 4405 4406#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4407#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4411msgid "Database name" 4412msgstr "Nom de la base de données" 4413 4414#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4415#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4416#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4418msgid "Database password" 4419msgstr "Mot de passe de la base de données" 4420 4421#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4422msgid "Database type" 4423msgstr "Type de base de données" 4424 4425#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4426#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4427#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4429msgid "Database user account" 4430msgstr "Identifiant de la base de données" 4431 4432#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4433#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4434#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4435#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4436#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4437#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4438#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4439#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4440#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411 4441#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545 4442#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4443#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4444#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4445#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4446#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4449#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4451#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4452#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4455#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4457msgid "Date" 4458msgstr "Date" 4459 4460#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4461msgid "Date differences" 4462msgstr "Écarts entre les dates" 4463 4464#: app/Gedcom.php:586 4465msgid "Date of LDS baptism" 4466msgstr "SDJ : date du baptême" 4467 4468#: app/Gedcom.php:740 4469msgid "Date of LDS child sealing" 4470msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant" 4471 4472#: app/Gedcom.php:628 4473msgid "Date of LDS confirmation" 4474msgstr "" 4475 4476#: app/Gedcom.php:648 4477msgid "Date of LDS endowment" 4478msgstr "SDJ : date de la dotation" 4479 4480#: app/Gedcom.php:480 4481msgid "Date of LDS spouse sealing" 4482msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint" 4483 4484#: app/Gedcom.php:576 4485msgid "Date of adoption" 4486msgstr "Date de l’adoption" 4487 4488#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4489msgid "Date of baptism" 4490msgstr "Date du baptême" 4491 4492#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4493msgid "Date of bar mitzvah" 4494msgstr "Date de la Bar Mitzvah" 4495 4496#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4497msgid "Date of bat mitzvah" 4498msgstr "Date de la Bat Mitzvah" 4499 4500#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4503#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4504msgid "Date of birth" 4505msgstr "Date de naissance" 4506 4507#: app/Gedcom.php:605 4508msgid "Date of blessing" 4509msgstr "Date de la bénédiction" 4510 4511#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4512msgid "Date of brit milah" 4513msgstr "Date de brit milah" 4514 4515#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4516msgid "Date of burial" 4517msgstr "Date de l’inhumation" 4518 4519#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4520msgid "Date of christening" 4521msgstr "Date du baptême" 4522 4523#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4524msgid "Date of confirmation" 4525msgstr "Date de la confirmation" 4526 4527#: app/Gedcom.php:634 4528msgid "Date of cremation" 4529msgstr "Date de la crémation" 4530 4531#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4534msgid "Date of death" 4535msgstr "Date du décès" 4536 4537#: app/Gedcom.php:453 4538msgid "Date of divorce" 4539msgstr "Date du divorce" 4540 4541#: app/Gedcom.php:645 4542msgid "Date of emigration" 4543msgstr "Date de l’émigration" 4544 4545#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4546msgid "Date of engagement" 4547msgstr "Date de l’engagement" 4548 4549#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4550#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4551#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 4552#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905 4553#: app/Gedcom.php:919 4554msgid "Date of entry in original source" 4555msgstr "Date d’entrée dans le document original" 4556 4557#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654 4558msgid "Date of event" 4559msgstr "Date de l’évènement" 4560 4561#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4562msgid "Date of first communion" 4563msgstr "Date de la première communion" 4564 4565#: app/Gedcom.php:671 4566msgid "Date of immigration" 4567msgstr "Date de l’immigration" 4568 4569#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 4570#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 4571#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 4572msgid "Date of last change" 4573msgstr "Date du dernier changement" 4574 4575#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4577msgid "Date of marriage" 4578msgstr "Date de mariage" 4579 4580#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4581msgid "Date of marriage banns" 4582msgstr "Date de publication des bans de mariage" 4583 4584#: app/Gedcom.php:713 4585msgid "Date of naturalization" 4586msgstr "Date de naturalisation" 4587 4588#: app/Gedcom.php:723 4589msgid "Date of ordination" 4590msgstr "Date de l’ordination" 4591 4592#: app/Gedcom.php:731 4593msgid "Date of residence" 4594msgstr "Date de résidence" 4595 4596#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 4597msgid "Date of status change" 4598msgstr "" 4599 4600#: resources/views/help/date.phtml:107 4601msgid "Date period" 4602msgstr "Date de la période" 4603 4604#: resources/views/help/date.phtml:100 4605msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4606msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps." 4607 4608#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69 4609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4610msgid "Date range" 4611msgstr "Période" 4612 4613#: resources/views/help/date.phtml:62 4614msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4615msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un évènement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible." 4616 4617#: resources/views/admin/users.phtml:33 4618msgid "Date registered" 4619msgstr "Déclaration" 4620 4621#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4622msgid "Date sent" 4623msgstr "Date d’envoi" 4624 4625#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4627#, php-format 4628msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4629msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien." 4630 4631#: resources/views/help/date.phtml:24 4632msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4633msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés." 4634 4635#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4639msgid "Daughter" 4640msgstr "Fille" 4641 4642#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4643#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4644#, php-format 4645msgid "Daughter of %s" 4646msgstr "Fille de %s" 4647 4648#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4649msgid "Day" 4650msgstr "Jour" 4651 4652#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4653msgid "Day not set" 4654msgstr "Jour absent" 4655 4656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4659msgid "Day:" 4660msgstr "Jour :" 4661 4662#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4664msgid "Dead" 4665msgstr "Décédés" 4666 4667#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4668#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4672#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4673#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4675#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4676#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4793msgid "Death" 4794msgstr "Décès" 4795 4796#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4797msgid "Death by country" 4798msgstr "Décès par pays" 4799 4800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4801#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4802msgid "Death date range end" 4803msgstr "Date de décès maxi" 4804 4805#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4806#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4807msgid "Death date range start" 4808msgstr "Date de décès mini" 4809 4810#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4811msgid "Death of a brother" 4812msgstr "Décès d’un frère" 4813 4814#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4816msgid "Death of a child" 4817msgstr "Décès d’un enfant" 4818 4819#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4820msgid "Death of a daughter" 4821msgstr "Décès d’une fille" 4822 4823#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4824#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4825msgid "Death of a father" 4826msgstr "Décès du père" 4827 4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4832msgid "Death of a grandchild" 4833msgstr "Décès d’un petit-enfant" 4834 4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4836msgid "Death of a granddaughter" 4837msgstr "Décès d’une petite-fille" 4838 4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4840msgctxt "daughter’s daughter" 4841msgid "Death of a granddaughter" 4842msgstr "Décès d’une petite-fille" 4843 4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4845msgctxt "son’s daughter" 4846msgid "Death of a granddaughter" 4847msgstr "Décès d’une petite-fille" 4848 4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4850msgid "Death of a grandfather" 4851msgstr "Décès d’un grand-père" 4852 4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4854msgid "Death of a grandmother" 4855msgstr "Décès d’une grand-mère" 4856 4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4861msgid "Death of a grandparent" 4862msgstr "Décès d’un grand-parent" 4863 4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4865msgid "Death of a grandson" 4866msgstr "Décès d’un petit-fils" 4867 4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4869msgctxt "daughter’s son" 4870msgid "Death of a grandson" 4871msgstr "Décès d’un petit-fils" 4872 4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4874msgctxt "son’s son" 4875msgid "Death of a grandson" 4876msgstr "Décès d’un petit-fils" 4877 4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4879msgid "Death of a half-brother" 4880msgstr "Décès du demi-frère" 4881 4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4883msgid "Death of a half-sibling" 4884msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4885 4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4887msgid "Death of a half-sister" 4888msgstr "Décès d’une demi-sœur" 4889 4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4891msgid "Death of a husband" 4892msgstr "Décès de l’époux/épouse" 4893 4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4895msgid "Death of a maternal grandfather" 4896msgstr "Décès du grand-père maternel" 4897 4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4899msgid "Death of a maternal grandmother" 4900msgstr "Décès de la grand-mère maternelle" 4901 4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4903#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4904msgid "Death of a mother" 4905msgstr "Décès de la mère" 4906 4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4909#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4910msgid "Death of a parent" 4911msgstr "Décès d’un parent" 4912 4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4914msgid "Death of a paternal grandfather" 4915msgstr "Décès du grand-père paternel" 4916 4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4918msgid "Death of a paternal grandmother" 4919msgstr "Décès de la grand-mère paternelle" 4920 4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4923msgid "Death of a sibling" 4924msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur" 4925 4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4927msgid "Death of a sister" 4928msgstr "Décès d’une sœur" 4929 4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4931msgid "Death of a son" 4932msgstr "Décès du fils" 4933 4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4936msgid "Death of a spouse" 4937msgstr "Décès du conjoint" 4938 4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4940msgid "Death of a wife" 4941msgstr "Décès de l’épouse" 4942 4943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4944msgid "Death of one spouse" 4945msgstr "Décès d’un conjoint" 4946 4947#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4948msgid "Death place contains" 4949msgstr "Le lieu de décès contient" 4950 4951#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4952msgid "Death places" 4953msgstr "Lieux de décès" 4954 4955#. I18N: Name of a module/report 4956#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4957#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4958#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4959#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4960msgid "Deaths" 4961msgstr "Décès" 4962 4963#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4964#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4965msgid "Deaths by century" 4966msgstr "Décès par siècle" 4967 4968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4969msgctxt "Abbreviation for December" 4970msgid "Dec" 4971msgstr "déc" 4972 4973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4974msgctxt "GENITIVE" 4975msgid "December" 4976msgstr "décembre" 4977 4978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4979msgctxt "INSTRUMENTAL" 4980msgid "December" 4981msgstr "décembre" 4982 4983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4984msgctxt "LOCATIVE" 4985msgid "December" 4986msgstr "décembre" 4987 4988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4989#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 4990#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 4991msgctxt "NOMINATIVE" 4992msgid "December" 4993msgstr "décembre" 4994 4995#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4996#: app/Date/FrenchDate.php:319 4997msgid "Decidi" 4998msgstr "Décadi" 4999 5000#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5001msgid "Default chart" 5002msgstr "Graphique par défaut" 5003 5004#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5005msgid "Default family tree" 5006msgstr "Arbre généalogique par défaut" 5007 5008#. I18N: A configuration setting 5009#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5011#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5012msgid "Default individual" 5013msgstr "Individu par défaut" 5014 5015#. I18N: A configuration setting 5016#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5017msgid "Default theme" 5018msgstr "Thème par défaut" 5019 5020#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5021#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5022#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5023msgid "Definition" 5024msgstr "" 5025 5026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5027msgid "Degree" 5028msgstr "Diplôme" 5029 5030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5034#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5035#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5046msgctxt "font name" 5047msgid "DejaVu" 5048msgstr "DejaVu" 5049 5050#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5051#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5053#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5054#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5055#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5057#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5058#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5059#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5060#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5061#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5062#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5063#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5064#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5065#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5066#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5067#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5068#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5071#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5072#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5073msgid "Delete" 5074msgstr "Supprimer" 5075 5076#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 5078msgid "Delete inactive users" 5079msgstr "Supprimer un utilisateur" 5080 5081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5082msgid "Delete selected messages" 5083msgstr "Supprimer les messages sélectionnés" 5084 5085#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5086msgid "Delete the preferences for this module." 5087msgstr "Effacer les préférences de ce module." 5088 5089#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5090#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5091msgid "Delete this name" 5092msgstr "Supprimer le nom" 5093 5094#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5095msgid "Delete unused locations" 5096msgstr "" 5097 5098#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5099msgid "Delete your account" 5100msgstr "Supprimer votre compte" 5101 5102#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5103msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5104msgstr "La suppression de cette famille enlèvera les liens entre les individus mais ces derniers ne seront pas effacés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?" 5105 5106#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5107msgid "Deleting…" 5108msgstr "" 5109 5110#. I18N: Name of a country or state 5111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5112msgid "Democratic Republic of the Congo" 5113msgstr "République démocratique du Congo" 5114 5115#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5116msgid "Demographic data" 5117msgstr "" 5118 5119#. I18N: Name of a country or state 5120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5121msgid "Denmark" 5122msgstr "Danemark" 5123 5124#. I18N: Location of an LDS church temple 5125#: app/Elements/TempleCode.php:89 5126msgid "Denver, Colorado, United States" 5127msgstr "Denver, Colorado, États-Unis" 5128 5129#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5130msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5131msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement." 5132 5133#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5134msgid "Descendant generations" 5135msgstr "Générations descendantes" 5136 5137#. I18N: Name of a module/chart 5138#. I18N: Name of a module/sidebar 5139#. I18N: Name of a module/report 5140#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5141#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5142#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5149msgid "Descendants" 5150msgstr "Descendants" 5151 5152#: app/Gedcom.php:640 5153msgid "Descendants interest" 5154msgstr "Intérêt particulier sur les descendants" 5155 5156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5157msgid "Descendants of " 5158msgstr "Descendants de " 5159 5160#. I18N: %s is an individual’s name 5161#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5162#, php-format 5163msgid "Descendants of %s" 5164msgstr "Descendants de %s" 5165 5166#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5167#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5168#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76 5169#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 5170#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 5171#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 5172#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 5173#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950 5174#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5175msgid "Description" 5176msgstr "Description" 5177 5178#. I18N: A configuration setting 5179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5180msgid "Description META tag" 5181msgstr "META Description" 5182 5183#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503 5184msgid "Destination" 5185msgstr "Destination" 5186 5187#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5188#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5189#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5191#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5192msgid "Details" 5193msgstr "Détails" 5194 5195#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5196msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5197msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent en généalogie assigné à l’arbre généalogique." 5198 5199#. I18N: Location of an LDS church temple 5200#: app/Elements/TempleCode.php:90 5201msgid "Detroit, Michigan, United States" 5202msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis" 5203 5204#: app/Date/JalaliDate.php:282 5205msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5206msgid "Dey" 5207msgstr "Dey" 5208 5209#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5210#: app/Date/JalaliDate.php:157 5211msgctxt "GENITIVE" 5212msgid "Dey" 5213msgstr "Dey" 5214 5215#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5216#: app/Date/JalaliDate.php:247 5217msgctxt "INSTRUMENTAL" 5218msgid "Dey" 5219msgstr "Dey" 5220 5221#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5222#: app/Date/JalaliDate.php:202 5223msgctxt "LOCATIVE" 5224msgid "Dey" 5225msgstr "Dey" 5226 5227#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5228#: app/Date/JalaliDate.php:112 5229msgctxt "NOMINATIVE" 5230msgid "Dey" 5231msgstr "Dey" 5232 5233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5234#: app/Date/HijriDate.php:164 5235msgctxt "GENITIVE" 5236msgid "Dhu al-Hijjah" 5237msgstr "Dhu al-Hijjah" 5238 5239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5240#: app/Date/HijriDate.php:254 5241msgctxt "INSTRUMENTAL" 5242msgid "Dhu al-Hijjah" 5243msgstr "Dhu al-Hijjah" 5244 5245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5246#: app/Date/HijriDate.php:209 5247msgctxt "LOCATIVE" 5248msgid "Dhu al-Hijjah" 5249msgstr "Dhu al-Hijjah" 5250 5251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5252#: app/Date/HijriDate.php:119 5253msgctxt "NOMINATIVE" 5254msgid "Dhu al-Hijjah" 5255msgstr "Dhu al-Hijjah" 5256 5257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5258#: app/Date/HijriDate.php:162 5259msgctxt "GENITIVE" 5260msgid "Dhu al-Qi’dah" 5261msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5262 5263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5264#: app/Date/HijriDate.php:252 5265msgctxt "INSTRUMENTAL" 5266msgid "Dhu al-Qi’dah" 5267msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5268 5269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5270#: app/Date/HijriDate.php:207 5271msgctxt "LOCATIVE" 5272msgid "Dhu al-Qi’dah" 5273msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5274 5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5276#: app/Date/HijriDate.php:117 5277msgctxt "NOMINATIVE" 5278msgid "Dhu al-Qi’dah" 5279msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5280 5281#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5282#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5283#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5284#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5285msgid "Died as a child: exempt" 5286msgstr "Décédé enfant : exempt" 5287 5288#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5289#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5290msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5291msgstr "" 5292 5293#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5294msgid "Differences" 5295msgstr "Différences" 5296 5297#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5299msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5300msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’évènement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers." 5301 5302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5304#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5307msgid "Direct line ancestors" 5308msgstr "Ancêtres en ligne directe" 5309 5310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5313#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5314#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5315msgid "Direct line ancestors and their families" 5316msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles" 5317 5318#. I18N: %s is a number of records per page 5319#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5320#, php-format 5321msgid "Display %s" 5322msgstr "Affichage %s" 5323 5324#. I18N: Description of the “Favorites” module 5325#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5326msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5327msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique." 5328 5329#. I18N: Description of the “Favorites” module 5330#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5331msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5332msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur." 5333 5334#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195 5335#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5336msgid "Divorce" 5337msgstr "Divorce" 5338 5339#: app/Gedcom.php:454 5340msgid "Divorce filed" 5341msgstr "Divorce prononcé" 5342 5343#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5344#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5345msgid "Divorces by century" 5346msgstr "Divorces par siècle" 5347 5348#. I18N: Name of a country or state 5349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5350msgid "Djibouti" 5351msgstr "Djibouti" 5352 5353#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5354#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5355#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5356msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5357msgstr "Ne pas sceller : précédent scellement annulé" 5358 5359#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5360#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5361#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5362msgid "Do not seal: unauthorized" 5363msgstr "Ne pas sceller : interdit" 5364 5365#. I18N: Type of media object 5366#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5367msgid "Document" 5368msgstr "Document" 5369 5370#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5371msgid "Domain name" 5372msgstr "Nom de domaine" 5373 5374#. I18N: Name of a country or state 5375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5376msgid "Dominica" 5377msgstr "Dominique" 5378 5379#. I18N: Name of a country or state 5380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5381msgid "Dominican Republic" 5382msgstr "République dominicaine" 5383 5384#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5385#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5386#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5387msgid "Download" 5388msgstr "Télécharger" 5389 5390#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5391#, php-format 5392msgid "Download %s…" 5393msgstr "Télécharger %s…" 5394 5395#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5396msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5397msgstr "" 5398 5399#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5400msgid "Download file" 5401msgstr "Télécharger le fichier" 5402 5403#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5404msgid "Drag the blocks to change their position." 5405msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position." 5406 5407#. I18N: Location of an LDS church temple 5408#: app/Elements/TempleCode.php:91 5409msgid "Draper, Utah, United States" 5410msgstr "Draper, Utah, États-Unis" 5411 5412#. I18N: The second day in the French republican calendar 5413#: app/Date/FrenchDate.php:303 5414msgid "Duodi" 5415msgstr "Duodi" 5416 5417#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5418#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261 5419#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5420#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5421msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5422msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà." 5423 5424#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5425#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256 5426#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5427#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5428msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5429msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom." 5430 5431#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5432msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5433msgstr "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho." 5434 5435#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5436msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5437msgstr "Chaque compte utilisateur a une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. Plusieurs administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur." 5438 5439#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5440#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5441#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5442#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5443msgid "Earliest birth" 5444msgstr "Première naissance" 5445 5446#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5447#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5448#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5449#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5450msgid "Earliest death" 5451msgstr "Premier décès" 5452 5453#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5454msgid "Earliest divorce" 5455msgstr "Premier divorce" 5456 5457#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5458msgid "Earliest marriage" 5459msgstr "Premier mariage" 5460 5461#. I18N: Name of a country or state 5462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5463msgid "Ecuador" 5464msgstr "Équateur" 5465 5466#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5467#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5468#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5469#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5470#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5471#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5472#: resources/views/admin/users.phtml:26 5473#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5474#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5475#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5476#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5477#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5478#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5479#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5480#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5481#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5482#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5483#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5484#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5485#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5486#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5487#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5488msgid "Edit" 5489msgstr "Éditer" 5490 5491#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5492#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5493msgid "Edit a media file" 5494msgstr "Modifier un fichier média" 5495 5496#. I18N: Options for editing 5497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5498msgid "Edit preferences" 5499msgstr "Modifier les paramètres" 5500 5501#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307 5502msgid "Edit the FAQ" 5503msgstr "Editer cette FAQ" 5504 5505#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5506#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5507#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5508#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5509msgid "Edit the gender" 5510msgstr "Modifier le sexe" 5511 5512#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5513#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5514#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5515#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5516msgid "Edit the name" 5517msgstr "Modifier le nom" 5518 5519#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5520#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5521#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5522#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5523#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5524#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5525msgid "Edit the raw GEDCOM" 5526msgstr "Modifier les balises GEDCOM" 5527 5528#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5529msgid "Edit the shared note" 5530msgstr "Modifier note partagée" 5531 5532#: app/Module/StoriesModule.php:301 5533#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5534msgid "Edit the story" 5535msgstr "Modifier l’histoire" 5536 5537#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5538msgid "Edit the user" 5539msgstr "Éditer l’utilisateur" 5540 5541#: app/Services/TreeService.php:227 5542msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5543msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses données par les vôtres." 5544 5545#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5546#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5547msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5548msgstr "" 5549 5550#. I18N: Listbox entry; name of a role 5551#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5553#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5554#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5555msgid "Editor" 5556msgstr "Éditeur" 5557 5558#. I18N: Location of an LDS church temple 5559#: app/Elements/TempleCode.php:92 5560msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5561msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5562 5563#: app/Gedcom.php:642 5564msgid "Education" 5565msgstr "Études" 5566 5567#. I18N: Name of a country or state 5568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5569msgid "Egypt" 5570msgstr "Égypte" 5571 5572#. I18N: Name of a country or state 5573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5574msgid "El Salvador" 5575msgstr "Salvador" 5576 5577#. I18N: Type of media object 5578#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5579msgid "Electronic" 5580msgstr "Électronique" 5581 5582#. I18N: a month in the Jewish calendar 5583#: app/Date/JewishDate.php:217 5584msgctxt "GENITIVE" 5585msgid "Elul" 5586msgstr "Elul" 5587 5588#. I18N: a month in the Jewish calendar 5589#: app/Date/JewishDate.php:321 5590msgctxt "INSTRUMENTAL" 5591msgid "Elul" 5592msgstr "Elul" 5593 5594#. I18N: a month in the Jewish calendar 5595#: app/Date/JewishDate.php:269 5596msgctxt "LOCATIVE" 5597msgid "Elul" 5598msgstr "Elul" 5599 5600#. I18N: a month in the Jewish calendar 5601#: app/Date/JewishDate.php:165 5602msgctxt "NOMINATIVE" 5603msgid "Elul" 5604msgstr "Elul" 5605 5606#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5607#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5608#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5609msgid "Email" 5610msgstr "Courriel" 5611 5612#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5613#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5614#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 5615#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5617#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5618#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5619#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5620#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5621#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5622#: resources/views/register-page.phtml:49 5623#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5624msgid "Email address" 5625msgstr "Adresse courriel" 5626 5627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5628msgid "Email verified" 5629msgstr "Courriel vérifié" 5630 5631#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204 5632msgid "Emigration" 5633msgstr "Émigration" 5634 5635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5636msgid "Employee" 5637msgstr "Employé" 5638 5639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5640msgctxt "FEMALE" 5641msgid "Employee" 5642msgstr "Employée" 5643 5644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5645msgctxt "MALE" 5646msgid "Employee" 5647msgstr "Employé" 5648 5649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720 5650#: app/Gedcom.php:735 5651msgid "Employer" 5652msgstr "Employeur" 5653 5654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5655msgctxt "FEMALE" 5656msgid "Employer" 5657msgstr "Employeur" 5658 5659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5660msgctxt "MALE" 5661msgid "Employer" 5662msgstr "Employeur" 5663 5664#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5665msgid "Empty the clipboard" 5666msgstr "" 5667 5668#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5669msgid "Empty the clippings cart" 5670msgstr "Vider le panier" 5671 5672#: resources/views/admin/components.phtml:41 5673#: resources/views/admin/components.phtml:87 5674#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5675msgid "Enabled" 5676msgstr "Activé" 5677 5678#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5680msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5681msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération." 5682 5683#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5684msgid "End year" 5685msgstr "Année fin" 5686 5687#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5688msgid "Ending range of change dates" 5689msgstr "Date maxi des modifications" 5690 5691#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5692#: app/Elements/TempleCode.php:93 5693msgid "Endowment House" 5694msgstr "Chambre de dotation" 5695 5696#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5697msgid "Engagement" 5698msgstr "Engagement" 5699 5700#. I18N: Name of a country or state 5701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5702msgid "England" 5703msgstr "Angleterre" 5704 5705#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5706msgid "Enter an optional note about this favorite" 5707msgstr "Entrer un commentaire pour ce favori" 5708 5709#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5710#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25 5711msgid "Enter fullscreen" 5712msgstr "" 5713 5714#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5715msgid "Entire record" 5716msgstr "Enregistrement complet" 5717 5718#. I18N: Name of a country or state 5719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5720msgid "Equatorial Guinea" 5721msgstr "Guinée équatoriale" 5722 5723#. I18N: Name of a country or state 5724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5725msgid "Eritrea" 5726msgstr "Érythrée" 5727 5728#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5729#, php-format 5730msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5731msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM %s à partir d’encodage UTF-8 ne sont pas actuellement pris en charge." 5732 5733#: app/Date/JalaliDate.php:284 5734msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5735msgid "Esf" 5736msgstr "Esf" 5737 5738#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5739#: app/Date/JalaliDate.php:161 5740msgctxt "GENITIVE" 5741msgid "Esfand" 5742msgstr "Esfand" 5743 5744#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5745#: app/Date/JalaliDate.php:251 5746msgctxt "INSTRUMENTAL" 5747msgid "Esfand" 5748msgstr "Esfand" 5749 5750#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5751#: app/Date/JalaliDate.php:206 5752msgctxt "LOCATIVE" 5753msgid "Esfand" 5754msgstr "Esfand" 5755 5756#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5757#: app/Date/JalaliDate.php:116 5758msgctxt "NOMINATIVE" 5759msgid "Esfand" 5760msgstr "Esfand" 5761 5762#. I18N: Name of a mapping organisation 5763#: app/Module/EsriMaps.php:38 5764msgid "Esri/ArcGIS" 5765msgstr "" 5766 5767#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5768msgid "Estate name" 5769msgstr "" 5770 5771#. I18N: A configuration setting 5772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5773msgid "Estimated dates for birth and death" 5774msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort" 5775 5776#. I18N: Name of a country or state 5777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5778msgid "Estonia" 5779msgstr "Estonie" 5780 5781#. I18N: Name of a country or state 5782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5783msgid "Ethiopia" 5784msgstr "Éthiopie" 5785 5786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5787msgid "Europe" 5788msgstr "Europe" 5789 5790#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5791#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5792#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458 5793#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678 5794#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 5795#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5799msgid "Event" 5800msgstr "Évènement" 5801 5802#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178 5803#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5804#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5805#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5806#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5807#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5808msgid "Events" 5809msgstr "Évènements" 5810 5811#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5812msgid "Events in countries" 5813msgstr "Évènements par pays" 5814 5815#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5816msgid "Events of close relatives" 5817msgstr "Événements de la famille proche" 5818 5819#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5820msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5821msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche." 5822 5823#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5824msgid "Exact" 5825msgstr "Exact" 5826 5827#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5828msgid "Exact date" 5829msgstr "Date exacte" 5830 5831#: app/Module/IndividualListModule.php:328 5832#, php-format 5833msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5834msgstr "Exclure les personnes avec des « %s » comme un nom de femme mariée" 5835 5836#: resources/views/admin/media.phtml:73 5837msgid "Exclude subfolders" 5838msgstr "Exclure les sous-dossiers" 5839 5840#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5841#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5842#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5844#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5845#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5846msgid "Excluded from this submission" 5847msgstr "Exclure de cette requête" 5848 5849#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5850#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5851msgid "Exit fullscreen" 5852msgstr "" 5853 5854#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5855#: resources/views/register-page.phtml:89 5856msgid "Explain why you are requesting an account." 5857msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte." 5858 5859#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5860msgid "Export" 5861msgstr "Exporter" 5862 5863#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5864msgid "Export a GEDCOM file" 5865msgstr "Exporter un fichier GEDCOM" 5866 5867#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5868msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5869msgstr "Exporter tous les arbres vers les fichiers GEDCOM…" 5870 5871#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5872#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5873msgid "Export preferences" 5874msgstr "Paramètres d’exportation" 5875 5876#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5878msgid "Extend privacy to dead individuals" 5879msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées" 5880 5881#. I18N: “External files” are stored on other computers 5882#: resources/views/admin/media.phtml:45 5883msgid "External files" 5884msgstr "Les fichiers externes" 5885 5886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 5887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 5888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 5889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 5890msgid "External identifier" 5891msgstr "" 5892 5893#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5894msgid "External link" 5895msgstr "" 5896 5897#: resources/views/admin/media.phtml:77 5898msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5899msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier." 5900 5901#. I18N: Name of a module/sidebar 5902#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5903msgid "Extra information" 5904msgstr "Informations supplémentaires" 5905 5906#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5907msgid "Eye color" 5908msgstr "Couleur des yeux" 5909 5910#. I18N: Name of a theme. 5911#: app/Module/FabTheme.php:39 5912msgid "F.A.B." 5913msgstr "F.A.B." 5914 5915#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5916#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 5917msgid "FAQ" 5918msgstr "Aide FAQ" 5919 5920#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5921#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5922msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5923msgstr "FAQs sont des listes de questions et réponses qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et les procédures à vos visiteurs. Les questions concernent généralement la vie privée, les droits d’auteur, les comptes utilisateurs, les contenus inappropriés, les exigences à ajouter la source de l’information, etc." 5924 5925#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657 5926msgid "Fact" 5927msgstr "Fait" 5928 5929#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5930#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5931msgid "Fact 1" 5932msgstr "Fait 1" 5933 5934#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5935#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5936msgid "Fact 10" 5937msgstr "Fait 10" 5938 5939#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5940#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5941msgid "Fact 11" 5942msgstr "Fait 11" 5943 5944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5946msgid "Fact 12" 5947msgstr "Fait 12" 5948 5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5951msgid "Fact 13" 5952msgstr "Fait 13" 5953 5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5956msgid "Fact 2" 5957msgstr "Fait 2" 5958 5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5961msgid "Fact 3" 5962msgstr "Fait 3" 5963 5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5967msgid "Fact 4" 5968msgstr "Fait 4" 5969 5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5973msgid "Fact 5" 5974msgstr "Fait 5" 5975 5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5979msgid "Fact 6" 5980msgstr "Fait 6" 5981 5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5985msgid "Fact 7" 5986msgstr "Fait 7" 5987 5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 5991msgid "Fact 8" 5992msgstr "Fait 8" 5993 5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 5997msgid "Fact 9" 5998msgstr "Fait 9" 5999 6000#. I18N: A configuration setting 6001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6002msgid "Fact icons" 6003msgstr "Icônes d’information" 6004 6005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6006msgid "Fact or event" 6007msgstr "Fait ou événement" 6008 6009#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6011#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6012#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6013#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36 6014#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6017msgid "Facts and events" 6018msgstr "Faits et événements" 6019 6020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6021msgid "Facts for family records" 6022msgstr "Faits pour les enregistrements de familles" 6023 6024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6025msgid "Facts for individual records" 6026msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus" 6027 6028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6029msgid "Facts for new families" 6030msgstr "Faits pour la création de familles" 6031 6032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6033msgid "Facts for new individuals" 6034msgstr "Faits pour la création d’individus" 6035 6036#. I18N: Name of a country or state 6037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6038msgid "Falkland Islands" 6039msgstr "Îles Falkland (Malvinas)" 6040 6041#. I18N: Name of a module/list 6042#. I18N: Name of a module 6043#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6044#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6045#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6046#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 6052#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6053#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6054#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6055#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6056#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6057#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6058#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6059#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6060#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6061#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6062#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6063#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6064#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6065#: resources/views/search-results.phtml:50 6066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6068msgid "Families" 6069msgstr "Familles" 6070 6071#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6072#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6073msgid "Families with sources" 6074msgstr "Familles avec sources" 6075 6076#. I18N: Name of a module/report 6077#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400 6078#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6079#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6081#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6082#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6083#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6084#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6085#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6086#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6087#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6092msgid "Family" 6093msgstr "Famille" 6094 6095#: app/Gedcom.php:659 6096msgid "Family as a child" 6097msgstr "Famille en tant qu’enfant" 6098 6099#: app/Gedcom.php:662 6100msgid "Family as a spouse" 6101msgstr "Famille en tant que conjoint" 6102 6103#. I18N: Name of a module/chart 6104#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6105msgid "Family book" 6106msgstr "Livret de famille" 6107 6108#. I18N: %s is an individual’s name 6109#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6110#, php-format 6111msgid "Family book of %s" 6112msgstr "Livret de famille de %s" 6113 6114#: app/Gedcom.php:446 6115msgid "Family census" 6116msgstr "" 6117 6118#: resources/views/admin/tags.phtml:975 6119msgid "Family fact" 6120msgstr "" 6121 6122#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 6123msgid "Family facts and events" 6124msgstr "" 6125 6126#: app/Gedcom.php:881 6127msgid "Family file" 6128msgstr "Fichier sur la famille" 6129 6130#. I18N: Name of a module/sidebar 6131#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6132msgid "Family navigator" 6133msgstr "Navigateur familial" 6134 6135#. I18N: Description of the “News” module 6136#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6137msgid "Family news and site announcements." 6138msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site." 6139 6140#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6141#, php-format 6142msgid "Family of %s" 6143msgstr "Famille de %s" 6144 6145#: app/Gedcom.php:476 6146msgid "Family residence" 6147msgstr "" 6148 6149#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6150msgid "Family status" 6151msgstr "" 6152 6153#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6154#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6155#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6157#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6158#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6159#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6160#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6162#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6163#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6164#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6165#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6166msgid "Family tree" 6167msgstr "Arbre généalogique" 6168 6169#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6171msgid "Family tree clippings cart" 6172msgstr "Panier" 6173 6174#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6176msgid "Family tree title" 6177msgstr "Nom de l’arbre généalogique" 6178 6179#. I18N: Name of a module 6180#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 6182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 6183#: resources/views/search-trees.phtml:19 6184msgid "Family trees" 6185msgstr "Arbres généalogiques" 6186 6187#. I18N: %s is the spouse name 6188#: app/Individual.php:923 6189#, php-format 6190msgid "Family with %s" 6191msgstr "Famille avec %s" 6192 6193#: app/Individual.php:853 6194msgid "Family with adoptive parents" 6195msgstr "Famille avec les parents adoptifs" 6196 6197#: app/Individual.php:854 6198msgid "Family with foster parents" 6199msgstr "Famille avec des parents nourriciers" 6200 6201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6202#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6203msgid "Family with husband" 6204msgstr "Famille avec l’époux" 6205 6206#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6209msgid "Family with parents" 6210msgstr "Famille avec les parents" 6211 6212#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6213#: app/Individual.php:858 6214msgid "Family with rada parents" 6215msgstr "Famille avec parents rada" 6216 6217#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6218#: app/Individual.php:856 6219msgid "Family with sealing parents" 6220msgstr "Famille avec les parents du scellement" 6221 6222#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6223msgid "Family with spouse" 6224msgstr "Famille avec le conjoint" 6225 6226#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6228#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6229msgid "Family with the most children" 6230msgstr "Record du nombre d’enfants" 6231 6232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6234msgid "Family with wife" 6235msgstr "Famille avec l’épouse" 6236 6237#. I18N: familysearch.org 6238#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6239msgid "FamilySearch ID" 6240msgstr "" 6241 6242#. I18N: Name of a module/chart 6243#: app/Module/FanChartModule.php:138 6244msgid "Fan chart" 6245msgstr "Roue" 6246 6247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6248#: app/Module/FanChartModule.php:184 6249#, php-format 6250msgid "Fan chart of %s" 6251msgstr "Roue de %s" 6252 6253#: app/Date/JalaliDate.php:273 6254msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6255msgid "Far" 6256msgstr "Far" 6257 6258#. I18N: Name of a country or state 6259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6260msgid "Faroe Islands" 6261msgstr "Îles Féroé" 6262 6263#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6264#: app/Date/JalaliDate.php:139 6265msgctxt "GENITIVE" 6266msgid "Farvardin" 6267msgstr "Farvardin" 6268 6269#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6270#: app/Date/JalaliDate.php:229 6271msgctxt "INSTRUMENTAL" 6272msgid "Farvardin" 6273msgstr "Farvardin" 6274 6275#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6276#: app/Date/JalaliDate.php:184 6277msgctxt "LOCATIVE" 6278msgid "Farvardin" 6279msgstr "Farvardin" 6280 6281#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6282#: app/Date/JalaliDate.php:94 6283msgctxt "NOMINATIVE" 6284msgid "Farvardin" 6285msgstr "Farvardin" 6286 6287#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6288#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6294msgid "Father" 6295msgstr "Père" 6296 6297#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6298#, php-format 6299msgid "Father: %s" 6300msgstr "Père : %s" 6301 6302#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6303msgid "Father’s age" 6304msgstr "Age du père" 6305 6306#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6307#: app/Individual.php:884 6308#, php-format 6309msgid "Father’s family with %s" 6310msgstr "La famille du père avec %s" 6311 6312#. I18N: A step-family. 6313#: app/Individual.php:888 6314msgid "Father’s family with an unknown individual" 6315msgstr "La famille du père avec une personne inconnue" 6316 6317#. I18N: Name of a module 6318#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6319#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6320msgid "Favorites" 6321msgstr "Favoris" 6322 6323#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6324#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413 6325#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865 6326msgid "Fax" 6327msgstr "Fax" 6328 6329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6330msgctxt "Abbreviation for February" 6331msgid "Feb" 6332msgstr "fév" 6333 6334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6335msgctxt "GENITIVE" 6336msgid "February" 6337msgstr "février" 6338 6339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6340msgctxt "INSTRUMENTAL" 6341msgid "February" 6342msgstr "février" 6343 6344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6345msgctxt "LOCATIVE" 6346msgid "February" 6347msgstr "février" 6348 6349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6351#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6352msgctxt "NOMINATIVE" 6353msgid "February" 6354msgstr "février" 6355 6356#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6357msgid "Female" 6358msgstr "Féminin" 6359 6360#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6362#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6363#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6364#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6366#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6367#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6368#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6369#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6370#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6371msgid "Females" 6372msgstr "Femmes" 6373 6374#. I18N: Data entry field 6375#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6376msgid "Field" 6377msgstr "" 6378 6379#. I18N: Data entry field 6380#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6381#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6382msgid "Field name" 6383msgstr "" 6384 6385#. I18N: Data entry field 6386#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6387#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6388msgid "Field value" 6389msgstr "" 6390 6391#. I18N: Name of a country or state 6392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6393msgid "Fiji" 6394msgstr "Fidji" 6395 6396#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6397#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6398msgid "File size" 6399msgstr "Taille du fichier" 6400 6401#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6402msgid "File successfully uploaded" 6403msgstr "Fichier téléversé avec succès" 6404 6405#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504 6406#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6407#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6408#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6409#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6410msgid "Filename" 6411msgstr "Nom du fichier" 6412 6413#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6414#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6415msgid "Filename on server" 6416msgstr "Nom du fichier sur le serveur" 6417 6418#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6419#, php-format 6420msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6421msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »." 6422 6423#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6424#, php-format 6425msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6426msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas avoir l’extension « %s »." 6427 6428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6429msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6430msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer." 6431 6432#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6433#, php-format 6434msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6435msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peut pas être enlevé." 6436 6437#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6438#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6439msgid "Filter" 6440msgstr "Filtre" 6441 6442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6443msgid "Find a source" 6444msgstr "Chercher une source" 6445 6446#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6447#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6448#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6449#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6450msgid "Find a special character" 6451msgstr "Chercher un caractère spécial" 6452 6453#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6454msgid "Find all possible relationships" 6455msgstr "Trouver tous les liens de parenté possibles" 6456 6457#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6458msgid "Find any relationship" 6459msgstr "Trouver une relation de parenté" 6460 6461#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6462#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6463msgid "Find duplicates" 6464msgstr "Rechercher les doublons" 6465 6466#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6467msgid "Find other relationships" 6468msgstr "Trouver d’autres relations de parenté" 6469 6470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6471#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6472msgid "Find relationships via ancestors" 6473msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres" 6474 6475#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6476#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6477msgid "Find the closest relationships" 6478msgstr "Trouver les plus proches liens de parenté" 6479 6480#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6481#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6482msgid "Find unrelated individuals" 6483msgstr "Trouver des individus non apparentés" 6484 6485#. I18N: Name of a country or state 6486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6487msgid "Finland" 6488msgstr "Finlande" 6489 6490#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6491msgid "First communion" 6492msgstr "Première communion" 6493 6494#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6495msgid "First event" 6496msgstr "Premier évènement" 6497 6498#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6499msgid "First record" 6500msgstr "Premier enregistrement" 6501 6502#. I18N: Name of a module 6503#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6504msgid "Fix name slashes and spaces" 6505msgstr "Correction des noms avec « slash » et espace" 6506 6507#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6508msgid "Flag" 6509msgstr "Drapeau" 6510 6511#. I18N: Name of a country or state 6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6513msgid "Flanders" 6514msgstr "Flandress" 6515 6516#. I18N: a month in the French republican calendar 6517#: app/Date/FrenchDate.php:163 6518msgctxt "GENITIVE" 6519msgid "Floreal" 6520msgstr "floréal" 6521 6522#. I18N: a month in the French republican calendar 6523#: app/Date/FrenchDate.php:257 6524msgctxt "INSTRUMENTAL" 6525msgid "Floreal" 6526msgstr "floréal" 6527 6528#. I18N: a month in the French republican calendar 6529#: app/Date/FrenchDate.php:210 6530msgctxt "LOCATIVE" 6531msgid "Floreal" 6532msgstr "floréal" 6533 6534#. I18N: a month in the French republican calendar 6535#: app/Date/FrenchDate.php:116 6536msgctxt "NOMINATIVE" 6537msgid "Floreal" 6538msgstr "floréal" 6539 6540#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6541#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6542msgid "Folder" 6543msgstr "Dossier" 6544 6545#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6546msgid "Folder name on server" 6547msgstr "Nom du dossier sur le serveur" 6548 6549#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6550#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6551msgid "Follow this link to verify your email address." 6552msgstr "Cliquer sur le lien pour valider votre adresse courriel." 6553 6554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6555#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6556#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6557#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6558#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6559#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6565#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6567#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6568#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6570msgid "Font" 6571msgstr "Police" 6572 6573#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6574#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6575msgid "Footer" 6576msgstr "Pied de page" 6577 6578#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 6580#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6581#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6582msgid "Footers" 6583msgstr "Pieds de pages" 6584 6585#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6586#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6587#, php-format 6588msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6589msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le dossier media, alors vous devrez enlever %3$s." 6590 6591#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6592msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6593msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)." 6594 6595#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6596msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6597msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort." 6598 6599#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6600#, php-format 6601msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6602msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s." 6603 6604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 6605#: resources/views/admin/tags.phtml:1041 6606#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6607#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6608#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6609#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6610#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6611#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6612#, php-format 6613msgid "For more information, see %s." 6614msgstr "" 6615 6616#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6617#, php-format 6618msgid "For technical support and information contact %s." 6619msgstr "Pour tout problème technique contacter %s." 6620 6621#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6622#, php-format 6623msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6624msgstr "Pour toutes questions, contacter l’administrateur %s." 6625 6626#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6627#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6628msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6629msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc." 6630 6631#: resources/views/login-page.phtml:61 6632#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6633msgid "Forgot password?" 6634msgstr "Mot de passe oublié ?" 6635 6636#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6637#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554 6638#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6639#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6640#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6641#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6642msgid "Format" 6643msgstr "Format" 6644 6645#. I18N: A configuration setting 6646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6647msgid "Format text and notes" 6648msgstr "Mise en forme du texte et des notes" 6649 6650#. I18N: Location of an LDS church temple 6651#: app/Elements/TempleCode.php:94 6652msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6653msgstr "Fort Lauderdale, Florida, États-Unis" 6654 6655#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6656msgctxt "Female pedigree" 6657msgid "Foster" 6658msgstr "En nourrice" 6659 6660#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6661msgctxt "Male pedigree" 6662msgid "Foster" 6663msgstr "En nourrice" 6664 6665#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6666msgctxt "Pedigree" 6667msgid "Foster" 6668msgstr "En nourrice" 6669 6670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6671msgid "Foster child" 6672msgstr "Enfant en nourrice" 6673 6674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6675msgid "Foster father" 6676msgstr "Père nourricier" 6677 6678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6679msgid "Foster mother" 6680msgstr "Mère nourricière" 6681 6682#. I18N: Name of a country or state 6683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6684msgid "France" 6685msgstr "France" 6686 6687#. I18N: Location of an LDS church temple 6688#: app/Elements/TempleCode.php:95 6689msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6690msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne" 6691 6692#. I18N: Location of an LDS church temple 6693#: app/Elements/TempleCode.php:96 6694msgid "Freiburg, Germany" 6695msgstr "Freiburg, Allemagne" 6696 6697#. I18N: The French calendar 6698#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6699#: resources/views/help/date.phtml:219 6700msgid "French" 6701msgstr "Républicain français" 6702 6703#. I18N: Name of a country or state 6704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6705msgid "French Guiana" 6706msgstr "Guyane française" 6707 6708#. I18N: Name of a country or state 6709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6710msgid "French Polynesia" 6711msgstr "Polynésie française" 6712 6713#. I18N: Name of a country or state 6714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6715msgid "French Southern Territories" 6716msgstr "Terres australes et antarctiques françaises" 6717 6718#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156 6719#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397 6720#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6721#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6722msgid "Frequently asked questions" 6723msgstr "Foire aux questions (FAQ)" 6724 6725#. I18N: Location of an LDS church temple 6726#: app/Elements/TempleCode.php:97 6727msgid "Fresno, California, United States" 6728msgstr "Fresno, Californie, États-Unis" 6729 6730#. I18N: abbreviation for Friday 6731#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6732#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6733msgid "Fri" 6734msgstr "Ven" 6735 6736#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6737msgid "Friday" 6738msgstr "Vendredi" 6739 6740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6741msgid "Friend" 6742msgstr "Ami(e)" 6743 6744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6745msgctxt "FEMALE" 6746msgid "Friend" 6747msgstr "Amie" 6748 6749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6750msgctxt "MALE" 6751msgid "Friend" 6752msgstr "Ami" 6753 6754#. I18N: a month in the French republican calendar 6755#: app/Date/FrenchDate.php:153 6756msgctxt "GENITIVE" 6757msgid "Frimaire" 6758msgstr "frimaire" 6759 6760#. I18N: a month in the French republican calendar 6761#: app/Date/FrenchDate.php:247 6762msgctxt "INSTRUMENTAL" 6763msgid "Frimaire" 6764msgstr "frimaire" 6765 6766#. I18N: a month in the French republican calendar 6767#: app/Date/FrenchDate.php:200 6768msgctxt "LOCATIVE" 6769msgid "Frimaire" 6770msgstr "frimaire" 6771 6772#. I18N: a month in the French republican calendar 6773#: app/Date/FrenchDate.php:105 6774msgctxt "NOMINATIVE" 6775msgid "Frimaire" 6776msgstr "frimaire" 6777 6778#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6779#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6780#: resources/views/message-page.phtml:29 6781msgctxt "Email sender" 6782msgid "From" 6783msgstr "de" 6784 6785#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6786#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6787msgctxt "Start of date range" 6788msgid "From" 6789msgstr "de" 6790 6791#. I18N: a month in the French republican calendar 6792#: app/Date/FrenchDate.php:171 6793msgctxt "GENITIVE" 6794msgid "Fructidor" 6795msgstr "fructidor" 6796 6797#. I18N: a month in the French republican calendar 6798#: app/Date/FrenchDate.php:265 6799msgctxt "INSTRUMENTAL" 6800msgid "Fructidor" 6801msgstr "fructidor" 6802 6803#. I18N: a month in the French republican calendar 6804#: app/Date/FrenchDate.php:218 6805msgctxt "LOCATIVE" 6806msgid "Fructidor" 6807msgstr "fructidor" 6808 6809#. I18N: a month in the French republican calendar 6810#: app/Date/FrenchDate.php:124 6811msgctxt "NOMINATIVE" 6812msgid "Fructidor" 6813msgstr "fructidor" 6814 6815#. I18N: Location of an LDS church temple 6816#: app/Elements/TempleCode.php:98 6817msgid "Fukuoka, Japan" 6818msgstr "Fukuoka, Japon" 6819 6820#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6821msgid "Funeral" 6822msgstr "Funérailles" 6823 6824#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6825msgid "GEDCOM" 6826msgstr "" 6827 6828#: resources/views/admin/tags.phtml:935 6829msgid "GEDCOM 7" 6830msgstr "" 6831 6832#. I18N: A configuration setting 6833#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6835msgid "GEDCOM errors" 6836msgstr "Erreurs GEDCOM" 6837 6838#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6839msgid "GEDCOM file" 6840msgstr "Fichier GEDCOM" 6841 6842#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 6843#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 6844#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 6845#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 6846#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 6847msgid "GEDCOM tag" 6848msgstr "" 6849 6850#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81 6851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 6852msgid "GEDCOM tags" 6853msgstr "" 6854 6855#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6856#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035 6857msgid "GEDCOM-L" 6858msgstr "" 6859 6860#. I18N: GEDZIP = file format 6861#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6862msgid "GEDZIP" 6863msgstr "" 6864 6865#. I18N: https://gov.genealogy.net 6866#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6867#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6868msgid "GOV identifier" 6869msgstr "" 6870 6871#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6872msgid "GOV identifier type" 6873msgstr "" 6874 6875#. I18N: Name of a country or state 6876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6877msgid "Gabon" 6878msgstr "Gabon" 6879 6880#. I18N: Name of a country or state 6881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6882msgid "Gambia" 6883msgstr "Gambie" 6884 6885#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738 6886#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6892msgid "Gender" 6893msgstr "Sexe" 6894 6895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 6896msgid "Genealogy" 6897msgstr "Généalogie" 6898 6899#. I18N: A configuration setting 6900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6901msgid "Genealogy contact" 6902msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie" 6903 6904#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6905#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6906msgid "Genealogy data" 6907msgstr "Données généalogiques" 6908 6909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6911msgid "General" 6912msgstr "Général" 6913 6914#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6915#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6916msgid "General search" 6917msgstr "Recherche générale" 6918 6919#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6920#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6921msgid "Generate sitemap files for search engines." 6922msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche." 6923 6924#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6925#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6926#, php-format 6927msgid "Generated by %s" 6928msgstr "Généré par %s" 6929 6930#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6931msgid "Generation" 6932msgstr "Génération" 6933 6934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6936msgid "Generation " 6937msgstr "Génération " 6938 6939#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6940#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6941#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6942#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6943#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6944#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6945#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6949#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6950msgid "Generations" 6951msgstr "Générations" 6952 6953#: app/Gedcom.php:875 6954msgid "Generations of ancestors" 6955msgstr "Ancêtres d’un individu" 6956 6957#: app/Gedcom.php:880 6958msgid "Generations of descendants" 6959msgstr "" 6960 6961#. I18N: https://www.geonames.org 6962#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6963#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6964msgid "GeoNames" 6965msgstr "" 6966 6967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6969msgid "Geographic area" 6970msgstr "Zone géographique" 6971 6972#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6973#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6974#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 6976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 6977#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6978msgid "Geographic data" 6979msgstr "Données géographiques" 6980 6981#. I18N: find latitude/longitude for a place 6982#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 6984msgid "Geolocation" 6985msgstr "" 6986 6987#. I18N: Name of a country or state 6988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6989msgid "Georgia" 6990msgstr "Géorgie" 6991 6992#. I18N: Name of a country or state 6993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6994msgid "Germany" 6995msgstr "Allemagne" 6996 6997#. I18N: a month in the French republican calendar 6998#: app/Date/FrenchDate.php:161 6999msgctxt "GENITIVE" 7000msgid "Germinal" 7001msgstr "germinal" 7002 7003#. I18N: a month in the French republican calendar 7004#: app/Date/FrenchDate.php:255 7005msgctxt "INSTRUMENTAL" 7006msgid "Germinal" 7007msgstr "germinal" 7008 7009#. I18N: a month in the French republican calendar 7010#: app/Date/FrenchDate.php:208 7011msgctxt "LOCATIVE" 7012msgid "Germinal" 7013msgstr "germinal" 7014 7015#. I18N: a month in the French republican calendar 7016#. I18N: a month in the French republican calendar 7017#: app/Date/FrenchDate.php:114 7018msgctxt "NOMINATIVE" 7019msgid "Germinal" 7020msgstr "germinal" 7021 7022#. I18N: Name of a country or state 7023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7024msgid "Ghana" 7025msgstr "Ghana" 7026 7027#. I18N: Name of a country or state 7028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7029msgid "Gibraltar" 7030msgstr "Gibraltar" 7031 7032#. I18N: Location of an LDS church temple 7033#: app/Elements/TempleCode.php:99 7034msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7035msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis" 7036 7037#. I18N: Location of an LDS church temple 7038#: app/Elements/TempleCode.php:100 7039msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7040msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis" 7041 7042#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7043#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7044msgid "Given name" 7045msgstr "Prénom" 7046 7047#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 7048#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7049#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7050#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7051#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7052msgid "Given names" 7053msgstr "Prénom(s)" 7054 7055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7056msgid "Godchild" 7057msgstr "Filleul(e)" 7058 7059#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7060#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7061msgid "Goddaughter" 7062msgstr "Filleule" 7063 7064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7066msgid "Godfather" 7067msgstr "Parrain" 7068 7069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7071msgid "Godmother" 7072msgstr "Marraine" 7073 7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7075msgid "Godparent" 7076msgstr "Parrain/marraine" 7077 7078#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7079#: app/Gedcom.php:620 7080msgid "Godparents" 7081msgstr "" 7082 7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7085msgid "Godson" 7086msgstr "Filleul" 7087 7088#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7089msgid "Google™ analytics" 7090msgstr "" 7091 7092#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7093msgid "Google™ maps" 7094msgstr "Google™ maps" 7095 7096#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7097msgid "Google™ webmaster tools" 7098msgstr "" 7099 7100#: app/Gedcom.php:666 7101msgid "Graduation" 7102msgstr "Diplôme" 7103 7104#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7105msgid "Greatest age at death" 7106msgstr "Âge le plus élevé au décès" 7107 7108#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7109msgid "Greatest age between siblings" 7110msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs" 7111 7112#. I18N: Name of a country or state 7113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7114msgid "Greece" 7115msgstr "Grèce" 7116 7117#. I18N: The name of a colour-scheme 7118#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7119msgid "Green Beam" 7120msgstr "Vert laser" 7121 7122#. I18N: Name of a country or state 7123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7124msgid "Greenland" 7125msgstr "Groenland" 7126 7127#. I18N: The gregorian calendar 7128#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7129msgid "Gregorian" 7130msgstr "Grégorien" 7131 7132#. I18N: Name of a country or state 7133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7134msgid "Grenada" 7135msgstr "Grenade" 7136 7137#. I18N: Location of an LDS church temple 7138#: app/Elements/TempleCode.php:101 7139msgid "Guadalajara, Mexico" 7140msgstr "Guadalajara, Mexique" 7141 7142#. I18N: Name of a country or state 7143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7144msgid "Guadeloupe" 7145msgstr "Guadeloupe" 7146 7147#. I18N: Name of a country or state 7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7149msgid "Guam" 7150msgstr "Guam" 7151 7152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7153msgid "Guardian" 7154msgstr "Tuteur" 7155 7156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7157msgctxt "FEMALE" 7158msgid "Guardian" 7159msgstr "Tutrice" 7160 7161#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7162msgctxt "MALE" 7163msgid "Guardian" 7164msgstr "Tuteur" 7165 7166#. I18N: Name of a country or state 7167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7168msgid "Guatemala" 7169msgstr "Guatemala" 7170 7171#. I18N: Location of an LDS church temple 7172#: app/Elements/TempleCode.php:102 7173msgid "Guatemala City, Guatemala" 7174msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7175 7176#. I18N: Location of an LDS church temple 7177#: app/Elements/TempleCode.php:103 7178msgid "Guayaquil, Ecuador" 7179msgstr "Guayaquil, Equateur" 7180 7181#. I18N: Name of a country or state 7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7183msgid "Guernsey" 7184msgstr "Guernesey" 7185 7186#. I18N: Name of a country or state 7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7188msgid "Guinea" 7189msgstr "Guinée" 7190 7191#. I18N: Name of a country or state 7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7193msgid "Guinea-Bissau" 7194msgstr "Guinée-Bissau" 7195 7196#. I18N: Name of a country or state 7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7198msgid "Guyana" 7199msgstr "Guyana" 7200 7201#. I18N: Name of a module 7202#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7203msgid "HTML" 7204msgstr "Bloc HTML" 7205 7206#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7207msgid "Hair color" 7208msgstr "Couleur des cheveux" 7209 7210#. I18N: Name of a country or state 7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7212msgid "Haiti" 7213msgstr "Haïti" 7214 7215#. I18N: Location of an LDS church temple 7216#: app/Elements/TempleCode.php:105 7217msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7218msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada" 7219 7220#. I18N: Location of an LDS church temple 7221#: app/Elements/TempleCode.php:147 7222msgid "Hamilton, New Zealand" 7223msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande" 7224 7225#. I18N: Location of an LDS church temple 7226#: app/Elements/TempleCode.php:106 7227msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7228msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis" 7229 7230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7231msgid "He " 7232msgstr "Il " 7233 7234#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7235msgid "He died" 7236msgstr "Il est décédé" 7237 7238#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7240msgid "He married" 7241msgstr "Il a épousé" 7242 7243#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7244msgid "He resided at" 7245msgstr "Il habitait à" 7246 7247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7248msgid "He was born" 7249msgstr "Il est né" 7250 7251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7252msgid "He was buried" 7253msgstr "Il a été enterré" 7254 7255#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7256msgid "He was christened" 7257msgstr "Il a été baptisé" 7258 7259#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7260msgid "He was cremated" 7261msgstr "Il a été incinéré" 7262 7263#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7264#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7265msgid "Header" 7266msgstr "En-tête" 7267 7268#. I18N: Name of a country or state 7269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7270msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7271msgstr "Île Heard et Îles McDonald" 7272 7273#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7274msgid "Hebrew" 7275msgstr "Hébreu" 7276 7277#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7278msgid "Hebrew name" 7279msgstr "Nom hébreu" 7280 7281#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7282msgid "Height" 7283msgstr "Hauteur" 7284 7285#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7286#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7287#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7288#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7289#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7290#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7291#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7292#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7293#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7294#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7295#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7296#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7297#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7298#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7299#, php-format 7300msgid "Hello %s…" 7301msgstr "Bonjour %s …" 7302 7303#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7304#, php-format 7305msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7306msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription." 7307 7308#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7309#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7310#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7311#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7312msgid "Hello administrator…" 7313msgstr "Bonjour à l’administrateur …" 7314 7315#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7316#: resources/views/help/link.phtml:15 7317msgid "Help" 7318msgstr "Aide" 7319 7320#. I18N: Location of an LDS church temple 7321#: app/Elements/TempleCode.php:108 7322msgid "Helsinki, Finland" 7323msgstr "Helsinki, Finlande" 7324 7325#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7326#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7327#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7328#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7329#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7330#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7331#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7332#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7333#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7335#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7336#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7337#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7338#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7339#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7340#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7341msgctxt "font name" 7342msgid "Helvetica" 7343msgstr "Helvetica" 7344 7345#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7346msgid "Her occupation was" 7347msgstr "Son métier était" 7348 7349#. I18N: https://wego.here.com 7350#: app/Module/HereMaps.php:83 7351msgid "Here maps" 7352msgstr "" 7353 7354#. I18N: Location of an LDS church temple 7355#: app/Elements/TempleCode.php:109 7356msgid "Hermosillo, Mexico" 7357msgstr "Hermosillo, Mexique" 7358 7359#. I18N: a month in the Jewish calendar 7360#: app/Date/JewishDate.php:195 7361msgctxt "GENITIVE" 7362msgid "Heshvan" 7363msgstr "Heshvan" 7364 7365#. I18N: a month in the Jewish calendar 7366#: app/Date/JewishDate.php:299 7367msgctxt "INSTRUMENTAL" 7368msgid "Heshvan" 7369msgstr "Heshvan" 7370 7371#. I18N: a month in the Jewish calendar 7372#: app/Date/JewishDate.php:247 7373msgctxt "LOCATIVE" 7374msgid "Heshvan" 7375msgstr "Heshvan" 7376 7377#. I18N: a month in the Jewish calendar 7378#: app/Date/JewishDate.php:143 7379msgctxt "NOMINATIVE" 7380msgid "Heshvan" 7381msgstr "Heshvan" 7382 7383#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 7384#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 7385#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 7386#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 7387#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 7388msgid "Hide GEDCOM tags" 7389msgstr "" 7390 7391#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7392#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7393#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7395msgid "Hide from everyone" 7396msgstr "Masquer à tout le monde" 7397 7398#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7399#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7401#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7402#: resources/views/login-page.phtml:47 7403#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7404#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7405#: resources/views/register-page.phtml:76 7406#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7407#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7409#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7410msgid "Hide password" 7411msgstr "" 7412 7413#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7414#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7415#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7416msgid "Hide these errors" 7417msgstr "" 7418 7419#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7420msgid "Hide unused locations" 7421msgstr "" 7422 7423#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7424msgid "Hierarchical relationship" 7425msgstr "" 7426 7427#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7428#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7429#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7430#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7431msgid "Highlighted image" 7432msgstr "Image principale" 7433 7434#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7435#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7436#: resources/views/help/date.phtml:187 7437msgid "Hijri" 7438msgstr "Hijri" 7439 7440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7441msgid "His occupation was" 7442msgstr "Son métier était" 7443 7444#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7446#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7447#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7448#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7449#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7450#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7451msgid "Historic events" 7452msgstr "Événements historiques" 7453 7454#. I18N: Name of a module 7455#. I18N: A configuration setting 7456#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7458msgid "Hit counters" 7459msgstr "Compteurs de visites" 7460 7461#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7462msgid "Holocaust" 7463msgstr "Holocauste" 7464 7465#. I18N: Name of a module 7466#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 7468#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7469#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7470msgid "Home page" 7471msgstr "Accueil" 7472 7473#. I18N: Name of a country or state 7474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7475msgid "Honduras" 7476msgstr "Honduras" 7477 7478#. I18N: Location of an LDS church temple 7479#. I18N: Name of a country or state 7480#: app/Elements/TempleCode.php:110 7481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7482msgid "Hong Kong" 7483msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine" 7484 7485#. I18N: Name of a module/chart 7486#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7487#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7488msgid "Hourglass chart" 7489msgstr "Sablier" 7490 7491#. I18N: %s is an individual’s name 7492#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7493#, php-format 7494msgid "Hourglass chart of %s" 7495msgstr "Sablier de %s" 7496 7497#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7498msgid "Household" 7499msgstr "Maisonnée" 7500 7501#. I18N: Location of an LDS church temple 7502#: app/Elements/TempleCode.php:111 7503msgid "Houston, Texas, United States" 7504msgstr "Houston, Texas, États-Unis" 7505 7506#. I18N: Configuration option 7507#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7508msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7509msgstr "Combien de récursivité à utiliser lors de la recherche de relations de parenté" 7510 7511#. I18N: Name of a country or state 7512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7513msgid "Hungary" 7514msgstr "Hongrie" 7515 7516#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460 7517#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7518#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7519#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7520#: resources/views/fact-date.phtml:140 7521#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7522#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7531#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7532msgid "Husband" 7533msgstr "Époux" 7534 7535#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7536msgid "Husband’s age" 7537msgstr "Âge du mari" 7538 7539#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7540#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7541msgid "IP address" 7542msgstr "Adresse IP" 7543 7544#. I18N: Name of a country or state 7545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7546msgid "Iceland" 7547msgstr "Islande" 7548 7549#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7550msgctxt "Surname tradition" 7551msgid "Icelandic" 7552msgstr "Islandais" 7553 7554#. I18N: Location of an LDS church temple 7555#: app/Elements/TempleCode.php:112 7556msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7557msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis" 7558 7559#: app/Gedcom.php:668 7560msgid "Identification number" 7561msgstr "Numéro d’identification" 7562 7563#: resources/views/admin/tags.phtml:777 7564msgid "Identifiers" 7565msgstr "" 7566 7567#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7568msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7569msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré." 7570 7571#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7572#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7573msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7574msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche." 7575 7576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7577msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7578msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement." 7579 7580#: resources/views/help/name.phtml:24 7581#, php-format 7582msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7583msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famile, les barres obliques ne sont pas requises : <%s>Jón Einarsson<%s>" 7584 7585#: resources/views/help/name.phtml:21 7586#, php-format 7587msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7588msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être enchassé dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7589 7590#: resources/views/help/name.phtml:30 7591#, php-format 7592msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7593msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être enchâssé dans des guillemets. Par exemple, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7594 7595#: resources/views/help/name.phtml:27 7596#, php-format 7597msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7598msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7599 7600#: resources/views/help/name.phtml:18 7601#, php-format 7602msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7603msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>" 7604 7605#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7606msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7607msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia." 7608 7609#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7610msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7611msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer." 7612 7613#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7615msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7616msgstr "Si cet individu a des évènements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des évènements récents pour l’individu." 7617 7618#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7620msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7621msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés." 7622 7623#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7625msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7626msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements aux gestionnaires seulement." 7627 7628#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7629msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7630msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :" 7631 7632#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7633msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7634msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7635 7636#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7637msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7638msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port." 7639 7640#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7641msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7642msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui omet les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquants." 7643 7644#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7645#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7646msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7647msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message." 7648 7649#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7650#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7651msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7652msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message." 7653 7654#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7655msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7656msgstr "Si vous avez un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers." 7657 7658#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7659msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7660msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne en utilisant un programme qui supprime les objets médias, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM." 7661 7662#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7663#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7664msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7665msgstr "" 7666 7667#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7668msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7669msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7670 7671#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7673msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7674msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7675 7676#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7678msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7679msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si toutes les données de votre arbre sont publiques." 7680 7681#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7682msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7683msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches." 7684 7685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7686msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7687msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse ci-dessous, webtrees peut ajouter automatiquement les codes de suivi." 7688 7689#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7690msgid "Image dimensions" 7691msgstr "Dimensions de l’image" 7692 7693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7694msgid "Images without watermarks" 7695msgstr "Images sans filigrane" 7696 7697#: app/Gedcom.php:670 7698msgid "Immigration" 7699msgstr "Immigration" 7700 7701#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7702#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7703msgid "Import" 7704msgstr "Importer" 7705 7706#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7707msgid "Import a GEDCOM file" 7708msgstr "Importer un fichier GEDCOM" 7709 7710#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 7712msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7713msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1" 7714 7715#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7716msgid "Import geographic data" 7717msgstr "Importer les données géographiques" 7718 7719#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7720msgid "Import preferences" 7721msgstr "Paramètres d’importation" 7722 7723#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7724#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7725msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7726msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »." 7727 7728#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7729msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7730msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisé du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent." 7731 7732#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7733msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7734msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux." 7735 7736#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7738msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7739msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un évènement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour." 7740 7741#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7743msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7744msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité." 7745 7746#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7747msgid "In this month…" 7748msgstr "Ce mois-là…" 7749 7750#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7751msgid "In this year…" 7752msgstr "Cette année-là…" 7753 7754#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7755#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7756msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7757msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier \"thumbs\"." 7758 7759#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7760msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7761msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média." 7762 7763#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7764msgid "Include aliases" 7765msgstr "Inclure les alias" 7766 7767#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7768msgid "Include associates" 7769msgstr "Inclure les personnes associées" 7770 7771#: app/Module/IndividualListModule.php:334 7772#, php-format 7773msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7774msgstr "Inclure les personnes avec des « %s » comme un nom de femme mariée" 7775 7776#. I18N: Label for check-box 7777#: resources/views/admin/media.phtml:68 7778#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7779msgid "Include subfolders" 7780msgstr "Inclure les sous-dossiers" 7781 7782#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7783msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7784msgstr "Inclure les balises <code><script></script></code>." 7785 7786#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7787msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7788msgstr "Inclure les balises <code><style></style></code>." 7789 7790#. I18N: Label for a configuration option 7791#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7792msgid "Include the individual’s immediate family" 7793msgstr "Inclure la famille proche de cette personne" 7794 7795#. I18N: Name of a country or state 7796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7797msgid "India" 7798msgstr "Inde" 7799 7800#. I18N: Location of an LDS church temple 7801#: app/Elements/TempleCode.php:113 7802msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7803msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis" 7804 7805#. I18N: Name of a module/report 7806#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533 7807#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7808#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7809#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7811#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7812#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7813#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7814#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7815#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7816#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7817#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7818#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7819#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7820#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7821#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7822#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7823#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7824#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7825#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7827#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7828#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7829#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7830#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7831#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7832#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7841msgid "Individual" 7842msgstr "Individu" 7843 7844#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7845msgid "Individual 1" 7846msgstr "Personne 1" 7847 7848#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7849msgid "Individual 2" 7850msgstr "Personne 2" 7851 7852#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7853msgid "Individual distribution chart" 7854msgstr "Diagramme de répartition des individus" 7855 7856#: resources/views/admin/tags.phtml:1015 7857msgid "Individual facts and events" 7858msgstr "" 7859 7860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 7861msgid "Individual page" 7862msgstr "Page individuelle" 7863 7864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7865msgid "Individual pages" 7866msgstr "Pages individuelles" 7867 7868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7869#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7870msgid "Individual record" 7871msgstr "Code GEDCOM de l’individu" 7872 7873#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7874#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7875#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7876msgid "Individual who lived the longest" 7877msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps" 7878 7879#. I18N: Name of a module/list 7880#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7881#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7882#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7883#: app/Module/IndividualListModule.php:81 7884#: app/Module/IndividualListModule.php:299 7885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 7892#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7893#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7894#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7895#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7896#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7897#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7898#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7899#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 7900#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7901#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7904#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7905#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7906#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7909#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7910#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7911#: resources/views/search-results.phtml:39 7912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7914msgid "Individuals" 7915msgstr "Individus" 7916 7917#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7918#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7919msgid "Individuals with sources" 7920msgstr "individus avec sources" 7921 7922#: app/Module/IndividualListModule.php:408 7923#, php-format 7924msgid "Individuals with surname %s" 7925msgstr "Individus portant le nom %s" 7926 7927#. I18N: Name of a country or state 7928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7929msgid "Indonesia" 7930msgstr "Indonésie" 7931 7932#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7933msgid "Informant" 7934msgstr "Déclarant" 7935 7936#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7937msgctxt "FEMALE" 7938msgid "Informant" 7939msgstr "Déclarant" 7940 7941#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7942msgctxt "MALE" 7943msgid "Informant" 7944msgstr "Déclarant" 7945 7946#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7947msgid "Inline-source records are discouraged." 7948msgstr "" 7949 7950#. I18N: Name of a module 7951#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7952#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7953msgid "Interactive tree" 7954msgstr "Arbre interactif" 7955 7956#. I18N: %s is an individual’s name 7957#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7958#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7959#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7960#, php-format 7961msgid "Interactive tree of %s" 7962msgstr "Arbre interactif de %s" 7963 7964#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7965msgid "Interment" 7966msgstr "" 7967 7968#: app/Services/MessageService.php:231 7969msgid "Internal messaging" 7970msgstr "Messagerie interne" 7971 7972#: app/Services/MessageService.php:232 7973msgid "Internal messaging with emails" 7974msgstr "Messagerie interne par courriel" 7975 7976#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7977msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7978msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvé." 7979 7980#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7981msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7982msgstr "" 7983 7984#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7985msgid "Invalid GEDCOM level number." 7986msgstr "" 7987 7988#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7989msgid "Invalid GEDCOM record" 7990msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide" 7991 7992#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 7993msgid "Invalid GEDCOM record." 7994msgstr "" 7995 7996#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 7997msgid "Invalid GEDCOM tag." 7998msgstr "" 7999 8000#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8001msgid "Invalid GEDCOM value." 8002msgstr "" 8003 8004#: app/Date.php:224 8005msgid "Invalid date" 8006msgstr "Date non valide" 8007 8008#. I18N: Name of a country or state 8009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8010msgid "Iran" 8011msgstr "Iran (République islamique d’)" 8012 8013#. I18N: Name of a country or state 8014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8015msgid "Iraq" 8016msgstr "Irak" 8017 8018#. I18N: Name of a country or state 8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8020msgid "Ireland" 8021msgstr "Irlande" 8022 8023#. I18N: Name of a country or state 8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8025msgid "Isle of Man" 8026msgstr "Île de Man" 8027 8028#. I18N: Name of a country or state 8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8030msgid "Israel" 8031msgstr "Israël" 8032 8033#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8034msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8035msgstr "Il peut prendre plusieurs minutes à télécharger et à installer la mise à jour. Soyez patient." 8036 8037#: resources/views/admin/tags.phtml:1008 8038msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8039msgstr "" 8040 8041#. I18N: Name of a country or state 8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8043msgid "Italy" 8044msgstr "Italie" 8045 8046#. I18N: a month in the Jewish calendar 8047#: app/Date/JewishDate.php:209 8048msgctxt "GENITIVE" 8049msgid "Iyar" 8050msgstr "Iyar" 8051 8052#. I18N: a month in the Jewish calendar 8053#: app/Date/JewishDate.php:313 8054msgctxt "INSTRUMENTAL" 8055msgid "Iyar" 8056msgstr "Iyar" 8057 8058#. I18N: a month in the Jewish calendar 8059#: app/Date/JewishDate.php:261 8060msgctxt "LOCATIVE" 8061msgid "Iyar" 8062msgstr "Iyar" 8063 8064#. I18N: a month in the Jewish calendar 8065#: app/Date/JewishDate.php:157 8066msgctxt "NOMINATIVE" 8067msgid "Iyar" 8068msgstr "Iyar" 8069 8070#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8071#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8072#: resources/views/help/date.phtml:203 8073msgid "Jalali" 8074msgstr "Jalali" 8075 8076#. I18N: Name of a country or state 8077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8078msgid "Jamaica" 8079msgstr "Jamaïque" 8080 8081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8082msgctxt "Abbreviation for January" 8083msgid "Jan" 8084msgstr "jan" 8085 8086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8087msgctxt "GENITIVE" 8088msgid "January" 8089msgstr "janvier" 8090 8091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8092msgctxt "INSTRUMENTAL" 8093msgid "January" 8094msgstr "janvier" 8095 8096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8097msgctxt "LOCATIVE" 8098msgid "January" 8099msgstr "janvier" 8100 8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8102#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8103#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8104msgctxt "NOMINATIVE" 8105msgid "January" 8106msgstr "janvier" 8107 8108#. I18N: Name of a country or state 8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8110msgid "Japan" 8111msgstr "Japon" 8112 8113#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8114#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8115#: resources/views/help/date.phtml:171 8116msgid "Jewish" 8117msgstr "Israélite" 8118 8119#. I18N: Location of an LDS church temple 8120#: app/Elements/TempleCode.php:114 8121msgid "Johannesburg, South Africa" 8122msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud" 8123 8124#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8125#: app/Services/TreeService.php:226 8126msgid "John /DOE/" 8127msgstr "Jean /DUPONT/" 8128 8129#. I18N: Name of a country or state 8130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8131msgid "Jordan" 8132msgstr "Jordanie" 8133 8134#. I18N: Location of an LDS church temple 8135#: app/Elements/TempleCode.php:115 8136msgid "Jordan River, Utah, United States" 8137msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis" 8138 8139#. I18N: Name of a module 8140#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8141msgid "Journal" 8142msgstr "Journal" 8143 8144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8145msgctxt "Abbreviation for July" 8146msgid "Jul" 8147msgstr "jul" 8148 8149#. I18N: The julian calendar 8150#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8151#: resources/views/help/date.phtml:155 8152msgid "Julian" 8153msgstr "Julien" 8154 8155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8156msgctxt "GENITIVE" 8157msgid "July" 8158msgstr "juillet" 8159 8160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8161msgctxt "INSTRUMENTAL" 8162msgid "July" 8163msgstr "juillet" 8164 8165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8166msgctxt "LOCATIVE" 8167msgid "July" 8168msgstr "juillet" 8169 8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8172#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8173msgctxt "NOMINATIVE" 8174msgid "July" 8175msgstr "juillet" 8176 8177#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8178#: app/Date/HijriDate.php:150 8179msgctxt "GENITIVE" 8180msgid "Jumada al-awwal" 8181msgstr "Jumada al-awwal" 8182 8183#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8184#: app/Date/HijriDate.php:240 8185msgctxt "INSTRUMENTAL" 8186msgid "Jumada al-awwal" 8187msgstr "Jumada al-awwal" 8188 8189#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8190#: app/Date/HijriDate.php:195 8191msgctxt "LOCATIVE" 8192msgid "Jumada al-awwal" 8193msgstr "Jumada al-awwal" 8194 8195#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8196#: app/Date/HijriDate.php:105 8197msgctxt "NOMINATIVE" 8198msgid "Jumada al-awwal" 8199msgstr "Jumada al-awwal" 8200 8201#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8202#: app/Date/HijriDate.php:152 8203msgctxt "GENITIVE" 8204msgid "Jumada al-thani" 8205msgstr "Jumada al-thani" 8206 8207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8208#: app/Date/HijriDate.php:242 8209msgctxt "INSTRUMENTAL" 8210msgid "Jumada al-thani" 8211msgstr "Jumada al-thani" 8212 8213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8214#: app/Date/HijriDate.php:197 8215msgctxt "LOCATIVE" 8216msgid "Jumada al-thani" 8217msgstr "Jumada al-thani" 8218 8219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8220#: app/Date/HijriDate.php:107 8221msgctxt "NOMINATIVE" 8222msgid "Jumada al-thani" 8223msgstr "Jumada al-thani" 8224 8225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8226msgctxt "Abbreviation for June" 8227msgid "Jun" 8228msgstr "jun" 8229 8230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8231msgctxt "GENITIVE" 8232msgid "June" 8233msgstr "juin" 8234 8235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8236msgctxt "INSTRUMENTAL" 8237msgid "June" 8238msgstr "juin" 8239 8240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8241msgctxt "LOCATIVE" 8242msgid "June" 8243msgstr "juin" 8244 8245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8248msgctxt "NOMINATIVE" 8249msgid "June" 8250msgstr "juin" 8251 8252#. I18N: Location of an LDS church temple 8253#: app/Elements/TempleCode.php:116 8254msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8255msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis" 8256 8257#. I18N: Name of a country or state 8258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8259msgid "Kazakhstan" 8260msgstr "Kazakhstan" 8261 8262#. I18N: A configuration setting 8263#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8264msgid "Keep media objects" 8265msgstr "Conserver les objets médias" 8266 8267#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8268msgid "Keep open" 8269msgstr "Garder ouvert" 8270 8271#. I18N: A configuration setting 8272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8273#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8274#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8275msgid "Keep the existing “last change” information" 8276msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »" 8277 8278#. I18N: Name of a country or state 8279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8280msgid "Kenya" 8281msgstr "Kenya" 8282 8283#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8284msgid "Keyword examples" 8285msgstr "Exemples les mots-clés" 8286 8287#: app/Date/JalaliDate.php:275 8288msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8289msgid "Khor" 8290msgstr "Khor" 8291 8292#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8293#: app/Date/JalaliDate.php:143 8294msgctxt "GENITIVE" 8295msgid "Khordad" 8296msgstr "Khordad" 8297 8298#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8299#: app/Date/JalaliDate.php:233 8300msgctxt "INSTRUMENTAL" 8301msgid "Khordad" 8302msgstr "Khordad" 8303 8304#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8305#: app/Date/JalaliDate.php:188 8306msgctxt "LOCATIVE" 8307msgid "Khordad" 8308msgstr "Khordad" 8309 8310#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8311#: app/Date/JalaliDate.php:98 8312msgctxt "NOMINATIVE" 8313msgid "Khordad" 8314msgstr "Khordad" 8315 8316#. I18N: Name of a country or state 8317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8318msgid "Kiribati" 8319msgstr "Kiribati" 8320 8321#. I18N: a month in the Jewish calendar 8322#: app/Date/JewishDate.php:197 8323msgctxt "GENITIVE" 8324msgid "Kislev" 8325msgstr "Kislev" 8326 8327#. I18N: a month in the Jewish calendar 8328#: app/Date/JewishDate.php:301 8329msgctxt "INSTRUMENTAL" 8330msgid "Kislev" 8331msgstr "Kislev" 8332 8333#. I18N: a month in the Jewish calendar 8334#: app/Date/JewishDate.php:249 8335msgctxt "LOCATIVE" 8336msgid "Kislev" 8337msgstr "Kislev" 8338 8339#. I18N: a month in the Jewish calendar 8340#: app/Date/JewishDate.php:145 8341msgctxt "NOMINATIVE" 8342msgid "Kislev" 8343msgstr "Kislev" 8344 8345#. I18N: Location of an LDS church temple 8346#: app/Elements/TempleCode.php:117 8347msgid "Kona, Hawaii, United States" 8348msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis" 8349 8350#. I18N: Name of a country or state 8351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8352msgid "Korea" 8353msgstr "République de Corée" 8354 8355#. I18N: Name of a country or state 8356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8357msgid "Kuwait" 8358msgstr "Koweït" 8359 8360#. I18N: Location of an LDS church temple 8361#: app/Elements/TempleCode.php:118 8362msgid "Kyiv, Ukraine" 8363msgstr "Kiev, Ukraine" 8364 8365#. I18N: Name of a country or state 8366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8367msgid "Kyrgyzstan" 8368msgstr "Kirghizistan" 8369 8370#: app/Gedcom.php:585 8371msgid "LDS baptism" 8372msgstr "SDJ : baptême" 8373 8374#: app/Gedcom.php:739 8375msgid "LDS child sealing" 8376msgstr "SDJ : scellement d’un enfant" 8377 8378#: resources/views/admin/tags.phtml:723 8379msgid "LDS church" 8380msgstr "" 8381 8382#: app/Gedcom.php:627 8383msgid "LDS confirmation" 8384msgstr "SDJ : confirmation" 8385 8386#: app/Gedcom.php:647 8387msgid "LDS endowment" 8388msgstr "SDJ : dotation" 8389 8390#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8391#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 8392msgid "LDS initiatory" 8393msgstr "" 8394 8395#: app/Gedcom.php:479 8396msgid "LDS spouse sealing" 8397msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint" 8398 8399#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8400#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8401msgid "Label" 8402msgstr "" 8403 8404#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8405msgid "Label for husband" 8406msgstr "" 8407 8408#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8409msgid "Label for wife" 8410msgstr "" 8411 8412#. I18N: Location of an LDS church temple 8413#: app/Elements/TempleCode.php:107 8414msgid "Laie, Hawaii, United States" 8415msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis" 8416 8417#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8418#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8419msgid "Land purchase" 8420msgstr "" 8421 8422#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8423#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8424msgid "Land sale" 8425msgstr "" 8426 8427#. I18N: page orientation 8428#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8429#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8431msgid "Landscape" 8432msgstr "Paysage" 8433 8434#. I18N: A configuration setting 8435#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866 8436#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8437#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8438#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8439#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8441#: resources/views/admin/users.phtml:31 8442#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8443#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8444#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8445msgid "Language" 8446msgstr "Langage" 8447 8448#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 8450#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8451#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8452msgid "Languages" 8453msgstr "Langues" 8454 8455#. I18N: Name of a country or state 8456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8457msgid "Laos" 8458msgstr "République démocratique populaire lao" 8459 8460#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8461msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8462msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes" 8463 8464#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8465#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8466msgid "Largest families" 8467msgstr "Familles avec le plus d’enfants" 8468 8469#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8470msgid "Largest number of grandchildren" 8471msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants" 8472 8473#. I18N: Location of an LDS church temple 8474#: app/Elements/TempleCode.php:125 8475msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8476msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis" 8477 8478#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 8479#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 8480#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 8481#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8482#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8483#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8484#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8485#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8486#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8487#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8488#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8489#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8490#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8491#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8492#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8493msgid "Last change" 8494msgstr "Dernière modification" 8495 8496#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8497msgid "Last email reminder was sent " 8498msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le " 8499 8500#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8501msgid "Last event" 8502msgstr "Dernier évènement" 8503 8504#: resources/views/admin/users.phtml:35 8505msgid "Last signed in" 8506msgstr "Dernière visite" 8507 8508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8509#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8510#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8511#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8512msgid "Latest birth" 8513msgstr "Dernière naissance" 8514 8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8518#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8519msgid "Latest death" 8520msgstr "Dernier décès" 8521 8522#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8523msgid "Latest divorce" 8524msgstr "Dernier divorce" 8525 8526#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8527msgid "Latest marriage" 8528msgstr "Dernier mariage" 8529 8530#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8531#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8532#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8533#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8534#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8535#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8536#: resources/views/fact-place.phtml:35 8537#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8538msgid "Latitude" 8539msgstr "Latitude" 8540 8541#. I18N: Name of a country or state 8542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8543msgid "Latvia" 8544msgstr "Lettonie" 8545 8546#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8547#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8548#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8549#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8550#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8551#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8552#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8553#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8554#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8555#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8556#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8557msgid "Layout" 8558msgstr "Affichage" 8559 8560#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8561msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8562msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant." 8563 8564#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8565msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8566msgstr "Laisser cet espace vide pour conserver le nom du fichier original" 8567 8568#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8570msgid "Leaves" 8571msgstr "Feuilles" 8572 8573#. I18N: Name of a country or state 8574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8575msgid "Lebanon" 8576msgstr "Liban" 8577 8578#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8579#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8580msgid "Legacy URLs" 8581msgstr "Anciens liens" 8582 8583#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8584msgid "Legatee" 8585msgstr "Légataire" 8586 8587#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8588msgid "Length" 8589msgstr "" 8590 8591#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8592msgid "Length of marriage" 8593msgstr "Durée du mariage" 8594 8595#. I18N: Name of a country or state 8596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8597msgid "Lesotho" 8598msgstr "Lesotho" 8599 8600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8602#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8603#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8604#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8605#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8611#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8613#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8616msgctxt "paper size" 8617msgid "Letter" 8618msgstr "Lettre" 8619 8620#. I18N: Name of a country or state 8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8622msgid "Liberia" 8623msgstr "Libéria" 8624 8625#. I18N: Name of a country or state 8626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8627msgid "Libya" 8628msgstr "Jamahiriya arabe libyenne" 8629 8630#. I18N: Name of a country or state 8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8632msgid "Liechtenstein" 8633msgstr "Liechtenstein" 8634 8635#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8636msgid "Lifespan" 8637msgstr "Durée de vie" 8638 8639#. I18N: Name of a module/chart 8640#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8641msgid "Lifespans" 8642msgstr "Durée de vie" 8643 8644#. I18N: Location of an LDS church temple 8645#: app/Elements/TempleCode.php:120 8646msgid "Lima, Peru" 8647msgstr "Lima, Pérou" 8648 8649#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8650msgid "Line endings" 8651msgstr "" 8652 8653#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8654msgid "Line number" 8655msgstr "" 8656 8657#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8659msgid "Link media objects to facts and events" 8660msgstr "Lier des objets média à des faits ou événements" 8661 8662#. I18N: You need to: 8663#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8664#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8665msgid "Link the user account to an individual." 8666msgstr "Relier ce compte utilisateur à la fiche d’un individu." 8667 8668#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8669#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8670msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8671msgstr "Relier cette personne à une famille existante comme enfant" 8672 8673#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8674#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8675msgid "Link this media object to a family" 8676msgstr "Relier cet objet média à une famille" 8677 8678#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8679#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8680msgid "Link this media object to a source" 8681msgstr "Relier cet objet média à une source" 8682 8683#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8684#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8685msgid "Link this media object to an individual" 8686msgstr "Relier cet objet média à un individu" 8687 8688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8689msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8690msgstr "Associer cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique." 8691 8692#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8693#: resources/views/chart-box.phtml:126 8694msgid "Links" 8695msgstr "Liens" 8696 8697#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8698#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8699msgid "List" 8700msgstr "Liste" 8701 8702#. I18N: Name of a module 8703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8704#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 8706#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8707#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8709msgid "Lists" 8710msgstr "Listes" 8711 8712#. I18N: Name of a country or state 8713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8714msgid "Lithuania" 8715msgstr "Lituanie" 8716 8717#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8718msgctxt "Surname tradition" 8719msgid "Lithuanian" 8720msgstr "Lituanien" 8721 8722#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8723msgid "Living" 8724msgstr "Personne vivante" 8725 8726#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8727msgid "Living individuals" 8728msgstr "Les personnes vivantes seulement" 8729 8730#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8731msgid "Loading…" 8732msgstr "Chargement…" 8733 8734#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8735#: resources/views/admin/media.phtml:40 8736msgid "Local files" 8737msgstr "Les fichiers locaux" 8738 8739#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8740#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8741#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8742#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8743#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8744msgid "Location" 8745msgstr "Emplacement" 8746 8747#. I18N: Name of a module/list 8748#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8749#: app/Module/LocationListModule.php:146 8750#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8751#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8752#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8753#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8754#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8755#: resources/views/search-results.phtml:94 8756msgid "Locations" 8757msgstr "" 8758 8759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8760msgid "Lodger" 8761msgstr "Locataire" 8762 8763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8764msgctxt "FEMALE" 8765msgid "Lodger" 8766msgstr "Locataire" 8767 8768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8769msgctxt "MALE" 8770msgid "Lodger" 8771msgstr "Locataire" 8772 8773#. I18N: Location of an LDS church temple 8774#: app/Elements/TempleCode.php:121 8775msgid "Logan, Utah, United States" 8776msgstr "Logan, Utah, États-Unis" 8777 8778#. I18N: Location of an LDS church temple 8779#: app/Elements/TempleCode.php:122 8780msgid "London, England" 8781msgstr "Londres, Angleterre" 8782 8783#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8785msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8786msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro." 8787 8788#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8789msgid "Longest marriage" 8790msgstr "Mariage le plus long" 8791 8792#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8793#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8794#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8795#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8796#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8797#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8798#: resources/views/fact-place.phtml:36 8799#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8800msgid "Longitude" 8801msgstr "Longitude" 8802 8803#. I18N: Location of an LDS church temple 8804#: app/Elements/TempleCode.php:119 8805msgid "Los Angeles, California, United States" 8806msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis" 8807 8808#. I18N: Location of an LDS church temple 8809#: app/Elements/TempleCode.php:123 8810msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8811msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis" 8812 8813#. I18N: Location of an LDS church temple 8814#: app/Elements/TempleCode.php:124 8815msgid "Lubbock, Texas, United States" 8816msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis" 8817 8818#. I18N: Name of a country or state 8819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8820msgid "Luxembourg" 8821msgstr "Luxembourg" 8822 8823#. I18N: Name of a country or state 8824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8825msgid "Macau" 8826msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine" 8827 8828#. I18N: Name of a country or state 8829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8830msgid "Macedonia" 8831msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine" 8832 8833#. I18N: Name of a country or state 8834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8835msgid "Madagascar" 8836msgstr "Madagascar" 8837 8838#. I18N: Location of an LDS church temple 8839#: app/Elements/TempleCode.php:126 8840msgid "Madrid, Spain" 8841msgstr "Madrid, Espagne" 8842 8843#. I18N: Type of media object 8844#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8845msgid "Magazine" 8846msgstr "Magazine" 8847 8848#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8849#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8850#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8851msgid "Maidenhead location code" 8852msgstr "" 8853 8854#: app/Services/MessageService.php:234 8855msgid "Mailto link" 8856msgstr "Lien Courriel [mailto :]" 8857 8858#. I18N: Name of a country or state 8859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8860msgid "Malawi" 8861msgstr "Malawi" 8862 8863#. I18N: Name of a country or state 8864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8865msgid "Malaysia" 8866msgstr "Malaisie" 8867 8868#. I18N: Name of a country or state 8869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8870msgid "Maldives" 8871msgstr "Maldives" 8872 8873#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8874msgid "Male" 8875msgstr "Masculin" 8876 8877#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8878#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8879#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8880#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8882#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8883#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8884#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8885#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8886#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8887#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8888msgid "Males" 8889msgstr "Hommes" 8890 8891#. I18N: Name of a country or state 8892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8893msgid "Mali" 8894msgstr "Mali" 8895 8896#. I18N: Name of a country or state 8897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8898msgid "Malta" 8899msgstr "Malte" 8900 8901#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8902#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8903#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8904#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8906#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8907#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8908#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8909#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8910#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8912#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8913#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8914#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8915msgid "Manage family trees" 8916msgstr "Gérer les arbres généalogiques" 8917 8918#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788 8920#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8921msgid "Manage media" 8922msgstr "Gérer les médias" 8923 8924#. I18N: Listbox entry; name of a role 8925#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8926#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8927#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8928#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8929msgid "Manager" 8930msgstr "Gestionnaire" 8931 8932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 8933msgid "Managers" 8934msgstr "Gestionnaires" 8935 8936#. I18N: Location of an LDS church temple 8937#: app/Elements/TempleCode.php:127 8938msgid "Manaus, Brazil" 8939msgstr "Manaus, Brazil" 8940 8941#. I18N: Location of an LDS church temple 8942#: app/Elements/TempleCode.php:128 8943msgid "Manhattan, New York, United States" 8944msgstr "Manhattan, New York, États-Unis" 8945 8946#. I18N: Location of an LDS church temple 8947#: app/Elements/TempleCode.php:129 8948msgid "Manila, Philippines" 8949msgstr "Manille, Philippines" 8950 8951#. I18N: Location of an LDS church temple 8952#: app/Elements/TempleCode.php:130 8953msgid "Manti, Utah, United States" 8954msgstr "Manti, Utah, États-Unis" 8955 8956#. I18N: Type of media object 8957#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8958msgid "Manuscript" 8959msgstr "Manuscrit" 8960 8961#: resources/views/admin/tags.phtml:1006 8962msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8963msgstr "" 8964 8965#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 8967msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8968msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement." 8969 8970#. I18N: Type of media object 8971#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817 8973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8974msgid "Map" 8975msgstr "Plan/Carte" 8976 8977#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8978msgid "Map link" 8979msgstr "" 8980 8981#. I18N: Links to maps 8982#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 8984msgid "Map links" 8985msgstr "" 8986 8987#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8988#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 8990msgid "Map providers" 8991msgstr "" 8992 8993#. I18N: mapbox.com 8994#: app/Module/MapBox.php:83 8995msgid "Mapbox" 8996msgstr "" 8997 8998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8999msgctxt "Abbreviation for March" 9000msgid "Mar" 9001msgstr "mars" 9002 9003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9004msgctxt "GENITIVE" 9005msgid "March" 9006msgstr "mars" 9007 9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9009msgctxt "INSTRUMENTAL" 9010msgid "March" 9011msgstr "mars" 9012 9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9014msgctxt "LOCATIVE" 9015msgid "March" 9016msgstr "mars" 9017 9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9019#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9020#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9021msgctxt "NOMINATIVE" 9022msgid "March" 9023msgstr "mars" 9024 9025#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9027msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9028msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc." 9029 9030#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466 9031#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9032#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9033#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9034#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9035#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9036#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9037#: resources/views/selects/family.phtml:15 9038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9087msgid "Marriage" 9088msgstr "Mariage" 9089 9090#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9091msgid "Marriage banns" 9092msgstr "Bans de mariage" 9093 9094#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9095msgid "Marriage beginning status" 9096msgstr "Statut au début du mariage" 9097 9098#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9099msgid "Marriage bond" 9100msgstr "Lien du mariage" 9101 9102#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9103msgid "Marriage by country" 9104msgstr "Mariage par pays" 9105 9106#: app/Gedcom.php:464 9107msgid "Marriage contract" 9108msgstr "Contrat de mariage" 9109 9110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9111msgid "Marriage date range end" 9112msgstr "Date de mariage maxi" 9113 9114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9115msgid "Marriage date range start" 9116msgstr "Date de mariage mini" 9117 9118#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9119msgid "Marriage ending status" 9120msgstr "Statut de fin de mariage" 9121 9122#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9123msgid "Marriage intention" 9124msgstr "Promesse de mariage" 9125 9126#: app/Gedcom.php:465 9127msgid "Marriage license" 9128msgstr "Licence de mariage" 9129 9130#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9131msgid "Marriage of a brother" 9132msgstr "Mariage du frère" 9133 9134#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9136msgid "Marriage of a child" 9137msgstr "Mariage d’un enfant" 9138 9139#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9140msgid "Marriage of a daughter" 9141msgstr "Mariage d’une fille" 9142 9143#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9144msgid "Marriage of a father" 9145msgstr "Mariage du père" 9146 9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9148#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9149#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9151msgid "Marriage of a grandchild" 9152msgstr "Mariage d’un petit-enfant" 9153 9154#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9155msgid "Marriage of a granddaughter" 9156msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9157 9158#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9159msgctxt "daughter’s daughter" 9160msgid "Marriage of a granddaughter" 9161msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9162 9163#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9164msgctxt "son’s daughter" 9165msgid "Marriage of a granddaughter" 9166msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9167 9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9169msgid "Marriage of a grandson" 9170msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9171 9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9173msgctxt "daughter’s son" 9174msgid "Marriage of a grandson" 9175msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9176 9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9178msgctxt "son’s son" 9179msgid "Marriage of a grandson" 9180msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9181 9182#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9183msgid "Marriage of a half-brother" 9184msgstr "Mariage d’un demi-frère" 9185 9186#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9187msgid "Marriage of a half-sibling" 9188msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 9189 9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9191msgid "Marriage of a half-sister" 9192msgstr "Mariage d’une demi-sœur" 9193 9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9195msgid "Marriage of a mother" 9196msgstr "Mariage de la mère" 9197 9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9200msgid "Marriage of a parent" 9201msgstr "Mariage d’un parent" 9202 9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9205msgid "Marriage of a sibling" 9206msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur" 9207 9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9209msgid "Marriage of a sister" 9210msgstr "Mariage d’une sœur" 9211 9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9213msgid "Marriage of a son" 9214msgstr "Mariage d’un fils" 9215 9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9217msgid "Marriage of parents" 9218msgstr "Mariage des parents" 9219 9220#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9221msgid "Marriage place contains" 9222msgstr "Le lieu de mariage contient" 9223 9224#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9225msgid "Marriage places" 9226msgstr "Lieux de mariages" 9227 9228#: app/Gedcom.php:470 9229msgid "Marriage settlement" 9230msgstr "Contrat de mariage" 9231 9232#. I18N: Name of a module/report 9233#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9234#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9235#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9236#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9237msgid "Marriages" 9238msgstr "Mariages" 9239 9240#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9241#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9242msgid "Marriages by century" 9243msgstr "Mariages par siècle" 9244 9245#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9246#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9247#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9248#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9249#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9250#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9251msgid "Married name" 9252msgstr "Nom après mariage" 9253 9254#. I18N: Name of a country or state 9255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9256msgid "Marshall Islands" 9257msgstr "Îles Marshall" 9258 9259#. I18N: Name of a country or state 9260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9261msgid "Martinique" 9262msgstr "Martinique" 9263 9264#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9265msgid "Masquerade as this user" 9266msgstr "Prétendre être cet utilisateur" 9267 9268#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9269msgid "Match both upper and lower case letters." 9270msgstr "Faire correspondre à la fois des majuscules et des minuscules." 9271 9272#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9273msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9274msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot." 9275 9276#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9277msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9278msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot." 9279 9280#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9281msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9282msgstr "" 9283 9284#. I18N: Name of a country or state 9285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9286msgid "Mauritania" 9287msgstr "Mauritanie" 9288 9289#. I18N: Name of a country or state 9290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9291msgid "Mauritius" 9292msgstr "Maurice" 9293 9294#. I18N: A configuration setting 9295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9296msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9297msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle" 9298 9299#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9300#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9301msgid "Maximum upload size: " 9302msgstr "Taille maxi pour le téléversement " 9303 9304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9305msgctxt "Abbreviation for May" 9306msgid "May" 9307msgstr "mai" 9308 9309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9310msgctxt "GENITIVE" 9311msgid "May" 9312msgstr "mai" 9313 9314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9315msgctxt "INSTRUMENTAL" 9316msgid "May" 9317msgstr "mai" 9318 9319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9320msgctxt "LOCATIVE" 9321msgid "May" 9322msgstr "mai" 9323 9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9325#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9326#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9327msgctxt "NOMINATIVE" 9328msgid "May" 9329msgstr "mai" 9330 9331#. I18N: Name of a country or state 9332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9333msgid "Mayotte" 9334msgstr "Mayotte" 9335 9336#. I18N: Location of an LDS church temple 9337#: app/Elements/TempleCode.php:131 9338msgid "Medford, Oregon, United States" 9339msgstr "Medford, Oregon, États-Unis" 9340 9341#. I18N: Name of a module 9342#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9343#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 9345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780 9346#: resources/views/admin/media.phtml:104 9347#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9348#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9349msgid "Media" 9350msgstr "Média" 9351 9352#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9353#: resources/views/admin/media.phtml:100 9354#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9355#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9356#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9357#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9358msgid "Media file" 9359msgstr "Fichier média" 9360 9361#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9362msgid "Media file to upload" 9363msgstr "Objet média" 9364 9365#: resources/views/admin/media.phtml:31 9366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9367msgid "Media files" 9368msgstr "Fichiers médias" 9369 9370#. I18N: A configuration setting 9371#: resources/views/admin/media.phtml:61 9372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9373msgid "Media folder" 9374msgstr "Dossier Media" 9375 9376#: resources/views/admin/media.phtml:32 9377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9378msgid "Media folders" 9379msgstr "Dossiers Media" 9380 9381#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9382#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9383#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 9384#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570 9385#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 9386#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869 9387#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924 9388#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9389#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9390#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9391#: resources/views/admin/media.phtml:108 9392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9393#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9394#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9395#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9396msgid "Media object" 9397msgstr "Objet média" 9398 9399#. I18N: Name of a module/list 9400#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9401#: app/Services/AdminService.php:186 9402#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9403#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9404#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9405#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9406#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9407#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9408#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9409#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9410#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9411#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9412#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9413#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9414msgid "Media objects" 9415msgstr "Objets média" 9416 9417#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9418msgid "Media objects found" 9419msgstr "Objets média trouvés" 9420 9421#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9422msgid "Media objects per page" 9423msgstr "Objets média par page" 9424 9425#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846 9426#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9427#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9428msgid "Media type" 9429msgstr "Type de média" 9430 9431#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9432#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9433msgid "Medical" 9434msgstr "Médical" 9435 9436#. I18N: The name of a colour-scheme 9437#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9438msgid "Mediterranio" 9439msgstr "Bleu méditerranée" 9440 9441#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9442msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9443msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes" 9444 9445#: app/Date/JalaliDate.php:279 9446msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9447msgid "Mehr" 9448msgstr "Mehr" 9449 9450#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9451#: app/Date/JalaliDate.php:151 9452msgctxt "GENITIVE" 9453msgid "Mehr" 9454msgstr "Mehr" 9455 9456#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9457#: app/Date/JalaliDate.php:241 9458msgctxt "INSTRUMENTAL" 9459msgid "Mehr" 9460msgstr "Mehr" 9461 9462#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9463#: app/Date/JalaliDate.php:196 9464msgctxt "LOCATIVE" 9465msgid "Mehr" 9466msgstr "Mehr" 9467 9468#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9469#: app/Date/JalaliDate.php:106 9470msgctxt "NOMINATIVE" 9471msgid "Mehr" 9472msgstr "Mehr" 9473 9474#. I18N: Location of an LDS church temple 9475#: app/Elements/TempleCode.php:132 9476msgid "Melbourne, Australia" 9477msgstr "Melbourne, Australie" 9478 9479#. I18N: Listbox entry; name of a role 9480#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9481#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9482#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9483#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9485msgid "Member" 9486msgstr "Membre" 9487 9488#. I18N: Location of an LDS church temple 9489#: app/Elements/TempleCode.php:133 9490msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9491msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis" 9492 9493#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9494#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9495msgid "Menu" 9496msgstr "Menu" 9497 9498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 9500#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9501#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9502msgid "Menus" 9503msgstr "Menus" 9504 9505#. I18N: The name of a colour-scheme 9506#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9507msgid "Mercury" 9508msgstr "Mercure" 9509 9510#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9511msgid "Merge" 9512msgstr "Fusionner" 9513 9514#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 9516msgid "Merge family trees" 9517msgstr "Fusionner des arbres" 9518 9519#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9520#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9521#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9522msgid "Merge records" 9523msgstr "Fusionner des items" 9524 9525#. I18N: Location of an LDS church temple 9526#: app/Elements/TempleCode.php:134 9527msgid "Merida, Mexico" 9528msgstr "Mérida, Mexique" 9529 9530#. I18N: Location of an LDS church temple 9531#: app/Elements/TempleCode.php:60 9532msgid "Mesa, Arizona, United States" 9533msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis" 9534 9535#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9536#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9537#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9538#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9539#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9540msgid "Message" 9541msgstr "Message" 9542 9543#. I18N: Name of a module 9544#. I18N: A configuration setting 9545#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9547msgid "Messages" 9548msgstr "Messages" 9549 9550#. I18N: a month in the French republican calendar 9551#: app/Date/FrenchDate.php:167 9552msgctxt "GENITIVE" 9553msgid "Messidor" 9554msgstr "messidor" 9555 9556#. I18N: a month in the French republican calendar 9557#: app/Date/FrenchDate.php:261 9558msgctxt "INSTRUMENTAL" 9559msgid "Messidor" 9560msgstr "messidor" 9561 9562#. I18N: a month in the French republican calendar 9563#: app/Date/FrenchDate.php:214 9564msgctxt "LOCATIVE" 9565msgid "Messidor" 9566msgstr "messidor" 9567 9568#. I18N: a month in the French republican calendar 9569#: app/Date/FrenchDate.php:120 9570msgctxt "NOMINATIVE" 9571msgid "Messidor" 9572msgstr "messidor" 9573 9574#. I18N: Name of a country or state 9575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9576msgid "Mexico" 9577msgstr "Mexique" 9578 9579#. I18N: Location of an LDS church temple 9580#: app/Elements/TempleCode.php:135 9581msgid "Mexico City, Mexico" 9582msgstr "Mexico, Mexique" 9583 9584#. I18N: Type of media object 9585#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9586msgid "Microfiche" 9587msgstr "Microfiche" 9588 9589#. I18N: Type of media object 9590#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9591msgid "Microfilm" 9592msgstr "Microfilm" 9593 9594#. I18N: Name of a country or state 9595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9596msgid "Micronesia" 9597msgstr "Micronésie (États fédérés de)" 9598 9599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9600msgid "Middle East" 9601msgstr "Moyen-Orient" 9602 9603#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9604msgid "Military" 9605msgstr "Militaire" 9606 9607#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9608msgid "Military service" 9609msgstr "Service militaire" 9610 9611#. I18N: Name of a module/report 9612#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9615msgid "Missing data" 9616msgstr "Données manquantes" 9617 9618#. I18N: Listbox entry; name of a role 9619#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9621msgid "Moderator" 9622msgstr "Modérateur" 9623 9624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 9625msgid "Moderators" 9626msgstr "Modérateurs" 9627 9628#: resources/views/admin/components.phtml:40 9629#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9630msgid "Module" 9631msgstr "Module" 9632 9633#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9634msgid "Module administration" 9635msgstr "Administration des modules" 9636 9637#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 9639#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9640#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9641#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9642#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9643#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9644#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9645#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9646#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9647#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9648#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9649#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9650#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9651msgid "Modules" 9652msgstr "Modules" 9653 9654#. I18N: Name of a country or state 9655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9656msgid "Moldova" 9657msgstr "République de Moldova" 9658 9659#. I18N: abbreviation for Monday 9660#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9661#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9662msgid "Mon" 9663msgstr "Lun" 9664 9665#. I18N: Name of a country or state 9666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9667msgid "Monaco" 9668msgstr "Monaco" 9669 9670#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9671msgid "Monday" 9672msgstr "Lundi" 9673 9674#. I18N: Name of a country or state 9675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9676msgid "Mongolia" 9677msgstr "Mongolie" 9678 9679#. I18N: Name of a country or state 9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9681msgid "Montenegro" 9682msgstr "Monténégro" 9683 9684#. I18N: Location of an LDS church temple 9685#: app/Elements/TempleCode.php:137 9686msgid "Monterrey, Mexico" 9687msgstr "Monterrey, Mexique" 9688 9689#. I18N: Location of an LDS church temple 9690#: app/Elements/TempleCode.php:136 9691msgid "Montevideo, Uruguay" 9692msgstr "Montevideo, Uruguay" 9693 9694#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9700#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9701msgid "Month" 9702msgstr "Mois" 9703 9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9706msgid "Month of birth" 9707msgstr "Mois de naissance" 9708 9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9711msgid "Month of birth of first child in a relation" 9712msgstr "mois de naissance ou du premier enfant obtenu par une relation" 9713 9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9716msgid "Month of death" 9717msgstr "Mois de décès" 9718 9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9721msgid "Month of first marriage" 9722msgstr "Mois du premier mariage" 9723 9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9726msgid "Month of marriage" 9727msgstr "Mois du mariage" 9728 9729#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9730#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9731#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9732msgid "Month:" 9733msgstr "Mois :" 9734 9735#. I18N: Location of an LDS church temple 9736#: app/Elements/TempleCode.php:138 9737msgid "Monticello, Utah, United States" 9738msgstr "Monticello, Utah, États-Unis" 9739 9740#. I18N: Location of an LDS church temple 9741#: app/Elements/TempleCode.php:139 9742msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9743msgstr "Montreal, Québec, Canada" 9744 9745#. I18N: Name of a country or state 9746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9747msgid "Montserrat" 9748msgstr "Montserrat" 9749 9750#: app/Date/JalaliDate.php:277 9751msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9752msgid "Mor" 9753msgstr "Mor" 9754 9755#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9756#: app/Date/JalaliDate.php:147 9757msgctxt "GENITIVE" 9758msgid "Mordad" 9759msgstr "Mordad" 9760 9761#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9762#: app/Date/JalaliDate.php:237 9763msgctxt "INSTRUMENTAL" 9764msgid "Mordad" 9765msgstr "Mordad" 9766 9767#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9768#: app/Date/JalaliDate.php:192 9769msgctxt "LOCATIVE" 9770msgid "Mordad" 9771msgstr "Mordad" 9772 9773#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9774#: app/Date/JalaliDate.php:102 9775msgctxt "NOMINATIVE" 9776msgid "Mordad" 9777msgstr "Mordad" 9778 9779#. I18N: Name of a country or state 9780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9781msgid "Morocco" 9782msgstr "Maroc" 9783 9784#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9785#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9786msgid "Most SMTP servers require a password." 9787msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe." 9788 9789#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9790#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9791#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9792msgid "Most common surnames" 9793msgstr "Principaux noms de familles" 9794 9795#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9796msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9797msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide." 9798 9799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9800msgid "Most mail servers require a valid email address." 9801msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide." 9802 9803#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9805msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9806msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide." 9807 9808#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9810msgid "Most servers do not use secure connections." 9811msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée." 9812 9813#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9814#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9815#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9816msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9817msgstr "La plupart des sites utilise localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web." 9818 9819#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9820msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9821msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut." 9822 9823#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9824msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9825msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur par défaut 3306." 9826 9827#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9828msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9829msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut." 9830 9831#. I18N: Name of a module 9832#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9833msgid "Most viewed pages" 9834msgstr "Pages les plus consultées" 9835 9836#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9843msgid "Mother" 9844msgstr "Mère" 9845 9846#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9847#, php-format 9848msgid "Mother: %s" 9849msgstr "Mère : %s" 9850 9851#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9852msgid "Mother’s age" 9853msgstr "Age de la mère" 9854 9855#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9856#: app/Individual.php:894 9857#, php-format 9858msgid "Mother’s family with %s" 9859msgstr "La famille de la mère avec %s" 9860 9861#. I18N: A step-family. 9862#: app/Individual.php:898 9863msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9864msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue" 9865 9866#. I18N: Location of an LDS church temple 9867#: app/Elements/TempleCode.php:140 9868msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9869msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis" 9870 9871#: resources/views/admin/components.phtml:47 9872#: resources/views/admin/components.phtml:154 9873#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9874msgid "Move down" 9875msgstr "Déplacer vers le bas" 9876 9877#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9878msgid "Move the media object?" 9879msgstr "Déplacer l'objet média ?" 9880 9881#: resources/views/admin/components.phtml:46 9882#: resources/views/admin/components.phtml:148 9883#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9884msgid "Move up" 9885msgstr "Déplacer vers le haut" 9886 9887#. I18N: Name of a country or state 9888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9889msgid "Mozambique" 9890msgstr "Mozambique" 9891 9892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9893#: app/Date/HijriDate.php:142 9894msgctxt "GENITIVE" 9895msgid "Muharram" 9896msgstr "Muharram" 9897 9898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9899#: app/Date/HijriDate.php:232 9900msgctxt "INSTRUMENTAL" 9901msgid "Muharram" 9902msgstr "Muharram" 9903 9904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9905#: app/Date/HijriDate.php:187 9906msgctxt "LOCATIVE" 9907msgid "Muharram" 9908msgstr "Muharram" 9909 9910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9911#: app/Date/HijriDate.php:97 9912msgctxt "NOMINATIVE" 9913msgid "Muharram" 9914msgstr "Muharram" 9915 9916#. I18N: twin, triplet, etc. 9917#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9918msgid "Multiple birth" 9919msgstr "" 9920 9921#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9922msgid "Multiple marriages" 9923msgstr "Mariages multiples" 9924 9925#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9926#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9927msgid "My account" 9928msgstr "Mon compte" 9929 9930#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9931msgid "My family tree" 9932msgstr "Mon arbre généalogique" 9933 9934#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9935msgid "My individual record" 9936msgstr "Ma fiche" 9937 9938#. I18N: Name of a module 9939#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9940#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9941#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9942#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9943msgid "My page" 9944msgstr "Ma page" 9945 9946#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9947msgid "My pages" 9948msgstr "Mes pages" 9949 9950#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9951msgid "My pedigree" 9952msgstr "Mon arbre généalogique" 9953 9954#. I18N: Name of a country or state 9955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9956msgid "Myanmar" 9957msgstr "Birmanie" 9958 9959#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867 9960#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9961#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9962#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9963#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9964#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9965#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9966#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9967#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9970#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9971#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9972#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9973#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9974#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9975#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9976#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9984#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9986msgid "Name" 9987msgstr "Nom" 9988 9989#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9990msgctxt "Repository" 9991msgid "Name" 9992msgstr "Nom du dépôt d’archives" 9993 9994#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 9995msgid "Name in Hebrew" 9996msgstr "Nom en hébreu" 9997 9998#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 9999#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10000#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10001#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10002msgid "Name of addressee" 10003msgstr "" 10004 10005#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10006msgid "Name prefix" 10007msgstr "Préfixe du nom" 10008 10009#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10010msgid "Name suffix" 10011msgstr "Suffix du nom" 10012 10013#: resources/views/admin/tags.phtml:41 10014#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10015#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10016#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10017#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10018msgid "Names" 10019msgstr "Noms" 10020 10021#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10022msgid "Namesake" 10023msgstr "Homonyme" 10024 10025#. I18N: Name of a country or state 10026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10027msgid "Namibia" 10028msgstr "Namibie" 10029 10030#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10031msgid "Nanny" 10032msgstr "Bonne d’enfants" 10033 10034#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10035msgid "Narrative description" 10036msgstr "Description narrative" 10037 10038#. I18N: Location of an LDS church temple 10039#: app/Elements/TempleCode.php:141 10040msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10041msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis" 10042 10043#: app/Gedcom.php:711 10044msgid "Nationality" 10045msgstr "Nationalité" 10046 10047#: app/Gedcom.php:712 10048msgid "Naturalization" 10049msgstr "Naturalisation" 10050 10051#. I18N: Name of a country or state 10052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10053msgid "Nauru" 10054msgstr "Nauru" 10055 10056#. I18N: Location of an LDS church temple 10057#: app/Elements/TempleCode.php:142 10058msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10059msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis" 10060 10061#. I18N: Location of an LDS church temple 10062#: app/Elements/TempleCode.php:143 10063msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10064msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis" 10065 10066#. I18N: Name of a country or state 10067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10068msgid "Nepal" 10069msgstr "Népal" 10070 10071#. I18N: Name of a country or state 10072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10073msgid "Netherlands" 10074msgstr "Pays-Bas" 10075 10076#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10077#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10078msgid "Never" 10079msgstr "Jamais" 10080 10081#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10082msgid "Never married" 10083msgstr "Jamais marié(e)" 10084 10085#. I18N: Name of a country or state 10086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10087msgid "New Caledonia" 10088msgstr "Nouvelle-Calédonie" 10089 10090#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10091#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10092#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10093msgid "New GEDCOM tag" 10094msgstr "" 10095 10096#. I18N: Location of an LDS church temple 10097#: app/Elements/TempleCode.php:146 10098msgid "New York, New York, United States" 10099msgstr "New York, New York, États-Unis" 10100 10101#. I18N: Name of a country or state 10102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10103msgid "New Zealand" 10104msgstr "Nouvelle-Zélande" 10105 10106#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10107msgid "New data" 10108msgstr "Nouvelles données" 10109 10110#. I18N: %s is a server name/URL 10111#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10112#, php-format 10113msgid "New registration at %s" 10114msgstr "Nouvelle inscription sur %s" 10115 10116#. I18N: %s is a server name/URL 10117#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10118#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10119#, php-format 10120msgid "New user at %s" 10121msgstr "Nouvelle vérification sur %s" 10122 10123#. I18N: Location of an LDS church temple 10124#: app/Elements/TempleCode.php:144 10125msgid "Newport Beach, California, United States" 10126msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis" 10127 10128#. I18N: Name of a module 10129#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10130msgid "News" 10131msgstr "Nouvelles" 10132 10133#. I18N: Type of media object 10134#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10135msgid "Newspaper" 10136msgstr "Journal" 10137 10138#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10139msgid "Next email reminder will be sent after " 10140msgstr "Prochaine alerte courriel après le " 10141 10142#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10143#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10144msgid "Next image" 10145msgstr "Image suivante" 10146 10147#. I18N: Name of a country or state 10148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10149msgid "Nicaragua" 10150msgstr "Nicaragua" 10151 10152#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 10153msgid "Nickname" 10154msgstr "Diminutif ou Sobriquet" 10155 10156#. I18N: Name of a country or state 10157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10158msgid "Niger" 10159msgstr "Niger" 10160 10161#. I18N: Name of a country or state 10162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10163msgid "Nigeria" 10164msgstr "Nigéria" 10165 10166#. I18N: a month in the Jewish calendar 10167#: app/Date/JewishDate.php:207 10168msgctxt "GENITIVE" 10169msgid "Nissan" 10170msgstr "Nissan" 10171 10172#. I18N: a month in the Jewish calendar 10173#: app/Date/JewishDate.php:311 10174msgctxt "INSTRUMENTAL" 10175msgid "Nissan" 10176msgstr "Nissan" 10177 10178#. I18N: a month in the Jewish calendar 10179#: app/Date/JewishDate.php:259 10180msgctxt "LOCATIVE" 10181msgid "Nissan" 10182msgstr "Nissan" 10183 10184#. I18N: a month in the Jewish calendar 10185#: app/Date/JewishDate.php:155 10186msgctxt "NOMINATIVE" 10187msgid "Nissan" 10188msgstr "Nissan" 10189 10190#. I18N: Name of a country or state 10191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10192msgid "Niue" 10193msgstr "Nioué" 10194 10195#. I18N: a month in the French republican calendar 10196#: app/Date/FrenchDate.php:155 10197msgctxt "GENITIVE" 10198msgid "Nivose" 10199msgstr "nivôse" 10200 10201#. I18N: a month in the French republican calendar 10202#: app/Date/FrenchDate.php:249 10203msgctxt "INSTRUMENTAL" 10204msgid "Nivose" 10205msgstr "nivôse" 10206 10207#. I18N: a month in the French republican calendar 10208#: app/Date/FrenchDate.php:202 10209msgctxt "LOCATIVE" 10210msgid "Nivose" 10211msgstr "nivôse" 10212 10213#. I18N: a month in the French republican calendar 10214#: app/Date/FrenchDate.php:107 10215msgctxt "NOMINATIVE" 10216msgid "Nivose" 10217msgstr "nivôse" 10218 10219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10220msgid "No" 10221msgstr "Non" 10222 10223#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10224#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10225msgid "No GEDCOM file was received." 10226msgstr "Aucun fichier GEDCOM reçu." 10227 10228#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10229msgid "No GEDCOM files found." 10230msgstr "Aucun fichier GEDCOM trouvé." 10231 10232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10234msgid "No calendar conversion" 10235msgstr "Aucune conversion de calendrier" 10236 10237#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10238#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10239msgid "No children" 10240msgstr "Aucun enfant" 10241 10242#: app/Services/MessageService.php:235 10243msgid "No contact" 10244msgstr "Aucun contact" 10245 10246#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10247msgid "No duplicates have been found." 10248msgstr "Aucun doublon trouvé." 10249 10250#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10251msgid "No errors have been found." 10252msgstr "Aucune erreur trouvée." 10253 10254#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10255#, php-format 10256msgid "No events exist for the next %s day." 10257msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10258msgstr[0] "Aucun événement dans le prochain %s jour." 10259msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours." 10260 10261#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10262msgid "No events exist for today." 10263msgstr "Aucun évènement pour aujourd’hui." 10264 10265#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10266msgid "No events exist for tomorrow." 10267msgstr "Aucun évènement pour demain." 10268 10269#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10270msgid "No events for living individuals exist for today." 10271msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour aujourd’hui." 10272 10273#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10274msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10275msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain." 10276 10277#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10278#, php-format 10279msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10280msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10281msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour." 10282msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours." 10283 10284#: resources/views/family-page.phtml:41 10285msgid "No facts exist for this family." 10286msgstr "Aucun évènement pour cette famille." 10287 10288#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10289#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10290msgid "No file was received." 10291msgstr "" 10292 10293#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10294#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10295#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10296msgid "No file was received. Please try again." 10297msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer." 10298 10299#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401 10300msgid "No link between the two individuals could be found." 10301msgstr "Aucun (autre) lien trouvé entre les deux individus." 10302 10303#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10304#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10305#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10306msgid "No matching facts found" 10307msgstr "Aucun champ correspondant" 10308 10309#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10310#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10311msgid "No news articles have been submitted." 10312msgstr "Aucune nouvelle." 10313 10314#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10315msgid "No predefined text" 10316msgstr "Aucun texte par défaut" 10317 10318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10319#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10320msgid "No records to display" 10321msgstr "Aucun enregistrement à afficher" 10322 10323#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10324#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10325#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10326#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10327#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10328msgid "No results found." 10329msgstr "Recherche infructueuse." 10330 10331#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10332msgid "No signed-in and no anonymous users" 10333msgstr "Aucun utilisateur connecté" 10334 10335#: app/Module/IndividualListModule.php:272 10336#: app/Module/IndividualListModule.php:499 10337#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27 10338#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21 10339#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64 10340msgid "No surname" 10341msgstr "" 10342 10343#: app/Elements/TempleCode.php:211 10344msgid "No temple - living ordinance" 10345msgstr "Pas de temple" 10346 10347#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 10349#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10350msgid "No upgrade information is available." 10351msgstr "Aucune information de mise à jour disponible." 10352 10353#. I18N: The name of a colour-scheme 10354#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10355msgid "Nocturnal" 10356msgstr "Nocturne" 10357 10358#. I18N: https://nominatim.org 10359#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10360msgid "Nominatim" 10361msgstr "" 10362 10363#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10364#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10365#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10367#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10368msgid "None" 10369msgstr "Aucun" 10370 10371#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10372#: app/Date/FrenchDate.php:317 10373msgid "Nonidi" 10374msgstr "Nonidi" 10375 10376#. I18N: Name of a country or state 10377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10378msgid "Norfolk Island" 10379msgstr "Île Norfolk" 10380 10381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10382msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10383msgstr "Normalement, toutes modifications faites à un arbre généalogique doivent être révisées par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans l’approbation d’un modérateur." 10384 10385#. I18N: Name of a country or state 10386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10387msgid "North Korea" 10388msgstr "République populaire démocratique de Corée" 10389 10390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10391msgid "Northern America" 10392msgstr "Amérique du Nord" 10393 10394#. I18N: Name of a country or state 10395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10396msgid "Northern Ireland" 10397msgstr "Irlande du Nord" 10398 10399#. I18N: Name of a country or state 10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10401msgid "Northern Mariana Islands" 10402msgstr "Îles Mariannes septentrionales" 10403 10404#. I18N: Name of a country or state 10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10406msgid "Norway" 10407msgstr "Norvège" 10408 10409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10410msgid "Not approved by an administrator" 10411msgstr "Non vérifié par l’administrateur" 10412 10413#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10414msgid "Not living" 10415msgstr "Non vivant(e)" 10416 10417#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10418#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10419#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10420msgid "Not married" 10421msgstr "Non marié(e)" 10422 10423#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10424#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10425#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10426msgid "Not recorded" 10427msgstr "" 10428 10429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10430msgid "Not verified by the user" 10431msgstr "Non vérifié par l’utilisateur" 10432 10433#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10434#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10435#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10436#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472 10437#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765 10438#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882 10439#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10440#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10441#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10442#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10443#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10444#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10445#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10446#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10447#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10448#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10450#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10451#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10452#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10453msgid "Note" 10454msgstr "Note" 10455 10456#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10457#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 10458msgid "Note on association" 10459msgstr "" 10460 10461#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 10462#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 10463#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 10464msgid "Note on last change" 10465msgstr "" 10466 10467#: app/Gedcom.php:687 10468msgid "Note on phonetic name" 10469msgstr "" 10470 10471#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 10472msgid "Note on place" 10473msgstr "" 10474 10475#: app/Gedcom.php:847 10476msgid "Note on repository reference" 10477msgstr "" 10478 10479#: app/Gedcom.php:701 10480msgid "Note on romanized name" 10481msgstr "" 10482 10483#: app/Gedcom.php:839 10484msgid "Note on source" 10485msgstr "" 10486 10487#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10488#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10489#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 10490#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 10491#: app/Gedcom.php:923 10492msgid "Note on source citation" 10493msgstr "" 10494 10495#: app/Gedcom.php:838 10496msgid "Note on source data" 10497msgstr "" 10498 10499#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10500msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10501msgstr "Notez que si un compte d’utilisateur est lié à une fiche, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher ce dossier." 10502 10503#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10504msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10505msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs." 10506 10507#. I18N: Name of a module 10508#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143 10509#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 10511#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10512#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10513#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10514#: resources/views/search-results.phtml:83 10515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10517msgid "Notes" 10518msgstr "Notes" 10519 10520#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10521msgid "Nothing found to cleanup" 10522msgstr "Rien à supprimer" 10523 10524#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 10525msgid "Nothing found." 10526msgstr "Rien trouvé ou tâche complétée." 10527 10528#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10529#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10530msgid "Nothing to show" 10531msgstr "Aucune information à afficher" 10532 10533#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10534msgctxt "Abbreviation for November" 10535msgid "Nov" 10536msgstr "nov" 10537 10538#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10539msgctxt "GENITIVE" 10540msgid "November" 10541msgstr "novembre" 10542 10543#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10544msgctxt "INSTRUMENTAL" 10545msgid "November" 10546msgstr "novembre" 10547 10548#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10549msgctxt "LOCATIVE" 10550msgid "November" 10551msgstr "novembre" 10552 10553#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10555#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10556msgctxt "NOMINATIVE" 10557msgid "November" 10558msgstr "novembre" 10559 10560#. I18N: Location of an LDS church temple 10561#: app/Elements/TempleCode.php:145 10562msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10563msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10564 10565#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715 10566#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10567#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10568#: resources/views/admin/tags.phtml:989 10569#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10570msgid "Number of children" 10571msgstr "Nombre d’enfants" 10572 10573#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10574#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10575#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10576msgid "Number of days to show" 10577msgstr "Nombre de jours à afficher" 10578 10579#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10580#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10581msgid "Number of families without children" 10582msgstr "Nombre de familles sans enfants" 10583 10584#. I18N: ... to show in a list 10585#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10586msgid "Number of given names" 10587msgstr "Nombre de prénoms" 10588 10589#: app/Gedcom.php:716 10590msgid "Number of marriages" 10591msgstr "Nombre de mariages" 10592 10593#. I18N: ... to show in a list 10594#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10595msgid "Number of pages" 10596msgstr "Nombre de pages" 10597 10598#. I18N: ... to show in a list 10599#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10600#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10601msgid "Number of surnames" 10602msgstr "Nombre de noms de famille" 10603 10604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10605msgid "Nurse" 10606msgstr "Garde-malade" 10607 10608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10609msgctxt "FEMALE" 10610msgid "Nurse" 10611msgstr "Infirmière" 10612 10613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10614msgctxt "MALE" 10615msgid "Nurse" 10616msgstr "Infirmier" 10617 10618#. I18N: Location of an LDS church temple 10619#: app/Elements/TempleCode.php:148 10620msgid "Oakland, California, United States" 10621msgstr "Oakland, Californie, États-Unis" 10622 10623#. I18N: Location of an LDS church temple 10624#: app/Elements/TempleCode.php:149 10625msgid "Oaxaca, Mexico" 10626msgstr "Oaxaca, Mexique" 10627 10628#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719 10629#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10630#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10631msgid "Occupation" 10632msgstr "Profession" 10633 10634#. I18N: Name of a report 10635#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10636#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10637#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10638msgid "Occupations" 10639msgstr "Professions" 10640 10641#. I18N: Name of a country or state 10642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10643msgid "Occupied Palestinian Territory" 10644msgstr "Territoire palestinien occupé" 10645 10646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10647msgctxt "Abbreviation for October" 10648msgid "Oct" 10649msgstr "oct" 10650 10651#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10652#: app/Date/FrenchDate.php:315 10653msgid "Octidi" 10654msgstr "Octidi" 10655 10656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10657msgctxt "GENITIVE" 10658msgid "October" 10659msgstr "octobre" 10660 10661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10662msgctxt "INSTRUMENTAL" 10663msgid "October" 10664msgstr "octobre" 10665 10666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10667msgctxt "LOCATIVE" 10668msgid "October" 10669msgstr "octobre" 10670 10671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10672#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10673#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10674msgctxt "NOMINATIVE" 10675msgid "October" 10676msgstr "octobre" 10677 10678#. I18N: Location of an LDS church temple 10679#: app/Elements/TempleCode.php:150 10680msgid "Ogden, Utah, United States" 10681msgstr "Ogden, Utah, États-Unis" 10682 10683#. I18N: Location of an LDS church temple 10684#: app/Elements/TempleCode.php:151 10685msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10686msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis" 10687 10688#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10689msgid "Old data" 10690msgstr "Anciennes données" 10691 10692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841 10693msgid "Old files found" 10694msgstr "Vieux fichiers trouvés" 10695 10696#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10697msgid "Oldest father" 10698msgstr "Père le plus âgé" 10699 10700#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10701msgid "Oldest female" 10702msgstr "Femme la plus âgée" 10703 10704#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10705msgid "Oldest living individuals" 10706msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie" 10707 10708#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10709msgid "Oldest male" 10710msgstr "Homme le plus âgé" 10711 10712#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10713msgid "Oldest mother" 10714msgstr "Mère la plus âgée" 10715 10716#. I18N: The name of a colour-scheme 10717#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10718msgid "Olivia" 10719msgstr "Olivia" 10720 10721#. I18N: Name of a country or state 10722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10723msgid "Oman" 10724msgstr "Oman" 10725 10726#. I18N: Name of a module 10727#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10728msgid "On this day" 10729msgstr "Ce jour-là" 10730 10731#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10732msgid "On this day…" 10733msgstr "Ce jour-là…" 10734 10735#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10736msgid "Only add new records" 10737msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements" 10738 10739#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10740#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10741msgid "Only managers can edit" 10742msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier" 10743 10744#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10745msgid "Only update existing records" 10746msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants" 10747 10748#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10749msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10750msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site." 10751 10752#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10753msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10754msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier." 10755 10756#. I18N: https://openrouteservice.org 10757#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10758#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10759msgid "OpenRouteService" 10760msgstr "" 10761 10762#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10763msgid "OpenStreetMap™" 10764msgstr "OpenStreetMap™" 10765 10766#. I18N: Location of an LDS church temple 10767#: app/Elements/TempleCode.php:152 10768msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10769msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis" 10770 10771#: app/Date/JalaliDate.php:274 10772msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10773msgid "Ord" 10774msgstr "Ord" 10775 10776#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10777#: app/Date/JalaliDate.php:141 10778msgctxt "GENITIVE" 10779msgid "Ordibehesht" 10780msgstr "Ordibehesht" 10781 10782#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10783#: app/Date/JalaliDate.php:231 10784msgctxt "INSTRUMENTAL" 10785msgid "Ordibehesht" 10786msgstr "Ordibehesht" 10787 10788#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10789#: app/Date/JalaliDate.php:186 10790msgctxt "LOCATIVE" 10791msgid "Ordibehesht" 10792msgstr "Ordibehesht" 10793 10794#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10795#: app/Date/JalaliDate.php:96 10796msgctxt "NOMINATIVE" 10797msgid "Ordibehesht" 10798msgstr "Ordibehesht" 10799 10800#: app/Gedcom.php:883 10801msgid "Ordinance" 10802msgstr "SDJ : cérémonie" 10803 10804#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721 10805msgid "Ordination" 10806msgstr "Ordination" 10807 10808#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10809#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10810msgid "Ordnance Survey historic maps" 10811msgstr "" 10812 10813#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10815msgid "Orientation" 10816msgstr "Orientation" 10817 10818#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10819msgid "Origin" 10820msgstr "" 10821 10822#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10823#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10824msgid "Original text" 10825msgstr "" 10826 10827#. I18N: Location of an LDS church temple 10828#: app/Elements/TempleCode.php:153 10829msgid "Orlando, Florida, United States" 10830msgstr "Orlando, Floride, États-Unis" 10831 10832#. I18N: Type of media object 10833#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10834#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10835#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10836#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10837#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 10839msgid "Other" 10840msgstr "Autres" 10841 10842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10843msgid "Other facts to show in charts" 10844msgstr "Autres évènements à afficher dans les tableaux" 10845 10846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10847msgid "Other preferences" 10848msgstr "Autres paramètres" 10849 10850#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10851msgid "Owner" 10852msgstr "Propriétaire" 10853 10854#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10855msgctxt "FEMALE" 10856msgid "Owner" 10857msgstr "Propriétaire" 10858 10859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10860msgctxt "MALE" 10861msgid "Owner" 10862msgstr "Propriétaire" 10863 10864#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10865#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10866msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10867msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension." 10868 10869#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10870#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10871msgid "PHP failed to write to disk." 10872msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque." 10873 10874#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10875msgid "PHP information" 10876msgstr "PHPInfo" 10877 10878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10879#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10880#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10881#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10882#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10883#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10889#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10891#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10892#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10893msgid "Page" 10894msgstr "Page" 10895 10896#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10897#, php-format 10898msgid "Page %s of %s" 10899msgstr "Page %s sur %s" 10900 10901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10905#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10906#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10917msgid "Page size" 10918msgstr "Dimensions de la page" 10919 10920#. I18N: Type of media object 10921#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10922msgid "Painting" 10923msgstr "Peinture" 10924 10925#. I18N: Name of a country or state 10926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10927msgid "Pakistan" 10928msgstr "Pakistan" 10929 10930#. I18N: Name of a country or state 10931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10932msgid "Palau" 10933msgstr "Palaos" 10934 10935#. I18N: A colour scheme 10936#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10937msgid "Palette" 10938msgstr "Palette" 10939 10940#. I18N: Location of an LDS church temple 10941#: app/Elements/TempleCode.php:155 10942msgid "Palmyra, New York, United States" 10943msgstr "Palmyra, New York, États-Unis" 10944 10945#. I18N: Name of a country or state 10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10947msgid "Panama" 10948msgstr "Panamá" 10949 10950#. I18N: Location of an LDS church temple 10951#: app/Elements/TempleCode.php:156 10952msgid "Panama City, Panama" 10953msgstr "Panama City, Panama" 10954 10955#. I18N: Location of an LDS church temple 10956#: app/Elements/TempleCode.php:157 10957msgid "Papeete, Tahiti" 10958msgstr "Papeete, Tahiti" 10959 10960#. I18N: Name of a country or state 10961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10962msgid "Papua New Guinea" 10963msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée" 10964 10965#. I18N: Name of a country or state 10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10967msgid "Paraguay" 10968msgstr "Paraguay" 10969 10970#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10971msgid "Parent location" 10972msgstr "" 10973 10974#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10975#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10976#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10977#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10978msgid "Parents" 10979msgstr "Parents" 10980 10981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10984#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10986msgid "Parents and siblings" 10987msgstr "Parents, frères et sœurs" 10988 10989#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 10990msgid "Parent’s age" 10991msgstr "Age des parents" 10992 10993#. I18N: A configuration setting 10994#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10995#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 10997#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10998#: resources/views/login-page.phtml:44 10999#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11000#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11001#: resources/views/register-page.phtml:73 11002#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11003msgid "Password" 11004msgstr "Mot de passe" 11005 11006#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11008#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11009#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11010#: resources/views/register-page.phtml:78 11011msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11012msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »." 11013 11014#. I18N: Location of an LDS church temple 11015#: app/Elements/TempleCode.php:158 11016msgid "Payson, Utah, United States" 11017msgstr "Payson, Utah, États-Unis" 11018 11019#. I18N: Name of a module/chart 11020#. I18N: Name of a report 11021#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11022#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11023#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11026msgid "Pedigree" 11027msgstr "Ascendance" 11028 11029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11030msgid "Pedigree chart" 11031msgstr "Arbre d’ascendance" 11032 11033#. I18N: Name of a module 11034#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11035msgid "Pedigree map" 11036msgstr "Carte d’ascendance" 11037 11038#. I18N: %s is an individual’s name 11039#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11040#, php-format 11041msgid "Pedigree map of %s" 11042msgstr "Carte d’ascendance de %s" 11043 11044#. I18N: %s is an individual’s name 11045#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11046#, php-format 11047msgid "Pedigree tree of %s" 11048msgstr "Arbre d’ascendance de %s" 11049 11050#. I18N: Name of a module 11051#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11052#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11053#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11054#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 11056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 11057#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11058#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11059msgid "Pending changes" 11060msgstr "Modifications en attente" 11061 11062#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11063msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11064msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche." 11065 11066#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11067msgid "Permanent number" 11068msgstr "Numéro permanent" 11069 11070#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11071#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11072msgid "Permanently delete these records?" 11073msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?" 11074 11075#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11076msgid "Personal data" 11077msgstr "Données personnelles" 11078 11079#. I18N: Location of an LDS church temple 11080#: app/Elements/TempleCode.php:159 11081msgid "Perth, Australia" 11082msgstr "Perth, Australie" 11083 11084#. I18N: Name of a country or state 11085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11086msgid "Peru" 11087msgstr "Pérou" 11088 11089#. I18N: Name of a country or state 11090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11091msgid "Philippines" 11092msgstr "Philippines" 11093 11094#. I18N: Location of an LDS church temple 11095#: app/Elements/TempleCode.php:160 11096msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11097msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis" 11098 11099#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11100#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418 11101#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870 11102#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11103msgid "Phone" 11104msgstr "Téléphone" 11105 11106#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11107msgid "Phonetic algorithm" 11108msgstr "Algorithme phonétique" 11109 11110#: app/Gedcom.php:684 11111msgid "Phonetic name" 11112msgstr "Nom phonétique" 11113 11114#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 11115msgid "Phonetic place" 11116msgstr "Lieu phonétique" 11117 11118#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11119#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11120#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11121msgid "Phonetic search" 11122msgstr "Recherche phonétique" 11123 11124#: app/Gedcom.php:693 11125msgid "Phonetic type" 11126msgstr "" 11127 11128#. I18N: Type of media object 11129#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11130msgid "Photo" 11131msgstr "Photo" 11132 11133#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11134msgid "Photograph" 11135msgstr "" 11136 11137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77 11138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 11139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 11140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 11141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 11143msgid "Phrase" 11144msgstr "" 11145 11146#. I18N: The name of a colour-scheme 11147#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11148msgid "Pink Plastic" 11149msgstr "Plastique rose" 11150 11151#. I18N: Name of a country or state 11152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11153msgid "Pitcairn" 11154msgstr "Pitcairn" 11155 11156#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11157#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11158#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837 11159#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11160#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11161#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129 11162#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11163#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11166#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11167#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11168#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11170#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11171#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11172#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11173#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11174#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11175#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11176#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11177#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11178msgid "Place" 11179msgstr "Lieu" 11180 11181#. I18N: Name of a module/list 11182#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11183#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11184#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11185msgid "Place hierarchy" 11186msgstr "Lieux" 11187 11188#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11189msgid "Place in Hebrew" 11190msgstr "Lieu en Hébreu" 11191 11192#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11193msgid "Place list" 11194msgstr "Liste des lieux" 11195 11196#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11198msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11199msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>." 11200 11201#: resources/views/help/place.phtml:14 11202msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11203msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.." 11204 11205#: resources/views/help/place.phtml:10 11206msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11207msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Westminster, Londres, Angleterre »." 11208 11209#: app/Gedcom.php:587 11210msgid "Place of LDS baptism" 11211msgstr "SDJ : lieu du baptême" 11212 11213#: app/Gedcom.php:742 11214msgid "Place of LDS child sealing" 11215msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant" 11216 11217#: app/Gedcom.php:629 11218msgid "Place of LDS confirmation" 11219msgstr "" 11220 11221#: app/Gedcom.php:649 11222msgid "Place of LDS endowment" 11223msgstr "SDJ : lieu de la dotation" 11224 11225#: app/Gedcom.php:481 11226msgid "Place of LDS spouse sealing" 11227msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint" 11228 11229#: app/Gedcom.php:579 11230msgid "Place of adoption" 11231msgstr "Lieu de l’adoption" 11232 11233#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11234msgid "Place of baptism" 11235msgstr "Lieu du baptême" 11236 11237#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11238msgid "Place of bar mitzvah" 11239msgstr "Lieu du Bar Mitzvah" 11240 11241#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11242msgid "Place of bat mitzvah" 11243msgstr "Lieu du Bat Mitzvah" 11244 11245#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11246#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11247msgid "Place of birth" 11248msgstr "Lieu de naissance" 11249 11250#: app/Gedcom.php:606 11251msgid "Place of blessing" 11252msgstr "Lieu de la bénédiction" 11253 11254#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11255msgid "Place of brit milah" 11256msgstr "Lieu de brit milah" 11257 11258#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11259msgid "Place of burial" 11260msgstr "Lieu de l’inhumation" 11261 11262#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623 11263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11264msgid "Place of christening" 11265msgstr "Lieu du baptême" 11266 11267#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11268msgid "Place of confirmation" 11269msgstr "Lieu de la confirmation" 11270 11271#: app/Gedcom.php:635 11272msgid "Place of cremation" 11273msgstr "Lieu de la crémation" 11274 11275#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11277msgid "Place of death" 11278msgstr "Lieu du décès" 11279 11280#: app/Gedcom.php:646 11281msgid "Place of emigration" 11282msgstr "Lieu de l’émigration" 11283 11284#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11285msgid "Place of engagement" 11286msgstr "Lieu de l’engagement" 11287 11288#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655 11289msgid "Place of event" 11290msgstr "Lieu de l’évènement" 11291 11292#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11293msgid "Place of first communion" 11294msgstr "Lieu de la première communion" 11295 11296#: app/Gedcom.php:672 11297msgid "Place of immigration" 11298msgstr "Lieu de l’Immigration" 11299 11300#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11302msgid "Place of marriage" 11303msgstr "Lieu du mariage" 11304 11305#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11306msgid "Place of marriage banns" 11307msgstr "Lieu de publication des bans de mariage" 11308 11309#: app/Gedcom.php:714 11310msgid "Place of naturalization" 11311msgstr "Lieu de naturalisation" 11312 11313#: app/Gedcom.php:724 11314msgid "Place of ordination" 11315msgstr "Lieu de l’ordination" 11316 11317#: app/Gedcom.php:732 11318msgid "Place of residence" 11319msgstr "Lieu de résidence" 11320 11321#. I18N: Name of a module 11322#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171 11323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11324#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11325#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11326msgid "Places" 11327msgstr "Lieux" 11328 11329#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11330#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11331#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11332msgid "Play" 11333msgstr "Démarrer" 11334 11335#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11336msgid "Please enter a valid email address." 11337msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide." 11338 11339#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11340#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11341#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11342#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11343msgid "Please try again." 11344msgstr "Veuillez réessayer." 11345 11346#. I18N: a month in the French republican calendar 11347#: app/Date/FrenchDate.php:157 11348msgctxt "GENITIVE" 11349msgid "Pluviose" 11350msgstr "pluviôse" 11351 11352#. I18N: a month in the French republican calendar 11353#: app/Date/FrenchDate.php:251 11354msgctxt "INSTRUMENTAL" 11355msgid "Pluviose" 11356msgstr "pluviôse" 11357 11358#. I18N: a month in the French republican calendar 11359#: app/Date/FrenchDate.php:204 11360msgctxt "LOCATIVE" 11361msgid "Pluviose" 11362msgstr "pluviôse" 11363 11364#. I18N: a month in the French republican calendar 11365#: app/Date/FrenchDate.php:109 11366msgctxt "NOMINATIVE" 11367msgid "Pluviose" 11368msgstr "pluviôse" 11369 11370#. I18N: Name of a country or state 11371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11372msgid "Poland" 11373msgstr "Pologne" 11374 11375#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11376msgctxt "Surname tradition" 11377msgid "Polish" 11378msgstr "Polonais" 11379 11380#. I18N: A configuration setting 11381#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11382#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11383#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11385msgid "Port number" 11386msgstr "Numéro de port" 11387 11388#. I18N: Location of an LDS church temple 11389#: app/Elements/TempleCode.php:162 11390msgid "Portland, Oregon, United States" 11391msgstr "Portland, Orégon, États-Unis" 11392 11393#. I18N: Location of an LDS church temple 11394#: app/Elements/TempleCode.php:154 11395msgid "Porto Alegre, Brazil" 11396msgstr "Porto Alegre, Brésil" 11397 11398#. I18N: page orientation 11399#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11400#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11402msgid "Portrait" 11403msgstr "Portrait" 11404 11405#. I18N: Name of a country or state 11406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11407msgid "Portugal" 11408msgstr "Portugal" 11409 11410#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11411msgctxt "Surname tradition" 11412msgid "Portuguese" 11413msgstr "Portugais" 11414 11415#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11416#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11417#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11418#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 11419#: app/Gedcom.php:858 11420msgid "Postal code" 11421msgstr "Code postal" 11422 11423#. I18N: Name of a module 11424#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11425msgid "Powered by webtrees™" 11426msgstr "Fonctionne avec webtrees™" 11427 11428#. I18N: a month in the French republican calendar 11429#: app/Date/FrenchDate.php:165 11430msgctxt "GENITIVE" 11431msgid "Prairial" 11432msgstr "prairial" 11433 11434#. I18N: a month in the French republican calendar 11435#: app/Date/FrenchDate.php:259 11436msgctxt "INSTRUMENTAL" 11437msgid "Prairial" 11438msgstr "prairial" 11439 11440#. I18N: a month in the French republican calendar 11441#: app/Date/FrenchDate.php:212 11442msgctxt "LOCATIVE" 11443msgid "Prairial" 11444msgstr "prairial" 11445 11446#. I18N: a month in the French republican calendar 11447#: app/Date/FrenchDate.php:118 11448msgctxt "NOMINATIVE" 11449msgid "Prairial" 11450msgstr "prairial" 11451 11452#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11453msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11454msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte" 11455 11456#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11457msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11458msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte" 11459 11460#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11461msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11462msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte" 11463 11464#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11465#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11466#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11467#: resources/views/admin/components.phtml:62 11468#: resources/views/admin/components.phtml:65 11469#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11470#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11471#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11472#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11473#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11474#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11475#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11476#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11477msgid "Preferences" 11478msgstr "Préférences" 11479 11480#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11481#, php-format 11482msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11483msgstr "Des préférences sont définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus." 11484 11485#. I18N: A configuration setting 11486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11487msgid "Preferred contact method" 11488msgstr "Moyen de contact préféré" 11489 11490#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11491#: app/Elements/TempleCode.php:161 11492msgid "President’s Office" 11493msgstr "Cabinet du Président" 11494 11495#. I18N: Location of an LDS church temple 11496#: app/Elements/TempleCode.php:163 11497msgid "Preston, England" 11498msgstr "Preston, Angleterre" 11499 11500#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11501#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11502#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11503msgid "Preview" 11504msgstr "Prévisualisation" 11505 11506#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11507msgid "Priest" 11508msgstr "Prêtre" 11509 11510#. I18N: The first day in the French republican calendar 11511#: app/Date/FrenchDate.php:301 11512msgid "Primidi" 11513msgstr "Primidi" 11514 11515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11516msgid "Print basic events when blank" 11517msgstr "Imprimer les évènements de base même vides" 11518 11519#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11520#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11521msgid "Priority" 11522msgstr "" 11523 11524#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11525#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11526msgid "Privacy" 11527msgstr "Confidentialité" 11528 11529#. I18N: Name of a module 11530#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11531#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11532msgid "Privacy policy" 11533msgstr "Politique de confidentialité" 11534 11535#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11537msgid "Privacy restrictions" 11538msgstr "Restrictions de confidentialité" 11539 11540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11541msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11542msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN" 11543 11544#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11545#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11546#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11547#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11548#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11549msgid "Private" 11550msgstr "Détails privés" 11551 11552#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11553msgid "Private key" 11554msgstr "Clé privée" 11555 11556#: app/Gedcom.php:725 11557msgid "Probate" 11558msgstr "Testament validé" 11559 11560#: app/Gedcom.php:726 11561msgid "Property" 11562msgstr "Biens et possessions" 11563 11564#. I18N: Location of an LDS church temple 11565#: app/Elements/TempleCode.php:164 11566msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11567msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis" 11568 11569#. I18N: Location of an LDS church temple 11570#: app/Elements/TempleCode.php:165 11571msgid "Provo, Utah, United States" 11572msgstr "Provo, Utah, États-Unis" 11573 11574#. I18N: An individual that represents another 11575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11576msgid "Proxy" 11577msgstr "" 11578 11579#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11580#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11581msgid "Publication" 11582msgstr "Publication" 11583 11584#. I18N: Name of a country or state 11585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11586msgid "Puerto Rico" 11587msgstr "Porto Rico" 11588 11589#. I18N: Name of a country or state 11590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11591msgid "Qatar" 11592msgstr "Qatar" 11593 11594#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11595#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11596#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 11597#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 11598#: app/Gedcom.php:926 11599msgid "Quality of data" 11600msgstr "Qualité des données" 11601 11602#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11603#: app/Date/FrenchDate.php:307 11604msgid "Quartidi" 11605msgstr "Quartidi" 11606 11607#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11608#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11609msgid "Question" 11610msgstr "Question" 11611 11612#. I18N: Location of an LDS church temple 11613#: app/Elements/TempleCode.php:166 11614msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11615msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11616 11617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11618msgid "Quick family facts" 11619msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles" 11620 11621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11622msgid "Quick individual facts" 11623msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus" 11624 11625#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11626#: app/Date/FrenchDate.php:309 11627msgid "Quintidi" 11628msgstr "Quintidi" 11629 11630#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11631#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11632#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11633msgid "RE: " 11634msgstr "RE : " 11635 11636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11637msgid "Rabbi" 11638msgstr "Rabbin" 11639 11640#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11641#: app/Date/HijriDate.php:146 11642msgctxt "GENITIVE" 11643msgid "Rabi’ al-awwal" 11644msgstr "Rabi’ al-awwal" 11645 11646#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11647#: app/Date/HijriDate.php:236 11648msgctxt "INSTRUMENTAL" 11649msgid "Rabi’ al-awwal" 11650msgstr "Rabi’ al-awwal" 11651 11652#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11653#: app/Date/HijriDate.php:191 11654msgctxt "LOCATIVE" 11655msgid "Rabi’ al-awwal" 11656msgstr "Rabi’ al-awwal" 11657 11658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11659#: app/Date/HijriDate.php:101 11660msgctxt "NOMINATIVE" 11661msgid "Rabi’ al-awwal" 11662msgstr "Rabi’ al-awwal" 11663 11664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11665#: app/Date/HijriDate.php:148 11666msgctxt "GENITIVE" 11667msgid "Rabi’ al-thani" 11668msgstr "Rabi’ al-thani" 11669 11670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11671#: app/Date/HijriDate.php:238 11672msgctxt "INSTRUMENTAL" 11673msgid "Rabi’ al-thani" 11674msgstr "Rabi’ al-thani" 11675 11676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11677#: app/Date/HijriDate.php:193 11678msgctxt "LOCATIVE" 11679msgid "Rabi’ al-thani" 11680msgstr "Rabi’ al-thani" 11681 11682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11683#: app/Date/HijriDate.php:103 11684msgctxt "NOMINATIVE" 11685msgid "Rabi’ al-thani" 11686msgstr "Rabi’ al-thani" 11687 11688#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11689#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11690msgctxt "Female pedigree" 11691msgid "Rada" 11692msgstr "" 11693 11694#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11695#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11696msgctxt "Male pedigree" 11697msgid "Rada" 11698msgstr "" 11699 11700#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11701#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11702msgctxt "Pedigree" 11703msgid "Rada" 11704msgstr "" 11705 11706#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11707#: app/Date/HijriDate.php:154 11708msgctxt "GENITIVE" 11709msgid "Rajab" 11710msgstr "Rajab" 11711 11712#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11713#: app/Date/HijriDate.php:244 11714msgctxt "INSTRUMENTAL" 11715msgid "Rajab" 11716msgstr "Rajab" 11717 11718#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11719#: app/Date/HijriDate.php:199 11720msgctxt "LOCATIVE" 11721msgid "Rajab" 11722msgstr "Rajab" 11723 11724#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11725#: app/Date/HijriDate.php:109 11726msgctxt "NOMINATIVE" 11727msgid "Rajab" 11728msgstr "Rajab" 11729 11730#. I18N: Location of an LDS church temple 11731#: app/Elements/TempleCode.php:167 11732msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11733msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis" 11734 11735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11736#: app/Date/HijriDate.php:158 11737msgctxt "GENITIVE" 11738msgid "Ramadan" 11739msgstr "Ramadan" 11740 11741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11742#: app/Date/HijriDate.php:248 11743msgctxt "INSTRUMENTAL" 11744msgid "Ramadan" 11745msgstr "Ramadan" 11746 11747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11748#: app/Date/HijriDate.php:203 11749msgctxt "LOCATIVE" 11750msgid "Ramadan" 11751msgstr "Ramadan" 11752 11753#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11754#: app/Date/HijriDate.php:113 11755msgctxt "NOMINATIVE" 11756msgid "Ramadan" 11757msgstr "Ramadan" 11758 11759#. I18N: Description of the “Slide show” module 11760#: app/Module/SlideShowModule.php:77 11761msgid "Random images from the current family tree." 11762msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel." 11763 11764#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11765#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11766#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11767#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11768msgid "Re-order children" 11769msgstr "Modifier l’ordre des enfants" 11770 11771#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11772#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11773#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11774#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11775msgid "Re-order families" 11776msgstr "Réorganiser les familles" 11777 11778#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11779#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11780#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11781#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11782#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11783#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11784msgid "Re-order media" 11785msgstr "Réorganiser les objets média" 11786 11787#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11788msgid "Re-order media files" 11789msgstr "" 11790 11791#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11792#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11793#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11794msgid "Re-order names" 11795msgstr "Réorganiser les noms" 11796 11797#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11798#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11799#: resources/views/admin/users.phtml:29 11800#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11801#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11802#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11803#: resources/views/register-page.phtml:37 11804msgid "Real name" 11805msgstr "Nom réel" 11806 11807#. I18N: Name of a module 11808#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11809#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11810msgid "Recent changes" 11811msgstr "Modifications récentes" 11812 11813#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11814msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11815msgstr "Évènements récents (- 100 ans)" 11816 11817#. I18N: Location of an LDS church temple 11818#: app/Elements/TempleCode.php:168 11819msgid "Recife, Brazil" 11820msgstr "Recife, Brésil" 11821 11822#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11823#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11824#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11826#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11827#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11828#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11829#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11830msgid "Record" 11831msgstr "Enregistrement" 11832 11833#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11834#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11835#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737 11836#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848 11837#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884 11838msgid "Record ID number" 11839msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)" 11840 11841#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871 11842msgid "Record file number" 11843msgstr "Numéro RFN (Record File Number)" 11844 11845#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11846#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11847#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11848msgid "Records" 11849msgstr "Enregistrements" 11850 11851#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11852#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11853msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11854msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1." 11855 11856#. I18N: Location of an LDS church temple 11857#: app/Elements/TempleCode.php:169 11858msgid "Redlands, California, United States" 11859msgstr "Redlands, Californie, États-Unis" 11860 11861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 11862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 11863#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 11864#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11865#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 11866#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 11867msgid "Reference number" 11868msgstr "Numéro de référence" 11869 11870#. I18N: Location of an LDS church temple 11871#: app/Elements/TempleCode.php:170 11872msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11873msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11874 11875#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11877msgid "Registered partnership" 11878msgstr "Union civile" 11879 11880#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11881msgid "Registry officer" 11882msgstr "Greffier" 11883 11884#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11885msgctxt "FEMALE" 11886msgid "Registry officer" 11887msgstr "Greffière" 11888 11889#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11890msgctxt "MALE" 11891msgid "Registry officer" 11892msgstr "Greffier" 11893 11894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11895#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11896msgid "Regular expression" 11897msgstr "Expression régulière" 11898 11899#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11900msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11901msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères." 11902 11903#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11904#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11905msgid "Reject" 11906msgstr "Refuser" 11907 11908#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11909msgid "Reject all changes" 11910msgstr "Refuser toutes les modifications" 11911 11912#. I18N: Name of a module/report 11913#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11915msgid "Related families" 11916msgstr "Proches parents" 11917 11918#. I18N: Name of a report 11919#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11921msgid "Related individuals" 11922msgstr "Parenté élargie" 11923 11924#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11925#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11926#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 11927#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11928#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11929msgid "Relationship" 11930msgstr "Parenté" 11931 11932#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11933#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11934msgid "Relationship to father" 11935msgstr "Parenté avec le père" 11936 11937#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11938msgid "Relationship to me" 11939msgstr "Parenté avec moi" 11940 11941#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11943msgid "Relationship to mother" 11944msgstr "Parenté avec la mère" 11945 11946#: app/Gedcom.php:660 11947msgid "Relationship to parents" 11948msgstr "Lien parental" 11949 11950#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327 11951#, php-format 11952msgid "Relationship: %s" 11953msgstr "Parenté : %s" 11954 11955#. I18N: Name of a module/chart 11956#. I18N: Configuration option 11957#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11958#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11960#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11961msgid "Relationships" 11962msgstr "Parenté" 11963 11964#. I18N: %s are individual’s names 11965#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11966#, php-format 11967msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11968msgstr "Parenté entre %1$s et %2$s" 11969 11970#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11971#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729 11972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11974msgid "Religion" 11975msgstr "Religion" 11976 11977#: app/Gedcom.php:722 11978msgid "Religious institution" 11979msgstr "Institution religieuse" 11980 11981#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 11982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11983msgid "Religious marriage" 11984msgstr "Mariage religieux" 11985 11986#: app/Services/LeafletJsService.php:80 11987msgid "Reload map" 11988msgstr "Recharger la carte" 11989 11990#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 11991#: app/CustomTags/Legacy.php:141 11992msgid "Reminder date" 11993msgstr "" 11994 11995#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11996msgid "Reminder email frequency (days)" 11997msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)" 11998 11999#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12000msgid "Remote server" 12001msgstr "Serveur distant" 12002 12003#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12004#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12005#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12006#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12007#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12008msgid "Remove" 12009msgstr "Retirer" 12010 12011#. I18N: Name of a module 12012#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12013msgid "Remove duplicate links" 12014msgstr "Suppression des doublons de liens" 12015 12016#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12017msgid "Remove individual" 12018msgstr "Personne à supprimer" 12019 12020#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12021#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12022msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12023msgstr "Enlever le chemin media du GEDCOM dans les noms des fichiers medias" 12024 12025#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12026msgid "Remove this location?" 12027msgstr "Supprimer ce lieu ?" 12028 12029#. I18N: Location of an LDS church temple 12030#: app/Elements/TempleCode.php:171 12031msgid "Reno, Nevada, United States" 12032msgstr "Reno, Nevada, États-Unis" 12033 12034#. I18N: Renumber the records in a family tree 12035#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12036#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12037#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12038#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12039msgid "Renumber XREFs" 12040msgstr "" 12041 12042#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12043msgid "Replace" 12044msgstr "Remplacer" 12045 12046#. I18N: Description of a “Data fix” module 12047#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12048msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12049msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture." 12050 12051#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12052msgid "Replace with" 12053msgstr "Remplacer par" 12054 12055#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12056msgid "Replacement text" 12057msgstr "Texte de remplacement" 12058 12059#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12060#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12061msgid "Reply" 12062msgstr "Répondre" 12063 12064#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12065#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12066#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12067#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12068msgid "Report" 12069msgstr "Rapport" 12070 12071#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12072#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12073msgid "Report phrase" 12074msgstr "" 12075 12076#. I18N: Name of a module 12077#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12078#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 12080#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12081#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12082msgid "Reports" 12083msgstr "Rapports" 12084 12085#. I18N: Name of a module/list 12086#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12087#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12088#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182 12089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 12090#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12091#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12092#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12093#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12094#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12095#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12096#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12097#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12098#: resources/views/search-results.phtml:72 12099msgid "Repositories" 12100msgstr "Dépôts d’archives" 12101 12102#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12103#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844 12104#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12106#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12107#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12108#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12109#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12110msgid "Repository" 12111msgstr "Dépôt d’archives" 12112 12113#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12114msgid "Repository name" 12115msgstr "Nom de dépôt d’archives" 12116 12117#. I18N: Name of a country or state 12118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12119msgid "Republic of the Congo" 12120msgstr "Congo" 12121 12122#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12123#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12124#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12125msgid "Request a new password" 12126msgstr "Demander un nouveau mot de passe" 12127 12128#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12129#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12130#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12131#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12132msgid "Request a new user account" 12133msgstr "Demander un compte utilisateur" 12134 12135#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12136msgid "Research" 12137msgstr "" 12138 12139#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12140#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12141#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12142#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12143#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12144msgid "Research task" 12145msgstr "Tâche à faire" 12146 12147#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12148#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12149msgid "Research tasks" 12150msgstr "Tâches à faire" 12151 12152#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12153msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12154msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc." 12155 12156#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12157msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12158msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard « _TODO ». D’autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître cette balise." 12159 12160#: app/Gedcom.php:730 12161msgid "Residence" 12162msgstr "Domicile" 12163 12164#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12165#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12166msgid "Restore the default block layout" 12167msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut" 12168 12169#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12171msgid "Restrict to immediate family" 12172msgstr "Restreindre à la famille proche" 12173 12174#. I18N: a restriction on viewing data 12175#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12176#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733 12177#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 12178#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 12179#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12180#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12181msgid "Restriction" 12182msgstr "Restriction d’accès" 12183 12184#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12185msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12186msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès à qui peut voir et qui peut modifier les données." 12187 12188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12189msgid "Results" 12190msgstr "Résultats" 12191 12192#: app/Gedcom.php:734 12193msgid "Retirement" 12194msgstr "Retraite" 12195 12196#. I18N: Name of a country or state 12197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12198msgid "Reunion" 12199msgstr "Réunion" 12200 12201#. I18N: Location of an LDS church temple 12202#: app/Elements/TempleCode.php:172 12203msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12204msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis" 12205 12206#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 12207#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117 12208#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12209#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12210#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 12211#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 12212#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12213msgid "Role" 12214msgstr "Rôle" 12215 12216#. I18N: Name of a country or state 12217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12218msgid "Romania" 12219msgstr "Roumanie" 12220 12221#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12222msgid "Romanized" 12223msgstr "Romain" 12224 12225#: app/Gedcom.php:698 12226msgid "Romanized name" 12227msgstr "" 12228 12229#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 12230msgid "Romanized place" 12231msgstr "Lieu romanisé" 12232 12233#: app/Gedcom.php:707 12234msgid "Romanized type" 12235msgstr "" 12236 12237#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12238#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12239msgid "Roots" 12240msgstr "Racines" 12241 12242#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12243msgid "Rufname" 12244msgstr "" 12245 12246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12247#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12248#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12249msgid "Russell" 12250msgstr "Russell" 12251 12252#. I18N: Name of a country or state 12253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12254msgid "Russia" 12255msgstr "Fédération de Russie" 12256 12257#. I18N: Name of a country or state 12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12259msgid "Rwanda" 12260msgstr "Rwanda" 12261 12262#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12263msgid "SMTP mail server" 12264msgstr "Serveur mail SMTP" 12265 12266#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12267msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12268msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation." 12269 12270#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12271#, php-format 12272msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12273msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s." 12274 12275#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12276#: app/Services/EmailService.php:209 12277msgid "SSL/TLS" 12278msgstr "" 12279 12280#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12281#: app/Services/EmailService.php:211 12282msgid "STARTTLS" 12283msgstr "" 12284 12285#. I18N: Location of an LDS church temple 12286#: app/Elements/TempleCode.php:173 12287msgid "Sacramento, California, United States" 12288msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis" 12289 12290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12291#: app/Date/HijriDate.php:144 12292msgctxt "GENITIVE" 12293msgid "Safar" 12294msgstr "Safar" 12295 12296#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12297#: app/Date/HijriDate.php:234 12298msgctxt "INSTRUMENTAL" 12299msgid "Safar" 12300msgstr "Safar" 12301 12302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12303#: app/Date/HijriDate.php:189 12304msgctxt "LOCATIVE" 12305msgid "Safar" 12306msgstr "Safar" 12307 12308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12309#: app/Date/HijriDate.php:99 12310msgctxt "NOMINATIVE" 12311msgid "Safar" 12312msgstr "Safar" 12313 12314#. I18N: The name of a colour-scheme 12315#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12316msgid "Sage" 12317msgstr "Sage" 12318 12319#. I18N: Name of a country or state 12320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12321msgid "Saint Helena" 12322msgstr "Sainte-Hélène" 12323 12324#. I18N: Name of a country or state 12325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12326msgid "Saint Kitts and Nevis" 12327msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis" 12328 12329#. I18N: Name of a country or state 12330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12331msgid "Saint Lucia" 12332msgstr "Sainte-Lucie" 12333 12334#. I18N: Name of a country or state 12335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12336msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12337msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" 12338 12339#. I18N: Name of a country or state 12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12341msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12342msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines" 12343 12344#. I18N: Location of an LDS church temple 12345#: app/Elements/TempleCode.php:183 12346msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12347msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis" 12348 12349#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12350msgid "Same as uploaded file" 12351msgstr "Identique à un fichier téléversé" 12352 12353#. I18N: Name of a country or state 12354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12355msgid "Samoa" 12356msgstr "Samoa" 12357 12358#. I18N: Location of an LDS church temple 12359#: app/Elements/TempleCode.php:176 12360msgid "San Antonio, Texas, United States" 12361msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis" 12362 12363#. I18N: Location of an LDS church temple 12364#: app/Elements/TempleCode.php:177 12365msgid "San Diego, California, United States" 12366msgstr "San Diego, Californie, États-Unis" 12367 12368#. I18N: Location of an LDS church temple 12369#: app/Elements/TempleCode.php:182 12370msgid "San Jose, Costa Rica" 12371msgstr "San Jose, Costa Rica" 12372 12373#. I18N: Name of a country or state 12374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12375msgid "San Marino" 12376msgstr "Saint-Marin" 12377 12378#. I18N: Location of an LDS church temple 12379#: app/Elements/TempleCode.php:174 12380msgid "San Salvador, El Salvador" 12381msgstr "San Salvador, El Salvador" 12382 12383#. I18N: Location of an LDS church temple 12384#: app/Elements/TempleCode.php:175 12385msgid "Santiago, Chile" 12386msgstr "Santiago, Chili" 12387 12388#. I18N: Location of an LDS church temple 12389#: app/Elements/TempleCode.php:178 12390msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12391msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine" 12392 12393#. I18N: Location of an LDS church temple 12394#: app/Elements/TempleCode.php:186 12395msgid "Sao Paulo, Brazil" 12396msgstr "Sao Paulo, Brésil" 12397 12398#. I18N: Name of a country or state 12399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12400msgid "Sao Tome and Principe" 12401msgstr "Sao Tomé-et-Principe" 12402 12403#. I18N: abbreviation for Saturday 12404#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12405#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12406msgid "Sat" 12407msgstr "Sam" 12408 12409#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12410msgid "Saturday" 12411msgstr "Samedi" 12412 12413#. I18N: Name of a country or state 12414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12415msgid "Saudi Arabia" 12416msgstr "Arabie saoudite" 12417 12418#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12419msgid "Schema" 12420msgstr "" 12421 12422#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667 12423msgid "School or college" 12424msgstr "École ou collège" 12425 12426#. I18N: Name of a country or state 12427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12428msgid "Scotland" 12429msgstr "Ecosse" 12430 12431#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12432msgid "Scrapbook" 12433msgstr "Album" 12434 12435#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12436#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12437msgctxt "Female pedigree" 12438msgid "Sealing" 12439msgstr "Scellement" 12440 12441#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12442#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12443msgctxt "Male pedigree" 12444msgid "Sealing" 12445msgstr "Scellement" 12446 12447#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12448#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12449msgctxt "Pedigree" 12450msgid "Sealing" 12451msgstr "Scellement" 12452 12453#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12454#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12455#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12456msgid "Sealing canceled (divorce)" 12457msgstr "Signature de l’annulation (divorce)" 12458 12459#. I18N: Name of a module 12460#. I18N: A button label. 12461#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12462#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12463#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 12464#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166 12465#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12466#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12467#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12468#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12469#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12470#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12471#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12472msgid "Search" 12473msgstr "Recherche" 12474 12475#. I18N: Name of a module 12476#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12477#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12478msgid "Search and replace" 12479msgstr "Rechercher et remplacer" 12480 12481#. I18N: Description of a “Data fix” module 12482#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12483msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12484msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant." 12485 12486#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12488msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12489msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche." 12490 12491#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12492msgid "Search filters" 12493msgstr "Filtres de recherche" 12494 12495#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12496#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12497msgid "Search for" 12498msgstr "Rechercher" 12499 12500#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12501msgid "Search for locations in an external database." 12502msgstr "" 12503 12504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12505msgid "Search for place names in an external database." 12506msgstr "" 12507 12508#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12509#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12510#, php-format 12511msgid "Search for place names using %s." 12512msgstr "" 12513 12514#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12515msgid "Search method" 12516msgstr "Méthode de recherche" 12517 12518#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12519msgid "Search text/pattern" 12520msgstr "Recherche texte/motif" 12521 12522#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12523msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12524msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes." 12525 12526#. I18N: Location of an LDS church temple 12527#: app/Elements/TempleCode.php:179 12528msgid "Seattle, Washington, United States" 12529msgstr "Seattle, Washington, États-Unis" 12530 12531#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12532msgid "Second record" 12533msgstr "Deuxième enregistrement" 12534 12535#. I18N: A configuration setting 12536#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12537msgid "Secure connection" 12538msgstr "SSL requis" 12539 12540#. I18N: A configuration setting 12541#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12542msgid "Security code" 12543msgstr "Code de sécurité" 12544 12545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12546#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12547#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12548#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12549#, php-format 12550msgid "See %s for more information." 12551msgstr "Voir %s pour plus d’information." 12552 12553#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12554#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12555#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12556msgid "Select" 12557msgstr "Sélectionner" 12558 12559#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12560msgid "Select a GEDCOM file to import" 12561msgstr "Sélectionnez un fichier GEDCOM à importer" 12562 12563#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12564#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12565msgid "Select a date" 12566msgstr "Choisir une date" 12567 12568#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12569msgid "Select individuals by place or date" 12570msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date" 12571 12572#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12573#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12574msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12575msgstr "Sélectionner les documents de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM." 12576 12577#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12578msgid "Select the desired age interval" 12579msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité" 12580 12581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12582msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12583msgstr "Sélectionner les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements." 12584 12585#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12586msgid "Select two records to merge." 12587msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner." 12588 12589#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12590msgid "Selector" 12591msgstr "Sélecteur" 12592 12593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12594msgid "Seller" 12595msgstr "Vendeur" 12596 12597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12598msgctxt "FEMALE" 12599msgid "Seller" 12600msgstr "Vendeuse" 12601 12602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12603msgctxt "MALE" 12604msgid "Seller" 12605msgstr "Vendeur" 12606 12607#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12608#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12609#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12610#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12611msgid "Send" 12612msgstr "Envoyer" 12613 12614#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12615#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12616#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12617#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12618#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12619msgid "Send a message" 12620msgstr "Envoi de message" 12621 12622#: app/Services/MessageService.php:217 12623msgid "Send a message to all users" 12624msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs" 12625 12626#: app/Services/MessageService.php:218 12627msgid "Send a message to users who have never signed in" 12628msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement" 12629 12630#: app/Services/MessageService.php:219 12631msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12632msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois" 12633 12634#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12635msgid "Send a test email using these settings" 12636msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres" 12637 12638#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12639msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12640msgstr "" 12641 12642#. I18N: Label for a configuration option 12643#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12644msgid "Send out reminder emails" 12645msgstr "Envoi d’alertes par courriel" 12646 12647#. I18N: A configuration setting 12648#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12649msgid "Sender email" 12650msgstr "" 12651 12652#. I18N: A configuration setting 12653#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12654msgid "Sender name" 12655msgstr "Nom d’expéditeur" 12656 12657#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225 12659msgid "Sending email" 12660msgstr "Envoyer un courriel" 12661 12662#. I18N: A configuration setting 12663#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12664msgid "Sending server name" 12665msgstr "Nom du serveur expéditeur" 12666 12667#. I18N: Name of a country or state 12668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12669msgid "Senegal" 12670msgstr "Sénégal" 12671 12672#. I18N: Location of an LDS church temple 12673#: app/Elements/TempleCode.php:180 12674msgid "Seoul, Korea" 12675msgstr "Séoul, Corée du Sud" 12676 12677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12678msgctxt "Abbreviation for September" 12679msgid "Sep" 12680msgstr "sep" 12681 12682#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12683msgid "Separated" 12684msgstr "Séparé" 12685 12686#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12687msgid "Separation" 12688msgstr "" 12689 12690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12691msgctxt "GENITIVE" 12692msgid "September" 12693msgstr "septembre" 12694 12695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12696msgctxt "INSTRUMENTAL" 12697msgid "September" 12698msgstr "septembre" 12699 12700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12701msgctxt "LOCATIVE" 12702msgid "September" 12703msgstr "septembre" 12704 12705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12707#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12708msgctxt "NOMINATIVE" 12709msgid "September" 12710msgstr "septembre" 12711 12712#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12713#: app/Date/FrenchDate.php:313 12714msgid "Septidi" 12715msgstr "Septidi" 12716 12717#. I18N: Name of a country or state 12718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12719msgid "Serbia" 12720msgstr "Serbie" 12721 12722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12723msgid "Servant" 12724msgstr "Serviteur" 12725 12726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12727msgctxt "FEMALE" 12728msgid "Servant" 12729msgstr "Servante" 12730 12731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12732msgctxt "MALE" 12733msgid "Servant" 12734msgstr "Serviteur" 12735 12736#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253 12738msgid "Server information" 12739msgstr "Détails du serveur" 12740 12741#. I18N: A configuration setting 12742#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12743#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12744#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12745#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12746msgid "Server name" 12747msgstr "Nom du serveur" 12748 12749#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12750msgid "Set a new password" 12751msgstr "Définir un nouveau mot de passe" 12752 12753#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12754msgid "Set as default" 12755msgstr "Définir par défaut" 12756 12757#. I18N: You need to: 12758#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12759#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12760msgid "Set the access level for each tree." 12761msgstr "Définir le niveau d’accès de chaque arbre." 12762 12763#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300 12765msgid "Set the default blocks for new family trees" 12766msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques" 12767 12768#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 12770msgid "Set the default blocks for new users" 12771msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs" 12772 12773#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12775msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12776msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées." 12777 12778#. I18N: You need to: 12779#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12780#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12781msgid "Set the status to “approved”." 12782msgstr "Définir le statut à « approuver »." 12783 12784#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12786msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12787msgstr "Régler cette option à <b>Oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles pour autoriser les utilisateurs à ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier." 12788 12789#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12790#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12791msgid "Setup wizard for webtrees" 12792msgstr "Assistant d’installation pour webtrees" 12793 12794#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12795#: app/Date/FrenchDate.php:311 12796msgid "Sextidi" 12797msgstr "Sextidi" 12798 12799#. I18N: Name of a country or state 12800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12801msgid "Seychelles" 12802msgstr "Seychelles" 12803 12804#: app/Date/JalaliDate.php:278 12805msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12806msgid "Shah" 12807msgstr "Shah" 12808 12809#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12810#: app/Date/JalaliDate.php:149 12811msgctxt "GENITIVE" 12812msgid "Shahrivar" 12813msgstr "Shahrivar" 12814 12815#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12816#: app/Date/JalaliDate.php:239 12817msgctxt "INSTRUMENTAL" 12818msgid "Shahrivar" 12819msgstr "Shahrivar" 12820 12821#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12822#: app/Date/JalaliDate.php:194 12823msgctxt "LOCATIVE" 12824msgid "Shahrivar" 12825msgstr "Shahrivar" 12826 12827#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12828#: app/Date/JalaliDate.php:104 12829msgctxt "NOMINATIVE" 12830msgid "Shahrivar" 12831msgstr "Shahrivar" 12832 12833#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12834#: resources/views/individual-page.phtml:68 12835msgid "Share" 12836msgstr "" 12837 12838#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12839msgid "Share the URL" 12840msgstr "" 12841 12842#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12843msgid "Share the anniversary of an event" 12844msgstr "" 12845 12846#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 12847#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 12848#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 12849#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 12850#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760 12851#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12852#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12853#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12854#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12855msgid "Shared note" 12856msgstr "Note partagée" 12857 12858#. I18N: Name of a module/list 12859#: app/Module/NoteListModule.php:64 12860#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12861#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12862msgid "Shared notes" 12863msgstr "Notes partagées" 12864 12865#. I18N: plural noun - things that can be shared 12866#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 12868msgid "Shares" 12869msgstr "" 12870 12871#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12872#: app/Date/HijriDate.php:160 12873msgctxt "GENITIVE" 12874msgid "Shawwal" 12875msgstr "Shawwal" 12876 12877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12878#: app/Date/HijriDate.php:250 12879msgctxt "INSTRUMENTAL" 12880msgid "Shawwal" 12881msgstr "Shawwal" 12882 12883#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12884#: app/Date/HijriDate.php:205 12885msgctxt "LOCATIVE" 12886msgid "Shawwal" 12887msgstr "Shawwal" 12888 12889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12890#: app/Date/HijriDate.php:115 12891msgctxt "NOMINATIVE" 12892msgid "Shawwal" 12893msgstr "Shawwal" 12894 12895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12896#: app/Date/HijriDate.php:156 12897msgctxt "GENITIVE" 12898msgid "Sha’aban" 12899msgstr "Sha’aban" 12900 12901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12902#: app/Date/HijriDate.php:246 12903msgctxt "INSTRUMENTAL" 12904msgid "Sha’aban" 12905msgstr "Sha’aban" 12906 12907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12908#: app/Date/HijriDate.php:201 12909msgctxt "LOCATIVE" 12910msgid "Sha’aban" 12911msgstr "Sha’aban" 12912 12913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12914#: app/Date/HijriDate.php:111 12915msgctxt "NOMINATIVE" 12916msgid "Sha’aban" 12917msgstr "Sha’aban" 12918 12919#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12920msgid "She " 12921msgstr "Elle " 12922 12923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12924msgid "She died" 12925msgstr "Elle est décédée" 12926 12927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12929msgid "She married" 12930msgstr "Elle a épousé" 12931 12932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12933msgid "She resided at" 12934msgstr "Elle habitait à" 12935 12936#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12937msgid "She was born" 12938msgstr "Elle est née" 12939 12940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12941msgid "She was buried" 12942msgstr "Elle a été enterrée" 12943 12944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12945msgid "She was christened" 12946msgstr "Elle a été baptisée" 12947 12948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12949msgid "She was cremated" 12950msgstr "Elle a été incinérée" 12951 12952#. I18N: a month in the Jewish calendar 12953#: app/Date/JewishDate.php:201 12954msgctxt "GENITIVE" 12955msgid "Shevat" 12956msgstr "Shevat" 12957 12958#. I18N: a month in the Jewish calendar 12959#: app/Date/JewishDate.php:305 12960msgctxt "INSTRUMENTAL" 12961msgid "Shevat" 12962msgstr "Shevat" 12963 12964#. I18N: a month in the Jewish calendar 12965#: app/Date/JewishDate.php:253 12966msgctxt "LOCATIVE" 12967msgid "Shevat" 12968msgstr "Shevat" 12969 12970#. I18N: a month in the Jewish calendar 12971#: app/Date/JewishDate.php:149 12972msgctxt "NOMINATIVE" 12973msgid "Shevat" 12974msgstr "Shevat" 12975 12976#. I18N: The name of a colour-scheme 12977#: app/Module/ColorsTheme.php:178 12978msgid "Shiny Tomato" 12979msgstr "Tomate brillante" 12980 12981#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 12982#: resources/views/help/date.phtml:113 12983msgid "Shortcut" 12984msgstr "Raccourcis" 12985 12986#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12987msgid "Shortest marriage" 12988msgstr "Mariage le plus court" 12989 12990#: resources/views/calendar-page.phtml:109 12991msgid "Show" 12992msgstr "Afficher" 12993 12994#. I18N: A configuration setting 12995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12996msgid "Show a download link in the media viewer" 12997msgstr "Voir lien de téléchargement dans « media viewer »" 12998 12999#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13000#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13001msgid "Show a privacy policy." 13002msgstr "Voir la politique de confidentialité." 13003 13004#. I18N: A configuration setting 13005#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13006msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13007msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »" 13008 13009#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13010msgid "Show all media" 13011msgstr "" 13012 13013#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13014msgid "Show all notes" 13015msgstr "Voir toutes les notes" 13016 13017#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13018msgid "Show all places in a list" 13019msgstr "Voir tous les lieux dans une liste" 13020 13021#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13022msgid "Show all sources" 13023msgstr "Voir toutes les sources" 13024 13025#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13026#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13027msgid "Show an age cursor" 13028msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge" 13029 13030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13031msgid "Show children of ancestors" 13032msgstr "Afficher les enfants des ancêtres" 13033 13034#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13035msgid "Show couples where either partner married more than once." 13036msgstr "Afficher les couples où les deux conjoints se sont mariés plus d’une fois." 13037 13038#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13039msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13040msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée en date d’aujourd’hui." 13041 13042#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13043msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13044msgstr "Affichage des couples dont seul le conjoint est décédé en date d’aujourd’hui." 13045 13046#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13047msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13048msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans." 13049 13050#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13051msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13052msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans." 13053 13054#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13055msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13056msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue." 13057 13058#. I18N: label for yes/no option 13059#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13060msgid "Show date of last update" 13061msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour" 13062 13063#. I18N: A configuration setting 13064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13065msgid "Show dead individuals" 13066msgstr "Montrer les personnes décédées" 13067 13068#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13069msgid "Show divorced couples." 13070msgstr "Affichage des couples divorcés." 13071 13072#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13073msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13074msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans." 13075 13076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13077msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13078msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans." 13079 13080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13081msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13082msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux conjoints sont vivants en date d’aujourd’hui." 13083 13084#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13085#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13086msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13087msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux conjoints sont décédés en date d’aujourd’hui." 13088 13089#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13090msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13091msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans." 13092 13093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13094msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13095msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans." 13096 13097#. I18N: A configuration setting 13098#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13099msgid "Show list of family trees" 13100msgstr "Afficher la liste des arbres" 13101 13102#. I18N: A configuration setting 13103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13104msgid "Show living individuals" 13105msgstr "Montrer les individus vivants" 13106 13107#. I18N: A configuration setting 13108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13109msgid "Show names of private individuals" 13110msgstr "Montrer les noms des individus privés" 13111 13112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13116msgid "Show notes" 13117msgstr "Montrer les notes" 13118 13119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13120msgid "Show occupations" 13121msgstr "Afficher les professions" 13122 13123#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13124#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13125msgid "Show only events of living individuals" 13126msgstr "Voir seulement les personnes vivantes" 13127 13128#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13129msgid "Show only females." 13130msgstr "Affichage des femmes uniquement." 13131 13132#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13133msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13134msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé." 13135 13136#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13137msgid "Show only individuals, events, or all" 13138msgstr "Montrer seulement les personnes, les événements ou tout" 13139 13140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13141msgid "Show only males." 13142msgstr "Affichage des hommes uniquement." 13143 13144#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13146msgid "Show parents" 13147msgstr "Voir les parents" 13148 13149#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13150#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13152#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13153#: resources/views/login-page.phtml:47 13154#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13155#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13156#: resources/views/register-page.phtml:76 13157#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13158#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13159#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13160#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13161msgid "Show password" 13162msgstr "" 13163 13164#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13165msgid "Show pending changes" 13166msgstr "Afficher les changements en cours" 13167 13168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13171msgid "Show photos" 13172msgstr "Montrer les photos" 13173 13174#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13175msgid "Show place hierarchy" 13176msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux" 13177 13178#. I18N: A configuration setting 13179#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13180msgid "Show private relationships" 13181msgstr "Afficher les relations privées" 13182 13183#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13184msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13185msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs" 13186 13187#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13188msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13189msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur" 13190 13191#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13192msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13193msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure" 13194 13195#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13196msgid "Show residences" 13197msgstr "Afficher les résidences" 13198 13199#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13200msgid "Show slide show controls" 13201msgstr "Afficher les contrôles du diaporama" 13202 13203#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13204#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13207#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13208msgid "Show sources" 13209msgstr "Montrer les sources" 13210 13211#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13212#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13214msgid "Show spouses" 13215msgstr "Afficher les conjoints" 13216 13217#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13219#, php-format 13220msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13221msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu." 13222 13223#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13224#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13225msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13226msgstr "Afficher le lieu de naissance des ancêtres sur la carte." 13227 13228#. I18N: label for a yes/no option 13229#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13230msgid "Show the date and time" 13231msgstr "" 13232 13233#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13234msgid "Show the date and time of update" 13235msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour" 13236 13237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13238msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13239msgstr "Ajoute les évènements de la famille proche à la page individuelle" 13240 13241#. I18N: A configuration setting 13242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13243msgid "Show the family tree" 13244msgstr "Montrer l’arbre généalogique" 13245 13246#: app/Module/IndividualListModule.php:343 13247msgid "Show the list of individuals" 13248msgstr "Afficher la liste des personnes" 13249 13250#: app/Module/IndividualListModule.php:349 13251msgid "Show the list of surnames" 13252msgstr "Afficher la liste des noms de famille" 13253 13254#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13255#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13256msgid "Show the location of an event on an external map." 13257msgstr "" 13258 13259#. I18N: Description of the “Places” module 13260#: app/Module/PlacesModule.php:96 13261msgid "Show the location of events on a map." 13262msgstr "Montrer le lieu des événements sur la carte." 13263 13264#. I18N: label for a yes/no option 13265#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13266msgid "Show the user who made the change" 13267msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement" 13268 13269#. I18N: Label for a configuration option 13270#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13271#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13272#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13273msgid "Show this block for which languages" 13274msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues" 13275 13276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13277msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13278msgstr "Afficher les vignettes des individus dans les diagrammes et les familles." 13279 13280#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13281#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13282#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13283#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13284msgid "Show to managers" 13285msgstr "Montrer aux gestionnaires" 13286 13287#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13288#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13289#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13292#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13293msgid "Show to members" 13294msgstr "Montrer aux membres" 13295 13296#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13297#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13298#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13301#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13302msgid "Show to visitors" 13303msgstr "Montrer aux visiteurs" 13304 13305#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13306#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13307msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13308msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base." 13309 13310#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13311#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13312msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13313msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base." 13314 13315#. I18N: %s are placeholders for numbers 13316#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13317#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13318#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13319#, php-format 13320msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13321msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s" 13322 13323#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13324msgid "Sibling" 13325msgstr "Frère/sœur" 13326 13327#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13328msgid "Siblings" 13329msgstr "Frères/sœurs" 13330 13331#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13332#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13333msgid "Sidebar" 13334msgstr "Barre latérale" 13335 13336#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 13338#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13339#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13340msgid "Sidebars" 13341msgstr "Barres latérales" 13342 13343#. I18N: Name of a country or state 13344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13345msgid "Sierra Leone" 13346msgstr "Sierra Leone" 13347 13348#. I18N: Name of a module 13349#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13350#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13351msgid "Sign in" 13352msgstr "Connexion" 13353 13354#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13355#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13356msgid "Sign out" 13357msgstr "Déconnexion" 13358 13359#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231 13361msgid "Sign-in and registration" 13362msgstr "Connexion et abonnement" 13363 13364#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13365msgid "Signature" 13366msgstr "" 13367 13368#: resources/views/help/date.phtml:138 13369msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13370msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque." 13371 13372#. I18N: Name of a country or state 13373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13374msgid "Singapore" 13375msgstr "Singapour" 13376 13377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13379msgid "Sister" 13380msgstr "Sœur" 13381 13382#. I18N: A configuration setting 13383#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13384#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13385#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13386#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13387msgid "Site identification code" 13388msgstr "Code d’identification du site" 13389 13390#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13391#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13392#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13393msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13394msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir la méthode d’envoi de ces messages, ou choisir de ne pas en recevoir." 13395 13396#. I18N: A configuration setting 13397#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13398#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13399msgid "Site verification code" 13400msgstr "Code de vérification du site" 13401 13402#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13403#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13404msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13405msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-dossier." 13406 13407#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13408#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13409msgid "Sitemaps" 13410msgstr "Plan du site" 13411 13412#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13413#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13414msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13415msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>." 13416 13417#. I18N: a month in the Jewish calendar 13418#: app/Date/JewishDate.php:211 13419msgctxt "GENITIVE" 13420msgid "Sivan" 13421msgstr "Sivan" 13422 13423#. I18N: a month in the Jewish calendar 13424#: app/Date/JewishDate.php:315 13425msgctxt "INSTRUMENTAL" 13426msgid "Sivan" 13427msgstr "Sivan" 13428 13429#. I18N: a month in the Jewish calendar 13430#: app/Date/JewishDate.php:263 13431msgctxt "LOCATIVE" 13432msgid "Sivan" 13433msgstr "Sivan" 13434 13435#. I18N: a month in the Jewish calendar 13436#: app/Date/JewishDate.php:159 13437msgctxt "NOMINATIVE" 13438msgid "Sivan" 13439msgstr "Sivan" 13440 13441#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13442#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13443#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13444msgid "Skip to content" 13445msgstr "Aller directement au contenu" 13446 13447#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13448msgid "Slave" 13449msgstr "Esclave" 13450 13451#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13452msgctxt "FEMALE" 13453msgid "Slave" 13454msgstr "Esclave" 13455 13456#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13457msgctxt "MALE" 13458msgid "Slave" 13459msgstr "Esclave" 13460 13461#. I18N: Name of a module 13462#: app/Module/SlideShowModule.php:206 13463msgid "Slide show" 13464msgstr "Diaporama" 13465 13466#. I18N: Name of a country or state 13467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13468msgid "Slovakia" 13469msgstr "Slovaquie" 13470 13471#. I18N: Name of a country or state 13472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13473msgid "Slovenia" 13474msgstr "Slovénie" 13475 13476#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13477msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13478msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes" 13479 13480#. I18N: Location of an LDS church temple 13481#: app/Elements/TempleCode.php:185 13482msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13483msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis" 13484 13485#: app/Gedcom.php:756 13486msgid "Social security number" 13487msgstr "Numéro de sécurité sociale" 13488 13489#. I18N: Name of a country or state 13490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13491msgid "Solomon Islands" 13492msgstr "Îles Salomon" 13493 13494#. I18N: Name of a country or state 13495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13496msgid "Somalia" 13497msgstr "Somalie" 13498 13499#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13500#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13501msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13502msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM contenant des noms de fichiers médias avec les chemins complets. Ces chemins n’existeront pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée." 13503 13504#. I18N: Description of a “Data fix” module 13505#: app/Module/FixNameTags.php:95 13506msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13507msgstr "" 13508 13509#: resources/views/admin/tags.phtml:36 13510msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13511msgstr "" 13512 13513#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13515msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13516msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été vues." 13517 13518#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13520msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13521msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »." 13522 13523#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13527msgid "Son" 13528msgstr "Fils" 13529 13530#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13531#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13532#, php-format 13533msgid "Son of %s" 13534msgstr "Fils de %s" 13535 13536#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 13537#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13538msgid "Sort date" 13539msgstr "" 13540 13541#. I18N: Label for a configuration option 13542#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13543#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13544#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13545#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13546#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13547#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13548#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13549#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13550#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13551#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13554#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13555#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13557msgid "Sort order" 13558msgstr "Ordre de tri" 13559 13560#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 13561msgid "Sort time" 13562msgstr "" 13563 13564#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13566msgid "Sosa" 13567msgstr "Sosa" 13568 13569#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13570msgid "Sosa-Stradonitz number" 13571msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz" 13572 13573#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13574msgid "Sounds like" 13575msgstr "Ressemble à" 13576 13577#. I18N: Name of a module/report 13578#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13579#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13580#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13581#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826 13582#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13583#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13585#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13586#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13587#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13588#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13589#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13590#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13591#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13592#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13593#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13595#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13596#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13599#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13612msgid "Source" 13613msgstr "Source" 13614 13615#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13616#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 13617#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 13618#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903 13619#: app/Gedcom.php:917 13620msgid "Source citation" 13621msgstr "" 13622 13623#: resources/views/admin/tags.phtml:325 13624msgid "Source citations" 13625msgstr "" 13626 13627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13628msgid "Source type" 13629msgstr "Enregistrer les sources au niveau des évènements" 13630 13631#. I18N: Name of a module/list 13632#. I18N: Name of a module 13633#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13634#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13635#: app/Services/AdminService.php:183 13636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 13637#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13638#: resources/views/admin/tags.phtml:400 13639#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13640#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13641#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13642#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13643#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13644#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13645#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13646#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13647#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13648#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13649#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13650#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13651#: resources/views/search-results.phtml:61 13652#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13657msgid "Sources" 13658msgstr "Sources" 13659 13660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13661msgid "Sources to the events" 13662msgstr "Sources des évènements" 13663 13664#. I18N: Name of a country or state 13665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13666msgid "South Africa" 13667msgstr "Afrique du Sud" 13668 13669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13670msgid "South America" 13671msgstr "Amérique du Sud" 13672 13673#. I18N: Name of a country or state 13674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13675msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13676msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud" 13677 13678#. I18N: Name of a country or state 13679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13680msgid "South Sudan" 13681msgstr "Soudan du Sud" 13682 13683#. I18N: Name of a country or state 13684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13685msgid "Spain" 13686msgstr "Espagne" 13687 13688#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13689msgctxt "Surname tradition" 13690msgid "Spanish" 13691msgstr "Espagnol" 13692 13693#. I18N: Location of an LDS church temple 13694#: app/Elements/TempleCode.php:188 13695msgid "Spokane, Washington, United States" 13696msgstr "Spokane, Washington, États-Unis" 13697 13698#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13699#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13700#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13701#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13702#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13705msgid "Spouse" 13706msgstr "Conjoint" 13707 13708#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13709#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 13710#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13711#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13712msgid "Spouses" 13713msgstr "Conjoints" 13714 13715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13719#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13720msgid "Spouses and children" 13721msgstr "Conjoints et enfants" 13722 13723#. I18N: Name of a country or state 13724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13725msgid "Sri Lanka" 13726msgstr "Sri Lanka" 13727 13728#. I18N: Location of an LDS church temple 13729#: app/Elements/TempleCode.php:181 13730msgid "St. George, Utah, United States" 13731msgstr "St. George, Utah, États-Unis" 13732 13733#. I18N: Location of an LDS church temple 13734#: app/Elements/TempleCode.php:184 13735msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13736msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis" 13737 13738#. I18N: Location of an LDS church temple 13739#: app/Elements/TempleCode.php:187 13740msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13741msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis" 13742 13743#: resources/views/admin/tags.phtml:31 13744msgid "Standard GEDCOM tags" 13745msgstr "" 13746 13747#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13748msgid "Start slide show on page load" 13749msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page" 13750 13751#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13752msgid "Start year" 13753msgstr "Année début" 13754 13755#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13756msgid "Starting range of change dates" 13757msgstr "Date mini des modifications" 13758 13759#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13760msgid "Statcounter™" 13761msgstr "" 13762 13763#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13764#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 13765#: app/Gedcom.php:859 13766msgid "State" 13767msgstr "État" 13768 13769#. I18N: Name of a module 13770#. I18N: Name of a module/chart 13771#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13772#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13773#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13774#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13775#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13776msgid "Statistics" 13777msgstr "Statistiques" 13778 13779#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13780#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13781#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 13782#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743 13783#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13784#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13785msgid "Status" 13786msgstr "Statut" 13787 13788#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 13789#: app/Gedcom.php:744 13790msgid "Status change date" 13791msgstr "Date du changement de statut" 13792 13793#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13794#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13795#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13796#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13797#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13798msgid "Stillborn: exempt" 13799msgstr "Mort-né : exempt" 13800 13801#. I18N: Location of an LDS church temple 13802#: app/Elements/TempleCode.php:189 13803msgid "Stockholm, Sweden" 13804msgstr "Stockholm, Suède" 13805 13806#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13807#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13808#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13809msgid "Stop" 13810msgstr "Arrêter" 13811 13812#. I18N: Name of a module 13813#: app/Module/StoriesModule.php:206 13814#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13815#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13816msgid "Stories" 13817msgstr "Histoires" 13818 13819#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13820msgid "Story" 13821msgstr "Histoire" 13822 13823#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13824#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13825#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13826msgid "Story title" 13827msgstr "Titre de l’histoire" 13828 13829#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13830#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13831#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13832#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13833msgid "Subject" 13834msgstr "Objet" 13835 13836#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874 13837#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13838#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13839msgid "Submission" 13840msgstr "Données fournies" 13841 13842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13844#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13846#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13847#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13848msgid "Submitted but not yet cleared" 13849msgstr "Soumis non encore autorisé" 13850 13851#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851 13852#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13853#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13854#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13855#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13856msgid "Submitter" 13857msgstr "Fournisseur" 13858 13859#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13860msgid "Submitter name" 13861msgstr "Nom du fournisseur" 13862 13863#. I18N: Name of a module/list 13864#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13865#: app/Module/SubmitterListModule.php:156 13866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 13867#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13868#: resources/views/admin/tags.phtml:881 13869#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13870#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13871msgid "Submitters" 13872msgstr "Fournisseurs" 13873 13874#. I18N: Name of a country or state 13875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13876msgid "Sudan" 13877msgstr "Soudan" 13878 13879#. I18N: abbreviation for Sunday 13880#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13881#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13882msgid "Sun" 13883msgstr "Dim" 13884 13885#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13886msgid "Sunday" 13887msgstr "Dimanche" 13888 13889#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 13891#, php-format 13892msgid "Support and documentation can be found at %s." 13893msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s." 13894 13895#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13896msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13897msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental." 13898 13899#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13900msgid "Support for SQL Server is experimental." 13901msgstr "Le support de SQL Server est expérimental." 13902 13903#. I18N: Name of a country or state 13904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13905msgid "Suriname" 13906msgstr "Suriname" 13907 13908#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13909#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13910#: resources/views/branches-page.phtml:27 13911#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13912#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13914#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33 13915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13916#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13917msgid "Surname" 13918msgstr "Nom de famille" 13919 13920#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13921msgid "Surname distribution chart" 13922msgstr "Diagramme de répartition des prénoms" 13923 13924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13925msgid "Surname list style" 13926msgstr "Style de présentation des listes" 13927 13928#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13929msgid "Surname option" 13930msgstr "Option Nom" 13931 13932#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13933msgid "Surname prefix" 13934msgstr "Préfixe du nom de famille" 13935 13936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13937msgid "Surname tradition" 13938msgstr "Mode de transmission du nom" 13939 13940#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28 13941#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13942#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13944msgid "Surnames" 13945msgstr "Noms de famille" 13946 13947#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13948msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13949msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu." 13950 13951#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13952msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13953msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu." 13954 13955#. I18N: Location of an LDS church temple 13956#: app/Elements/TempleCode.php:190 13957msgid "Suva, Fiji" 13958msgstr "Suva, Fidji" 13959 13960#. I18N: Name of a country or state 13961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13962msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13963msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen" 13964 13965#. I18N: Reverse the order of two individuals 13966#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13967msgid "Swap individuals" 13968msgstr "Intervertir les individus" 13969 13970#. I18N: Name of a country or state 13971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13972msgid "Swaziland" 13973msgstr "Swaziland" 13974 13975#. I18N: Name of a country or state 13976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13977msgid "Sweden" 13978msgstr "Suède" 13979 13980#. I18N: Name of a country or state 13981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13982msgid "Switzerland" 13983msgstr "Suisse" 13984 13985#. I18N: Location of an LDS church temple 13986#: app/Elements/TempleCode.php:192 13987msgid "Sydney, Australia" 13988msgstr "Sydney, Australie" 13989 13990#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 13991msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13992msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM" 13993 13994#. I18N: Name of a country or state 13995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13996msgid "Syria" 13997msgstr "Syrie" 13998 13999#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14000#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14001msgid "Tab" 14002msgstr "Onglet" 14003 14004#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14005#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14007#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14008msgid "Table prefix" 14009msgstr "Préfixe de table" 14010 14011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14013#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14014#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14015#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14021#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14023#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14026msgctxt "paper size" 14027msgid "Tabloid" 14028msgstr "Tabloïde" 14029 14030#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 14032#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14033#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14034msgid "Tabs" 14035msgstr "Onglets" 14036 14037#. I18N: Location of an LDS church temple 14038#: app/Elements/TempleCode.php:193 14039msgid "Taipei, Taiwan" 14040msgstr "Taipei, Taiwan" 14041 14042#. I18N: Name of a country or state 14043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14044msgid "Taiwan" 14045msgstr "Taïwan" 14046 14047#. I18N: Name of a country or state 14048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14049msgid "Tajikistan" 14050msgstr "Tadjikistan" 14051 14052#. I18N: Location of an LDS church temple 14053#: app/Elements/TempleCode.php:194 14054msgid "Tampico, Mexico" 14055msgstr "Tampico, Mexique" 14056 14057#. I18N: a month in the Jewish calendar 14058#: app/Date/JewishDate.php:213 14059msgctxt "GENITIVE" 14060msgid "Tamuz" 14061msgstr "Tammouz" 14062 14063#. I18N: a month in the Jewish calendar 14064#: app/Date/JewishDate.php:317 14065msgctxt "INSTRUMENTAL" 14066msgid "Tamuz" 14067msgstr "Tammouz" 14068 14069#. I18N: a month in the Jewish calendar 14070#: app/Date/JewishDate.php:265 14071msgctxt "LOCATIVE" 14072msgid "Tamuz" 14073msgstr "Tammouz" 14074 14075#. I18N: a month in the Jewish calendar 14076#: app/Date/JewishDate.php:161 14077msgctxt "NOMINATIVE" 14078msgid "Tamuz" 14079msgstr "Tammouz" 14080 14081#. I18N: Name of a country or state 14082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14083msgid "Tanzania" 14084msgstr "République-Unie de Tanzanie" 14085 14086#. I18N: The name of a colour-scheme 14087#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14088msgid "Teal Top" 14089msgstr "Bleu sarcelle" 14090 14091#. I18N: A configuration setting 14092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14093msgid "Technical help contact" 14094msgstr "Contact technique" 14095 14096#. I18N: Location of an LDS church temple 14097#: app/Elements/TempleCode.php:195 14098msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14099msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14100 14101#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14102msgid "Template" 14103msgstr "" 14104 14105#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14106msgid "Templates" 14107msgstr "Modèles" 14108 14109#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14110#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 14111#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886 14112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14113msgid "Temple" 14114msgstr "Temple" 14115 14116#. I18N: a month in the Jewish calendar 14117#: app/Date/JewishDate.php:199 14118msgctxt "GENITIVE" 14119msgid "Tevet" 14120msgstr "Tevet" 14121 14122#. I18N: a month in the Jewish calendar 14123#: app/Date/JewishDate.php:303 14124msgctxt "INSTRUMENTAL" 14125msgid "Tevet" 14126msgstr "Tevet" 14127 14128#. I18N: a month in the Jewish calendar 14129#: app/Date/JewishDate.php:251 14130msgctxt "LOCATIVE" 14131msgid "Tevet" 14132msgstr "Tevet" 14133 14134#. I18N: a month in the Jewish calendar 14135#: app/Date/JewishDate.php:147 14136msgctxt "NOMINATIVE" 14137msgid "Tevet" 14138msgstr "Tevet" 14139 14140#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14141#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14142#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 14143#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 14144#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920 14145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14146#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14147msgid "Text" 14148msgstr "Texte" 14149 14150#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14151msgid "Text direction" 14152msgstr "" 14153 14154#. I18N: Name of a country or state 14155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14156msgid "Thailand" 14157msgstr "Thaïlande" 14158 14159#: resources/views/help/name.phtml:10 14160msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14161msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il l’épellerait ou comme il a été écrit dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom." 14162 14163#: resources/views/help/surname.phtml:10 14164msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14165msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un indivdu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)." 14166 14167#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14168#, php-format 14169msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14170msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé." 14171 14172#: resources/views/admin/tags.phtml:34 14173msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14174msgstr "" 14175 14176#. I18N: Location of an LDS church temple 14177#: app/Elements/TempleCode.php:104 14178msgid "The Hague, Netherlands" 14179msgstr "La Haye, Pays-Bas" 14180 14181#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14182#, php-format 14183msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14184msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée." 14185 14186#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14187#, php-format 14188msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14189msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée." 14190 14191#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14192#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14193msgid "The PHP temporary folder is missing." 14194msgstr "Le dossier temporaire PHP est manquant." 14195 14196#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14197#, php-format 14198msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14199msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI." 14200 14201#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14202#, php-format 14203msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14204msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI." 14205 14206#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14207msgid "The URL was copied to the clipboard" 14208msgstr "" 14209 14210#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14211#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14212#, php-format 14213msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14214msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s" 14215 14216#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14217msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14218msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation." 14219 14220#. I18N: Description of the “Calendar” module 14221#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14222msgid "The calendar menu." 14223msgstr "Le menu Calendrier." 14224 14225#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14226#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14227#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14228#, php-format 14229msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14230msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées." 14231 14232#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14233#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14234#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14235#, php-format 14236msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14237msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées." 14238 14239#. I18N: Description of the “Charts” module 14240#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14241msgid "The charts menu." 14242msgstr "Le menu Diagrammes." 14243 14244#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14245msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14246msgstr "Le panier vous permet de prendre des extraits de cet arbre généalogique et de les télécharger en un fichier au format GEDCOM." 14247 14248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14249msgid "The date and time of the last update" 14250msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour" 14251 14252#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14253#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102 14254#, php-format 14255msgid "The details for “%s” have been updated." 14256msgstr "Les détails de “%s” ont été mis à jour." 14257 14258#. I18N: %s is a filename 14259#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14260#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14261#, php-format 14262msgid "The family tree has been exported to %s." 14263msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s." 14264 14265#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14266#, php-format 14267msgid "The family tree “%s” already exists." 14268msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà." 14269 14270#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14271#, php-format 14272msgid "The family tree “%s” has been created." 14273msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé." 14274 14275#. I18N: %s is the name of a family tree 14276#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14277#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14278#, php-format 14279msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14280msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé." 14281 14282#. I18N: %s is the name of a family tree 14283#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14284#, php-format 14285msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14286msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site." 14287 14288#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14289msgid "The family trees have been merged successfully." 14290msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès." 14291 14292#. I18N: Description of the “Family trees” module 14293#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14294msgid "The family trees menu." 14295msgstr "Le menu Arbres généalogiques." 14296 14297#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14298#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14299#, php-format 14300msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14301msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre." 14302 14303#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14304#, php-format 14305msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14306msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier." 14307 14308#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14309#, php-format 14310msgid "The file %s could not be created." 14311msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé." 14312 14313#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14314#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14315#, php-format 14316msgid "The file %s could not be deleted." 14317msgstr "Le fichier %s ne peut pas être supprimé." 14318 14319#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14320#, php-format 14321msgid "The file %s has been deleted." 14322msgstr "Le fichier %s a été supprimé." 14323 14324#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14325#, php-format 14326msgid "The file %s has been uploaded." 14327msgstr "Le fichier %s a été téléversé." 14328 14329#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14330#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14331msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14332msgstr "Fichier reçu partiellement. Veuillez recommencer." 14333 14334#. I18N: %s is a filename 14335#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14336#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14337#, php-format 14338msgid "The file “%s” does not exist." 14339msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas." 14340 14341#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14342msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14343msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc." 14344 14345#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14346#, php-format 14347msgid "The folder %s could not be deleted." 14348msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé." 14349 14350#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14351#, php-format 14352msgid "The folder %s has been created." 14353msgstr "Le dossier %s a été créé." 14354 14355#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14356#, php-format 14357msgid "The folder %s has been deleted." 14358msgstr "Le dossier %s a été supprimé." 14359 14360#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14361msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14362msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)." 14363 14364#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14365#, php-format 14366msgid "The folder “%s” does not exist." 14367msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas." 14368 14369#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14370msgid "The following facts and events were found in both records." 14371msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvé dans les deux enregistrements." 14372 14373#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14374#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14375#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14376#, php-format 14377msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14378msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvés uniquement dans l’enregistrement de %s." 14379 14380#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14381msgid "The following list shows typical requirements." 14382msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises." 14383 14384#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14385msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14386msgstr "" 14387 14388#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14389msgid "The help text has not been written for this item." 14390msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article." 14391 14392#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14394msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14395msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site." 14396 14397#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14399msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14400msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site." 14401 14402#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14403#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14404#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14405#, php-format 14406msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14407msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé." 14408 14409#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14410#, php-format 14411msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14412msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été mis à jour." 14413 14414#. I18N: Description of the “Lists” module 14415#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14416msgid "The lists menu." 14417msgstr "Le menu Listes." 14418 14419#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55 14420#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90 14421msgid "The location has been created" 14422msgstr "" 14423 14424#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14425msgid "The location of this place is not known." 14426msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu." 14427 14428#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14429#, php-format 14430msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14431msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 14432 14433#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14434#, php-format 14435msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14436msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 14437 14438#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95 14439msgid "The media object has been created" 14440msgstr "L'objet média a été créé" 14441 14442#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14443msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14444msgstr "La mémoire et le temps maximum d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre." 14445 14446#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14447#, php-format 14448msgid "The message was not sent to %s." 14449msgstr "" 14450 14451#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14452#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14453#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14454msgid "The message was not sent." 14455msgstr "Le message n’a pas été envoyé." 14456 14457#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14458#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14459#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14460#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14461#, php-format 14462msgid "The message was successfully sent to %s." 14463msgstr "Message envoyé avec succès à %s." 14464 14465#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14467#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14468#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14469#, php-format 14470msgid "The module “%s” has been disabled." 14471msgstr "Le module « %s » a été désactivé." 14472 14473#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14474#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14475#, php-format 14476msgid "The module “%s” has been enabled." 14477msgstr "Le module « %s » a été activé." 14478 14479#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14481msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14482msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux familles sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 14483 14484#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14486msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14487msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux individus sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 14488 14489#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14490msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14491msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert." 14492 14493#: resources/views/admin/tags.phtml:938 14494msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14495msgstr "" 14496 14497#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65 14498msgid "The note has been created" 14499msgstr "La note a été créée" 14500 14501#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303 14502#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363 14503#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395 14504#, php-format 14505msgid "The parameter “%s” is missing." 14506msgstr "" 14507 14508#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14509msgid "The password needs to be at least six characters long." 14510msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères." 14511 14512#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14513#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14514msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14515msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14516 14517#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14518#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14519msgid "The password reset link has expired." 14520msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré." 14521 14522#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14523#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14524msgid "The place hierarchy." 14525msgstr "Le menu Lieux." 14526 14527#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167 14528#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14529msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14530msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour." 14531 14532#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14533#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14534msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14535msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour." 14536 14537#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160 14538#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14539#, php-format 14540msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14541msgstr "Les préférences de l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour." 14542 14543#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14544#, php-format 14545msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14546msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées." 14547 14548#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14549#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97 14550#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97 14551#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14552#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14553#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14554#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171 14555#, php-format 14556msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14557msgstr "Les préférences du module « %s » ont été mises à jour." 14558 14559#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14560#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14561#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14562#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14563msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14564msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données." 14565 14566#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14567#, php-format 14568msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14569msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés." 14570 14571#. I18N: Description of the “Reports” module 14572#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14573msgid "The reports menu." 14574msgstr "Le menu Rapports." 14575 14576#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14577msgid "The repository has been created" 14578msgstr "Le répertoire a été créé" 14579 14580#. I18N: Description of the “Search” module 14581#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14582msgid "The search menu." 14583msgstr "Le menu Recherche." 14584 14585#: app/Services/SearchService.php:1181 14586msgid "The search returned too many results." 14587msgstr "La recherche a donné trop de résultats." 14588 14589#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14590msgid "The server configuration is OK." 14591msgstr "La configuration du serveur est correcte." 14592 14593#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14594msgid "The server could not understand this request." 14595msgstr "" 14596 14597#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14598msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14599msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible." 14600 14601#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14602#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14603#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14604msgid "The server’s time limit has been reached." 14605msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte." 14606 14607#. I18N: Description of “Statistics” module 14608#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14609msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14610msgstr "La dimension de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc." 14611 14612#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14613msgid "The solution" 14614msgstr "" 14615 14616#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14617msgid "The source has been created" 14618msgstr "La source a été créée" 14619 14620#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55 14621msgid "The submission has been created" 14622msgstr "" 14623 14624#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14625msgid "The submitter has been created" 14626msgstr "Le fournisseur a été créé" 14627 14628#: resources/views/help/name.phtml:15 14629#, php-format 14630msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14631msgstr "Le nom de famille est enchâssé dans des barres obliques : <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14632 14633#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14635#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14636msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14637msgstr "Le fuseau horaire est requis pour les calculs de la date, comme connaître la date du jour." 14638 14639#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14640#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14641#, php-format 14642msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14643msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14644msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code « XREF »." 14645msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant « XREF »." 14646 14647#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14648msgid "The upgrade is complete." 14649msgstr "La mise à jour est complétée." 14650 14651#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14652#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14653msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14654msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée." 14655 14656#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14657#, php-format 14658msgid "The user %s has been deleted." 14659msgstr "L’utilisateur %s a été supprimé." 14660 14661#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14662#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14663msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14664msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande." 14665 14666#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14667#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14668msgid "The username or password is incorrect." 14669msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect." 14670 14671#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14672#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14673msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14674msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14675 14676#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14695#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14696#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14697#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67 14698msgid "The website preferences have been updated." 14699msgstr "Les préférences du site ont été mises à jour." 14700 14701#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14702#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14703msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14704msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez." 14705 14706#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14707#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14708#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14710msgid "Theme" 14711msgstr "Thème" 14712 14713#. I18N: Name of a module 14714#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14715msgid "Theme change" 14716msgstr "Choix de thème" 14717 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 14720#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14721#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14722msgid "Themes" 14723msgstr "Thèmes" 14724 14725#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14726msgid "There are no facts for this individual." 14727msgstr "Aucun fait lié à cet individu." 14728 14729#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14730msgid "There are no links to this media object." 14731msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média." 14732 14733#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14734msgid "There are no media objects for this individual." 14735msgstr "Aucun objet média lié à cet individu." 14736 14737#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14738msgid "There are no notes for this individual." 14739msgstr "Aucune note liée à cet individu." 14740 14741#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14742#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14743msgid "There are no pending changes." 14744msgstr "Il n’y a pas de modifications en attente d’approbation." 14745 14746#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14747msgid "There are no research tasks in this family tree." 14748msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique." 14749 14750#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14751msgid "There are no source citations for this individual." 14752msgstr "Aucune source liée à cet individu." 14753 14754#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14755#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14756#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14757msgid "There are pending changes for you to moderate." 14758msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération." 14759 14760#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14761#, php-format 14762msgid "There have been no changes within the last %s day." 14763msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14764msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour." 14765msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours." 14766 14767#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14768#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75 14769#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74 14770#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14771#: app/Services/MediaFileService.php:227 14772msgid "There was an error uploading your file." 14773msgstr "Erreur lors du téléversement de votre fichier GEDCOM." 14774 14775#. I18N: a month in the French republican calendar 14776#: app/Date/FrenchDate.php:169 14777msgctxt "GENITIVE" 14778msgid "Thermidor" 14779msgstr "thermidor" 14780 14781#. I18N: a month in the French republican calendar 14782#: app/Date/FrenchDate.php:263 14783msgctxt "INSTRUMENTAL" 14784msgid "Thermidor" 14785msgstr "thermidor" 14786 14787#. I18N: a month in the French republican calendar 14788#: app/Date/FrenchDate.php:216 14789msgctxt "LOCATIVE" 14790msgid "Thermidor" 14791msgstr "thermidor" 14792 14793#. I18N: a month in the French republican calendar 14794#: app/Date/FrenchDate.php:122 14795msgctxt "NOMINATIVE" 14796msgid "Thermidor" 14797msgstr "thermidor" 14798 14799#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14800msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14801msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement." 14802 14803#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14804#, php-format 14805msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14806msgstr "Ces groupes d’individus ne sont pas apparentés avec %s." 14807 14808#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14809msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14810msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi." 14811 14812#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14813msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14814msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez, s’il-vous-plaît, attendre l’approbation de l’administrateur." 14815 14816#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14817msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14818msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez, s’il-vous-plaît, vérifier votre boîte-courriel et lire le message de vérification." 14819 14820#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14821msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14822msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’approbation par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs chaque fois que des modifications en attente existent." 14823 14824#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14826#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14827#: resources/views/register-page.phtml:54 14828#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14829msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14830msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site." 14831 14832#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14833msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14834msgstr "" 14835 14836#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14837msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14838msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14839 14840#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14841msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14842msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14843 14844#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14845#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14846#, php-format 14847msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14848msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14849 14850#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14851msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14852msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14853 14854#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14855#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14856#, php-format 14857msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14858msgstr "Cette famille a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14859 14860#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14861#, php-format 14862msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14863msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14864msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant « XREF » qu’un autre arbre." 14865msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant « XREF » qu’un autre arbre." 14866 14867#: app/Module/SlideShowModule.php:182 14868msgid "This family tree has no images to display." 14869msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique." 14870 14871#. I18N: do not translate the #keywords# 14872#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14873msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14874msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#." 14875 14876#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14877#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14878#, php-format 14879msgid "This family tree was last updated on %s." 14880msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s." 14881 14882#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14883msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14884msgstr "" 14885 14886#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14887#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14888msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14889msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet." 14890 14891#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14893msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14894msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique." 14895 14896#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14897msgid "This form has expired. Try again." 14898msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau." 14899 14900#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14901msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14902msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14903 14904#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14905msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14906msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14907 14908#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14909#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14910#, php-format 14911msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14912msgstr "Cet individu a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s." 14913 14914#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14915msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14916msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14917 14918#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14919#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14920#, php-format 14921msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14922msgstr "Cet individu a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14923 14924#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14926#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14927msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14928msgstr "Cet individu sera utilisé par défaut pour l’affichage des grahiques et des rapports." 14929 14930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14931#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14932#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14933#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14934#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14935#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14936#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799 14937#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824 14938#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14939#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14940#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14941#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14942#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14943#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14944#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14945#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14946#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14947#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14948#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14949#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14950msgid "This information is not available." 14951msgstr "Cette information n’est pas disponible." 14952 14953#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14954#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14955#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 14956#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14957#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14958#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14959#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 14960#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 14961#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 14962#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 14963#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 14964#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 14965#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 14966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 14967msgid "This information is private and cannot be shown." 14968msgstr "Respect des règles de confidentialité : les détails de cet enregistrement ne sont pas affichés." 14969 14970#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14971msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14972msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propre information dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur." 14973 14974#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 14975#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 14976#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 14977#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 14978#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 14979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 14980msgid "This is case sensitive." 14981msgstr "Sensible à la casse." 14982 14983#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 14984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 14985#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 14986msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14987msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour disponible." 14988 14989#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14990#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14991msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14992msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service mail est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de votre site Web." 14993 14994#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 14996#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14997#: resources/views/register-page.phtml:42 14998#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14999msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15000msgstr "Ceci est votre nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran." 15001 15002#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15003msgid "This link is valid for one hour." 15004msgstr "Le lien est valable une heure." 15005 15006#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15007msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15008msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour." 15009 15010#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15011msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15012msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15013 15014#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15015msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15016msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 15017 15018#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15019#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15020#, php-format 15021msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15022msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s." 15023 15024#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15025msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15026msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 15027 15028#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15029#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15030#, php-format 15031msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15032msgstr "Cet objet média a été édité. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s." 15033 15034#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15035#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15036#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15037#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15038msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15039msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL " 15040 15041#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15042msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15043msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse." 15044 15045#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15046#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15048msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15049msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur." 15050 15051#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15052#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15053msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15054msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15055 15056#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15057msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15058msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 15059 15060#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15061#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15062#, php-format 15063msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15064msgstr "Cette note a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 15065 15066#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15067msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15068msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 15069 15070#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15071#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15072#, php-format 15073msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15074msgstr "Cette note a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 15075 15076#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15078msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15079msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle." 15080 15081#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15083msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15084msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle." 15085 15086#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15088msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15089msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant." 15090 15091#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15093msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15094msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues." 15095 15096#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15098msgid "This option will make it easier for users to download images." 15099msgstr "Cette option facilite le téléchargement d’images par les utilisateurs." 15100 15101#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15102#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15103msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15104msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les dossiers privés. Cela signifie que vous pourrez voir les boîtes vides « privé » sur le tableau généalogique et sur les autres tableaux avec les personnes privées." 15105 15106#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15108msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15109msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer." 15110 15111#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15112#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15113msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15114msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée, et vous ne devriez pas l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, il peut être difficile à corriger." 15115 15116#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15117#, php-format 15118msgid "This page has been viewed %s time." 15119msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15120msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois." 15121msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois." 15122 15123#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15124msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15125msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc." 15126 15127#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15128#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15129msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15130msgstr "Cet enregistrement n’existe pas ou vous n’avez pas la permission de le voir." 15131 15132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15133msgid "This record does not exist." 15134msgstr "Cet enregistrement n’existe pas." 15135 15136#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15137msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15138msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression doit être vérifiée par un modérateur." 15139 15140#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15141#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15142#, php-format 15143msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15144msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Vous devez vérifier la suppression et ensuite l’ %1$s ou la %2$s." 15145 15146#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15147msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15148msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Le changement doit être révisé par un modérateur." 15149 15150#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15151#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15152#, php-format 15153msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15154msgstr "Cet enregistrement a été modifié. You devez réviser les changements et ensuite les %1$s ou les %2$s." 15155 15156#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15157msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15158msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15159 15160#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15161msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15162msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données." 15163 15164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15165msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15166msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que d’approuver/refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs." 15167 15168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15169msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15170msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules." 15171 15172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15173msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15174msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, ainsi que la permission d’ajouter/modifier/supprimer des données. Tout changement devra être approuvé par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée." 15175 15176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15177msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15178msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres / configuration d’un arbre généalogique." 15179 15180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15181msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15182msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique." 15183 15184#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15185#, php-format 15186msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15187msgstr "La limite de mémoire RAM du serveur est %s Mo, et le temps maximal d’exécution est de %s secondes." 15188 15189#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15190msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15191msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15192 15193#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15195msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15196msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc." 15197 15198#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15199msgid "This user account does not have access to any tree." 15200msgstr "Ce compte utilisateur n’a accès à aucun arbre." 15201 15202#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15203msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15204msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777." 15205 15206#: app/Services/UpgradeService.php:290 15207msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15208msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes." 15209 15210#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15211msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15212msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes." 15213 15214#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15215msgid "This website is operated by the following individuals." 15216msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes." 15217 15218#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15219#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15220#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15221msgid "This website is temporarily unavailable" 15222msgstr "Ce site est momentanément indisponible" 15223 15224#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15225msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15226msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques." 15227 15228#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15229msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15230msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix." 15231 15232#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15233msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15234msgstr "Ce site utilise des mouchards pour connaître le comportement des visiteurs." 15235 15236#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15237msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15238msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur." 15239 15240#. I18N: %s is the name of a family tree 15241#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15242#, php-format 15243msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15244msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées, elles seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM." 15245 15246#. I18N: abbreviation for Thursday 15247#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15249msgid "Thu" 15250msgstr "Jeu" 15251 15252#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15253#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15254msgid "Thumbnail image" 15255msgstr "Miniature" 15256 15257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15259msgid "Thumbnail images" 15260msgstr "Miniatures" 15261 15262#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15263msgid "Thursday" 15264msgstr "Jeudi" 15265 15266#. I18N: Location of an LDS church temple 15267#: app/Elements/TempleCode.php:197 15268msgid "Tijuana, Mexico" 15269msgstr "Tijuana, Mexico" 15270 15271#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 15272#: app/Gedcom.php:502 15273msgid "Time" 15274msgstr "Heure" 15275 15276#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 15277#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15278msgid "Time of birth" 15279msgstr "" 15280 15281#: resources/views/admin/tags.phtml:959 15282msgid "Time of birth and time of death" 15283msgstr "" 15284 15285#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 15286#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15287msgid "Time of death" 15288msgstr "" 15289 15290#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 15291#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 15292#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 15293msgid "Time of last change" 15294msgstr "" 15295 15296#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 15297msgid "Time of status change" 15298msgstr "" 15299 15300#. I18N: A configuration setting 15301#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15302#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15304#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15305msgid "Time zone" 15306msgstr "Fuseau horaire" 15307 15308#. I18N: Name of a module/chart 15309#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15310msgid "Timeline" 15311msgstr "Chronologie" 15312 15313#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15314#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15315msgid "Timestamp" 15316msgstr "Horodatage" 15317 15318#. I18N: Name of a country or state 15319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15320msgid "Timor-Leste" 15321msgstr "Timor oriental" 15322 15323#: app/Date/JalaliDate.php:276 15324msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15325msgid "Tir" 15326msgstr "Tir" 15327 15328#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15329#: app/Date/JalaliDate.php:145 15330msgctxt "GENITIVE" 15331msgid "Tir" 15332msgstr "Tir" 15333 15334#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15335#: app/Date/JalaliDate.php:235 15336msgctxt "INSTRUMENTAL" 15337msgid "Tir" 15338msgstr "Tir" 15339 15340#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15341#: app/Date/JalaliDate.php:190 15342msgctxt "LOCATIVE" 15343msgid "Tir" 15344msgstr "Tir" 15345 15346#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15347#: app/Date/JalaliDate.php:100 15348msgctxt "NOMINATIVE" 15349msgid "Tir" 15350msgstr "Tir" 15351 15352#. I18N: a month in the Jewish calendar 15353#: app/Date/JewishDate.php:193 15354msgctxt "GENITIVE" 15355msgid "Tishrei" 15356msgstr "Tishri" 15357 15358#. I18N: a month in the Jewish calendar 15359#: app/Date/JewishDate.php:297 15360msgctxt "INSTRUMENTAL" 15361msgid "Tishrei" 15362msgstr "Tishri" 15363 15364#. I18N: a month in the Jewish calendar 15365#: app/Date/JewishDate.php:245 15366msgctxt "LOCATIVE" 15367msgid "Tishrei" 15368msgstr "Tishri" 15369 15370#. I18N: a month in the Jewish calendar 15371#: app/Date/JewishDate.php:141 15372msgctxt "NOMINATIVE" 15373msgid "Tishrei" 15374msgstr "Tichri" 15375 15376#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789 15377#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15378#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15379#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15380#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15381#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15382#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15383#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15384#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15385#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15386#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15387#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15388#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15389#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15390msgid "Title" 15391msgstr "Titre" 15392 15393#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15394#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15395#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15396msgctxt "Email recipient" 15397msgid "To" 15398msgstr "à" 15399 15400#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15401#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15402msgctxt "End of date range" 15403msgid "To" 15404msgstr "à" 15405 15406#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15407msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15408msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site." 15409 15410#: resources/views/admin/tags.phtml:1010 15411msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15412msgstr "" 15413 15414#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15415msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15416msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique." 15417 15418#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15419msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15420msgstr "" 15421 15422#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15424msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15425msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc." 15426 15427#. I18N: “Apache” is a software program. 15428#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15429msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15430msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web." 15431 15432#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15433#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15434msgid "To set a new password, follow this link." 15435msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien." 15436 15437#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15438#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15439msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15440msgstr "Pour définir ce texte dans une autre langue, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page." 15441 15442#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15443msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15444msgstr "Pour dire aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants." 15445 15446#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15447#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15448#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15449#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15450#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15451msgid "To use this service, you need an API key." 15452msgstr "" 15453 15454#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15455msgid "To use this service, you need an account." 15456msgstr "" 15457 15458#. I18N: Name of a country or state 15459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15460msgid "Togo" 15461msgstr "Togo" 15462 15463#. I18N: Name of a country or state 15464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15465msgid "Tokelau" 15466msgstr "Tokélaou" 15467 15468#. I18N: Location of an LDS church temple 15469#: app/Elements/TempleCode.php:198 15470msgid "Tokyo, Japan" 15471msgstr "Tokyo, Japon" 15472 15473#. I18N: Type of media object 15474#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15475msgid "Tombstone" 15476msgstr "Pierre tombale" 15477 15478#. I18N: Name of a country or state 15479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15480msgid "Tonga" 15481msgstr "Tonga" 15482 15483#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15484msgid "Too many requests. Try again later." 15485msgstr "" 15486 15487#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15488#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15489#, php-format 15490msgid "Top %s given name" 15491msgid_plural "Top %s given names" 15492msgstr[0] "Top des %s prénom" 15493msgstr[1] "Top des %s prénoms" 15494 15495#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15496#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15497#, php-format 15498msgid "Top %s surname" 15499msgid_plural "Top %s surnames" 15500msgstr[0] "Top des %s noms de famille" 15501msgstr[1] "Top des %s noms de familles" 15502 15503#. I18N: i.e. most popular given name. 15504#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15505msgid "Top given name" 15506msgstr "Le prénom le plus répandu" 15507 15508#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15509#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15510#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15511msgid "Top given names" 15512msgstr "Les prénoms les plus répandus" 15513 15514#. I18N: i.e. most popular surname. 15515#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15516msgid "Top surname" 15517msgstr "Nom de famille le plus répandu" 15518 15519#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15520#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15521#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15522msgid "Top surnames" 15523msgstr "Noms de famille les plus répandus" 15524 15525#. I18N: Location of an LDS church temple 15526#: app/Elements/TempleCode.php:199 15527msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15528msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15529 15530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15531#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15532#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15533#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15534#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15535#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15536#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15537#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15538#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15539#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15540#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15541#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15542#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15543#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15544#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 15546msgid "Total" 15547msgstr "Total" 15548 15549#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15550msgid "Total accepted changes: " 15551msgstr "Total des modifications approuvées : " 15552 15553#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15554msgid "Total births" 15555msgstr "Nombre total de naissances" 15556 15557#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15558msgid "Total dead" 15559msgstr "Nombre de personnes décédées" 15560 15561#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15562msgid "Total deaths" 15563msgstr "Nombre total de décès" 15564 15565#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15566msgid "Total divorces" 15567msgstr "Nombre total de divorces" 15568 15569#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15570#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15572msgid "Total events" 15573msgstr "Nombre total d’événements" 15574 15575#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15576#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15581#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15582msgid "Total families" 15583msgstr "Nombre total de familles" 15584 15585#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15586msgid "Total females" 15587msgstr "Nombre de femmes" 15588 15589#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15590msgid "Total given names" 15591msgstr "Total des prénoms" 15592 15593#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15595#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15596#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15597#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15603#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15604#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15605msgid "Total individuals" 15606msgstr "Nombre d’individus" 15607 15608#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15609msgid "Total living" 15610msgstr "Nombre de personnes vivantes" 15611 15612#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15613msgid "Total males" 15614msgstr "Nombre d’hommes" 15615 15616#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15617msgid "Total marriages" 15618msgstr "Nombre total de mariages" 15619 15620#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15621msgid "Total pending changes: " 15622msgstr "Total des modifications en attente : " 15623 15624#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15625#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15626#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15627msgid "Total surnames" 15628msgstr "Total des noms de famille" 15629 15630#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15631msgid "Total users" 15632msgstr "Utilisateurs" 15633 15634#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15635#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15636#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 15638#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15639#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15640#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15641#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15642#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15643msgid "Tracking and analytics" 15644msgstr "Suivi et analyses" 15645 15646#: app/Gedcom.php:887 15647msgid "Trailer" 15648msgstr "Bande annonce" 15649 15650#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15651#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15652#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15653#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15654msgid "Tree" 15655msgstr "Arbre" 15656 15657#. I18N: The third day in the French republican calendar 15658#: app/Date/FrenchDate.php:305 15659msgid "Tridi" 15660msgstr "Tridi" 15661 15662#. I18N: Name of a country or state 15663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15664msgid "Trinidad and Tobago" 15665msgstr "Trinité-et-Tobago" 15666 15667#. I18N: Location of an LDS church temple 15668#: app/Elements/TempleCode.php:200 15669msgid "Trujillo, Peru" 15670msgstr "Trujillo, Peru" 15671 15672#. I18N: abbreviation for Tuesday 15673#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15675msgid "Tue" 15676msgstr "Mar" 15677 15678#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15679msgid "Tuesday" 15680msgstr "Mardi" 15681 15682#. I18N: Name of a country or state 15683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15684msgid "Tunisia" 15685msgstr "Tunisie" 15686 15687#. I18N: Name of a country or state 15688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15689msgid "Turkey" 15690msgstr "Turquie" 15691 15692#. I18N: Name of a country or state 15693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15694msgid "Turkmenistan" 15695msgstr "Turkménistan" 15696 15697#. I18N: Name of a country or state 15698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15699msgid "Turks and Caicos Islands" 15700msgstr "Îles Turques et Caïques" 15701 15702#. I18N: Name of a country or state 15703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15704msgid "Tuvalu" 15705msgstr "Tuvalu" 15706 15707#. I18N: Location of an LDS church temple 15708#: app/Elements/TempleCode.php:196 15709msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15710msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique" 15711 15712#. I18N: Location of an LDS church temple 15713#: app/Elements/TempleCode.php:201 15714msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15715msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis" 15716 15717#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 15718#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 15719#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 15720#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 15721#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 15722#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 15723#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 15724#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15725#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15726#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553 15727#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573 15728#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15729#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15730#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15731#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15732#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15733#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15734#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15735#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15736#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15737#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15738msgid "Type" 15739msgstr "Type" 15740 15741#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15742msgid "Type of abbreviation" 15743msgstr "" 15744 15745#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15746msgid "Type of administrative ID" 15747msgstr "" 15748 15749#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15750msgid "Type of demographic data" 15751msgstr "" 15752 15753#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656 15754msgid "Type of event" 15755msgstr "Type d’événement" 15756 15757#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658 15758msgid "Type of fact" 15759msgstr "Type de fait" 15760 15761#: app/Gedcom.php:669 15762msgid "Type of identification number" 15763msgstr "" 15764 15765#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15766msgid "Type of location" 15767msgstr "" 15768 15769#: app/Gedcom.php:469 15770msgid "Type of marriage" 15771msgstr "" 15772 15773#: app/Gedcom.php:710 15774msgid "Type of name" 15775msgstr "" 15776 15777#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 15778#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 15779msgid "Type of reference number" 15780msgstr "" 15781 15782#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15783msgid "Type of research task" 15784msgstr "" 15785 15786#. I18N: A configuration setting 15787#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15788#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15789#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15790#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15791#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825 15792#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15793#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15795#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15796#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15797#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15798#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15799#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15800#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15801#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15802msgid "URL" 15803msgstr "URL" 15804 15805#. I18N: Name of a country or state 15806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15807msgid "US Minor Outlying Islands" 15808msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis" 15809 15810#. I18N: Name of a country or state 15811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15812msgid "US Virgin Islands" 15813msgstr "Îles Vierges américaines" 15814 15815#. I18N: Name of a country or state 15816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15817msgid "Uganda" 15818msgstr "Ouganda" 15819 15820#. I18N: Name of a country or state 15821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15822msgid "Ukraine" 15823msgstr "Ukraine" 15824 15825#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15826#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15827#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15828#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15829#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15830#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15831msgid "Uncleared: insufficient data" 15832msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes" 15833 15834#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 15835#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15836#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15837#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 15838#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15839#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15840#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15841#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15842#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15843#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15844#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15845#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15846#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15847#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15848#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15849#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15850#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15851#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15852#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15853#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15854#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15855#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15856#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15857msgid "Unique identifier" 15858msgstr "Identificateur unique" 15859 15860#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15862msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15863msgstr "Les identificateurs uniques permettent à un même enregistrement d’être dans des arbres généalogiques et dans des systèmes différents. Ils seront ajoutés quand l’enregistrement sera créé ou mis à jour. Si vous ne désirez pas afficher les identifiants uniques, vous pouvez les masquer en utilisant les règles de confidentialité." 15864 15865#. I18N: Name of a country or state 15866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15867msgid "United Arab Emirates" 15868msgstr "Émirats arabes unis" 15869 15870#. I18N: Name of a country or state 15871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15872msgid "United Kingdom" 15873msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord" 15874 15875#. I18N: Name of a country or state 15876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15877msgid "United States" 15878msgstr "États-Unis" 15879 15880#. I18N: Name of a country or state 15881#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15882#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15883#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15885msgid "Unknown" 15886msgstr "Total inconnu" 15887 15888#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15889msgctxt "unknown century" 15890msgid "Unknown" 15891msgstr "Inconnu" 15892 15893#: app/Elements/SexValue.php:87 15894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15899msgctxt "unknown gender" 15900msgid "Unknown" 15901msgstr "Inconnu" 15902 15903#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15904msgctxt "unknown people" 15905msgid "Unknown" 15906msgstr "Inconnu(e)" 15907 15908#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15909#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15910msgid "Unlink" 15911msgstr "" 15912 15913#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15914msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15915msgstr "Code GEDCOM inconnu" 15916 15917#: resources/views/admin/media.phtml:50 15918msgid "Unused files" 15919msgstr "Les fichiers inutilisés" 15920 15921#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15922#, php-format 15923msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15924msgstr "Décompresser %s vers un dossier temporaire…" 15925 15926#. I18N: Name of a module 15927#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15928msgid "Upcoming events" 15929msgstr "Prochains évènements" 15930 15931#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15932msgid "Update" 15933msgstr "Mise à jour" 15934 15935#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15936msgid "Update all" 15937msgstr "Tout mettre à jour" 15938 15939#. I18N: Name of a module 15940#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15941msgid "Update place names" 15942msgstr "Mettre à jour les noms de lieux" 15943 15944#. I18N: Description of a “Data fix” module 15945#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15946msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15947msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur." 15948 15949#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15950#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15951msgid "Updated at" 15952msgstr "" 15953 15954#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15955#. I18N: %s is a version number 15956#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15957#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 15958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 15959#, php-format 15960msgid "Upgrade to webtrees %s." 15961msgstr "Mettre à jour à la version %s de webtrees." 15962 15963#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 15964#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 15965msgid "Upgrade wizard" 15966msgstr "Assistant de mise à jour" 15967 15968#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15969#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794 15970msgid "Upload media files" 15971msgstr "Téléverser un fichier" 15972 15973#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 15974msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15975msgstr "Téléverser un ou plusieurs fichiers média. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres." 15976 15977#. I18N: Name of a country or state 15978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15979msgid "Uruguay" 15980msgstr "Uruguay" 15981 15982#: app/Services/EmailService.php:225 15983msgid "Use SMTP to send messages" 15984msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages" 15985 15986#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15987msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15988msgstr "Utiliser un « ? » correspond à un seul caractère, utiliser « * » correspond à zéro ou plusieurs caractères." 15989 15990#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 15991msgid "Use an external service to find locations." 15992msgstr "" 15993 15994#. I18N: placeholder text for new-password field 15995#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 15997#: resources/views/register-page.phtml:76 15998#, php-format 15999msgid "Use at least %s character." 16000msgid_plural "Use at least %s characters." 16001msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère." 16002msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères." 16003 16004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16007msgid "Use colors" 16008msgstr "Utiliser les couleurs" 16009 16010#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21 16011msgid "Use compact layout" 16012msgstr "Utiliser le modèle compact" 16013 16014#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16015#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16016#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16017#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16018#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16019msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16020msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _" 16021 16022#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16023msgid "Use maps in webtrees." 16024msgstr "" 16025 16026#. I18N: A configuration setting 16027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16028msgid "Use password" 16029msgstr "Utiliser un mot de passe" 16030 16031#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16032#: app/Services/EmailService.php:224 16033msgid "Use sendmail to send messages" 16034msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer des messages" 16035 16036#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16038msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16039msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image principale n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au sexe de l’individu concerné." 16040 16041#. I18N: A configuration setting 16042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16043msgid "Use silhouettes" 16044msgstr "Utilisez les silhouettes" 16045 16046#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16047msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16048msgstr "" 16049 16050#: resources/views/register-page.phtml:91 16051msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16052msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur." 16053 16054#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16055#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16056#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16057#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16058#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16059msgid "User" 16060msgstr "Nom d’utilisateur" 16061 16062#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 16064#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16065#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16066#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16068msgid "User administration" 16069msgstr "Administrer les utilisateurs" 16070 16071#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16072msgid "User didn’t verify within 7 days." 16073msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours." 16074 16075#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16076msgid "User not verified by administrator." 16077msgstr "Compte non vérifié par un administrateur." 16078 16079#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16080msgid "User verification" 16081msgstr "Vérification de l’utilisateur" 16082 16083#. I18N: A configuration setting 16084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16085#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16087#: resources/views/admin/users.phtml:28 16088#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16089#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16090#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16091#: resources/views/login-page.phtml:35 16092#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16093#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16094#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16095#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16096#: resources/views/register-page.phtml:61 16097#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16098msgid "Username" 16099msgstr "Identifiant" 16100 16101#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16102#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16103msgid "Username or email address" 16104msgstr "Identifiant ou adresse courriel" 16105 16106#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16108#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16109#: resources/views/register-page.phtml:66 16110msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16111msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables." 16112 16113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 16114#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16115#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16116msgid "Users" 16117msgstr "Utilisateurs" 16118 16119#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16120msgid "User’s account has been inactive too long: " 16121msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : " 16122 16123#. I18N: Name of a country or state 16124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16125msgid "Uzbekistan" 16126msgstr "Ouzbékistan" 16127 16128#. I18N: Location of an LDS church temple 16129#: app/Elements/TempleCode.php:202 16130msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16131msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 16132 16133#. I18N: Name of a country or state 16134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16135msgid "Vanuatu" 16136msgstr "Vanuatu" 16137 16138#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16140msgid "Various statistics charts." 16141msgstr "Divers tableaux statistiques." 16142 16143#. I18N: Name of a country or state 16144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16145msgid "Vatican City" 16146msgstr "Saint-Siège" 16147 16148#. I18N: a month in the French republican calendar 16149#: app/Date/FrenchDate.php:149 16150msgctxt "GENITIVE" 16151msgid "Vendemiaire" 16152msgstr "vendémiaire" 16153 16154#. I18N: a month in the French republican calendar 16155#: app/Date/FrenchDate.php:243 16156msgctxt "INSTRUMENTAL" 16157msgid "Vendemiaire" 16158msgstr "vendémiaire" 16159 16160#. I18N: a month in the French republican calendar 16161#: app/Date/FrenchDate.php:196 16162msgctxt "LOCATIVE" 16163msgid "Vendemiaire" 16164msgstr "vendémiaire" 16165 16166#. I18N: a month in the French republican calendar 16167#: app/Date/FrenchDate.php:101 16168msgctxt "NOMINATIVE" 16169msgid "Vendemiaire" 16170msgstr "vendémiaire" 16171 16172#. I18N: Name of a country or state 16173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16174msgid "Venezuela" 16175msgstr "Venezuela" 16176 16177#. I18N: a month in the French republican calendar 16178#: app/Date/FrenchDate.php:159 16179msgctxt "GENITIVE" 16180msgid "Ventose" 16181msgstr "ventôse" 16182 16183#. I18N: a month in the French republican calendar 16184#: app/Date/FrenchDate.php:253 16185msgctxt "INSTRUMENTAL" 16186msgid "Ventose" 16187msgstr "ventôse" 16188 16189#. I18N: a month in the French republican calendar 16190#: app/Date/FrenchDate.php:206 16191msgctxt "LOCATIVE" 16192msgid "Ventose" 16193msgstr "ventôse" 16194 16195#. I18N: a month in the French republican calendar 16196#: app/Date/FrenchDate.php:111 16197msgctxt "NOMINATIVE" 16198msgid "Ventose" 16199msgstr "ventôse" 16200 16201#. I18N: Location of an LDS church temple 16202#: app/Elements/TempleCode.php:203 16203msgid "Veracruz, Mexico" 16204msgstr "Veracruz, Mexique" 16205 16206#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16207#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16208#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16209msgid "Verified" 16210msgstr "Vérifié" 16211 16212#. I18N: Location of an LDS church temple 16213#: app/Elements/TempleCode.php:204 16214msgid "Vernal, Utah, United States" 16215msgstr "Vernal, Utah, États-Unis" 16216 16217#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507 16218#: app/Gedcom.php:530 16219msgid "Version" 16220msgstr "Version" 16221 16222#. I18N: Type of media object 16223#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16224msgid "Video" 16225msgstr "Vidéo" 16226 16227#. I18N: Name of a country or state 16228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16229msgid "Vietnam" 16230msgstr "Viêt Nam" 16231 16232#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16233#, php-format 16234msgid "View table of events occurring in %s" 16235msgstr "Voir la table des événements survenus à %s" 16236 16237#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16238msgid "View this day" 16239msgstr "Voir ce jour" 16240 16241#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16242#: resources/views/fact.phtml:110 16243#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16244#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16245msgid "View this family" 16246msgstr "Afficher la famille" 16247 16248#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16249#, php-format 16250msgid "View this location using %s" 16251msgstr "" 16252 16253#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16254msgid "View this month" 16255msgstr "Voir ce mois" 16256 16257#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16258msgid "View this year" 16259msgstr "Voir cette année" 16260 16261#. I18N: Location of an LDS church temple 16262#: app/Elements/TempleCode.php:205 16263msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16264msgstr "Villa Hermosa, Mexique" 16265 16266#. I18N: A configuration setting 16267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16268#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16269msgid "Visible online" 16270msgstr "Visible en ligne" 16271 16272#. I18N: A configuration setting 16273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16274#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16275msgid "Visible to other users when online" 16276msgstr "Visible par les autres utilisateurs" 16277 16278#. I18N: Listbox entry; name of a role 16279#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16280#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16281#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16282#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16284msgid "Visitor" 16285msgstr "Visiteur" 16286 16287#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16288#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16289#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16290#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16291#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16292msgid "Vital records" 16293msgstr "Actes d’état civil" 16294 16295#. I18N: Name of a country or state 16296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16297msgid "Wales" 16298msgstr "Pays de Galles" 16299 16300#. I18N: Name of a country or state 16301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16302msgid "Wallis and Futuna" 16303msgstr "Îles Wallis et Futuna" 16304 16305#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16306msgid "Ward" 16307msgstr "Pupille" 16308 16309#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16310msgctxt "FEMALE" 16311msgid "Ward" 16312msgstr "Pupille" 16313 16314#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16315msgctxt "MALE" 16316msgid "Ward" 16317msgstr "Pupille" 16318 16319#. I18N: Location of an LDS church temple 16320#: app/Elements/TempleCode.php:206 16321msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16322msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis" 16323 16324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16325msgid "Watermarks" 16326msgstr "Filigranes" 16327 16328#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16330msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16331msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs." 16332 16333#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16334#, php-format 16335msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16336msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse ( %s ).<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires." 16337 16338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 16339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 16340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16341msgid "Website" 16342msgstr "Site web" 16343 16344#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241 16346msgid "Website logs" 16347msgstr "Journaux du site web" 16348 16349#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219 16351msgid "Website preferences" 16352msgstr "Préférences du site web" 16353 16354#. I18N: abbreviation for Wednesday 16355#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16356#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16357msgid "Wed" 16358msgstr "Mer" 16359 16360#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16361msgid "Wednesday" 16362msgstr "Mercredi" 16363 16364#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16365msgid "Weight" 16366msgstr "Poids" 16367 16368#. I18N: A %s is the user’s name 16369#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16370#, php-format 16371msgid "Welcome %s" 16372msgstr "Bonjour %s" 16373 16374#. I18N: A configuration setting 16375#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16376msgid "Welcome text on sign-in page" 16377msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion" 16378 16379#: resources/views/login-page.phtml:23 16380msgid "Welcome to this genealogy website" 16381msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique" 16382 16383#. I18N: Name of a country or state 16384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16385msgid "Western Sahara" 16386msgstr "Sahara occidental" 16387 16388#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16390msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16391msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’estampille temporelle (horodatage) sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante de la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut." 16392 16393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16394msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16395msgstr "Quand un utilisateur s’inscrit pour un compte, un courriel contenant un lien de vérification est envoyé à son adresse. Quand il clique sur ce lien, nous savons que l’adresse courriel est valide, et l’option « courriel vérifiée » est sélectionnée automatiquement." 16396 16397#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16398msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16399msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union." 16400 16401#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16403msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16404msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale." 16405 16406#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16407msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16408msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées." 16409 16410#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16411msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16412msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir." 16413 16414#. I18N: Label for a configuration option 16415#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16416msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16417msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site" 16418 16419#. I18N: A configuration setting 16420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16421msgid "Who can upload new media files" 16422msgstr "Qui peut téléverser de nouveaux fichiers média" 16423 16424#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16425#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16426msgid "Who is online" 16427msgstr "Qui est en ligne" 16428 16429#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16430msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16431msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?" 16432 16433#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16434msgid "Widow" 16435msgstr "Veuve" 16436 16437#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16438msgid "Widower" 16439msgstr "Veuf" 16440 16441#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 16442#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16443#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16444#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16445#: resources/views/fact-date.phtml:141 16446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16452#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16453#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16454#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16455msgid "Wife" 16456msgstr "Épouse" 16457 16458#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16459msgid "Wife’s age" 16460msgstr "Âge de l’épouse" 16461 16462#: app/Gedcom.php:759 16463msgid "Will" 16464msgstr "Testament" 16465 16466#. I18N: Location of an LDS church temple 16467#: app/Elements/TempleCode.php:207 16468msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16469msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis" 16470 16471#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16472#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16473msgid "With sources" 16474msgstr "Avec sources" 16475 16476#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16477#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16478msgid "Without sources" 16479msgstr "Sans sources" 16480 16481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16482msgid "Witness" 16483msgstr "Témoin" 16484 16485#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16486msgid "Witnesses" 16487msgstr "" 16488 16489#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16490#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16491#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16492msgid "Wives take their husband’s surname." 16493msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari." 16494 16495#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16496#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16497#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16499msgid "World" 16500msgstr "Monde" 16501 16502#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16503#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16504msgid "Yahrzeit" 16505msgstr "Yahrzeit" 16506 16507#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16508#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16509msgid "Yahrzeiten" 16510msgstr "Yahrzeiten" 16511 16512#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16513msgid "Year" 16514msgstr "Année" 16515 16516#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16517#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16518msgid "Year:" 16519msgstr "Année :" 16520 16521#. I18N: Name of a country or state 16522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16523msgid "Yemen" 16524msgstr "Yémen" 16525 16526#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16527#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16528#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16529#, php-format 16530msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16531msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s." 16532 16533#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16534#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16535msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16536msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages contenant des liens externes." 16537 16538#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16539#, php-format 16540msgid "You are signed in as %s." 16541msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s." 16542 16543#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16544msgid "You can apply for an account using the link below." 16545msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous." 16546 16547#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16548#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16549msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16550msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style différent, l’aménagement, de couleurs, etc." 16551 16552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16553#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16554msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16555msgstr "Vous pouvez choisir d’apparaître ou non dans la liste des utilisateurs connectés." 16556 16557#. I18N: %s is a URL 16558#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16559#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16560#, php-format 16561msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16562msgstr "Vous pouvez télécharger une copie des normes GEDCOM à partir de %s." 16563 16564#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16565msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16566msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur." 16567 16568#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16569msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16570msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres." 16571 16572#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16573msgid "You can renumber this family tree." 16574msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique." 16575 16576#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16578msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16579msgstr "Vous pouvez configurer l’accès à un enregistrement, un fait ou un événement spécifique en y ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction, les restrictions par défaut ci-dessous seront appliquées." 16580 16581#: resources/views/admin/tags.phtml:38 16582msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16583msgstr "" 16584 16585#. I18N: Description of a “Data fix” module 16586#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16587msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16588msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant un événement de décès à un individu dont le décès peut être déduit à partir d’autres dates, mais dont la fiche ne contient aucun événement de décès, d’inhumation, de crémation, etc." 16589 16590#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16591msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16592msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les mouchards." 16593 16594#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16595#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16596msgid "You do not have permission to view this page." 16597msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page." 16598 16599#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16600msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16601msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit." 16602 16603#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16604msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16605msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?" 16606 16607#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16608msgid "You have signed out." 16609msgstr "Vous n’êtes plus identifié." 16610 16611#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16612msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16613msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes." 16614 16615#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16616msgid "You must enter all the administrator account fields." 16617msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis." 16618 16619#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16620msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16621msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner." 16622 16623#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16624msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16625msgstr "Vous devez sélectionner un individu et le type de graphique dans les paramètres du bloc" 16626 16627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16628msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16629msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate." 16630 16631#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16632msgid "You need to be a family member to access this website." 16633msgstr "Vous devez être un membre de la famille pour accéder à ce site." 16634 16635#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16636msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16637msgstr "Vous devez être un utilisateur autorisé pour accéder à ce site." 16638 16639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 16640#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16641msgid "You need to create a family tree." 16642msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique." 16643 16644#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16645#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16646msgid "You need to review the account details." 16647msgstr "Vous devez réviser les détails du compte." 16648 16649#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16650msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16651msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de cette installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner." 16652 16653#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16654#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16655msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16656msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :" 16657 16658#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16659msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16660msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour." 16661 16662#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16663#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16664#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16665#, php-format 16666msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16667msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau." 16668 16669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16670msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16671msgstr "Vous ne devez pas approuver un compte si vous ne savez que l’adresse courriel est correcte." 16672 16673#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16674#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16675msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16676msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte." 16677 16678#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16679msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16680msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees." 16681 16682#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16683msgid "Youngest father" 16684msgstr "Père le plus jeune" 16685 16686#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16687msgid "Youngest female" 16688msgstr "Femme la plus jeune" 16689 16690#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16691msgid "Youngest male" 16692msgstr "Homme le plus jeune" 16693 16694#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16695msgid "Youngest mother" 16696msgstr "Mère la plus jeune" 16697 16698#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16699msgid "Your clippings cart is empty." 16700msgstr "Votre panier est vide." 16701 16702#: resources/views/contact-page.phtml:43 16703#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16704msgid "Your name" 16705msgstr "Votre nom" 16706 16707#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16708msgid "Your password has been updated." 16709msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour." 16710 16711#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16712#, php-format 16713msgid "Your registration at %s" 16714msgstr "Votre inscription sur %s" 16715 16716#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16717#, php-format 16718msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16719msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devez passer à une version plus récente dès que possible." 16720 16721#. I18N: ZIP = file format 16722#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16723#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16724msgid "ZIP" 16725msgstr "" 16726 16727#. I18N: Name of a country or state 16728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16729msgid "Zambia" 16730msgstr "Zambie" 16731 16732#. I18N: Name of a country or state 16733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16734msgid "Zimbabwe" 16735msgstr "Zimbabwe" 16736 16737#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16738msgid "Zoom" 16739msgstr "Zoom" 16740 16741#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16742#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16743msgid "Zoom in" 16744msgstr "Zoom avant" 16745 16746#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16747#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16748msgid "Zoom out" 16749msgstr "Zoom arrière" 16750 16751#. I18N: Description of a “Data fix” module 16752#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16753msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16754msgstr "" 16755 16756#. I18N: Gedcom ABT dates 16757#: app/Date.php:185 16758#, php-format 16759msgid "about %s" 16760msgstr "vers %s" 16761 16762#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16763#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16764#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16765#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16766#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16767#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16768msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16769msgid "accept" 16770msgstr "approuver" 16771 16772#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16773#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16774#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16775#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16776#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16777#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16778msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16779msgid "accept" 16780msgstr "approuver" 16781 16782#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16783#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16784msgid "accepted" 16785msgstr "approuvé" 16786 16787#. I18N: A button label. 16788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16789#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16790#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16791#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16792#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16793#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16794msgid "add" 16795msgstr "ajouter" 16796 16797#. I18N: A button label. 16798#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16799msgid "add place" 16800msgstr "ajouter le lieu" 16801 16802#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16803#: app/Elements/NameType.php:71 16804msgid "adopted name" 16805msgstr "nom à l’adoption" 16806 16807#. I18N: Gedcom AFT dates 16808#: app/Date.php:205 16809#, php-format 16810msgid "after %s" 16811msgstr "après %s" 16812 16813#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16814#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16816msgid "age" 16817msgstr "âge" 16818 16819#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16820#: app/Elements/NameType.php:73 16821msgid "also known as" 16822msgstr "également connu sous" 16823 16824#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16825#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16826#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16827#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16828#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16835msgid "and" 16836msgstr "et" 16837 16838#: app/Services/RelationshipService.php:781 16839msgctxt "father’s brother’s wife" 16840msgid "aunt" 16841msgstr "tante" 16842 16843#: app/Services/RelationshipService.php:539 16844msgctxt "father’s sister" 16845msgid "aunt" 16846msgstr "tante" 16847 16848#: app/Services/RelationshipService.php:861 16849msgctxt "mother’s brother’s wife" 16850msgid "aunt" 16851msgstr "tante" 16852 16853#: app/Services/RelationshipService.php:577 16854msgctxt "mother’s sister" 16855msgid "aunt" 16856msgstr "tante" 16857 16858#: app/Services/RelationshipService.php:913 16859msgctxt "parent’s brother’s wife" 16860msgid "aunt" 16861msgstr "tante" 16862 16863#: app/Services/RelationshipService.php:595 16864msgctxt "parent’s sister" 16865msgid "aunt" 16866msgstr "tante" 16867 16868#: app/Services/RelationshipService.php:537 16869msgctxt "father’s sibling" 16870msgid "aunt/uncle" 16871msgstr "tante/oncle" 16872 16873#: app/Services/RelationshipService.php:575 16874msgctxt "mother’s sibling" 16875msgid "aunt/uncle" 16876msgstr "tante/oncle" 16877 16878#: app/Services/RelationshipService.php:593 16879msgctxt "parent’s sibling" 16880msgid "aunt/uncle" 16881msgstr "tante/oncle" 16882 16883#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16884msgid "automatic" 16885msgstr "" 16886 16887#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16888msgid "back to top" 16889msgstr "Retour en haut de la page" 16890 16891#. I18N: Gedcom BEF dates 16892#: app/Date.php:201 16893#, php-format 16894msgid "before %s" 16895msgstr "avant %s" 16896 16897#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16898#: app/Date.php:217 16899#, php-format 16900msgid "between %s and %s" 16901msgstr "entre %s et %s" 16902 16903#. I18N: The name given to an individual at their birth 16904#: app/Elements/NameType.php:75 16905msgid "birth name" 16906msgstr "nom à la naissance" 16907 16908#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16910#, php-format 16911msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16912msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années" 16913 16914#: app/Services/RelationshipService.php:451 16915msgid "brother" 16916msgstr "frère" 16917 16918#: app/Services/RelationshipService.php:719 16919msgctxt "brother’s wife’s brother" 16920msgid "brother-in-law" 16921msgstr "frère de la belle-sœur" 16922 16923#: app/Services/RelationshipService.php:545 16924msgctxt "husband’s brother" 16925msgid "brother-in-law" 16926msgstr "beau-frère" 16927 16928#: app/Services/RelationshipService.php:835 16929msgctxt "husband’s sister’s husband" 16930msgid "brother-in-law" 16931msgstr "mari de la belle-sœur" 16932 16933#: app/Services/RelationshipService.php:613 16934msgctxt "sister’s husband" 16935msgid "brother-in-law" 16936msgstr "beau-frère" 16937 16938#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16939msgctxt "sister’s husband’s brother" 16940msgid "brother-in-law" 16941msgstr "frère du beau-frère" 16942 16943#: app/Services/RelationshipService.php:625 16944msgctxt "spouse’s brother" 16945msgid "brother-in-law" 16946msgstr "beau-frère" 16947 16948#: app/Services/RelationshipService.php:643 16949msgctxt "wife’s brother" 16950msgid "brother-in-law" 16951msgstr "beau-frère" 16952 16953#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16954msgctxt "wife’s sister’s husband" 16955msgid "brother-in-law" 16956msgstr "mari de la belle-sœur" 16957 16958#: app/Services/RelationshipService.php:721 16959msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16960msgid "brother/sister-in-law" 16961msgstr "frère/sœur de la belle-sœur" 16962 16963#: app/Services/RelationshipService.php:555 16964msgctxt "husband’s sibling" 16965msgid "brother/sister-in-law" 16966msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16967 16968#: app/Services/RelationshipService.php:607 16969msgctxt "sibling’s spouse" 16970msgid "brother/sister-in-law" 16971msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16972 16973#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16974msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16975msgid "brother/sister-in-law" 16976msgstr "frère/sœur du beau-frère" 16977 16978#: app/Services/RelationshipService.php:641 16979msgctxt "spouse’s sibling" 16980msgid "brother/sister-in-law" 16981msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16982 16983#: app/Services/RelationshipService.php:653 16984msgctxt "wife’s sibling" 16985msgid "brother/sister-in-law" 16986msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16987 16988#. I18N: An option in a list-box 16989#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270 16990msgid "bullet list" 16991msgstr "liste à puces" 16992 16993#. I18N: Gedcom CAL dates 16994#: app/Date.php:189 16995#, php-format 16996msgid "calculated %s" 16997msgstr "calculé %s" 16998 16999#. I18N: A button label. 17000#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17001#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17002#: resources/views/admin/components.phtml:171 17003#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17004#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17005#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17006#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17007#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17008#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17009#: resources/views/admin/tags.phtml:1053 17010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17012#: resources/views/contact-page.phtml:83 17013#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17014#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17015#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17016#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17017#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17018#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17019#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17020#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17021#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17022#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17023#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17024#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17025#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17026#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17027#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17028#: resources/views/message-page.phtml:71 17029#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17030#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17031#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17032#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17034#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17035#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17036#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17037#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17038#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17039#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17040#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17041#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17042#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17043#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17044#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17045msgid "cancel" 17046msgstr "Annuler" 17047 17048#. I18N: Status of child-parent link 17049#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17050msgid "challenged" 17051msgstr "" 17052 17053#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17054#: app/Elements/NameType.php:77 17055msgid "change of name" 17056msgstr "Changement de nom" 17057 17058#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17059#: app/Services/RelationshipService.php:430 17060msgid "child" 17061msgstr "enfant" 17062 17063#. I18N: Type of demographic data 17064#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17065msgid "citizen" 17066msgstr "" 17067 17068#: resources/views/admin/components.phtml:108 17069#: resources/views/admin/components.phtml:129 17070#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17071#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17072#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17073#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17074#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17075#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17076#: resources/views/modals/header.phtml:17 17077#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17078#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17079msgid "close" 17080msgstr "Fermer" 17081 17082#. I18N: Name of a theme. 17083#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17084msgid "clouds" 17085msgstr "clouds" 17086 17087#. I18N: Name of a theme. 17088#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17089msgid "colors" 17090msgstr "couleurs" 17091 17092#. I18N: An option in a list-box 17093#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 17094msgid "compact list" 17095msgstr "liste compacte" 17096 17097#. I18N: A button label. 17098#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17099#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17100#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17101#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17102#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17103#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17104#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17105#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17106#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17107#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17108#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17109#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17110#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17111#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17113#: resources/views/register-page.phtml:101 17114#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17115msgid "continue" 17116msgstr "continuer" 17117 17118#. I18N: A button label. 17119#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17120msgid "create" 17121msgstr "créer" 17122 17123#. I18N: Type of location hierarchy 17124#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17125msgid "cultural" 17126msgstr "" 17127 17128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17129msgid "date periods" 17130msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z" 17131 17132#: app/Services/RelationshipService.php:428 17133msgid "daughter" 17134msgstr "fille" 17135 17136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17137msgid "daughter of" 17138msgstr "fille de" 17139 17140#: app/Services/RelationshipService.php:515 17141msgctxt "child’s wife" 17142msgid "daughter-in-law" 17143msgstr "belle-fille" 17144 17145#: app/Services/RelationshipService.php:623 17146msgctxt "son’s wife" 17147msgid "daughter-in-law" 17148msgstr "belle-fille" 17149 17150#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17151msgctxt "son’s wife’s father" 17152msgid "daughter-in-law’s father" 17153msgstr "père de la belle-fille" 17154 17155#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17156msgctxt "son’s wife’s mother" 17157msgid "daughter-in-law’s mother" 17158msgstr "mère de la belle-fille" 17159 17160#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17161msgctxt "son’s wife’s parent" 17162msgid "daughter-in-law’s parent" 17163msgstr "parent de la belle-fille" 17164 17165#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17166#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17167msgid "degrees" 17168msgstr "degrés" 17169 17170#. I18N: A button label. 17171#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17172#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17173#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17175#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17176#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17177msgid "delete" 17178msgstr "supprimer" 17179 17180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17182msgctxt "FEMALE" 17183msgid "died" 17184msgstr "décédée" 17185 17186#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17188msgctxt "MALE" 17189msgid "died" 17190msgstr "décédé" 17191 17192#. I18N: Status of child-parent link 17193#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17194msgid "disproven" 17195msgstr "" 17196 17197#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17198#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17199#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17200msgid "down" 17201msgstr "vers le bas" 17202 17203#. I18N: A button label. 17204#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17205#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17206#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17207#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17208#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17209#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17210msgid "download" 17211msgstr "télécharger" 17212 17213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17214msgid "d’Aboville number" 17215msgstr "Numéro d’Aboville" 17216 17217#: resources/views/admin/components.phtml:141 17218#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17219#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17220#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17221#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17222msgid "edit" 17223msgstr "éditer" 17224 17225#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17226msgid "eighth cousin" 17227msgstr "8<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17228 17229#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17230msgctxt "FEMALE" 17231msgid "eighth cousin" 17232msgstr "cousine au huitième degré" 17233 17234#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17235#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17236msgctxt "MALE" 17237msgid "eighth cousin" 17238msgstr "cousin au huitième degré" 17239 17240#: app/Services/RelationshipService.php:446 17241msgid "elder brother" 17242msgstr "frère plus âgé" 17243 17244#: app/Services/RelationshipService.php:488 17245msgid "elder sibling" 17246msgstr "frère aîné" 17247 17248#: app/Services/RelationshipService.php:467 17249msgid "elder sister" 17250msgstr "sœur plus âgée" 17251 17252#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17253msgid "eleventh cousin" 17254msgstr "11<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17257msgctxt "FEMALE" 17258msgid "eleventh cousin" 17259msgstr "cousine au onzième degré" 17260 17261#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17262#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17263msgctxt "MALE" 17264msgid "eleventh cousin" 17265msgstr "cousin au onzième degré" 17266 17267#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17268#: app/Elements/NameType.php:79 17269msgid "estate name" 17270msgstr "Nom de la ferme" 17271 17272#. I18N: Gedcom EST dates 17273#: app/Date.php:193 17274#, php-format 17275msgid "estimated %s" 17276msgstr "estimé %s" 17277 17278#: app/Services/RelationshipService.php:365 17279msgid "ex-husband" 17280msgstr "ex-époux" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:412 17283msgid "ex-spouse" 17284msgstr "ex-époux(se)" 17285 17286#: app/Services/RelationshipService.php:389 17287msgid "ex-wife" 17288msgstr "ex-épouse" 17289 17290#. I18N: A button label. 17291#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17292msgid "export file" 17293msgstr "exporter le fichier" 17294 17295#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17296#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17297msgid "facts" 17298msgstr "faits" 17299 17300#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17301msgid "father" 17302msgstr "père" 17303 17304#: app/Services/RelationshipService.php:551 17305msgctxt "husband’s father" 17306msgid "father-in-law" 17307msgstr "beau-père" 17308 17309#: app/Services/RelationshipService.php:631 17310msgctxt "spouse’s father" 17311msgid "father-in-law" 17312msgstr "beau-père" 17313 17314#: app/Services/RelationshipService.php:649 17315msgctxt "wife’s father" 17316msgid "father-in-law" 17317msgstr "beau-père" 17318 17319#: app/Services/RelationshipService.php:369 17320msgid "fiancé" 17321msgstr "" 17322 17323#: app/Services/RelationshipService.php:416 17324msgid "fiancé(e)" 17325msgstr "" 17326 17327#: app/Services/RelationshipService.php:393 17328msgid "fiancée" 17329msgstr "" 17330 17331#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17332msgid "fifteenth cousin" 17333msgstr "15<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17334 17335#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17336msgctxt "FEMALE" 17337msgid "fifteenth cousin" 17338msgstr "cousine au quinzième degré" 17339 17340#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17341#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17342msgctxt "MALE" 17343msgid "fifteenth cousin" 17344msgstr "cousin au quinzième degré" 17345 17346#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17347#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17348#, php-format 17349msgid "fifth %s" 17350msgstr "cinquième %s" 17351 17352#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17353#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17354#, php-format 17355msgctxt "FEMALE" 17356msgid "fifth %s" 17357msgstr "cinquième %s" 17358 17359#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17360#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17361#, php-format 17362msgctxt "MALE" 17363msgid "fifth %s" 17364msgstr "cinquième %s" 17365 17366#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17367msgid "fifth cousin" 17368msgstr "cousin(e) au cinquième degré" 17369 17370#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17371msgctxt "FEMALE" 17372msgid "fifth cousin" 17373msgstr "cousine au cinquième degré" 17374 17375#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17376#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17377msgctxt "MALE" 17378msgid "fifth cousin" 17379msgstr "cousin au cinquième degré" 17380 17381#. I18N: A button label, first page 17382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17383#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17384#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17385#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17386msgid "first" 17387msgstr "début" 17388 17389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17390msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17391msgid "first" 17392msgstr "première" 17393 17394#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17395#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17396#, php-format 17397msgid "first %s" 17398msgstr "premier/première %s" 17399 17400#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17401#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17402#, php-format 17403msgctxt "FEMALE" 17404msgid "first %s" 17405msgstr "première %s" 17406 17407#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17408#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17409#, php-format 17410msgctxt "MALE" 17411msgid "first %s" 17412msgstr "premier %s" 17413 17414#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17415msgid "first cousin" 17416msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17417 17418#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17419msgctxt "FEMALE" 17420msgid "first cousin" 17421msgstr "cousine germaine" 17422 17423#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17424#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17425msgctxt "MALE" 17426msgid "first cousin" 17427msgstr "cousin germain" 17428 17429#: app/Services/RelationshipService.php:775 17430msgctxt "father’s brother’s child" 17431msgid "first cousin" 17432msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17433 17434#: app/Services/RelationshipService.php:777 17435msgctxt "father’s brother’s daughter" 17436msgid "first cousin" 17437msgstr "cousine germaine" 17438 17439#: app/Services/RelationshipService.php:779 17440msgctxt "father’s brother’s son" 17441msgid "first cousin" 17442msgstr "cousin germain" 17443 17444#: app/Services/RelationshipService.php:819 17445msgctxt "father’s sister’s child" 17446msgid "first cousin" 17447msgstr "cousin(e) germain(e)" 17448 17449#: app/Services/RelationshipService.php:821 17450msgctxt "father’s sister’s daughter" 17451msgid "first cousin" 17452msgstr "cousine germaine" 17453 17454#: app/Services/RelationshipService.php:825 17455msgctxt "father’s sister’s son" 17456msgid "first cousin" 17457msgstr "cousin germain" 17458 17459#: app/Services/RelationshipService.php:855 17460msgctxt "mother’s brother’s child" 17461msgid "first cousin" 17462msgstr "cousin(e) germain(e)" 17463 17464#: app/Services/RelationshipService.php:857 17465msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17466msgid "first cousin" 17467msgstr "cousine germaine" 17468 17469#: app/Services/RelationshipService.php:859 17470msgctxt "mother’s brother’s son" 17471msgid "first cousin" 17472msgstr "cousin germain" 17473 17474#: app/Services/RelationshipService.php:905 17475msgctxt "mother’s sister’s child" 17476msgid "first cousin" 17477msgstr "cousin(e) germain(e)" 17478 17479#: app/Services/RelationshipService.php:907 17480msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17481msgid "first cousin" 17482msgstr "cousine germaine" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:911 17485msgctxt "mother’s sister’s son" 17486msgid "first cousin" 17487msgstr "cousin germain" 17488 17489#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17490msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17491msgid "first cousin once removed ascending" 17492msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17493 17494#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17495msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17496msgid "first cousin once removed ascending" 17497msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17498 17499#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17500msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17501msgid "first cousin once removed ascending" 17502msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17505msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17506msgid "first cousin once removed ascending" 17507msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17510msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17511msgid "first cousin once removed ascending" 17512msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17515msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17516msgid "first cousin once removed ascending" 17517msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17520msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17521msgid "first cousin once removed ascending" 17522msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17525msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17526msgid "first cousin once removed ascending" 17527msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17530msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17531msgid "first cousin once removed ascending" 17532msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17535msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17536msgid "first cousin once removed ascending" 17537msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17540msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17541msgid "first cousin once removed ascending" 17542msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17545msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17546msgid "first cousin once removed ascending" 17547msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17550msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17551msgid "first cousin once removed ascending" 17552msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17553 17554#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17555msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17556msgid "first cousin once removed ascending" 17557msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17558 17559#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17560msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17561msgid "first cousin once removed ascending" 17562msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17563 17564#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17565msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17566msgid "first cousin once removed ascending" 17567msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17570msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17571msgid "first cousin once removed ascending" 17572msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17573 17574#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17575msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17576msgid "first cousin once removed ascending" 17577msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17578 17579#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17580msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17581msgid "first cousin once removed ascending" 17582msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17583 17584#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17585msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17586msgid "first cousin once removed ascending" 17587msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17588 17589#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17590msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17591msgid "first cousin once removed ascending" 17592msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17593 17594#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17595msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17596msgid "first cousin once removed ascending" 17597msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17598 17599#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17600msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17601msgid "first cousin once removed ascending" 17602msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17603 17604#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17605msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17606msgid "first cousin once removed ascending" 17607msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17608 17609#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17610msgid "fourteenth cousin" 17611msgstr "14<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17612 17613#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17614msgctxt "FEMALE" 17615msgid "fourteenth cousin" 17616msgstr "cousine au quatorzième degré" 17617 17618#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17619#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17620msgctxt "MALE" 17621msgid "fourteenth cousin" 17622msgstr "cousin au quatorzième degré" 17623 17624#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17625#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17626#, php-format 17627msgid "fourth %s" 17628msgstr "quatrième %s" 17629 17630#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17631#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17632#, php-format 17633msgctxt "FEMALE" 17634msgid "fourth %s" 17635msgstr "quatrième %s" 17636 17637#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17638#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17639#, php-format 17640msgctxt "MALE" 17641msgid "fourth %s" 17642msgstr "quatrième %s" 17643 17644#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17645msgid "fourth cousin" 17646msgstr "cousin(e) au quatrième degré" 17647 17648#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17649msgctxt "FEMALE" 17650msgid "fourth cousin" 17651msgstr "cousine au quatrième degré" 17652 17653#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17654#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17655msgctxt "MALE" 17656msgid "fourth cousin" 17657msgstr "cousin au quatrième degré" 17658 17659#. I18N: from 1700 interval 50 years 17660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17666#, php-format 17667msgid "from %1$s interval %2$s year" 17668msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17669msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an" 17670msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans" 17671 17672#. I18N: Gedcom FROM dates 17673#: app/Date.php:209 17674#, php-format 17675msgid "from %s" 17676msgstr "à partir de %s" 17677 17678#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17679#: app/Date.php:221 17680#, php-format 17681msgid "from %s to %s" 17682msgstr "de %s à %s" 17683 17684#. I18N: layout option for the fan chart 17685#: app/Module/FanChartModule.php:520 17686msgid "full circle" 17687msgstr "cercle complet" 17688 17689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17690msgid "gender" 17691msgstr "sexe" 17692 17693#. I18N: Type of location hierarchy 17694#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17695msgid "geographic" 17696msgstr "" 17697 17698#. I18N: A button label. 17699#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17700msgid "go to new individual" 17701msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté" 17702 17703#: app/Services/RelationshipService.php:505 17704msgctxt "child’s child" 17705msgid "grandchild" 17706msgstr "petit-enfant" 17707 17708#: app/Services/RelationshipService.php:517 17709msgctxt "daughter’s child" 17710msgid "grandchild" 17711msgstr "petit-enfant" 17712 17713#: app/Services/RelationshipService.php:617 17714msgctxt "son’s child" 17715msgid "grandchild" 17716msgstr "petit-enfant" 17717 17718#: app/Services/RelationshipService.php:507 17719msgctxt "child’s daughter" 17720msgid "granddaughter" 17721msgstr "petite-fille" 17722 17723#: app/Services/RelationshipService.php:519 17724msgctxt "daughter’s daughter" 17725msgid "granddaughter" 17726msgstr "petite-fille" 17727 17728#: app/Services/RelationshipService.php:619 17729msgctxt "son’s daughter" 17730msgid "granddaughter" 17731msgstr "petite-fille" 17732 17733#: app/Services/RelationshipService.php:735 17734msgctxt "child’s daughter’s husband" 17735msgid "granddaughter’s husband" 17736msgstr "mari de la petite-fille" 17737 17738#: app/Services/RelationshipService.php:757 17739msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17740msgid "granddaughter’s husband" 17741msgstr "mari de la petite-fille" 17742 17743#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17744msgctxt "son’s daughter’s husband" 17745msgid "granddaughter’s husband" 17746msgstr "mari de la petite-fille" 17747 17748#: app/Services/RelationshipService.php:587 17749msgctxt "parent’s father" 17750msgid "grandfather" 17751msgstr "grand-père" 17752 17753#: app/Services/RelationshipService.php:589 17754msgctxt "parent’s mother" 17755msgid "grandmother" 17756msgstr "grand-mère" 17757 17758#: app/Services/RelationshipService.php:591 17759msgctxt "parent’s parent" 17760msgid "grandparent" 17761msgstr "grands-parents" 17762 17763#: app/Services/RelationshipService.php:511 17764msgctxt "child’s son" 17765msgid "grandson" 17766msgstr "petit-fils" 17767 17768#: app/Services/RelationshipService.php:523 17769msgctxt "daughter’s son" 17770msgid "grandson" 17771msgstr "petit-fils" 17772 17773#: app/Services/RelationshipService.php:621 17774msgctxt "son’s son" 17775msgid "grandson" 17776msgstr "petit-fils" 17777 17778#: app/Services/RelationshipService.php:745 17779msgctxt "child’s son’s wife" 17780msgid "grandson’s wife" 17781msgstr "femme du petit-fils" 17782 17783#: app/Services/RelationshipService.php:773 17784msgctxt "daughter’s son’s wife" 17785msgid "grandson’s wife" 17786msgstr "femme du petit-fils" 17787 17788#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17789msgctxt "son’s son’s wife" 17790msgid "grandson’s wife" 17791msgstr "femme du petit-fils" 17792 17793#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17794#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17796#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17799#, php-format 17800msgid "great ×%s aunt" 17801msgstr "grand-tante à la %s<sup>e</sup> génération" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17809#, php-format 17810msgid "great ×%s aunt/uncle" 17811msgstr "grand-tante/oncle à la %s<sup>e</sup> génération" 17812 17813#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17814#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17815#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17816#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17817#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17818#, php-format 17819msgid "great ×%s grandchild" 17820msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré" 17821 17822#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17823#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17824#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17825#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17826#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17827#, php-format 17828msgid "great ×%s granddaughter" 17829msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré" 17830 17831#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17838#, php-format 17839msgid "great ×%s grandfather" 17840msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré" 17841 17842#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17849#, php-format 17850msgid "great ×%s grandmother" 17851msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré" 17852 17853#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17860#, php-format 17861msgid "great ×%s grandparent" 17862msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré" 17863 17864#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17865#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17866#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17867#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17868#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17869#, php-format 17870msgid "great ×%s grandson" 17871msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré" 17872 17873#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17877#, php-format 17878msgid "great ×%s nephew" 17879msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17880 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17884#, php-format 17885msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17886msgid "great ×%s nephew" 17887msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17888 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17892#, php-format 17893msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17894msgid "great ×%s nephew" 17895msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17896 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17900#, php-format 17901msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17902msgid "great ×%s nephew" 17903msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17904 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17908#, php-format 17909msgid "great ×%s nephew/niece" 17910msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17911 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17915#, php-format 17916msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17917msgid "great ×%s nephew/niece" 17918msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17923#, php-format 17924msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17925msgid "great ×%s nephew/niece" 17926msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17927 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17931#, php-format 17932msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17933msgid "great ×%s nephew/niece" 17934msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17935 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17939#, php-format 17940msgid "great ×%s niece" 17941msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17942 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17946#, php-format 17947msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17948msgid "great ×%s niece" 17949msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17954#, php-format 17955msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17956msgid "great ×%s niece" 17957msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17962#, php-format 17963msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17964msgid "great ×%s niece" 17965msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17966 17967#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17973#, php-format 17974msgid "great ×%s uncle" 17975msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17978#, php-format 17979msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17980msgid "great ×%s uncle" 17981msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17984#, php-format 17985msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17986msgid "great ×%s uncle" 17987msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 17988 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17990#, php-format 17991msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17992msgid "great ×%s uncle" 17993msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17996msgid "great ×4 aunt" 17997msgstr "grande-tante au 5<sup>e</sup> degré" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18000msgid "great ×4 aunt/uncle" 18001msgstr "grand(e)-oncle/tante au 5<sup>e</sup> degré" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18004msgid "great ×4 grandchild" 18005msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18008msgid "great ×4 granddaughter" 18009msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré" 18010 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18012msgid "great ×4 grandfather" 18013msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré" 18014 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18016msgid "great ×4 grandmother" 18017msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18020msgid "great ×4 grandparent" 18021msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18024msgid "great ×4 grandson" 18025msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18028msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18029msgid "great ×4 nephew" 18030msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18033msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18034msgid "great ×4 nephew" 18035msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18038msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18039msgid "great ×4 nephew" 18040msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18043msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18044msgid "great ×4 nephew/niece" 18045msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18048msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18049msgid "great ×4 nephew/niece" 18050msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18053msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18054msgid "great ×4 nephew/niece" 18055msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18056 18057#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18058msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18059msgid "great ×4 niece" 18060msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18063msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18064msgid "great ×4 niece" 18065msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18068msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18069msgid "great ×4 niece" 18070msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18073msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18074msgid "great ×4 uncle" 18075msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18078msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18079msgid "great ×4 uncle" 18080msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18083msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18084msgid "great ×4 uncle" 18085msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18088msgid "great ×5 aunt" 18089msgstr "grand-tante à la 6e génération" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18092msgid "great ×5 aunt/uncle" 18093msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 6e génération" 18094 18095#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18096msgid "great ×5 grandchild" 18097msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18100msgid "great ×5 granddaughter" 18101msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18104msgid "great ×5 grandfather" 18105msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18108msgid "great ×5 grandmother" 18109msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18112msgid "great ×5 grandparent" 18113msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18116msgid "great ×5 grandson" 18117msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18120msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18121msgid "great ×5 nephew" 18122msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18125msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18126msgid "great ×5 nephew" 18127msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18130msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18131msgid "great ×5 nephew" 18132msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18135msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18136msgid "great ×5 nephew/niece" 18137msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18140msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18141msgid "great ×5 nephew/niece" 18142msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18145msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18146msgid "great ×5 nephew/niece" 18147msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18150msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18151msgid "great ×5 niece" 18152msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18155msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18156msgid "great ×5 niece" 18157msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18160msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18161msgid "great ×5 niece" 18162msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18165msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18166msgid "great ×5 uncle" 18167msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18170msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18171msgid "great ×5 uncle" 18172msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18175msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18176msgid "great ×5 uncle" 18177msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18180msgid "great ×6 aunt" 18181msgstr "grande-tante à la 7e génération" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18184msgid "great ×6 aunt/uncle" 18185msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 7e génération" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18188msgid "great ×6 grandchild" 18189msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18192msgid "great ×6 granddaughter" 18193msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18196msgid "great ×6 grandfather" 18197msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18200msgid "great ×6 grandmother" 18201msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18204msgid "great ×6 grandparent" 18205msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18208msgid "great ×6 grandson" 18209msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18212msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18213msgid "great ×6 uncle" 18214msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18217msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18218msgid "great ×6 uncle" 18219msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18222msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18223msgid "great ×6 uncle" 18224msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18227msgid "great ×7 aunt" 18228msgstr "grande-tante à la 8e génération" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18231msgid "great ×7 aunt/uncle" 18232msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 8e génération" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18235msgid "great ×7 grandchild" 18236msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18239msgid "great ×7 granddaughter" 18240msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18243msgid "great ×7 grandfather" 18244msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18247msgid "great ×7 grandmother" 18248msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18251msgid "great ×7 grandparent" 18252msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18255msgid "great ×7 grandson" 18256msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18259msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18260msgid "great ×7 uncle" 18261msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18264msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18265msgid "great ×7 uncle" 18266msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18269msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18270msgid "great ×7 uncle" 18271msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18274msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18275msgid "great-aunt" 18276msgstr "grand-tante" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:793 18279msgctxt "father’s father’s sister" 18280msgid "great-aunt" 18281msgstr "grand-tante" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18284msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18285msgid "great-aunt" 18286msgstr "grand-tante" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:805 18289msgctxt "father’s mother’s sister" 18290msgid "great-aunt" 18291msgstr "grand-tante" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18294msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18295msgid "great-aunt" 18296msgstr "grand-tante" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:817 18299msgctxt "father’s parent’s sister" 18300msgid "great-aunt" 18301msgstr "grand-tante" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18304msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18305msgid "great-aunt" 18306msgstr "grand-tante" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:873 18309msgctxt "mother’s father’s sister" 18310msgid "great-aunt" 18311msgstr "grand-tante" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18314msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18315msgid "great-aunt" 18316msgstr "grand-tante" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:891 18319msgctxt "mother’s mother’s sister" 18320msgid "great-aunt" 18321msgstr "grand-tante" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18324msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18325msgid "great-aunt" 18326msgstr "grand-tante" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:903 18329msgctxt "mother’s parent’s sister" 18330msgid "great-aunt" 18331msgstr "grand-tante" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18334msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18335msgid "great-aunt" 18336msgstr "grand-tante" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:925 18339msgctxt "parent’s father’s sister" 18340msgid "great-aunt" 18341msgstr "grand-tante" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18344msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18345msgid "great-aunt" 18346msgstr "grand-tante" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:937 18349msgctxt "parent’s mother’s sister" 18350msgid "great-aunt" 18351msgstr "grand-tante" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18354msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18355msgid "great-aunt" 18356msgstr "grand-tante" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:949 18359msgctxt "parent’s parent’s sister" 18360msgid "great-aunt" 18361msgstr "grand-tante" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:791 18364msgctxt "father’s father’s sibling" 18365msgid "great-aunt/uncle" 18366msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18369msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18370msgid "great-aunt/uncle" 18371msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:803 18374msgctxt "father’s mother’s sibling" 18375msgid "great-aunt/uncle" 18376msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18379msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18380msgid "great-aunt/uncle" 18381msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:815 18384msgctxt "father’s parent’s sibling" 18385msgid "great-aunt/uncle" 18386msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18389msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18390msgid "great-aunt/uncle" 18391msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:871 18394msgctxt "mother’s father’s sibling" 18395msgid "great-aunt/uncle" 18396msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18399msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18400msgid "great-aunt/uncle" 18401msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:889 18404msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18405msgid "great-aunt/uncle" 18406msgstr "grand-oncle/grand-tante" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18409msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18410msgid "great-aunt/uncle" 18411msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:901 18414msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18415msgid "great-aunt/uncle" 18416msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18419msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18420msgid "great-aunt/uncle" 18421msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:923 18424msgctxt "parent’s father’s sibling" 18425msgid "great-aunt/uncle" 18426msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18429msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18430msgid "great-aunt/uncle" 18431msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:935 18434msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18435msgid "great-aunt/uncle" 18436msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18439msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18440msgid "great-aunt/uncle" 18441msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:947 18444msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18445msgid "great-aunt/uncle" 18446msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18449msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18450msgid "great-aunt/uncle" 18451msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:725 18454msgctxt "child’s child’s child" 18455msgid "great-grandchild" 18456msgstr "arrière-petit-enfant" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:731 18459msgctxt "child’s daughter’s child" 18460msgid "great-grandchild" 18461msgstr "arrière-petit-enfant" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:739 18464msgctxt "child’s son’s child" 18465msgid "great-grandchild" 18466msgstr "arrière-petit-enfant" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:747 18469msgctxt "daughter’s child’s child" 18470msgid "great-grandchild" 18471msgstr "arrière-petit-enfant" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:753 18474msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18475msgid "great-grandchild" 18476msgstr "arrière-petit-enfant" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:767 18479msgctxt "daughter’s son’s child" 18480msgid "great-grandchild" 18481msgstr "arrière-petit-enfant" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18484msgctxt "son’s child’s child" 18485msgid "great-grandchild" 18486msgstr "arrière-petit-enfant" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18489msgctxt "son’s daughter’s child" 18490msgid "great-grandchild" 18491msgstr "arrière-petit-enfant" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18494msgctxt "son’s son’s child" 18495msgid "great-grandchild" 18496msgstr "arrière-petit-enfant" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:727 18499msgctxt "child’s child’s daughter" 18500msgid "great-granddaughter" 18501msgstr "arrière-petite-fille" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:733 18504msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18505msgid "great-granddaughter" 18506msgstr "arrière-petite-fille" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:741 18509msgctxt "child’s son’s daughter" 18510msgid "great-granddaughter" 18511msgstr "arrière-petite-fille" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:749 18514msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18515msgid "great-granddaughter" 18516msgstr "arrière-petite-fille" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:755 18519msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18520msgid "great-granddaughter" 18521msgstr "arrière-petite-fille" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:769 18524msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18525msgid "great-granddaughter" 18526msgstr "arrière-petite-fille" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18529msgctxt "son’s child’s daughter" 18530msgid "great-granddaughter" 18531msgstr "arrière-petite-fille" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18534msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18535msgid "great-granddaughter" 18536msgstr "arrière-petite-fille" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18539msgctxt "son’s son’s daughter" 18540msgid "great-granddaughter" 18541msgstr "arrière-petite-fille" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:785 18544msgctxt "father’s father’s father" 18545msgid "great-grandfather" 18546msgstr "arrière-grand-père" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:797 18549msgctxt "father’s mother’s father" 18550msgid "great-grandfather" 18551msgstr "arrière-grand-père" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:809 18554msgctxt "father’s parent’s father" 18555msgid "great-grandfather" 18556msgstr "arrière-grand-père" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:865 18559msgctxt "mother’s father’s father" 18560msgid "great-grandfather" 18561msgstr "arrière-grand-père" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:883 18564msgctxt "mother’s mother’s father" 18565msgid "great-grandfather" 18566msgstr "arrière-grand-père" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:895 18569msgctxt "mother’s parent’s father" 18570msgid "great-grandfather" 18571msgstr "arrière-grand-père" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:917 18574msgctxt "parent’s father’s father" 18575msgid "great-grandfather" 18576msgstr "arrière-grand-père" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:929 18579msgctxt "parent’s mother’s father" 18580msgid "great-grandfather" 18581msgstr "arrière-grand-père" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:941 18584msgctxt "parent’s parent’s father" 18585msgid "great-grandfather" 18586msgstr "arrière-grand-père" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:787 18589msgctxt "father’s father’s mother" 18590msgid "great-grandmother" 18591msgstr "arrière-grand-mère" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:799 18594msgctxt "father’s mother’s mother" 18595msgid "great-grandmother" 18596msgstr "arrière-grand-mère" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:811 18599msgctxt "father’s parent’s mother" 18600msgid "great-grandmother" 18601msgstr "arrière-grand-mère" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:867 18604msgctxt "mother’s father’s mother" 18605msgid "great-grandmother" 18606msgstr "arrière-grand-mère" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:885 18609msgctxt "mother’s mother’s mother" 18610msgid "great-grandmother" 18611msgstr "arrière-grand-mère" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:897 18614msgctxt "mother’s parent’s mother" 18615msgid "great-grandmother" 18616msgstr "arrière-grand-mère" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:919 18619msgctxt "parent’s father’s mother" 18620msgid "great-grandmother" 18621msgstr "arrière-grand-mère" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:931 18624msgctxt "parent’s mother’s mother" 18625msgid "great-grandmother" 18626msgstr "arrière-grand-mère" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:943 18629msgctxt "parent’s parent’s mother" 18630msgid "great-grandmother" 18631msgstr "arrière-grand-mère" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:789 18634msgctxt "father’s father’s parent" 18635msgid "great-grandparent" 18636msgstr "arrière-grands-parents" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:801 18639msgctxt "father’s mother’s parent" 18640msgid "great-grandparent" 18641msgstr "arrière-grands-parents" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:813 18644msgctxt "father’s parent’s parent" 18645msgid "great-grandparent" 18646msgstr "arrière-grands-parents" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:869 18649msgctxt "mother’s father’s parent" 18650msgid "great-grandparent" 18651msgstr "arrière-grands-parents" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:887 18654msgctxt "mother’s mother’s parent" 18655msgid "great-grandparent" 18656msgstr "arrière-grands-parents" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:899 18659msgctxt "mother’s parent’s parent" 18660msgid "great-grandparent" 18661msgstr "arrière-grands-parents" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:921 18664msgctxt "parent’s father’s parent" 18665msgid "great-grandparent" 18666msgstr "arrière-grands-parents" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:933 18669msgctxt "parent’s mother’s parent" 18670msgid "great-grandparent" 18671msgstr "arrière-grands-parents" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:945 18674msgctxt "parent’s parent’s parent" 18675msgid "great-grandparent" 18676msgstr "arrière-grands-parents" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:729 18679msgctxt "child’s child’s son" 18680msgid "great-grandson" 18681msgstr "arrière-petit-fils" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:737 18684msgctxt "child’s daughter’s son" 18685msgid "great-grandson" 18686msgstr "arrière-petit-fils" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:743 18689msgctxt "child’s son’s son" 18690msgid "great-grandson" 18691msgstr "arrière-petit-fils" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:751 18694msgctxt "daughter’s child’s son" 18695msgid "great-grandson" 18696msgstr "arrière-petit-fils" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:759 18699msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18700msgid "great-grandson" 18701msgstr "arrière-petit-fils" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:771 18704msgctxt "daughter’s son’s son" 18705msgid "great-grandson" 18706msgstr "arrière-petit-fils" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18709msgctxt "son’s child’s son" 18710msgid "great-grandson" 18711msgstr "arrière-petit-fils" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18714msgctxt "son’s daughter’s son" 18715msgid "great-grandson" 18716msgstr "arrière-petit-fils" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18719msgctxt "son’s son’s son" 18720msgid "great-grandson" 18721msgstr "arrière-petit-fils" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18724msgid "great-great-aunt" 18725msgstr "arrière-grand-tante" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18728msgid "great-great-aunt/uncle" 18729msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18732msgid "great-great-grandchild" 18733msgstr "arrière-arrière-petit-enfant" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18736msgid "great-great-granddaughter" 18737msgstr "arrière-arrière-petite-fille" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18740msgid "great-great-grandfather" 18741msgstr "grand-père à la 4e génération" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18744msgid "great-great-grandmother" 18745msgstr "grand-mère à la 4e génération" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18748msgid "great-great-grandparent" 18749msgstr "arrière-arrière-grands-parents" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18752msgid "great-great-grandson" 18753msgstr "arrière-arrière-petit-fils" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18756msgid "great-great-great-aunt" 18757msgstr "grand-tante à la 4e génération" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18760msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18761msgstr "grand-tante/grand-oncle à la 4e génération" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18764msgid "great-great-great-grandchild" 18765msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18768msgid "great-great-great-granddaughter" 18769msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18772msgid "great-great-great-grandfather" 18773msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18776msgid "great-great-great-grandmother" 18777msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18780msgid "great-great-great-grandparent" 18781msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18784msgid "great-great-great-grandson" 18785msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18788msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18789msgid "great-great-great-nephew" 18790msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18793msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18794msgid "great-great-great-nephew" 18795msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18798msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18799msgid "great-great-great-nephew" 18800msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18803msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18804msgid "great-great-great-nephew/niece" 18805msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18808msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18809msgid "great-great-great-nephew/niece" 18810msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18813msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18814msgid "great-great-great-nephew/niece" 18815msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18818msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18819msgid "great-great-great-niece" 18820msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18823msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18824msgid "great-great-great-niece" 18825msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18828msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18829msgid "great-great-great-niece" 18830msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18833msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18834msgid "great-great-great-uncle" 18835msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18838msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18839msgid "great-great-great-uncle" 18840msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18843msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18844msgid "great-great-great-uncle" 18845msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18848msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18849msgid "great-great-nephew" 18850msgstr "arrière-petit-neveu" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18853msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18854msgid "great-great-nephew" 18855msgstr "arrière-petit-neveu" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18858msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18859msgid "great-great-nephew" 18860msgstr "arrière-petit-neveu" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18863msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18864msgid "great-great-nephew/niece" 18865msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18868msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18869msgid "great-great-nephew/niece" 18870msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18873msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18874msgid "great-great-nephew/niece" 18875msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18878msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18879msgid "great-great-niece" 18880msgstr "arrière-petite-nièce" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18883msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18884msgid "great-great-niece" 18885msgstr "arrière-petite-nièce" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18888msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18889msgid "great-great-niece" 18890msgstr "arrière-petite-nièce" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18893msgctxt "great-grandfather’s brother" 18894msgid "great-great-uncle" 18895msgstr "arrière-grand-oncle" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18898msgctxt "great-grandmother’s brother" 18899msgid "great-great-uncle" 18900msgstr "arrière-grand-oncle" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18903msgctxt "great-grandparent’s brother" 18904msgid "great-great-uncle" 18905msgstr "arrière-grand-oncle" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:674 18908msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18909msgid "great-nephew" 18910msgstr "petit-neveu" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:694 18913msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18914msgid "great-nephew" 18915msgstr "petit-neveu" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:712 18918msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18919msgid "great-nephew" 18920msgstr "petit-neveu" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:994 18923msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18924msgid "great-nephew" 18925msgstr "petit-neveu" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18928msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18929msgid "great-nephew" 18930msgstr "petit-neveu" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18933msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18934msgid "great-nephew" 18935msgstr "petit-neveu" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:677 18938msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18939msgid "great-nephew" 18940msgstr "petit-neveu" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:697 18943msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18944msgid "great-nephew" 18945msgstr "petit-neveu" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:715 18948msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18949msgid "great-nephew" 18950msgstr "petit-neveu" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:997 18953msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18954msgid "great-nephew" 18955msgstr "petit-neveu" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18958msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18959msgid "great-nephew" 18960msgstr "petit-neveu" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18963msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18964msgid "great-nephew" 18965msgstr "petit-neveu" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:963 18968msgctxt "sibling’s child’s son" 18969msgid "great-nephew" 18970msgstr "petit-neveu" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:971 18973msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18974msgid "great-nephew" 18975msgstr "petit-neveu" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:977 18978msgctxt "sibling’s son’s son" 18979msgid "great-nephew" 18980msgstr "petit-neveu" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:662 18983msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18984msgid "great-nephew/niece" 18985msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:680 18988msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18989msgid "great-nephew/niece" 18990msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:700 18993msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18994msgid "great-nephew/niece" 18995msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:982 18998msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18999msgid "great-nephew/niece" 19000msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19003msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19004msgid "great-nephew/niece" 19005msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19008msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19009msgid "great-nephew/niece" 19010msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:665 19013msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19014msgid "great-nephew/niece" 19015msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:683 19018msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19019msgid "great-nephew/niece" 19020msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:703 19023msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19024msgid "great-nephew/niece" 19025msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:985 19028msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19029msgid "great-nephew/niece" 19030msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19033msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19034msgid "great-nephew/niece" 19035msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19038msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19039msgid "great-nephew/niece" 19040msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:959 19043msgctxt "sibling’s child’s child" 19044msgid "great-nephew/niece" 19045msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:965 19048msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19049msgid "great-nephew/niece" 19050msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:973 19053msgctxt "sibling’s son’s child" 19054msgid "great-nephew/niece" 19055msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:668 19058msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19059msgid "great-niece" 19060msgstr "petite-nièce" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:686 19063msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19064msgid "great-niece" 19065msgstr "petite-nièce" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:706 19068msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19069msgid "great-niece" 19070msgstr "petite-nièce" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:988 19073msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19074msgid "great-niece" 19075msgstr "petite-nièce" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19078msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19079msgid "great-niece" 19080msgstr "petite-nièce" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19083msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19084msgid "great-niece" 19085msgstr "petite-nièce" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:671 19088msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19089msgid "great-niece" 19090msgstr "petite-nièce" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:689 19093msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19094msgid "great-niece" 19095msgstr "petite-nièce" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:709 19098msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19099msgid "great-niece" 19100msgstr "petite-nièce" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:991 19103msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19104msgid "great-niece" 19105msgstr "petite-nièce" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19108msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19109msgid "great-niece" 19110msgstr "petite-nièce" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19113msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19114msgid "great-niece" 19115msgstr "petite-nièce" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:961 19118msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19119msgid "great-niece" 19120msgstr "petite-nièce" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:967 19123msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19124msgid "great-niece" 19125msgstr "petite-nièce" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:975 19128msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19129msgid "great-niece" 19130msgstr "petite-nièce" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:783 19133msgctxt "father’s father’s brother" 19134msgid "great-uncle" 19135msgstr "grand-oncle" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19138msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19139msgid "great-uncle" 19140msgstr "grand-oncle" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:795 19143msgctxt "father’s mother’s brother" 19144msgid "great-uncle" 19145msgstr "grand-oncle" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19148msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19149msgid "great-uncle" 19150msgstr "grand-oncle" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:807 19153msgctxt "father’s parent’s brother" 19154msgid "great-uncle" 19155msgstr "grand-oncle paternel" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19158msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19159msgid "great-uncle" 19160msgstr "grand-oncle" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:863 19163msgctxt "mother’s father’s brother" 19164msgid "great-uncle" 19165msgstr "grand-oncle maternel" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19168msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19169msgid "great-uncle" 19170msgstr "grand-oncle" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:881 19173msgctxt "mother’s mother’s brother" 19174msgid "great-uncle" 19175msgstr "grand-oncle" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19178msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19179msgid "great-uncle" 19180msgstr "grand-oncle" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:893 19183msgctxt "mother’s parent’s brother" 19184msgid "great-uncle" 19185msgstr "grand-oncle" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19188msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19189msgid "great-uncle" 19190msgstr "grand-oncle" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:915 19193msgctxt "parent’s father’s brother" 19194msgid "great-uncle" 19195msgstr "grand-oncle" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19198msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19199msgid "great-uncle" 19200msgstr "grand-oncle" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:927 19203msgctxt "parent’s mother’s brother" 19204msgid "great-uncle" 19205msgstr "grand-oncle" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19208msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19209msgid "great-uncle" 19210msgstr "grand-oncle" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:939 19213msgctxt "parent’s parent’s brother" 19214msgid "great-uncle" 19215msgstr "grand-oncle" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19218msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19219msgid "great-uncle" 19220msgstr "grand-oncle" 19221 19222#. I18N: layout option for the fan chart 19223#: app/Module/FanChartModule.php:516 19224msgid "half circle" 19225msgstr "demi-cercle" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:541 19228msgctxt "father’s son" 19229msgid "half-brother" 19230msgstr "demi-frère" 19231 19232#: app/Services/RelationshipService.php:579 19233msgctxt "mother’s son" 19234msgid "half-brother" 19235msgstr "demi-frère" 19236 19237#: app/Services/RelationshipService.php:597 19238msgctxt "parent’s son" 19239msgid "half-brother" 19240msgstr "demi-frère" 19241 19242#: app/Services/RelationshipService.php:527 19243msgctxt "father’s child" 19244msgid "half-sibling" 19245msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19246 19247#: app/Services/RelationshipService.php:563 19248msgctxt "mother’s child" 19249msgid "half-sibling" 19250msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19251 19252#: app/Services/RelationshipService.php:583 19253msgctxt "parent’s child" 19254msgid "half-sibling" 19255msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19256 19257#: app/Services/RelationshipService.php:529 19258msgctxt "father’s daughter" 19259msgid "half-sister" 19260msgstr "demi-sœur" 19261 19262#: app/Services/RelationshipService.php:565 19263msgctxt "mother’s daughter" 19264msgid "half-sister" 19265msgstr "demi-sœur" 19266 19267#: app/Services/RelationshipService.php:585 19268msgctxt "parent’s daughter" 19269msgid "half-sister" 19270msgstr "demi-sœur" 19271 19272#. I18N: reflexive pronoun 19273#: app/Services/RelationshipService.php:244 19274msgid "herself" 19275msgstr "elle-même" 19276 19277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19278#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83 19279#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109 19280#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137 19281#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165 19282#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213 19283#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241 19284#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291 19285#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319 19286#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366 19287#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394 19288#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467 19289#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495 19290#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531 19291#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563 19292#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591 19293#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619 19294#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647 19295#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675 19296#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703 19297#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771 19298#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819 19299#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847 19300#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875 19301#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929 19302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19309#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19311#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19312#: resources/views/login-page.phtml:47 19313#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19314#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19315#: resources/views/register-page.phtml:76 19316#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19317#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19318#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19319#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19320msgid "hide" 19321msgstr "masquer" 19322 19323#. I18N: reflexive pronoun 19324#: app/Services/RelationshipService.php:241 19325msgid "himself" 19326msgstr "lui-même" 19327 19328#. I18N: Type of demographic data 19329#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19330msgid "household" 19331msgstr "" 19332 19333#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19334msgid "husband" 19335msgstr "mari" 19336 19337#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19338#: app/Elements/NameType.php:81 19339msgid "immigration name" 19340msgstr "nom à l’immigration" 19341 19342#. I18N: A button label. 19343#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19344msgid "import file" 19345msgstr "importer le fichier" 19346 19347#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19348msgid "infant" 19349msgstr "Nourrisson" 19350 19351#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19352msgid "inline note" 19353msgstr "" 19354 19355#. I18N: Gedcom INT dates 19356#: app/Date.php:197 19357#, php-format 19358msgid "interpreted %s (%s)" 19359msgstr "interprété %s (%s)" 19360 19361#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19362#: resources/views/search-trees.phtml:54 19363msgid "invert selection" 19364msgstr "inverser la sélection" 19365 19366#. I18N: a month in the French republican calendar 19367#: app/Date/FrenchDate.php:173 19368msgctxt "GENITIVE" 19369msgid "jours complementaires" 19370msgstr "jours complémentaires" 19371 19372#. I18N: a month in the French republican calendar 19373#: app/Date/FrenchDate.php:267 19374msgctxt "INSTRUMENTAL" 19375msgid "jours complementaires" 19376msgstr "jours complémentaires" 19377 19378#. I18N: a month in the French republican calendar 19379#: app/Date/FrenchDate.php:220 19380msgctxt "LOCATIVE" 19381msgid "jours complementaires" 19382msgstr "jours complémentaires" 19383 19384#. I18N: a month in the French republican calendar 19385#: app/Date/FrenchDate.php:126 19386msgctxt "NOMINATIVE" 19387msgid "jours complementaires" 19388msgstr "jours complémentaires" 19389 19390#. I18N: A button label, last page 19391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19392#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19393#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19394#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19395msgid "last" 19396msgstr "dernier" 19397 19398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19399msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19400msgid "last" 19401msgstr "dernière" 19402 19403#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19404#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19405msgid "left" 19406msgstr "vers la gauche" 19407 19408#. I18N: Layout option for lists of names 19409#. I18N: An option in a list-box 19410#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19411#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19412#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19413#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19414#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19415msgid "list" 19416msgstr "liste" 19417 19418#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19419#, php-format 19420msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19421msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s" 19422 19423#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19424#: app/Elements/NameType.php:83 19425msgid "maiden name" 19426msgstr "nom de jeune fille" 19427 19428#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19429msgid "managers" 19430msgstr "gestionnaires" 19431 19432#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19433#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19434msgid "markdown" 19435msgstr "markdown" 19436 19437#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19438msgctxt "FEMALE" 19439msgid "married" 19440msgstr "mariée" 19441 19442#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19443msgctxt "MALE" 19444msgid "married" 19445msgstr "marié" 19446 19447#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19448#: app/Elements/NameType.php:85 19449msgid "married name" 19450msgstr "nom après mariage" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:567 19453msgctxt "mother’s father" 19454msgid "maternal grandfather" 19455msgstr "grand-père maternel" 19456 19457#: app/Services/RelationshipService.php:571 19458msgctxt "mother’s mother" 19459msgid "maternal grandmother" 19460msgstr "grand-mère maternelle" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:573 19463msgctxt "mother’s parent" 19464msgid "maternal grandparent" 19465msgstr "grands-parents maternels" 19466 19467#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19468#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19469msgid "matrilineal" 19470msgstr "matrilinéaire" 19471 19472#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19473#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19474#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19475#, php-format 19476msgid "maximum %s day" 19477msgid_plural "maximum %s days" 19478msgstr[0] "maximum %s jour" 19479msgstr[1] "maximum %s jours" 19480 19481#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19484#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19485#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19486msgid "members" 19487msgstr "membres" 19488 19489#. I18N: Name of a theme. 19490#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19491msgid "minimal" 19492msgstr "minimal" 19493 19494#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19495msgid "mother" 19496msgstr "mère" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:553 19499msgctxt "husband’s mother" 19500msgid "mother-in-law" 19501msgstr "belle-mère" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:633 19504msgctxt "spouse’s mother" 19505msgid "mother-in-law" 19506msgstr "belle-mère" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:651 19509msgctxt "wife’s mother" 19510msgid "mother-in-law" 19511msgstr "belle-mère" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:639 19514msgctxt "spouse’s parent" 19515msgid "mother/father-in-law" 19516msgstr "belle-mère/beau-père" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:501 19519msgctxt "brother’s son" 19520msgid "nephew" 19521msgstr "neveu" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:853 19524msgctxt "husband’s brother’s son" 19525msgid "nephew" 19526msgstr "neveu" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:849 19529msgctxt "husband’s sibling’s son" 19530msgid "nephew" 19531msgstr "neveu" 19532 19533#: app/Services/RelationshipService.php:851 19534msgctxt "husband’s sister’s son" 19535msgid "nephew" 19536msgstr "neveu" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:605 19539msgctxt "sibling’s son" 19540msgid "nephew" 19541msgstr "neveu" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:615 19544msgctxt "sister’s son" 19545msgid "nephew" 19546msgstr "neveu" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19549msgctxt "wife’s brother’s son" 19550msgid "nephew" 19551msgstr "neveu" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19554msgctxt "wife’s sibling’s son" 19555msgid "nephew" 19556msgstr "neveu" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19559msgctxt "wife’s sister’s son" 19560msgid "nephew" 19561msgstr "neveu" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:691 19564msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19565msgid "nephew-in-law" 19566msgstr "neveu par alliance" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:969 19569msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19570msgid "nephew-in-law" 19571msgstr "neveu par alliance" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19574msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19575msgid "nephew-in-law" 19576msgstr "neveu par alliance" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:497 19579msgctxt "brother’s child" 19580msgid "nephew/niece" 19581msgstr "neveu/nièce" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:841 19584msgctxt "husband’s brother’s child" 19585msgid "nephew/niece" 19586msgstr "neveu/nièce" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:837 19589msgctxt "husband’s sibling’s child" 19590msgid "nephew/niece" 19591msgstr "neveu/nièce" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:839 19594msgctxt "husband’s sister’s child" 19595msgid "nephew/niece" 19596msgstr "neveu/nièce" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:601 19599msgctxt "sibling’s child" 19600msgid "nephew/niece" 19601msgstr "neveu/nièce" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:609 19604msgctxt "sister’s child" 19605msgid "nephew/niece" 19606msgstr "neveu/nièce" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19609msgctxt "wife’s brother’s child" 19610msgid "nephew/niece" 19611msgstr "neveu/nièce" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19614msgctxt "wife’s sibling’s child" 19615msgid "nephew/niece" 19616msgstr "neveu/nièce" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19619msgctxt "wife’s sister’s child" 19620msgid "nephew/niece" 19621msgstr "neveu/nièce" 19622 19623#. I18N: A button label, next page 19624#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19625#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19626#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19627#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19628#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19629#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19630#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19631#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19632#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19633#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19634#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19635#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19636#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19637msgid "next" 19638msgstr "suivant" 19639 19640#: app/Services/RelationshipService.php:499 19641msgctxt "brother’s daughter" 19642msgid "niece" 19643msgstr "nièce" 19644 19645#: app/Services/RelationshipService.php:847 19646msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19647msgid "niece" 19648msgstr "nièce" 19649 19650#: app/Services/RelationshipService.php:843 19651msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19652msgid "niece" 19653msgstr "nièce" 19654 19655#: app/Services/RelationshipService.php:845 19656msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19657msgid "niece" 19658msgstr "nièce" 19659 19660#: app/Services/RelationshipService.php:603 19661msgctxt "sibling’s daughter" 19662msgid "niece" 19663msgstr "nièce" 19664 19665#: app/Services/RelationshipService.php:611 19666msgctxt "sister’s daughter" 19667msgid "niece" 19668msgstr "nièce" 19669 19670#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19671msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19672msgid "niece" 19673msgstr "nièce" 19674 19675#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19676msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19677msgid "niece" 19678msgstr "nièce" 19679 19680#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19681msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19682msgid "niece" 19683msgstr "nièce" 19684 19685#: app/Services/RelationshipService.php:717 19686msgctxt "brother’s son’s wife" 19687msgid "niece-in-law" 19688msgstr "nièce par alliance" 19689 19690#: app/Services/RelationshipService.php:979 19691msgctxt "sibling’s son’s wife" 19692msgid "niece-in-law" 19693msgstr "nièce par alliance" 19694 19695#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19696msgctxt "sisters’s son’s wife" 19697msgid "niece-in-law" 19698msgstr "nièce par alliance" 19699 19700#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19701msgid "ninth cousin" 19702msgstr "cousin/cousine au neuvième degré" 19703 19704#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19705msgctxt "FEMALE" 19706msgid "ninth cousin" 19707msgstr "cousine au neuvième degré" 19708 19709#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19710#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19711msgctxt "MALE" 19712msgid "ninth cousin" 19713msgstr "cousin au neuvième degré" 19714 19715#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19716#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19717#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19718#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19719#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19720#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19721#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19722#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19729#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19730#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19731#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19732#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19733#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19734#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19735#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19736#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19737#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19738#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19739#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19740#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19741#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19742#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19748#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19749msgid "no" 19750msgstr "non" 19751 19752#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19753#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19754#: app/Services/EmailService.php:207 19755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19756msgid "none" 19757msgstr "aucun" 19758 19759#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19760msgctxt "Surname tradition" 19761msgid "none" 19762msgstr "aucun" 19763 19764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19765msgid "numbers" 19766msgstr "nombres pour une famille" 19767 19768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19771#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19772#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19773#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19778#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19779#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19781msgid "of" 19782msgstr "de" 19783 19784#: app/Services/RelationshipService.php:353 19785msgid "parent" 19786msgstr "parent" 19787 19788#: app/Services/RelationshipService.php:423 19789msgid "partner" 19790msgstr "Conjoint(e) de fait" 19791 19792#: app/Services/RelationshipService.php:400 19793msgctxt "FEMALE" 19794msgid "partner" 19795msgstr "Conjointe de fait" 19796 19797#: app/Services/RelationshipService.php:376 19798msgctxt "MALE" 19799msgid "partner" 19800msgstr "Conjoint de fait" 19801 19802#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19803msgctxt "Surname tradition" 19804msgid "paternal" 19805msgstr "paternel" 19806 19807#: app/Services/RelationshipService.php:531 19808msgctxt "father’s father" 19809msgid "paternal grandfather" 19810msgstr "grand-père paternel" 19811 19812#: app/Services/RelationshipService.php:533 19813msgctxt "father’s mother" 19814msgid "paternal grandmother" 19815msgstr "grand-mère paternelle" 19816 19817#: app/Services/RelationshipService.php:535 19818msgctxt "father’s parent" 19819msgid "paternal grandparent" 19820msgstr "grands-parents paternels" 19821 19822#. I18N: A system where children take their father’s surname 19823#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19824msgid "patrilineal" 19825msgstr "patrilinéaire" 19826 19827#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19828#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19829msgid "pending" 19830msgstr "en attente" 19831 19832#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19833msgid "percentage" 19834msgstr "pourcentage" 19835 19836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19837#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19838msgid "plain text" 19839msgstr "" 19840 19841#. I18N: Type of location hierarchy 19842#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19843msgid "political" 19844msgstr "" 19845 19846#. I18N: A button label, previous page 19847#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19848#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19849#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19850#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19851#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19852#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19853#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19854#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19855#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19856#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19857#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19858msgid "previous" 19859msgstr "précédent" 19860 19861#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19862#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19863msgid "primary evidence" 19864msgstr "source primaire" 19865 19866#. I18N: Status of child-parent link 19867#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19868msgid "proven" 19869msgstr "" 19870 19871#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19872#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19873msgid "questionable evidence" 19874msgstr "source contestable" 19875 19876#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19878msgid "records" 19879msgstr "enregistrements" 19880 19881#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19882#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19883#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19884#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19885#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19886msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19887msgid "reject" 19888msgstr "rejeter" 19889 19890#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19891#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19892#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19893#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19894#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19895msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19896msgid "reject" 19897msgstr "rejeter" 19898 19899#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19900#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19901msgid "rejected" 19902msgstr "rejeté" 19903 19904#. I18N: Type of location hierarchy 19905#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19906msgid "religious" 19907msgstr "" 19908 19909#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19910#: app/Elements/NameType.php:87 19911msgid "religious name" 19912msgstr "nom en religion" 19913 19914#. I18N: A button label. 19915#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19916msgid "replace" 19917msgstr "remplacer" 19918 19919#. I18N: A button label. 19920#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19921#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19922#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19923#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19924#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19925msgid "reset" 19926msgstr "réinitialisation" 19927 19928#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19929#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19930msgid "right" 19931msgstr "vers la droite" 19932 19933#. I18N: A button label. 19934#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19935#: resources/views/admin/components.phtml:166 19936#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 19937#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19938#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19940#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19942#: resources/views/admin/tags.phtml:1049 19943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19946#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 19948#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19949#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 19950#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19951#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 19952#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19953#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19954#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19955#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 19956#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 19957#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 19958#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 19959#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19960#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19961#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19962#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19963#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19964#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19965#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 19966#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19967#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 19968#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19969#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 19970#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 19971#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19972#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19973#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19974#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19975#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19976#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19977#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 19978#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19979#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19980#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19981msgid "save" 19982msgstr "enregistrer" 19983 19984#. I18N: A button label. 19985#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19986#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19987#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 19988#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19989#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19990#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19991msgid "search" 19992msgstr "recherche" 19993 19994#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19995#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19996#, php-format 19997msgid "second %s" 19998msgstr "deuxième %s" 19999 20000#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20001#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20002#, php-format 20003msgctxt "FEMALE" 20004msgid "second %s" 20005msgstr "deuxième %s" 20006 20007#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20008#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20009#, php-format 20010msgctxt "MALE" 20011msgid "second %s" 20012msgstr "deuxième %s" 20013 20014#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20015msgid "second cousin" 20016msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20017 20018#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20019msgctxt "FEMALE" 20020msgid "second cousin" 20021msgstr "cousine issue de germain" 20022 20023#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20024#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20025msgctxt "MALE" 20026msgid "second cousin" 20027msgstr "cousin issu de germain" 20028 20029#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20030msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20031msgid "second cousin" 20032msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20033 20034#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20035msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20036msgid "second cousin" 20037msgstr "cousine issue de germain" 20038 20039#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20040msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20041msgid "second cousin" 20042msgstr "cousin issu de germain" 20043 20044#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20045msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20046msgid "second cousin" 20047msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20048 20049#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20050msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20051msgid "second cousin" 20052msgstr "cousine issue de germain" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20055msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20056msgid "second cousin" 20057msgstr "cousin issu de germain" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20060msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20061msgid "second cousin" 20062msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20065msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20066msgid "second cousin" 20067msgstr "cousine issue de germain" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20070msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20071msgid "second cousin" 20072msgstr "cousin issu de germain" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20075msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20076msgid "second cousin" 20077msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20080msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20081msgid "second cousin" 20082msgstr "cousine issue de germain" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20085msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20086msgid "second cousin" 20087msgstr "cousin issu de germain" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20090msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20091msgid "second cousin" 20092msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20095msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20096msgid "second cousin" 20097msgstr "cousine issue de germain" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20100msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20101msgid "second cousin" 20102msgstr "cousin issu de germain" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20105msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20106msgid "second cousin" 20107msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20110msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20111msgid "second cousin" 20112msgstr "cousine issue de germain" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20115msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20116msgid "second cousin" 20117msgstr "cousin issu de germain" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20120msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20121msgid "second cousin" 20122msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20125msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20126msgid "second cousin" 20127msgstr "cousine issue de germain" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20130msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20131msgid "second cousin" 20132msgstr "cousin issu de germain" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20135msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20136msgid "second cousin" 20137msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20140msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20141msgid "second cousin" 20142msgstr "cousine issue de germain" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20145msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20146msgid "second cousin" 20147msgstr "cousin issu de germain" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20150msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20151msgid "second cousin" 20152msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20153 20154#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20155msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20156msgid "second cousin" 20157msgstr "cousine issue de germain" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20160msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20161msgid "second cousin" 20162msgstr "cousin issu de germain" 20163 20164#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20165#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20166msgid "secondary evidence" 20167msgstr "source secondaire" 20168 20169#. I18N: select all (of a list of options) 20170#: resources/views/search-trees.phtml:47 20171msgid "select all" 20172msgstr "sélectionner tous" 20173 20174#. I18N: select none (of a list of options) 20175#: resources/views/search-trees.phtml:50 20176msgid "select none" 20177msgstr "sélectionner aucun" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:346 20180msgid "self" 20181msgstr "lui/elle" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20184msgid "seventh cousin" 20185msgstr "cousin(e) au septième degré" 20186 20187#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20188msgctxt "FEMALE" 20189msgid "seventh cousin" 20190msgstr "cousine au septième degré" 20191 20192#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20193#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20194msgctxt "MALE" 20195msgid "seventh cousin" 20196msgstr "cousin au septième degré" 20197 20198#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20199msgid "shared note" 20200msgstr "" 20201 20202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20203#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983 20204#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039 20205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20212#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20214#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20215#: resources/views/login-page.phtml:47 20216#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20217#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20218#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20219#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20220#: resources/views/register-page.phtml:76 20221#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20222#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20223#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20224#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20225msgid "show" 20226msgstr "afficher" 20227 20228#. I18N: An option in a list-box 20229#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20230msgid "show changes made in webtrees" 20231msgstr "" 20232 20233#. I18N: An option in a list-box 20234#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20235msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20236msgstr "" 20237 20238#. I18N: button label 20239#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20240#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20241#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20242#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20243#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20244#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20245msgid "show more" 20246msgstr "Afficher plus" 20247 20248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20249msgid "show the chart" 20250msgstr "montrer le graphique" 20251 20252#: app/Services/RelationshipService.php:493 20253msgid "sibling" 20254msgstr "frère/sœur" 20255 20256#. I18N: A button label. 20257#: resources/views/login-page.phtml:57 20258#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20259msgid "sign in" 20260msgstr "connexion" 20261 20262#. I18N: A button label. 20263#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20264msgid "sign out" 20265msgstr "déconnexion" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:472 20268msgid "sister" 20269msgstr "sœur" 20270 20271#: app/Services/RelationshipService.php:503 20272msgctxt "brother’s wife" 20273msgid "sister-in-law" 20274msgstr "belle-sœur" 20275 20276#: app/Services/RelationshipService.php:723 20277msgctxt "brother’s wife’s sister" 20278msgid "sister-in-law" 20279msgstr "sœur de la belle-sœur" 20280 20281#: app/Services/RelationshipService.php:833 20282msgctxt "husband’s brother’s wife" 20283msgid "sister-in-law" 20284msgstr "femme du beau-frère" 20285 20286#: app/Services/RelationshipService.php:557 20287msgctxt "husband’s sister" 20288msgid "sister-in-law" 20289msgstr "belle-sœur" 20290 20291#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20292msgctxt "sister’s husband’s sister" 20293msgid "sister-in-law" 20294msgstr "sœur de la belle-sœur" 20295 20296#: app/Services/RelationshipService.php:635 20297msgctxt "spouse’s sister" 20298msgid "sister-in-law" 20299msgstr "belle-sœur" 20300 20301#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20302msgctxt "wife’s brother’s wife" 20303msgid "sister-in-law" 20304msgstr "femme du beau-frère" 20305 20306#: app/Services/RelationshipService.php:655 20307msgctxt "wife’s sister" 20308msgid "sister-in-law" 20309msgstr "belle-sœur" 20310 20311#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20312msgid "sixth cousin" 20313msgstr "cousin(e) au sixième degré" 20314 20315#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20316msgctxt "FEMALE" 20317msgid "sixth cousin" 20318msgstr "cousine au sixième degré" 20319 20320#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20321#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20322msgctxt "MALE" 20323msgid "sixth cousin" 20324msgstr "cousin au sixième degré" 20325 20326#: app/Services/RelationshipService.php:426 20327msgid "son" 20328msgstr "fils" 20329 20330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20331msgid "son of" 20332msgstr "fils de" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:509 20335msgctxt "child’s husband" 20336msgid "son-in-law" 20337msgstr "beau-fils" 20338 20339#: app/Services/RelationshipService.php:521 20340msgctxt "daughter’s husband" 20341msgid "son-in-law" 20342msgstr "beau-fils" 20343 20344#: app/Services/RelationshipService.php:761 20345msgctxt "daughter’s husband’s father" 20346msgid "son-in-law’s father" 20347msgstr "père du beau-fils" 20348 20349#: app/Services/RelationshipService.php:763 20350msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20351msgid "son-in-law’s mother" 20352msgstr "mère du beau-fils" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:765 20355msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20356msgid "son-in-law’s parent" 20357msgstr "parent du beau-fils" 20358 20359#: app/Services/RelationshipService.php:513 20360msgctxt "child’s spouse" 20361msgid "son/daughter-in-law" 20362msgstr "beau-fils/belle-fille" 20363 20364#. I18N: An option in a list-box 20365#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20366#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20367msgid "sort by date" 20368msgstr "Trier par date" 20369 20370#. I18N: A button label. 20371#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20373#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20374#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20377#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20379msgid "sort by date of birth" 20380msgstr "Trier par date de naissance" 20381 20382#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20383#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20384#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20385#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20386msgid "sort by date of death" 20387msgstr "Trier par date de décès" 20388 20389#. I18N: A button label. 20390#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20391#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20392msgid "sort by date of marriage" 20393msgstr "Trier par date de mariage" 20394 20395#. I18N: An option in a list-box 20396#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20397msgid "sort by date, newest first" 20398msgstr "Trier par les plus récentes dates en premier" 20399 20400#. I18N: An option in a list-box 20401#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20402msgid "sort by date, oldest first" 20403msgstr "Trier par les plus anciennes dates en premier" 20404 20405#. I18N: An option in a list-box 20406#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20407#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20409#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20410#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20411#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20412#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20415#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20416#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20418msgid "sort by name" 20419msgstr "Trier par nom" 20420 20421#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20422msgid "spouse" 20423msgstr "époux / épouse" 20424 20425#: app/Services/RelationshipService.php:831 20426msgctxt "father’s wife’s son" 20427msgid "step-brother" 20428msgstr "demi-frère par alliance" 20429 20430#: app/Services/RelationshipService.php:879 20431msgctxt "mother’s husband’s son" 20432msgid "step-brother" 20433msgstr "beau-frère" 20434 20435#: app/Services/RelationshipService.php:957 20436msgctxt "parent’s spouse’s son" 20437msgid "step-brother" 20438msgstr "beau-frère par alliance" 20439 20440#: app/Services/RelationshipService.php:547 20441msgctxt "husband’s child" 20442msgid "step-child" 20443msgstr "beau-fils/belle-fille" 20444 20445#: app/Services/RelationshipService.php:627 20446msgctxt "spouse’s child" 20447msgid "step-child" 20448msgstr "beau-fils/belle-fille" 20449 20450#: app/Services/RelationshipService.php:645 20451msgctxt "wife’s child" 20452msgid "step-child" 20453msgstr "beau-fils/belle-fille" 20454 20455#: app/Services/RelationshipService.php:549 20456msgctxt "husband’s daughter" 20457msgid "step-daughter" 20458msgstr "belle-fille" 20459 20460#: app/Services/RelationshipService.php:629 20461msgctxt "spouse’s daughter" 20462msgid "step-daughter" 20463msgstr "belle-fille" 20464 20465#: app/Services/RelationshipService.php:647 20466msgctxt "wife’s daughter" 20467msgid "step-daughter" 20468msgstr "belle-fille" 20469 20470#: app/Services/RelationshipService.php:569 20471msgctxt "mother’s husband" 20472msgid "step-father" 20473msgstr "beau-père" 20474 20475#: app/Services/RelationshipService.php:543 20476msgctxt "father’s wife" 20477msgid "step-mother" 20478msgstr "belle-mère" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:599 20481msgctxt "parent’s spouse" 20482msgid "step-parent" 20483msgstr "beau-parent" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:827 20486msgctxt "father’s wife’s child" 20487msgid "step-sibling" 20488msgstr "frère/sœur par alliance" 20489 20490#: app/Services/RelationshipService.php:875 20491msgctxt "mother’s husband’s child" 20492msgid "step-sibling" 20493msgstr "frère/sœur par alliance" 20494 20495#: app/Services/RelationshipService.php:953 20496msgctxt "parent’s spouse’s child" 20497msgid "step-sibling" 20498msgstr "frère/sœur par alliance" 20499 20500#: app/Services/RelationshipService.php:829 20501msgctxt "father’s wife’s daughter" 20502msgid "step-sister" 20503msgstr "demi-sœur par alliance" 20504 20505#: app/Services/RelationshipService.php:877 20506msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20507msgid "step-sister" 20508msgstr "demi-sœur par alliance" 20509 20510#: app/Services/RelationshipService.php:955 20511msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20512msgid "step-sister" 20513msgstr "demi-soeur par alliance" 20514 20515#: app/Services/RelationshipService.php:559 20516msgctxt "husband’s son" 20517msgid "step-son" 20518msgstr "beau-fils" 20519 20520#: app/Services/RelationshipService.php:637 20521msgctxt "spouse’s son" 20522msgid "step-son" 20523msgstr "beau-fils" 20524 20525#: app/Services/RelationshipService.php:657 20526msgctxt "wife’s son" 20527msgid "step-son" 20528msgstr "beau-fils" 20529 20530#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20531msgid "stillborn" 20532msgstr "Mort-né" 20533 20534#. I18N: Layout option for lists of names 20535#. I18N: An option in a list-box 20536#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20537#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20538#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274 20539#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20540#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20541msgid "table" 20542msgstr "table" 20543 20544#. I18N: Layout option for lists of names 20545#. I18N: An option in a list-box 20546#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20547#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276 20548msgid "tag cloud" 20549msgstr "nuage de mots-clés" 20550 20551#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20552msgid "tenth cousin" 20553msgstr "10<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20554 20555#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20556msgctxt "FEMALE" 20557msgid "tenth cousin" 20558msgstr "cousine au dixième degré" 20559 20560#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20561#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20562msgctxt "MALE" 20563msgid "tenth cousin" 20564msgstr "cousin au dixième degré" 20565 20566#. I18N: [you should check that:] ... 20567#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20568msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20569msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects" 20570 20571#. I18N: [you should check that:] ... 20572#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20573msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20574msgstr "Le dossier « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire" 20575 20576#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20577#: app/Services/RelationshipService.php:247 20578msgid "themself" 20579msgstr "lui-même" 20580 20581#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20582#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20583#, php-format 20584msgid "third %s" 20585msgstr "troisième %s" 20586 20587#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20588#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20589#, php-format 20590msgctxt "FEMALE" 20591msgid "third %s" 20592msgstr "troisième %s" 20593 20594#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20595#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20596#, php-format 20597msgctxt "MALE" 20598msgid "third %s" 20599msgstr "troisième %s" 20600 20601#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20602msgid "third cousin" 20603msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)" 20604 20605#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20606msgctxt "FEMALE" 20607msgid "third cousin" 20608msgstr "arrière-petite-cousine" 20609 20610#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20611#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20612msgctxt "MALE" 20613msgid "third cousin" 20614msgstr "arrière-petit-cousin" 20615 20616#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20617msgid "thirteenth cousin" 20618msgstr "13<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20619 20620#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20621msgctxt "FEMALE" 20622msgid "thirteenth cousin" 20623msgstr "cousine au treizième degré" 20624 20625#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20626#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20627msgctxt "MALE" 20628msgid "thirteenth cousin" 20629msgstr "cousin au treizième degré" 20630 20631#. I18N: layout option for the fan chart 20632#: app/Module/FanChartModule.php:518 20633msgid "three-quarter circle" 20634msgstr "trois quarts de cercle" 20635 20636#. I18N: Gedcom TO dates 20637#: app/Date.php:213 20638#, php-format 20639msgid "to %s" 20640msgstr "vers %s" 20641 20642#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20643msgid "twelfth cousin" 20644msgstr "12<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20645 20646#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20647msgctxt "FEMALE" 20648msgid "twelfth cousin" 20649msgstr "cousine au douzième degré" 20650 20651#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20652#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20653msgctxt "MALE" 20654msgid "twelfth cousin" 20655msgstr "cousin au douzième degré" 20656 20657#: app/Services/RelationshipService.php:438 20658msgid "twin brother" 20659msgstr "frère jumeau" 20660 20661#: app/Services/RelationshipService.php:480 20662msgid "twin sibling" 20663msgstr "frère/sœur jumeaux" 20664 20665#: app/Services/RelationshipService.php:459 20666msgid "twin sister" 20667msgstr "sœur jumelle" 20668 20669#: app/Services/RelationshipService.php:525 20670msgctxt "father’s brother" 20671msgid "uncle" 20672msgstr "oncle" 20673 20674#: app/Services/RelationshipService.php:823 20675msgctxt "father’s sister’s husband" 20676msgid "uncle" 20677msgstr "oncle" 20678 20679#: app/Services/RelationshipService.php:561 20680msgctxt "mother’s brother" 20681msgid "uncle" 20682msgstr "oncle" 20683 20684#: app/Services/RelationshipService.php:909 20685msgctxt "mother’s sister’s husband" 20686msgid "uncle" 20687msgstr "oncle" 20688 20689#: app/Services/RelationshipService.php:581 20690msgctxt "parent’s brother" 20691msgid "uncle" 20692msgstr "oncle" 20693 20694#: app/Services/RelationshipService.php:951 20695msgctxt "parent’s sister’s husband" 20696msgid "uncle" 20697msgstr "oncle" 20698 20699#: app/Place.php:248 20700msgid "unknown" 20701msgstr "inconnu" 20702 20703#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20704msgctxt "unknown family" 20705msgid "unknown" 20706msgstr "inconnu(e)" 20707 20708#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20709msgid "unlimited" 20710msgstr "illimité" 20711 20712#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20713#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20714msgid "unreliable evidence" 20715msgstr "source non fiable" 20716 20717#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20718#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20719#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20720msgid "up" 20721msgstr "vers le haut" 20722 20723#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20724msgid "update" 20725msgstr "Mise à jour" 20726 20727#. I18N: A button label. 20728#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20729msgid "upload" 20730msgstr "téléversement" 20731 20732#. I18N: A button label. 20733#: resources/views/branches-page.phtml:51 20734#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20735#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20736#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20737#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20738#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20739#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20740#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20741#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20742#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20743#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20744#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20745#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20746msgid "view" 20747msgstr "afficher" 20748 20749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20754msgid "visitors" 20755msgstr "visiteurs" 20756 20757#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20759msgctxt "FEMALE" 20760msgid "was born" 20761msgstr "est née" 20762 20763#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20764#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20765msgctxt "MALE" 20766msgid "was born" 20767msgstr "est né" 20768 20769#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20770msgid "webtrees" 20771msgstr "webtrees" 20772 20773#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20774msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20775msgstr "" 20776 20777#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20778msgid "webtrees does not recognise this file format." 20779msgstr "" 20780 20781#: app/Services/MessageService.php:136 20782msgid "webtrees message" 20783msgstr "Message de webtrees" 20784 20785#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20786msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20787msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques." 20788 20789#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20790#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20791msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20792msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications." 20793 20794#: app/Services/MessageService.php:233 20795msgid "webtrees sends emails with no storage" 20796msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage" 20797 20798#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20799msgid "wife" 20800msgstr "épouse" 20801 20802#. I18N: Name of a theme. 20803#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20804msgid "xenea" 20805msgstr "xenea" 20806 20807#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20808msgid "years" 20809msgstr "années" 20810 20811#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20812#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20813#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20814#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20815#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20816#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20818#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20819#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20820#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20827#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20828#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20829#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20830#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20831#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20832#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20833#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20834#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20835#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20836#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20837#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20838#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20839#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20840#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20847msgid "yes" 20848msgstr "oui" 20849 20850#. I18N: [you should check that:] ... 20851#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20852msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20853msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin" 20854 20855#: app/Services/RelationshipService.php:442 20856msgid "younger brother" 20857msgstr "frère plus jeune" 20858 20859#: app/Services/RelationshipService.php:484 20860msgid "younger sibling" 20861msgstr "cadet" 20862 20863#: app/Services/RelationshipService.php:463 20864msgid "younger sister" 20865msgstr "sœur plus jeune" 20866 20867#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20868#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20869#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20870#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20871#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20872#, php-format 20873msgid "±%s year" 20874msgid_plural "±%s years" 20875msgstr[0] "±%s an" 20876msgstr[1] "±%s années" 20877 20878#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20879#, php-format 20880msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20881msgstr "" 20882 20883#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20884#, php-format 20885msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20886msgstr "" 20887 20888#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20889#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20890#: app/Services/MapDataService.php:199 20891#, php-format 20892msgid "“%s” has been deleted." 20893msgstr "“%s” a été supprimé." 20894 20895#. I18N: Description of a “Data fix” module 20896#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20897msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20898msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier." 20899 20900#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20901#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20902msgid "…" 20903msgstr "…" 20904 20905#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20906#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20907#: app/Module/IndividualListModule.php:255 20908#: app/Module/IndividualListModule.php:479 20909msgctxt "Unknown given name" 20910msgid "…" 20911msgstr "…" 20912 20913#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20914#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 20915#: app/Module/IndividualListModule.php:240 20916#: app/Module/IndividualListModule.php:264 20917#: app/Module/IndividualListModule.php:495 20918msgctxt "Unknown surname" 20919msgid "…" 20920msgstr "…" 20921 20922#~ msgid " per gender" 20923#~ msgstr " / homme-femme" 20924 20925#~ msgid " per time period" 20926#~ msgstr " / par période de temps" 20927 20928#, php-format 20929#~ msgid "#%s" 20930#~ msgstr "#%s" 20931 20932#, php-format 20933#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20934#~ msgstr "%1$s %2$s a un %3$s lien vers %4$s." 20935 20936#, php-format 20937#~ msgid "%1$s does not exist." 20938#~ msgstr "%1$s n’existe pas." 20939 20940#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20941#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20942#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur un total de %2$s, pour %3$s générations." 20943#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur un total de %2$s, pour %3$s générations." 20944 20945#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20946#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20947#~ msgstr[0] "%1$s individu non affiché sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance : %2$s." 20948#~ msgstr[1] "%1$s individus non affichés sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance : %2$s." 20949 20950#~ msgid "%s day ago" 20951#~ msgid_plural "%s days ago" 20952#~ msgstr[0] "il y a %s jour" 20953#~ msgstr[1] "il y a %s jours" 20954 20955#~ msgid "%s hour ago" 20956#~ msgid_plural "%s hours ago" 20957#~ msgstr[0] "il y a %s heure" 20958#~ msgstr[1] "il y a %s heures" 20959 20960#~ msgid "%s individual is private." 20961#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20962#~ msgstr[0] "%s personne est privée." 20963#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées." 20964 20965#, php-format 20966#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20967#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20968#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s" 20969#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s" 20970 20971#, php-format 20972#~ msgid "%s individual with events in %s" 20973#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20974#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s" 20975#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s" 20976 20977#, php-format 20978#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20979#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20980#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s" 20981#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s" 20982 20983#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20984#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer." 20985 20986#, php-format 20987#~ msgid "%s location has been imported." 20988#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20989#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé." 20990#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés." 20991 20992#~ msgid "%s minute ago" 20993#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20994#~ msgstr[0] "il y a %s minute" 20995#~ msgstr[1] "il y a %s minutes" 20996 20997#~ msgid "%s month ago" 20998#~ msgid_plural "%s months ago" 20999#~ msgstr[0] "il y a %s mois" 21000#~ msgstr[1] "il y a %s mois" 21001 21002#~ msgid "%s second ago" 21003#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21004#~ msgstr[0] "il y a %s seconde" 21005#~ msgstr[1] "il y a %s secondes" 21006 21007#~ msgid "%s year ago" 21008#~ msgid_plural "%s years ago" 21009#~ msgstr[0] "il y a %s an" 21010#~ msgstr[1] "il y a %s ans" 21011 21012#, php-format 21013#~ msgid "(aged less than %s)" 21014#~ msgstr "(âgés de moins de %s ans)" 21015 21016#, php-format 21017#~ msgid "(aged more than %s)" 21018#~ msgstr "(âgés de plus de %s ans)" 21019 21020#~ msgid "(in childhood)" 21021#~ msgstr "(dans l’enfance)" 21022 21023#~ msgid "(in infancy)" 21024#~ msgstr "(dans la petite enfance)" 21025 21026#~ msgid "(stillborn)" 21027#~ msgstr "(mort-né)" 21028 21029#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21030#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour « Globally Unique ID ».<br><br>GUID est destiné à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatibles s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe l’origine du GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cet GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM." 21031 21032#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21033#~ msgstr "<b>Note importante :</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé." 21034 21035#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21036#~ msgstr "<b>Veuillez noter :<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vous assurer que votre requête concerne la bonne personne en vérifiant les dates, lieux et parenté proche. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources de ces données." 21037 21038#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21039#~ msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, d’expliquer votre relation de parenté et de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>" 21040 21041#, php-format 21042#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21043#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21044 21045#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21046#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)." 21047 21048#, php-format 21049#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21050#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté." 21051 21052#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21053#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte." 21054 21055#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21056#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique." 21057 21058#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21059#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique." 21060 21061#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21062#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission." 21063 21064#~ msgid "A.M." 21065#~ msgstr "A.M." 21066 21067#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21068#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoôœpqrstuùûvwxyz" 21069 21070#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21071#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÔŒPQRSTUÙÛVWXYZ" 21072 21073#~ msgid "Acadia" 21074#~ msgstr "Acadie" 21075 21076#~ msgid "Add a blank row" 21077#~ msgstr "Ajouter une ligne vide" 21078 21079#~ msgid "Add a brother or sister" 21080#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur" 21081 21082#~ msgid "Add a child to this family" 21083#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille" 21084 21085#~ msgid "Add a geographic location" 21086#~ msgstr "Ajouter un nouveau lieu géographique" 21087 21088#~ msgid "Add a husband to this family" 21089#~ msgstr "Ajouter un père à cette famille" 21090 21091#~ msgid "Add a restriction" 21092#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction" 21093 21094#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21095#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu augmente" 21096 21097#~ msgid "Add a shared note" 21098#~ msgstr "Associer une note partagée" 21099 21100#~ msgid "Add a son or daughter" 21101#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille" 21102 21103#~ msgid "Add a wife to this family" 21104#~ msgstr "Ajouter une mère à cette famille" 21105 21106#~ msgid "Add an associate" 21107#~ msgstr "Associer une personne" 21108 21109#~ msgid "Add an event" 21110#~ msgstr "Ajouter un événement" 21111 21112#~ msgid "Add another individual to the chart" 21113#~ msgstr "Ajouter une autre personne au graphique" 21114 21115#~ msgid "Add links" 21116#~ msgstr "Ajouter des liens" 21117 21118#~ msgid "Add married names" 21119#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)" 21120 21121#~ msgid "Add missing married names" 21122#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants" 21123 21124#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21125#~ msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers" 21126 21127#~ msgid "Add to favorites" 21128#~ msgstr "Ajouter aux favoris" 21129 21130#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21131#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures" 21132 21133#~ msgctxt "FEMALE" 21134#~ msgid "Adopted by both parents" 21135#~ msgstr "Adoptée par les deux parents" 21136 21137#~ msgctxt "MALE" 21138#~ msgid "Adopted by both parents" 21139#~ msgstr "Adopté par les deux parents" 21140 21141#~ msgctxt "FEMALE" 21142#~ msgid "Adopted by father" 21143#~ msgstr "Adoptée par le père" 21144 21145#~ msgctxt "MALE" 21146#~ msgid "Adopted by father" 21147#~ msgstr "Adopté par le père" 21148 21149#~ msgctxt "FEMALE" 21150#~ msgid "Adopted by mother" 21151#~ msgstr "Adoptée par la mère" 21152 21153#~ msgctxt "MALE" 21154#~ msgid "Adopted by mother" 21155#~ msgstr "Adopté par la mère" 21156 21157#~ msgid "Advanced" 21158#~ msgstr "Détails" 21159 21160#~ msgid "Advanced fact preferences" 21161#~ msgstr "Paramètres avancés des faits" 21162 21163#~ msgid "Advanced name facts" 21164#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille" 21165 21166#~ msgid "Advanced place name facts" 21167#~ msgstr "Options avancées pour le lieu" 21168 21169#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21170#~ msgstr "Une fois connecté, cliquez sur le lien « Mon compte » dans le menu « Mes pages » et complétez les champs relatifs au mot de passe pour changer votre mot de passe." 21171 21172#~ msgid "Age of item" 21173#~ msgstr "Date de l’article" 21174 21175#~ msgid "Age related to birth year" 21176#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance" 21177 21178#~ msgid "Age related to death year" 21179#~ msgstr "Longévité selon l’année de décès" 21180 21181#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21182#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doit être accepté" 21183 21184#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21185#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes" 21186 21187#~ msgid "All family facts" 21188#~ msgstr "Tous les faits de la famille" 21189 21190#~ msgid "All files have read and write permission." 21191#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture." 21192 21193#~ msgid "All individual facts" 21194#~ msgstr "Tous les faits de l’individu" 21195 21196#~ msgid "All repository facts" 21197#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives" 21198 21199#~ msgid "All source facts" 21200#~ msgstr "Tous les faits de la source" 21201 21202#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21203#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème" 21204 21205#~ msgctxt "FEMALE" 21206#~ msgid "Also known as" 21207#~ msgstr "Nom dit ou alias" 21208 21209#~ msgctxt "MALE" 21210#~ msgid "Also known as" 21211#~ msgstr "Nom dit ou alias" 21212 21213#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21214#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre." 21215 21216#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21217#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur." 21218 21219#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21220#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc." 21221 21222#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21223#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier." 21224 21225#~ msgid "An unknown error occurred" 21226#~ msgstr "Une erreur inconnue est arrivée" 21227 21228#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21229#~ msgstr "Appliquer automatiquement des corrections par lot à vos données généalogiques." 21230 21231#~ msgid "Approval of account at %s" 21232#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s" 21233 21234#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21235#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média ?" 21236 21237#~ msgid "Associates" 21238#~ msgstr "Associés" 21239 21240#, fuzzy 21241#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21242#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique" 21243 21244#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21245#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements" 21246 21247#~ msgid "Available blocks" 21248#~ msgstr "Blocs disponibles" 21249 21250#~ msgid "Basic" 21251#~ msgstr "Russell" 21252 21253#~ msgid "Batch update" 21254#~ msgstr "Mise à jour par lot" 21255 21256#~ msgid "Bearing" 21257#~ msgstr "Boussole" 21258 21259#~ msgid "Body" 21260#~ msgstr "Texte" 21261 21262#~ msgid "Booklet" 21263#~ msgstr "Livret" 21264 21265#~ msgid "Brit milah of a brother" 21266#~ msgstr "Brit milah d’un frère" 21267 21268#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21269#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21270 21271#~ msgctxt "daughter’s son" 21272#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21273#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21274 21275#~ msgctxt "son’s son" 21276#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21277#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21278 21279#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21280#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère" 21281 21282#~ msgid "Brit milah of a son" 21283#~ msgstr "Brit milah du fils" 21284 21285#~ msgid "British West Indies" 21286#~ msgstr "Antilles britanniques" 21287 21288#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21289#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel" 21290 21291#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21292#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel" 21293 21294#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21295#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir les détails d’autres lieux, tels que ceux importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement." 21296 21297#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21298#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21299#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde." 21300#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes." 21301 21302#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21303#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de la mémoire." 21304 21305#, fuzzy 21306#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21307#~ msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, webtrees calcule les différences d’âge entre frères et soeurs, enfants, conjoints, etc." 21308 21309#~ msgid "Cannot create" 21310#~ msgstr "Création impossible" 21311 21312#~ msgid "Cape Colony" 21313#~ msgstr "Colonie du Cap" 21314 21315#~ msgid "Case insensitive" 21316#~ msgstr "Ignorer la casse" 21317 21318#~ msgid "Catalonia" 21319#~ msgstr "Catalogne" 21320 21321#~ msgid "Caution!" 21322#~ msgstr "Attention !" 21323 21324#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21325#~ msgstr "Attention : les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21326 21327#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21328#~ msgstr "Attention : les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21329 21330#~ msgid "Cemeteries" 21331#~ msgstr "Cimetières" 21332 21333#~ msgid "Center map here" 21334#~ msgstr "Centrer la carte ici" 21335 21336#~ msgid "Change" 21337#~ msgstr "Changer" 21338 21339#~ msgid "Change flag" 21340#~ msgstr "Changer le drapeau" 21341 21342#~ msgid "Change language" 21343#~ msgstr "Changer la langue" 21344 21345#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21346#~ msgstr "Changer les blocs de la page « Ma page » de cet utilisateur" 21347 21348#~ msgid "Channel Islands" 21349#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes" 21350 21351#~ msgid "Check file permissions…" 21352#~ msgstr "Vérifier les permissions de fichier…" 21353 21354#~ msgid "Check for custom modules…" 21355#~ msgstr "Vérifier les modules personnalisés…" 21356 21357#~ msgid "Check for custom themes…" 21358#~ msgstr "Vérifier les thèmes personnalisés…" 21359 21360#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21361#~ msgstr "Vérifier les droits d’écriture de ce dossier." 21362 21363#~ msgid "Check the settings and try again." 21364#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau." 21365 21366#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21367#~ msgstr "Choisir la miniature à téléverser. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio." 21368 21369#~ msgid "Choose: " 21370#~ msgstr "Choisir : " 21371 21372#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21373#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé" 21374 21375#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21376#~ msgstr "Cliquer %s pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)." 21377 21378#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21379#~ msgstr "Cliquez sur un ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser" 21380 21381#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21382#~ msgstr "Cliquez ici pour que l’assistant transfert les données PhpGedView à webtrees" 21383 21384#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21385#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer" 21386 21387#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21388#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale" 21389 21390#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21391#~ msgstr "Cliquer sur le nom de la personne à ajouter à Ajouter liste de liens." 21392 21393#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21394#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous." 21395 21396#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21397#~ msgstr "Cliquer pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)." 21398 21399#~ msgid "Columns per page" 21400#~ msgstr "Colonnes par page" 21401 21402#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21403#~ msgstr "Compresser le fichier GEDCOM" 21404 21405#~ msgid "Concatenation" 21406#~ msgstr "Concaténation" 21407 21408#~ msgid "Configure" 21409#~ msgstr "Configurer le bloc" 21410 21411#~ msgid "Confirm password" 21412#~ msgstr "Confirmer le mot de passe" 21413 21414#~ msgid "Continue adding" 21415#~ msgstr "Poursuivre la sélection" 21416 21417#~ msgid "Continued" 21418#~ msgstr "Suite" 21419 21420#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21421#~ msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1" 21422 21423#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21424#~ msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1" 21425 21426#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21427#~ msgstr "Convertir ce fichier GEDCOM format UTF-8 en format ISO-8859-1" 21428 21429#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21430#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom." 21431 21432#~ msgid "Count" 21433#~ msgstr "Nombre" 21434 21435#~ msgid "Countries" 21436#~ msgstr "Pays" 21437 21438#~ msgid "Counts " 21439#~ msgstr "Totaux " 21440 21441#~ msgid "County" 21442#~ msgstr "Département/Comté" 21443 21444#~ msgid "Create a family" 21445#~ msgstr "Créer une famille" 21446 21447#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21448#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants" 21449 21450#~ msgid "Create a website access rule" 21451#~ msgstr "Créer une règle d’accès au site web" 21452 21453#~ msgid "Current" 21454#~ msgstr "Courant" 21455 21456#~ msgid "Custom fact" 21457#~ msgstr "Fait personnalisé" 21458 21459#~ msgid "Custom tags" 21460#~ msgstr "Balises spécifiques" 21461 21462#~ msgid "Custom theme" 21463#~ msgstr "Thème personnalisé" 21464 21465#~ msgid "Czechoslovakia" 21466#~ msgstr "Tchécoslovaquie" 21467 21468#~ msgid "Dashboard" 21469#~ msgstr "Tableau de bord" 21470 21471#~ msgid "Database and table names" 21472#~ msgstr "Base de données et noms de table" 21473 21474#~ msgid "Decade of birth" 21475#~ msgstr "Décennie de naissance" 21476 21477#~ msgid "Decade of death" 21478#~ msgstr "Décennie du décès" 21479 21480#~ msgid "Decade of marriage" 21481#~ msgstr "Décennie du mariage" 21482 21483#~ msgid "Default" 21484#~ msgstr "Défaut" 21485 21486#~ msgid "Default map type" 21487#~ msgstr "Type par défaut de la carte" 21488 21489#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21490#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie" 21491 21492#~ msgid "Default pedigree generations" 21493#~ msgstr "Nombre de générations par défaut" 21494 21495#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21496#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant l’importation." 21497 21498#~ msgid "Delete temporary files…" 21499#~ msgstr "Supprimer les fichiers temporaires…" 21500 21501#~ msgid "Description unavailable" 21502#~ msgstr "Description non disponible" 21503 21504#~ msgid "Desired password" 21505#~ msgstr "Mot de passe souhaité" 21506 21507#~ msgid "Desired username" 21508#~ msgstr "Identifiant souhaité" 21509 21510#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21511#~ msgstr "Décédé bébé : exempt" 21512 21513#~ msgid "Disable these modules" 21514#~ msgstr "Désactiver ces modules" 21515 21516#~ msgid "Disable these themes" 21517#~ msgstr "Désactiver ces thèmes" 21518 21519#~ msgid "Display all" 21520#~ msgstr "Afficher tout" 21521 21522#~ msgid "Display map coordinates" 21523#~ msgstr "Afficher les coordonnées" 21524 21525#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21526#~ msgstr "Ne pas modifier pour conserver le nom d’origine." 21527 21528#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21529#~ msgstr "Ne pas créer de nouveaux lieux, importer uniquement les coordonnées pour les lieux existants." 21530 21531#~ msgid "Do not use maps" 21532#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes" 21533 21534#~ msgid "Down" 21535#~ msgstr "Vers le bas" 21536 21537#~ msgid "Download geographic data" 21538#~ msgstr "Télécharger les données géographiques" 21539 21540#~ msgid "Earliest birth year" 21541#~ msgstr "Naissance la plus ancienne" 21542 21543#~ msgid "Earliest death year" 21544#~ msgstr "Décès le plus ancien" 21545 21546#~ msgid "Edit a website access rule" 21547#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web" 21548 21549#~ msgid "Edit media" 21550#~ msgstr "Modifier le média" 21551 21552#~ msgid "Edit the details" 21553#~ msgstr "Modifier les détails" 21554 21555#~ msgid "Edit the media object" 21556#~ msgstr "Modifier un objet média" 21557 21558#~ msgid "Edit the note" 21559#~ msgstr "Modifier la note" 21560 21561#~ msgid "Edit the repository" 21562#~ msgstr "Éditer le dépôt d’archives" 21563 21564#~ msgid "Edit the source" 21565#~ msgstr "Éditer la source" 21566 21567#~ msgid "Editing restriction" 21568#~ msgstr "Restriction de modification" 21569 21570#~ msgid "Eire" 21571#~ msgstr "Éire" 21572 21573#~ msgid "Elevation" 21574#~ msgstr "Altitude" 21575 21576#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21577#~ msgstr "Adresse courriel utilisée dans le champ « De: » pour les courriels que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel à des utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ « De: » de ces courriels automatiques est quelque chose comme <i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> pour montrer qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire à ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exigent que le champ « De: » doive être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés." 21578 21579#~ msgid "Embedded variable" 21580#~ msgstr "Variable interne (embarquée)" 21581 21582#~ msgid "End IP address" 21583#~ msgstr "Dernière adresse IP" 21584 21585#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21586#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source" 21587 21588#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21589#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié." 21590 21591#~ msgid "Enter report values" 21592#~ msgstr "Entrez les paramètres du rapport" 21593 21594#~ msgid "Exact text" 21595#~ msgstr "Texte exact" 21596 21597#~ msgid "FAQ position" 21598#~ msgstr "Position FAQ" 21599 21600#~ msgid "FAQ visibility" 21601#~ msgstr "Visibilité : Foire aux questions (FAQ)" 21602 21603#~ msgid "Facts for repository records" 21604#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives" 21605 21606#~ msgid "Facts for source records" 21607#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources" 21608 21609#~ msgid "Family ID prefix" 21610#~ msgstr "Préfixe Famille" 21611 21612#~ msgid "Family group information" 21613#~ msgstr "Informations sur la famille" 21614 21615#~ msgid "Family list" 21616#~ msgstr "Familles" 21617 21618#~ msgid "File containing places (CSV)" 21619#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)" 21620 21621#~ msgid "Find a fact or event" 21622#~ msgstr "Chercher un fait ou un événement" 21623 21624#~ msgid "Find a family" 21625#~ msgstr "Chercher une famille" 21626 21627#~ msgid "Find a media object" 21628#~ msgstr "Chercher un objet média" 21629 21630#~ msgid "Find a place" 21631#~ msgstr "Chercher un lieu" 21632 21633#~ msgid "Find a repository" 21634#~ msgstr "Chercher un dépôt d’archives" 21635 21636#~ msgid "Find a shared note" 21637#~ msgstr "Chercher une note" 21638 21639#~ msgid "Find an individual" 21640#~ msgstr "Chercher un individu" 21641 21642#, php-format 21643#~ msgid "Flag of %s" 21644#~ msgstr "Drapeau de %s" 21645 21646#~ msgid "From" 21647#~ msgstr "De" 21648 21649#~ msgid "Gender icon on charts" 21650#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes" 21651 21652#~ msgid "Get an API key from Google." 21653#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google." 21654 21655#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21656#~ msgstr "Autoriser les utilisateurs à choisir leur propre thème." 21657 21658#~ msgid "Google Street View™" 21659#~ msgstr "Google Street View™" 21660 21661#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21662#~ msgstr "Google permet un petit nombre de requêtes anonymes de carte par jour. Si vos besoins dépassent ce nombre, vous aurez besoin d’un compte Google et d’une clé API." 21663 21664#~ msgid "Google™ maps preferences" 21665#~ msgstr "Préférences GoogleMaps™" 21666 21667#~ msgid "Grandparents" 21668#~ msgstr "Grands-parents" 21669 21670#~ msgid "Head of household" 21671#~ msgstr "Chef de famille" 21672 21673#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21674#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Utiliser ce lien pour sélectionner un marqueur. Lorsque ce lieu est affiché, le marqueur choisi apparaît." 21675 21676#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21677#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte." 21678 21679#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21680#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude." 21681 21682#~ msgid "Highest population" 21683#~ msgstr "population la plus importante" 21684 21685#~ msgid "Historical facts" 21686#~ msgstr "Faits historiques" 21687 21688#~ msgid "House" 21689#~ msgstr "Maison" 21690 21691#~ msgid "Hybrid" 21692#~ msgstr "Mixte" 21693 21694#~ msgid "Icon" 21695#~ msgstr "Icône" 21696 21697#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21698#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché, il n’apparaîtra dans la liste. Il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>" 21699 21700#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21701#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média." 21702 21703#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21704#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander un compte. Vous devrez créer leur compte manuellement." 21705 21706#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21707#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google." 21708 21709#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21710#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long." 21711 21712#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21713#~ msgstr "Si vous masquez un bloc vide, vous ne pourrez le reconfigurer que lorsqu’il redeviendra visible en n’étant plus vide." 21714 21715#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21716#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>." 21717 21718#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21719#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille." 21720 21721#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21722#~ msgstr "Si la politique de sécurité du serveur web de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps d’exécution sur la page Administration de webtrees. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou votre hébergeur." 21723 21724#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21725#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée." 21726 21727#~ msgid "Import Options." 21728#~ msgstr "Options d’importation." 21729 21730#~ msgid "Import all places from a family tree" 21731#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique" 21732 21733#~ msgid "Include fully matched places" 21734#~ msgstr "Inclure les lieux complètement identiques" 21735 21736#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21737#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)" 21738 21739#~ msgid "Individual ID prefix" 21740#~ msgstr "Préfixe Individu" 21741 21742#~ msgid "Individual distribution" 21743#~ msgstr "Répartition des individus" 21744 21745#~ msgid "Individual list" 21746#~ msgstr "Individus" 21747 21748#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21749#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées." 21750 21751#~ msgid "Installation folder" 21752#~ msgstr "Dossier d’installation" 21753 21754#~ msgid "Instructions for Google mail" 21755#~ msgstr "Instructions pour Google mail" 21756 21757#~ msgid "Interred" 21758#~ msgstr "Inhumation" 21759 21760#~ msgctxt "FEMALE" 21761#~ msgid "Interred" 21762#~ msgstr "Inhumation" 21763 21764#~ msgctxt "MALE" 21765#~ msgid "Interred" 21766#~ msgstr "Inhumation" 21767 21768#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21769#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté" 21770 21771#~ msgid "Keep" 21772#~ msgstr "Garder" 21773 21774#~ msgid "Keep link in list" 21775#~ msgstr "Garder le lien dans la liste" 21776 21777#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21778#~ msgstr "Codes d’ordination SDJ sur les diagrammes" 21779 21780#~ msgid "LDS temple" 21781#~ msgstr "Temple (SDJ)" 21782 21783#~ msgid "Latest birth year" 21784#~ msgstr "Naissance la plus récente" 21785 21786#~ msgid "Latest death year" 21787#~ msgstr "Décès le plus récent" 21788 21789#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21790#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée." 21791 21792#~ msgid "Left" 21793#~ msgstr "Vers la gauche" 21794 21795#~ msgctxt "paper size" 21796#~ msgid "Legal" 21797#~ msgstr "Légal" 21798 21799#~ msgid "Level" 21800#~ msgstr "Niveau" 21801 21802#~ msgid "Limit" 21803#~ msgstr "Limite" 21804 21805#~ msgid "Limit display by" 21806#~ msgstr "Limite d’affichage" 21807 21808#~ msgid "Link to an existing media object" 21809#~ msgstr "Relier à un objet média existant" 21810 21811#~ msgid "Linked database ID" 21812#~ msgstr "Bases liées" 21813 21814#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21815#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux" 21816 21817#~ msgid "Login ID" 21818#~ msgstr "Identifiant" 21819 21820#~ msgid "Longevity versus time" 21821#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque" 21822 21823#~ msgid "Lost password request" 21824#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu" 21825 21826#~ msgid "Lowest population" 21827#~ msgstr "Population la plus faible" 21828 21829#~ msgid "Mailing name" 21830#~ msgstr "Adresse postale" 21831 21832#~ msgid "Main section blocks" 21833#~ msgstr "Blocs de la section principale" 21834 21835#~ msgid "Manage family trees " 21836#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques " 21837 21838#~ msgid "Manage the links" 21839#~ msgstr "Gérer les liens" 21840 21841#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21842#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide." 21843 21844#~ msgid "Map provider" 21845#~ msgstr "Fournisseur de cartes" 21846 21847#~ msgid "Marriage status" 21848#~ msgstr "Statut du mariage" 21849 21850#~ msgid "Marriage type unknown" 21851#~ msgstr "Type de mariage inconnu" 21852 21853#~ msgid "Married surname" 21854#~ msgstr "Nom de famille après mariage" 21855 21856#~ msgid "Match calendar" 21857#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier" 21858 21859#~ msgid "Max" 21860#~ msgstr "Maximum" 21861 21862#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21863#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante" 21864 21865#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21866#~ msgstr "Nombre maximun de générations" 21867 21868#~ msgid "Media ID prefix" 21869#~ msgstr "Préfixe média" 21870 21871#~ msgid "Media contains" 21872#~ msgstr "Objet média" 21873 21874#, php-format 21875#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21876#~ msgstr "Le préfixe des fichiers médias sera %s." 21877 21878#~ msgid "Medical condition" 21879#~ msgstr "État de santé" 21880 21881#~ msgid "Memory limit" 21882#~ msgstr "Limite de mémoire" 21883 21884#~ msgid "Midnight" 21885#~ msgstr "Minuit" 21886 21887#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21888#~ msgstr "Facteur de zoom mini et maxi applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits." 21889 21890#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21891#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des « Principaux noms de familles »" 21892 21893#~ msgid "Moderate pending changes" 21894#~ msgstr "Gérer les modifications en attente" 21895 21896#~ msgid "More news articles" 21897#~ msgstr "Plus d’articles" 21898 21899#~ msgid "Move left" 21900#~ msgstr "Déplacer à gauche" 21901 21902#~ msgid "Move right" 21903#~ msgstr "Déplacer à droite" 21904 21905#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21906#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur : %s" 21907 21908#~ msgid "MySQL variables" 21909#~ msgstr "Variables MySQL" 21910 21911#~ msgid "Name contains" 21912#~ msgstr "Le nom contient" 21913 21914#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21915#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)" 21916 21917#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21918#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)" 21919 21920#~ msgid "Neighborhood" 21921#~ msgstr "Voisinage" 21922 21923#~ msgid "Netherlands Antilles" 21924#~ msgstr "Antilles néerlandaises" 21925 21926#~ msgid "Neutral Zone" 21927#~ msgstr "Zone neutrale" 21928 21929#~ msgctxt "FEMALE" 21930#~ msgid "Never married" 21931#~ msgstr "Jamais mariée" 21932 21933#~ msgctxt "MALE" 21934#~ msgid "Never married" 21935#~ msgstr "Jamais marié" 21936 21937#~ msgid "No ancestors in the database." 21938#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données." 21939 21940#~ msgid "No custom modules are enabled." 21941#~ msgstr "Aucun module personnalisé est activé." 21942 21943#~ msgid "No custom themes are enabled." 21944#~ msgstr "Aucun thème personnalisé est activé." 21945 21946#~ msgid "No limit" 21947#~ msgstr "Pas de limite" 21948 21949#~ msgid "No map data exists for this individual" 21950#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne" 21951 21952#~ msgid "No mappable items" 21953#~ msgstr "Aucun élément à cartographier" 21954 21955#~ msgid "No media file was provided." 21956#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni." 21957 21958#~ msgid "No places found" 21959#~ msgstr "Lieu introuvable" 21960 21961#~ msgid "No places have been found." 21962#~ msgstr "Aucun lieu trouvé." 21963 21964#~ msgid "Nobody at all" 21965#~ msgstr "Absolument personne" 21966 21967#~ msgid "Noon" 21968#~ msgstr "Midi" 21969 21970#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21971#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide" 21972 21973#~ msgctxt "FEMALE" 21974#~ msgid "Not married" 21975#~ msgstr "Non mariée" 21976 21977#~ msgctxt "MALE" 21978#~ msgid "Not married" 21979#~ msgstr "Non marié(e)" 21980 21981#~ msgid "Note ID prefix" 21982#~ msgstr "Préfixe Note" 21983 21984#~ msgid "Number of generations" 21985#~ msgstr "Nombre de générations" 21986 21987#~ msgid "Number of items" 21988#~ msgstr "Nombre d’articles" 21989 21990#~ msgid "Number of items to show" 21991#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher" 21992 21993#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21994#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : " 21995 21996#~ msgid "Oldest at bottom" 21997#~ msgstr "Les plus anciens en bas" 21998 21999#~ msgid "Oldest at top" 22000#~ msgstr "Les plus anciens en haut" 22001 22002#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22003#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels" 22004 22005#~ msgid "Order" 22006#~ msgstr "Ordre" 22007 22008#~ msgid "Other folder… please type in" 22009#~ msgstr "Autre dossier… renseignez ici le nom de ce nouveau dossier" 22010 22011#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22012#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données." 22013 22014#~ msgid "Others" 22015#~ msgstr "Autres" 22016 22017#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22018#~ msgstr "Écraser les coordonnées existantes." 22019 22020#~ msgid "Own charts" 22021#~ msgstr "Graphiques personnalisés" 22022 22023#~ msgid "P.M." 22024#~ msgstr "P.M." 22025 22026#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22027#~ msgstr "L’extension PHP « %1$s » est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 22028 22029#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22030#~ msgstr "L’extension PHP « %s » est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 22031 22032#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22033#~ msgstr "Le paramètre PHP « %1$s » est désactivé. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre." 22034 22035#~ msgid "PHP time limit" 22036#~ msgstr "Durée maximum PHP" 22037 22038#~ msgid "Passwords do not match." 22039#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques." 22040 22041#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22042#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères." 22043 22044#~ msgid "Pedigree of %s" 22045#~ msgstr "Ascendance de %s" 22046 22047#~ msgid "Phonetic" 22048#~ msgstr "Phonétique" 22049 22050#~ msgid "Phonetic title" 22051#~ msgstr "Titre en phonétique" 22052 22053#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22054#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires :" 22055 22056#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22057#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s" 22058 22059#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22060#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees." 22061 22062#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22063#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees" 22064 22065#~ msgid "Place check" 22066#~ msgstr "Vérification des lieux" 22067 22068#~ msgid "Place contains" 22069#~ msgstr "Le lieu contient" 22070 22071#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22072#~ msgstr "Mettre le site hors ligne en créant le fichier %s…" 22073 22074#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22075#~ msgstr "Mettre le site en ligne en supprimant le fichier %s…" 22076 22077#~ msgid "Places found" 22078#~ msgstr "Lieux trouvés" 22079 22080#~ msgid "Places in %s" 22081#~ msgstr "Lieux d’/de/du/des %s" 22082 22083#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22084#~ msgstr "Les lieux doivent être saisis conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations du lieu les plus spécifiques en premier, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifique en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau de lieu auquel vous enregistrez les informations devrait représenter les niveaux d’un gouvernement ou d’une église où les documents relatifs à ces informations sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme « Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis ».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, « Salt Lake City », est la ville ou le canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient s’inscrire devant la ville. La partie suivante, « Salt Lake City », est le comté. « Utah » est l’état, et « USA » est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Supposons que vous ne connaissez seulement qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci : « , , Utah, USA ».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données." 22085 22086#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22087#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge" 22088 22089#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22090#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année" 22091 22092#~ msgid "Please enter a message subject." 22093#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message." 22094 22095#~ msgid "Please enter more than one character." 22096#~ msgstr "S’il vous plaît entrez plus d’un caractère." 22097 22098#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22099#~ msgstr "Veuillez, s’il vous plaît, ajouter un contenu au message avant de l’envoyer." 22100 22101#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22102#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête." 22103 22104#~ msgid "Precision" 22105#~ msgstr "Précision" 22106 22107#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22108#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude" 22109 22110#~ msgid "Prefixes" 22111#~ msgstr "Préfixes" 22112 22113#~ msgid "Presentation style" 22114#~ msgstr "Style de présentation" 22115 22116#~ msgid "Privacy restriction" 22117#~ msgstr "Restriction de confidentialité" 22118 22119#~ msgid "Quick repository facts" 22120#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives" 22121 22122#~ msgid "Quick source facts" 22123#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources" 22124 22125#~ msgid "README documentation" 22126#~ msgstr "LISEZ-MOI" 22127 22128#~ msgid "Rada" 22129#~ msgstr "Rada" 22130 22131#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22132#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?" 22133 22134#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22135#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements : ils ne sont pas du même type." 22136 22137#~ msgid "Redraw map" 22138#~ msgstr "Actualiser la carte" 22139 22140#~ msgid "Religious name" 22141#~ msgstr "Nom en religion" 22142 22143#~ msgctxt "FEMALE" 22144#~ msgid "Religious name" 22145#~ msgstr "Nom en religion" 22146 22147#~ msgctxt "MALE" 22148#~ msgid "Religious name" 22149#~ msgstr "Nom en religion" 22150 22151#~ msgid "Remove flag" 22152#~ msgstr "Supprimer un drapeau" 22153 22154#~ msgid "Remove link from list" 22155#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste" 22156 22157#~ msgid "Renumber" 22158#~ msgstr "Numéroter à nouveau" 22159 22160#~ msgid "Renumber family tree" 22161#~ msgstr "Renumérote l’arbre généalogique" 22162 22163#~ msgid "Repositories found" 22164#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés" 22165 22166#~ msgid "Repository ID prefix" 22167#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives" 22168 22169#~ msgid "Repository contains" 22170#~ msgstr "Dépôt d’archives" 22171 22172#~ msgid "Reset to initial map state" 22173#~ msgstr "Réinitialiser la carte" 22174 22175#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22176#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent." 22177 22178#~ msgid "Resulting value" 22179#~ msgstr "Valeur résultante" 22180 22181#~ msgid "Right" 22182#~ msgstr "Vers la droite" 22183 22184#~ msgid "Right section blocks" 22185#~ msgstr "Blocs de la section de droite" 22186 22187#~ msgid "Romanized title" 22188#~ msgstr "Titre romanisé" 22189 22190#~ msgid "Rule" 22191#~ msgstr "Règlement" 22192 22193#~ msgid "Satellite" 22194#~ msgstr "Satellite" 22195 22196#~ msgid "Search engine" 22197#~ msgstr "Moteur de recherche" 22198 22199#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22200#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens." 22201 22202#~ msgid "Search globally" 22203#~ msgstr "Rechercher globalement" 22204 22205#~ msgid "Search locally" 22206#~ msgstr "Rechercher localement" 22207 22208#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22209#~ msgstr "Sélectionner un bloc et utiliser les flèches pour le déplacer." 22210 22211#~ msgid "Select chart type" 22212#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique" 22213 22214#~ msgid "Select events" 22215#~ msgstr "Choisir un évènement" 22216 22217#~ msgid "Select flag" 22218#~ msgstr "Choisir un drapeau" 22219 22220#~ msgid "Select the desired count interval" 22221#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré" 22222 22223#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22224#~ msgstr "Sélectionner les langues qui seront affichées dans les menus." 22225 22226#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22227#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc" 22228 22229#~ msgid "Send broadcast messages" 22230#~ msgstr "Envoyer un message" 22231 22232#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22233#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro" 22234 22235#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22236#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)" 22237 22238#~ msgid "Session timeout" 22239#~ msgstr "Limite de durée d’une session" 22240 22241#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22242#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>." 22243 22244#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22245#~ msgstr "Fixe le nombre maximun de générations à afficher pour les arbres de <b>descendance</b>." 22246 22247#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22248#~ msgstr "Fixe le nombre maximum de générations à afficher pour les arbres d’<b>ascendance</b>." 22249 22250#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22251#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand un numéro d’individu est requis, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant associé à chaque individu mais qui conservent toujours le même numéro RIN." 22252 22253#~ msgid "Shared note contains" 22254#~ msgstr "La note partagée contient" 22255 22256#~ msgid "Shared notes found" 22257#~ msgstr "Notes partagées trouvées" 22258 22259#~ msgid "Short version" 22260#~ msgstr "Version courte" 22261 22262#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22263#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide" 22264 22265#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22266#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources" 22267 22268#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22269#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ancêtres" 22270 22271#~ msgid "Show all tags" 22272#~ msgstr "Afficher toutes les balises" 22273 22274#~ msgid "Show chart details by default" 22275#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut" 22276 22277#~ msgid "Show common surnames" 22278#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents" 22279 22280#~ msgid "Show counts before or after name" 22281#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom" 22282 22283#~ msgid "Show cousins" 22284#~ msgstr "Afficher les cousins" 22285 22286#~ msgid "Show date differences" 22287#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates" 22288 22289#~ msgid "Show details" 22290#~ msgstr "Afficher les détails" 22291 22292#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22293#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site." 22294 22295#~ msgid "Show images" 22296#~ msgstr "Montrer les images" 22297 22298#~ msgid "Show inactive places" 22299#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés" 22300 22301#~ msgid "Show lifespans" 22302#~ msgstr "Afficher la durée de vie" 22303 22304#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22305#~ msgstr "Voir seulement Naissances, Mariages et Décès" 22306 22307#~ msgid "Show only the selected tags" 22308#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées" 22309 22310#~ msgid "Show places in hierarchy" 22311#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux" 22312 22313#~ msgid "Show related individuals/families" 22314#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)" 22315 22316#~ msgid "Show statistics charts" 22317#~ msgstr "Afficher les tableaux de statistiques" 22318 22319#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22320#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™." 22321 22322#~ msgid "Sicily" 22323#~ msgstr "Sicile" 22324 22325#~ msgid "Sign-in URL" 22326#~ msgstr "URL de connexion" 22327 22328#~ msgid "Signed-in as " 22329#~ msgstr "Connecté " 22330 22331#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22332#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)." 22333 22334#~ msgid "Site preferences" 22335#~ msgstr "Préférences du site web" 22336 22337#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22338#~ msgstr "Dimension de la carte (en pixels)" 22339 22340#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22341#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent être écrits avec des préfixes ou des suffixes. Par exemple « Orange » versus « comté Orange ». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, mais la base de données géographiques contient le nom court du lieu, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple « comté;co. » ou « District;Dstr;Dstr. »." 22342 22343#~ msgid "Source ID prefix" 22344#~ msgstr "Préfixe Source" 22345 22346#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22347#~ msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources." 22348 22349#~ msgid "Source contains" 22350#~ msgstr "La source contient" 22351 22352#~ msgid "Spouse census date" 22353#~ msgstr "Date du recensement du conjoint" 22354 22355#~ msgid "Spouse census place" 22356#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint" 22357 22358#~ msgid "Spouse note" 22359#~ msgstr "Note de conjoint" 22360 22361#~ msgid "Standard" 22362#~ msgstr "Standard" 22363 22364#~ msgid "Start IP address" 22365#~ msgstr "Première adresse IP" 22366 22367#~ msgid "Start at parents" 22368#~ msgstr "Retour aux parents" 22369 22370#~ msgid "Statistics chart" 22371#~ msgstr "Graphique statistique" 22372 22373#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22374#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur" 22375 22376#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22377#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur" 22378 22379#~ msgid "Subdivision" 22380#~ msgstr "Subdivision" 22381 22382#~ msgid "Suffixes" 22383#~ msgstr "Suffixes" 22384 22385#~ msgid "System settings" 22386#~ msgstr "Paramètres système" 22387 22388#~ msgid "Tag" 22389#~ msgstr "Balise" 22390 22391#~ msgid "Terrain" 22392#~ msgstr "Relief" 22393 22394#~ msgid "The FAQ list is empty." 22395#~ msgstr "FAQ vide." 22396 22397#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22398#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média." 22399 22400#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22401#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises :" 22402 22403#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22404#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques." 22405 22406#~ msgid "The database reported the following error message:" 22407#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant :" 22408 22409#~ msgid "The details of this family are private." 22410#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés." 22411 22412#~ msgid "The details of this individual are private." 22413#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés." 22414 22415#~ msgid "The file %s could not be updated." 22416#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour." 22417 22418#~ msgid "The file %s has been created." 22419#~ msgstr "Le fichier %s a été créé." 22420 22421#, php-format 22422#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22423#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé." 22424 22425#~ msgid "The following places have been changed:" 22426#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :" 22427 22428#~ msgid "The following places would be changed:" 22429#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :" 22430 22431#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22432#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (permettre l’accès complet), un moteur de recherche (permettre un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)." 22433 22434#~ msgid "The media file %s does not exist." 22435#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas." 22436 22437#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22438#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique." 22439 22440#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22441#~ msgstr "Le fichier média que vous téléverser peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés « grands-parents.jpg ».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléversez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléversée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléversé à partir de votre ordinateur local." 22442 22443#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22444#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux dépôts d’archives sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 22445 22446#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22447#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux sources sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 22448 22449#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22450#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s." 22451 22452#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22453#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille le plus répandu sera utilisé." 22454 22455#~ msgid "The passwords do not match." 22456#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." 22457 22458#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22459#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour." 22460 22461#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22462#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. « wt_ » est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe." 22463 22464#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22465#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s." 22466 22467#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22468#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers." 22469 22470#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22471#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée." 22472 22473#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22474#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView." 22475 22476#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22477#~ msgstr "L’élément de menu Thème est affiché seulement si les paramètres du site permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème." 22478 22479#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22480#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 22481 22482#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22483#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 22484 22485#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22486#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas." 22487 22488#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22489#~ msgstr "Le temps en secondes que la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures." 22490 22491#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22492#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’en-tête de chaque page HTML." 22493 22494#~ msgid "The version of %s is too new." 22495#~ msgstr "La version de %s est trop récente." 22496 22497#~ msgid "The version of %s is too old." 22498#~ msgstr "La version de %s est trop vieille." 22499 22500#~ msgid "The website access rule has been created." 22501#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée." 22502 22503#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22504#~ msgstr "La règle d’accès au site a été supprimée." 22505 22506#~ msgid "The website access rule has been updated." 22507#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour." 22508 22509#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22510#~ msgstr "Ce site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être recherchée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur." 22511 22512#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22513#~ msgstr "Le caractère « % » est un joker qui correspondra à zéro ou plus de caractère quelconque." 22514 22515#~ msgid "Theme menu" 22516#~ msgstr "Élément de menu Thème" 22517 22518#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22519#~ msgstr "Les thèmes peuvent être sélectionnés à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique et site web. Les préférences de l’utilisateur ont priorité sur celles de l’arbre généalogique, et ces dernières ont priorité sur celles du site. La sélection d’un « thème par défaut » à un niveau, sera répercutée au niveau suivant." 22520 22521#, php-format 22522#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22523#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel « %s »." 22524 22525#, php-format 22526#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22527#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s." 22528 22529#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22530#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et aux outils de gestion de ce site webtrees." 22531 22532#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22533#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. Supposons que cela signifie %2$s." 22534 22535#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22536#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard." 22537 22538#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22539#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur." 22540 22541#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22542#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier." 22543 22544#~ msgid "This family remained childless" 22545#~ msgstr "Famille sans enfant" 22546 22547#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22548#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier : il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur." 22549 22550#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22551#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année. <br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple :<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple : <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>" 22552 22553#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22554#~ msgstr "Ceci est une liste de balises des faits GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire Ajouter/Modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de plusieurs alphabets différents." 22555 22556#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22557#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire." 22558 22559#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22560#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire." 22561 22562#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22563#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules de balises GEDCOM fait qui sera affiché lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, grec, cyrillique ou arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents." 22564 22565#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22566#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours\">SDJ</abbr> pour un individu. « B » indique un baptême SDJ. « E » une dotation SDJ. « S » un scellement SDJ au conjoint. « P » un scellement SDJ de l’enfant aux parents." 22567 22568#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22569#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec." 22570 22571#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22572#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option « Afficher les détails » sur les graphiques." 22573 22574#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22575#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>." 22576 22577#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22578#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>." 22579 22580#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22581#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>." 22582 22583#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22584#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>." 22585 22586#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22587#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>." 22588 22589#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22590#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>." 22591 22592#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22593#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>." 22594 22595#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22596#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>." 22597 22598#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22599#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil." 22600 22601#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22602#~ msgstr "C’est la largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de miniatures. Le réglage par défaut est 100." 22603 22604#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22605#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données." 22606 22607#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22608#~ msgstr "Cela peut causer un problème à certaines applications." 22609 22610#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22611#~ msgstr "Cela peut causer un problème à webtrees." 22612 22613#~ msgid "This media file does not exist." 22614#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas." 22615 22616#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22617#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible." 22618 22619#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22620#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Impossible d’y ajouter un filigrane." 22621 22622#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22623#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement." 22624 22625#~ msgid "This message will be sent to %s" 22626#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s" 22627 22628#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22629#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement." 22630 22631#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22632#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>." 22633 22634#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22635#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante." 22636 22637#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22638#~ msgstr "Cette option indique si l’arbre d’ascendance devrait être généré en mode portrait ou paysage." 22639 22640#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22641#~ msgstr "Cette option règle l’affichage ou pas de la latitude et de la longitude dans la fenêtre intempestive (pop-up) reliée à des marqueurs géographiques." 22642 22643#~ msgid "This place has no coordinates" 22644#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées" 22645 22646#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22647#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22648 22649#, php-format 22650#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22651#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22652 22653#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22654#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22655 22656#, php-format 22657#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22658#~ msgstr "Ce dépôt a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22659 22660#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22661#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS." 22662 22663#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22664#~ msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ." 22665 22666#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22667#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse." 22668 22669#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22670#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie." 22671 22672#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22673#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22674 22675#, php-format 22676#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22677#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22678 22679#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22680#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22681 22682#, php-format 22683#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22684#~ msgstr "Cette source a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22685 22686#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22687#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres." 22688 22689#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22690#~ msgstr "Ce type de lien n’est pas permis ici." 22691 22692#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22693#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »." 22694 22695#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22696#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images." 22697 22698#~ msgid "Thumbnail to upload" 22699#~ msgstr "Miniature" 22700 22701#~ msgid "Title in Hebrew" 22702#~ msgstr "Titre en hébreu" 22703 22704#~ msgid "To" 22705#~ msgstr "à" 22706 22707#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22708#~ msgstr "Pour compléter la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers." 22709 22710#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22711#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs." 22712 22713#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22714#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc « Nouvelles », l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link." 22715 22716#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22717#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, vous pouvez compresser les données dans un fichier .ZIP. Vous devrez extraire les données du fichier .ZIP afin de pouvoir les utiliser." 22718 22719#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22720#~ msgstr "Pour signifier aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous devez ajouter les lignes suivantes à votre fichier robots.txt." 22721 22722#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22723#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte Gmail, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]" 22724 22725#~ msgid "Top level" 22726#~ msgstr "Niveau Pays" 22727 22728#, php-format 22729#~ msgid "Total families: %s" 22730#~ msgstr "Nombre total de familles : %s" 22731 22732#, php-format 22733#~ msgid "Total individuals: %s" 22734#~ msgstr "Nombre d’individus : %s" 22735 22736#~ msgid "Total number of users" 22737#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs" 22738 22739#~ msgid "Total places: %s" 22740#~ msgstr "Nombre total de lieux : %s" 22741 22742#~ msgid "Total sources: %s" 22743#~ msgstr "Nombre total de sources : %s" 22744 22745#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22746#~ msgstr "Le suivi et les analyses ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle." 22747 22748#~ msgid "Transylvania" 22749#~ msgstr "Transylvanie" 22750 22751#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22752#~ msgstr "Type de marqueurs de la liste des lieux" 22753 22754#~ msgid "Type the password again." 22755#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe." 22756 22757#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22758#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifirez qu’il a été entré correctement." 22759 22760#~ msgid "Types of error" 22761#~ msgstr "Types d’erreurs" 22762 22763#~ msgid "USA" 22764#~ msgstr "États-Unis d’Amérique" 22765 22766#~ msgid "USSR" 22767#~ msgstr "URRS" 22768 22769#~ msgid "UTC" 22770#~ msgstr "UTC" 22771 22772#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22773#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante." 22774 22775#~ msgid "Unable to find record with ID" 22776#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé avec cet ID" 22777 22778#~ msgid "Unique family facts" 22779#~ msgstr "Faits uniques pour une famille" 22780 22781#~ msgid "Unique individual facts" 22782#~ msgstr "Faits uniques pour un individu" 22783 22784#~ msgid "Unique repository facts" 22785#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives" 22786 22787#~ msgid "Unique source facts" 22788#~ msgstr "Faits uniques pour une source" 22789 22790#~ msgid "Unlink the media object" 22791#~ msgstr "Dissocier le média" 22792 22793#~ msgid "Up" 22794#~ msgstr "Vers le haut" 22795 22796#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22797#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique" 22798 22799#~ msgid "Upgrade anyway" 22800#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons" 22801 22802#~ msgid "Upload" 22803#~ msgstr "Téléversement" 22804 22805#~ msgid "Upload geographic data" 22806#~ msgstr "Téléverser les données géographiques" 22807 22808#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22809#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux" 22810 22811#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22812#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages" 22813 22814#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22815#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM" 22816 22817#~ msgid "Use full source citations" 22818#~ msgstr "Enregistrer tous les détails des sources" 22819 22820#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22821#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux" 22822 22823#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22824#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page d’un individu." 22825 22826#~ msgid "Use this value" 22827#~ msgstr "Utiliser cette valeur" 22828 22829#~ msgid "User preferences" 22830#~ msgstr "Options de l’utilisateur" 22831 22832#~ msgid "User-agent string" 22833#~ msgstr "Chaîne user-agent" 22834 22835#~ msgid "Users who are signed in" 22836#~ msgstr "Utilisateurs connectés" 22837 22838#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22839#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré." 22840 22841#~ msgid "Verification code" 22842#~ msgstr "Code de vérification" 22843 22844#~ msgid "View" 22845#~ msgstr "Afficher" 22846 22847#~ msgid "View all records found in this place" 22848#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu" 22849 22850#~ msgid "View the archive" 22851#~ msgstr "Voir archives" 22852 22853#~ msgid "View the details" 22854#~ msgstr "Afficher détails" 22855 22856#~ msgid "View the notes" 22857#~ msgstr "Voir les notes" 22858 22859#~ msgid "View the statistics as graphs" 22860#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques" 22861 22862#~ msgid "View this individual" 22863#~ msgstr "Afficher cette personne" 22864 22865#~ msgid "View this source" 22866#~ msgstr "Afficher cette source" 22867 22868#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22869#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur." 22870 22871#~ msgid "Website URL" 22872#~ msgstr "URL du site web" 22873 22874#~ msgid "Website access rules" 22875#~ msgstr "Règles d’accès au site" 22876 22877#~ msgid "Website and META tag settings" 22878#~ msgstr "Balises META" 22879 22880#~ msgid "West Africa" 22881#~ msgstr "Afrique de l’Ouest" 22882 22883#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22884#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide." 22885 22886#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 22887#~ msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut." 22888 22889#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22890#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement." 22891 22892#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22893#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée." 22894 22895#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22896#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView ?" 22897 22898#~ msgid "Whole words only" 22899#~ msgstr "Mots entiers seulement" 22900 22901#~ msgid "Width" 22902#~ msgstr "Taille de la roue" 22903 22904#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22905#~ msgstr "Largeur des miniatures" 22906 22907#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22908#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom" 22909 22910#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22911#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par celui du mari" 22912 22913#~ msgid "Wildcards" 22914#~ msgstr "Caractères de remplacements" 22915 22916#~ msgid "XREF prefixes" 22917#~ msgstr "Préfixes XREF" 22918 22919#~ msgid "Year input box" 22920#~ msgstr "Zone de saisie de l’année" 22921 22922#~ msgid "Yes" 22923#~ msgstr "Oui" 22924 22925#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22926#~ msgstr "Vous pouvez choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouveaux XREFs seront créés." 22927 22928#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22929#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom utilisé après mariage. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction d’informations incorrectes dans votre base de données." 22930 22931#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22932#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour." 22933 22934#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22935#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour." 22936 22937#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22938#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, cependant le serveur peut ignorer cette indication." 22939 22940#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22941#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site." 22942 22943#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22944#~ msgstr "Entrer des identifiants différents." 22945 22946#~ msgid "You have not created any journal items." 22947#~ msgstr "Journal vide." 22948 22949#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22950#~ msgstr "Entrer une URL commencant par « http:// »." 22951 22952#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22953#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google." 22954 22955#~ msgid "You must change this before you can continue." 22956#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer." 22957 22958#~ msgid "You must enter a name" 22959#~ msgstr "Vous devez préciser un nom" 22960 22961#~ msgid "You must enter a real name." 22962#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel." 22963 22964#~ msgid "You must enter a username." 22965#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur." 22966 22967#~ msgid "You must provide a repository name." 22968#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt d’archives." 22969 22970#~ msgid "You must provide a source title" 22971#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source" 22972 22973#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22974#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView." 22975 22976#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22977#~ msgstr "Vous devez spécifier une URL de connexion seulement si vous souhaitez rediriger vers un site ou vers un emplacement différent lors de connexion de vos utilisateurs. Ceci est très utile si vous avez besoin pour passer de http à https lors de connexion de vos utilisateurs. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22978 22979#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22980#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees :" 22981 22982#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22983#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22984 22985#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22986#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22987 22988#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22989#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion." 22990 22991#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22992#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « approuver automatiquement les changements ». Vous devez effectuer une seule modification à la fois." 22993 22994#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22995#~ msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s, qui n’est plus maintenue. Vous devez passer à une version plus récente." 22996 22997#~ msgid "Yugoslavia" 22998#~ msgstr "Yougoslavie" 22999 23000#~ msgid "Zaire" 23001#~ msgstr "Zaïre" 23002 23003#~ msgid "Zip file(s)" 23004#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)" 23005 23006#~ msgid "Zoom in here" 23007#~ msgstr "Zoom avant ici" 23008 23009#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23010#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case." 23011 23012#~ msgid "Zoom level" 23013#~ msgstr "Facteur de zoom" 23014 23015#~ msgid "Zoom level of map" 23016#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte" 23017 23018#~ msgid "Zoom out here" 23019#~ msgstr "Zoom arrière ici" 23020 23021#~ msgid "Zoom=" 23022#~ msgstr "Zoom=" 23023 23024#~ msgid "a URL" 23025#~ msgstr "une URL" 23026 23027#~ msgid "a file on the server" 23028#~ msgstr "un fichier sur le serveur" 23029 23030#~ msgid "a file on your computer" 23031#~ msgstr "un fichier sur votre ordinateur" 23032 23033#~ msgid "a.m." 23034#~ msgstr "a.m." 23035 23036#~ msgctxt "FEMALE" 23037#~ msgid "adopted name" 23038#~ msgstr "nom à l’adoption" 23039 23040#~ msgctxt "MALE" 23041#~ msgid "adopted name" 23042#~ msgstr "nom à l’adoption" 23043 23044#~ msgid "adoption" 23045#~ msgstr "adoption" 23046 23047#~ msgid "after" 23048#~ msgstr "après" 23049 23050#~ msgid "after death" 23051#~ msgstr "après le décès" 23052 23053#~ msgid "allow" 23054#~ msgstr "autoriser" 23055 23056#~ msgctxt "FEMALE" 23057#~ msgid "also known as" 23058#~ msgstr "également connue sous" 23059 23060#~ msgctxt "MALE" 23061#~ msgid "also known as" 23062#~ msgstr "également connu sous" 23063 23064#~ msgid "always" 23065#~ msgstr "toujours" 23066 23067#~ msgid "before" 23068#~ msgstr "avant" 23069 23070#~ msgid "birth" 23071#~ msgstr "naissance" 23072 23073#~ msgctxt "FEMALE" 23074#~ msgid "birth name" 23075#~ msgstr "nom à la naissance" 23076 23077#~ msgctxt "MALE" 23078#~ msgid "birth name" 23079#~ msgstr "nom à la naissance" 23080 23081#~ msgid "burial" 23082#~ msgstr "sépulture" 23083 23084#~ msgid "by" 23085#~ msgstr "par" 23086 23087#~ msgid "census added" 23088#~ msgstr "recensement" 23089 23090#~ msgid "century" 23091#~ msgstr "siècle" 23092 23093#~ msgctxt "FEMALE" 23094#~ msgid "change of name" 23095#~ msgstr "Changement de nom" 23096 23097#~ msgctxt "MALE" 23098#~ msgid "change of name" 23099#~ msgstr "Changement de nom" 23100 23101#~ msgid "children" 23102#~ msgstr "enfants" 23103 23104#~ msgid "creating thumbnails of images" 23105#~ msgstr "Création des miniatures" 23106 23107#~ msgid "death" 23108#~ msgstr "décès" 23109 23110#~ msgid "deny" 23111#~ msgstr "refuser" 23112 23113#~ msgid "east" 23114#~ msgstr "est" 23115 23116#~ msgctxt "FEMALE" 23117#~ msgid "estate name" 23118#~ msgstr "nom de la ferme" 23119 23120#~ msgctxt "MALE" 23121#~ msgid "estate name" 23122#~ msgstr "nom de la ferme" 23123 23124#~ msgid "ex-partner" 23125#~ msgstr "ex-conjoint(e)" 23126 23127#~ msgctxt "FEMALE" 23128#~ msgid "ex-partner" 23129#~ msgstr "ex-conjointe" 23130 23131#~ msgctxt "MALE" 23132#~ msgid "ex-partner" 23133#~ msgstr "ex-conjoint" 23134 23135#~ msgid "file upload capability" 23136#~ msgstr "capacité de téléversement de fichier" 23137 23138#~ msgid "half-year after marriage" 23139#~ msgstr "semestres après le mariage" 23140 23141#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23142#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss" 23143 23144#~ msgctxt "FEMALE" 23145#~ msgid "immigration name" 23146#~ msgstr "nom à l’immigration" 23147 23148#~ msgctxt "MALE" 23149#~ msgid "immigration name" 23150#~ msgstr "nom à l’immigration" 23151 23152#~ msgid "import" 23153#~ msgstr "importer" 23154 23155#~ msgid "interval %s year" 23156#~ msgid_plural "interval %s years" 23157#~ msgstr[0] "intervalle %s an" 23158#~ msgstr[1] "intervalle %s ans" 23159 23160#~ msgid "interval one child" 23161#~ msgstr "intervalle 1 enfant" 23162 23163#~ msgid "interval two children" 23164#~ msgstr "intervalle 2 enfants" 23165 23166#~ msgid "less than" 23167#~ msgstr "moins que" 23168 23169#~ msgid "link" 23170#~ msgstr "Mettre un lien" 23171 23172#~ msgid "marriage" 23173#~ msgstr "mariage" 23174 23175#~ msgctxt "FEMALE" 23176#~ msgid "married name" 23177#~ msgstr "nom après mariage" 23178 23179#~ msgctxt "MALE" 23180#~ msgid "married name" 23181#~ msgstr "nom après mariage" 23182 23183#~ msgid "maximum" 23184#~ msgstr "maximum" 23185 23186#~ msgid "midnight" 23187#~ msgstr "minuit" 23188 23189#~ msgid "minimum" 23190#~ msgstr "minimum" 23191 23192#~ msgid "month" 23193#~ msgstr "mois" 23194 23195#~ msgid "months after marriage" 23196#~ msgstr "mois après le mariage" 23197 23198#~ msgid "months before and after marriage" 23199#~ msgstr "mois avant et après le mariage" 23200 23201#~ msgid "never" 23202#~ msgstr "jamais" 23203 23204#~ msgid "noon" 23205#~ msgstr "midi" 23206 23207#~ msgid "north" 23208#~ msgstr "nord" 23209 23210#~ msgid "over" 23211#~ msgstr "plus de" 23212 23213#~ msgid "overall" 23214#~ msgstr "Global" 23215 23216#~ msgid "p.m." 23217#~ msgstr "p.m." 23218 23219#~ msgid "pixels" 23220#~ msgstr "pixels" 23221 23222#~ msgid "preview" 23223#~ msgstr "Aperçu" 23224 23225#~ msgid "quarters after marriage" 23226#~ msgstr "trimestres après le mariage" 23227 23228#~ msgctxt "FEMALE" 23229#~ msgid "religious name" 23230#~ msgstr "nom en religion" 23231 23232#~ msgctxt "MALE" 23233#~ msgid "religious name" 23234#~ msgstr "nom en religion" 23235 23236#~ msgid "reporting" 23237#~ msgstr "Rapport" 23238 23239#~ msgid "robot" 23240#~ msgstr "robot" 23241 23242#~ msgid "sort by filename" 23243#~ msgstr "Trier par nom de fichier" 23244 23245#~ msgid "sort by title" 23246#~ msgstr "Trier par titre" 23247 23248#~ msgid "south" 23249#~ msgstr "sud" 23250 23251#~ msgid "ssl" 23252#~ msgstr "SSL" 23253 23254#~ msgid "this record does not exist" 23255#~ msgstr "ce document n’existe pas" 23256 23257#~ msgid "tls" 23258#~ msgstr "TLS" 23259 23260#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23261#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView : %s." 23262 23263#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23264#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL, version %s et plus." 23265 23266#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23267#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mot de passe. Pour cela, il peut utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible), soit un service SMTP externe pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion." 23268 23269#~ msgid "webtrees reply address" 23270#~ msgstr "Adresse de réponse" 23271 23272#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23273#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, alors vous pouvez le créer avec l’encodage ISO-8859-1." 23274 23275#~ msgid "webtrees wiki" 23276#~ msgstr "webtrees wiki" 23277 23278#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23279#~ msgstr "La base de données webtrees doit être mise sur le même serveur que celle de PhpGedView" 23280 23281#~ msgid "west" 23282#~ msgstr "ouest" 23283 23284#, php-format 23285#~ msgid "“%s”" 23286#~ msgstr "« %s »" 23287 23288#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23289#~ msgstr "« %s » a été ajouté à vos favoris." 23290