1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-09-05 13:38+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-01-07 09:19+0000\n" 7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n" 8"Language-Team: French (Canada) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr_CA/>\n" 9"Language: fr-CA\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Country: CANADA\n" 16"X-Poedit-Language: French\n" 17 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 24msgid " but the details are unknown" 25msgstr " mais les détails sont inconnus" 26 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 41msgid " in " 42msgstr " à " 43 44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 45#: app/Services/RelationshipService.php:2178 46#, php-format 47msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 48msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 49 50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 51#: app/Services/RelationshipService.php:2183 52#, php-format 53msgid "%1$s %2$s times removed descending" 54msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 55 56#. I18N: %s is a person's name 57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28 62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22 63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 64#, php-format 65msgid "%1$s (%2$s)" 66msgstr "%1$s (%2$s)" 67 68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 69#, php-format 70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 71msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes." 72 73#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 74#, php-format 75msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 76msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?" 77 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 82#, php-format 83msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 84msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s." 85 86#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 87#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 88#, php-format 89msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 90msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 91msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes." 92msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes." 93 94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 95#, php-format 96msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 97msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu." 98 99#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 100#: app/Services/RelationshipService.php:2436 101#, php-format 102msgid "%1$s × %2$s" 103msgstr "%1$s × %2$s" 104 105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 106#: app/Services/RelationshipService.php:2414 107#, php-format 108msgctxt "FEMALE" 109msgid "%1$s × %2$s" 110msgstr "%1$s × %2$s" 111 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Services/RelationshipService.php:2391 114#, php-format 115msgctxt "MALE" 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "%1$s × %2$s" 118 119#. I18N: image dimensions, width × height 120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328 121#, php-format 122msgid "%1$s × %2$s pixels" 123msgstr "%1$s × %2$s pixels" 124 125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 126#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:134 129#: app/Elements/NoteStructure.php:158 app/Elements/NoteStructure.php:170 130#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635 131#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 137#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 138#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 139#, php-format 140msgid "%1$s: %2$s" 141msgstr "" 142 143#. I18N: A range of numbers 144#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 145#, php-format 146msgid "%1$s–%2$s" 147msgstr "%1$s–%2$s" 148 149#: app/Services/RelationshipService.php:2204 150#, php-format 151msgid "%1$s’s %2$s" 152msgstr "%1$s → %2$s" 153 154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 155#: app/I18N.php:616 156msgid "%H:%i:%s" 157msgstr "%H:%i:%s" 158 159#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:261 161msgid "%j %F %Y" 162msgstr "%j %F %Y" 163 164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 165#, php-format 166msgid "%s BCE" 167msgstr "%s avant cette ère" 168 169#. I18N: size of file in KB 170#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313 171#: app/Services/MediaFileService.php:98 172#, php-format 173msgid "%s KB" 174msgstr "%s Ko" 175 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 177#, php-format 178msgid "%s and her ancestors" 179msgstr "%s et ses ancêtres" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 182#, php-format 183msgid "%s and his ancestors" 184msgstr "%s et ses ancêtres" 185 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 187#, php-format 188msgid "%s and the individuals that reference it." 189msgstr "%s et les individus qui lui sont liés." 190 191#. I18N: %s is a family (husband + wife) 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 193#, php-format 194msgid "%s and their children" 195msgstr "%s et leurs enfants" 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 199#, php-format 200msgid "%s and their descendants" 201msgstr "%s et leurs descendants" 202 203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 204#, php-format 205msgid "%s anonymous signed-in user" 206msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 207msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté" 208msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés" 209 210#: resources/views/family-page-children.phtml:19 211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 215#, php-format 216msgid "%s child" 217msgid_plural "%s children" 218msgstr[0] "%s enfant" 219msgstr[1] "%s enfants" 220 221#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 224#, php-format 225msgid "%s day" 226msgid_plural "%s days" 227msgstr[0] "%s jour" 228msgstr[1] "%s jours" 229 230#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 233#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 234#, php-format 235msgid "%s does not exist." 236msgstr "%s n’existe pas." 237 238#: resources/views/calendar-list.phtml:23 239#, php-format 240msgid "%s family" 241msgid_plural "%s families" 242msgstr[0] "%s famille" 243msgstr[1] "%s familles" 244 245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 247#, php-format 248msgid "%s family has been updated." 249msgid_plural "%s families have been updated." 250msgstr[0] "%s famille a été mise à jour." 251msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour." 252 253#: resources/views/admin/locations.phtml:109 254#, php-format 255msgid "%s family tree" 256msgid_plural "%s family trees" 257msgstr[0] "%s arbre généalogique" 258msgstr[1] "%s arbres généalogiques" 259 260#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 261#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 262#, php-format 263msgid "%s grandchild" 264msgid_plural "%s grandchildren" 265msgstr[0] "%s petit-enfant" 266msgstr[1] "%s petits-enfants" 267 268#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 270#: resources/views/calendar-list.phtml:18 271#, php-format 272msgid "%s individual" 273msgid_plural "%s individuals" 274msgstr[0] "%s individu" 275msgstr[1] "%s individus" 276 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 280#, php-format 281msgid "%s individual has been updated." 282msgid_plural "%s individuals have been updated." 283msgstr[0] "%s individu a été mis à jour." 284msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour." 285 286#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 287#, php-format 288msgid "%s message" 289msgid_plural "%s messages" 290msgstr[0] "%s message" 291msgstr[1] "%s messages" 292 293#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 297#, php-format 298msgid "%s month" 299msgid_plural "%s months" 300msgstr[0] "%s mois" 301msgstr[1] "%s mois" 302 303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 304#, php-format 305msgid "%s note has been updated." 306msgid_plural "%s notes have been updated." 307msgstr[0] "%s note a été mise à jour." 308msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour." 309 310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 312#, php-format 313msgid "%s occurs too many times." 314msgstr "" 315 316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 317#: app/Services/RelationshipService.php:2151 318#, php-format 319msgid "%s once removed ascending" 320msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 321 322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 323#: app/Services/RelationshipService.php:2156 324#, php-format 325msgid "%s once removed descending" 326msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 327 328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 329#, php-format 330msgid "%s repository has been updated." 331msgid_plural "%s repositories have been updated." 332msgstr[0] "%s dépôt d’archives a été mis à jour." 333msgstr[1] "%s dépôts d’archives ont été mis à jour." 334 335#. I18N: %s is a person's name 336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 338#, php-format 339msgid "%s sent you the following message." 340msgstr "%s vous a envoyé le message ci-dessous." 341 342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 343#, php-format 344msgid "%s signed-in user" 345msgid_plural "%s signed-in users" 346msgstr[0] "%s utilisateur connecté" 347msgstr[1] "%s utilisateurs connectés" 348 349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 350#, php-format 351msgid "%s source has been updated." 352msgid_plural "%s sources have been updated." 353msgstr[0] "%s source a été mise à jour." 354msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour." 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Services/RelationshipService.php:2169 358#, php-format 359msgid "%s three times removed ascending" 360msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Services/RelationshipService.php:2174 364#, php-format 365msgid "%s three times removed descending" 366msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 367 368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#: app/Services/RelationshipService.php:2160 370#, php-format 371msgid "%s twice removed ascending" 372msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 373 374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 375#: app/Services/RelationshipService.php:2165 376#, php-format 377msgid "%s twice removed descending" 378msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 379 380#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 381#, php-format 382msgid "%s week" 383msgid_plural "%s weeks" 384msgstr[0] "%s semaine" 385msgstr[1] "%s semaines" 386 387#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 388#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 393#, php-format 394msgid "%s year" 395msgid_plural "%s years" 396msgstr[0] "%s an" 397msgstr[1] "%s ans" 398 399#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 401#, php-format 402msgid "%s year anniversary" 403msgstr "%s anniversaire" 404 405#: app/Services/RelationshipService.php:2354 406#, php-format 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "%s<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 409 410#: app/Services/RelationshipService.php:2318 411#, php-format 412msgctxt "FEMALE" 413msgid "%s × cousin" 414msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 415 416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 417#: app/Services/RelationshipService.php:2281 418#, php-format 419msgctxt "MALE" 420msgid "%s × cousin" 421msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 422 423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 424#: app/Date/JulianDate.php:98 425#, php-format 426msgid "%s BCE" 427msgstr "%s Avant cette ère" 428 429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 431#, php-format 432msgid "%s CE" 433msgstr "%s De cette ère" 434 435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 437#, php-format 438msgid "%s+" 439msgstr "%s+" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 442#, php-format 443msgid "%s, her ancestors and their families" 444msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 447#, php-format 448msgid "%s, her parents and siblings" 449msgstr "%s, ses parents et ses proches" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 452#, php-format 453msgid "%s, her spouses and children" 454msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 457#, php-format 458msgid "%s, her spouses and descendants" 459msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 462#, php-format 463msgid "%s, his ancestors and their families" 464msgstr "%s, ses ancêtres et leurs familles" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 467#, php-format 468msgid "%s, his parents and siblings" 469msgstr "%s, ses parents et leurs proches" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 472#, php-format 473msgid "%s, his spouses and children" 474msgstr "%s, ses épouses et ses enfants" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 477#, php-format 478msgid "%s, his spouses and descendants" 479msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 480 481#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 483#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 484msgid "<select>" 485msgstr "<sélectionner>" 486 487#: resources/views/fact-date.phtml:120 488#, php-format 489msgid "(%s after death)" 490msgstr "(%s après le décès)" 491 492#. I18N: The current age of a living individual 493#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 494#, php-format 495msgid "(age %s)" 496msgstr "(âge %s)" 497 498#. I18N: The age of an individual at a given date 499#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 500#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 501#: resources/views/fact-date.phtml:102 502#, php-format 503msgid "(aged %s)" 504msgstr "(âgés de %s)" 505 506#. I18N: The age of an individual at a given date 507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 508#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 509#: resources/views/fact-date.phtml:98 510#, php-format 511msgctxt "Female" 512msgid "(aged %s)" 513msgstr "" 514 515#. I18N: The age of an individual at a given date 516#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 517#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 518#: resources/views/fact-date.phtml:94 519#, php-format 520msgctxt "Male" 521msgid "(aged %s)" 522msgstr "" 523 524#. I18N: %s is a number 525#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 526#, php-format 527msgid "(filtered from %s total entries)" 528msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)" 529 530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 532msgid "(includes media files)" 533msgstr "" 534 535#: resources/views/fact-date.phtml:116 536msgid "(on the date of death)" 537msgstr "(à la date du décès)" 538 539#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 540#: app/I18N.php:334 541msgid ", " 542msgstr ", " 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "10th" 547msgstr "10<sup>e</sup>" 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "11th" 552msgstr "11<sup>e</sup>" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "12th" 557msgstr "12<sup>e</sup>" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "13th" 562msgstr "13<sup>e</sup>" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "14th" 567msgstr "14<sup>e</sup>" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "15th" 572msgstr "15<sup>e</sup>" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "16th" 577msgstr "16<sup>e</sup>" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "17th" 582msgstr "17<sup>e</sup>" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "18th" 587msgstr "18<sup>e</sup>" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "19th" 592msgstr "19<sup>e</sup>" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "1st" 597msgstr "1<sup>er</sup>" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "20th" 602msgstr "20<sup>e</sup>" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "21st" 607msgstr "21<sup>e</sup>" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "2nd" 612msgstr "2<sup>e</sup>" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "3rd" 617msgstr "3<sup>e</sup>" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "4th" 622msgstr "4<sup>e</sup>" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "5th" 627msgstr "5<sup>e</sup>" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "6th" 632msgstr "6<sup>e</sup>" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "7th" 637msgstr "7<sup>e</sup>" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "8th" 642msgstr "8<sup>e</sup>" 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "9th" 647msgstr "9<sup>e</sup>" 648 649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 651msgid "<default theme>" 652msgstr "<thème par défaut>" 653 654#: resources/views/register-page.phtml:26 655msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 656msgstr "" 657 658#. I18N: URL = web address 659#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 660msgid "A URL" 661msgstr "Une URL" 662 663#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 664#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 665msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 666msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus." 667 668#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 669#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 670msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 671msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, comme un livret de famille." 672 673#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 674#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 675msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 676msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, comme un arbre compact." 677 678#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 679#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 680msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 681msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, formaté comme un arbre." 682 683#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 684#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 685msgid "A chart of an individual’s ancestors." 686msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu." 687 688#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 689#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 690msgid "A chart of an individual’s descendants." 691msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu." 692 693#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 694#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 695msgid "A chart of individuals’ lifespans." 696msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu." 697 698#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 699msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 700msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Par défaut, elle sera biologique si la relation n’est pas spécifiée." 701 702#. I18N: Description of a “Data fix” module 703#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 704msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 705msgstr "Une erreur commune est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple, lister le même enfant plus d’une fois dans un livret de famille." 706 707#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 708#: app/Module/FanChartModule.php:149 709msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 710msgstr "Un diagramme en forme de roue des ancêtres d’un individu." 711 712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 717msgid "A file on the server" 718msgstr "Un fichier sur le serveur" 719 720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 725msgid "A file on your computer" 726msgstr "Un fichier dans votre ordinateur" 727 728#. I18N: Description of the “My page” module 729#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 730msgid "A greeting message and useful links for a user." 731msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur." 732 733#. I18N: Description of the “Home page” module 734#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 735msgid "A greeting message for site visitors." 736msgstr "Message d’accueil aux visiteurs." 737 738#. I18N: Description of the “Contact information” module 739#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 740msgid "A link to the site contacts." 741msgstr "Lien vers les contacts du site." 742 743#. I18N: Description of the “webtrees” module 744#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 745msgid "A link to the webtrees home page." 746msgstr "Lien vers la page Portail de webtrees." 747 748#. I18N: Description of the “Branches” module 749#: app/Module/BranchesListModule.php:112 750msgid "A list of branches of a family." 751msgstr "Liste des branches d’une famille." 752 753#. I18N: Description of the “Pending changes” module 754#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 755msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 756msgstr "Une liste des modifications en attente d’approbation, et notifications par courriel." 757 758#. I18N: Description of the “Families” module 759#: app/Module/FamilyListModule.php:54 760msgid "A list of families." 761msgstr "Liste des familles." 762 763#. I18N: Description of the “FAQ” module 764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 765msgid "A list of frequently asked questions and answers." 766msgstr "Liste de questions fréquentes et leurs réponses." 767 768#. I18N: Description of the “Individuals” module 769#: app/Module/IndividualListModule.php:105 770msgid "A list of individuals." 771msgstr "Liste des individus." 772 773#. I18N: Description of the “Locations” module 774#: app/Module/LocationListModule.php:78 775msgid "A list of locations." 776msgstr "" 777 778#. I18N: Description of the “Media objects” module 779#: app/Module/MediaListModule.php:98 780msgid "A list of media objects." 781msgstr "Liste des objets médias." 782 783#. I18N: Description of the “Recent changes” module 784#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 785msgid "A list of records that have been updated recently." 786msgstr "Liste des documents mis à jour récemment." 787 788#. I18N: Description of the “Repositories” module 789#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 790msgid "A list of repositories." 791msgstr "Liste des dépôts d’archives." 792 793#. I18N: Description of the “Shared notes” module 794#: app/Module/NoteListModule.php:75 795msgid "A list of shared notes." 796msgstr "Liste des notes partagées." 797 798#. I18N: Description of the “Sources” module 799#: app/Module/SourceListModule.php:77 800msgid "A list of sources." 801msgstr "Liste des sources." 802 803#. I18N: Description of the “Submitters” module 804#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 805msgid "A list of submitters." 806msgstr "Une liste de soumissionnaires." 807 808#. I18N: Description of “Research tasks” module 809#: app/Module/ResearchTaskModule.php:82 810msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 811msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique." 812 813#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 814#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 815msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 816msgstr "Une liste des prochains anniversaires de décès Yahrzeiten." 817 818#. I18N: Description of the “On this day” module 819#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 820msgid "A list of the anniversaries that occur today." 821msgstr "Liste des anniversaires de ce jour." 822 823#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 824#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 825msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 826msgstr "Liste des prochains anniversaires." 827 828#. I18N: Description of the “Top given names” module 829#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 830msgid "A list of the most popular given names." 831msgstr "Une liste des prénoms les plus populaires." 832 833#. I18N: Description of the “Top surnames” module 834#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 835msgid "A list of the most popular surnames." 836msgstr "Une liste des noms de famille les plus populaires." 837 838#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 839#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 840msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 841msgstr "Liste des pages visitées le plus grand nombre de fois." 842 843#. I18N: Description of the “Who is online” module 844#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 845msgid "A list of users and visitors who are currently online." 846msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne." 847 848#: resources/views/help/media-object.phtml:8 849msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 850msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)." 851 852#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 853#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 854#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 855#, php-format 856msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 857msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)." 858 859#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 860#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 862#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 863#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 864#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 865msgid "A new version of webtrees is available." 866msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible." 867 868#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 869#, php-format 870msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 871msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s." 872 873#. I18N: Description of the “Journal” module 874#: app/Module/UserJournalModule.php:66 875msgid "A private area to record notes or keep a journal." 876msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal." 877 878#. I18N: %s is a server name/URL 879#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 880#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 881#, php-format 882msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 883msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s." 884 885#. I18N: Description of the “Pedigree” module 886#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 888msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 889msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché comme un arbre." 890 891#. I18N: Description of the “Ancestors” module 892#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 894msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 895msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu dans un style narratif." 896 897#. I18N: Description of the “Descendants” module 898#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 900msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 901msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif." 902 903#. I18N: Description of the “Individual” module 904#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 906msgid "A report of an individual’s details." 907msgstr "Rapport des détails d’un individu." 908 909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 910msgid "A report of facts which are supported by a given source." 911msgstr "Rapport des faits reliés à une source." 912 913#. I18N: Description of the “Family” module 914#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 916msgid "A report of family members and their details." 917msgstr "Données généalogiques des membres d’une famille." 918 919#. I18N: Description of the “Deaths” module 920#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 921msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 922msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu." 923 924#. I18N: Description of the “Occupations” module 925#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 926#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 927msgid "A report of individuals who had a given occupation." 928msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée." 929 930#. I18N: Description of the “Births” module 931#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 932msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 933msgstr "Rapport des individus nés à une époque ou en un lieu donné." 934 935#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 936#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 937#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 938msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 939msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné." 940 941#. I18N: Description of the “Marriages” module 942#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 944msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 945msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une époque ou en un lieu." 946 947#. I18N: Description of the “Changes” module 948#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 949#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 950msgid "A report of recent and pending changes." 951msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation." 952 953#. I18N: Description of the “Related families” 954#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 956msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 957msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu." 958 959#. I18N: Description of the “Related individuals” module 960#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 962msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 963msgstr "Rapport des individus étroitement liées à un individu." 964 965#. I18N: Description of the “Source” module 966#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 967msgid "A report of the information provided by a source." 968msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source." 969 970#. I18N: Description of the “Missing data” 971#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 973msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 974msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté." 975 976#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 977#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 979msgid "A report of vital records for a given date or place." 980msgstr "Rapport des enregistrements (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés." 981 982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 983msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 984msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès, qui donnent l’autorisation de voir des données, de modifier des paramètres, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique." 985 986#. I18N: Description of the “Family navigator” module 987#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 988msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 989msgstr "Barre latérale montrant les proches et la parenté d’un individu." 990 991#. I18N: Description of the “Extra information” module 992#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 993msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 994msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu." 995 996#. I18N: Description of the “Descendants” module 997#: app/Module/DescendancyModule.php:71 998msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 999msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu." 1000 1001#. I18N: Description of the “Families” module 1002#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1003msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1004msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu." 1005 1006#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1008msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1009msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu." 1010 1011#. I18N: Description of the “Media” module 1012#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1013msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1014msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu." 1015 1016#. I18N: Description of the “Notes” module 1017#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1018msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1019msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu." 1020 1021#. I18N: Description of the “Sources” module 1022#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1023msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1024msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu." 1025 1026#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1027#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1028msgid "A timeline displaying individual events." 1029msgstr "Une chronologie des événements individuels." 1030 1031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1032msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1033msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter jusqu’à ce que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » soient effectuées." 1034 1035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1040#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1051msgctxt "paper size" 1052msgid "A3" 1053msgstr "A3" 1054 1055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1060#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1071msgctxt "paper size" 1072msgid "A4" 1073msgstr "A4" 1074 1075#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1076#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1077#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1078#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1079#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1080msgid "API key" 1081msgstr "Clé API" 1082 1083#. I18N: Location of an LDS church temple 1084#: app/Elements/TempleCode.php:53 1085msgid "Aba, Nigeria" 1086msgstr "Aba, Nigéria" 1087 1088#: app/Date/JalaliDate.php:280 1089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1090msgid "Aban" 1091msgstr "Aban" 1092 1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1094#: app/Date/JalaliDate.php:153 1095msgctxt "GENITIVE" 1096msgid "Aban" 1097msgstr "Aban" 1098 1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1100#: app/Date/JalaliDate.php:243 1101msgctxt "INSTRUMENTAL" 1102msgid "Aban" 1103msgstr "Aban" 1104 1105#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1106#: app/Date/JalaliDate.php:198 1107msgctxt "LOCATIVE" 1108msgid "Aban" 1109msgstr "Aban" 1110 1111#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1112#: app/Date/JalaliDate.php:108 1113msgctxt "NOMINATIVE" 1114msgid "Aban" 1115msgstr "Aban" 1116 1117#. I18N: A configuration setting 1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 1121msgid "Abbreviate place names" 1122msgstr "Noms abrégés de lieux" 1123 1124#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1125#: app/Gedcom.php:854 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1126#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1127msgid "Abbreviation" 1128msgstr "Abréviation" 1129 1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1132msgid "Accept" 1133msgstr "Accepter" 1134 1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1136msgid "Accept all changes" 1137msgstr "Approuver toutes les modifications" 1138 1139#: resources/views/admin/components.phtml:41 1140#: resources/views/admin/components.phtml:104 1141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1142msgid "Access level" 1143msgstr "Droits pour Modifier" 1144 1145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1146msgid "Access to family trees" 1147msgstr "Accès aux arbres généalogiques" 1148 1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1150msgid "Account approval and email verification" 1151msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié" 1152 1153#. I18N: Location of an LDS church temple 1154#: app/Elements/TempleCode.php:54 1155msgid "Accra, Ghana" 1156msgstr "Accra, Ghana" 1157 1158#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1159msgid "Action" 1160msgstr "Action" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:205 1164msgctxt "GENITIVE" 1165msgid "Adar" 1166msgstr "Adar" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:309 1170msgctxt "INSTRUMENTAL" 1171msgid "Adar" 1172msgstr "Adar" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:257 1176msgctxt "LOCATIVE" 1177msgid "Adar" 1178msgstr "Adar" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:153 1182msgctxt "NOMINATIVE" 1183msgid "Adar" 1184msgstr "Adar" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:203 1188msgctxt "GENITIVE" 1189msgid "Adar I" 1190msgstr "Adar I" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:307 1194msgctxt "INSTRUMENTAL" 1195msgid "Adar I" 1196msgstr "Adar I" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:255 1200msgctxt "LOCATIVE" 1201msgid "Adar I" 1202msgstr "Adar I" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:151 1206msgctxt "NOMINATIVE" 1207msgid "Adar I" 1208msgstr "Adar I" 1209 1210#. I18N: a month in the Jewish calendar 1211#: app/Date/JewishDate.php:223 1212msgctxt "GENITIVE" 1213msgid "Adar II" 1214msgstr "Adar II" 1215 1216#. I18N: a month in the Jewish calendar 1217#: app/Date/JewishDate.php:327 1218msgctxt "INSTRUMENTAL" 1219msgid "Adar II" 1220msgstr "Adar II" 1221 1222#. I18N: a month in the Jewish calendar 1223#: app/Date/JewishDate.php:275 1224msgctxt "LOCATIVE" 1225msgid "Adar II" 1226msgstr "Adar II" 1227 1228#. I18N: a month in the Jewish calendar 1229#: app/Date/JewishDate.php:171 1230msgctxt "NOMINATIVE" 1231msgid "Adar II" 1232msgstr "Adar II" 1233 1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1236msgid "Add" 1237msgstr "Ajouter" 1238 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1247#, php-format 1248msgid "Add %s to the clippings cart" 1249msgstr "Ajouter %s au panier" 1250 1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1252msgid "Add a brother" 1253msgstr "Ajouter un frère" 1254 1255#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1256#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1257#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1258msgid "Add a child" 1259msgstr "Ajouter un nouvel enfant" 1260 1261#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1263msgid "Add a child to create a one-parent family" 1264msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale" 1265 1266#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1267#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1269msgid "Add a daughter" 1270msgstr "Ajouter une fille" 1271 1272#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1273#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1274#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1275msgid "Add a fact" 1276msgstr "Ajouter un évènement" 1277 1278#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1282msgid "Add a father" 1283msgstr "Ajouter un nouveau père" 1284 1285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1287msgid "Add a favorite" 1288msgstr "Ajouter un favori" 1289 1290#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1291#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1292#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1293#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1295#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1296msgid "Add a husband" 1297msgstr "Ajouter un nouveau conjoint" 1298 1299#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1300#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1301msgid "Add a husband using an existing individual" 1302msgstr "Ajouter un conjoint en utilisant une personne existante" 1303 1304#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1305msgid "Add a journal entry" 1306msgstr "Ajouter un élément au journal" 1307 1308#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1309#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1310#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1311msgid "Add a media file" 1312msgstr "Ajouter un fichier média" 1313 1314#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1315#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1317msgid "Add a media object" 1318msgstr "Ajouter un nouvel objet média" 1319 1320#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1322#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1324msgid "Add a mother" 1325msgstr "Ajouter une nouvelle mère" 1326 1327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1328msgid "Add a name" 1329msgstr "Ajouter un nom" 1330 1331#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1332msgid "Add a news article" 1333msgstr "Ajouter une nouvelle" 1334 1335#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1336msgid "Add a note" 1337msgstr "Associer une note" 1338 1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1340msgid "Add a sibling" 1341msgstr "Ajouter un frère ou une sœur" 1342 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1344msgid "Add a sister" 1345msgstr "Ajouter une sœur" 1346 1347#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1348#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1350msgid "Add a son" 1351msgstr "Ajouter un fils" 1352 1353#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1354msgid "Add a source citation" 1355msgstr "Associer une source" 1356 1357#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1358msgid "Add a spouse" 1359msgstr "Ajouter un conjoint" 1360 1361#: app/Module/StoriesModule.php:292 1362#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1363#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1364msgid "Add a story" 1365msgstr "Ajouter une histoire" 1366 1367#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1369msgid "Add a user" 1370msgstr "Ajouter un utilisateur" 1371 1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1374#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1375#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1378msgid "Add a wife" 1379msgstr "Ajouter une nouvelle conjointe" 1380 1381#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1383msgid "Add a wife using an existing individual" 1384msgstr "Ajouter une conjointe en utilisant une personne existante" 1385 1386#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1387#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1388#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1389msgid "Add an FAQ" 1390msgstr "Ajouter une FAQ" 1391 1392#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1393msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1394msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><body></code>." 1395 1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1397msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1398msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><head></code>." 1399 1400#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1401msgid "Add from clipboard" 1402msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers" 1403 1404#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1405msgid "Add historic events to an individual’s page." 1406msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu." 1407 1408#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1409msgid "Add individuals" 1410msgstr "Ajouter des personnes" 1411 1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1413msgid "Add marriage details" 1414msgstr "Ajouter un nouveau mariage" 1415 1416#. I18N: Name of a module 1417#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1418msgid "Add missing death records" 1419msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants" 1420 1421#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1422msgid "Add more blocks from the following list." 1423msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante." 1424 1425#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1426msgid "Add more fields" 1427msgstr "Ajouter d’autres champs" 1428 1429#. I18N: Description of the “Stories” module 1430#: app/Module/StoriesModule.php:75 1431msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1432msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique." 1433 1434#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1435msgid "Add new, and update existing records" 1436msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour ceux déjà existants" 1437 1438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1439msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1440msgstr "Ajouter des espaces où des retours à la ligne ont été effectués" 1441 1442#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1443#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1444msgid "Add styling and scripts to every page." 1445msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page." 1446 1447#. I18N: A configuration setting 1448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1449msgid "Add to TITLE header tag" 1450msgstr "Complément balise TITLE" 1451 1452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1453#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1454msgid "Add to the clippings cart" 1455msgstr "Ajouter au panier" 1456 1457#. I18N: A configuration setting 1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1459msgid "Add unique identifiers" 1460msgstr "Ajouter des identifiants uniques" 1461 1462#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1463msgid "Add unlinked records" 1464msgstr "Ajouter un élément isolé" 1465 1466#. I18N: Description of the “HTML” module 1467#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1468msgid "Add your own text and graphics." 1469msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés." 1470 1471#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1472msgid "Add/edit a journal/news entry" 1473msgstr "Ajouter/Editer le journal/Nouvelle entrée" 1474 1475#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1476#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 app/Gedcom.php:428 1477#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:879 1478#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1479#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1480#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1481msgid "Address" 1482msgstr "Adresse" 1483 1484#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1485#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:833 1486#: app/Gedcom.php:880 1487msgid "Address line 1" 1488msgstr "Adresse ligne 1" 1489 1490#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 1491#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:834 1492#: app/Gedcom.php:881 1493msgid "Address line 2" 1494msgstr "Adresse ligne 2" 1495 1496#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:544 1497#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:882 1498msgid "Address line 3" 1499msgstr "" 1500 1501#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1502msgid "Addresses" 1503msgstr "" 1504 1505#. I18N: Location of an LDS church temple 1506#: app/Elements/TempleCode.php:55 1507msgid "Adelaide, Australia" 1508msgstr "Adélaide, Australie" 1509 1510#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1511msgid "Administrative ID" 1512msgstr "" 1513 1514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1516msgid "Administrator" 1517msgstr "Administrateur" 1518 1519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1520msgid "Administrator account" 1521msgstr "Compte Administrateur" 1522 1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1524msgid "Administrator comments on user" 1525msgstr "Avis de l’administrateur" 1526 1527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1528msgid "Administrators" 1529msgstr "Administrateurs" 1530 1531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1532msgctxt "Female pedigree" 1533msgid "Adopted" 1534msgstr "Adoptée" 1535 1536#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1537msgctxt "Male pedigree" 1538msgid "Adopted" 1539msgstr "Adopté" 1540 1541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1542msgctxt "Pedigree" 1543msgid "Adopted" 1544msgstr "Adopté" 1545 1546#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1547msgid "Adopted by both parents" 1548msgstr "Adopté(e) par les deux parents" 1549 1550#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1552msgid "Adopted by father" 1553msgstr "Adopté(e) par le père" 1554 1555#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1557msgid "Adopted by mother" 1558msgstr "Adopté(e) par la mère" 1559 1560#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1561#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1562msgid "Adopted name" 1563msgstr "" 1564 1565#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:605 1566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1567msgid "Adoption" 1568msgstr "Adoption" 1569 1570#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1571msgid "Adoption of a brother" 1572msgstr "Adoption d’un frère" 1573 1574#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1575msgid "Adoption of a child" 1576msgstr "Adoption d’un enfant" 1577 1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1579msgid "Adoption of a daughter" 1580msgstr "Adoption d’une fille" 1581 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1585msgid "Adoption of a grandchild" 1586msgstr "Adoption d’un petit-enfant" 1587 1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1589msgid "Adoption of a granddaughter" 1590msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1591 1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1593msgctxt "daughter’s daughter" 1594msgid "Adoption of a granddaughter" 1595msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1596 1597#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1598msgctxt "son’s daughter" 1599msgid "Adoption of a granddaughter" 1600msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1601 1602#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1603msgid "Adoption of a grandson" 1604msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1605 1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1607msgctxt "daughter’s son" 1608msgid "Adoption of a grandson" 1609msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1610 1611#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1612msgctxt "son’s son" 1613msgid "Adoption of a grandson" 1614msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1615 1616#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1617msgid "Adoption of a half-brother" 1618msgstr "Adoption d’un demi-frère" 1619 1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1621msgid "Adoption of a half-sibling" 1622msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 1623 1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1625msgid "Adoption of a half-sister" 1626msgstr "Adoption d’une demi-sœur" 1627 1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1629msgid "Adoption of a sibling" 1630msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur" 1631 1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1633msgid "Adoption of a sister" 1634msgstr "Adoption d’une sœur" 1635 1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1637msgid "Adoption of a son" 1638msgstr "Adoption d’un fils" 1639 1640#: app/Gedcom.php:604 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1641msgid "Adoptive parents" 1642msgstr "" 1643 1644#: app/Gedcom.php:649 1645msgid "Adult christening" 1646msgstr "Baptême adulte" 1647 1648#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1649#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1650msgid "Advanced search" 1651msgstr "Recherche avancée" 1652 1653#. I18N: Name of a country or state 1654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1655msgid "Afghanistan" 1656msgstr "Afghanistan" 1657 1658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1659msgid "Africa" 1660msgstr "Afrique" 1661 1662#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1663msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1664msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer les données d’un fichier GEDCOM." 1665 1666#: app/Gedcom.php:569 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1667#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1668#: resources/views/fact-date.phtml:137 1669#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1676msgid "Age" 1677msgstr "Âge" 1678 1679#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1680msgid "Age at birth of child" 1681msgstr "Âge à la naissance de l’enfant" 1682 1683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1684msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1685msgstr "Âge maxi d’une personne" 1686 1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1688msgid "Age between husband and wife" 1689msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme" 1690 1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1692msgid "Age between siblings" 1693msgstr "Âge entre les frères et sœurs" 1694 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1696msgid "Age between wife and husband" 1697msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari" 1698 1699#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1700msgid "Age difference" 1701msgstr "Différence d’âge" 1702 1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1705msgid "Age in year of first marriage" 1706msgstr "Âge dans l’année du premier mariage" 1707 1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1709#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1710#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1713msgid "Age in year of marriage" 1714msgstr "Âge dans l’année du mariage" 1715 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1719msgid "Age interval" 1720msgstr "Intervalle d'âge" 1721 1722#. I18N: A configuration setting 1723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1724msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1725msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance" 1726 1727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492 1728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534 1729msgid "Age related to death year" 1730msgstr "Longévité selon l’année de décès" 1731 1732#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:570 1733#: app/Gedcom.php:861 1734msgid "Agency" 1735msgstr "Institution" 1736 1737#. I18N: Name of a country or state 1738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1739msgid "Aland Islands" 1740msgstr "Îles Aland, Finlande" 1741 1742#. I18N: Name of a country or state 1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1744msgid "Albania" 1745msgstr "Albanie" 1746 1747#. I18N: Name of a module 1748#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1749msgid "Album" 1750msgstr "Album" 1751 1752#. I18N: Location of an LDS church temple 1753#: app/Elements/TempleCode.php:57 1754msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1755msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis" 1756 1757#. I18N: Name of a country or state 1758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1759msgid "Algeria" 1760msgstr "Algérie" 1761 1762#: app/Gedcom.php:608 1763msgid "Alias" 1764msgstr "Alias" 1765 1766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 1767msgid "Alive" 1768msgstr "Vivant" 1769 1770#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1771#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1773#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1774#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1775#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1776#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1777#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1779#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1781#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1793msgid "All" 1794msgstr "Tous" 1795 1796#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1798msgid "All facts and events" 1799msgstr "Tous les faits et événements" 1800 1801#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1802msgid "All fields must be completed." 1803msgstr "Tous les champs doivent être complétés." 1804 1805#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1806#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1807msgid "All individuals" 1808msgstr "Toutes les personnes" 1809 1810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1811#: resources/views/admin/components.phtml:28 1812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1813msgid "All modules" 1814msgstr "Tous les modules" 1815 1816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1818msgid "All records" 1819msgstr "Tous les enregistrements" 1820 1821#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1822#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1823msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1824msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML." 1825 1826#. I18N: A configuration setting 1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 1828msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1829msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM" 1830 1831#. I18N: A configuration setting 1832#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1833msgid "Allow visitors to request a new user account" 1834msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un nouveau compte" 1835 1836#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1837#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1838#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1839#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 1840msgid "Also known as" 1841msgstr "Nom dit ou alias" 1842 1843#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1844msgid "Alternative spelling of surname" 1845msgstr "" 1846 1847#. I18N: Name of a country or state 1848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1849msgid "American Samoa" 1850msgstr "Samoas américaines" 1851 1852#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1853#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1854msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1855msgstr "Un élément FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques." 1856 1857#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1858msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1859msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter." 1860 1861#. I18N: Description of the “Album” module 1862#: app/Module/AlbumModule.php:53 1863msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1864msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée." 1865 1866#. I18N: Description of the “Charts” module 1867#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1868msgid "An alternative way to display charts." 1869msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques." 1870 1871#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1872#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1873msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1874msgstr "Un autre façon d’entrer les données des recensements et de les relier aux individus." 1875 1876#. I18N: Description of the “Theme change” module 1877#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1878msgid "An alternative way to select a new theme." 1879msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème." 1880 1881#. I18N: Description of the “Sign in” module 1882#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1883msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1884msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter." 1885 1886#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1887#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1888msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1889msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu." 1890 1891#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1892msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1893msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption." 1894 1895#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1896#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1897msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1898msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne." 1899 1900#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1901#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1902msgid "An unexpected database error occurred." 1903msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue." 1904 1905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1906msgid "An upgrade is available." 1907msgstr "Une mise à jour est disponible." 1908 1909#. I18N: Name of a module/report 1910#. I18N: Name of a module/chart 1911#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1912#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1914msgid "Ancestors" 1915msgstr "Ancêtres" 1916 1917#: app/Gedcom.php:609 1918msgid "Ancestors interest" 1919msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres" 1920 1921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1922msgid "Ancestors of " 1923msgstr "Ancêtres de " 1924 1925#. I18N: %s is an individual’s name 1926#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1927#, php-format 1928msgid "Ancestors of %s" 1929msgstr "Ancêtres de %s" 1930 1931#: app/Gedcom.php:607 1932msgid "Ancestral file number" 1933msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)" 1934 1935#. I18N: GEDCOM tag _APID 1936#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1937msgid "Ancestry PID" 1938msgstr "" 1939 1940#. I18N: GEDCOM tag _APID 1941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1942msgid "Ancestry.com source identifier" 1943msgstr "" 1944 1945#. I18N: Location of an LDS church temple 1946#: app/Elements/TempleCode.php:58 1947msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1948msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis" 1949 1950#. I18N: Name of a country or state 1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1952msgid "Andorra" 1953msgstr "Andorre" 1954 1955#. I18N: Name of a country or state 1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1957msgid "Angola" 1958msgstr "Angola" 1959 1960#. I18N: Name of a country or state 1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1962msgid "Anguilla" 1963msgstr "Anguilla" 1964 1965#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1966#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 1967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 1969#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1970#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1971msgid "Anniversary" 1972msgstr "Anniversaire" 1973 1974#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1975msgid "Anniversary calendar" 1976msgstr "Calendrier des anniversaires" 1977 1978#: app/Gedcom.php:472 1979msgid "Annulment" 1980msgstr "Déclaration de nullité du mariage" 1981 1982#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 1983msgid "Answer" 1984msgstr "Réponse" 1985 1986#. I18N: Name of a country or state 1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1988msgid "Antarctica" 1989msgstr "Antarctique" 1990 1991#. I18N: Name of a country or state 1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1993msgid "Antigua and Barbuda" 1994msgstr "Antigua-et-Barbuda" 1995 1996#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1997msgid "Anyone with a user account can access this website." 1998msgstr "Toute personne ayant un compte peut accéder à ce site." 1999 2000#. I18N: Location of an LDS church temple 2001#: app/Elements/TempleCode.php:59 2002msgid "Apia, Samoa" 2003msgstr "Apia, Samoa" 2004 2005#: app/Gedcom.php:539 2006msgid "Application ID" 2007msgstr "" 2008 2009#: app/Gedcom.php:556 2010msgid "Application name" 2011msgstr "" 2012 2013#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2014msgid "Apply privacy settings" 2015msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité" 2016 2017#. I18N: Label for checkbox 2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755 2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2020msgid "Apply these preferences to all family trees" 2021msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques" 2022 2023#. I18N: Label for checkbox 2024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 2025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2026msgid "Apply these preferences to new family trees" 2027msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques" 2028 2029#: resources/views/admin/users.phtml:35 2030msgid "Approved" 2031msgstr "Approuvé" 2032 2033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2034msgid "Approved by administrator" 2035msgstr "Approuvé par l’administrateur" 2036 2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2038msgctxt "Abbreviation for April" 2039msgid "Apr" 2040msgstr "avr" 2041 2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2043msgctxt "GENITIVE" 2044msgid "April" 2045msgstr "avril" 2046 2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2048msgctxt "INSTRUMENTAL" 2049msgid "April" 2050msgstr "avril" 2051 2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2053msgctxt "LOCATIVE" 2054msgid "April" 2055msgstr "avril" 2056 2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2059#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2060msgctxt "NOMINATIVE" 2061msgid "April" 2062msgstr "avril" 2063 2064#. I18N: The name of a colour-scheme 2065#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2066msgid "Aqua Marine" 2067msgstr "Aqua Marine" 2068 2069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2070#, php-format 2071msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2072msgstr "" 2073 2074#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 2075#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2076msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2077msgstr "Confirmez-vous la suppression de cet élément ?" 2078 2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2081msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2082msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce message ? Toute suppression est définitive." 2083 2084#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2085#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2086#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2087#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2088#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2091#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2093#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2095#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2096#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2097#, php-format 2098msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2099msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?" 2100 2101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2102msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2103msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?" 2104 2105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2106msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2107msgstr "Confirmez-vous la suppression de ce signet ?" 2108 2109#. I18N: Name of a country or state 2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2111msgid "Argentina" 2112msgstr "Argentine" 2113 2114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2130msgctxt "font name" 2131msgid "Arial" 2132msgstr "Arial" 2133 2134#. I18N: Name of a country or state 2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2136msgid "Armenia" 2137msgstr "Arménie" 2138 2139#. I18N: Name of a country or state 2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2141msgid "Aruba" 2142msgstr "Aruba" 2143 2144#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2145msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2146msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi." 2147 2148#. I18N: The name of a colour-scheme 2149#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2150msgid "Ash" 2151msgstr "Cendre" 2152 2153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2154msgid "Asia" 2155msgstr "Asie" 2156 2157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:72 app/CustomTags/Gedcom7.php:84 2158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 2159#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2160#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2161#: app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:943 2162#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2163#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2164msgid "Associate" 2165msgstr "Personne associée" 2166 2167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2168msgid "Associate events with this source" 2169msgstr "Évènements associés à cette source" 2170 2171#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2172msgid "Associated events" 2173msgstr "" 2174 2175#. I18N: Location of an LDS church temple 2176#: app/Elements/TempleCode.php:61 2177msgid "Asuncion, Paraguay" 2178msgstr "Asuncion, Paraguay" 2179 2180#. I18N: Name of a country or state 2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2182msgid "At sea" 2183msgstr "en mer" 2184 2185#. I18N: Location of an LDS church temple 2186#: app/Elements/TempleCode.php:62 2187msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2188msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis" 2189 2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2191msgid "Attendant" 2192msgstr "Préposé" 2193 2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2195msgctxt "FEMALE" 2196msgid "Attendant" 2197msgstr "Préposée" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2200msgctxt "MALE" 2201msgid "Attendant" 2202msgstr "Préposé" 2203 2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2205msgid "Attending" 2206msgstr "Présent(e)" 2207 2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2209msgctxt "FEMALE" 2210msgid "Attending" 2211msgstr "Présente" 2212 2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2214msgctxt "MALE" 2215msgid "Attending" 2216msgstr "Présent" 2217 2218#. I18N: Type of media object 2219#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2220msgid "Audio" 2221msgstr "Audio" 2222 2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2224msgctxt "Abbreviation for August" 2225msgid "Aug" 2226msgstr "aoû" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2229msgctxt "GENITIVE" 2230msgid "August" 2231msgstr "août" 2232 2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2234msgctxt "INSTRUMENTAL" 2235msgid "August" 2236msgstr "août" 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2239msgctxt "LOCATIVE" 2240msgid "August" 2241msgstr "août" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2244#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2245#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2246msgctxt "NOMINATIVE" 2247msgid "August" 2248msgstr "août" 2249 2250#. I18N: Name of a country or state 2251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2252msgid "Australia" 2253msgstr "Australie" 2254 2255#. I18N: Name of a country or state 2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2257msgid "Austria" 2258msgstr "Autriche" 2259 2260#: app/Gedcom.php:855 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2261#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2262msgid "Author" 2263msgstr "Auteur" 2264 2265#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2266#: app/CustomTags/PhpGedView.php:73 app/CustomTags/PhpGedView.php:74 2267#: app/CustomTags/PhpGedView.php:76 app/CustomTags/PhpGedView.php:77 2268#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:942 app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:958 2269#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:966 2270msgid "Author of last change" 2271msgstr "Auteur du dernier changement" 2272 2273#. I18N: Automatic suggestions when you type 2274#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2276msgid "Autocomplete" 2277msgstr "" 2278 2279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2280msgid "Automatically accept changes made by this user" 2281msgstr "Approuver automatiquement les modifications faites par cet utilisateur" 2282 2283#. I18N: A configuration setting 2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 2285msgid "Automatically expand notes" 2286msgstr "Ouvrir automatiquement les notes" 2287 2288#. I18N: A configuration setting 2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 2290msgid "Automatically expand sources" 2291msgstr "Ouvrir automatiquement les sources" 2292 2293#. I18N: a month in the Jewish calendar 2294#: app/Date/JewishDate.php:215 2295msgctxt "GENITIVE" 2296msgid "Av" 2297msgstr "Av" 2298 2299#. I18N: a month in the Jewish calendar 2300#: app/Date/JewishDate.php:319 2301msgctxt "INSTRUMENTAL" 2302msgid "Av" 2303msgstr "Av" 2304 2305#. I18N: a month in the Jewish calendar 2306#: app/Date/JewishDate.php:267 2307msgctxt "LOCATIVE" 2308msgid "Av" 2309msgstr "Av" 2310 2311#. I18N: a month in the Jewish calendar 2312#: app/Date/JewishDate.php:163 2313msgctxt "NOMINATIVE" 2314msgid "Av" 2315msgstr "Av" 2316 2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2319#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2320#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2321msgid "Average age" 2322msgstr "Moyenne d’âge" 2323 2324#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2327#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2328#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2330#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2331msgid "Average age at death" 2332msgstr "Âge moyen au décès" 2333 2334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2335msgid "Average age at marriage" 2336msgstr "Âge moyen au mariage" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2339msgid "Average age in century of marriage" 2340msgstr "âge moyen au siècle du mariage" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2343msgid "Average age related to death century" 2344msgstr "Âge moyen au décès par siècle" 2345 2346#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2347msgid "Average number" 2348msgstr "Nombre moyen" 2349 2350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2353#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2354#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2355msgid "Average number of children per family" 2356msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille" 2357 2358#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2359#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2361msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2362msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix." 2363 2364#: app/Date/JalaliDate.php:281 2365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2366msgid "Azar" 2367msgstr "Azar" 2368 2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2370#: app/Date/JalaliDate.php:155 2371msgctxt "GENITIVE" 2372msgid "Azar" 2373msgstr "Azar" 2374 2375#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2376#: app/Date/JalaliDate.php:245 2377msgctxt "INSTRUMENTAL" 2378msgid "Azar" 2379msgstr "Azar" 2380 2381#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2382#: app/Date/JalaliDate.php:200 2383msgctxt "LOCATIVE" 2384msgid "Azar" 2385msgstr "Azar" 2386 2387#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2388#: app/Date/JalaliDate.php:110 2389msgctxt "NOMINATIVE" 2390msgid "Azar" 2391msgstr "Azar" 2392 2393#. I18N: Name of a country or state 2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2395msgid "Azerbaijan" 2396msgstr "Azerbaïdjan" 2397 2398#. I18N: Name of a country or state 2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2400msgid "Azores" 2401msgstr "Açores" 2402 2403#: app/Date/JalaliDate.php:283 2404msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2405msgid "Bah" 2406msgstr "Bah" 2407 2408#. I18N: Name of a country or state 2409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2410msgid "Bahamas" 2411msgstr "Bahamas" 2412 2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2414#: app/Date/JalaliDate.php:159 2415msgctxt "GENITIVE" 2416msgid "Bahman" 2417msgstr "Bahman" 2418 2419#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2420#: app/Date/JalaliDate.php:249 2421msgctxt "INSTRUMENTAL" 2422msgid "Bahman" 2423msgstr "Bahman" 2424 2425#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2426#: app/Date/JalaliDate.php:204 2427msgctxt "LOCATIVE" 2428msgid "Bahman" 2429msgstr "Bahman" 2430 2431#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2432#: app/Date/JalaliDate.php:114 2433msgctxt "NOMINATIVE" 2434msgid "Bahman" 2435msgstr "Bahman" 2436 2437#. I18N: Name of a country or state 2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2439msgid "Bahrain" 2440msgstr "Bahreïn" 2441 2442#. I18N: Name of a country or state 2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2444msgid "Bangladesh" 2445msgstr "Bangladesh" 2446 2447#: app/Gedcom.php:618 resources/views/calendar-page.phtml:187 2448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2449msgid "Baptism" 2450msgstr "Baptême" 2451 2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2453msgid "Baptism of a brother" 2454msgstr "Baptême d’un frère" 2455 2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2457msgid "Baptism of a child" 2458msgstr "Baptême d’un enfant" 2459 2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2461msgid "Baptism of a daughter" 2462msgstr "Baptême d’une fille" 2463 2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2469msgid "Baptism of a grandchild" 2470msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 2471 2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2473msgid "Baptism of a granddaughter" 2474msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2475 2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2477msgctxt "daughter’s daughter" 2478msgid "Baptism of a granddaughter" 2479msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2480 2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2482msgctxt "son’s daughter" 2483msgid "Baptism of a granddaughter" 2484msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2485 2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2487msgid "Baptism of a grandson" 2488msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2489 2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2491msgctxt "daughter’s son" 2492msgid "Baptism of a grandson" 2493msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2494 2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2496msgctxt "son’s son" 2497msgid "Baptism of a grandson" 2498msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2499 2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2501msgid "Baptism of a half-brother" 2502msgstr "Baptême d’un demi-frère" 2503 2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2505msgid "Baptism of a half-sibling" 2506msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2507 2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2509msgid "Baptism of a half-sister" 2510msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 2511 2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2513msgid "Baptism of a sibling" 2514msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 2515 2516#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2517msgid "Baptism of a sister" 2518msgstr "Baptême d’une sœur" 2519 2520#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2521msgid "Baptism of a son" 2522msgstr "Baptême d’un fils" 2523 2524#: app/Gedcom.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2525msgid "Bar mitzvah" 2526msgstr "Bar Mitzvah" 2527 2528#. I18N: Name of a country or state 2529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2530msgid "Barbados" 2531msgstr "Barbade" 2532 2533#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2534msgid "Base GEDCOM tag" 2535msgstr "" 2536 2537#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2538msgid "Bat mitzvah" 2539msgstr "Bat Mitzvah" 2540 2541#. I18N: Location of an LDS church temple 2542#: app/Elements/TempleCode.php:73 2543msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2544msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis" 2545 2546#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2547msgid "Begins with" 2548msgstr "Commence par" 2549 2550#. I18N: Name of a country or state 2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2552msgid "Belarus" 2553msgstr "Bélarus" 2554 2555#. I18N: The name of a colour-scheme 2556#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2557msgid "Belgian Chocolate" 2558msgstr "Chocolat belge" 2559 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2562msgid "Belgium" 2563msgstr "Belgique" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2567msgid "Belize" 2568msgstr "Belize" 2569 2570#. I18N: Name of a country or state 2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2572msgid "Benin" 2573msgstr "Bénin" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2577msgid "Bermuda" 2578msgstr "Bermudes" 2579 2580#. I18N: Location of an LDS church temple 2581#: app/Elements/TempleCode.php:191 2582msgid "Bern, Switzerland" 2583msgstr "Bern, Suisse" 2584 2585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2586msgid "Best man" 2587msgstr "Garçon d’honneur" 2588 2589#. I18N: Name of a country or state 2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2591msgid "Bhutan" 2592msgstr "Bhoutan" 2593 2594#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2595msgid "Bibliography" 2596msgstr "Bibliographie" 2597 2598#. I18N: Location of an LDS church temple 2599#: app/Elements/TempleCode.php:64 2600msgid "Billings, Montana, United States" 2601msgstr "Billings, Montana, États-Unis" 2602 2603#: app/Gedcom.php:808 2604msgid "Binary data object" 2605msgstr "Objet binaire" 2606 2607#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2608msgid "Bing™ maps" 2609msgstr "Bing™ maps" 2610 2611#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2612msgid "Bing™ webmaster tools" 2613msgstr "Bing™ outils pour webmasters" 2614 2615#. I18N: Location of an LDS church temple 2616#: app/Elements/TempleCode.php:65 2617msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2618msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis" 2619 2620#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2621#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217 2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 2624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2628#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2745msgid "Birth" 2746msgstr "Naissance" 2747 2748#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2749msgctxt "Female pedigree" 2750msgid "Birth" 2751msgstr "Naissance" 2752 2753#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2754msgctxt "Male pedigree" 2755msgid "Birth" 2756msgstr "Naissance" 2757 2758#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2759msgctxt "Pedigree" 2760msgid "Birth" 2761msgstr "Naissance" 2762 2763#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2764msgid "Birth by country" 2765msgstr "Naissance par pays" 2766 2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2769msgid "Birth date range end" 2770msgstr "Date de naissance maxi" 2771 2772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2774msgid "Birth date range start" 2775msgstr "Date de naissance mini" 2776 2777#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2778msgid "Birth name" 2779msgstr "" 2780 2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2782msgid "Birth of a brother" 2783msgstr "Naissance d’un frère" 2784 2785#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 2787msgid "Birth of a child" 2788msgstr "Naissance d’un enfant" 2789 2790#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2791msgid "Birth of a daughter" 2792msgstr "Naissance d’une fille" 2793 2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427 2798msgid "Birth of a grandchild" 2799msgstr "Naissance d’un petit-enfant" 2800 2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2802msgid "Birth of a granddaughter" 2803msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2804 2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2806msgctxt "daughter’s daughter" 2807msgid "Birth of a granddaughter" 2808msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2809 2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2811msgctxt "son’s daughter" 2812msgid "Birth of a granddaughter" 2813msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2814 2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2816msgid "Birth of a grandson" 2817msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2818 2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2820msgctxt "daughter’s son" 2821msgid "Birth of a grandson" 2822msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2823 2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2825msgctxt "son’s son" 2826msgid "Birth of a grandson" 2827msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2828 2829#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2830msgid "Birth of a half-brother" 2831msgstr "Naissance d’un demi-frère" 2832 2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2834msgid "Birth of a half-sibling" 2835msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2836 2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2838msgid "Birth of a half-sister" 2839msgstr "Naissance d’une demi-sœur" 2840 2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 2843msgid "Birth of a sibling" 2844msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur" 2845 2846#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2847msgid "Birth of a sister" 2848msgstr "Naissance d’une sœur" 2849 2850#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2851msgid "Birth of a son" 2852msgstr "Naissance d’un fils" 2853 2854#: app/Gedcom.php:629 2855msgid "Birth parents" 2856msgstr "" 2857 2858#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2859msgid "Birth places" 2860msgstr "Lieux de naissances" 2861 2862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2863msgid "Birthplace contains" 2864msgstr "Lieu de naissance contient" 2865 2866#. I18N: Name of a module/report 2867#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2868#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2869#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2870#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2871msgid "Births" 2872msgstr "Naissances" 2873 2874#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2875#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2876msgid "Births by century" 2877msgstr "Naissances par siècle" 2878 2879#. I18N: Location of an LDS church temple 2880#: app/Elements/TempleCode.php:66 2881msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2882msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis" 2883 2884#: app/Gedcom.php:631 2885msgid "Blessing" 2886msgstr "Bénédiction" 2887 2888#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2889msgid "Block" 2890msgstr "Bloc" 2891 2892#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2894#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2895#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2896msgid "Blocks" 2897msgstr "Blocs" 2898 2899#. I18N: The name of a colour-scheme 2900#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2901msgid "Blue Lagoon" 2902msgstr "Lagon Bleu" 2903 2904#. I18N: The name of a colour-scheme 2905#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2906msgid "Blue Marine" 2907msgstr "Bleu Marine" 2908 2909#. I18N: Location of an LDS church temple 2910#: app/Elements/TempleCode.php:67 2911msgid "Bogota, Colombia" 2912msgstr "Bogota, Colombie" 2913 2914#. I18N: Location of an LDS church temple 2915#: app/Elements/TempleCode.php:68 2916msgid "Boise, Idaho, United States" 2917msgstr "Boise, Idaho, États-Unis" 2918 2919#. I18N: Name of a country or state 2920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2921msgid "Bolivia" 2922msgstr "Bolivie" 2923 2924#. I18N: Type of media object 2925#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2926msgid "Book" 2927msgstr "Livre" 2928 2929#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2930#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2931#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2932msgid "Born in the covenant" 2933msgstr "Né pendant la Convention" 2934 2935#. I18N: Name of a country or state 2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2937msgid "Bosnia and Herzegovina" 2938msgstr "Bosnie-Herzégovine" 2939 2940#. I18N: Location of an LDS church temple 2941#: app/Elements/TempleCode.php:69 2942msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2943msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis" 2944 2945#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2946msgid "Both alive" 2947msgstr "Tous deux vivants" 2948 2949#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2950msgid "Both dead" 2951msgstr "Tous deux décédés" 2952 2953#. I18N: Name of a country or state 2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2955msgid "Botswana" 2956msgstr "Botswana" 2957 2958#. I18N: Location of an LDS church temple 2959#: app/Elements/TempleCode.php:70 2960msgid "Bountiful, Utah, United States" 2961msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis" 2962 2963#. I18N: Name of a country or state 2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2965msgid "Bouvet Island" 2966msgstr "Île Bouvet" 2967 2968#. I18N: Name of a module/list 2969#. I18N: Branches of a family tree 2970#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2971msgid "Branches" 2972msgstr "Branches" 2973 2974#. I18N: %s is a surname 2975#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2976#, php-format 2977msgid "Branches of the %s family" 2978msgstr "Branches de la famille %s" 2979 2980#. I18N: Name of a country or state 2981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2982msgid "Brazil" 2983msgstr "Brésil" 2984 2985#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2986msgid "Bridesmaid" 2987msgstr "Demoiselle d’honneur" 2988 2989#. I18N: Location of an LDS church temple 2990#: app/Elements/TempleCode.php:71 2991msgid "Brigham City, Utah, United States" 2992msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis" 2993 2994#. I18N: Location of an LDS church temple 2995#: app/Elements/TempleCode.php:72 2996msgid "Brisbane, Australia" 2997msgstr "Brisbane, Australie" 2998 2999#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3000msgid "Brit milah" 3001msgstr "Brit milah" 3002 3003#. I18N: Name of a country or state 3004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3005msgid "British Indian Ocean Territory" 3006msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien" 3007 3008#. I18N: Name of a country or state 3009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3010msgid "British Virgin Islands" 3011msgstr "Îles Vierges britanniques" 3012 3013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3015msgid "Brother" 3016msgstr "Frère" 3017 3018#. I18N: a month in the French republican calendar 3019#: app/Date/FrenchDate.php:151 3020msgctxt "GENITIVE" 3021msgid "Brumaire" 3022msgstr "brumaire" 3023 3024#. I18N: a month in the French republican calendar 3025#: app/Date/FrenchDate.php:245 3026msgctxt "INSTRUMENTAL" 3027msgid "Brumaire" 3028msgstr "brumaire" 3029 3030#. I18N: a month in the French republican calendar 3031#: app/Date/FrenchDate.php:198 3032msgctxt "LOCATIVE" 3033msgid "Brumaire" 3034msgstr "brumaire" 3035 3036#. I18N: a month in the French republican calendar 3037#: app/Date/FrenchDate.php:103 3038msgctxt "NOMINATIVE" 3039msgid "Brumaire" 3040msgstr "brumaire" 3041 3042#. I18N: Name of a country or state 3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3044msgid "Brunei Darussalam" 3045msgstr "Brunéi Darussalam" 3046 3047#. I18N: Location of an LDS church temple 3048#: app/Elements/TempleCode.php:63 3049msgid "Buenos Aires, Argentina" 3050msgstr "Buenos Aires, Argentine" 3051 3052#. I18N: Name of a country or state 3053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3054msgid "Bulgaria" 3055msgstr "Bulgarie" 3056 3057#: app/Gedcom.php:634 resources/views/calendar-page.phtml:199 3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3062msgid "Burial" 3063msgstr "Sépulture" 3064 3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3066msgid "Burial of a brother" 3067msgstr "Enterrement d’un frère" 3068 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3070msgid "Burial of a child" 3071msgstr "Enterrement d’un enfant" 3072 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3074msgid "Burial of a daughter" 3075msgstr "Enterrement d’une fille" 3076 3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3078msgid "Burial of a father" 3079msgstr "Enterrement du père" 3080 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3084msgid "Burial of a grandchild" 3085msgstr "Enterrement d’un petit-enfant" 3086 3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3088msgid "Burial of a granddaughter" 3089msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3090 3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3092msgctxt "daughter’s daughter" 3093msgid "Burial of a granddaughter" 3094msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3095 3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3097msgctxt "son’s daughter" 3098msgid "Burial of a granddaughter" 3099msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3100 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3102msgid "Burial of a grandfather" 3103msgstr "Enterrement d’un grand-père" 3104 3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3106msgid "Burial of a grandmother" 3107msgstr "Enterrement d’une grand-mère" 3108 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3112msgid "Burial of a grandparent" 3113msgstr "Sépulture d’un grand-parent" 3114 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3116msgid "Burial of a grandson" 3117msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3118 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3120msgctxt "daughter’s son" 3121msgid "Burial of a grandson" 3122msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3123 3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3125msgctxt "son’s son" 3126msgid "Burial of a grandson" 3127msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3128 3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3130msgid "Burial of a half-brother" 3131msgstr "Enterrement d’un demi-frère" 3132 3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3134msgid "Burial of a half-sibling" 3135msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3136 3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3138msgid "Burial of a half-sister" 3139msgstr "Enterrement d’une demi-sœur" 3140 3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3142msgid "Burial of a husband" 3143msgstr "Enterrement d’un mari" 3144 3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3146msgid "Burial of a maternal grandfather" 3147msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel" 3148 3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3150msgid "Burial of a maternal grandmother" 3151msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle" 3152 3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3154msgid "Burial of a mother" 3155msgstr "Enterrement de la mère" 3156 3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3158msgid "Burial of a parent" 3159msgstr "Sépulture d’un parent" 3160 3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3162msgid "Burial of a paternal grandfather" 3163msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel" 3164 3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3166msgid "Burial of a paternal grandmother" 3167msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle" 3168 3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3170msgid "Burial of a sibling" 3171msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur" 3172 3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3174msgid "Burial of a sister" 3175msgstr "Enterrement d’une sœur" 3176 3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3178msgid "Burial of a son" 3179msgstr "Enterrement d’un fils" 3180 3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3182msgid "Burial of a spouse" 3183msgstr "Enterrement d’un conjoint" 3184 3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3186msgid "Burial of a wife" 3187msgstr "Enterrement de l’épouse" 3188 3189#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3190msgid "Burial place contains" 3191msgstr "Le lieu de sépulture contient" 3192 3193#. I18N: Name of a module/report 3194#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3196#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3197msgid "Burials" 3198msgstr "Sépultures" 3199 3200#. I18N: Name of a country or state 3201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3202msgid "Burkina Faso" 3203msgstr "Burkina Faso" 3204 3205#. I18N: Name of a country or state 3206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3207msgid "Burundi" 3208msgstr "Burundi" 3209 3210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3211msgid "Buyer" 3212msgstr "Acheteur" 3213 3214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3215msgctxt "FEMALE" 3216msgid "Buyer" 3217msgstr "Acheteur" 3218 3219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3220msgctxt "MALE" 3221msgid "Buyer" 3222msgstr "Acheteur" 3223 3224#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3226msgid "By default, SMTP works on port 25." 3227msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25." 3228 3229#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3230#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3231msgid "CKEditor™" 3232msgstr "CKEditor™" 3233 3234#. I18N: Name of a module. 3235#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3236msgid "CSS and JS" 3237msgstr "CSS et JS" 3238 3239#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3240#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3241msgid "Calculating…" 3242msgstr "Calcul en cours…" 3243 3244#. I18N: Name of a module 3245#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3246#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3247msgid "Calendar" 3248msgstr "Calendrier" 3249 3250#. I18N: A configuration setting 3251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3254msgid "Calendar conversion" 3255msgstr "Conversion de calendrier" 3256 3257#. I18N: Location of an LDS church temple 3258#: app/Elements/TempleCode.php:74 3259msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3260msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3261 3262#: app/Gedcom.php:872 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3263msgid "Call number" 3264msgstr "Cote" 3265 3266#. I18N: Name of a country or state 3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3268msgid "Cambodia" 3269msgstr "Cambodge" 3270 3271#. I18N: Name of a country or state 3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3273msgid "Cameroon" 3274msgstr "Cameroun" 3275 3276#. I18N: Location of an LDS church temple 3277#: app/Elements/TempleCode.php:75 3278msgid "Campinas, Brazil" 3279msgstr "Campinas, Brésil" 3280 3281#. I18N: Name of a country or state 3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3283msgid "Canada" 3284msgstr "Canada" 3285 3286#. I18N: Name of a country or state 3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3288msgid "Cape Verde" 3289msgstr "Cap-Vert" 3290 3291#. I18N: Location of an LDS church temple 3292#: app/Elements/TempleCode.php:76 3293msgid "Caracas, Venezuela" 3294msgstr "Caracas, Venezuela" 3295 3296#. I18N: Type of media object 3297#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3298msgid "Card" 3299msgstr "Carte" 3300 3301#. I18N: Location of an LDS church temple 3302#: app/Elements/TempleCode.php:56 3303msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3304msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3305 3306#: app/Gedcom.php:637 3307msgid "Caste" 3308msgstr "Caste" 3309 3310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3311msgid "Categories" 3312msgstr "le long de l’axe des z" 3313 3314#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3315#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3316msgid "Category" 3317msgstr "" 3318 3319#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:571 3320msgid "Cause" 3321msgstr "Cause" 3322 3323#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:664 3324msgid "Cause of death" 3325msgstr "Cause du décès" 3326 3327#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3328#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3329#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3330msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3331msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience." 3332 3333#. I18N: Name of a country or state 3334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3335msgid "Cayman Islands" 3336msgstr "Îles Caïmanes" 3337 3338#. I18N: Location of an LDS church temple 3339#: app/Elements/TempleCode.php:77 3340msgid "Cebu City, Philippines" 3341msgstr "Cebu City, Philippines" 3342 3343#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3344msgid "Cemetery" 3345msgstr "Cimetière" 3346 3347#: app/Gedcom.php:638 3348msgid "Census" 3349msgstr "Recensement" 3350 3351#. I18N: Name of a module 3352#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3353msgid "Census assistant" 3354msgstr "Assistant recensement" 3355 3356#: app/Gedcom.php:639 3357#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3358msgid "Census date" 3359msgstr "Date du recensement" 3360 3361#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3362msgid "Census date and place" 3363msgstr "" 3364 3365#: app/Gedcom.php:640 3366msgid "Census place" 3367msgstr "Lieu du recensement" 3368 3369#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3370msgid "Census transcript" 3371msgstr "Transcription du recensement" 3372 3373#. I18N: Name of a country or state 3374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3375msgid "Central African Republic" 3376msgstr "République centrafricaine" 3377 3378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3379#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3380#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3381#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3382#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3383#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3384#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3385#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3386#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3387#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3388#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3389#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3390#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3391#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3392#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3393#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3394#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3395#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3396#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3397msgid "Century" 3398msgstr "Siècle" 3399 3400#. I18N: Type of media object 3401#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3402msgid "Certificate" 3403msgstr "Certificat" 3404 3405#. I18N: Name of a country or state 3406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3407msgid "Chad" 3408msgstr "Tchad" 3409 3410#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3411#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3412msgid "Change family members" 3413msgstr "Modifier les membres de la famille" 3414 3415#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3416msgid "Change the “Home page” blocks" 3417msgstr "Changer les blocs de la page « Accueil »" 3418 3419#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3420msgid "Change the “My page” blocks" 3421msgstr "Changer les blocs de la page « Ma page »" 3422 3423#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3425#, php-format 3426msgid "Changed by %1$s" 3427msgstr "" 3428 3429#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3430#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3431#, php-format 3432msgid "Changed on %1$s" 3433msgstr "Changements de %1$s" 3434 3435#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3436#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3437#, php-format 3438msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3439msgstr "Modifié le %1$s par %2$s" 3440 3441#. I18N: Name of a module/report 3442#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3444#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3445#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3446#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3447#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3448msgid "Changes" 3449msgstr "Modifications" 3450 3451#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3452#, php-format 3453msgid "Changes in the last %s day" 3454msgid_plural "Changes in the last %s days" 3455msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent" 3456msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents" 3457 3458#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3459#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3460msgid "Changes log" 3461msgstr "Journal des modifications" 3462 3463#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3464#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3465msgid "Character encoding" 3466msgstr "" 3467 3468#: app/Gedcom.php:525 3469msgid "Character set" 3470msgstr "Jeu de caractères" 3471 3472#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3473#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3474msgid "Chart" 3475msgstr "Diagramme" 3476 3477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3478msgid "Chart preferences" 3479msgstr "Préférences du diagramme" 3480 3481#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3485msgid "Chart type" 3486msgstr "Type de graphique" 3487 3488#. I18N: Name of a module/block 3489#. I18N: Name of a module 3490#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3491#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3492#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3494#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3495#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3497msgid "Charts" 3498msgstr "Diagrammes" 3499 3500#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3501#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3502msgid "Check for errors" 3503msgstr "Rechercher les erreurs" 3504 3505#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3506msgid "Check for new version" 3507msgstr "" 3508 3509#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3510msgid "Check for pending changes…" 3511msgstr "Vérifier les modifications en attente d’approbation…" 3512 3513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3514msgid "Checking server capacity" 3515msgstr "Vérification de la capacité du serveur" 3516 3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3518msgid "Checking server configuration" 3519msgstr "Vérification de la configuration du serveur" 3520 3521#. I18N: Location of an LDS church temple 3522#: app/Elements/TempleCode.php:78 3523msgid "Chicago, Illinois, United States" 3524msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis" 3525 3526#: app/Gedcom.php:478 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3527#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3528#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3529msgid "Child" 3530msgstr "Enfant" 3531 3532#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3533#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3534msgid "Child of " 3535msgstr "Enfant de " 3536 3537#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3538#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3539#, php-format 3540msgid "Child of %s" 3541msgstr "Enfant de %s" 3542 3543#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3544#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3547#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 3549#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3550#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3553msgid "Children" 3554msgstr "Enfants" 3555 3556#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3557msgid "Children in family" 3558msgstr "Enfants dans la famille" 3559 3560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3562msgid "Children of " 3563msgstr "Enfants de " 3564 3565#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3566#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3567msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3568msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille." 3569 3570#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3571#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3572msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3573msgstr "Les enfants portent un nom du père et un nom de la mère." 3574 3575#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3576#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3577msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3578msgstr "Les enfants portent un nom de la mère et un nom du père." 3579 3580#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3581#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3582#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3583#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3584#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3585msgid "Children take their father’s surname." 3586msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur père." 3587 3588#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3589#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3590msgid "Children take their mother’s surname." 3591msgstr "Les enfants portent le nom de famille de leur mère." 3592 3593#. I18N: Name of a country or state 3594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3595msgid "Chile" 3596msgstr "Chili" 3597 3598#. I18N: Name of a country or state 3599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3600msgid "China" 3601msgstr "Chine" 3602 3603#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3604msgid "Choose a report to run" 3605msgstr "Choisir un rapport" 3606 3607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3610msgid "Choose relatives" 3611msgstr "Choisissez les parents" 3612 3613#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3614msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3615msgstr "Choisir un texte de bienvenue" 3616 3617#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3621msgid "Christening" 3622msgstr "Baptême religieux enfant" 3623 3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3625msgid "Christening of a brother" 3626msgstr "Baptême d’un frère" 3627 3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3629msgid "Christening of a child" 3630msgstr "Baptême d’un enfant" 3631 3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3633msgid "Christening of a daughter" 3634msgstr "Baptême d’une fille" 3635 3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3639msgid "Christening of a grandchild" 3640msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 3641 3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3643msgid "Christening of a granddaughter" 3644msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3645 3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3647msgctxt "daughter’s daughter" 3648msgid "Christening of a granddaughter" 3649msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3650 3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3652msgctxt "son’s daughter" 3653msgid "Christening of a granddaughter" 3654msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3655 3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3657msgid "Christening of a grandson" 3658msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3659 3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3661msgctxt "daughter’s son" 3662msgid "Christening of a grandson" 3663msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3664 3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3666msgctxt "son’s son" 3667msgid "Christening of a grandson" 3668msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3669 3670#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3671msgid "Christening of a half-brother" 3672msgstr "Baptême d’un demi-frère" 3673 3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3675msgid "Christening of a half-sibling" 3676msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3677 3678#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3679msgid "Christening of a half-sister" 3680msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 3681 3682#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3683msgid "Christening of a sibling" 3684msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 3685 3686#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3687msgid "Christening of a sister" 3688msgstr "Baptême d’une sœur" 3689 3690#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3691msgid "Christening of a son" 3692msgstr "Baptême d’un fils" 3693 3694#. I18N: Name of a country or state 3695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3696msgid "Christmas Island" 3697msgstr "Île Christmas" 3698 3699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3700msgid "Circumciser" 3701msgstr "Circonciseur" 3702 3703#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3704msgid "Circumcision" 3705msgstr "" 3706 3707#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3708msgid "Citation" 3709msgstr "Cote" 3710 3711#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3712#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3713#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:709 3714#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:940 3715#: app/Gedcom.php:954 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3719msgid "Citation details" 3720msgstr "Détails de la citation" 3721 3722#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3723msgid "Citizenship" 3724msgstr "Citoyenneté" 3725 3726#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 3727#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:836 3728#: app/Gedcom.php:883 3729msgid "City" 3730msgstr "Ville" 3731 3732#. I18N: Location of an LDS church temple 3733#: app/Elements/TempleCode.php:79 3734msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3735msgstr "Ciudad Juarez, Mexique" 3736 3737#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3739msgid "Civil marriage" 3740msgstr "Mariage civil" 3741 3742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3743msgid "Civil registrar" 3744msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3745 3746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3747msgctxt "FEMALE" 3748msgid "Civil registrar" 3749msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3750 3751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3752msgctxt "MALE" 3753msgid "Civil registrar" 3754msgstr "Officier de l’Etat-Civil" 3755 3756#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3758msgid "Clean up data folder" 3759msgstr "Nettoyer le dossier data" 3760 3761#. I18N: Name of a module 3762#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3763msgid "Clippings cart" 3764msgstr "Panier" 3765 3766#. I18N: Type of media object 3767#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3768msgid "Coat of arms" 3769msgstr "Armoiries" 3770 3771#. I18N: Location of an LDS church temple 3772#: app/Elements/TempleCode.php:80 3773msgid "Cochabamba, Bolivia" 3774msgstr "Cochabamba, Bolivie" 3775 3776#. I18N: Name of a country or state 3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3778msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3779msgstr "Îles Cocos" 3780 3781#. I18N: The name of a colour-scheme 3782#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3783msgid "Coffee and Cream" 3784msgstr "Café au lait" 3785 3786#. I18N: The name of a colour-scheme 3787#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3788msgid "Cold Day" 3789msgstr "Froide journée" 3790 3791#. I18N: Name of a country or state 3792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3793msgid "Colombia" 3794msgstr "Colombie" 3795 3796#. I18N: Location of an LDS church temple 3797#: app/Elements/TempleCode.php:81 3798msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3799msgstr "Colonia Juarez, Mexique" 3800 3801#. I18N: Location of an LDS church temple 3802#: app/Elements/TempleCode.php:86 3803msgid "Columbia River, Washington, United States" 3804msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis" 3805 3806#. I18N: Location of an LDS church temple 3807#: app/Elements/TempleCode.php:82 3808msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3809msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis" 3810 3811#. I18N: Location of an LDS church temple 3812#: app/Elements/TempleCode.php:83 3813msgid "Columbus, Ohio, United States" 3814msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis" 3815 3816#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3817msgid "Comment" 3818msgstr "Commentaire" 3819 3820#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3821#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3822#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3823#: resources/views/register-page.phtml:83 3824msgid "Comments" 3825msgstr "Commentaires" 3826 3827#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3828msgid "Common law marriage" 3829msgstr "Mariage légal" 3830 3831#. I18N: Description of the “Messages” module 3832#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3833msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3834msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés." 3835 3836#. I18N: Name of a country or state 3837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3838msgid "Comoros" 3839msgstr "Comores" 3840 3841#. I18N: Name of a module/chart 3842#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3843msgid "Compact tree" 3844msgstr "Arbre compact" 3845 3846#. I18N: %s is an individual’s name 3847#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3848#, php-format 3849msgid "Compact tree of %s" 3850msgstr "Arbre compact de %s" 3851 3852#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3853msgid "Comparison" 3854msgstr "Comparaison" 3855 3856#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3857#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3858#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3859#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3860#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3861#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3862msgid "Completed before 1970; date not available" 3863msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible" 3864 3865#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3866#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3867#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3868#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3869#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3870msgid "Completed; date unknown" 3871msgstr "Terminé ; date inconnue" 3872 3873#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3874#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3875msgid "Completion date" 3876msgstr "" 3877 3878#: app/Gedcom.php:651 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3879msgid "Confirmation" 3880msgstr "Confirmation" 3881 3882#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3883msgid "Connection to database server" 3884msgstr "Connexion à la base de données" 3885 3886#. I18N: Name of a module 3887#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3889msgid "Contact information" 3890msgstr "Contact" 3891 3892#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3893msgid "Contact method" 3894msgstr "Méthode de contact" 3895 3896#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3897msgid "Contains" 3898msgstr "Contient" 3899 3900#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3901#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3902#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3903msgid "Content" 3904msgstr "Contenu" 3905 3906#: app/Gedcom.php:793 3907msgid "Continuation" 3908msgstr "" 3909 3910#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3911#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3912#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3913#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3914#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3915#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3916#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3917#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3918#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3919#: resources/views/admin/components.phtml:28 3920#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3921#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3922#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3923#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3924#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3925#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3926#: resources/views/admin/media.phtml:21 3927#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3928#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3929#: resources/views/admin/modules.phtml:35 3930#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3931#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3932#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3934#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3935#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3936#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 3937#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3938#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3939#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3940#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3941#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3944#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3945#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3946#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3947#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3948#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3949#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3950#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3952#: resources/views/admin/users.phtml:15 3953#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3954#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3955#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3956#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3957#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3958#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3959#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3960#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3961#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3962#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3963#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3964#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3965#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3966#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3967msgid "Control panel" 3968msgstr "Panneau de contrôle" 3969 3970#. I18N: Name of a module 3971#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3972#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3973#, php-format 3974msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3975msgstr "" 3976 3977#. I18N: Label for option 3978#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3979msgid "Convert to" 3980msgstr "Convertir en" 3981 3982#. I18N: Name of a country or state 3983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3984msgid "Cook Islands" 3985msgstr "Îles Cook" 3986 3987#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3988msgid "Cookies" 3989msgstr "Mouchards" 3990 3991#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3992#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:582 3993msgid "Coordinates" 3994msgstr "" 3995 3996#. I18N: Location of an LDS church temple 3997#: app/Elements/TempleCode.php:84 3998msgid "Copenhagen, Denmark" 3999msgstr "Copenhague, Danemark" 4000 4001#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4002#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4003#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4004#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4005#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4006msgid "Copy" 4007msgstr "Copier" 4008 4009#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4010#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4011#, php-format 4012msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4013msgstr "Copie tous les enregistrements de %1$s vers %2$s." 4014 4015#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4016msgid "Copy files…" 4017msgstr "Copier les fichiers…" 4018 4019#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4020msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4021msgstr "" 4022 4023#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:554 4024msgid "Copyright" 4025msgstr "Copyright" 4026 4027#. I18N: Location of an LDS church temple 4028#: app/Elements/TempleCode.php:85 4029msgid "Cordoba, Argentina" 4030msgstr "Cordoba, Argentina" 4031 4032#: app/Gedcom.php:540 4033msgid "Corporation" 4034msgstr "Société" 4035 4036#. I18N: Description of a “Data fix” module 4037#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4038msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4039msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie." 4040 4041#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4042msgid "Correspondence" 4043msgstr "" 4044 4045#. I18N: Name of a country or state 4046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4047msgid "Costa Rica" 4048msgstr "Costa Rica" 4049 4050#. I18N: Name of a country or state 4051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4052msgid "Cote d’Ivoire" 4053msgstr "Côte d’Ivoire" 4054 4055#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4056msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4057msgstr "Identification impossible. Merci de réessayer." 4058 4059#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4060#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4061msgid "Count the visits to each page" 4062msgstr "Compter les visites sur chaque page" 4063 4064#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 4065#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:837 4066#: app/Gedcom.php:884 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4067msgid "Country" 4068msgstr "Pays" 4069 4070#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4071msgid "Create" 4072msgstr "Créer" 4073 4074#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4076msgid "Create a family tree" 4077msgstr "Créer un arbre généalogique vide" 4078 4079#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4080#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4081msgid "Create a location" 4082msgstr "" 4083 4084#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4085#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4086#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4087msgid "Create a media object" 4088msgstr "Créer un nouvel objet média" 4089 4090#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4091#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4092msgid "Create a repository" 4093msgstr "Créer un dépôt d’archives" 4094 4095#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4096#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4097msgid "Create a shared note" 4098msgstr "Créer une nouvelle note partagée" 4099 4100#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4101msgid "Create a shared note using the census assistant" 4102msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant" 4103 4104#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4105msgid "Create a source" 4106msgstr "Créer une nouvelle source" 4107 4108#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4109#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4110msgid "Create a submission" 4111msgstr "" 4112 4113#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4114#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4115msgid "Create a submitter" 4116msgstr "Créer un soumissionnaire" 4117 4118#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4119msgid "Create a temporary folder…" 4120msgstr "Crée un répertoire temporaire…" 4121 4122#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78 4123msgid "Create a unique filename" 4124msgstr "Créer un nom de dossier unique" 4125 4126#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4127msgid "Create an individual" 4128msgstr "Créer un nouvel individu" 4129 4130#. I18N: %s is a link/URL 4131#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4132#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4133#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4134#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4135#, php-format 4136msgid "Create maps using %s." 4137msgstr "" 4138 4139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4140msgid "Create your own chart" 4141msgstr "Créez votre propre graphique" 4142 4143#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4144msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4145msgstr "Crée, met à jour et supprime un arbre généalogique pour chaque fichier GEDCOM dans le dossier data." 4146 4147#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4148#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 4149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4152msgid "Created at" 4153msgstr "" 4154 4155#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 4156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 4157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:146 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 4158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4159#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4160msgid "Creation date" 4161msgstr "" 4162 4163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 4164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 4165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 4166#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 4167msgid "Creation time" 4168msgstr "" 4169 4170#: app/Gedcom.php:660 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4176msgid "Cremation" 4177msgstr "Crémation" 4178 4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4180msgid "Cremation of a brother" 4181msgstr "Crémation d’un frère" 4182 4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4184msgid "Cremation of a child" 4185msgstr "Crémation d’un enfant" 4186 4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4188msgid "Cremation of a daughter" 4189msgstr "Crémation d’une fille" 4190 4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4192msgid "Cremation of a father" 4193msgstr "Crémation du père" 4194 4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4196msgid "Cremation of a grandchild" 4197msgstr "Crémation d’un petit-enfant" 4198 4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4200msgid "Cremation of a granddaughter" 4201msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4202 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4204msgctxt "daughter’s daughter" 4205msgid "Cremation of a granddaughter" 4206msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4207 4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4209msgctxt "son’s daughter" 4210msgid "Cremation of a granddaughter" 4211msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4212 4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4214msgid "Cremation of a grandfather" 4215msgstr "Crémation d’un grand-père" 4216 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4218msgid "Cremation of a grandmother" 4219msgstr "Crémation d’une grand-mère" 4220 4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4224msgid "Cremation of a grandparent" 4225msgstr "Crémation d’un grand-parent" 4226 4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4228msgid "Cremation of a grandson" 4229msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4230 4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4232msgctxt "daughter’s son" 4233msgid "Cremation of a grandson" 4234msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4235 4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4237msgctxt "son’s son" 4238msgid "Cremation of a grandson" 4239msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4240 4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4242msgid "Cremation of a half-brother" 4243msgstr "Crémation d’un demi-frère" 4244 4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4246msgid "Cremation of a half-sibling" 4247msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4250msgid "Cremation of a half-sister" 4251msgstr "Crémation d’une demi-sœur" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4254msgid "Cremation of a husband" 4255msgstr "Crémation du mari" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4258msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4259msgstr "Crémation d’un grand-père maternel" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4262msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4263msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4266msgid "Cremation of a mother" 4267msgstr "Crémation de la mère" 4268 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4270msgid "Cremation of a parent" 4271msgstr "Incinération d’un parent" 4272 4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4274msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4275msgstr "Crémation d’un grand-père paternel" 4276 4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4278msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4279msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle" 4280 4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4282msgid "Cremation of a sibling" 4283msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur" 4284 4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4286msgid "Cremation of a sister" 4287msgstr "Crémation d’une sœur" 4288 4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4290msgid "Cremation of a son" 4291msgstr "Crémation d’un fils" 4292 4293#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4294msgid "Cremation of a spouse" 4295msgstr "Crémation d’un conjoint" 4296 4297#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4298msgid "Cremation of a wife" 4299msgstr "Crémation de l’épouse" 4300 4301#. I18N: Name of a country or state 4302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4303msgid "Croatia" 4304msgstr "Croatie" 4305 4306#. I18N: Name of a country or state 4307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4308msgid "Cuba" 4309msgstr "Cuba" 4310 4311#. I18N: Location of an LDS church temple 4312#: app/Elements/TempleCode.php:87 4313msgid "Curitiba, Brazil" 4314msgstr "Curitiba, Brazil" 4315 4316#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4317msgid "Custom" 4318msgstr "Personnalisé" 4319 4320#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4321msgid "Custom GEDCOM tags" 4322msgstr "" 4323 4324#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4325msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4326msgstr "" 4327 4328#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4329msgid "Custom event" 4330msgstr "Événement personnalisé" 4331 4332#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4333msgid "Custom module" 4334msgstr "Module personnalisé" 4335 4336#. I18N: A configuration setting 4337#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4338msgid "Custom welcome text" 4339msgstr "Texte personnalisé de bienvenue" 4340 4341#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4342msgid "Customize this page" 4343msgstr "Personnaliser cette page" 4344 4345#. I18N: Name of a country or state 4346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4347msgid "Cyprus" 4348msgstr "Chypre" 4349 4350#. I18N: Name of a country or state 4351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4352msgid "Czech Republic" 4353msgstr "République tchèque" 4354 4355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4356#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4357msgid "DKIM digital signature" 4358msgstr "Signature numérique DKIM" 4359 4360#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4361msgid "DNA markers" 4362msgstr "Marqueurs ADN" 4363 4364#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4365#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4366#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4367msgid "Daitch-Mokotoff" 4368msgstr "Daitch-Mokotoff" 4369 4370#. I18N: Location of an LDS church temple 4371#: app/Elements/TempleCode.php:88 4372msgid "Dallas, Texas, United States" 4373msgstr "Dallas, Texas, États-Unis" 4374 4375#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4376#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4377#: app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:591 4378#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:822 4379#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:947 4380#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4381msgid "Data" 4382msgstr "Données" 4383 4384#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4385msgid "Data controller" 4386msgstr "Contrôleur de données" 4387 4388#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4389#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4390#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4391#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4392msgid "Data fix" 4393msgstr "Correction des données" 4394 4395#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4396#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4397#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4398#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4400#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4401#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4402#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4403msgid "Data fixes" 4404msgstr "Corrections des données" 4405 4406#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4407msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4408msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour." 4409 4410#. I18N: A configuration setting 4411#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4412msgid "Data folder" 4413msgstr "Dossier Data" 4414 4415#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4416#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4419msgid "Database connection" 4420msgstr "Connexion à la base de données" 4421 4422#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4423#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4427msgid "Database name" 4428msgstr "Nom de la base de données" 4429 4430#: app/CustomTags/PhpGedView.php:83 4431#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4432#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4434msgid "Database password" 4435msgstr "Mot de passe de la base de données" 4436 4437#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4438msgid "Database type" 4439msgstr "Type de base de données" 4440 4441#: app/CustomTags/PhpGedView.php:85 4442#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4443#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4444#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4445msgid "Database user account" 4446msgstr "Identifiant de la base de données" 4447 4448#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4449#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4450#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4451#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4452#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4453#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4454#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4455#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4456#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:438 4457#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:572 4458#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4459#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 4460#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4461#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4462#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4466#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4467#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4468#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4471#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4473msgid "Date" 4474msgstr "Date" 4475 4476#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4477msgid "Date differences" 4478msgstr "Écarts entre les dates" 4479 4480#: app/Gedcom.php:613 4481msgid "Date of LDS baptism" 4482msgstr "SDJ : date du baptême" 4483 4484#: app/Gedcom.php:767 4485msgid "Date of LDS child sealing" 4486msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant" 4487 4488#: app/Gedcom.php:655 4489msgid "Date of LDS confirmation" 4490msgstr "" 4491 4492#: app/Gedcom.php:675 4493msgid "Date of LDS endowment" 4494msgstr "SDJ : date de la dotation" 4495 4496#: app/Gedcom.php:507 4497msgid "Date of LDS spouse sealing" 4498msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint" 4499 4500#: app/Gedcom.php:603 4501msgid "Date of adoption" 4502msgstr "Date de l’adoption" 4503 4504#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4505msgid "Date of baptism" 4506msgstr "Date du baptême" 4507 4508#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4509msgid "Date of bar mitzvah" 4510msgstr "Date de la Bar Mitzvah" 4511 4512#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4513msgid "Date of bat mitzvah" 4514msgstr "Date de la Bat Mitzvah" 4515 4516#: app/Gedcom.php:628 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4519#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4520msgid "Date of birth" 4521msgstr "Date de naissance" 4522 4523#: app/Gedcom.php:632 4524msgid "Date of blessing" 4525msgstr "Date de la bénédiction" 4526 4527#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4528msgid "Date of brit milah" 4529msgstr "Date de brit milah" 4530 4531#: app/Gedcom.php:635 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4532msgid "Date of burial" 4533msgstr "Date de l’inhumation" 4534 4535#: app/Gedcom.php:646 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4536msgid "Date of christening" 4537msgstr "Date du baptême" 4538 4539#: app/Gedcom.php:652 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4540msgid "Date of confirmation" 4541msgstr "Date de la confirmation" 4542 4543#: app/Gedcom.php:661 4544msgid "Date of cremation" 4545msgstr "Date de la crémation" 4546 4547#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4550msgid "Date of death" 4551msgstr "Date du décès" 4552 4553#: app/Gedcom.php:480 4554msgid "Date of divorce" 4555msgstr "Date du divorce" 4556 4557#: app/Gedcom.php:672 4558msgid "Date of emigration" 4559msgstr "Date de l’émigration" 4560 4561#: app/Gedcom.php:483 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4562msgid "Date of engagement" 4563msgstr "Date de l’engagement" 4564 4565#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4566#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4567#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:703 4568#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:934 4569#: app/Gedcom.php:948 4570msgid "Date of entry in original source" 4571msgstr "Date d’entrée dans le document original" 4572 4573#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:681 4574msgid "Date of event" 4575msgstr "Date de l’évènement" 4576 4577#: app/Gedcom.php:691 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4578msgid "Date of first communion" 4579msgstr "Date de la première communion" 4580 4581#: app/Gedcom.php:698 4582msgid "Date of immigration" 4583msgstr "Date de l’immigration" 4584 4585#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:642 4586#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:857 4587#: app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:904 4588msgid "Date of last change" 4589msgstr "Date du dernier changement" 4590 4591#: app/Gedcom.php:494 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4593msgid "Date of marriage" 4594msgstr "Date de mariage" 4595 4596#: app/Gedcom.php:489 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4597msgid "Date of marriage banns" 4598msgstr "Date de publication des bans de mariage" 4599 4600#: app/Gedcom.php:740 4601msgid "Date of naturalization" 4602msgstr "Date de naturalisation" 4603 4604#: app/Gedcom.php:750 4605msgid "Date of ordination" 4606msgstr "Date de l’ordination" 4607 4608#: app/Gedcom.php:758 4609msgid "Date of residence" 4610msgstr "Date de résidence" 4611 4612#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 4613msgid "Date of status change" 4614msgstr "" 4615 4616#: resources/views/help/date.phtml:105 4617msgid "Date period" 4618msgstr "Date de la période" 4619 4620#: resources/views/help/date.phtml:98 4621msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4622msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps." 4623 4624#: app/Gedcom.php:863 resources/views/help/date.phtml:67 4625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4626msgid "Date range" 4627msgstr "Période" 4628 4629#: resources/views/help/date.phtml:60 4630msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4631msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un évènement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible." 4632 4633#: resources/views/admin/users.phtml:31 4634msgid "Date registered" 4635msgstr "Déclaration" 4636 4637#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4638msgid "Date sent" 4639msgstr "Date d’envoi" 4640 4641#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4643#, php-format 4644msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4645msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien." 4646 4647#: resources/views/help/date.phtml:22 4648msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4649msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés." 4650 4651#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4655msgid "Daughter" 4656msgstr "Fille" 4657 4658#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4659#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4660#, php-format 4661msgid "Daughter of %s" 4662msgstr "Fille de %s" 4663 4664#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4665msgid "Day" 4666msgstr "Jour" 4667 4668#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4669msgid "Day not set" 4670msgstr "Jour absent" 4671 4672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4675msgid "Day:" 4676msgstr "Jour :" 4677 4678#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4680msgid "Dead" 4681msgstr "Décédés" 4682 4683#: app/Gedcom.php:663 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4684#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 4687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 4688#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4690#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4691#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4692#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4809msgid "Death" 4810msgstr "Décès" 4811 4812#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4813msgid "Death by country" 4814msgstr "Décès par pays" 4815 4816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4817#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4818msgid "Death date range end" 4819msgstr "Date de décès maxi" 4820 4821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4822#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4823msgid "Death date range start" 4824msgstr "Date de décès mini" 4825 4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4827msgid "Death of a brother" 4828msgstr "Décès d’un frère" 4829 4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 4832msgid "Death of a child" 4833msgstr "Décès d’un enfant" 4834 4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4836msgid "Death of a daughter" 4837msgstr "Décès d’une fille" 4838 4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4840#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4841msgid "Death of a father" 4842msgstr "Décès du père" 4843 4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 4848msgid "Death of a grandchild" 4849msgstr "Décès d’un petit-enfant" 4850 4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4852msgid "Death of a granddaughter" 4853msgstr "Décès d’une petite-fille" 4854 4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4856msgctxt "daughter’s daughter" 4857msgid "Death of a granddaughter" 4858msgstr "Décès d’une petite-fille" 4859 4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4861msgctxt "son’s daughter" 4862msgid "Death of a granddaughter" 4863msgstr "Décès d’une petite-fille" 4864 4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4866msgid "Death of a grandfather" 4867msgstr "Décès d’un grand-père" 4868 4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4870msgid "Death of a grandmother" 4871msgstr "Décès d’une grand-mère" 4872 4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4874#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 4877msgid "Death of a grandparent" 4878msgstr "Décès d’un grand-parent" 4879 4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4881msgid "Death of a grandson" 4882msgstr "Décès d’un petit-fils" 4883 4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4885msgctxt "daughter’s son" 4886msgid "Death of a grandson" 4887msgstr "Décès d’un petit-fils" 4888 4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4890msgctxt "son’s son" 4891msgid "Death of a grandson" 4892msgstr "Décès d’un petit-fils" 4893 4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4895msgid "Death of a half-brother" 4896msgstr "Décès du demi-frère" 4897 4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4899msgid "Death of a half-sibling" 4900msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4901 4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4903msgid "Death of a half-sister" 4904msgstr "Décès d’une demi-sœur" 4905 4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4907msgid "Death of a husband" 4908msgstr "Décès de l’époux/épouse" 4909 4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4911msgid "Death of a maternal grandfather" 4912msgstr "Décès du grand-père maternel" 4913 4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4915msgid "Death of a maternal grandmother" 4916msgstr "Décès de la grand-mère maternelle" 4917 4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4919#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4920msgid "Death of a mother" 4921msgstr "Décès de la mère" 4922 4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 4925#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4926msgid "Death of a parent" 4927msgstr "Décès d’un parent" 4928 4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4930msgid "Death of a paternal grandfather" 4931msgstr "Décès du grand-père paternel" 4932 4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4934msgid "Death of a paternal grandmother" 4935msgstr "Décès de la grand-mère paternelle" 4936 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 4939msgid "Death of a sibling" 4940msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur" 4941 4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4943msgid "Death of a sister" 4944msgstr "Décès d’une sœur" 4945 4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4947msgid "Death of a son" 4948msgstr "Décès du fils" 4949 4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497 4952msgid "Death of a spouse" 4953msgstr "Décès du conjoint" 4954 4955#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4956msgid "Death of a wife" 4957msgstr "Décès de l’épouse" 4958 4959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4960msgid "Death of one spouse" 4961msgstr "Décès d’un conjoint" 4962 4963#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4964msgid "Death place contains" 4965msgstr "Le lieu de décès contient" 4966 4967#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4968msgid "Death places" 4969msgstr "Lieux de décès" 4970 4971#. I18N: Name of a module/report 4972#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4974#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4975#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4976msgid "Deaths" 4977msgstr "Décès" 4978 4979#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4980#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4981msgid "Deaths by century" 4982msgstr "Décès par siècle" 4983 4984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4985msgctxt "Abbreviation for December" 4986msgid "Dec" 4987msgstr "déc" 4988 4989#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 4990#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 4991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448 4992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4993msgid "Decade of birth" 4994msgstr "Décennie de naissance" 4995 4996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470 4997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487 4998msgid "Decade of death" 4999msgstr "Décennie du décès" 5000 5001#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 5002#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 5003msgid "Decade of marriage" 5004msgstr "Décennie du mariage" 5005 5006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5007msgctxt "GENITIVE" 5008msgid "December" 5009msgstr "décembre" 5010 5011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5012msgctxt "INSTRUMENTAL" 5013msgid "December" 5014msgstr "décembre" 5015 5016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5017msgctxt "LOCATIVE" 5018msgid "December" 5019msgstr "décembre" 5020 5021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5022#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5023#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5024msgctxt "NOMINATIVE" 5025msgid "December" 5026msgstr "décembre" 5027 5028#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5029#: app/Date/FrenchDate.php:319 5030msgid "Decidi" 5031msgstr "Décadi" 5032 5033#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5034msgid "Default chart" 5035msgstr "Graphique par défaut" 5036 5037#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5038msgid "Default family tree" 5039msgstr "Arbre généalogique par défaut" 5040 5041#. I18N: A configuration setting 5042#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5044#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5045msgid "Default individual" 5046msgstr "Individu par défaut" 5047 5048#. I18N: A configuration setting 5049#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5050msgid "Default theme" 5051msgstr "Thème par défaut" 5052 5053#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5054#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5055#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5056msgid "Definition" 5057msgstr "" 5058 5059#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5060msgid "Degree" 5061msgstr "Diplôme" 5062 5063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5067#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5068#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5079msgctxt "font name" 5080msgid "DejaVu" 5081msgstr "DejaVu" 5082 5083#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5084#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5086#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5087#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5088#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5091#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5092#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5093#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5094#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5095#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5096#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5097#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5098#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5099#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5100#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5101#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5102#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5103#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5104#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5105#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5106msgid "Delete" 5107msgstr "Supprimer" 5108 5109#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5111msgid "Delete inactive users" 5112msgstr "Supprimer un utilisateur" 5113 5114#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5115msgid "Delete selected messages" 5116msgstr "Supprimer les messages sélectionnés" 5117 5118#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5119msgid "Delete the preferences for this module." 5120msgstr "Effacer les préférences de ce module." 5121 5122#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5123#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5124msgid "Delete this name" 5125msgstr "Supprimer le nom" 5126 5127#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5128msgid "Delete unused locations" 5129msgstr "" 5130 5131#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5132msgid "Delete your account" 5133msgstr "Supprimer votre compte" 5134 5135#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5136msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5137msgstr "La suppression de cette famille enlèvera les liens entre les individus mais ces derniers ne seront pas effacés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?" 5138 5139#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5140msgid "Deleting…" 5141msgstr "" 5142 5143#. I18N: Name of a country or state 5144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5145msgid "Democratic Republic of the Congo" 5146msgstr "République démocratique du Congo" 5147 5148#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5149msgid "Demographic data" 5150msgstr "" 5151 5152#. I18N: Name of a country or state 5153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5154msgid "Denmark" 5155msgstr "Danemark" 5156 5157#. I18N: Location of an LDS church temple 5158#: app/Elements/TempleCode.php:89 5159msgid "Denver, Colorado, United States" 5160msgstr "Denver, Colorado, États-Unis" 5161 5162#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5163msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5164msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement." 5165 5166#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5167msgid "Descendant generations" 5168msgstr "Générations descendantes" 5169 5170#. I18N: Name of a module/chart 5171#. I18N: Name of a module/sidebar 5172#. I18N: Name of a module/report 5173#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5174#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5175#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5178#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5180#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5181#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5182msgid "Descendants" 5183msgstr "Descendants" 5184 5185#: app/Gedcom.php:667 5186msgid "Descendants interest" 5187msgstr "Intérêt particulier sur les descendants" 5188 5189#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5190msgid "Descendants of " 5191msgstr "Descendants de " 5192 5193#. I18N: %s is an individual’s name 5194#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5195#, php-format 5196msgid "Descendants of %s" 5197msgstr "Descendants de %s" 5198 5199#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5200#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5201#: app/Gedcom.php:668 resources/views/admin/modules.phtml:74 5202#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178 5203#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332 5204#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446 5205#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784 5206#: resources/views/admin/tags.phtml:888 5207#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5208msgid "Description" 5209msgstr "Description" 5210 5211#. I18N: A configuration setting 5212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5213msgid "Description META tag" 5214msgstr "META Description" 5215 5216#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:530 5217msgid "Destination" 5218msgstr "Destination" 5219 5220#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5221#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5222#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5223#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5224#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5225msgid "Details" 5226msgstr "Détails" 5227 5228#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5229msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5230msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent en généalogie assigné à l’arbre généalogique." 5231 5232#. I18N: Location of an LDS church temple 5233#: app/Elements/TempleCode.php:90 5234msgid "Detroit, Michigan, United States" 5235msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis" 5236 5237#: app/Date/JalaliDate.php:282 5238msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5239msgid "Dey" 5240msgstr "Dey" 5241 5242#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5243#: app/Date/JalaliDate.php:157 5244msgctxt "GENITIVE" 5245msgid "Dey" 5246msgstr "Dey" 5247 5248#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5249#: app/Date/JalaliDate.php:247 5250msgctxt "INSTRUMENTAL" 5251msgid "Dey" 5252msgstr "Dey" 5253 5254#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5255#: app/Date/JalaliDate.php:202 5256msgctxt "LOCATIVE" 5257msgid "Dey" 5258msgstr "Dey" 5259 5260#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5261#: app/Date/JalaliDate.php:112 5262msgctxt "NOMINATIVE" 5263msgid "Dey" 5264msgstr "Dey" 5265 5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5267#: app/Date/HijriDate.php:164 5268msgctxt "GENITIVE" 5269msgid "Dhu al-Hijjah" 5270msgstr "Dhu al-Hijjah" 5271 5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5273#: app/Date/HijriDate.php:254 5274msgctxt "INSTRUMENTAL" 5275msgid "Dhu al-Hijjah" 5276msgstr "Dhu al-Hijjah" 5277 5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5279#: app/Date/HijriDate.php:209 5280msgctxt "LOCATIVE" 5281msgid "Dhu al-Hijjah" 5282msgstr "Dhu al-Hijjah" 5283 5284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5285#: app/Date/HijriDate.php:119 5286msgctxt "NOMINATIVE" 5287msgid "Dhu al-Hijjah" 5288msgstr "Dhu al-Hijjah" 5289 5290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5291#: app/Date/HijriDate.php:162 5292msgctxt "GENITIVE" 5293msgid "Dhu al-Qi’dah" 5294msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5295 5296#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5297#: app/Date/HijriDate.php:252 5298msgctxt "INSTRUMENTAL" 5299msgid "Dhu al-Qi’dah" 5300msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5301 5302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5303#: app/Date/HijriDate.php:207 5304msgctxt "LOCATIVE" 5305msgid "Dhu al-Qi’dah" 5306msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5307 5308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5309#: app/Date/HijriDate.php:117 5310msgctxt "NOMINATIVE" 5311msgid "Dhu al-Qi’dah" 5312msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5313 5314#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5315#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5316#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5317#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5318msgid "Died as a child: exempt" 5319msgstr "Décédé enfant : exempt" 5320 5321#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5322#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5323msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5324msgstr "" 5325 5326#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5327msgid "Differences" 5328msgstr "Différences" 5329 5330#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5332msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5333msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’évènement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers." 5334 5335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5337#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5338#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5339#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5340msgid "Direct line ancestors" 5341msgstr "Ancêtres en ligne directe" 5342 5343#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5345#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5346#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5347#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5348msgid "Direct line ancestors and their families" 5349msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles" 5350 5351#. I18N: %s is a number of records per page 5352#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5353#, php-format 5354msgid "Display %s" 5355msgstr "Affichage %s" 5356 5357#. I18N: Description of the “Favorites” module 5358#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5359msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5360msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique." 5361 5362#. I18N: Description of the “Favorites” module 5363#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5364msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5365msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur." 5366 5367#: app/Gedcom.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:193 5368#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5369msgid "Divorce" 5370msgstr "Divorce" 5371 5372#: app/Gedcom.php:481 5373msgid "Divorce filed" 5374msgstr "Divorce prononcé" 5375 5376#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5377#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5378msgid "Divorces by century" 5379msgstr "Divorces par siècle" 5380 5381#. I18N: Name of a country or state 5382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5383msgid "Djibouti" 5384msgstr "Djibouti" 5385 5386#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5387#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5388#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5389msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5390msgstr "Ne pas sceller : précédent scellement annulé" 5391 5392#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5393#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5394#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5395msgid "Do not seal: unauthorized" 5396msgstr "Ne pas sceller : interdit" 5397 5398#. I18N: Type of media object 5399#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5400msgid "Document" 5401msgstr "Document" 5402 5403#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5404msgid "Domain name" 5405msgstr "Nom de domaine" 5406 5407#. I18N: Name of a country or state 5408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5409msgid "Dominica" 5410msgstr "Dominique" 5411 5412#. I18N: Name of a country or state 5413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5414msgid "Dominican Republic" 5415msgstr "République dominicaine" 5416 5417#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5418#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5419#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5420msgid "Download" 5421msgstr "Télécharger" 5422 5423#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5424#, php-format 5425msgid "Download %s…" 5426msgstr "Télécharger %s…" 5427 5428#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5429msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5430msgstr "" 5431 5432#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5433msgid "Download file" 5434msgstr "Télécharger le fichier" 5435 5436#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5437msgid "Drag the blocks to change their position." 5438msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position." 5439 5440#. I18N: Location of an LDS church temple 5441#: app/Elements/TempleCode.php:91 5442msgid "Draper, Utah, United States" 5443msgstr "Draper, Utah, États-Unis" 5444 5445#. I18N: The second day in the French republican calendar 5446#: app/Date/FrenchDate.php:303 5447msgid "Duodi" 5448msgstr "Duodi" 5449 5450#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5451#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5452#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5453#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5454msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5455msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà." 5456 5457#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5458#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5459#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5460#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5461msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5462msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom." 5463 5464#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5465msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5466msgstr "Chaque source enregistre des évènements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des évènements de recensement et les registres religieux enregistrent des évènements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des évènements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les évènements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les évènements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho." 5467 5468#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5469msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5470msgstr "Chaque compte utilisateur a une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. Plusieurs administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur." 5471 5472#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5473#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5474#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5475#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5476msgid "Earliest birth" 5477msgstr "Première naissance" 5478 5479#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5480#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5481#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5482#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5483msgid "Earliest death" 5484msgstr "Premier décès" 5485 5486#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5487msgid "Earliest divorce" 5488msgstr "Premier divorce" 5489 5490#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5491msgid "Earliest marriage" 5492msgstr "Premier mariage" 5493 5494#. I18N: Name of a country or state 5495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5496msgid "Ecuador" 5497msgstr "Équateur" 5498 5499#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5500#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5501#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5502#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5503#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5504#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5505#: resources/views/admin/users.phtml:24 5506#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5507#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5508#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5509#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5510#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5511#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5512#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5513#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5514#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5515#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5516#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5517#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5518#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5519#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5520#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5521msgid "Edit" 5522msgstr "Éditer" 5523 5524#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5525#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5526msgid "Edit a media file" 5527msgstr "Modifier un fichier média" 5528 5529#. I18N: Options for editing 5530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 5531msgid "Edit preferences" 5532msgstr "Modifier les paramètres" 5533 5534#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5535msgid "Edit the FAQ" 5536msgstr "Editer cette FAQ" 5537 5538#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5539#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5540#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5541#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5542msgid "Edit the gender" 5543msgstr "Modifier le sexe" 5544 5545#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5546#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5547#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5548#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5549msgid "Edit the name" 5550msgstr "Modifier le nom" 5551 5552#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5553#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5554#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5555#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5556#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5557#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5558msgid "Edit the raw GEDCOM" 5559msgstr "Modifier les balises GEDCOM" 5560 5561#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5562msgid "Edit the shared note" 5563msgstr "Modifier note partagée" 5564 5565#: app/Module/StoriesModule.php:302 5566#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5567msgid "Edit the story" 5568msgstr "Modifier l’histoire" 5569 5570#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5571msgid "Edit the user" 5572msgstr "Éditer l’utilisateur" 5573 5574#: app/Services/TreeService.php:227 5575msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5576msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses données par les vôtres." 5577 5578#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5579#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5580msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5581msgstr "" 5582 5583#. I18N: Listbox entry; name of a role 5584#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5586#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5587#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5588msgid "Editor" 5589msgstr "Éditeur" 5590 5591#. I18N: Location of an LDS church temple 5592#: app/Elements/TempleCode.php:92 5593msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5594msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5595 5596#: app/Gedcom.php:669 5597msgid "Education" 5598msgstr "Études" 5599 5600#. I18N: Name of a country or state 5601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5602msgid "Egypt" 5603msgstr "Égypte" 5604 5605#. I18N: Name of a country or state 5606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5607msgid "El Salvador" 5608msgstr "Salvador" 5609 5610#. I18N: Type of media object 5611#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5612msgid "Electronic" 5613msgstr "Électronique" 5614 5615#. I18N: a month in the Jewish calendar 5616#: app/Date/JewishDate.php:217 5617msgctxt "GENITIVE" 5618msgid "Elul" 5619msgstr "Elul" 5620 5621#. I18N: a month in the Jewish calendar 5622#: app/Date/JewishDate.php:321 5623msgctxt "INSTRUMENTAL" 5624msgid "Elul" 5625msgstr "Elul" 5626 5627#. I18N: a month in the Jewish calendar 5628#: app/Date/JewishDate.php:269 5629msgctxt "LOCATIVE" 5630msgid "Elul" 5631msgstr "Elul" 5632 5633#. I18N: a month in the Jewish calendar 5634#: app/Date/JewishDate.php:165 5635msgctxt "NOMINATIVE" 5636msgid "Elul" 5637msgstr "Elul" 5638 5639#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5640#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5641#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5642msgid "Email" 5643msgstr "Courriel" 5644 5645#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5646#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/CustomTags/Reunion.php:56 5647#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:844 5648#: app/Gedcom.php:891 resources/views/admin/users-create.phtml:69 5649#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5650#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5651#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5652#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5653#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5654#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5655#: resources/views/register-page.phtml:47 5656#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5657msgid "Email address" 5658msgstr "Adresse courriel" 5659 5660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5661msgid "Email verified" 5662msgstr "Courriel vérifié" 5663 5664#: app/Gedcom.php:671 resources/views/calendar-page.phtml:202 5665msgid "Emigration" 5666msgstr "Émigration" 5667 5668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5669msgid "Employee" 5670msgstr "Employé" 5671 5672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5673msgctxt "FEMALE" 5674msgid "Employee" 5675msgstr "Employée" 5676 5677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5678msgctxt "MALE" 5679msgid "Employee" 5680msgstr "Employé" 5681 5682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:747 5683#: app/Gedcom.php:762 5684msgid "Employer" 5685msgstr "Employeur" 5686 5687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5688msgctxt "FEMALE" 5689msgid "Employer" 5690msgstr "Employeur" 5691 5692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5693msgctxt "MALE" 5694msgid "Employer" 5695msgstr "Employeur" 5696 5697#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5698msgid "Empty the clipboard" 5699msgstr "" 5700 5701#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5702msgid "Empty the clippings cart" 5703msgstr "Vider le panier" 5704 5705#: resources/views/admin/components.phtml:39 5706#: resources/views/admin/components.phtml:85 5707#: resources/views/admin/modules.phtml:71 5708msgid "Enabled" 5709msgstr "Activé" 5710 5711#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5713msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5714msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération." 5715 5716#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5717msgid "End year" 5718msgstr "Année fin" 5719 5720#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5721msgid "Ending range of change dates" 5722msgstr "Date maxi des modifications" 5723 5724#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5725#: app/Elements/TempleCode.php:93 5726msgid "Endowment House" 5727msgstr "Chambre de dotation" 5728 5729#: app/Gedcom.php:482 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5730msgid "Engagement" 5731msgstr "Engagement" 5732 5733#. I18N: Name of a country or state 5734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5735msgid "England" 5736msgstr "Angleterre" 5737 5738#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5739msgid "Enter an optional note about this favorite" 5740msgstr "Entrer un commentaire pour ce favori" 5741 5742#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5743msgid "Entire record" 5744msgstr "Enregistrement complet" 5745 5746#. I18N: Name of a country or state 5747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5748msgid "Equatorial Guinea" 5749msgstr "Guinée équatoriale" 5750 5751#. I18N: Name of a country or state 5752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5753msgid "Eritrea" 5754msgstr "Érythrée" 5755 5756#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5757#, php-format 5758msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5759msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM %s à partir d’encodage UTF-8 ne sont pas actuellement pris en charge." 5760 5761#: app/Date/JalaliDate.php:284 5762msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5763msgid "Esf" 5764msgstr "Esf" 5765 5766#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5767#: app/Date/JalaliDate.php:161 5768msgctxt "GENITIVE" 5769msgid "Esfand" 5770msgstr "Esfand" 5771 5772#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5773#: app/Date/JalaliDate.php:251 5774msgctxt "INSTRUMENTAL" 5775msgid "Esfand" 5776msgstr "Esfand" 5777 5778#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5779#: app/Date/JalaliDate.php:206 5780msgctxt "LOCATIVE" 5781msgid "Esfand" 5782msgstr "Esfand" 5783 5784#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5785#: app/Date/JalaliDate.php:116 5786msgctxt "NOMINATIVE" 5787msgid "Esfand" 5788msgstr "Esfand" 5789 5790#. I18N: Name of a mapping organisation 5791#: app/Module/EsriMaps.php:38 5792msgid "Esri/ArcGIS" 5793msgstr "" 5794 5795#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5796msgid "Estate name" 5797msgstr "" 5798 5799#. I18N: A configuration setting 5800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5801msgid "Estimated dates for birth and death" 5802msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort" 5803 5804#. I18N: Name of a country or state 5805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5806msgid "Estonia" 5807msgstr "Estonie" 5808 5809#. I18N: Name of a country or state 5810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5811msgid "Ethiopia" 5812msgstr "Éthiopie" 5813 5814#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5815msgid "Europe" 5816msgstr "Europe" 5817 5818#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5819#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5820#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:485 5821#: app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:705 5822#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:936 5823#: app/Gedcom.php:950 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5827msgid "Event" 5828msgstr "Évènement" 5829 5830#: app/Gedcom.php:862 resources/views/calendar-page.phtml:176 5831#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5832#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5833#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5834#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5835#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5836msgid "Events" 5837msgstr "Évènements" 5838 5839#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5840msgid "Events in countries" 5841msgstr "Évènements par pays" 5842 5843#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5844msgid "Events of close relatives" 5845msgstr "Événements de la famille proche" 5846 5847#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5848msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5849msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche." 5850 5851#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5852msgid "Exact" 5853msgstr "Exact" 5854 5855#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5856msgid "Exact date" 5857msgstr "Date exacte" 5858 5859#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5860#, php-format 5861msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5862msgstr "Exclure les personnes avec des « %s » comme un nom de femme mariée" 5863 5864#: resources/views/admin/media.phtml:71 5865msgid "Exclude subfolders" 5866msgstr "Exclure les sous-dossiers" 5867 5868#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5869#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5870#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5871#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5872#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5873#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5874msgid "Excluded from this submission" 5875msgstr "Exclure de cette requête" 5876 5877#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5878#: resources/views/register-page.phtml:87 5879msgid "Explain why you are requesting an account." 5880msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte." 5881 5882#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5883msgid "Export" 5884msgstr "Exporter" 5885 5886#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5887msgid "Export a GEDCOM file" 5888msgstr "Exporter un fichier GEDCOM" 5889 5890#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5891msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5892msgstr "Exporter tous les arbres vers les fichiers GEDCOM…" 5893 5894#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5895#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5896msgid "Export preferences" 5897msgstr "Paramètres d’exportation" 5898 5899#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5901msgid "Extend privacy to dead individuals" 5902msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées" 5903 5904#. I18N: “External files” are stored on other computers 5905#: resources/views/admin/media.phtml:43 5906msgid "External files" 5907msgstr "Les fichiers externes" 5908 5909#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 5910#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 5911#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 5912#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 5913msgid "External identifier" 5914msgstr "" 5915 5916#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5917msgid "External link" 5918msgstr "" 5919 5920#: resources/views/admin/media.phtml:75 5921msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5922msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier." 5923 5924#. I18N: Name of a module/sidebar 5925#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5926msgid "Extra information" 5927msgstr "Informations supplémentaires" 5928 5929#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5930msgid "Eye color" 5931msgstr "Couleur des yeux" 5932 5933#. I18N: Name of a theme. 5934#: app/Module/FabTheme.php:39 5935msgid "F.A.B." 5936msgstr "F.A.B." 5937 5938#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5939#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5940msgid "FAQ" 5941msgstr "Aide FAQ" 5942 5943#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5944#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5945msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5946msgstr "FAQs sont des listes de questions et réponses qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et les procédures à vos visiteurs. Les questions concernent généralement la vie privée, les droits d’auteur, les comptes utilisateurs, les contenus inappropriés, les exigences à ajouter la source de l’information, etc." 5947 5948#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:927 5949msgid "Fact" 5950msgstr "Fait" 5951 5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5954msgid "Fact 1" 5955msgstr "Fait 1" 5956 5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5959msgid "Fact 10" 5960msgstr "Fait 10" 5961 5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5964msgid "Fact 11" 5965msgstr "Fait 11" 5966 5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5969msgid "Fact 12" 5970msgstr "Fait 12" 5971 5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5974msgid "Fact 13" 5975msgstr "Fait 13" 5976 5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5979msgid "Fact 2" 5980msgstr "Fait 2" 5981 5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5984msgid "Fact 3" 5985msgstr "Fait 3" 5986 5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5990msgid "Fact 4" 5991msgstr "Fait 4" 5992 5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5996msgid "Fact 5" 5997msgstr "Fait 5" 5998 5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6002msgid "Fact 6" 6003msgstr "Fait 6" 6004 6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6008msgid "Fact 7" 6009msgstr "Fait 7" 6010 6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6012#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6013#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6014msgid "Fact 8" 6015msgstr "Fait 8" 6016 6017#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6018#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6019#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6020msgid "Fact 9" 6021msgstr "Fait 9" 6022 6023#. I18N: A configuration setting 6024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 6025msgid "Fact icons" 6026msgstr "Icônes d’information" 6027 6028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6029msgid "Fact or event" 6030msgstr "Fait ou événement" 6031 6032#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6034#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6035#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6036#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6037#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6040msgid "Facts and events" 6041msgstr "Faits et événements" 6042 6043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 6044msgid "Facts for family records" 6045msgstr "Faits pour les enregistrements de familles" 6046 6047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 6048msgid "Facts for individual records" 6049msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus" 6050 6051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6052msgid "Facts for new families" 6053msgstr "Faits pour la création de familles" 6054 6055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6056msgid "Facts for new individuals" 6057msgstr "Faits pour la création d’individus" 6058 6059#. I18N: Name of a country or state 6060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6061msgid "Falkland Islands" 6062msgstr "Îles Falkland (Malvinas)" 6063 6064#. I18N: Name of a module/list 6065#. I18N: Name of a module 6066#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6067#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6068#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6069#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6071#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6072#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6076#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6077#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6078#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6079#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6080#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6082#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6083#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6084#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6085#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6086#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6087#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6088#: resources/views/search-results.phtml:48 6089#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6091msgid "Families" 6092msgstr "Familles" 6093 6094#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6095#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6096msgid "Families with sources" 6097msgstr "Familles avec sources" 6098 6099#. I18N: Name of a module/report 6100#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:427 6101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6102#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6104#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6105#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6106#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6107#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6108#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6109#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6115msgid "Family" 6116msgstr "Famille" 6117 6118#: app/Gedcom.php:686 6119msgid "Family as a child" 6120msgstr "Famille en tant qu’enfant" 6121 6122#: app/Gedcom.php:689 6123msgid "Family as a spouse" 6124msgstr "Famille en tant que conjoint" 6125 6126#. I18N: Name of a module/chart 6127#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6128msgid "Family book" 6129msgstr "Livret de famille" 6130 6131#. I18N: %s is an individual’s name 6132#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6133#, php-format 6134msgid "Family book of %s" 6135msgstr "Livret de famille de %s" 6136 6137#: app/Gedcom.php:473 6138msgid "Family census" 6139msgstr "" 6140 6141#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6142msgid "Family facts and events" 6143msgstr "" 6144 6145#: app/Gedcom.php:908 6146msgid "Family file" 6147msgstr "Fichier sur la famille" 6148 6149#. I18N: Name of a module/sidebar 6150#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6151msgid "Family navigator" 6152msgstr "Navigateur familial" 6153 6154#. I18N: Description of the “News” module 6155#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6156msgid "Family news and site announcements." 6157msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site." 6158 6159#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6160#, php-format 6161msgid "Family of %s" 6162msgstr "Famille de %s" 6163 6164#: app/Gedcom.php:503 6165msgid "Family residence" 6166msgstr "" 6167 6168#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6169msgid "Family status" 6170msgstr "" 6171 6172#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6173#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6174#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6176#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6177#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6178#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6179#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6181#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6182#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6183#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6184#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6185msgid "Family tree" 6186msgstr "Arbre généalogique" 6187 6188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6190msgid "Family tree clippings cart" 6191msgstr "Panier" 6192 6193#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6195msgid "Family tree title" 6196msgstr "Nom de l’arbre généalogique" 6197 6198#. I18N: Name of a module 6199#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6202#: resources/views/search-trees.phtml:17 6203msgid "Family trees" 6204msgstr "Arbres généalogiques" 6205 6206#. I18N: %s is the spouse name 6207#: app/Individual.php:920 6208#, php-format 6209msgid "Family with %s" 6210msgstr "Famille avec %s" 6211 6212#: app/Individual.php:850 6213msgid "Family with adoptive parents" 6214msgstr "Famille avec les parents adoptifs" 6215 6216#: app/Individual.php:851 6217msgid "Family with foster parents" 6218msgstr "Famille avec des parents nourriciers" 6219 6220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6222msgid "Family with husband" 6223msgstr "Famille avec l’époux" 6224 6225#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6228msgid "Family with parents" 6229msgstr "Famille avec les parents" 6230 6231#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6232#: app/Individual.php:855 6233msgid "Family with rada parents" 6234msgstr "Famille avec parents rada" 6235 6236#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6237#: app/Individual.php:853 6238msgid "Family with sealing parents" 6239msgstr "Famille avec les parents du scellement" 6240 6241#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6242msgid "Family with spouse" 6243msgstr "Famille avec le conjoint" 6244 6245#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6246#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6247#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6248msgid "Family with the most children" 6249msgstr "Record du nombre d’enfants" 6250 6251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6253msgid "Family with wife" 6254msgstr "Famille avec l’épouse" 6255 6256#. I18N: familysearch.org 6257#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6258msgid "FamilySearch ID" 6259msgstr "" 6260 6261#. I18N: Name of a module/chart 6262#: app/Module/FanChartModule.php:138 6263msgid "Fan chart" 6264msgstr "Roue" 6265 6266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6267#: app/Module/FanChartModule.php:184 6268#, php-format 6269msgid "Fan chart of %s" 6270msgstr "Roue de %s" 6271 6272#: app/Date/JalaliDate.php:273 6273msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6274msgid "Far" 6275msgstr "Far" 6276 6277#. I18N: Name of a country or state 6278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6279msgid "Faroe Islands" 6280msgstr "Îles Féroé" 6281 6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6283#: app/Date/JalaliDate.php:139 6284msgctxt "GENITIVE" 6285msgid "Farvardin" 6286msgstr "Farvardin" 6287 6288#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6289#: app/Date/JalaliDate.php:229 6290msgctxt "INSTRUMENTAL" 6291msgid "Farvardin" 6292msgstr "Farvardin" 6293 6294#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6295#: app/Date/JalaliDate.php:184 6296msgctxt "LOCATIVE" 6297msgid "Farvardin" 6298msgstr "Farvardin" 6299 6300#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6301#: app/Date/JalaliDate.php:94 6302msgctxt "NOMINATIVE" 6303msgid "Farvardin" 6304msgstr "Farvardin" 6305 6306#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6307#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6311#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6313msgid "Father" 6314msgstr "Père" 6315 6316#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6317#, php-format 6318msgid "Father: %s" 6319msgstr "Père : %s" 6320 6321#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6322msgid "Father’s age" 6323msgstr "Age du père" 6324 6325#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6326#: app/Individual.php:881 6327#, php-format 6328msgid "Father’s family with %s" 6329msgstr "La famille du père avec %s" 6330 6331#. I18N: A step-family. 6332#: app/Individual.php:885 6333msgid "Father’s family with an unknown individual" 6334msgstr "La famille du père avec une personne inconnue" 6335 6336#. I18N: Name of a module 6337#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6338#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6339msgid "Favorites" 6340msgstr "Favoris" 6341 6342#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6343#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:440 6344#: app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:892 6345msgid "Fax" 6346msgstr "Fax" 6347 6348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6349msgctxt "Abbreviation for February" 6350msgid "Feb" 6351msgstr "fév" 6352 6353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6354msgctxt "GENITIVE" 6355msgid "February" 6356msgstr "février" 6357 6358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6359msgctxt "INSTRUMENTAL" 6360msgid "February" 6361msgstr "février" 6362 6363#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6364msgctxt "LOCATIVE" 6365msgid "February" 6366msgstr "février" 6367 6368#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6370#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6371msgctxt "NOMINATIVE" 6372msgid "February" 6373msgstr "février" 6374 6375#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6376msgid "Female" 6377msgstr "Féminin" 6378 6379#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6380#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6381#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6382#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6383#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6384#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6385#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6386#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6387#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6388#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6389#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6390#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6391#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6392#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6393#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6394#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6395#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6396msgid "Females" 6397msgstr "Femmes" 6398 6399#. I18N: Data entry field 6400#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6401msgid "Field" 6402msgstr "" 6403 6404#. I18N: Data entry field 6405#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6406#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6407msgid "Field name" 6408msgstr "" 6409 6410#. I18N: Data entry field 6411#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6412#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6413msgid "Field value" 6414msgstr "" 6415 6416#. I18N: Name of a country or state 6417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6418msgid "Fiji" 6419msgstr "Fidji" 6420 6421#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6422#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:315 6423msgid "File size" 6424msgstr "Taille du fichier" 6425 6426#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6427msgid "File successfully uploaded" 6428msgstr "Fichier téléversé avec succès" 6429 6430#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:531 6431#: app/Gedcom.php:813 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6432#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6433#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6434#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 6435msgid "Filename" 6436msgstr "Nom du fichier" 6437 6438#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6439#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6440msgid "Filename on server" 6441msgstr "Nom du fichier sur le serveur" 6442 6443#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6444#, php-format 6445msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6446msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »." 6447 6448#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6449#, php-format 6450msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6451msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas avoir l’extension « %s »." 6452 6453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6454msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6455msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer." 6456 6457#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6458#, php-format 6459msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6460msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peut pas être enlevé." 6461 6462#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6463#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6464msgid "Filter" 6465msgstr "Filtre" 6466 6467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6468msgid "Find a source" 6469msgstr "Chercher une source" 6470 6471#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6472#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6473#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6474#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6475msgid "Find a special character" 6476msgstr "Chercher un caractère spécial" 6477 6478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6479msgid "Find all possible relationships" 6480msgstr "Trouver tous les liens de parenté possibles" 6481 6482#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6483msgid "Find any relationship" 6484msgstr "Trouver une relation de parenté" 6485 6486#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6487#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6488msgid "Find duplicates" 6489msgstr "Rechercher les doublons" 6490 6491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6492msgid "Find other relationships" 6493msgstr "Trouver d’autres relations de parenté" 6494 6495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6496#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6497msgid "Find relationships via ancestors" 6498msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres" 6499 6500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6501#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6502msgid "Find the closest relationships" 6503msgstr "Trouver les plus proches liens de parenté" 6504 6505#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6506#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6507msgid "Find unrelated individuals" 6508msgstr "Trouver des individus non apparentés" 6509 6510#. I18N: Name of a country or state 6511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6512msgid "Finland" 6513msgstr "Finlande" 6514 6515#: app/Gedcom.php:690 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6516msgid "First communion" 6517msgstr "Première communion" 6518 6519#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6520msgid "First event" 6521msgstr "Premier évènement" 6522 6523#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6524msgid "First record" 6525msgstr "Premier enregistrement" 6526 6527#. I18N: Name of a module 6528#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6529msgid "Fix name slashes and spaces" 6530msgstr "Correction des noms avec « slash » et espace" 6531 6532#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6533msgid "Flag" 6534msgstr "Drapeau" 6535 6536#. I18N: Name of a country or state 6537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6538msgid "Flanders" 6539msgstr "Flandress" 6540 6541#. I18N: a month in the French republican calendar 6542#: app/Date/FrenchDate.php:163 6543msgctxt "GENITIVE" 6544msgid "Floreal" 6545msgstr "floréal" 6546 6547#. I18N: a month in the French republican calendar 6548#: app/Date/FrenchDate.php:257 6549msgctxt "INSTRUMENTAL" 6550msgid "Floreal" 6551msgstr "floréal" 6552 6553#. I18N: a month in the French republican calendar 6554#: app/Date/FrenchDate.php:210 6555msgctxt "LOCATIVE" 6556msgid "Floreal" 6557msgstr "floréal" 6558 6559#. I18N: a month in the French republican calendar 6560#: app/Date/FrenchDate.php:116 6561msgctxt "NOMINATIVE" 6562msgid "Floreal" 6563msgstr "floréal" 6564 6565#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6566#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6567msgid "Folder" 6568msgstr "Dossier" 6569 6570#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6571msgid "Folder name on server" 6572msgstr "Nom du dossier sur le serveur" 6573 6574#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6575#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6576msgid "Follow this link to verify your email address." 6577msgstr "Cliquer sur le lien pour valider votre adresse courriel." 6578 6579#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6580#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6581#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6582#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6583#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6584#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6590#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6592#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6593#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6595msgid "Font" 6596msgstr "Police" 6597 6598#: resources/views/admin/modules.phtml:246 6599#: resources/views/admin/modules.phtml:249 6600msgid "Footer" 6601msgstr "Pied de page" 6602 6603#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6605#: resources/views/admin/modules.phtml:112 6606#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6607msgid "Footers" 6608msgstr "Pieds de pages" 6609 6610#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6611#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6612#, php-format 6613msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6614msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le dossier media, alors vous devrez enlever %3$s." 6615 6616#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6617msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6618msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)." 6619 6620#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6621msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6622msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort." 6623 6624#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6625#, php-format 6626msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6627msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s." 6628 6629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6630#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6631#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6632#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6633#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6634#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6635#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6636#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6637#, php-format 6638msgid "For more information, see %s." 6639msgstr "" 6640 6641#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6642#, php-format 6643msgid "For technical support and information contact %s." 6644msgstr "Pour tout problème technique contacter %s." 6645 6646#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6647#, php-format 6648msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6649msgstr "Pour toutes questions, contacter l’administrateur %s." 6650 6651#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6652#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6653msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6654msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc." 6655 6656#: resources/views/login-page.phtml:59 6657#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6658msgid "Forgot password?" 6659msgstr "Mot de passe oublié ?" 6660 6661#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6662#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:581 6663#: app/Gedcom.php:814 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6664#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6665#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6666#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6667msgid "Format" 6668msgstr "Format" 6669 6670#. I18N: A configuration setting 6671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6672msgid "Format text and notes" 6673msgstr "Mise en forme du texte et des notes" 6674 6675#. I18N: Location of an LDS church temple 6676#: app/Elements/TempleCode.php:94 6677msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6678msgstr "Fort Lauderdale, Florida, États-Unis" 6679 6680#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6681msgctxt "Female pedigree" 6682msgid "Foster" 6683msgstr "En nourrice" 6684 6685#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6686msgctxt "Male pedigree" 6687msgid "Foster" 6688msgstr "En nourrice" 6689 6690#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6691msgctxt "Pedigree" 6692msgid "Foster" 6693msgstr "En nourrice" 6694 6695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6696msgid "Foster child" 6697msgstr "Enfant en nourrice" 6698 6699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6700msgid "Foster father" 6701msgstr "Père nourricier" 6702 6703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6704msgid "Foster mother" 6705msgstr "Mère nourricière" 6706 6707#. I18N: Name of a country or state 6708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6709msgid "France" 6710msgstr "France" 6711 6712#. I18N: Location of an LDS church temple 6713#: app/Elements/TempleCode.php:95 6714msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6715msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne" 6716 6717#. I18N: Location of an LDS church temple 6718#: app/Elements/TempleCode.php:96 6719msgid "Freiburg, Germany" 6720msgstr "Freiburg, Allemagne" 6721 6722#. I18N: The French calendar 6723#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6724#: resources/views/help/date.phtml:217 6725msgid "French" 6726msgstr "Républicain français" 6727 6728#. I18N: Name of a country or state 6729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6730msgid "French Guiana" 6731msgstr "Guyane française" 6732 6733#. I18N: Name of a country or state 6734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6735msgid "French Polynesia" 6736msgstr "Polynésie française" 6737 6738#. I18N: Name of a country or state 6739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6740msgid "French Southern Territories" 6741msgstr "Terres australes et antarctiques françaises" 6742 6743#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6744#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6745#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6746#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6747msgid "Frequently asked questions" 6748msgstr "Foire aux questions (FAQ)" 6749 6750#. I18N: Location of an LDS church temple 6751#: app/Elements/TempleCode.php:97 6752msgid "Fresno, California, United States" 6753msgstr "Fresno, Californie, États-Unis" 6754 6755#. I18N: abbreviation for Friday 6756#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6757#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6758msgid "Fri" 6759msgstr "Ven" 6760 6761#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6762msgid "Friday" 6763msgstr "Vendredi" 6764 6765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6766msgid "Friend" 6767msgstr "Ami(e)" 6768 6769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6770msgctxt "FEMALE" 6771msgid "Friend" 6772msgstr "Amie" 6773 6774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6775msgctxt "MALE" 6776msgid "Friend" 6777msgstr "Ami" 6778 6779#. I18N: a month in the French republican calendar 6780#: app/Date/FrenchDate.php:153 6781msgctxt "GENITIVE" 6782msgid "Frimaire" 6783msgstr "frimaire" 6784 6785#. I18N: a month in the French republican calendar 6786#: app/Date/FrenchDate.php:247 6787msgctxt "INSTRUMENTAL" 6788msgid "Frimaire" 6789msgstr "frimaire" 6790 6791#. I18N: a month in the French republican calendar 6792#: app/Date/FrenchDate.php:200 6793msgctxt "LOCATIVE" 6794msgid "Frimaire" 6795msgstr "frimaire" 6796 6797#. I18N: a month in the French republican calendar 6798#: app/Date/FrenchDate.php:105 6799msgctxt "NOMINATIVE" 6800msgid "Frimaire" 6801msgstr "frimaire" 6802 6803#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6804#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6805#: resources/views/message-page.phtml:27 6806msgctxt "Email sender" 6807msgid "From" 6808msgstr "de" 6809 6810#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6811#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6812msgctxt "Start of date range" 6813msgid "From" 6814msgstr "de" 6815 6816#. I18N: a month in the French republican calendar 6817#: app/Date/FrenchDate.php:171 6818msgctxt "GENITIVE" 6819msgid "Fructidor" 6820msgstr "fructidor" 6821 6822#. I18N: a month in the French republican calendar 6823#: app/Date/FrenchDate.php:265 6824msgctxt "INSTRUMENTAL" 6825msgid "Fructidor" 6826msgstr "fructidor" 6827 6828#. I18N: a month in the French republican calendar 6829#: app/Date/FrenchDate.php:218 6830msgctxt "LOCATIVE" 6831msgid "Fructidor" 6832msgstr "fructidor" 6833 6834#. I18N: a month in the French republican calendar 6835#: app/Date/FrenchDate.php:124 6836msgctxt "NOMINATIVE" 6837msgid "Fructidor" 6838msgstr "fructidor" 6839 6840#. I18N: Location of an LDS church temple 6841#: app/Elements/TempleCode.php:98 6842msgid "Fukuoka, Japan" 6843msgstr "Fukuoka, Japon" 6844 6845#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6846msgid "Funeral" 6847msgstr "Funérailles" 6848 6849#: app/Gedcom.php:532 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6850msgid "GEDCOM" 6851msgstr "" 6852 6853#. I18N: A configuration setting 6854#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25 6855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 6856msgid "GEDCOM errors" 6857msgstr "Erreurs GEDCOM" 6858 6859#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6860msgid "GEDCOM file" 6861msgstr "Fichier GEDCOM" 6862 6863#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6864#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6865#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6866#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6867#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6868msgid "GEDCOM tag" 6869msgstr "" 6870 6871#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6873msgid "GEDCOM tags" 6874msgstr "" 6875 6876#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6877#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:973 6878msgid "GEDCOM-L" 6879msgstr "" 6880 6881#. I18N: GEDZIP = file format 6882#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6883msgid "GEDZIP" 6884msgstr "" 6885 6886#. I18N: https://gov.genealogy.net 6887#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6888#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6889msgid "GOV identifier" 6890msgstr "" 6891 6892#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6893msgid "GOV identifier type" 6894msgstr "" 6895 6896#. I18N: Name of a country or state 6897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6898msgid "Gabon" 6899msgstr "Gabon" 6900 6901#. I18N: Name of a country or state 6902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6903msgid "Gambia" 6904msgstr "Gambie" 6905 6906#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:765 6907#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6913msgid "Gender" 6914msgstr "Sexe" 6915 6916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6917msgid "Genealogy" 6918msgstr "Généalogie" 6919 6920#. I18N: A configuration setting 6921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6922msgid "Genealogy contact" 6923msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie" 6924 6925#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6926#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6927msgid "Genealogy data" 6928msgstr "Données généalogiques" 6929 6930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 6932msgid "General" 6933msgstr "Général" 6934 6935#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6936#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6937msgid "General search" 6938msgstr "Recherche générale" 6939 6940#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6941#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6942msgid "Generate sitemap files for search engines." 6943msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche." 6944 6945#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6946#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6947#, php-format 6948msgid "Generated by %s" 6949msgstr "Généré par %s" 6950 6951#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6952msgid "Generation" 6953msgstr "Génération" 6954 6955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6957msgid "Generation " 6958msgstr "Génération " 6959 6960#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6961#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6962#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6963#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6964#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6965#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6966#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6971msgid "Generations" 6972msgstr "Générations" 6973 6974#: app/Gedcom.php:902 6975msgid "Generations of ancestors" 6976msgstr "Ancêtres d’un individu" 6977 6978#: app/Gedcom.php:907 6979msgid "Generations of descendants" 6980msgstr "" 6981 6982#. I18N: https://www.geonames.org 6983#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6984#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6985msgid "GeoNames" 6986msgstr "" 6987 6988#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6989#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6990msgid "Geographic area" 6991msgstr "Zone géographique" 6992 6993#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6994#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6995#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6998#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6999msgid "Geographic data" 7000msgstr "Données géographiques" 7001 7002#. I18N: find latitude/longitude for a place 7003#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 7005msgid "Geolocation" 7006msgstr "" 7007 7008#. I18N: Name of a country or state 7009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7010msgid "Georgia" 7011msgstr "Géorgie" 7012 7013#. I18N: Name of a country or state 7014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7015msgid "Germany" 7016msgstr "Allemagne" 7017 7018#. I18N: a month in the French republican calendar 7019#: app/Date/FrenchDate.php:161 7020msgctxt "GENITIVE" 7021msgid "Germinal" 7022msgstr "germinal" 7023 7024#. I18N: a month in the French republican calendar 7025#: app/Date/FrenchDate.php:255 7026msgctxt "INSTRUMENTAL" 7027msgid "Germinal" 7028msgstr "germinal" 7029 7030#. I18N: a month in the French republican calendar 7031#: app/Date/FrenchDate.php:208 7032msgctxt "LOCATIVE" 7033msgid "Germinal" 7034msgstr "germinal" 7035 7036#. I18N: a month in the French republican calendar 7037#. I18N: a month in the French republican calendar 7038#: app/Date/FrenchDate.php:114 7039msgctxt "NOMINATIVE" 7040msgid "Germinal" 7041msgstr "germinal" 7042 7043#. I18N: Name of a country or state 7044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7045msgid "Ghana" 7046msgstr "Ghana" 7047 7048#. I18N: Name of a country or state 7049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7050msgid "Gibraltar" 7051msgstr "Gibraltar" 7052 7053#. I18N: Location of an LDS church temple 7054#: app/Elements/TempleCode.php:99 7055msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7056msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis" 7057 7058#. I18N: Location of an LDS church temple 7059#: app/Elements/TempleCode.php:100 7060msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7061msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis" 7062 7063#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7064#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7065msgid "Given name" 7066msgstr "Prénom" 7067 7068#: app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:726 7069#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7070#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7071#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7072#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 7073msgid "Given names" 7074msgstr "Prénom(s)" 7075 7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7077msgid "Godchild" 7078msgstr "Filleul(e)" 7079 7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7082msgid "Goddaughter" 7083msgstr "Filleule" 7084 7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7087msgid "Godfather" 7088msgstr "Parrain" 7089 7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7092msgid "Godmother" 7093msgstr "Marraine" 7094 7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7096msgid "Godparent" 7097msgstr "Parrain/marraine" 7098 7099#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7100#: app/Gedcom.php:647 7101msgid "Godparents" 7102msgstr "" 7103 7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7106msgid "Godson" 7107msgstr "Filleul" 7108 7109#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7110msgid "Google™ analytics" 7111msgstr "" 7112 7113#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7114msgid "Google™ maps" 7115msgstr "Google™ maps" 7116 7117#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7118msgid "Google™ webmaster tools" 7119msgstr "" 7120 7121#: app/Gedcom.php:693 7122msgid "Graduation" 7123msgstr "Diplôme" 7124 7125#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7126msgid "Greatest age at death" 7127msgstr "Âge le plus élevé au décès" 7128 7129#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7130msgid "Greatest age between siblings" 7131msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs" 7132 7133#. I18N: Name of a country or state 7134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7135msgid "Greece" 7136msgstr "Grèce" 7137 7138#. I18N: The name of a colour-scheme 7139#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7140msgid "Green Beam" 7141msgstr "Vert laser" 7142 7143#. I18N: Name of a country or state 7144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7145msgid "Greenland" 7146msgstr "Groenland" 7147 7148#. I18N: The gregorian calendar 7149#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7150msgid "Gregorian" 7151msgstr "Grégorien" 7152 7153#. I18N: Name of a country or state 7154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7155msgid "Grenada" 7156msgstr "Grenade" 7157 7158#. I18N: Location of an LDS church temple 7159#: app/Elements/TempleCode.php:101 7160msgid "Guadalajara, Mexico" 7161msgstr "Guadalajara, Mexique" 7162 7163#. I18N: Name of a country or state 7164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7165msgid "Guadeloupe" 7166msgstr "Guadeloupe" 7167 7168#. I18N: Name of a country or state 7169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7170msgid "Guam" 7171msgstr "Guam" 7172 7173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7174msgid "Guardian" 7175msgstr "Tuteur" 7176 7177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7178msgctxt "FEMALE" 7179msgid "Guardian" 7180msgstr "Tutrice" 7181 7182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7183msgctxt "MALE" 7184msgid "Guardian" 7185msgstr "Tuteur" 7186 7187#. I18N: Name of a country or state 7188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7189msgid "Guatemala" 7190msgstr "Guatemala" 7191 7192#. I18N: Location of an LDS church temple 7193#: app/Elements/TempleCode.php:102 7194msgid "Guatemala City, Guatemala" 7195msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7196 7197#. I18N: Location of an LDS church temple 7198#: app/Elements/TempleCode.php:103 7199msgid "Guayaquil, Ecuador" 7200msgstr "Guayaquil, Equateur" 7201 7202#. I18N: Name of a country or state 7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7204msgid "Guernsey" 7205msgstr "Guernesey" 7206 7207#. I18N: Name of a country or state 7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7209msgid "Guinea" 7210msgstr "Guinée" 7211 7212#. I18N: Name of a country or state 7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7214msgid "Guinea-Bissau" 7215msgstr "Guinée-Bissau" 7216 7217#. I18N: Name of a country or state 7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7219msgid "Guyana" 7220msgstr "Guyana" 7221 7222#. I18N: Name of a module 7223#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7224msgid "HTML" 7225msgstr "Bloc HTML" 7226 7227#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7228msgid "Hair color" 7229msgstr "Couleur des cheveux" 7230 7231#. I18N: Name of a country or state 7232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7233msgid "Haiti" 7234msgstr "Haïti" 7235 7236#. I18N: Location of an LDS church temple 7237#: app/Elements/TempleCode.php:105 7238msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7239msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada" 7240 7241#. I18N: Location of an LDS church temple 7242#: app/Elements/TempleCode.php:147 7243msgid "Hamilton, New Zealand" 7244msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande" 7245 7246#. I18N: Location of an LDS church temple 7247#: app/Elements/TempleCode.php:106 7248msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7249msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis" 7250 7251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7252msgid "He " 7253msgstr "Il " 7254 7255#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7256msgid "He died" 7257msgstr "Il est décédé" 7258 7259#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7260#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7261msgid "He married" 7262msgstr "Il a épousé" 7263 7264#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7265msgid "He resided at" 7266msgstr "Il habitait à" 7267 7268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7269msgid "He was born" 7270msgstr "Il est né" 7271 7272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7273msgid "He was buried" 7274msgstr "Il a été enterré" 7275 7276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7277msgid "He was christened" 7278msgstr "Il a été baptisé" 7279 7280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7281msgid "He was cremated" 7282msgstr "Il a été incinéré" 7283 7284#: app/Gedcom.php:524 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7285#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7286msgid "Header" 7287msgstr "En-tête" 7288 7289#. I18N: Name of a country or state 7290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7291msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7292msgstr "Île Heard et Îles McDonald" 7293 7294#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7295msgid "Hebrew" 7296msgstr "Hébreu" 7297 7298#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7299msgid "Hebrew name" 7300msgstr "Nom hébreu" 7301 7302#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7303msgid "Height" 7304msgstr "Hauteur" 7305 7306#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7307#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7308#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7309#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7310#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7311#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7312#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7313#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7314#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7315#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7316#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7317#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7318#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7319#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7320#, php-format 7321msgid "Hello %s…" 7322msgstr "Bonjour %s …" 7323 7324#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7325#, php-format 7326msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7327msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription." 7328 7329#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7330#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7331#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7332#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7333msgid "Hello administrator…" 7334msgstr "Bonjour à l’administrateur …" 7335 7336#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7337#: resources/views/help/link.phtml:13 7338msgid "Help" 7339msgstr "Aide" 7340 7341#. I18N: Location of an LDS church temple 7342#: app/Elements/TempleCode.php:108 7343msgid "Helsinki, Finland" 7344msgstr "Helsinki, Finlande" 7345 7346#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7347#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7348#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7349#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7350#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7351#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7353#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7354#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7355#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7356#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7357#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7358#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7359#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7360#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7361#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7362msgctxt "font name" 7363msgid "Helvetica" 7364msgstr "Helvetica" 7365 7366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7367msgid "Her occupation was" 7368msgstr "Son métier était" 7369 7370#. I18N: https://wego.here.com 7371#: app/Module/HereMaps.php:82 7372msgid "Here maps" 7373msgstr "" 7374 7375#. I18N: Location of an LDS church temple 7376#: app/Elements/TempleCode.php:109 7377msgid "Hermosillo, Mexico" 7378msgstr "Hermosillo, Mexique" 7379 7380#. I18N: a month in the Jewish calendar 7381#: app/Date/JewishDate.php:195 7382msgctxt "GENITIVE" 7383msgid "Heshvan" 7384msgstr "Heshvan" 7385 7386#. I18N: a month in the Jewish calendar 7387#: app/Date/JewishDate.php:299 7388msgctxt "INSTRUMENTAL" 7389msgid "Heshvan" 7390msgstr "Heshvan" 7391 7392#. I18N: a month in the Jewish calendar 7393#: app/Date/JewishDate.php:247 7394msgctxt "LOCATIVE" 7395msgid "Heshvan" 7396msgstr "Heshvan" 7397 7398#. I18N: a month in the Jewish calendar 7399#: app/Date/JewishDate.php:143 7400msgctxt "NOMINATIVE" 7401msgid "Heshvan" 7402msgstr "Heshvan" 7403 7404#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7405#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7406#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7407#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7408#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7409msgid "Hide GEDCOM tags" 7410msgstr "" 7411 7412#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7413#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7414#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7416msgid "Hide from everyone" 7417msgstr "Masquer à tout le monde" 7418 7419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7420#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7422#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7423#: resources/views/login-page.phtml:45 7424#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7425#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7426#: resources/views/register-page.phtml:74 7427#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7430#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7431msgid "Hide password" 7432msgstr "" 7433 7434#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37 7435#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53 7436#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69 7437msgid "Hide these errors" 7438msgstr "" 7439 7440#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7441msgid "Hide unused locations" 7442msgstr "" 7443 7444#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7445msgid "Hierarchical relationship" 7446msgstr "" 7447 7448#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7449#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7452msgid "Highlighted image" 7453msgstr "Image principale" 7454 7455#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7456#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7457#: resources/views/help/date.phtml:185 7458msgid "Hijri" 7459msgstr "Hijri" 7460 7461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7462msgid "His occupation was" 7463msgstr "Son métier était" 7464 7465#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7467#: resources/views/admin/modules.phtml:120 7468#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7469#: resources/views/admin/modules.phtml:262 7470#: resources/views/admin/modules.phtml:265 7471#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7472msgid "Historic events" 7473msgstr "Événements historiques" 7474 7475#. I18N: Name of a module 7476#. I18N: A configuration setting 7477#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 7479msgid "Hit counters" 7480msgstr "Compteurs de visites" 7481 7482#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7483msgid "Holocaust" 7484msgstr "Holocauste" 7485 7486#. I18N: Name of a module 7487#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7489#: resources/views/admin/modules.phtml:203 7490#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 7491msgid "Home page" 7492msgstr "Accueil" 7493 7494#. I18N: Name of a country or state 7495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7496msgid "Honduras" 7497msgstr "Honduras" 7498 7499#. I18N: Location of an LDS church temple 7500#. I18N: Name of a country or state 7501#: app/Elements/TempleCode.php:110 7502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7503msgid "Hong Kong" 7504msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine" 7505 7506#. I18N: Name of a module/chart 7507#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7508#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7509msgid "Hourglass chart" 7510msgstr "Sablier" 7511 7512#. I18N: %s is an individual’s name 7513#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7514#, php-format 7515msgid "Hourglass chart of %s" 7516msgstr "Sablier de %s" 7517 7518#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7519msgid "Household" 7520msgstr "Maisonnée" 7521 7522#. I18N: Location of an LDS church temple 7523#: app/Elements/TempleCode.php:111 7524msgid "Houston, Texas, United States" 7525msgstr "Houston, Texas, États-Unis" 7526 7527#. I18N: Configuration option 7528#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7529msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7530msgstr "Combien de récursivité à utiliser lors de la recherche de relations de parenté" 7531 7532#. I18N: Name of a country or state 7533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7534msgid "Hungary" 7535msgstr "Hongrie" 7536 7537#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:487 7538#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7541#: resources/views/fact-date.phtml:138 7542#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7543#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7553msgid "Husband" 7554msgstr "Époux" 7555 7556#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7557msgid "Husband’s age" 7558msgstr "Âge du mari" 7559 7560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7562msgid "IP address" 7563msgstr "Adresse IP" 7564 7565#. I18N: Name of a country or state 7566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7567msgid "Iceland" 7568msgstr "Islande" 7569 7570#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7571msgctxt "Surname tradition" 7572msgid "Icelandic" 7573msgstr "Islandais" 7574 7575#. I18N: Location of an LDS church temple 7576#: app/Elements/TempleCode.php:112 7577msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7578msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis" 7579 7580#: app/Gedcom.php:695 7581msgid "Identification number" 7582msgstr "Numéro d’identification" 7583 7584#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7585msgid "Identifiers" 7586msgstr "" 7587 7588#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7589msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7590msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré." 7591 7592#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7593#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7594msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7595msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche." 7596 7597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7598msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7599msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement." 7600 7601#: resources/views/help/name.phtml:22 7602#, php-format 7603msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7604msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famile, les barres obliques ne sont pas requises : <%s>Jón Einarsson<%s>" 7605 7606#: resources/views/help/name.phtml:19 7607#, php-format 7608msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7609msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être enchassé dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7610 7611#: resources/views/help/name.phtml:28 7612#, php-format 7613msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7614msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être enchâssé dans des guillemets. Par exemple, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7615 7616#: resources/views/help/name.phtml:25 7617#, php-format 7618msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7619msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7620 7621#: resources/views/help/name.phtml:16 7622#, php-format 7623msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7624msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>" 7625 7626#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7627msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7628msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia." 7629 7630#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7631msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7632msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer." 7633 7634#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7636msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7637msgstr "Si cet individu a des évènements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des évènements récents pour l’individu." 7638 7639#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7641msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7642msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés." 7643 7644#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7646msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7647msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements aux gestionnaires seulement." 7648 7649#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7650msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7651msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :" 7652 7653#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7654msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7655msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7656 7657#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7658msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7659msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port." 7660 7661#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7662msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7663msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui omet les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquants." 7664 7665#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7666#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7667msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7668msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message." 7669 7670#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7671#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7672msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7673msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message." 7674 7675#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73 7676msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7677msgstr "Si vous avez un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers." 7678 7679#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7680msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7681msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne en utilisant un programme qui supprime les objets médias, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM." 7682 7683#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7684#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7685msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7686msgstr "" 7687 7688#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7689msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7690msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7691 7692#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7694msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7695msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7696 7697#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7698#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7699msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7700msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si toutes les données de votre arbre sont publiques." 7701 7702#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7703msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7704msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches." 7705 7706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7707msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7708msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse ci-dessous, webtrees peut ajouter automatiquement les codes de suivi." 7709 7710#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330 7711msgid "Image dimensions" 7712msgstr "Dimensions de l’image" 7713 7714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7715msgid "Images without watermarks" 7716msgstr "Images sans filigrane" 7717 7718#: app/Gedcom.php:697 7719msgid "Immigration" 7720msgstr "Immigration" 7721 7722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7723#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7724msgid "Import" 7725msgstr "Importer" 7726 7727#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7728msgid "Import a GEDCOM file" 7729msgstr "Importer un fichier GEDCOM" 7730 7731#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7733msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7734msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1" 7735 7736#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7737msgid "Import geographic data" 7738msgstr "Importer les données géographiques" 7739 7740#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7741msgid "Import preferences" 7742msgstr "Paramètres d’importation" 7743 7744#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7745#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7746msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7747msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »." 7748 7749#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7750msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7751msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisé du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent." 7752 7753#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7754msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7755msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel, d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux." 7756 7757#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7759msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7760msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un évènement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour." 7761 7762#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7764msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7765msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité." 7766 7767#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7768msgid "In this month…" 7769msgstr "Ce mois-là…" 7770 7771#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7772msgid "In this year…" 7773msgstr "Cette année-là…" 7774 7775#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7776#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7777msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7778msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier \"thumbs\"." 7779 7780#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7781msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7782msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média." 7783 7784#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7785msgid "Include aliases" 7786msgstr "Inclure les alias" 7787 7788#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7789msgid "Include associates" 7790msgstr "Inclure les personnes associées" 7791 7792#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7793#, php-format 7794msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7795msgstr "Inclure les personnes avec des « %s » comme un nom de femme mariée" 7796 7797#. I18N: Label for check-box 7798#: resources/views/admin/media.phtml:66 7799#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7800msgid "Include subfolders" 7801msgstr "Inclure les sous-dossiers" 7802 7803#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7804msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7805msgstr "Inclure les balises <code><script></script></code>." 7806 7807#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7808msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7809msgstr "Inclure les balises <code><style></style></code>." 7810 7811#. I18N: Label for a configuration option 7812#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7813msgid "Include the individual’s immediate family" 7814msgstr "Inclure la famille proche de cette personne" 7815 7816#. I18N: Name of a country or state 7817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7818msgid "India" 7819msgstr "Inde" 7820 7821#. I18N: Location of an LDS church temple 7822#: app/Elements/TempleCode.php:113 7823msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7824msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis" 7825 7826#. I18N: Name of a module/report 7827#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:560 7828#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7829#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7830#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7832#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7833#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7834#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7835#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7836#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7837#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7838#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7839#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7840#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7841#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7842#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7843#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7844#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7845#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7846#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7848#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7849#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7850#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7851#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7852#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7862msgid "Individual" 7863msgstr "Individu" 7864 7865#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7866msgid "Individual 1" 7867msgstr "Personne 1" 7868 7869#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7870msgid "Individual 2" 7871msgstr "Personne 2" 7872 7873#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7874msgid "Individual distribution chart" 7875msgstr "Diagramme de répartition des individus" 7876 7877#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7878msgid "Individual facts and events" 7879msgstr "" 7880 7881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7882msgid "Individual page" 7883msgstr "Page individuelle" 7884 7885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 7886msgid "Individual pages" 7887msgstr "Pages individuelles" 7888 7889#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7890#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7891msgid "Individual record" 7892msgstr "Code GEDCOM de l’individu" 7893 7894#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7896#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7897msgid "Individual who lived the longest" 7898msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps" 7899 7900#. I18N: Name of a module/list 7901#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7902#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7903#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7904#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7905#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7914#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7915#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7916#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7917#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7918#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7919#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7920#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7921#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7922#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7923#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7924#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7925#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7926#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7927#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7928#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7929#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7930#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7931#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7932#: resources/views/search-results.phtml:37 7933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7934#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7935msgid "Individuals" 7936msgstr "Individus" 7937 7938#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7939#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7940msgid "Individuals with sources" 7941msgstr "individus avec sources" 7942 7943#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7944#, php-format 7945msgid "Individuals with surname %s" 7946msgstr "Individus portant le nom %s" 7947 7948#. I18N: Name of a country or state 7949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7950msgid "Indonesia" 7951msgstr "Indonésie" 7952 7953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7954msgid "Informant" 7955msgstr "Déclarant" 7956 7957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7958msgctxt "FEMALE" 7959msgid "Informant" 7960msgstr "Déclarant" 7961 7962#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7963msgctxt "MALE" 7964msgid "Informant" 7965msgstr "Déclarant" 7966 7967#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7968msgid "Inline-source records are discouraged." 7969msgstr "" 7970 7971#. I18N: Name of a module 7972#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7973#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7974msgid "Interactive tree" 7975msgstr "Arbre interactif" 7976 7977#. I18N: %s is an individual’s name 7978#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7979#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7980#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7981#, php-format 7982msgid "Interactive tree of %s" 7983msgstr "Arbre interactif de %s" 7984 7985#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7986msgid "Interment" 7987msgstr "" 7988 7989#: app/Services/MessageService.php:231 7990msgid "Internal messaging" 7991msgstr "Messagerie interne" 7992 7993#: app/Services/MessageService.php:232 7994msgid "Internal messaging with emails" 7995msgstr "Messagerie interne par courriel" 7996 7997#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7998msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7999msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvé." 8000 8001#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8002msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8003msgstr "" 8004 8005#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8006msgid "Invalid GEDCOM level number." 8007msgstr "" 8008 8009#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8010msgid "Invalid GEDCOM record" 8011msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide" 8012 8013#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8014msgid "Invalid GEDCOM record." 8015msgstr "" 8016 8017#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8018msgid "Invalid GEDCOM tag." 8019msgstr "" 8020 8021#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8022msgid "Invalid GEDCOM value." 8023msgstr "" 8024 8025#: app/Date.php:224 8026msgid "Invalid date" 8027msgstr "Date non valide" 8028 8029#. I18N: Name of a country or state 8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8031msgid "Iran" 8032msgstr "Iran (République islamique d’)" 8033 8034#. I18N: Name of a country or state 8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8036msgid "Iraq" 8037msgstr "Irak" 8038 8039#. I18N: Name of a country or state 8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8041msgid "Ireland" 8042msgstr "Irlande" 8043 8044#. I18N: Name of a country or state 8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8046msgid "Isle of Man" 8047msgstr "Île de Man" 8048 8049#. I18N: Name of a country or state 8050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8051msgid "Israel" 8052msgstr "Israël" 8053 8054#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8055msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8056msgstr "Il peut prendre plusieurs minutes à télécharger et à installer la mise à jour. Soyez patient." 8057 8058#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8059msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8060msgstr "" 8061 8062#. I18N: Name of a country or state 8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8064msgid "Italy" 8065msgstr "Italie" 8066 8067#. I18N: a month in the Jewish calendar 8068#: app/Date/JewishDate.php:209 8069msgctxt "GENITIVE" 8070msgid "Iyar" 8071msgstr "Iyar" 8072 8073#. I18N: a month in the Jewish calendar 8074#: app/Date/JewishDate.php:313 8075msgctxt "INSTRUMENTAL" 8076msgid "Iyar" 8077msgstr "Iyar" 8078 8079#. I18N: a month in the Jewish calendar 8080#: app/Date/JewishDate.php:261 8081msgctxt "LOCATIVE" 8082msgid "Iyar" 8083msgstr "Iyar" 8084 8085#. I18N: a month in the Jewish calendar 8086#: app/Date/JewishDate.php:157 8087msgctxt "NOMINATIVE" 8088msgid "Iyar" 8089msgstr "Iyar" 8090 8091#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8092#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8093#: resources/views/help/date.phtml:201 8094msgid "Jalali" 8095msgstr "Jalali" 8096 8097#. I18N: Name of a country or state 8098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8099msgid "Jamaica" 8100msgstr "Jamaïque" 8101 8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8103msgctxt "Abbreviation for January" 8104msgid "Jan" 8105msgstr "jan" 8106 8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8108msgctxt "GENITIVE" 8109msgid "January" 8110msgstr "janvier" 8111 8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8113msgctxt "INSTRUMENTAL" 8114msgid "January" 8115msgstr "janvier" 8116 8117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8118msgctxt "LOCATIVE" 8119msgid "January" 8120msgstr "janvier" 8121 8122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8124#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8125msgctxt "NOMINATIVE" 8126msgid "January" 8127msgstr "janvier" 8128 8129#. I18N: Name of a country or state 8130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8131msgid "Japan" 8132msgstr "Japon" 8133 8134#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8135#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8136#: resources/views/help/date.phtml:169 8137msgid "Jewish" 8138msgstr "Israélite" 8139 8140#. I18N: Location of an LDS church temple 8141#: app/Elements/TempleCode.php:114 8142msgid "Johannesburg, South Africa" 8143msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud" 8144 8145#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8146#: app/Services/TreeService.php:226 8147msgid "John /DOE/" 8148msgstr "Jean /DUPONT/" 8149 8150#. I18N: Name of a country or state 8151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8152msgid "Jordan" 8153msgstr "Jordanie" 8154 8155#. I18N: Location of an LDS church temple 8156#: app/Elements/TempleCode.php:115 8157msgid "Jordan River, Utah, United States" 8158msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis" 8159 8160#. I18N: Name of a module 8161#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8162msgid "Journal" 8163msgstr "Journal" 8164 8165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8166msgctxt "Abbreviation for July" 8167msgid "Jul" 8168msgstr "jul" 8169 8170#. I18N: The julian calendar 8171#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8172#: resources/views/help/date.phtml:153 8173msgid "Julian" 8174msgstr "Julien" 8175 8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8177msgctxt "GENITIVE" 8178msgid "July" 8179msgstr "juillet" 8180 8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8182msgctxt "INSTRUMENTAL" 8183msgid "July" 8184msgstr "juillet" 8185 8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8187msgctxt "LOCATIVE" 8188msgid "July" 8189msgstr "juillet" 8190 8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8194msgctxt "NOMINATIVE" 8195msgid "July" 8196msgstr "juillet" 8197 8198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8199#: app/Date/HijriDate.php:150 8200msgctxt "GENITIVE" 8201msgid "Jumada al-awwal" 8202msgstr "Jumada al-awwal" 8203 8204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8205#: app/Date/HijriDate.php:240 8206msgctxt "INSTRUMENTAL" 8207msgid "Jumada al-awwal" 8208msgstr "Jumada al-awwal" 8209 8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8211#: app/Date/HijriDate.php:195 8212msgctxt "LOCATIVE" 8213msgid "Jumada al-awwal" 8214msgstr "Jumada al-awwal" 8215 8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8217#: app/Date/HijriDate.php:105 8218msgctxt "NOMINATIVE" 8219msgid "Jumada al-awwal" 8220msgstr "Jumada al-awwal" 8221 8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8223#: app/Date/HijriDate.php:152 8224msgctxt "GENITIVE" 8225msgid "Jumada al-thani" 8226msgstr "Jumada al-thani" 8227 8228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8229#: app/Date/HijriDate.php:242 8230msgctxt "INSTRUMENTAL" 8231msgid "Jumada al-thani" 8232msgstr "Jumada al-thani" 8233 8234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8235#: app/Date/HijriDate.php:197 8236msgctxt "LOCATIVE" 8237msgid "Jumada al-thani" 8238msgstr "Jumada al-thani" 8239 8240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8241#: app/Date/HijriDate.php:107 8242msgctxt "NOMINATIVE" 8243msgid "Jumada al-thani" 8244msgstr "Jumada al-thani" 8245 8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8247msgctxt "Abbreviation for June" 8248msgid "Jun" 8249msgstr "jun" 8250 8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8252msgctxt "GENITIVE" 8253msgid "June" 8254msgstr "juin" 8255 8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8257msgctxt "INSTRUMENTAL" 8258msgid "June" 8259msgstr "juin" 8260 8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8262msgctxt "LOCATIVE" 8263msgid "June" 8264msgstr "juin" 8265 8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8267#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8268#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8269msgctxt "NOMINATIVE" 8270msgid "June" 8271msgstr "juin" 8272 8273#. I18N: Location of an LDS church temple 8274#: app/Elements/TempleCode.php:116 8275msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8276msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis" 8277 8278#. I18N: Name of a country or state 8279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8280msgid "Kazakhstan" 8281msgstr "Kazakhstan" 8282 8283#. I18N: A configuration setting 8284#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8285msgid "Keep media objects" 8286msgstr "Conserver les objets médias" 8287 8288#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8289msgid "Keep open" 8290msgstr "Garder ouvert" 8291 8292#. I18N: A configuration setting 8293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 8294#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8295#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8296msgid "Keep the existing “last change” information" 8297msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »" 8298 8299#. I18N: Name of a country or state 8300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8301msgid "Kenya" 8302msgstr "Kenya" 8303 8304#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8305msgid "Keyword examples" 8306msgstr "Exemples les mots-clés" 8307 8308#: app/Date/JalaliDate.php:275 8309msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8310msgid "Khor" 8311msgstr "Khor" 8312 8313#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8314#: app/Date/JalaliDate.php:143 8315msgctxt "GENITIVE" 8316msgid "Khordad" 8317msgstr "Khordad" 8318 8319#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8320#: app/Date/JalaliDate.php:233 8321msgctxt "INSTRUMENTAL" 8322msgid "Khordad" 8323msgstr "Khordad" 8324 8325#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8326#: app/Date/JalaliDate.php:188 8327msgctxt "LOCATIVE" 8328msgid "Khordad" 8329msgstr "Khordad" 8330 8331#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8332#: app/Date/JalaliDate.php:98 8333msgctxt "NOMINATIVE" 8334msgid "Khordad" 8335msgstr "Khordad" 8336 8337#. I18N: Name of a country or state 8338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8339msgid "Kiribati" 8340msgstr "Kiribati" 8341 8342#. I18N: a month in the Jewish calendar 8343#: app/Date/JewishDate.php:197 8344msgctxt "GENITIVE" 8345msgid "Kislev" 8346msgstr "Kislev" 8347 8348#. I18N: a month in the Jewish calendar 8349#: app/Date/JewishDate.php:301 8350msgctxt "INSTRUMENTAL" 8351msgid "Kislev" 8352msgstr "Kislev" 8353 8354#. I18N: a month in the Jewish calendar 8355#: app/Date/JewishDate.php:249 8356msgctxt "LOCATIVE" 8357msgid "Kislev" 8358msgstr "Kislev" 8359 8360#. I18N: a month in the Jewish calendar 8361#: app/Date/JewishDate.php:145 8362msgctxt "NOMINATIVE" 8363msgid "Kislev" 8364msgstr "Kislev" 8365 8366#. I18N: Location of an LDS church temple 8367#: app/Elements/TempleCode.php:117 8368msgid "Kona, Hawaii, United States" 8369msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis" 8370 8371#. I18N: Name of a country or state 8372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8373msgid "Korea" 8374msgstr "République de Corée" 8375 8376#. I18N: Name of a country or state 8377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8378msgid "Kuwait" 8379msgstr "Koweït" 8380 8381#. I18N: Location of an LDS church temple 8382#: app/Elements/TempleCode.php:118 8383msgid "Kyiv, Ukraine" 8384msgstr "Kiev, Ukraine" 8385 8386#. I18N: Name of a country or state 8387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8388msgid "Kyrgyzstan" 8389msgstr "Kirghizistan" 8390 8391#: app/Gedcom.php:612 8392msgid "LDS baptism" 8393msgstr "SDJ : baptême" 8394 8395#: app/Gedcom.php:766 8396msgid "LDS child sealing" 8397msgstr "SDJ : scellement d’un enfant" 8398 8399#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8400msgid "LDS church" 8401msgstr "" 8402 8403#: app/Gedcom.php:654 8404msgid "LDS confirmation" 8405msgstr "SDJ : confirmation" 8406 8407#: app/Gedcom.php:674 8408msgid "LDS endowment" 8409msgstr "SDJ : dotation" 8410 8411#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8412#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 8413msgid "LDS initiatory" 8414msgstr "" 8415 8416#: app/Gedcom.php:506 8417msgid "LDS spouse sealing" 8418msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint" 8419 8420#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8421#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8422msgid "Label" 8423msgstr "" 8424 8425#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8426msgid "Label for husband" 8427msgstr "" 8428 8429#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8430msgid "Label for wife" 8431msgstr "" 8432 8433#. I18N: Location of an LDS church temple 8434#: app/Elements/TempleCode.php:107 8435msgid "Laie, Hawaii, United States" 8436msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis" 8437 8438#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8439#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8440msgid "Land purchase" 8441msgstr "" 8442 8443#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8444#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8445msgid "Land sale" 8446msgstr "" 8447 8448#. I18N: page orientation 8449#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8450#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8451#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8452msgid "Landscape" 8453msgstr "Paysage" 8454 8455#. I18N: A configuration setting 8456#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:893 8457#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8458#: resources/views/admin/modules.phtml:278 8459#: resources/views/admin/modules.phtml:281 8460#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8462#: resources/views/admin/users.phtml:29 8463#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8464#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8465#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8466msgid "Language" 8467msgstr "Langage" 8468 8469#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8471#: resources/views/admin/modules.phtml:128 8472#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8473msgid "Languages" 8474msgstr "Langues" 8475 8476#. I18N: Name of a country or state 8477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8478msgid "Laos" 8479msgstr "République démocratique populaire lao" 8480 8481#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8482msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8483msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes" 8484 8485#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8486#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8487msgid "Largest families" 8488msgstr "Familles avec le plus d’enfants" 8489 8490#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8491msgid "Largest number of grandchildren" 8492msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants" 8493 8494#. I18N: Location of an LDS church temple 8495#: app/Elements/TempleCode.php:125 8496msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8497msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis" 8498 8499#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:641 8500#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:856 8501#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:903 8502#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 8503#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 8504#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8505#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8506#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8507#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8508#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8509#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8511#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8512#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8513#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8514msgid "Last change" 8515msgstr "Dernière modification" 8516 8517#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 8518msgid "Last email reminder was sent " 8519msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le " 8520 8521#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8522msgid "Last event" 8523msgstr "Dernier évènement" 8524 8525#: resources/views/admin/users.phtml:33 8526msgid "Last signed in" 8527msgstr "Dernière visite" 8528 8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8531#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8532#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8533msgid "Latest birth" 8534msgstr "Dernière naissance" 8535 8536#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8538#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8539#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8540msgid "Latest death" 8541msgstr "Dernier décès" 8542 8543#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8544msgid "Latest divorce" 8545msgstr "Dernier divorce" 8546 8547#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8548msgid "Latest marriage" 8549msgstr "Dernier mariage" 8550 8551#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8552#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:583 8553#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8554#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8555#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8556#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8557#: resources/views/fact-place.phtml:33 8558#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8559msgid "Latitude" 8560msgstr "Latitude" 8561 8562#. I18N: Name of a country or state 8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8564msgid "Latvia" 8565msgstr "Lettonie" 8566 8567#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8568#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8569#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8570#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8571#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8572#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8573#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8574#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8575#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8576#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8577#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8578msgid "Layout" 8579msgstr "Affichage" 8580 8581#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8582msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8583msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant." 8584 8585#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8586msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8587msgstr "Laisser cet espace vide pour conserver le nom du fichier original" 8588 8589#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 8591msgid "Leaves" 8592msgstr "Feuilles" 8593 8594#. I18N: Name of a country or state 8595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8596msgid "Lebanon" 8597msgstr "Liban" 8598 8599#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8600#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8601msgid "Legacy URLs" 8602msgstr "Anciens liens" 8603 8604#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8605msgid "Legatee" 8606msgstr "Légataire" 8607 8608#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8609msgid "Length" 8610msgstr "" 8611 8612#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8613msgid "Length of marriage" 8614msgstr "Durée du mariage" 8615 8616#. I18N: Name of a country or state 8617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8618msgid "Lesotho" 8619msgstr "Lesotho" 8620 8621#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8623#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8624#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8625#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8626#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8632#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8634#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8636#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8637msgctxt "paper size" 8638msgid "Letter" 8639msgstr "Lettre" 8640 8641#. I18N: Name of a country or state 8642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8643msgid "Liberia" 8644msgstr "Libéria" 8645 8646#. I18N: Name of a country or state 8647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8648msgid "Libya" 8649msgstr "Jamahiriya arabe libyenne" 8650 8651#. I18N: Name of a country or state 8652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8653msgid "Liechtenstein" 8654msgstr "Liechtenstein" 8655 8656#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8657msgid "Lifespan" 8658msgstr "Durée de vie" 8659 8660#. I18N: Name of a module/chart 8661#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8662msgid "Lifespans" 8663msgstr "Durée de vie" 8664 8665#. I18N: Location of an LDS church temple 8666#: app/Elements/TempleCode.php:120 8667msgid "Lima, Peru" 8668msgstr "Lima, Pérou" 8669 8670#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8671msgid "Line endings" 8672msgstr "" 8673 8674#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8675msgid "Line number" 8676msgstr "" 8677 8678#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8680msgid "Link media objects to facts and events" 8681msgstr "Lier des objets média à des faits ou événements" 8682 8683#. I18N: You need to: 8684#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8685#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8686msgid "Link the user account to an individual." 8687msgstr "Relier ce compte utilisateur à la fiche d’un individu." 8688 8689#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8690#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8691msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8692msgstr "Relier cette personne à une famille existante comme enfant" 8693 8694#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8695#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8696msgid "Link this media object to a family" 8697msgstr "Relier cet objet média à une famille" 8698 8699#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8700#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8701msgid "Link this media object to a source" 8702msgstr "Relier cet objet média à une source" 8703 8704#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8705#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8706msgid "Link this media object to an individual" 8707msgstr "Relier cet objet média à un individu" 8708 8709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8710msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8711msgstr "Associer cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique." 8712 8713#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8714#: resources/views/chart-box.phtml:126 8715msgid "Links" 8716msgstr "Liens" 8717 8718#: resources/views/admin/modules.phtml:230 8719#: resources/views/admin/modules.phtml:233 8720msgid "List" 8721msgstr "Liste" 8722 8723#. I18N: Name of a module 8724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8725#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8727#: resources/views/admin/modules.phtml:104 8728#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8730msgid "Lists" 8731msgstr "Listes" 8732 8733#. I18N: Name of a country or state 8734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8735msgid "Lithuania" 8736msgstr "Lituanie" 8737 8738#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8739msgctxt "Surname tradition" 8740msgid "Lithuanian" 8741msgstr "Lituanien" 8742 8743#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8744msgid "Living" 8745msgstr "Personne vivante" 8746 8747#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8748msgid "Living individuals" 8749msgstr "Les personnes vivantes seulement" 8750 8751#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8752msgid "Loading…" 8753msgstr "Chargement…" 8754 8755#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8756#: resources/views/admin/media.phtml:38 8757msgid "Local files" 8758msgstr "Les fichiers locaux" 8759 8760#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8761#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8762#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8763#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8764#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8765msgid "Location" 8766msgstr "Emplacement" 8767 8768#. I18N: Name of a module/list 8769#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8770#: app/Module/LocationListModule.php:160 8771#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8772#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8773#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8774#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8775#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8776#: resources/views/search-results.phtml:92 8777msgid "Locations" 8778msgstr "" 8779 8780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8781msgid "Lodger" 8782msgstr "Locataire" 8783 8784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8785msgctxt "FEMALE" 8786msgid "Lodger" 8787msgstr "Locataire" 8788 8789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8790msgctxt "MALE" 8791msgid "Lodger" 8792msgstr "Locataire" 8793 8794#. I18N: Location of an LDS church temple 8795#: app/Elements/TempleCode.php:121 8796msgid "Logan, Utah, United States" 8797msgstr "Logan, Utah, États-Unis" 8798 8799#. I18N: Location of an LDS church temple 8800#: app/Elements/TempleCode.php:122 8801msgid "London, England" 8802msgstr "Londres, Angleterre" 8803 8804#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8806msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8807msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro." 8808 8809#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8810msgid "Longest marriage" 8811msgstr "Mariage le plus long" 8812 8813#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8814#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:584 8815#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8816#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8817#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8818#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8819#: resources/views/fact-place.phtml:34 8820#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8821msgid "Longitude" 8822msgstr "Longitude" 8823 8824#. I18N: Location of an LDS church temple 8825#: app/Elements/TempleCode.php:119 8826msgid "Los Angeles, California, United States" 8827msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis" 8828 8829#. I18N: Location of an LDS church temple 8830#: app/Elements/TempleCode.php:123 8831msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8832msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis" 8833 8834#. I18N: Location of an LDS church temple 8835#: app/Elements/TempleCode.php:124 8836msgid "Lubbock, Texas, United States" 8837msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis" 8838 8839#. I18N: Name of a country or state 8840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8841msgid "Luxembourg" 8842msgstr "Luxembourg" 8843 8844#. I18N: Name of a country or state 8845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8846msgid "Macau" 8847msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine" 8848 8849#. I18N: Name of a country or state 8850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8851msgid "Macedonia" 8852msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine" 8853 8854#. I18N: Name of a country or state 8855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8856msgid "Madagascar" 8857msgstr "Madagascar" 8858 8859#. I18N: Location of an LDS church temple 8860#: app/Elements/TempleCode.php:126 8861msgid "Madrid, Spain" 8862msgstr "Madrid, Espagne" 8863 8864#. I18N: Type of media object 8865#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8866msgid "Magazine" 8867msgstr "Magazine" 8868 8869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8870#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8871#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8872msgid "Maidenhead location code" 8873msgstr "" 8874 8875#: app/Services/MessageService.php:234 8876msgid "Mailto link" 8877msgstr "Lien Courriel [mailto :]" 8878 8879#. I18N: Name of a country or state 8880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8881msgid "Malawi" 8882msgstr "Malawi" 8883 8884#. I18N: Name of a country or state 8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8886msgid "Malaysia" 8887msgstr "Malaisie" 8888 8889#. I18N: Name of a country or state 8890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8891msgid "Maldives" 8892msgstr "Maldives" 8893 8894#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8895msgid "Male" 8896msgstr "Masculin" 8897 8898#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8899#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8900#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8901#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8902#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 8903#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 8904#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 8905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8910#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8911#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8912#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8913#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8914#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8915msgid "Males" 8916msgstr "Hommes" 8917 8918#. I18N: Name of a country or state 8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8920msgid "Mali" 8921msgstr "Mali" 8922 8923#. I18N: Name of a country or state 8924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8925msgid "Malta" 8926msgstr "Malte" 8927 8928#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8929#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8930#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8931#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8932#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8933#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8934#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 8935#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8936#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8937#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8940#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8941#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8942msgid "Manage family trees" 8943msgstr "Gérer les arbres généalogiques" 8944 8945#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8947#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8948msgid "Manage media" 8949msgstr "Gérer les médias" 8950 8951#. I18N: Listbox entry; name of a role 8952#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8953#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8954#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8956msgid "Manager" 8957msgstr "Gestionnaire" 8958 8959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8960msgid "Managers" 8961msgstr "Gestionnaires" 8962 8963#. I18N: Location of an LDS church temple 8964#: app/Elements/TempleCode.php:127 8965msgid "Manaus, Brazil" 8966msgstr "Manaus, Brazil" 8967 8968#. I18N: Location of an LDS church temple 8969#: app/Elements/TempleCode.php:128 8970msgid "Manhattan, New York, United States" 8971msgstr "Manhattan, New York, États-Unis" 8972 8973#. I18N: Location of an LDS church temple 8974#: app/Elements/TempleCode.php:129 8975msgid "Manila, Philippines" 8976msgstr "Manille, Philippines" 8977 8978#. I18N: Location of an LDS church temple 8979#: app/Elements/TempleCode.php:130 8980msgid "Manti, Utah, United States" 8981msgstr "Manti, Utah, États-Unis" 8982 8983#. I18N: Type of media object 8984#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8985msgid "Manuscript" 8986msgstr "Manuscrit" 8987 8988#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8989msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8990msgstr "" 8991 8992#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 8994msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8995msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement." 8996 8997#. I18N: Type of media object 8998#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 9000#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 9001msgid "Map" 9002msgstr "Plan/Carte" 9003 9004#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9005msgid "Map link" 9006msgstr "" 9007 9008#. I18N: Links to maps 9009#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 9011msgid "Map links" 9012msgstr "" 9013 9014#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9015#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9017msgid "Map providers" 9018msgstr "" 9019 9020#. I18N: mapbox.com 9021#: app/Module/MapBox.php:82 9022msgid "Mapbox" 9023msgstr "" 9024 9025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9026msgctxt "Abbreviation for March" 9027msgid "Mar" 9028msgstr "mars" 9029 9030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9031msgctxt "GENITIVE" 9032msgid "March" 9033msgstr "mars" 9034 9035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9036msgctxt "INSTRUMENTAL" 9037msgid "March" 9038msgstr "mars" 9039 9040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9041msgctxt "LOCATIVE" 9042msgid "March" 9043msgstr "mars" 9044 9045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9047#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9048msgctxt "NOMINATIVE" 9049msgid "March" 9050msgstr "mars" 9051 9052#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 9054msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9055msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc." 9056 9057#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:493 9058#: app/Module/BranchesListModule.php:445 9059#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9060#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9061#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9062#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9063#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9064#: resources/views/selects/family.phtml:13 9065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9114msgid "Marriage" 9115msgstr "Mariage" 9116 9117#: app/Gedcom.php:488 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9118msgid "Marriage banns" 9119msgstr "Bans de mariage" 9120 9121#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9122msgid "Marriage beginning status" 9123msgstr "Statut au début du mariage" 9124 9125#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9126msgid "Marriage bond" 9127msgstr "Lien du mariage" 9128 9129#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9130msgid "Marriage by country" 9131msgstr "Mariage par pays" 9132 9133#: app/Gedcom.php:491 9134msgid "Marriage contract" 9135msgstr "Contrat de mariage" 9136 9137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9138msgid "Marriage date range end" 9139msgstr "Date de mariage maxi" 9140 9141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9142msgid "Marriage date range start" 9143msgstr "Date de mariage mini" 9144 9145#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9146msgid "Marriage ending status" 9147msgstr "Statut de fin de mariage" 9148 9149#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9150msgid "Marriage intention" 9151msgstr "Promesse de mariage" 9152 9153#: app/Gedcom.php:492 9154msgid "Marriage license" 9155msgstr "Licence de mariage" 9156 9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9158msgid "Marriage of a brother" 9159msgstr "Mariage du frère" 9160 9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 9163msgid "Marriage of a child" 9164msgstr "Mariage d’un enfant" 9165 9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9167msgid "Marriage of a daughter" 9168msgstr "Mariage d’une fille" 9169 9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9171msgid "Marriage of a father" 9172msgstr "Mariage du père" 9173 9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 9178msgid "Marriage of a grandchild" 9179msgstr "Mariage d’un petit-enfant" 9180 9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9182msgid "Marriage of a granddaughter" 9183msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9184 9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9186msgctxt "daughter’s daughter" 9187msgid "Marriage of a granddaughter" 9188msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9189 9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9191msgctxt "son’s daughter" 9192msgid "Marriage of a granddaughter" 9193msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9194 9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9196msgid "Marriage of a grandson" 9197msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9198 9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9200msgctxt "daughter’s son" 9201msgid "Marriage of a grandson" 9202msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9203 9204#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9205msgctxt "son’s son" 9206msgid "Marriage of a grandson" 9207msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9208 9209#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9210msgid "Marriage of a half-brother" 9211msgstr "Mariage d’un demi-frère" 9212 9213#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9214msgid "Marriage of a half-sibling" 9215msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 9216 9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9218msgid "Marriage of a half-sister" 9219msgstr "Mariage d’une demi-sœur" 9220 9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9222msgid "Marriage of a mother" 9223msgstr "Mariage de la mère" 9224 9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 9227msgid "Marriage of a parent" 9228msgstr "Mariage d’un parent" 9229 9230#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 9232msgid "Marriage of a sibling" 9233msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur" 9234 9235#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9236msgid "Marriage of a sister" 9237msgstr "Mariage d’une sœur" 9238 9239#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9240msgid "Marriage of a son" 9241msgstr "Mariage d’un fils" 9242 9243#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9244msgid "Marriage of parents" 9245msgstr "Mariage des parents" 9246 9247#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9248msgid "Marriage place contains" 9249msgstr "Le lieu de mariage contient" 9250 9251#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9252msgid "Marriage places" 9253msgstr "Lieux de mariages" 9254 9255#: app/Gedcom.php:497 9256msgid "Marriage settlement" 9257msgstr "Contrat de mariage" 9258 9259#. I18N: Name of a module/report 9260#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9261#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9262#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9263#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9264msgid "Marriages" 9265msgstr "Mariages" 9266 9267#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9268#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9269msgid "Marriages by century" 9270msgstr "Mariages par siècle" 9271 9272#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9273#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 9274#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9275#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 9276#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9277#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9278msgid "Married name" 9279msgstr "Nom après mariage" 9280 9281#. I18N: Name of a country or state 9282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9283msgid "Marshall Islands" 9284msgstr "Îles Marshall" 9285 9286#. I18N: Name of a country or state 9287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9288msgid "Martinique" 9289msgstr "Martinique" 9290 9291#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9292msgid "Masquerade as this user" 9293msgstr "Prétendre être cet utilisateur" 9294 9295#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9296msgid "Match both upper and lower case letters." 9297msgstr "Faire correspondre à la fois des majuscules et des minuscules." 9298 9299#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9300msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9301msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot." 9302 9303#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9304msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9305msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot." 9306 9307#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9308msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9309msgstr "" 9310 9311#. I18N: Name of a country or state 9312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9313msgid "Mauritania" 9314msgstr "Mauritanie" 9315 9316#. I18N: Name of a country or state 9317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9318msgid "Mauritius" 9319msgstr "Maurice" 9320 9321#. I18N: A configuration setting 9322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9323msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9324msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle" 9325 9326#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9327#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9328msgid "Maximum upload size: " 9329msgstr "Taille maxi pour le téléversement " 9330 9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9332msgctxt "Abbreviation for May" 9333msgid "May" 9334msgstr "mai" 9335 9336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9337msgctxt "GENITIVE" 9338msgid "May" 9339msgstr "mai" 9340 9341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9342msgctxt "INSTRUMENTAL" 9343msgid "May" 9344msgstr "mai" 9345 9346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9347msgctxt "LOCATIVE" 9348msgid "May" 9349msgstr "mai" 9350 9351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9353#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9354msgctxt "NOMINATIVE" 9355msgid "May" 9356msgstr "mai" 9357 9358#. I18N: Name of a country or state 9359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9360msgid "Mayotte" 9361msgstr "Mayotte" 9362 9363#. I18N: Location of an LDS church temple 9364#: app/Elements/TempleCode.php:131 9365msgid "Medford, Oregon, United States" 9366msgstr "Medford, Oregon, États-Unis" 9367 9368#. I18N: Name of a module 9369#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9370#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59 9371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9373#: resources/views/admin/media.phtml:102 9374#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9375#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9376msgid "Media" 9377msgstr "Média" 9378 9379#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9380#: resources/views/admin/media.phtml:98 9381#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9382#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9383#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9384#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9385msgid "Media file" 9386msgstr "Fichier média" 9387 9388#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9389msgid "Media file to upload" 9390msgstr "Objet média" 9391 9392#: resources/views/admin/media.phtml:29 9393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9394msgid "Media files" 9395msgstr "Fichiers médias" 9396 9397#. I18N: A configuration setting 9398#: resources/views/admin/media.phtml:59 9399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9400msgid "Media folder" 9401msgstr "Dossier Media" 9402 9403#: resources/views/admin/media.phtml:30 9404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9405msgid "Media folders" 9406msgstr "Dossiers Media" 9407 9408#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9409#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9410#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:465 9411#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:597 9412#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 9413#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:896 9414#: app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:953 9415#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9416#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9417#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9418#: resources/views/admin/media.phtml:106 9419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9420#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9421#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9422#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9423msgid "Media object" 9424msgstr "Objet média" 9425 9426#. I18N: Name of a module/list 9427#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9428#: app/Services/AdminService.php:186 9429#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9430#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9431#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9432#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9433#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9434#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9435#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9436#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9437#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9438#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9439#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9440#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9441msgid "Media objects" 9442msgstr "Objets média" 9443 9444#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9445msgid "Media objects found" 9446msgstr "Objets média trouvés" 9447 9448#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9449msgid "Media objects per page" 9450msgstr "Objets média par page" 9451 9452#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:873 9453#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9454#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9455msgid "Media type" 9456msgstr "Type de média" 9457 9458#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9459#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9460msgid "Medical" 9461msgstr "Médical" 9462 9463#. I18N: The name of a colour-scheme 9464#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9465msgid "Mediterranio" 9466msgstr "Bleu méditerranée" 9467 9468#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9469msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9470msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes" 9471 9472#: app/Date/JalaliDate.php:279 9473msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9474msgid "Mehr" 9475msgstr "Mehr" 9476 9477#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9478#: app/Date/JalaliDate.php:151 9479msgctxt "GENITIVE" 9480msgid "Mehr" 9481msgstr "Mehr" 9482 9483#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9484#: app/Date/JalaliDate.php:241 9485msgctxt "INSTRUMENTAL" 9486msgid "Mehr" 9487msgstr "Mehr" 9488 9489#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9490#: app/Date/JalaliDate.php:196 9491msgctxt "LOCATIVE" 9492msgid "Mehr" 9493msgstr "Mehr" 9494 9495#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9496#: app/Date/JalaliDate.php:106 9497msgctxt "NOMINATIVE" 9498msgid "Mehr" 9499msgstr "Mehr" 9500 9501#. I18N: Location of an LDS church temple 9502#: app/Elements/TempleCode.php:132 9503msgid "Melbourne, Australia" 9504msgstr "Melbourne, Australie" 9505 9506#. I18N: Listbox entry; name of a role 9507#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9508#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9509#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9510#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9512msgid "Member" 9513msgstr "Membre" 9514 9515#. I18N: Location of an LDS church temple 9516#: app/Elements/TempleCode.php:133 9517msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9518msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis" 9519 9520#: resources/views/admin/modules.phtml:167 9521#: resources/views/admin/modules.phtml:170 9522msgid "Menu" 9523msgstr "Menu" 9524 9525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9527#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9528#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9529msgid "Menus" 9530msgstr "Menus" 9531 9532#. I18N: The name of a colour-scheme 9533#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9534msgid "Mercury" 9535msgstr "Mercure" 9536 9537#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9538msgid "Merge" 9539msgstr "Fusionner" 9540 9541#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9543msgid "Merge family trees" 9544msgstr "Fusionner des arbres" 9545 9546#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9547#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9548#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9549msgid "Merge records" 9550msgstr "Fusionner des items" 9551 9552#. I18N: Location of an LDS church temple 9553#: app/Elements/TempleCode.php:134 9554msgid "Merida, Mexico" 9555msgstr "Mérida, Mexique" 9556 9557#. I18N: Location of an LDS church temple 9558#: app/Elements/TempleCode.php:60 9559msgid "Mesa, Arizona, United States" 9560msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis" 9561 9562#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9563#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9564#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9565#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9566#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9567msgid "Message" 9568msgstr "Message" 9569 9570#. I18N: Name of a module 9571#. I18N: A configuration setting 9572#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9574msgid "Messages" 9575msgstr "Messages" 9576 9577#. I18N: a month in the French republican calendar 9578#: app/Date/FrenchDate.php:167 9579msgctxt "GENITIVE" 9580msgid "Messidor" 9581msgstr "messidor" 9582 9583#. I18N: a month in the French republican calendar 9584#: app/Date/FrenchDate.php:261 9585msgctxt "INSTRUMENTAL" 9586msgid "Messidor" 9587msgstr "messidor" 9588 9589#. I18N: a month in the French republican calendar 9590#: app/Date/FrenchDate.php:214 9591msgctxt "LOCATIVE" 9592msgid "Messidor" 9593msgstr "messidor" 9594 9595#. I18N: a month in the French republican calendar 9596#: app/Date/FrenchDate.php:120 9597msgctxt "NOMINATIVE" 9598msgid "Messidor" 9599msgstr "messidor" 9600 9601#. I18N: Name of a country or state 9602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9603msgid "Mexico" 9604msgstr "Mexique" 9605 9606#. I18N: Location of an LDS church temple 9607#: app/Elements/TempleCode.php:135 9608msgid "Mexico City, Mexico" 9609msgstr "Mexico, Mexique" 9610 9611#. I18N: Type of media object 9612#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9613msgid "Microfiche" 9614msgstr "Microfiche" 9615 9616#. I18N: Type of media object 9617#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9618msgid "Microfilm" 9619msgstr "Microfilm" 9620 9621#. I18N: Name of a country or state 9622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9623msgid "Micronesia" 9624msgstr "Micronésie (États fédérés de)" 9625 9626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9627msgid "Middle East" 9628msgstr "Moyen-Orient" 9629 9630#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 9631msgid "Military" 9632msgstr "Militaire" 9633 9634#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9635msgid "Military service" 9636msgstr "Service militaire" 9637 9638#. I18N: Name of a module/report 9639#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9642msgid "Missing data" 9643msgstr "Données manquantes" 9644 9645#. I18N: Listbox entry; name of a role 9646#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9648msgid "Moderator" 9649msgstr "Modérateur" 9650 9651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9652msgid "Moderators" 9653msgstr "Modérateurs" 9654 9655#: resources/views/admin/components.phtml:38 9656#: resources/views/admin/modules.phtml:68 9657msgid "Module" 9658msgstr "Module" 9659 9660#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9661msgid "Module administration" 9662msgstr "Administration des modules" 9663 9664#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9666#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9667#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9668#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9669#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9670#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9671#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9672#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9673#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9674#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9675#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9676#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9677#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9678msgid "Modules" 9679msgstr "Modules" 9680 9681#. I18N: Name of a country or state 9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9683msgid "Moldova" 9684msgstr "République de Moldova" 9685 9686#. I18N: abbreviation for Monday 9687#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9688#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9689msgid "Mon" 9690msgstr "Lun" 9691 9692#. I18N: Name of a country or state 9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9694msgid "Monaco" 9695msgstr "Monaco" 9696 9697#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9698msgid "Monday" 9699msgstr "Lundi" 9700 9701#. I18N: Name of a country or state 9702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9703msgid "Mongolia" 9704msgstr "Mongolie" 9705 9706#. I18N: Name of a country or state 9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9708msgid "Montenegro" 9709msgstr "Monténégro" 9710 9711#. I18N: Location of an LDS church temple 9712#: app/Elements/TempleCode.php:137 9713msgid "Monterrey, Mexico" 9714msgstr "Monterrey, Mexique" 9715 9716#. I18N: Location of an LDS church temple 9717#: app/Elements/TempleCode.php:136 9718msgid "Montevideo, Uruguay" 9719msgstr "Montevideo, Uruguay" 9720 9721#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9727#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9728msgid "Month" 9729msgstr "Mois" 9730 9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9733msgid "Month of birth" 9734msgstr "Mois de naissance" 9735 9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9738msgid "Month of birth of first child in a relation" 9739msgstr "mois de naissance ou du premier enfant obtenu par une relation" 9740 9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9743msgid "Month of death" 9744msgstr "Mois de décès" 9745 9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9748msgid "Month of first marriage" 9749msgstr "Mois du premier mariage" 9750 9751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9753msgid "Month of marriage" 9754msgstr "Mois du mariage" 9755 9756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9757#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9758#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9759msgid "Month:" 9760msgstr "Mois :" 9761 9762#. I18N: Location of an LDS church temple 9763#: app/Elements/TempleCode.php:138 9764msgid "Monticello, Utah, United States" 9765msgstr "Monticello, Utah, États-Unis" 9766 9767#. I18N: Location of an LDS church temple 9768#: app/Elements/TempleCode.php:139 9769msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9770msgstr "Montreal, Québec, Canada" 9771 9772#. I18N: Name of a country or state 9773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9774msgid "Montserrat" 9775msgstr "Montserrat" 9776 9777#: app/Date/JalaliDate.php:277 9778msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9779msgid "Mor" 9780msgstr "Mor" 9781 9782#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9783#: app/Date/JalaliDate.php:147 9784msgctxt "GENITIVE" 9785msgid "Mordad" 9786msgstr "Mordad" 9787 9788#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9789#: app/Date/JalaliDate.php:237 9790msgctxt "INSTRUMENTAL" 9791msgid "Mordad" 9792msgstr "Mordad" 9793 9794#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9795#: app/Date/JalaliDate.php:192 9796msgctxt "LOCATIVE" 9797msgid "Mordad" 9798msgstr "Mordad" 9799 9800#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9801#: app/Date/JalaliDate.php:102 9802msgctxt "NOMINATIVE" 9803msgid "Mordad" 9804msgstr "Mordad" 9805 9806#. I18N: Name of a country or state 9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9808msgid "Morocco" 9809msgstr "Maroc" 9810 9811#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9813msgid "Most SMTP servers require a password." 9814msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe." 9815 9816#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9817#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9818#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9819msgid "Most common surnames" 9820msgstr "Principaux noms de familles" 9821 9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9823msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9824msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide." 9825 9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9827msgid "Most mail servers require a valid email address." 9828msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide." 9829 9830#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9832msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9833msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide." 9834 9835#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9837msgid "Most servers do not use secure connections." 9838msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée." 9839 9840#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9841#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9842#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9843msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9844msgstr "La plupart des sites utilise localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web." 9845 9846#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9847msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9848msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut." 9849 9850#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9851msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9852msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur par défaut 3306." 9853 9854#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9855msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9856msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut." 9857 9858#. I18N: Name of a module 9859#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9860msgid "Most viewed pages" 9861msgstr "Pages les plus consultées" 9862 9863#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9864#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9870msgid "Mother" 9871msgstr "Mère" 9872 9873#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9874#, php-format 9875msgid "Mother: %s" 9876msgstr "Mère : %s" 9877 9878#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9879msgid "Mother’s age" 9880msgstr "Age de la mère" 9881 9882#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9883#: app/Individual.php:891 9884#, php-format 9885msgid "Mother’s family with %s" 9886msgstr "La famille de la mère avec %s" 9887 9888#. I18N: A step-family. 9889#: app/Individual.php:895 9890msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9891msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue" 9892 9893#. I18N: Location of an LDS church temple 9894#: app/Elements/TempleCode.php:140 9895msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9896msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis" 9897 9898#: resources/views/admin/components.phtml:45 9899#: resources/views/admin/components.phtml:152 9900#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9901msgid "Move down" 9902msgstr "Déplacer vers le bas" 9903 9904#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9905msgid "Move the media object?" 9906msgstr "Déplacer l'objet média ?" 9907 9908#: resources/views/admin/components.phtml:44 9909#: resources/views/admin/components.phtml:146 9910#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9911msgid "Move up" 9912msgstr "Déplacer vers le haut" 9913 9914#. I18N: Name of a country or state 9915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9916msgid "Mozambique" 9917msgstr "Mozambique" 9918 9919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9920#: app/Date/HijriDate.php:142 9921msgctxt "GENITIVE" 9922msgid "Muharram" 9923msgstr "Muharram" 9924 9925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9926#: app/Date/HijriDate.php:232 9927msgctxt "INSTRUMENTAL" 9928msgid "Muharram" 9929msgstr "Muharram" 9930 9931#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9932#: app/Date/HijriDate.php:187 9933msgctxt "LOCATIVE" 9934msgid "Muharram" 9935msgstr "Muharram" 9936 9937#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9938#: app/Date/HijriDate.php:97 9939msgctxt "NOMINATIVE" 9940msgid "Muharram" 9941msgstr "Muharram" 9942 9943#. I18N: twin, triplet, etc. 9944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9945msgid "Multiple birth" 9946msgstr "" 9947 9948#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 9949msgid "Multiple marriages" 9950msgstr "Mariages multiples" 9951 9952#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9953#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9954msgid "My account" 9955msgstr "Mon compte" 9956 9957#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9958msgid "My family tree" 9959msgstr "Mon arbre généalogique" 9960 9961#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9962msgid "My individual record" 9963msgstr "Ma fiche" 9964 9965#. I18N: Name of a module 9966#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9967#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 9968#: resources/views/admin/modules.phtml:198 9969#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9970msgid "My page" 9971msgstr "Ma page" 9972 9973#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9974msgid "My pages" 9975msgstr "Mes pages" 9976 9977#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9978msgid "My pedigree" 9979msgstr "Mon arbre généalogique" 9980 9981#. I18N: Name of a country or state 9982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9983msgid "Myanmar" 9984msgstr "Birmanie" 9985 9986#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:894 9987#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9988#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9989#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9990#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9991#: resources/views/individual-page-name.phtml:54 9992#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9993#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9994#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9997#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9998#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10000#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10001#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10002#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10003#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10012#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10013msgid "Name" 10014msgstr "Nom" 10015 10016#: app/Gedcom.php:846 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10017msgctxt "Repository" 10018msgid "Name" 10019msgstr "Nom du dépôt d’archives" 10020 10021#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10022msgid "Name in Hebrew" 10023msgstr "Nom en hébreu" 10024 10025#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10026#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10027#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10028#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 10029msgid "Name of addressee" 10030msgstr "" 10031 10032#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:729 10033msgid "Name prefix" 10034msgstr "Préfixe du nom" 10035 10036#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:730 10037msgid "Name suffix" 10038msgstr "Suffix du nom" 10039 10040#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10041#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10042#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10044#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10045msgid "Names" 10046msgstr "Noms" 10047 10048#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10049msgid "Namesake" 10050msgstr "Homonyme" 10051 10052#. I18N: Name of a country or state 10053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10054msgid "Namibia" 10055msgstr "Namibie" 10056 10057#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10058msgid "Nanny" 10059msgstr "Bonne d’enfants" 10060 10061#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10062msgid "Narrative description" 10063msgstr "Description narrative" 10064 10065#. I18N: Location of an LDS church temple 10066#: app/Elements/TempleCode.php:141 10067msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10068msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis" 10069 10070#: app/Gedcom.php:738 10071msgid "Nationality" 10072msgstr "Nationalité" 10073 10074#: app/Gedcom.php:739 10075msgid "Naturalization" 10076msgstr "Naturalisation" 10077 10078#. I18N: Name of a country or state 10079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10080msgid "Nauru" 10081msgstr "Nauru" 10082 10083#. I18N: Location of an LDS church temple 10084#: app/Elements/TempleCode.php:142 10085msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10086msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis" 10087 10088#. I18N: Location of an LDS church temple 10089#: app/Elements/TempleCode.php:143 10090msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10091msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis" 10092 10093#. I18N: Name of a country or state 10094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10095msgid "Nepal" 10096msgstr "Népal" 10097 10098#. I18N: Name of a country or state 10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10100msgid "Netherlands" 10101msgstr "Pays-Bas" 10102 10103#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10104#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10105msgid "Never" 10106msgstr "Jamais" 10107 10108#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10109msgid "Never married" 10110msgstr "Jamais marié(e)" 10111 10112#. I18N: Name of a country or state 10113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10114msgid "New Caledonia" 10115msgstr "Nouvelle-Calédonie" 10116 10117#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10118#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10119#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10120msgid "New GEDCOM tag" 10121msgstr "" 10122 10123#. I18N: Location of an LDS church temple 10124#: app/Elements/TempleCode.php:146 10125msgid "New York, New York, United States" 10126msgstr "New York, New York, États-Unis" 10127 10128#. I18N: Name of a country or state 10129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10130msgid "New Zealand" 10131msgstr "Nouvelle-Zélande" 10132 10133#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10134msgid "New data" 10135msgstr "Nouvelles données" 10136 10137#. I18N: %s is a server name/URL 10138#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10139#, php-format 10140msgid "New registration at %s" 10141msgstr "Nouvelle inscription sur %s" 10142 10143#. I18N: %s is a server name/URL 10144#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10145#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10146#, php-format 10147msgid "New user at %s" 10148msgstr "Nouvelle vérification sur %s" 10149 10150#. I18N: Location of an LDS church temple 10151#: app/Elements/TempleCode.php:144 10152msgid "Newport Beach, California, United States" 10153msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis" 10154 10155#. I18N: Name of a module 10156#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10157msgid "News" 10158msgstr "Nouvelles" 10159 10160#. I18N: Type of media object 10161#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10162msgid "Newspaper" 10163msgstr "Journal" 10164 10165#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10166msgid "Next email reminder will be sent after " 10167msgstr "Prochaine alerte courriel après le " 10168 10169#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10170#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10171msgid "Next image" 10172msgstr "Image suivante" 10173 10174#. I18N: Name of a country or state 10175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10176msgid "Nicaragua" 10177msgstr "Nicaragua" 10178 10179#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:727 10180msgid "Nickname" 10181msgstr "Diminutif ou Sobriquet" 10182 10183#. I18N: Name of a country or state 10184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10185msgid "Niger" 10186msgstr "Niger" 10187 10188#. I18N: Name of a country or state 10189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10190msgid "Nigeria" 10191msgstr "Nigéria" 10192 10193#. I18N: a month in the Jewish calendar 10194#: app/Date/JewishDate.php:207 10195msgctxt "GENITIVE" 10196msgid "Nissan" 10197msgstr "Nissan" 10198 10199#. I18N: a month in the Jewish calendar 10200#: app/Date/JewishDate.php:311 10201msgctxt "INSTRUMENTAL" 10202msgid "Nissan" 10203msgstr "Nissan" 10204 10205#. I18N: a month in the Jewish calendar 10206#: app/Date/JewishDate.php:259 10207msgctxt "LOCATIVE" 10208msgid "Nissan" 10209msgstr "Nissan" 10210 10211#. I18N: a month in the Jewish calendar 10212#: app/Date/JewishDate.php:155 10213msgctxt "NOMINATIVE" 10214msgid "Nissan" 10215msgstr "Nissan" 10216 10217#. I18N: Name of a country or state 10218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10219msgid "Niue" 10220msgstr "Nioué" 10221 10222#. I18N: a month in the French republican calendar 10223#: app/Date/FrenchDate.php:155 10224msgctxt "GENITIVE" 10225msgid "Nivose" 10226msgstr "nivôse" 10227 10228#. I18N: a month in the French republican calendar 10229#: app/Date/FrenchDate.php:249 10230msgctxt "INSTRUMENTAL" 10231msgid "Nivose" 10232msgstr "nivôse" 10233 10234#. I18N: a month in the French republican calendar 10235#: app/Date/FrenchDate.php:202 10236msgctxt "LOCATIVE" 10237msgid "Nivose" 10238msgstr "nivôse" 10239 10240#. I18N: a month in the French republican calendar 10241#: app/Date/FrenchDate.php:107 10242msgctxt "NOMINATIVE" 10243msgid "Nivose" 10244msgstr "nivôse" 10245 10246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10247msgid "No" 10248msgstr "Non" 10249 10250#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90 10251#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102 10252msgid "No GEDCOM file was received." 10253msgstr "Aucun fichier GEDCOM reçu." 10254 10255#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10256msgid "No GEDCOM files found." 10257msgstr "Aucun fichier GEDCOM trouvé." 10258 10259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10261msgid "No calendar conversion" 10262msgstr "Aucune conversion de calendrier" 10263 10264#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:267 10265#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10266msgid "No children" 10267msgstr "Aucun enfant" 10268 10269#: app/Services/MessageService.php:235 10270msgid "No contact" 10271msgstr "Aucun contact" 10272 10273#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10274msgid "No duplicates have been found." 10275msgstr "Aucun doublon trouvé." 10276 10277#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78 10278msgid "No errors have been found." 10279msgstr "Aucune erreur trouvée." 10280 10281#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10283#, php-format 10284msgid "No events exist for the next %s day." 10285msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10286msgstr[0] "Aucun événement dans le prochain %s jour." 10287msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours." 10288 10289#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10290msgid "No events exist for today." 10291msgstr "Aucun évènement pour aujourd’hui." 10292 10293#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10294msgid "No events exist for tomorrow." 10295msgstr "Aucun évènement pour demain." 10296 10297#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10298msgid "No events for living individuals exist for today." 10299msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour aujourd’hui." 10300 10301#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10302msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10303msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain." 10304 10305#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10306#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10307#, php-format 10308msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10309msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10310msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour." 10311msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours." 10312 10313#: resources/views/family-page.phtml:39 10314msgid "No facts exist for this family." 10315msgstr "Aucun évènement pour cette famille." 10316 10317#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10318#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10319#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10320msgid "No file was received. Please try again." 10321msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer." 10322 10323#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10324msgid "No link between the two individuals could be found." 10325msgstr "Aucun (autre) lien trouvé entre les deux individus." 10326 10327#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10328#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10329#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10330msgid "No matching facts found" 10331msgstr "Aucun champ correspondant" 10332 10333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10334#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10335msgid "No news articles have been submitted." 10336msgstr "Aucune nouvelle." 10337 10338#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10339msgid "No predefined text" 10340msgstr "Aucun texte par défaut" 10341 10342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10344msgid "No records to display" 10345msgstr "Aucun enregistrement à afficher" 10346 10347#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10348#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10349#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10350#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10351#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10352msgid "No results found." 10353msgstr "Recherche infructueuse." 10354 10355#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10356msgid "No signed-in and no anonymous users" 10357msgstr "Aucun utilisateur connecté" 10358 10359#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10360#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10361#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 10362#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19 10363#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62 10364msgid "No surname" 10365msgstr "" 10366 10367#: app/Elements/TempleCode.php:211 10368msgid "No temple - living ordinance" 10369msgstr "Pas de temple" 10370 10371#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 10372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10373#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10374msgid "No upgrade information is available." 10375msgstr "Aucune information de mise à jour disponible." 10376 10377#. I18N: The name of a colour-scheme 10378#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10379msgid "Nocturnal" 10380msgstr "Nocturne" 10381 10382#. I18N: https://nominatim.org 10383#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10384msgid "Nominatim" 10385msgstr "" 10386 10387#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10388#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10389#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10391#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10392msgid "None" 10393msgstr "Aucun" 10394 10395#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10396#: app/Date/FrenchDate.php:317 10397msgid "Nonidi" 10398msgstr "Nonidi" 10399 10400#. I18N: Name of a country or state 10401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10402msgid "Norfolk Island" 10403msgstr "Île Norfolk" 10404 10405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10406msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10407msgstr "Normalement, toutes modifications faites à un arbre généalogique doivent être révisées par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans l’approbation d’un modérateur." 10408 10409#. I18N: Name of a country or state 10410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10411msgid "North Korea" 10412msgstr "République populaire démocratique de Corée" 10413 10414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10415msgid "Northern America" 10416msgstr "Amérique du Nord" 10417 10418#. I18N: Name of a country or state 10419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10420msgid "Northern Ireland" 10421msgstr "Irlande du Nord" 10422 10423#. I18N: Name of a country or state 10424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10425msgid "Northern Mariana Islands" 10426msgstr "Îles Mariannes septentrionales" 10427 10428#. I18N: Name of a country or state 10429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10430msgid "Norway" 10431msgstr "Norvège" 10432 10433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10434msgid "Not approved by an administrator" 10435msgstr "Non vérifié par l’administrateur" 10436 10437#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 10438msgid "Not living" 10439msgstr "Non vivant(e)" 10440 10441#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10442#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10443#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10444msgid "Not married" 10445msgstr "Non marié(e)" 10446 10447#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10448#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10449#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 10450msgid "Not recorded" 10451msgstr "" 10452 10453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10454msgid "Not verified by the user" 10455msgstr "Non vérifié par l’utilisateur" 10456 10457#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10458#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10459#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10460#: app/Elements/NoteStructure.php:150 app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:499 10461#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:792 10462#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:909 10463#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10464#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10465#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10466#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10467#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10468#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10469#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10470#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10471#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10475#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10476msgid "Note" 10477msgstr "Note" 10478 10479#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10480#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:944 10481msgid "Note on association" 10482msgstr "" 10483 10484#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:644 10485#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:859 10486#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:906 10487msgid "Note on last change" 10488msgstr "" 10489 10490#: app/Gedcom.php:714 10491msgid "Note on phonetic name" 10492msgstr "" 10493 10494#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:585 10495msgid "Note on place" 10496msgstr "" 10497 10498#: app/Gedcom.php:874 10499msgid "Note on repository reference" 10500msgstr "" 10501 10502#: app/Gedcom.php:728 10503msgid "Note on romanized name" 10504msgstr "" 10505 10506#: app/Gedcom.php:866 10507msgid "Note on source" 10508msgstr "" 10509 10510#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10511#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10512#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:707 10513#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:938 10514#: app/Gedcom.php:952 10515msgid "Note on source citation" 10516msgstr "" 10517 10518#: app/Gedcom.php:865 10519msgid "Note on source data" 10520msgstr "" 10521 10522#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10523msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10524msgstr "Notez que si un compte d’utilisateur est lié à une fiche, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher ce dossier." 10525 10526#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10527msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10528msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs." 10529 10530#. I18N: Name of a module 10531#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10532#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10534#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10535#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10536#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10537#: resources/views/search-results.phtml:81 10538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10540msgid "Notes" 10541msgstr "Notes" 10542 10543#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10544msgid "Nothing found to cleanup" 10545msgstr "Rien à supprimer" 10546 10547#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10548msgid "Nothing found." 10549msgstr "Rien trouvé ou tâche complétée." 10550 10551#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10552#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10553msgid "Nothing to show" 10554msgstr "Aucune information à afficher" 10555 10556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10557msgctxt "Abbreviation for November" 10558msgid "Nov" 10559msgstr "nov" 10560 10561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10562msgctxt "GENITIVE" 10563msgid "November" 10564msgstr "novembre" 10565 10566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10567msgctxt "INSTRUMENTAL" 10568msgid "November" 10569msgstr "novembre" 10570 10571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10572msgctxt "LOCATIVE" 10573msgid "November" 10574msgstr "novembre" 10575 10576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10578#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10579msgctxt "NOMINATIVE" 10580msgid "November" 10581msgstr "novembre" 10582 10583#. I18N: Location of an LDS church temple 10584#: app/Elements/TempleCode.php:145 10585msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10586msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10587 10588#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:742 10589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10590#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10591#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10592msgid "Number of children" 10593msgstr "Nombre d’enfants" 10594 10595#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10596#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10597#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10598msgid "Number of days to show" 10599msgstr "Nombre de jours à afficher" 10600 10601#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10602#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10603msgid "Number of families without children" 10604msgstr "Nombre de familles sans enfants" 10605 10606#. I18N: ... to show in a list 10607#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10608msgid "Number of given names" 10609msgstr "Nombre de prénoms" 10610 10611#: app/Gedcom.php:743 10612msgid "Number of marriages" 10613msgstr "Nombre de mariages" 10614 10615#. I18N: ... to show in a list 10616#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10617msgid "Number of pages" 10618msgstr "Nombre de pages" 10619 10620#. I18N: ... to show in a list 10621#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10622#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10623msgid "Number of surnames" 10624msgstr "Nombre de noms de famille" 10625 10626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10627msgid "Nurse" 10628msgstr "Garde-malade" 10629 10630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10631msgctxt "FEMALE" 10632msgid "Nurse" 10633msgstr "Infirmière" 10634 10635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10636msgctxt "MALE" 10637msgid "Nurse" 10638msgstr "Infirmier" 10639 10640#. I18N: Location of an LDS church temple 10641#: app/Elements/TempleCode.php:148 10642msgid "Oakland, California, United States" 10643msgstr "Oakland, Californie, États-Unis" 10644 10645#. I18N: Location of an LDS church temple 10646#: app/Elements/TempleCode.php:149 10647msgid "Oaxaca, Mexico" 10648msgstr "Oaxaca, Mexique" 10649 10650#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:746 10651#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10653msgid "Occupation" 10654msgstr "Profession" 10655 10656#. I18N: Name of a report 10657#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10658#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10659#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10660msgid "Occupations" 10661msgstr "Professions" 10662 10663#. I18N: Name of a country or state 10664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10665msgid "Occupied Palestinian Territory" 10666msgstr "Territoire palestinien occupé" 10667 10668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10669msgctxt "Abbreviation for October" 10670msgid "Oct" 10671msgstr "oct" 10672 10673#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10674#: app/Date/FrenchDate.php:315 10675msgid "Octidi" 10676msgstr "Octidi" 10677 10678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10679msgctxt "GENITIVE" 10680msgid "October" 10681msgstr "octobre" 10682 10683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10684msgctxt "INSTRUMENTAL" 10685msgid "October" 10686msgstr "octobre" 10687 10688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10689msgctxt "LOCATIVE" 10690msgid "October" 10691msgstr "octobre" 10692 10693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10695#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10696msgctxt "NOMINATIVE" 10697msgid "October" 10698msgstr "octobre" 10699 10700#. I18N: Location of an LDS church temple 10701#: app/Elements/TempleCode.php:150 10702msgid "Ogden, Utah, United States" 10703msgstr "Ogden, Utah, États-Unis" 10704 10705#. I18N: Location of an LDS church temple 10706#: app/Elements/TempleCode.php:151 10707msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10708msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis" 10709 10710#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10711msgid "Old data" 10712msgstr "Anciennes données" 10713 10714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10715msgid "Old files found" 10716msgstr "Vieux fichiers trouvés" 10717 10718#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10719msgid "Oldest father" 10720msgstr "Père le plus âgé" 10721 10722#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10723msgid "Oldest female" 10724msgstr "Femme la plus âgée" 10725 10726#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10727msgid "Oldest living individuals" 10728msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie" 10729 10730#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10731msgid "Oldest male" 10732msgstr "Homme le plus âgé" 10733 10734#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10735msgid "Oldest mother" 10736msgstr "Mère la plus âgée" 10737 10738#. I18N: The name of a colour-scheme 10739#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10740msgid "Olivia" 10741msgstr "Olivia" 10742 10743#. I18N: Name of a country or state 10744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10745msgid "Oman" 10746msgstr "Oman" 10747 10748#. I18N: Name of a module 10749#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10750msgid "On this day" 10751msgstr "Ce jour-là" 10752 10753#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10754msgid "On this day…" 10755msgstr "Ce jour-là…" 10756 10757#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10758msgid "Only add new records" 10759msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements" 10760 10761#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10762#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10763msgid "Only managers can edit" 10764msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier" 10765 10766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10767msgid "Only update existing records" 10768msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants" 10769 10770#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10771msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10772msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site." 10773 10774#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10775msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10776msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier." 10777 10778#. I18N: https://openrouteservice.org 10779#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10780#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10781msgid "OpenRouteService" 10782msgstr "" 10783 10784#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10785msgid "OpenStreetMap™" 10786msgstr "OpenStreetMap™" 10787 10788#. I18N: Location of an LDS church temple 10789#: app/Elements/TempleCode.php:152 10790msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10791msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis" 10792 10793#: app/Date/JalaliDate.php:274 10794msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10795msgid "Ord" 10796msgstr "Ord" 10797 10798#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10799#: app/Date/JalaliDate.php:141 10800msgctxt "GENITIVE" 10801msgid "Ordibehesht" 10802msgstr "Ordibehesht" 10803 10804#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10805#: app/Date/JalaliDate.php:231 10806msgctxt "INSTRUMENTAL" 10807msgid "Ordibehesht" 10808msgstr "Ordibehesht" 10809 10810#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10811#: app/Date/JalaliDate.php:186 10812msgctxt "LOCATIVE" 10813msgid "Ordibehesht" 10814msgstr "Ordibehesht" 10815 10816#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10817#: app/Date/JalaliDate.php:96 10818msgctxt "NOMINATIVE" 10819msgid "Ordibehesht" 10820msgstr "Ordibehesht" 10821 10822#: app/Gedcom.php:910 10823msgid "Ordinance" 10824msgstr "SDJ : cérémonie" 10825 10826#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:748 10827msgid "Ordination" 10828msgstr "Ordination" 10829 10830#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10831#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10832msgid "Ordnance Survey historic maps" 10833msgstr "" 10834 10835#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10837msgid "Orientation" 10838msgstr "Orientation" 10839 10840#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10841msgid "Origin" 10842msgstr "" 10843 10844#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10845#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10846msgid "Original text" 10847msgstr "" 10848 10849#. I18N: Location of an LDS church temple 10850#: app/Elements/TempleCode.php:153 10851msgid "Orlando, Florida, United States" 10852msgstr "Orlando, Floride, États-Unis" 10853 10854#. I18N: Type of media object 10855#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10856#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10857#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10858#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10859#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10861msgid "Other" 10862msgstr "Autres" 10863 10864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10865msgid "Other facts to show in charts" 10866msgstr "Autres évènements à afficher dans les tableaux" 10867 10868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 10869msgid "Other preferences" 10870msgstr "Autres paramètres" 10871 10872#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10873msgid "Owner" 10874msgstr "Propriétaire" 10875 10876#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10877msgctxt "FEMALE" 10878msgid "Owner" 10879msgstr "Propriétaire" 10880 10881#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10882msgctxt "MALE" 10883msgid "Owner" 10884msgstr "Propriétaire" 10885 10886#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10887#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10888msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10889msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension." 10890 10891#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10892#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10893msgid "PHP failed to write to disk." 10894msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque." 10895 10896#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10897msgid "PHP information" 10898msgstr "PHPInfo" 10899 10900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10901#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10902#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10903#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10904#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10905#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10906#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10911#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10913#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10914#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10915msgid "Page" 10916msgstr "Page" 10917 10918#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10919#, php-format 10920msgid "Page %s of %s" 10921msgstr "Page %s sur %s" 10922 10923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10924#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10925#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10926#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10927#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10928#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10929#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10935#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10936#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10938#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10939msgid "Page size" 10940msgstr "Dimensions de la page" 10941 10942#. I18N: Type of media object 10943#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10944msgid "Painting" 10945msgstr "Peinture" 10946 10947#. I18N: Name of a country or state 10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10949msgid "Pakistan" 10950msgstr "Pakistan" 10951 10952#. I18N: Name of a country or state 10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10954msgid "Palau" 10955msgstr "Palaos" 10956 10957#. I18N: A colour scheme 10958#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10959msgid "Palette" 10960msgstr "Palette" 10961 10962#. I18N: Location of an LDS church temple 10963#: app/Elements/TempleCode.php:155 10964msgid "Palmyra, New York, United States" 10965msgstr "Palmyra, New York, États-Unis" 10966 10967#. I18N: Name of a country or state 10968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10969msgid "Panama" 10970msgstr "Panamá" 10971 10972#. I18N: Location of an LDS church temple 10973#: app/Elements/TempleCode.php:156 10974msgid "Panama City, Panama" 10975msgstr "Panama City, Panama" 10976 10977#. I18N: Location of an LDS church temple 10978#: app/Elements/TempleCode.php:157 10979msgid "Papeete, Tahiti" 10980msgstr "Papeete, Tahiti" 10981 10982#. I18N: Name of a country or state 10983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10984msgid "Papua New Guinea" 10985msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée" 10986 10987#. I18N: Name of a country or state 10988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10989msgid "Paraguay" 10990msgstr "Paraguay" 10991 10992#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10993msgid "Parent location" 10994msgstr "" 10995 10996#: app/Gedcom.php:768 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10997#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10998#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10999#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 11000msgid "Parents" 11001msgstr "Parents" 11002 11003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11006#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11008msgid "Parents and siblings" 11009msgstr "Parents, frères et sœurs" 11010 11011#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 11012msgid "Parent’s age" 11013msgstr "Age des parents" 11014 11015#. I18N: A configuration setting 11016#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 11017#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 11018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 11019#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 11020#: resources/views/login-page.phtml:42 11021#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 11022#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 11023#: resources/views/register-page.phtml:71 11024#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11025msgid "Password" 11026msgstr "Mot de passe" 11027 11028#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 11029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 11030#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 11031#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 11032#: resources/views/register-page.phtml:76 11033msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11034msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »." 11035 11036#. I18N: Location of an LDS church temple 11037#: app/Elements/TempleCode.php:158 11038msgid "Payson, Utah, United States" 11039msgstr "Payson, Utah, États-Unis" 11040 11041#. I18N: Name of a module/chart 11042#. I18N: Name of a report 11043#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11044#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11045#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11048msgid "Pedigree" 11049msgstr "Ascendance" 11050 11051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11052msgid "Pedigree chart" 11053msgstr "Arbre d’ascendance" 11054 11055#. I18N: Name of a module 11056#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11057msgid "Pedigree map" 11058msgstr "Carte d’ascendance" 11059 11060#. I18N: %s is an individual’s name 11061#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11062#, php-format 11063msgid "Pedigree map of %s" 11064msgstr "Carte d’ascendance de %s" 11065 11066#. I18N: %s is an individual’s name 11067#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11068#, php-format 11069msgid "Pedigree tree of %s" 11070msgstr "Arbre d’ascendance de %s" 11071 11072#. I18N: Name of a module 11073#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11074#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11075#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 11076#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 11077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11079#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11080#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11081msgid "Pending changes" 11082msgstr "Modifications en attente" 11083 11084#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11085msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11086msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche." 11087 11088#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 11089msgid "Permanent number" 11090msgstr "Numéro permanent" 11091 11092#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11093#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11094msgid "Permanently delete these records?" 11095msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?" 11096 11097#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11098msgid "Personal data" 11099msgstr "Données personnelles" 11100 11101#. I18N: Location of an LDS church temple 11102#: app/Elements/TempleCode.php:159 11103msgid "Perth, Australia" 11104msgstr "Perth, Australie" 11105 11106#. I18N: Name of a country or state 11107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11108msgid "Peru" 11109msgstr "Pérou" 11110 11111#. I18N: Name of a country or state 11112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11113msgid "Philippines" 11114msgstr "Philippines" 11115 11116#. I18N: Location of an LDS church temple 11117#: app/Elements/TempleCode.php:160 11118msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11119msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis" 11120 11121#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11122#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 app/Gedcom.php:445 11123#: app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:897 11124#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11125msgid "Phone" 11126msgstr "Téléphone" 11127 11128#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11129msgid "Phonetic algorithm" 11130msgstr "Algorithme phonétique" 11131 11132#: app/Gedcom.php:711 11133msgid "Phonetic name" 11134msgstr "Nom phonétique" 11135 11136#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:579 11137msgid "Phonetic place" 11138msgstr "Lieu phonétique" 11139 11140#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11141#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11142#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11143msgid "Phonetic search" 11144msgstr "Recherche phonétique" 11145 11146#: app/Gedcom.php:720 11147msgid "Phonetic type" 11148msgstr "" 11149 11150#. I18N: Type of media object 11151#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11152msgid "Photo" 11153msgstr "Photo" 11154 11155#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11156msgid "Photograph" 11157msgstr "" 11158 11159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:75 11160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:85 11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 11163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:110 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 11164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11165msgid "Phrase" 11166msgstr "" 11167 11168#. I18N: The name of a colour-scheme 11169#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11170msgid "Pink Plastic" 11171msgstr "Plastique rose" 11172 11173#. I18N: Name of a country or state 11174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11175msgid "Pitcairn" 11176msgstr "Pitcairn" 11177 11178#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11179#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11180#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:864 11181#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11182#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11183#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11184#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11185#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 11186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263 11188#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11189#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11190#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11194#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11195#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11196#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11197#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11198#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11199#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11200msgid "Place" 11201msgstr "Lieu" 11202 11203#. I18N: Name of a module/list 11204#: app/Gedcom.php:537 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11205#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11206#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11207msgid "Place hierarchy" 11208msgstr "Lieux" 11209 11210#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11211msgid "Place in Hebrew" 11212msgstr "Lieu en Hébreu" 11213 11214#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11215msgid "Place list" 11216msgstr "Liste des lieux" 11217 11218#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 11220msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11221msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>." 11222 11223#: resources/views/help/place.phtml:12 11224msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11225msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.." 11226 11227#: resources/views/help/place.phtml:8 11228msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11229msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Westminster, Londres, Angleterre »." 11230 11231#: app/Gedcom.php:614 11232msgid "Place of LDS baptism" 11233msgstr "SDJ : lieu du baptême" 11234 11235#: app/Gedcom.php:769 11236msgid "Place of LDS child sealing" 11237msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant" 11238 11239#: app/Gedcom.php:656 11240msgid "Place of LDS confirmation" 11241msgstr "" 11242 11243#: app/Gedcom.php:676 11244msgid "Place of LDS endowment" 11245msgstr "SDJ : lieu de la dotation" 11246 11247#: app/Gedcom.php:508 11248msgid "Place of LDS spouse sealing" 11249msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint" 11250 11251#: app/Gedcom.php:606 11252msgid "Place of adoption" 11253msgstr "Lieu de l’adoption" 11254 11255#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11256msgid "Place of baptism" 11257msgstr "Lieu du baptême" 11258 11259#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11260msgid "Place of bar mitzvah" 11261msgstr "Lieu du Bar Mitzvah" 11262 11263#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11264msgid "Place of bat mitzvah" 11265msgstr "Lieu du Bat Mitzvah" 11266 11267#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11269msgid "Place of birth" 11270msgstr "Lieu de naissance" 11271 11272#: app/Gedcom.php:633 11273msgid "Place of blessing" 11274msgstr "Lieu de la bénédiction" 11275 11276#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11277msgid "Place of brit milah" 11278msgstr "Lieu de brit milah" 11279 11280#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11281msgid "Place of burial" 11282msgstr "Lieu de l’inhumation" 11283 11284#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:650 11285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11286msgid "Place of christening" 11287msgstr "Lieu du baptême" 11288 11289#: app/Gedcom.php:653 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11290msgid "Place of confirmation" 11291msgstr "Lieu de la confirmation" 11292 11293#: app/Gedcom.php:662 11294msgid "Place of cremation" 11295msgstr "Lieu de la crémation" 11296 11297#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11299msgid "Place of death" 11300msgstr "Lieu du décès" 11301 11302#: app/Gedcom.php:673 11303msgid "Place of emigration" 11304msgstr "Lieu de l’émigration" 11305 11306#: app/Gedcom.php:484 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11307msgid "Place of engagement" 11308msgstr "Lieu de l’engagement" 11309 11310#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:682 11311msgid "Place of event" 11312msgstr "Lieu de l’évènement" 11313 11314#: app/Gedcom.php:692 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11315msgid "Place of first communion" 11316msgstr "Lieu de la première communion" 11317 11318#: app/Gedcom.php:699 11319msgid "Place of immigration" 11320msgstr "Lieu de l’Immigration" 11321 11322#: app/Gedcom.php:495 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11323#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11324msgid "Place of marriage" 11325msgstr "Lieu du mariage" 11326 11327#: app/Gedcom.php:490 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11328msgid "Place of marriage banns" 11329msgstr "Lieu de publication des bans de mariage" 11330 11331#: app/Gedcom.php:741 11332msgid "Place of naturalization" 11333msgstr "Lieu de naturalisation" 11334 11335#: app/Gedcom.php:751 11336msgid "Place of ordination" 11337msgstr "Lieu de l’ordination" 11338 11339#: app/Gedcom.php:759 11340msgid "Place of residence" 11341msgstr "Lieu de résidence" 11342 11343#. I18N: Name of a module 11344#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 11346#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11347#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11348msgid "Places" 11349msgstr "Lieux" 11350 11351#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11352#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11353#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11354msgid "Play" 11355msgstr "Démarrer" 11356 11357#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11358msgid "Please enter a valid email address." 11359msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide." 11360 11361#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11362#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11363#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11364#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 11365msgid "Please try again." 11366msgstr "Veuillez réessayer." 11367 11368#. I18N: a month in the French republican calendar 11369#: app/Date/FrenchDate.php:157 11370msgctxt "GENITIVE" 11371msgid "Pluviose" 11372msgstr "pluviôse" 11373 11374#. I18N: a month in the French republican calendar 11375#: app/Date/FrenchDate.php:251 11376msgctxt "INSTRUMENTAL" 11377msgid "Pluviose" 11378msgstr "pluviôse" 11379 11380#. I18N: a month in the French republican calendar 11381#: app/Date/FrenchDate.php:204 11382msgctxt "LOCATIVE" 11383msgid "Pluviose" 11384msgstr "pluviôse" 11385 11386#. I18N: a month in the French republican calendar 11387#: app/Date/FrenchDate.php:109 11388msgctxt "NOMINATIVE" 11389msgid "Pluviose" 11390msgstr "pluviôse" 11391 11392#. I18N: Name of a country or state 11393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11394msgid "Poland" 11395msgstr "Pologne" 11396 11397#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11398msgctxt "Surname tradition" 11399msgid "Polish" 11400msgstr "Polonais" 11401 11402#. I18N: A configuration setting 11403#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11404#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11407msgid "Port number" 11408msgstr "Numéro de port" 11409 11410#. I18N: Location of an LDS church temple 11411#: app/Elements/TempleCode.php:162 11412msgid "Portland, Oregon, United States" 11413msgstr "Portland, Orégon, États-Unis" 11414 11415#. I18N: Location of an LDS church temple 11416#: app/Elements/TempleCode.php:154 11417msgid "Porto Alegre, Brazil" 11418msgstr "Porto Alegre, Brésil" 11419 11420#. I18N: page orientation 11421#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11422#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11424msgid "Portrait" 11425msgstr "Portrait" 11426 11427#. I18N: Name of a country or state 11428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11429msgid "Portugal" 11430msgstr "Portugal" 11431 11432#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11433msgctxt "Surname tradition" 11434msgid "Portuguese" 11435msgstr "Portugais" 11436 11437#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11438#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11439#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 11440#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:838 11441#: app/Gedcom.php:885 11442msgid "Postal code" 11443msgstr "Code postal" 11444 11445#. I18N: Name of a module 11446#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11447msgid "Powered by webtrees™" 11448msgstr "Fonctionne avec webtrees™" 11449 11450#. I18N: a month in the French republican calendar 11451#: app/Date/FrenchDate.php:165 11452msgctxt "GENITIVE" 11453msgid "Prairial" 11454msgstr "prairial" 11455 11456#. I18N: a month in the French republican calendar 11457#: app/Date/FrenchDate.php:259 11458msgctxt "INSTRUMENTAL" 11459msgid "Prairial" 11460msgstr "prairial" 11461 11462#. I18N: a month in the French republican calendar 11463#: app/Date/FrenchDate.php:212 11464msgctxt "LOCATIVE" 11465msgid "Prairial" 11466msgstr "prairial" 11467 11468#. I18N: a month in the French republican calendar 11469#: app/Date/FrenchDate.php:118 11470msgctxt "NOMINATIVE" 11471msgid "Prairial" 11472msgstr "prairial" 11473 11474#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11475msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11476msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte" 11477 11478#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11479msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11480msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte" 11481 11482#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11483msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11484msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte" 11485 11486#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11487#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11488#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11489#: resources/views/admin/components.phtml:60 11490#: resources/views/admin/components.phtml:63 11491#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11492#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11493#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11494#: resources/views/admin/modules.phtml:156 11495#: resources/views/admin/modules.phtml:159 11496#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11497#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11498#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11499msgid "Preferences" 11500msgstr "Préférences" 11501 11502#: resources/views/admin/modules.phtml:44 11503#, php-format 11504msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11505msgstr "Des préférences sont définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus." 11506 11507#. I18N: A configuration setting 11508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11509msgid "Preferred contact method" 11510msgstr "Moyen de contact préféré" 11511 11512#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11513#: app/Elements/TempleCode.php:161 11514msgid "President’s Office" 11515msgstr "Cabinet du Président" 11516 11517#. I18N: Location of an LDS church temple 11518#: app/Elements/TempleCode.php:163 11519msgid "Preston, England" 11520msgstr "Preston, Angleterre" 11521 11522#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11523#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11524#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11525msgid "Preview" 11526msgstr "Prévisualisation" 11527 11528#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11529msgid "Priest" 11530msgstr "Prêtre" 11531 11532#. I18N: The first day in the French republican calendar 11533#: app/Date/FrenchDate.php:301 11534msgid "Primidi" 11535msgstr "Primidi" 11536 11537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11538msgid "Print basic events when blank" 11539msgstr "Imprimer les évènements de base même vides" 11540 11541#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11542#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11543msgid "Priority" 11544msgstr "" 11545 11546#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11547#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11548msgid "Privacy" 11549msgstr "Confidentialité" 11550 11551#. I18N: Name of a module 11552#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11553#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11554msgid "Privacy policy" 11555msgstr "Politique de confidentialité" 11556 11557#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11559msgid "Privacy restrictions" 11560msgstr "Restrictions de confidentialité" 11561 11562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11563msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11564msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN" 11565 11566#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11567#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11568#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11569#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006 11570#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11571msgid "Private" 11572msgstr "Détails privés" 11573 11574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11575msgid "Private key" 11576msgstr "Clé privée" 11577 11578#: app/Gedcom.php:752 11579msgid "Probate" 11580msgstr "Testament validé" 11581 11582#: app/Gedcom.php:753 11583msgid "Property" 11584msgstr "Biens et possessions" 11585 11586#. I18N: Location of an LDS church temple 11587#: app/Elements/TempleCode.php:164 11588msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11589msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis" 11590 11591#. I18N: Location of an LDS church temple 11592#: app/Elements/TempleCode.php:165 11593msgid "Provo, Utah, United States" 11594msgstr "Provo, Utah, États-Unis" 11595 11596#. I18N: An individual that represents another 11597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11598msgid "Proxy" 11599msgstr "" 11600 11601#: app/Gedcom.php:868 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11602#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11603msgid "Publication" 11604msgstr "Publication" 11605 11606#. I18N: Name of a country or state 11607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11608msgid "Puerto Rico" 11609msgstr "Porto Rico" 11610 11611#. I18N: Name of a country or state 11612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11613msgid "Qatar" 11614msgstr "Qatar" 11615 11616#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11617#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11618#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:710 11619#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:941 11620#: app/Gedcom.php:955 11621msgid "Quality of data" 11622msgstr "Qualité des données" 11623 11624#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11625#: app/Date/FrenchDate.php:307 11626msgid "Quartidi" 11627msgstr "Quartidi" 11628 11629#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11630#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11631msgid "Question" 11632msgstr "Question" 11633 11634#. I18N: Location of an LDS church temple 11635#: app/Elements/TempleCode.php:166 11636msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11637msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11638 11639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 11640msgid "Quick family facts" 11641msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles" 11642 11643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 11644msgid "Quick individual facts" 11645msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus" 11646 11647#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11648#: app/Date/FrenchDate.php:309 11649msgid "Quintidi" 11650msgstr "Quintidi" 11651 11652#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11653#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11654#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11655msgid "RE: " 11656msgstr "RE : " 11657 11658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11659msgid "Rabbi" 11660msgstr "Rabbin" 11661 11662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11663#: app/Date/HijriDate.php:146 11664msgctxt "GENITIVE" 11665msgid "Rabi’ al-awwal" 11666msgstr "Rabi’ al-awwal" 11667 11668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11669#: app/Date/HijriDate.php:236 11670msgctxt "INSTRUMENTAL" 11671msgid "Rabi’ al-awwal" 11672msgstr "Rabi’ al-awwal" 11673 11674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11675#: app/Date/HijriDate.php:191 11676msgctxt "LOCATIVE" 11677msgid "Rabi’ al-awwal" 11678msgstr "Rabi’ al-awwal" 11679 11680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11681#: app/Date/HijriDate.php:101 11682msgctxt "NOMINATIVE" 11683msgid "Rabi’ al-awwal" 11684msgstr "Rabi’ al-awwal" 11685 11686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11687#: app/Date/HijriDate.php:148 11688msgctxt "GENITIVE" 11689msgid "Rabi’ al-thani" 11690msgstr "Rabi’ al-thani" 11691 11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11693#: app/Date/HijriDate.php:238 11694msgctxt "INSTRUMENTAL" 11695msgid "Rabi’ al-thani" 11696msgstr "Rabi’ al-thani" 11697 11698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11699#: app/Date/HijriDate.php:193 11700msgctxt "LOCATIVE" 11701msgid "Rabi’ al-thani" 11702msgstr "Rabi’ al-thani" 11703 11704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11705#: app/Date/HijriDate.php:103 11706msgctxt "NOMINATIVE" 11707msgid "Rabi’ al-thani" 11708msgstr "Rabi’ al-thani" 11709 11710#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11711#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11712msgctxt "Female pedigree" 11713msgid "Rada" 11714msgstr "" 11715 11716#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11717#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11718msgctxt "Male pedigree" 11719msgid "Rada" 11720msgstr "" 11721 11722#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11723#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11724msgctxt "Pedigree" 11725msgid "Rada" 11726msgstr "" 11727 11728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11729#: app/Date/HijriDate.php:154 11730msgctxt "GENITIVE" 11731msgid "Rajab" 11732msgstr "Rajab" 11733 11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11735#: app/Date/HijriDate.php:244 11736msgctxt "INSTRUMENTAL" 11737msgid "Rajab" 11738msgstr "Rajab" 11739 11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11741#: app/Date/HijriDate.php:199 11742msgctxt "LOCATIVE" 11743msgid "Rajab" 11744msgstr "Rajab" 11745 11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11747#: app/Date/HijriDate.php:109 11748msgctxt "NOMINATIVE" 11749msgid "Rajab" 11750msgstr "Rajab" 11751 11752#. I18N: Location of an LDS church temple 11753#: app/Elements/TempleCode.php:167 11754msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11755msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis" 11756 11757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11758#: app/Date/HijriDate.php:158 11759msgctxt "GENITIVE" 11760msgid "Ramadan" 11761msgstr "Ramadan" 11762 11763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11764#: app/Date/HijriDate.php:248 11765msgctxt "INSTRUMENTAL" 11766msgid "Ramadan" 11767msgstr "Ramadan" 11768 11769#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11770#: app/Date/HijriDate.php:203 11771msgctxt "LOCATIVE" 11772msgid "Ramadan" 11773msgstr "Ramadan" 11774 11775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11776#: app/Date/HijriDate.php:113 11777msgctxt "NOMINATIVE" 11778msgid "Ramadan" 11779msgstr "Ramadan" 11780 11781#. I18N: Description of the “Slide show” module 11782#: app/Module/SlideShowModule.php:74 11783msgid "Random images from the current family tree." 11784msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel." 11785 11786#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11787#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11788#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11789#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11790msgid "Re-order children" 11791msgstr "Modifier l’ordre des enfants" 11792 11793#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11794#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11795#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11796#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11797msgid "Re-order families" 11798msgstr "Réorganiser les familles" 11799 11800#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 11801#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11802#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11803#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11804#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11805#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11806msgid "Re-order media" 11807msgstr "Réorganiser les objets média" 11808 11809#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11810msgid "Re-order media files" 11811msgstr "" 11812 11813#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11814#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11815#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11816msgid "Re-order names" 11817msgstr "Réorganiser les noms" 11818 11819#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11821#: resources/views/admin/users.phtml:27 11822#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11823#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11824#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11825#: resources/views/register-page.phtml:35 11826msgid "Real name" 11827msgstr "Nom réel" 11828 11829#. I18N: Name of a module 11830#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11831#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11832msgid "Recent changes" 11833msgstr "Modifications récentes" 11834 11835#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11836msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11837msgstr "Évènements récents (- 100 ans)" 11838 11839#. I18N: Location of an LDS church temple 11840#: app/Elements/TempleCode.php:168 11841msgid "Recife, Brazil" 11842msgstr "Recife, Brésil" 11843 11844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11845#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11846#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11848#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11849#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11850#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11851#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11852msgid "Record" 11853msgstr "Enregistrement" 11854 11855#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11856#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11857#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:764 11858#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:851 app/Gedcom.php:875 11859#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:911 11860msgid "Record ID number" 11861msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)" 11862 11863#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:898 11864msgid "Record file number" 11865msgstr "Numéro RFN (Record File Number)" 11866 11867#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11868#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11869#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11870msgid "Records" 11871msgstr "Enregistrements" 11872 11873#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11874#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11875msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11876msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1." 11877 11878#. I18N: Location of an LDS church temple 11879#: app/Elements/TempleCode.php:169 11880msgid "Redlands, California, United States" 11881msgstr "Redlands, Californie, États-Unis" 11882 11883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 11884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 11885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:158 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 11886#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11887#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:754 11888#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:869 11889msgid "Reference number" 11890msgstr "Numéro de référence" 11891 11892#. I18N: Location of an LDS church temple 11893#: app/Elements/TempleCode.php:170 11894msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11895msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11896 11897#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11899msgid "Registered partnership" 11900msgstr "Union civile" 11901 11902#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11903msgid "Registry officer" 11904msgstr "Greffier" 11905 11906#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11907msgctxt "FEMALE" 11908msgid "Registry officer" 11909msgstr "Greffière" 11910 11911#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11912msgctxt "MALE" 11913msgid "Registry officer" 11914msgstr "Greffier" 11915 11916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11917#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11918msgid "Regular expression" 11919msgstr "Expression régulière" 11920 11921#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11922msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11923msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères." 11924 11925#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11926#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11927msgid "Reject" 11928msgstr "Refuser" 11929 11930#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11931msgid "Reject all changes" 11932msgstr "Refuser toutes les modifications" 11933 11934#. I18N: Name of a module/report 11935#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11937msgid "Related families" 11938msgstr "Proches parents" 11939 11940#. I18N: Name of a report 11941#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11943msgid "Related individuals" 11944msgstr "Parenté élargie" 11945 11946#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11947#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11948#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:945 11949#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436 11950#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11951msgid "Relationship" 11952msgstr "Parenté" 11953 11954#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11956msgid "Relationship to father" 11957msgstr "Parenté avec le père" 11958 11959#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11960msgid "Relationship to me" 11961msgstr "Parenté avec moi" 11962 11963#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11965msgid "Relationship to mother" 11966msgstr "Parenté avec la mère" 11967 11968#: app/Gedcom.php:687 11969msgid "Relationship to parents" 11970msgstr "Lien parental" 11971 11972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11973#, php-format 11974msgid "Relationship: %s" 11975msgstr "Parenté : %s" 11976 11977#. I18N: Name of a module/chart 11978#. I18N: Configuration option 11979#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11980#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293 11982#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11983msgid "Relationships" 11984msgstr "Parenté" 11985 11986#. I18N: %s are individual’s names 11987#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11988#, php-format 11989msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11990msgstr "Parenté entre %1$s et %2$s" 11991 11992#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11993#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:756 11994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11996msgid "Religion" 11997msgstr "Religion" 11998 11999#: app/Gedcom.php:749 12000msgid "Religious institution" 12001msgstr "Institution religieuse" 12002 12003#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12005msgid "Religious marriage" 12006msgstr "Mariage religieux" 12007 12008#: app/Services/LeafletJsService.php:77 12009msgid "Reload map" 12010msgstr "Recharger la carte" 12011 12012#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12013#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12014msgid "Reminder date" 12015msgstr "" 12016 12017#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 12018msgid "Reminder email frequency (days)" 12019msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)" 12020 12021#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 12022msgid "Remote server" 12023msgstr "Serveur distant" 12024 12025#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12026#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12027#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12028#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 12029#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 12030msgid "Remove" 12031msgstr "Retirer" 12032 12033#. I18N: Name of a module 12034#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12035msgid "Remove duplicate links" 12036msgstr "Suppression des doublons de liens" 12037 12038#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12039msgid "Remove individual" 12040msgstr "Personne à supprimer" 12041 12042#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12043#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 12044msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12045msgstr "Enlever le chemin media du GEDCOM dans les noms des fichiers medias" 12046 12047#: resources/views/admin/locations.phtml:127 12048msgid "Remove this location?" 12049msgstr "Supprimer ce lieu ?" 12050 12051#. I18N: Location of an LDS church temple 12052#: app/Elements/TempleCode.php:171 12053msgid "Reno, Nevada, United States" 12054msgstr "Reno, Nevada, États-Unis" 12055 12056#. I18N: Renumber the records in a family tree 12057#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12058#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12059#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12060#: resources/views/admin/trees.phtml:199 12061msgid "Renumber XREFs" 12062msgstr "" 12063 12064#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12065msgid "Replace" 12066msgstr "Remplacer" 12067 12068#. I18N: Description of a “Data fix” module 12069#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12070msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12071msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture." 12072 12073#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 12074msgid "Replace with" 12075msgstr "Remplacer par" 12076 12077#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12078msgid "Replacement text" 12079msgstr "Texte de remplacement" 12080 12081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 12082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 12083msgid "Reply" 12084msgstr "Répondre" 12085 12086#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12087#: resources/views/admin/modules.phtml:238 12088#: resources/views/admin/modules.phtml:241 12089#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12090msgid "Report" 12091msgstr "Rapport" 12092 12093#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12094#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12095msgid "Report phrase" 12096msgstr "" 12097 12098#. I18N: Name of a module 12099#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12100#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12102#: resources/views/admin/modules.phtml:108 12103#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12104msgid "Reports" 12105msgstr "Rapports" 12106 12107#. I18N: Name of a module/list 12108#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12109#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12110#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12112#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12113#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12114#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12115#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12116#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12117#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12118#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12119#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12120#: resources/views/search-results.phtml:70 12121msgid "Repositories" 12122msgstr "Dépôts d’archives" 12123 12124#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12125#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:871 12126#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12128#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12129#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12130#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12131#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12132msgid "Repository" 12133msgstr "Dépôt d’archives" 12134 12135#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12136msgid "Repository name" 12137msgstr "Nom de dépôt d’archives" 12138 12139#. I18N: Name of a country or state 12140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12141msgid "Republic of the Congo" 12142msgstr "Congo" 12143 12144#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12145#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12146#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12147msgid "Request a new password" 12148msgstr "Demander un nouveau mot de passe" 12149 12150#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 12151#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12152#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12153#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12154msgid "Request a new user account" 12155msgstr "Demander un compte utilisateur" 12156 12157#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12158msgid "Research" 12159msgstr "" 12160 12161#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 12162#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12163#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 12164#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 12165#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12166msgid "Research task" 12167msgstr "Tâche à faire" 12168 12169#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12170#: app/Module/ResearchTaskModule.php:207 12171msgid "Research tasks" 12172msgstr "Tâches à faire" 12173 12174#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12175msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12176msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc." 12177 12178#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12179msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12180msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard « _TODO ». D’autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître cette balise." 12181 12182#: app/Gedcom.php:757 12183msgid "Residence" 12184msgstr "Domicile" 12185 12186#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12187#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12188msgid "Restore the default block layout" 12189msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut" 12190 12191#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12193msgid "Restrict to immediate family" 12194msgstr "Restreindre à la famille proche" 12195 12196#. I18N: a restriction on viewing data 12197#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:84 12198#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:760 12199#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:963 12200#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:967 12201#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12202#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12203msgid "Restriction" 12204msgstr "Restriction d’accès" 12205 12206#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12207msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12208msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès à qui peut voir et qui peut modifier les données." 12209 12210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12211msgid "Results" 12212msgstr "Résultats" 12213 12214#: app/Gedcom.php:761 12215msgid "Retirement" 12216msgstr "Retraite" 12217 12218#. I18N: Name of a country or state 12219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12220msgid "Reunion" 12221msgstr "Réunion" 12222 12223#. I18N: Location of an LDS church temple 12224#: app/Elements/TempleCode.php:172 12225msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12226msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis" 12227 12228#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 12229#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 12230#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12231#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12232#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:706 12233#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:937 12234#: app/Gedcom.php:951 resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12235msgid "Role" 12236msgstr "Rôle" 12237 12238#. I18N: Name of a country or state 12239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12240msgid "Romania" 12241msgstr "Roumanie" 12242 12243#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12244msgid "Romanized" 12245msgstr "Romain" 12246 12247#: app/Gedcom.php:725 12248msgid "Romanized name" 12249msgstr "" 12250 12251#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:586 12252msgid "Romanized place" 12253msgstr "Lieu romanisé" 12254 12255#: app/Gedcom.php:734 12256msgid "Romanized type" 12257msgstr "" 12258 12259#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12260#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12261msgid "Roots" 12262msgstr "Racines" 12263 12264#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12265msgid "Rufname" 12266msgstr "" 12267 12268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12269#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12270#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12271msgid "Russell" 12272msgstr "Russell" 12273 12274#. I18N: Name of a country or state 12275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12276msgid "Russia" 12277msgstr "Fédération de Russie" 12278 12279#. I18N: Name of a country or state 12280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12281msgid "Rwanda" 12282msgstr "Rwanda" 12283 12284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12285msgid "SMTP mail server" 12286msgstr "Serveur mail SMTP" 12287 12288#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12289msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12290msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation." 12291 12292#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12293#, php-format 12294msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12295msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s." 12296 12297#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12298#: app/Services/EmailService.php:209 12299msgid "SSL/TLS" 12300msgstr "" 12301 12302#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12303#: app/Services/EmailService.php:211 12304msgid "STARTTLS" 12305msgstr "" 12306 12307#. I18N: Location of an LDS church temple 12308#: app/Elements/TempleCode.php:173 12309msgid "Sacramento, California, United States" 12310msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis" 12311 12312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12313#: app/Date/HijriDate.php:144 12314msgctxt "GENITIVE" 12315msgid "Safar" 12316msgstr "Safar" 12317 12318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12319#: app/Date/HijriDate.php:234 12320msgctxt "INSTRUMENTAL" 12321msgid "Safar" 12322msgstr "Safar" 12323 12324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12325#: app/Date/HijriDate.php:189 12326msgctxt "LOCATIVE" 12327msgid "Safar" 12328msgstr "Safar" 12329 12330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12331#: app/Date/HijriDate.php:99 12332msgctxt "NOMINATIVE" 12333msgid "Safar" 12334msgstr "Safar" 12335 12336#. I18N: The name of a colour-scheme 12337#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12338msgid "Sage" 12339msgstr "Sage" 12340 12341#. I18N: Name of a country or state 12342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12343msgid "Saint Helena" 12344msgstr "Sainte-Hélène" 12345 12346#. I18N: Name of a country or state 12347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12348msgid "Saint Kitts and Nevis" 12349msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis" 12350 12351#. I18N: Name of a country or state 12352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12353msgid "Saint Lucia" 12354msgstr "Sainte-Lucie" 12355 12356#. I18N: Name of a country or state 12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12358msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12359msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" 12360 12361#. I18N: Name of a country or state 12362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12363msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12364msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines" 12365 12366#. I18N: Location of an LDS church temple 12367#: app/Elements/TempleCode.php:183 12368msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12369msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis" 12370 12371#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 12372msgid "Same as uploaded file" 12373msgstr "Identique à un fichier téléversé" 12374 12375#. I18N: Name of a country or state 12376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12377msgid "Samoa" 12378msgstr "Samoa" 12379 12380#. I18N: Location of an LDS church temple 12381#: app/Elements/TempleCode.php:176 12382msgid "San Antonio, Texas, United States" 12383msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis" 12384 12385#. I18N: Location of an LDS church temple 12386#: app/Elements/TempleCode.php:177 12387msgid "San Diego, California, United States" 12388msgstr "San Diego, Californie, États-Unis" 12389 12390#. I18N: Location of an LDS church temple 12391#: app/Elements/TempleCode.php:182 12392msgid "San Jose, Costa Rica" 12393msgstr "San Jose, Costa Rica" 12394 12395#. I18N: Name of a country or state 12396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12397msgid "San Marino" 12398msgstr "Saint-Marin" 12399 12400#. I18N: Location of an LDS church temple 12401#: app/Elements/TempleCode.php:174 12402msgid "San Salvador, El Salvador" 12403msgstr "San Salvador, El Salvador" 12404 12405#. I18N: Location of an LDS church temple 12406#: app/Elements/TempleCode.php:175 12407msgid "Santiago, Chile" 12408msgstr "Santiago, Chili" 12409 12410#. I18N: Location of an LDS church temple 12411#: app/Elements/TempleCode.php:178 12412msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12413msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine" 12414 12415#. I18N: Location of an LDS church temple 12416#: app/Elements/TempleCode.php:186 12417msgid "Sao Paulo, Brazil" 12418msgstr "Sao Paulo, Brésil" 12419 12420#. I18N: Name of a country or state 12421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12422msgid "Sao Tome and Principe" 12423msgstr "Sao Tomé-et-Principe" 12424 12425#. I18N: abbreviation for Saturday 12426#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12427#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12428msgid "Sat" 12429msgstr "Sam" 12430 12431#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12432msgid "Saturday" 12433msgstr "Samedi" 12434 12435#. I18N: Name of a country or state 12436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12437msgid "Saudi Arabia" 12438msgstr "Arabie saoudite" 12439 12440#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12441msgid "Schema" 12442msgstr "" 12443 12444#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:694 12445msgid "School or college" 12446msgstr "École ou collège" 12447 12448#. I18N: Name of a country or state 12449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12450msgid "Scotland" 12451msgstr "Ecosse" 12452 12453#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12454msgid "Scrapbook" 12455msgstr "Album" 12456 12457#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12458#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12459msgctxt "Female pedigree" 12460msgid "Sealing" 12461msgstr "Scellement" 12462 12463#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12464#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12465msgctxt "Male pedigree" 12466msgid "Sealing" 12467msgstr "Scellement" 12468 12469#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12470#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12471msgctxt "Pedigree" 12472msgid "Sealing" 12473msgstr "Scellement" 12474 12475#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12476#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12477#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12478msgid "Sealing canceled (divorce)" 12479msgstr "Signature de l’annulation (divorce)" 12480 12481#. I18N: Name of a module 12482#. I18N: A button label. 12483#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12484#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12485#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12486#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12487#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12488#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12489#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12490#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12491#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12492#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12493#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12494msgid "Search" 12495msgstr "Recherche" 12496 12497#. I18N: Name of a module 12498#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12499#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12500msgid "Search and replace" 12501msgstr "Rechercher et remplacer" 12502 12503#. I18N: Description of a “Data fix” module 12504#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12505msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12506msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant." 12507 12508#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12510msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12511msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche." 12512 12513#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12514msgid "Search filters" 12515msgstr "Filtres de recherche" 12516 12517#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12518#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12519msgid "Search for" 12520msgstr "Rechercher" 12521 12522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12523msgid "Search for locations in an external database." 12524msgstr "" 12525 12526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12527msgid "Search for place names in an external database." 12528msgstr "" 12529 12530#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12531#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12532#, php-format 12533msgid "Search for place names using %s." 12534msgstr "" 12535 12536#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12537msgid "Search method" 12538msgstr "Méthode de recherche" 12539 12540#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12541msgid "Search text/pattern" 12542msgstr "Recherche texte/motif" 12543 12544#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12545msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12546msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes." 12547 12548#. I18N: Location of an LDS church temple 12549#: app/Elements/TempleCode.php:179 12550msgid "Seattle, Washington, United States" 12551msgstr "Seattle, Washington, États-Unis" 12552 12553#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12554msgid "Second record" 12555msgstr "Deuxième enregistrement" 12556 12557#. I18N: A configuration setting 12558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12559msgid "Secure connection" 12560msgstr "SSL requis" 12561 12562#. I18N: A configuration setting 12563#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12564msgid "Security code" 12565msgstr "Code de sécurité" 12566 12567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12568#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12569#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12570#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12571#, php-format 12572msgid "See %s for more information." 12573msgstr "Voir %s pour plus d’information." 12574 12575#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12576#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12577#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12578msgid "Select" 12579msgstr "Sélectionner" 12580 12581#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12582msgid "Select a GEDCOM file to import" 12583msgstr "Sélectionnez un fichier GEDCOM à importer" 12584 12585#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12586#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12587msgid "Select a date" 12588msgstr "Choisir une date" 12589 12590#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12591msgid "Select individuals by place or date" 12592msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date" 12593 12594#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12595#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12596msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12597msgstr "Sélectionner les documents de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM." 12598 12599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12600msgid "Select the desired age interval" 12601msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité" 12602 12603#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12604msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12605msgstr "Sélectionner les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements." 12606 12607#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12608msgid "Select two records to merge." 12609msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner." 12610 12611#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12612msgid "Selector" 12613msgstr "Sélecteur" 12614 12615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12616msgid "Seller" 12617msgstr "Vendeur" 12618 12619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12620msgctxt "FEMALE" 12621msgid "Seller" 12622msgstr "Vendeuse" 12623 12624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12625msgctxt "MALE" 12626msgid "Seller" 12627msgstr "Vendeur" 12628 12629#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12630#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12631#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12632#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12633msgid "Send" 12634msgstr "Envoyer" 12635 12636#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12637#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12638#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12639#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12640#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12641msgid "Send a message" 12642msgstr "Envoi de message" 12643 12644#: app/Services/MessageService.php:217 12645msgid "Send a message to all users" 12646msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs" 12647 12648#: app/Services/MessageService.php:218 12649msgid "Send a message to users who have never signed in" 12650msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement" 12651 12652#: app/Services/MessageService.php:219 12653msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12654msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois" 12655 12656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12657msgid "Send a test email using these settings" 12658msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres" 12659 12660#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12661msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12662msgstr "" 12663 12664#. I18N: Label for a configuration option 12665#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12666msgid "Send out reminder emails" 12667msgstr "Envoi d’alertes par courriel" 12668 12669#. I18N: A configuration setting 12670#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12671msgid "Sender email" 12672msgstr "" 12673 12674#. I18N: A configuration setting 12675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12676msgid "Sender name" 12677msgstr "Nom d’expéditeur" 12678 12679#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12681msgid "Sending email" 12682msgstr "Envoyer un courriel" 12683 12684#. I18N: A configuration setting 12685#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12686msgid "Sending server name" 12687msgstr "Nom du serveur expéditeur" 12688 12689#. I18N: Name of a country or state 12690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12691msgid "Senegal" 12692msgstr "Sénégal" 12693 12694#. I18N: Location of an LDS church temple 12695#: app/Elements/TempleCode.php:180 12696msgid "Seoul, Korea" 12697msgstr "Séoul, Corée du Sud" 12698 12699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12700msgctxt "Abbreviation for September" 12701msgid "Sep" 12702msgstr "sep" 12703 12704#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12705msgid "Separated" 12706msgstr "Séparé" 12707 12708#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12709msgid "Separation" 12710msgstr "" 12711 12712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12713msgctxt "GENITIVE" 12714msgid "September" 12715msgstr "septembre" 12716 12717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12718msgctxt "INSTRUMENTAL" 12719msgid "September" 12720msgstr "septembre" 12721 12722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12723msgctxt "LOCATIVE" 12724msgid "September" 12725msgstr "septembre" 12726 12727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12729#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12730msgctxt "NOMINATIVE" 12731msgid "September" 12732msgstr "septembre" 12733 12734#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12735#: app/Date/FrenchDate.php:313 12736msgid "Septidi" 12737msgstr "Septidi" 12738 12739#. I18N: Name of a country or state 12740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12741msgid "Serbia" 12742msgstr "Serbie" 12743 12744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12745msgid "Servant" 12746msgstr "Serviteur" 12747 12748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12749msgctxt "FEMALE" 12750msgid "Servant" 12751msgstr "Servante" 12752 12753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12754msgctxt "MALE" 12755msgid "Servant" 12756msgstr "Serviteur" 12757 12758#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12760msgid "Server information" 12761msgstr "Détails du serveur" 12762 12763#. I18N: A configuration setting 12764#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12765#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12766#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12767#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12768msgid "Server name" 12769msgstr "Nom du serveur" 12770 12771#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12772msgid "Set a new password" 12773msgstr "Définir un nouveau mot de passe" 12774 12775#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12776msgid "Set as default" 12777msgstr "Définir par défaut" 12778 12779#. I18N: You need to: 12780#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12781#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12782msgid "Set the access level for each tree." 12783msgstr "Définir le niveau d’accès de chaque arbre." 12784 12785#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12787msgid "Set the default blocks for new family trees" 12788msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques" 12789 12790#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12792msgid "Set the default blocks for new users" 12793msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs" 12794 12795#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12797msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12798msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées." 12799 12800#. I18N: You need to: 12801#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12802#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12803msgid "Set the status to “approved”." 12804msgstr "Définir le statut à « approuver »." 12805 12806#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 12808msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12809msgstr "Régler cette option à <b>Oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles pour autoriser les utilisateurs à ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier." 12810 12811#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12812#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12813msgid "Setup wizard for webtrees" 12814msgstr "Assistant d’installation pour webtrees" 12815 12816#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12817#: app/Date/FrenchDate.php:311 12818msgid "Sextidi" 12819msgstr "Sextidi" 12820 12821#. I18N: Name of a country or state 12822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12823msgid "Seychelles" 12824msgstr "Seychelles" 12825 12826#: app/Date/JalaliDate.php:278 12827msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12828msgid "Shah" 12829msgstr "Shah" 12830 12831#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12832#: app/Date/JalaliDate.php:149 12833msgctxt "GENITIVE" 12834msgid "Shahrivar" 12835msgstr "Shahrivar" 12836 12837#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12838#: app/Date/JalaliDate.php:239 12839msgctxt "INSTRUMENTAL" 12840msgid "Shahrivar" 12841msgstr "Shahrivar" 12842 12843#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12844#: app/Date/JalaliDate.php:194 12845msgctxt "LOCATIVE" 12846msgid "Shahrivar" 12847msgstr "Shahrivar" 12848 12849#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12850#: app/Date/JalaliDate.php:104 12851msgctxt "NOMINATIVE" 12852msgid "Shahrivar" 12853msgstr "Shahrivar" 12854 12855#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12856#: resources/views/individual-page.phtml:66 12857msgid "Share" 12858msgstr "" 12859 12860#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12861msgid "Share the URL" 12862msgstr "" 12863 12864#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12865msgid "Share the anniversary of an event" 12866msgstr "" 12867 12868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 12869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:130 12870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/CustomTags/Gedcom7.php:143 12871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 12872#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:787 12873#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12874#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12875#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12876#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12877msgid "Shared note" 12878msgstr "Note partagée" 12879 12880#. I18N: Name of a module/list 12881#: app/Module/NoteListModule.php:64 12882#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12883#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12884msgid "Shared notes" 12885msgstr "Notes partagées" 12886 12887#. I18N: plural noun - things that can be shared 12888#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12890msgid "Shares" 12891msgstr "" 12892 12893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12894#: app/Date/HijriDate.php:160 12895msgctxt "GENITIVE" 12896msgid "Shawwal" 12897msgstr "Shawwal" 12898 12899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12900#: app/Date/HijriDate.php:250 12901msgctxt "INSTRUMENTAL" 12902msgid "Shawwal" 12903msgstr "Shawwal" 12904 12905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12906#: app/Date/HijriDate.php:205 12907msgctxt "LOCATIVE" 12908msgid "Shawwal" 12909msgstr "Shawwal" 12910 12911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12912#: app/Date/HijriDate.php:115 12913msgctxt "NOMINATIVE" 12914msgid "Shawwal" 12915msgstr "Shawwal" 12916 12917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12918#: app/Date/HijriDate.php:156 12919msgctxt "GENITIVE" 12920msgid "Sha’aban" 12921msgstr "Sha’aban" 12922 12923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12924#: app/Date/HijriDate.php:246 12925msgctxt "INSTRUMENTAL" 12926msgid "Sha’aban" 12927msgstr "Sha’aban" 12928 12929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12930#: app/Date/HijriDate.php:201 12931msgctxt "LOCATIVE" 12932msgid "Sha’aban" 12933msgstr "Sha’aban" 12934 12935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12936#: app/Date/HijriDate.php:111 12937msgctxt "NOMINATIVE" 12938msgid "Sha’aban" 12939msgstr "Sha’aban" 12940 12941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12942msgid "She " 12943msgstr "Elle " 12944 12945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12946msgid "She died" 12947msgstr "Elle est décédée" 12948 12949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12951msgid "She married" 12952msgstr "Elle a épousé" 12953 12954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12955msgid "She resided at" 12956msgstr "Elle habitait à" 12957 12958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12959msgid "She was born" 12960msgstr "Elle est née" 12961 12962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12963msgid "She was buried" 12964msgstr "Elle a été enterrée" 12965 12966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12967msgid "She was christened" 12968msgstr "Elle a été baptisée" 12969 12970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12971msgid "She was cremated" 12972msgstr "Elle a été incinérée" 12973 12974#. I18N: a month in the Jewish calendar 12975#: app/Date/JewishDate.php:201 12976msgctxt "GENITIVE" 12977msgid "Shevat" 12978msgstr "Shevat" 12979 12980#. I18N: a month in the Jewish calendar 12981#: app/Date/JewishDate.php:305 12982msgctxt "INSTRUMENTAL" 12983msgid "Shevat" 12984msgstr "Shevat" 12985 12986#. I18N: a month in the Jewish calendar 12987#: app/Date/JewishDate.php:253 12988msgctxt "LOCATIVE" 12989msgid "Shevat" 12990msgstr "Shevat" 12991 12992#. I18N: a month in the Jewish calendar 12993#: app/Date/JewishDate.php:149 12994msgctxt "NOMINATIVE" 12995msgid "Shevat" 12996msgstr "Shevat" 12997 12998#. I18N: The name of a colour-scheme 12999#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13000msgid "Shiny Tomato" 13001msgstr "Tomate brillante" 13002 13003#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 13004#: resources/views/help/date.phtml:111 13005msgid "Shortcut" 13006msgstr "Raccourcis" 13007 13008#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13009msgid "Shortest marriage" 13010msgstr "Mariage le plus court" 13011 13012#: resources/views/calendar-page.phtml:107 13013msgid "Show" 13014msgstr "Afficher" 13015 13016#. I18N: A configuration setting 13017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 13018msgid "Show a download link in the media viewer" 13019msgstr "Voir lien de téléchargement dans « media viewer »" 13020 13021#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13022#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13023msgid "Show a privacy policy." 13024msgstr "Voir la politique de confidentialité." 13025 13026#. I18N: A configuration setting 13027#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 13028msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13029msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »" 13030 13031#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 13032msgid "Show all media" 13033msgstr "" 13034 13035#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 13036msgid "Show all notes" 13037msgstr "Voir toutes les notes" 13038 13039#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 13040msgid "Show all places in a list" 13041msgstr "Voir tous les lieux dans une liste" 13042 13043#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 13044msgid "Show all sources" 13045msgstr "Voir toutes les sources" 13046 13047#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13048#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13049msgid "Show an age cursor" 13050msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge" 13051 13052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13053msgid "Show children of ancestors" 13054msgstr "Afficher les enfants des ancêtres" 13055 13056#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 13057msgid "Show couples where either partner married more than once." 13058msgstr "Afficher les couples où les deux conjoints se sont mariés plus d’une fois." 13059 13060#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 13061msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13062msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée en date d’aujourd’hui." 13063 13064#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13065msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13066msgstr "Affichage des couples dont seul le conjoint est décédé en date d’aujourd’hui." 13067 13068#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 13069msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13070msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans." 13071 13072#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13073msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13074msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans." 13075 13076#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 13077msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13078msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue." 13079 13080#. I18N: label for yes/no option 13081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13082msgid "Show date of last update" 13083msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour" 13084 13085#. I18N: A configuration setting 13086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 13087msgid "Show dead individuals" 13088msgstr "Montrer les personnes décédées" 13089 13090#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 13091msgid "Show divorced couples." 13092msgstr "Affichage des couples divorcés." 13093 13094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 13095msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13096msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans." 13097 13098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13099msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13100msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans." 13101 13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13103msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13104msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux conjoints sont vivants en date d’aujourd’hui." 13105 13106#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 13108msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13109msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux conjoints sont décédés en date d’aujourd’hui." 13110 13111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 13112msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13113msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans." 13114 13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13116msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13117msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans." 13118 13119#. I18N: A configuration setting 13120#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 13121msgid "Show list of family trees" 13122msgstr "Afficher la liste des arbres" 13123 13124#. I18N: A configuration setting 13125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 13126msgid "Show living individuals" 13127msgstr "Montrer les individus vivants" 13128 13129#. I18N: A configuration setting 13130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 13131msgid "Show names of private individuals" 13132msgstr "Montrer les noms des individus privés" 13133 13134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13138msgid "Show notes" 13139msgstr "Montrer les notes" 13140 13141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13142msgid "Show occupations" 13143msgstr "Afficher les professions" 13144 13145#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13146#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13147msgid "Show only events of living individuals" 13148msgstr "Voir seulement les personnes vivantes" 13149 13150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181 13151msgid "Show only females." 13152msgstr "Affichage des femmes uniquement." 13153 13154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 13155msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13156msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé." 13157 13158#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13159msgid "Show only individuals, events, or all" 13160msgstr "Montrer seulement les personnes, les événements ou tout" 13161 13162#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176 13163msgid "Show only males." 13164msgstr "Affichage des hommes uniquement." 13165 13166#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 13167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431 13168msgid "Show parents" 13169msgstr "Voir les parents" 13170 13171#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13172#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13174#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13175#: resources/views/login-page.phtml:45 13176#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13177#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13178#: resources/views/register-page.phtml:74 13179#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13180#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13181#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13182#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13183msgid "Show password" 13184msgstr "" 13185 13186#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13187msgid "Show pending changes" 13188msgstr "Afficher les changements en cours" 13189 13190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13192#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13193msgid "Show photos" 13194msgstr "Montrer les photos" 13195 13196#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13197msgid "Show place hierarchy" 13198msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux" 13199 13200#. I18N: A configuration setting 13201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13202msgid "Show private relationships" 13203msgstr "Afficher les relations privées" 13204 13205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13206msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13207msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs" 13208 13209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13210msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13211msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur" 13212 13213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13214msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13215msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure" 13216 13217#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13218msgid "Show residences" 13219msgstr "Afficher les résidences" 13220 13221#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13222msgid "Show slide show controls" 13223msgstr "Afficher les contrôles du diaporama" 13224 13225#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13230msgid "Show sources" 13231msgstr "Montrer les sources" 13232 13233#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13234#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13235#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13236msgid "Show spouses" 13237msgstr "Afficher les conjoints" 13238 13239#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 13240#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435 13241msgid "Show statistics charts" 13242msgstr "Afficher les tableaux de statistiques" 13243 13244#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 13246#, php-format 13247msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13248msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu." 13249 13250#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13251#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13252msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13253msgstr "Afficher le lieu de naissance des ancêtres sur la carte." 13254 13255#. I18N: label for a yes/no option 13256#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13257msgid "Show the date and time" 13258msgstr "" 13259 13260#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13261msgid "Show the date and time of update" 13262msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour" 13263 13264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 13265msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13266msgstr "Ajoute les évènements de la famille proche à la page individuelle" 13267 13268#. I18N: A configuration setting 13269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13270msgid "Show the family tree" 13271msgstr "Montrer l’arbre généalogique" 13272 13273#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13274msgid "Show the list of individuals" 13275msgstr "Afficher la liste des personnes" 13276 13277#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13278msgid "Show the list of surnames" 13279msgstr "Afficher la liste des noms de famille" 13280 13281#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13282#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13283msgid "Show the location of an event on an external map." 13284msgstr "" 13285 13286#. I18N: Description of the “Places” module 13287#: app/Module/PlacesModule.php:96 13288msgid "Show the location of events on a map." 13289msgstr "Montrer le lieu des événements sur la carte." 13290 13291#. I18N: label for a yes/no option 13292#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13293msgid "Show the user who made the change" 13294msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement" 13295 13296#. I18N: Label for a configuration option 13297#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13298#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13299#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13300msgid "Show this block for which languages" 13301msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues" 13302 13303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13304msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13305msgstr "Afficher les vignettes des individus dans les diagrammes et les familles." 13306 13307#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13308#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13309#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13310#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13311msgid "Show to managers" 13312msgstr "Montrer aux gestionnaires" 13313 13314#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13315#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13316#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13319#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13320msgid "Show to members" 13321msgstr "Montrer aux membres" 13322 13323#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13324#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13328#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13329msgid "Show to visitors" 13330msgstr "Montrer aux visiteurs" 13331 13332#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 13333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13334msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13335msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base." 13336 13337#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13338#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 13339msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13340msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base." 13341 13342#. I18N: %s are placeholders for numbers 13343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13344#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13345#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13346#, php-format 13347msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13348msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s" 13349 13350#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13351msgid "Sibling" 13352msgstr "Frère/sœur" 13353 13354#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13355msgid "Siblings" 13356msgstr "Frères/sœurs" 13357 13358#: resources/views/admin/modules.phtml:183 13359#: resources/views/admin/modules.phtml:186 13360msgid "Sidebar" 13361msgstr "Barre latérale" 13362 13363#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13365#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13366#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13367msgid "Sidebars" 13368msgstr "Barres latérales" 13369 13370#. I18N: Name of a country or state 13371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13372msgid "Sierra Leone" 13373msgstr "Sierra Leone" 13374 13375#. I18N: Name of a module 13376#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13377#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13378msgid "Sign in" 13379msgstr "Connexion" 13380 13381#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13382#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13383msgid "Sign out" 13384msgstr "Déconnexion" 13385 13386#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13388msgid "Sign-in and registration" 13389msgstr "Connexion et abonnement" 13390 13391#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13392msgid "Signature" 13393msgstr "" 13394 13395#: resources/views/help/date.phtml:136 13396msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13397msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque." 13398 13399#. I18N: Name of a country or state 13400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13401msgid "Singapore" 13402msgstr "Singapour" 13403 13404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13405#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13406msgid "Sister" 13407msgstr "Sœur" 13408 13409#. I18N: A configuration setting 13410#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13411#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13412#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13413#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13414msgid "Site identification code" 13415msgstr "Code d’identification du site" 13416 13417#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13418#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13419#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13420msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13421msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir la méthode d’envoi de ces messages, ou choisir de ne pas en recevoir." 13422 13423#. I18N: A configuration setting 13424#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13425#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13426msgid "Site verification code" 13427msgstr "Code de vérification du site" 13428 13429#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13430#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13431msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13432msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-dossier." 13433 13434#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13435#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13436msgid "Sitemaps" 13437msgstr "Plan du site" 13438 13439#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13440#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13441msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13442msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>." 13443 13444#. I18N: a month in the Jewish calendar 13445#: app/Date/JewishDate.php:211 13446msgctxt "GENITIVE" 13447msgid "Sivan" 13448msgstr "Sivan" 13449 13450#. I18N: a month in the Jewish calendar 13451#: app/Date/JewishDate.php:315 13452msgctxt "INSTRUMENTAL" 13453msgid "Sivan" 13454msgstr "Sivan" 13455 13456#. I18N: a month in the Jewish calendar 13457#: app/Date/JewishDate.php:263 13458msgctxt "LOCATIVE" 13459msgid "Sivan" 13460msgstr "Sivan" 13461 13462#. I18N: a month in the Jewish calendar 13463#: app/Date/JewishDate.php:159 13464msgctxt "NOMINATIVE" 13465msgid "Sivan" 13466msgstr "Sivan" 13467 13468#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13469#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13470#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13471msgid "Skip to content" 13472msgstr "Aller directement au contenu" 13473 13474#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13475msgid "Slave" 13476msgstr "Esclave" 13477 13478#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13479msgctxt "FEMALE" 13480msgid "Slave" 13481msgstr "Esclave" 13482 13483#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13484msgctxt "MALE" 13485msgid "Slave" 13486msgstr "Esclave" 13487 13488#. I18N: Name of a module 13489#: app/Module/SlideShowModule.php:203 13490msgid "Slide show" 13491msgstr "Diaporama" 13492 13493#. I18N: Name of a country or state 13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13495msgid "Slovakia" 13496msgstr "Slovaquie" 13497 13498#. I18N: Name of a country or state 13499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13500msgid "Slovenia" 13501msgstr "Slovénie" 13502 13503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13504msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13505msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes" 13506 13507#. I18N: Location of an LDS church temple 13508#: app/Elements/TempleCode.php:185 13509msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13510msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis" 13511 13512#: app/Gedcom.php:783 13513msgid "Social security number" 13514msgstr "Numéro de sécurité sociale" 13515 13516#. I18N: Name of a country or state 13517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13518msgid "Solomon Islands" 13519msgstr "Îles Salomon" 13520 13521#. I18N: Name of a country or state 13522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13523msgid "Somalia" 13524msgstr "Somalie" 13525 13526#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13527#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13528msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13529msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM contenant des noms de fichiers médias avec les chemins complets. Ces chemins n’existeront pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée." 13530 13531#. I18N: Description of a “Data fix” module 13532#: app/Module/FixNameTags.php:95 13533msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13534msgstr "" 13535 13536#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13537msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13538msgstr "" 13539 13540#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 13542msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13543msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été vues." 13544 13545#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 13547msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13548msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »." 13549 13550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13554msgid "Son" 13555msgstr "Fils" 13556 13557#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13558#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13559#, php-format 13560msgid "Son of %s" 13561msgstr "Fils de %s" 13562 13563#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 13564#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13565msgid "Sort date" 13566msgstr "" 13567 13568#. I18N: Label for a configuration option 13569#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13570#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13571#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13572#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13573#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13575#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13576#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13577#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13578#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13581#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13584msgid "Sort order" 13585msgstr "Ordre de tri" 13586 13587#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 13588msgid "Sort time" 13589msgstr "" 13590 13591#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 13593msgid "Sosa" 13594msgstr "Sosa" 13595 13596#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13597msgid "Sosa-Stradonitz number" 13598msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz" 13599 13600#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13601msgid "Sounds like" 13602msgstr "Ressemble à" 13603 13604#. I18N: Name of a module/report 13605#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13606#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13607#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13608#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:853 13609#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13610#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13612#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13613#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 13614#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13615#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13616#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13617#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13618#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13622#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13623#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13639msgid "Source" 13640msgstr "Source" 13641 13642#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13643#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:512 13644#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:731 13645#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:932 13646#: app/Gedcom.php:946 13647msgid "Source citation" 13648msgstr "" 13649 13650#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13651msgid "Source citations" 13652msgstr "" 13653 13654#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 13656msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13657msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources." 13658 13659#. I18N: A configuration setting 13660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 13661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13662msgid "Source type" 13663msgstr "Enregistrer les sources au niveau des évènements" 13664 13665#. I18N: Name of a module/list 13666#. I18N: Name of a module 13667#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13668#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13669#: app/Services/AdminService.php:183 13670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13671#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13672#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13673#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13674#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13675#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13676#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13677#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13678#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13679#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13680#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13681#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13682#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13683#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13684#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13685#: resources/views/search-results.phtml:59 13686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13691msgid "Sources" 13692msgstr "Sources" 13693 13694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13695msgid "Sources to the events" 13696msgstr "Sources des évènements" 13697 13698#. I18N: Name of a country or state 13699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13700msgid "South Africa" 13701msgstr "Afrique du Sud" 13702 13703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13704msgid "South America" 13705msgstr "Amérique du Sud" 13706 13707#. I18N: Name of a country or state 13708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13709msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13710msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud" 13711 13712#. I18N: Name of a country or state 13713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13714msgid "South Sudan" 13715msgstr "Soudan du Sud" 13716 13717#. I18N: Name of a country or state 13718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13719msgid "Spain" 13720msgstr "Espagne" 13721 13722#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13723msgctxt "Surname tradition" 13724msgid "Spanish" 13725msgstr "Espagnol" 13726 13727#. I18N: Location of an LDS church temple 13728#: app/Elements/TempleCode.php:188 13729msgid "Spokane, Washington, United States" 13730msgstr "Spokane, Washington, États-Unis" 13731 13732#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13733#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13734#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13735#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13739msgid "Spouse" 13740msgstr "Conjoint" 13741 13742#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13743#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13744#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13745#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13746msgid "Spouses" 13747msgstr "Conjoints" 13748 13749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13751#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13752#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13753#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13754msgid "Spouses and children" 13755msgstr "Conjoints et enfants" 13756 13757#. I18N: Name of a country or state 13758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13759msgid "Sri Lanka" 13760msgstr "Sri Lanka" 13761 13762#. I18N: Location of an LDS church temple 13763#: app/Elements/TempleCode.php:181 13764msgid "St. George, Utah, United States" 13765msgstr "St. George, Utah, États-Unis" 13766 13767#. I18N: Location of an LDS church temple 13768#: app/Elements/TempleCode.php:184 13769msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13770msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis" 13771 13772#. I18N: Location of an LDS church temple 13773#: app/Elements/TempleCode.php:187 13774msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13775msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis" 13776 13777#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13778msgid "Standard GEDCOM tags" 13779msgstr "" 13780 13781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13782msgid "Start slide show on page load" 13783msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page" 13784 13785#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13786msgid "Start year" 13787msgstr "Année début" 13788 13789#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13790msgid "Starting range of change dates" 13791msgstr "Date mini des modifications" 13792 13793#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13794msgid "Statcounter™" 13795msgstr "" 13796 13797#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 13798#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:839 13799#: app/Gedcom.php:886 13800msgid "State" 13801msgstr "État" 13802 13803#. I18N: Name of a module 13804#. I18N: Name of a module/chart 13805#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13806#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13807#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13808#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13810msgid "Statistics" 13811msgstr "Statistiques" 13812 13813#: app/CustomTags/Gedcom7.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13814#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13815#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:615 13816#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:770 13817#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13818#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13819msgid "Status" 13820msgstr "Statut" 13821 13822#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:678 13823#: app/Gedcom.php:771 13824msgid "Status change date" 13825msgstr "Date du changement de statut" 13826 13827#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13828#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13829#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13830#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13831#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13832msgid "Stillborn: exempt" 13833msgstr "Mort-né : exempt" 13834 13835#. I18N: Location of an LDS church temple 13836#: app/Elements/TempleCode.php:189 13837msgid "Stockholm, Sweden" 13838msgstr "Stockholm, Suède" 13839 13840#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13841#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13842#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13843msgid "Stop" 13844msgstr "Arrêter" 13845 13846#. I18N: Name of a module 13847#: app/Module/StoriesModule.php:205 13848#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13849#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13850msgid "Stories" 13851msgstr "Histoires" 13852 13853#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13854msgid "Story" 13855msgstr "Histoire" 13856 13857#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13858#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13859#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13860msgid "Story title" 13861msgstr "Titre de l’histoire" 13862 13863#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13864#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13865#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13866#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13867msgid "Subject" 13868msgstr "Objet" 13869 13870#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:901 13871#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13872#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13873msgid "Submission" 13874msgstr "Données fournies" 13875 13876#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13877#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13878#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13879#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13880#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13881#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13882msgid "Submitted but not yet cleared" 13883msgstr "Soumis non encore autorisé" 13884 13885#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:878 13886#: app/Gedcom.php:912 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13887#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13888#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13889#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13890msgid "Submitter" 13891msgstr "Fournisseur" 13892 13893#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13894msgid "Submitter name" 13895msgstr "Nom du fournisseur" 13896 13897#. I18N: Name of a module/list 13898#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13899#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13901#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13902#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13903#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13904#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13905msgid "Submitters" 13906msgstr "Fournisseurs" 13907 13908#. I18N: Name of a country or state 13909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13910msgid "Sudan" 13911msgstr "Soudan" 13912 13913#. I18N: abbreviation for Sunday 13914#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13915#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13916msgid "Sun" 13917msgstr "Dim" 13918 13919#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13920msgid "Sunday" 13921msgstr "Dimanche" 13922 13923#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13925#, php-format 13926msgid "Support and documentation can be found at %s." 13927msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s." 13928 13929#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13930msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13931msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental." 13932 13933#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13934msgid "Support for SQL Server is experimental." 13935msgstr "Le support de SQL Server est expérimental." 13936 13937#. I18N: Name of a country or state 13938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13939msgid "Suriname" 13940msgstr "Suriname" 13941 13942#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:736 13943#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13944#: resources/views/branches-page.phtml:25 13945#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 13946#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 13947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13948#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13949#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13950#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13951msgid "Surname" 13952msgstr "Nom de famille" 13953 13954#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13955msgid "Surname distribution chart" 13956msgstr "Diagramme de répartition des prénoms" 13957 13958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13959msgid "Surname list style" 13960msgstr "Style de présentation des listes" 13961 13962#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13963msgid "Surname option" 13964msgstr "Option Nom" 13965 13966#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:735 13967msgid "Surname prefix" 13968msgstr "Préfixe du nom de famille" 13969 13970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 13971msgid "Surname tradition" 13972msgstr "Mode de transmission du nom" 13973 13974#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13975#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13976#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13978msgid "Surnames" 13979msgstr "Noms de famille" 13980 13981#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13982msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13983msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu." 13984 13985#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13986msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13987msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu." 13988 13989#. I18N: Location of an LDS church temple 13990#: app/Elements/TempleCode.php:190 13991msgid "Suva, Fiji" 13992msgstr "Suva, Fidji" 13993 13994#. I18N: Name of a country or state 13995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13996msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13997msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen" 13998 13999#. I18N: Reverse the order of two individuals 14000#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 14001msgid "Swap individuals" 14002msgstr "Intervertir les individus" 14003 14004#. I18N: Name of a country or state 14005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14006msgid "Swaziland" 14007msgstr "Swaziland" 14008 14009#. I18N: Name of a country or state 14010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14011msgid "Sweden" 14012msgstr "Suède" 14013 14014#. I18N: Name of a country or state 14015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14016msgid "Switzerland" 14017msgstr "Suisse" 14018 14019#. I18N: Location of an LDS church temple 14020#: app/Elements/TempleCode.php:192 14021msgid "Sydney, Australia" 14022msgstr "Sydney, Australie" 14023 14024#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14025msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14026msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM" 14027 14028#. I18N: Name of a country or state 14029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14030msgid "Syria" 14031msgstr "Syrie" 14032 14033#: resources/views/admin/modules.phtml:175 14034#: resources/views/admin/modules.phtml:178 14035msgid "Tab" 14036msgstr "Onglet" 14037 14038#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14039#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 14041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14042msgid "Table prefix" 14043msgstr "Préfixe de table" 14044 14045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14060msgctxt "paper size" 14061msgid "Tabloid" 14062msgstr "Tabloïde" 14063 14064#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 14066#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14067#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14068msgid "Tabs" 14069msgstr "Onglets" 14070 14071#. I18N: Location of an LDS church temple 14072#: app/Elements/TempleCode.php:193 14073msgid "Taipei, Taiwan" 14074msgstr "Taipei, Taiwan" 14075 14076#. I18N: Name of a country or state 14077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14078msgid "Taiwan" 14079msgstr "Taïwan" 14080 14081#. I18N: Name of a country or state 14082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14083msgid "Tajikistan" 14084msgstr "Tadjikistan" 14085 14086#. I18N: Location of an LDS church temple 14087#: app/Elements/TempleCode.php:194 14088msgid "Tampico, Mexico" 14089msgstr "Tampico, Mexique" 14090 14091#. I18N: a month in the Jewish calendar 14092#: app/Date/JewishDate.php:213 14093msgctxt "GENITIVE" 14094msgid "Tamuz" 14095msgstr "Tammouz" 14096 14097#. I18N: a month in the Jewish calendar 14098#: app/Date/JewishDate.php:317 14099msgctxt "INSTRUMENTAL" 14100msgid "Tamuz" 14101msgstr "Tammouz" 14102 14103#. I18N: a month in the Jewish calendar 14104#: app/Date/JewishDate.php:265 14105msgctxt "LOCATIVE" 14106msgid "Tamuz" 14107msgstr "Tammouz" 14108 14109#. I18N: a month in the Jewish calendar 14110#: app/Date/JewishDate.php:161 14111msgctxt "NOMINATIVE" 14112msgid "Tamuz" 14113msgstr "Tammouz" 14114 14115#. I18N: Name of a country or state 14116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14117msgid "Tanzania" 14118msgstr "République-Unie de Tanzanie" 14119 14120#. I18N: The name of a colour-scheme 14121#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14122msgid "Teal Top" 14123msgstr "Bleu sarcelle" 14124 14125#. I18N: A configuration setting 14126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14127msgid "Technical help contact" 14128msgstr "Contact technique" 14129 14130#. I18N: Location of an LDS church temple 14131#: app/Elements/TempleCode.php:195 14132msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14133msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14134 14135#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14136msgid "Template" 14137msgstr "" 14138 14139#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14140msgid "Templates" 14141msgstr "Modèles" 14142 14143#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:617 14145#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:913 14146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14147msgid "Temple" 14148msgstr "Temple" 14149 14150#. I18N: a month in the Jewish calendar 14151#: app/Date/JewishDate.php:199 14152msgctxt "GENITIVE" 14153msgid "Tevet" 14154msgstr "Tevet" 14155 14156#. I18N: a month in the Jewish calendar 14157#: app/Date/JewishDate.php:303 14158msgctxt "INSTRUMENTAL" 14159msgid "Tevet" 14160msgstr "Tevet" 14161 14162#. I18N: a month in the Jewish calendar 14163#: app/Date/JewishDate.php:251 14164msgctxt "LOCATIVE" 14165msgid "Tevet" 14166msgstr "Tevet" 14167 14168#. I18N: a month in the Jewish calendar 14169#: app/Date/JewishDate.php:147 14170msgctxt "NOMINATIVE" 14171msgid "Tevet" 14172msgstr "Tevet" 14173 14174#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14175#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14176#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:515 14177#: app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 14178#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949 14179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 14180#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14181msgid "Text" 14182msgstr "Texte" 14183 14184#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14185msgid "Text direction" 14186msgstr "" 14187 14188#. I18N: Name of a country or state 14189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14190msgid "Thailand" 14191msgstr "Thaïlande" 14192 14193#: resources/views/help/name.phtml:8 14194msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14195msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il l’épellerait ou comme il a été écrit dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom." 14196 14197#: resources/views/help/surname.phtml:8 14198msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14199msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un indivdu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)." 14200 14201#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14202#, php-format 14203msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14204msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé." 14205 14206#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14207msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14208msgstr "" 14209 14210#. I18N: Location of an LDS church temple 14211#: app/Elements/TempleCode.php:104 14212msgid "The Hague, Netherlands" 14213msgstr "La Haye, Pays-Bas" 14214 14215#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14216#, php-format 14217msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14218msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée." 14219 14220#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14221#, php-format 14222msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14223msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée." 14224 14225#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14226#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14227msgid "The PHP temporary folder is missing." 14228msgstr "Le dossier temporaire PHP est manquant." 14229 14230#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14231#, php-format 14232msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14233msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI." 14234 14235#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14236#, php-format 14237msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14238msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI." 14239 14240#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14241msgid "The URL was copied to the clipboard" 14242msgstr "" 14243 14244#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14245#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14246#, php-format 14247msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14248msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s" 14249 14250#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14251msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14252msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation." 14253 14254#. I18N: Description of the “Calendar” module 14255#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14256msgid "The calendar menu." 14257msgstr "Le menu Calendrier." 14258 14259#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14260#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14261#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14262#, php-format 14263msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14264msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées." 14265 14266#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14267#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14268#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14269#, php-format 14270msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14271msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées." 14272 14273#. I18N: Description of the “Charts” module 14274#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14275msgid "The charts menu." 14276msgstr "Le menu Diagrammes." 14277 14278#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14279msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14280msgstr "Le panier vous permet de prendre des extraits de cet arbre généalogique et de les télécharger en un fichier au format GEDCOM." 14281 14282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14283msgid "The date and time of the last update" 14284msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour" 14285 14286#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14287#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14288#, php-format 14289msgid "The details for “%s” have been updated." 14290msgstr "Les détails de “%s” ont été mis à jour." 14291 14292#. I18N: %s is a filename 14293#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14294#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 14295#, php-format 14296msgid "The family tree has been exported to %s." 14297msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s." 14298 14299#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14300#, php-format 14301msgid "The family tree “%s” already exists." 14302msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà." 14303 14304#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14305#, php-format 14306msgid "The family tree “%s” has been created." 14307msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé." 14308 14309#. I18N: %s is the name of a family tree 14310#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14311#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14312#, php-format 14313msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14314msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé." 14315 14316#. I18N: %s is the name of a family tree 14317#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14318#, php-format 14319msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14320msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site." 14321 14322#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14323msgid "The family trees have been merged successfully." 14324msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès." 14325 14326#. I18N: Description of the “Family trees” module 14327#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14328msgid "The family trees menu." 14329msgstr "Le menu Arbres généalogiques." 14330 14331#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14332#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14333#, php-format 14334msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14335msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre." 14336 14337#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14338#, php-format 14339msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14340msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier." 14341 14342#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14343#, php-format 14344msgid "The file %s could not be created." 14345msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé." 14346 14347#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14348#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14349#, php-format 14350msgid "The file %s could not be deleted." 14351msgstr "Le fichier %s ne peut pas être supprimé." 14352 14353#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14354#, php-format 14355msgid "The file %s has been deleted." 14356msgstr "Le fichier %s a été supprimé." 14357 14358#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14359#, php-format 14360msgid "The file %s has been uploaded." 14361msgstr "Le fichier %s a été téléversé." 14362 14363#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14364#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14365msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14366msgstr "Fichier reçu partiellement. Veuillez recommencer." 14367 14368#. I18N: %s is a filename 14369#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14370#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14371#, php-format 14372msgid "The file “%s” does not exist." 14373msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas." 14374 14375#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14376msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14377msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc." 14378 14379#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14380#, php-format 14381msgid "The folder %s could not be deleted." 14382msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé." 14383 14384#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 14385#, php-format 14386msgid "The folder %s has been created." 14387msgstr "Le dossier %s a été créé." 14388 14389#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14390#, php-format 14391msgid "The folder %s has been deleted." 14392msgstr "Le dossier %s a été supprimé." 14393 14394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14395msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14396msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)." 14397 14398#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14399#, php-format 14400msgid "The folder “%s” does not exist." 14401msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas." 14402 14403#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14404msgid "The following facts and events were found in both records." 14405msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvé dans les deux enregistrements." 14406 14407#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14408#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14409#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14410#, php-format 14411msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14412msgstr "Les faits et événements suivants ont été trouvés uniquement dans l’enregistrement de %s." 14413 14414#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14415msgid "The following list shows typical requirements." 14416msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises." 14417 14418#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14419msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14420msgstr "" 14421 14422#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14423msgid "The help text has not been written for this item." 14424msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article." 14425 14426#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14428msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14429msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site." 14430 14431#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14433msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14434msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site." 14435 14436#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14437#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14438#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14439#, php-format 14440msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14441msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé." 14442 14443#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14444#, php-format 14445msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14446msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été mis à jour." 14447 14448#. I18N: Description of the “Lists” module 14449#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14450msgid "The lists menu." 14451msgstr "Le menu Listes." 14452 14453#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14454#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14455msgid "The location has been created" 14456msgstr "" 14457 14458#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14459msgid "The location of this place is not known." 14460msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu." 14461 14462#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14463#, php-format 14464msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14465msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 14466 14467#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14468#, php-format 14469msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14470msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 14471 14472#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14473msgid "The media object has been created" 14474msgstr "L'objet média a été créé" 14475 14476#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14477msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14478msgstr "La mémoire et le temps maximum d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre." 14479 14480#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14481#, php-format 14482msgid "The message was not sent to %s." 14483msgstr "" 14484 14485#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14486#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14487#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14488msgid "The message was not sent." 14489msgstr "Le message n’a pas été envoyé." 14490 14491#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14492#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14493#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14494#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14495#, php-format 14496msgid "The message was successfully sent to %s." 14497msgstr "Message envoyé avec succès à %s." 14498 14499#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14500#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14501#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14502#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14503#, php-format 14504msgid "The module “%s” has been disabled." 14505msgstr "Le module « %s » a été désactivé." 14506 14507#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14509#, php-format 14510msgid "The module “%s” has been enabled." 14511msgstr "Le module « %s » a été activé." 14512 14513#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 14515msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14516msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux familles sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 14517 14518#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 14520msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14521msgstr "Les faits et événements les plus courants relatifs aux individus sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 14522 14523#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14524msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14525msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert." 14526 14527#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14528msgid "The note has been created" 14529msgstr "La note a été créée" 14530 14531#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14532#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14533#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14534#, php-format 14535msgid "The parameter “%s” is missing." 14536msgstr "" 14537 14538#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14539msgid "The password needs to be at least six characters long." 14540msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères." 14541 14542#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14543#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14544msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14545msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14546 14547#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14548#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14549msgid "The password reset link has expired." 14550msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré." 14551 14552#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14553#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14554msgid "The place hierarchy." 14555msgstr "Le menu Lieux." 14556 14557#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14558#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14559msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14560msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour." 14561 14562#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14563#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14564msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14565msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour." 14566 14567#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14568#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14569#, php-format 14570msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14571msgstr "Les préférences de l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour." 14572 14573#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14574#, php-format 14575msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14576msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées." 14577 14578#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14579#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14580#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14581#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14582#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14583#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14584#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14585#, php-format 14586msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14587msgstr "Les préférences du module « %s » ont été mises à jour." 14588 14589#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14590#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14591#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14592#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14593msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14594msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données." 14595 14596#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14597#, php-format 14598msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14599msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés." 14600 14601#. I18N: Description of the “Reports” module 14602#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14603msgid "The reports menu." 14604msgstr "Le menu Rapports." 14605 14606#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14607msgid "The repository has been created" 14608msgstr "Le répertoire a été créé" 14609 14610#. I18N: Description of the “Search” module 14611#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14612msgid "The search menu." 14613msgstr "Le menu Recherche." 14614 14615#: app/Services/SearchService.php:1183 14616msgid "The search returned too many results." 14617msgstr "La recherche a donné trop de résultats." 14618 14619#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14620msgid "The server configuration is OK." 14621msgstr "La configuration du serveur est correcte." 14622 14623#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14624msgid "The server could not understand this request." 14625msgstr "" 14626 14627#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14628msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14629msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible." 14630 14631#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14632#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210 14633#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84 14634msgid "The server’s time limit has been reached." 14635msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte." 14636 14637#. I18N: Description of “Statistics” module 14638#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14639msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14640msgstr "La dimension de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc." 14641 14642#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14643msgid "The solution" 14644msgstr "" 14645 14646#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14647msgid "The source has been created" 14648msgstr "La source a été créée" 14649 14650#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14651msgid "The submission has been created" 14652msgstr "" 14653 14654#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14655msgid "The submitter has been created" 14656msgstr "Le fournisseur a été créé" 14657 14658#: resources/views/help/name.phtml:13 14659#, php-format 14660msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14661msgstr "Le nom de famille est enchâssé dans des barres obliques : <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14662 14663#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14665#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14666msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14667msgstr "Le fuseau horaire est requis pour les calculs de la date, comme connaître la date du jour." 14668 14669#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14670#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14671#, php-format 14672msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14673msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14674msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code « XREF »." 14675msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant « XREF »." 14676 14677#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 14678msgid "The upgrade is complete." 14679msgstr "La mise à jour est complétée." 14680 14681#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14682#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14683msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14684msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée." 14685 14686#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14687#, php-format 14688msgid "The user %s has been deleted." 14689msgstr "L’utilisateur %s a été supprimé." 14690 14691#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14692#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14693msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14694msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande." 14695 14696#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14697#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14698msgid "The username or password is incorrect." 14699msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect." 14700 14701#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14702#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14703msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14704msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14705 14706#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14725#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14726#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14727#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14728msgid "The website preferences have been updated." 14729msgstr "Les préférences du site ont été mises à jour." 14730 14731#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14732#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14733msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14734msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez." 14735 14736#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14737#: resources/views/admin/modules.phtml:270 14738#: resources/views/admin/modules.phtml:273 14739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14740msgid "Theme" 14741msgstr "Thème" 14742 14743#. I18N: Name of a module 14744#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14745msgid "Theme change" 14746msgstr "Choix de thème" 14747 14748#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14750#: resources/views/admin/modules.phtml:124 14751#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14752msgid "Themes" 14753msgstr "Thèmes" 14754 14755#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14756msgid "There are no facts for this individual." 14757msgstr "Aucun fait lié à cet individu." 14758 14759#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14760msgid "There are no links to this media object." 14761msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média." 14762 14763#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14764msgid "There are no media objects for this individual." 14765msgstr "Aucun objet média lié à cet individu." 14766 14767#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14768msgid "There are no notes for this individual." 14769msgstr "Aucune note liée à cet individu." 14770 14771#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 14772#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14773msgid "There are no pending changes." 14774msgstr "Il n’y a pas de modifications en attente d’approbation." 14775 14776#: app/Module/ResearchTaskModule.php:129 14777msgid "There are no research tasks in this family tree." 14778msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique." 14779 14780#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14781msgid "There are no source citations for this individual." 14782msgstr "Aucune source liée à cet individu." 14783 14784#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 14785#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14786#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14787msgid "There are pending changes for you to moderate." 14788msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération." 14789 14790#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14791#, php-format 14792msgid "There have been no changes within the last %s day." 14793msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14794msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour." 14795msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours." 14796 14797#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14798#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14799#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14800#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14801#: app/Services/MediaFileService.php:233 14802msgid "There was an error uploading your file." 14803msgstr "Erreur lors du téléversement de votre fichier GEDCOM." 14804 14805#. I18N: a month in the French republican calendar 14806#: app/Date/FrenchDate.php:169 14807msgctxt "GENITIVE" 14808msgid "Thermidor" 14809msgstr "thermidor" 14810 14811#. I18N: a month in the French republican calendar 14812#: app/Date/FrenchDate.php:263 14813msgctxt "INSTRUMENTAL" 14814msgid "Thermidor" 14815msgstr "thermidor" 14816 14817#. I18N: a month in the French republican calendar 14818#: app/Date/FrenchDate.php:216 14819msgctxt "LOCATIVE" 14820msgid "Thermidor" 14821msgstr "thermidor" 14822 14823#. I18N: a month in the French republican calendar 14824#: app/Date/FrenchDate.php:122 14825msgctxt "NOMINATIVE" 14826msgid "Thermidor" 14827msgstr "thermidor" 14828 14829#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14830msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14831msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement." 14832 14833#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14834#, php-format 14835msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14836msgstr "Ces groupes d’individus ne sont pas apparentés avec %s." 14837 14838#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14839msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14840msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi." 14841 14842#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14843msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14844msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez, s’il-vous-plaît, attendre l’approbation de l’administrateur." 14845 14846#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14847msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14848msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez, s’il-vous-plaît, vérifier votre boîte-courriel et lire le message de vérification." 14849 14850#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14851msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14852msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’approbation par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs chaque fois que des modifications en attente existent." 14853 14854#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14855#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14856#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14857#: resources/views/register-page.phtml:52 14858#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14859msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14860msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site." 14861 14862#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14863msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14864msgstr "" 14865 14866#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14867msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14868msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14869 14870#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14871msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14872msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14873 14874#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14875#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14876#, php-format 14877msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14878msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14879 14880#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14881msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14882msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14883 14884#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14885#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14886#, php-format 14887msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14888msgstr "Cette famille a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14889 14890#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14891#, php-format 14892msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14893msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14894msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant « XREF » qu’un autre arbre." 14895msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant « XREF » qu’un autre arbre." 14896 14897#: app/Module/SlideShowModule.php:179 14898msgid "This family tree has no images to display." 14899msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique." 14900 14901#. I18N: do not translate the #keywords# 14902#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14903msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14904msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#." 14905 14906#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14907#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14908#, php-format 14909msgid "This family tree was last updated on %s." 14910msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s." 14911 14912#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14913msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14914msgstr "" 14915 14916#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14918msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14919msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet." 14920 14921#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14923msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14924msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique." 14925 14926#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14927msgid "This form has expired. Try again." 14928msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau." 14929 14930#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14931msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14932msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14933 14934#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14935msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14936msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14937 14938#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14939#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14940#, php-format 14941msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14942msgstr "Cet individu a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s." 14943 14944#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14945msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14946msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14947 14948#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14949#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14950#, php-format 14951msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14952msgstr "Cet individu a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14953 14954#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14956#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14957msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14958msgstr "Cet individu sera utilisé par défaut pour l’affichage des grahiques et des rapports." 14959 14960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14961#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14962#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14963#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14964#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14965#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14968#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14969#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14970#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14971#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14972#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14973#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14974#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14975#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14976#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14977#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14978#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14979#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14980msgid "This information is not available." 14981msgstr "Cette information n’est pas disponible." 14982 14983#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14984#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14985#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14986#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14987#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14988#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14989#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14990#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14991#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14992#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14993#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14994#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14995#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14996#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14997msgid "This information is private and cannot be shown." 14998msgstr "Respect des règles de confidentialité : les détails de cet enregistrement ne sont pas affichés." 14999 15000#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 15001msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15002msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propre information dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur." 15003 15004#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15005#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15006#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15007#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15008#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15009#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15010msgid "This is case sensitive." 15011msgstr "Sensible à la casse." 15012 15013#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 15014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 15015#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15016msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15017msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour disponible." 15018 15019#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 15021msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15022msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service mail est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de votre site Web." 15023 15024#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 15025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 15026#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 15027#: resources/views/register-page.phtml:40 15028#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15029msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15030msgstr "Ceci est votre nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran." 15031 15032#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 15033msgid "This link is valid for one hour." 15034msgstr "Le lien est valable une heure." 15035 15036#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15037msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15038msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour." 15039 15040#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15041msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15042msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15043 15044#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15045msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15046msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 15047 15048#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15049#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15050#, php-format 15051msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15052msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s." 15053 15054#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15055msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15056msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 15057 15058#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15059#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15060#, php-format 15061msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15062msgstr "Cet objet média a été édité. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s." 15063 15064#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15065#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15066#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15067#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15068msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15069msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL " 15070 15071#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15072msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15073msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse." 15074 15075#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15076#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 15077#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 15078msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15079msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur." 15080 15081#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 15082#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15083msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15084msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15085 15086#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15087msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15088msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 15089 15090#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15091#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15092#, php-format 15093msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15094msgstr "Cette note a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 15095 15096#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15097msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15098msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 15099 15100#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15101#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15102#, php-format 15103msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15104msgstr "Cette note a été éditée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 15105 15106#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 15108msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15109msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle." 15110 15111#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 15113msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15114msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle." 15115 15116#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15118msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15119msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant." 15120 15121#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15123msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15124msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues." 15125 15126#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15128msgid "This option will make it easier for users to download images." 15129msgstr "Cette option facilite le téléchargement d’images par les utilisateurs." 15130 15131#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 15133msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15134msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les dossiers privés. Cela signifie que vous pourrez voir les boîtes vides « privé » sur le tableau généalogique et sur les autres tableaux avec les personnes privées." 15135 15136#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 15138msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15139msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer." 15140 15141#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15142#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 15143msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15144msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée, et vous ne devriez pas l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, il peut être difficile à corriger." 15145 15146#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15147#, php-format 15148msgid "This page has been viewed %s time." 15149msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15150msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois." 15151msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois." 15152 15153#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15154msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15155msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc." 15156 15157#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 15158#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15159msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15160msgstr "Cet enregistrement n’existe pas ou vous n’avez pas la permission de le voir." 15161 15162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15163msgid "This record does not exist." 15164msgstr "Cet enregistrement n’existe pas." 15165 15166#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15167msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15168msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression doit être vérifiée par un modérateur." 15169 15170#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15171#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15172#, php-format 15173msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15174msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Vous devez vérifier la suppression et ensuite l’ %1$s ou la %2$s." 15175 15176#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15177msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15178msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Le changement doit être révisé par un modérateur." 15179 15180#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15181#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15182#, php-format 15183msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15184msgstr "Cet enregistrement a été modifié. You devez réviser les changements et ensuite les %1$s ou les %2$s." 15185 15186#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15187msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15188msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15189 15190#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15191msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15192msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données." 15193 15194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15195msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15196msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que d’approuver/refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs." 15197 15198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15199msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15200msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules." 15201 15202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15203msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15204msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, ainsi que la permission d’ajouter/modifier/supprimer des données. Tout changement devra être approuvé par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée." 15205 15206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15207msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15208msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres / configuration d’un arbre généalogique." 15209 15210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15211msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15212msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique." 15213 15214#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15215#, php-format 15216msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15217msgstr "La limite de mémoire RAM du serveur est %s Mo, et le temps maximal d’exécution est de %s secondes." 15218 15219#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15220msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15221msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15222 15223#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15225msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15226msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc." 15227 15228#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15229msgid "This user account does not have access to any tree." 15230msgstr "Ce compte utilisateur n’a accès à aucun arbre." 15231 15232#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15233msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15234msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777." 15235 15236#: app/Services/UpgradeService.php:292 15237msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15238msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes." 15239 15240#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15241msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15242msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes." 15243 15244#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15245msgid "This website is operated by the following individuals." 15246msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes." 15247 15248#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15249#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15250#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15251msgid "This website is temporarily unavailable" 15252msgstr "Ce site est momentanément indisponible" 15253 15254#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15255msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15256msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques." 15257 15258#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15259msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15260msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix." 15261 15262#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15263msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15264msgstr "Ce site utilise des mouchards pour connaître le comportement des visiteurs." 15265 15266#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15267msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15268msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur." 15269 15270#. I18N: %s is the name of a family tree 15271#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15272#, php-format 15273msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15274msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées, elles seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM." 15275 15276#. I18N: abbreviation for Thursday 15277#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15279msgid "Thu" 15280msgstr "Jeu" 15281 15282#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 15283#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15284msgid "Thumbnail image" 15285msgstr "Miniature" 15286 15287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15289msgid "Thumbnail images" 15290msgstr "Miniatures" 15291 15292#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15293msgid "Thursday" 15294msgstr "Jeudi" 15295 15296#. I18N: Location of an LDS church temple 15297#: app/Elements/TempleCode.php:197 15298msgid "Tijuana, Mexico" 15299msgstr "Tijuana, Mexico" 15300 15301#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 15302#: app/Gedcom.php:529 15303msgid "Time" 15304msgstr "Heure" 15305 15306#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 15307#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15308msgid "Time of birth" 15309msgstr "" 15310 15311#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15312msgid "Time of birth and time of death" 15313msgstr "" 15314 15315#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15316#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15317msgid "Time of death" 15318msgstr "" 15319 15320#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:643 15321#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:858 15322#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:905 15323msgid "Time of last change" 15324msgstr "" 15325 15326#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 15327msgid "Time of status change" 15328msgstr "" 15329 15330#. I18N: A configuration setting 15331#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15332#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15334#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15335msgid "Time zone" 15336msgstr "Fuseau horaire" 15337 15338#. I18N: Name of a module/chart 15339#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15340msgid "Timeline" 15341msgstr "Chronologie" 15342 15343#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15344#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15345msgid "Timestamp" 15346msgstr "Horodatage" 15347 15348#. I18N: Name of a country or state 15349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15350msgid "Timor-Leste" 15351msgstr "Timor oriental" 15352 15353#: app/Date/JalaliDate.php:276 15354msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15355msgid "Tir" 15356msgstr "Tir" 15357 15358#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15359#: app/Date/JalaliDate.php:145 15360msgctxt "GENITIVE" 15361msgid "Tir" 15362msgstr "Tir" 15363 15364#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15365#: app/Date/JalaliDate.php:235 15366msgctxt "INSTRUMENTAL" 15367msgid "Tir" 15368msgstr "Tir" 15369 15370#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15371#: app/Date/JalaliDate.php:190 15372msgctxt "LOCATIVE" 15373msgid "Tir" 15374msgstr "Tir" 15375 15376#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15377#: app/Date/JalaliDate.php:100 15378msgctxt "NOMINATIVE" 15379msgid "Tir" 15380msgstr "Tir" 15381 15382#. I18N: a month in the Jewish calendar 15383#: app/Date/JewishDate.php:193 15384msgctxt "GENITIVE" 15385msgid "Tishrei" 15386msgstr "Tishri" 15387 15388#. I18N: a month in the Jewish calendar 15389#: app/Date/JewishDate.php:297 15390msgctxt "INSTRUMENTAL" 15391msgid "Tishrei" 15392msgstr "Tishri" 15393 15394#. I18N: a month in the Jewish calendar 15395#: app/Date/JewishDate.php:245 15396msgctxt "LOCATIVE" 15397msgid "Tishrei" 15398msgstr "Tishri" 15399 15400#. I18N: a month in the Jewish calendar 15401#: app/Date/JewishDate.php:141 15402msgctxt "NOMINATIVE" 15403msgid "Tishrei" 15404msgstr "Tichri" 15405 15406#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 15407#: app/Gedcom.php:877 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15408#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15409#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15410#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15411#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15412#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 15413#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15414#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15415#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15416#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15417#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15418#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15419#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15420msgid "Title" 15421msgstr "Titre" 15422 15423#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15424#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15425#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15426msgctxt "Email recipient" 15427msgid "To" 15428msgstr "à" 15429 15430#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15431#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15432msgctxt "End of date range" 15433msgid "To" 15434msgstr "à" 15435 15436#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15437msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15438msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site." 15439 15440#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15441msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15442msgstr "" 15443 15444#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15445msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15446msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique." 15447 15448#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15449msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15450msgstr "" 15451 15452#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 15454msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15455msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc." 15456 15457#. I18N: “Apache” is a software program. 15458#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15459msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15460msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web." 15461 15462#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15463#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15464msgid "To set a new password, follow this link." 15465msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien." 15466 15467#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15468#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15469msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15470msgstr "Pour définir ce texte dans une autre langue, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page." 15471 15472#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15473msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15474msgstr "Pour dire aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants." 15475 15476#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15477#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15478#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15479#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15480#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15481msgid "To use this service, you need an API key." 15482msgstr "" 15483 15484#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15485msgid "To use this service, you need an account." 15486msgstr "" 15487 15488#. I18N: Name of a country or state 15489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15490msgid "Togo" 15491msgstr "Togo" 15492 15493#. I18N: Name of a country or state 15494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15495msgid "Tokelau" 15496msgstr "Tokélaou" 15497 15498#. I18N: Location of an LDS church temple 15499#: app/Elements/TempleCode.php:198 15500msgid "Tokyo, Japan" 15501msgstr "Tokyo, Japon" 15502 15503#. I18N: Type of media object 15504#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15505msgid "Tombstone" 15506msgstr "Pierre tombale" 15507 15508#. I18N: Name of a country or state 15509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15510msgid "Tonga" 15511msgstr "Tonga" 15512 15513#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15514msgid "Too many requests. Try again later." 15515msgstr "" 15516 15517#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15518#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15519#, php-format 15520msgid "Top %s given name" 15521msgid_plural "Top %s given names" 15522msgstr[0] "Top des %s prénom" 15523msgstr[1] "Top des %s prénoms" 15524 15525#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15526#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15527#, php-format 15528msgid "Top %s surname" 15529msgid_plural "Top %s surnames" 15530msgstr[0] "Top des %s noms de famille" 15531msgstr[1] "Top des %s noms de familles" 15532 15533#. I18N: i.e. most popular given name. 15534#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15535msgid "Top given name" 15536msgstr "Le prénom le plus répandu" 15537 15538#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15539#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15540#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15541msgid "Top given names" 15542msgstr "Les prénoms les plus répandus" 15543 15544#. I18N: i.e. most popular surname. 15545#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15546msgid "Top surname" 15547msgstr "Nom de famille le plus répandu" 15548 15549#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15550#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15551#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15552msgid "Top surnames" 15553msgstr "Noms de famille les plus répandus" 15554 15555#. I18N: Location of an LDS church temple 15556#: app/Elements/TempleCode.php:199 15557msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15558msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15559 15560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15561#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15562#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15563#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15564#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15565#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15566#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15567#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15568#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15569#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15570#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15571#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15572#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15573#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15574#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15576#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15577#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15578msgid "Total" 15579msgstr "Total" 15580 15581#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15582msgid "Total accepted changes: " 15583msgstr "Total des modifications approuvées : " 15584 15585#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15586msgid "Total births" 15587msgstr "Nombre total de naissances" 15588 15589#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15590msgid "Total dead" 15591msgstr "Nombre de personnes décédées" 15592 15593#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15594msgid "Total deaths" 15595msgstr "Nombre total de décès" 15596 15597#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15598msgid "Total divorces" 15599msgstr "Nombre total de divorces" 15600 15601#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15602#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15604msgid "Total events" 15605msgstr "Nombre total d’événements" 15606 15607#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15608#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15613#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15614msgid "Total families" 15615msgstr "Nombre total de familles" 15616 15617#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15618msgid "Total females" 15619msgstr "Nombre de femmes" 15620 15621#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15622msgid "Total given names" 15623msgstr "Total des prénoms" 15624 15625#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15627#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15628#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15629#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15635#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15636#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15637msgid "Total individuals" 15638msgstr "Nombre d’individus" 15639 15640#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15641msgid "Total living" 15642msgstr "Nombre de personnes vivantes" 15643 15644#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15645msgid "Total males" 15646msgstr "Nombre d’hommes" 15647 15648#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15649msgid "Total marriages" 15650msgstr "Nombre total de mariages" 15651 15652#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15653msgid "Total pending changes: " 15654msgstr "Total des modifications en attente : " 15655 15656#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15657#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15658#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15659msgid "Total surnames" 15660msgstr "Total des noms de famille" 15661 15662#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15663msgid "Total users" 15664msgstr "Utilisateurs" 15665 15666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15667#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15668#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15670#: resources/views/admin/modules.phtml:116 15671#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15672#: resources/views/admin/modules.phtml:254 15673#: resources/views/admin/modules.phtml:257 15674#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15675msgid "Tracking and analytics" 15676msgstr "Suivi et analyses" 15677 15678#: app/Gedcom.php:914 15679msgid "Trailer" 15680msgstr "Bande annonce" 15681 15682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15684#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15685#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15686msgid "Tree" 15687msgstr "Arbre" 15688 15689#. I18N: The third day in the French republican calendar 15690#: app/Date/FrenchDate.php:305 15691msgid "Tridi" 15692msgstr "Tridi" 15693 15694#. I18N: Name of a country or state 15695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15696msgid "Trinidad and Tobago" 15697msgstr "Trinité-et-Tobago" 15698 15699#. I18N: Location of an LDS church temple 15700#: app/Elements/TempleCode.php:200 15701msgid "Trujillo, Peru" 15702msgstr "Trujillo, Peru" 15703 15704#. I18N: abbreviation for Tuesday 15705#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15706#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15707msgid "Tue" 15708msgstr "Mar" 15709 15710#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15711msgid "Tuesday" 15712msgstr "Mardi" 15713 15714#. I18N: Name of a country or state 15715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15716msgid "Tunisia" 15717msgstr "Tunisie" 15718 15719#. I18N: Name of a country or state 15720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15721msgid "Turkey" 15722msgstr "Turquie" 15723 15724#. I18N: Name of a country or state 15725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15726msgid "Turkmenistan" 15727msgstr "Turkménistan" 15728 15729#. I18N: Name of a country or state 15730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15731msgid "Turks and Caicos Islands" 15732msgstr "Îles Turques et Caïques" 15733 15734#. I18N: Name of a country or state 15735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15736msgid "Tuvalu" 15737msgstr "Tuvalu" 15738 15739#. I18N: Location of an LDS church temple 15740#: app/Elements/TempleCode.php:196 15741msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15742msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique" 15743 15744#. I18N: Location of an LDS church temple 15745#: app/Elements/TempleCode.php:201 15746msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15747msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis" 15748 15749#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:92 15750#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:104 15751#: app/CustomTags/Gedcom7.php:122 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 15752#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 15753#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 15754#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 15755#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 15756#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15757#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:80 15758#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:580 15759#: app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:600 15760#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15761#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15762#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15763#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15764#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15765#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15766#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15767#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15769#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15770msgid "Type" 15771msgstr "Type" 15772 15773#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15774msgid "Type of abbreviation" 15775msgstr "" 15776 15777#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15778msgid "Type of administrative ID" 15779msgstr "" 15780 15781#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15782msgid "Type of demographic data" 15783msgstr "" 15784 15785#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:683 15786msgid "Type of event" 15787msgstr "Type d’événement" 15788 15789#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:928 15790msgid "Type of fact" 15791msgstr "Type de fait" 15792 15793#: app/Gedcom.php:696 15794msgid "Type of identification number" 15795msgstr "" 15796 15797#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15798msgid "Type of location" 15799msgstr "" 15800 15801#: app/Gedcom.php:496 15802msgid "Type of marriage" 15803msgstr "" 15804 15805#: app/Gedcom.php:737 15806msgid "Type of name" 15807msgstr "" 15808 15809#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:819 15810#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:870 15811msgid "Type of reference number" 15812msgstr "" 15813 15814#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15815msgid "Type of research task" 15816msgstr "" 15817 15818#. I18N: A configuration setting 15819#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15820#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15821#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15822#: app/CustomTags/PhpGedView.php:79 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15823#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:601 app/Gedcom.php:852 15824#: app/Gedcom.php:900 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15825#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15827#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97 15828#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15829#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15830#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15831#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15832#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15833#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15834msgid "URL" 15835msgstr "URL" 15836 15837#. I18N: Name of a country or state 15838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15839msgid "US Minor Outlying Islands" 15840msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis" 15841 15842#. I18N: Name of a country or state 15843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15844msgid "US Virgin Islands" 15845msgstr "Îles Vierges américaines" 15846 15847#. I18N: Name of a country or state 15848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15849msgid "Uganda" 15850msgstr "Ouganda" 15851 15852#. I18N: Name of a country or state 15853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15854msgid "Ukraine" 15855msgstr "Ukraine" 15856 15857#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15858#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15859#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15860#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15861#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15862#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15863msgid "Uncleared: insufficient data" 15864msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes" 15865 15866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 15867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 15868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 15869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 15870#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15871#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15872#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15873#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15874#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15875#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15876#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15877#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15878#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15879#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 15880#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15881#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15882#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 15883#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:82 app/CustomTags/Reunion.php:54 15884#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15885#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15886#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15887#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15888#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15889msgid "Unique identifier" 15890msgstr "Identificateur unique" 15891 15892#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15894msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15895msgstr "Les identificateurs uniques permettent à un même enregistrement d’être dans des arbres généalogiques et dans des systèmes différents. Ils seront ajoutés quand l’enregistrement sera créé ou mis à jour. Si vous ne désirez pas afficher les identifiants uniques, vous pouvez les masquer en utilisant les règles de confidentialité." 15896 15897#. I18N: Name of a country or state 15898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15899msgid "United Arab Emirates" 15900msgstr "Émirats arabes unis" 15901 15902#. I18N: Name of a country or state 15903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15904msgid "United Kingdom" 15905msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord" 15906 15907#. I18N: Name of a country or state 15908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15909msgid "United States" 15910msgstr "États-Unis" 15911 15912#. I18N: Name of a country or state 15913#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15914#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15915#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15917msgid "Unknown" 15918msgstr "Total inconnu" 15919 15920#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15921msgctxt "unknown century" 15922msgid "Unknown" 15923msgstr "Inconnu" 15924 15925#: app/Elements/SexValue.php:87 15926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15931msgctxt "unknown gender" 15932msgid "Unknown" 15933msgstr "Inconnu" 15934 15935#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15936msgctxt "unknown people" 15937msgid "Unknown" 15938msgstr "Inconnu(e)" 15939 15940#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15941#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15942msgid "Unlink" 15943msgstr "" 15944 15945#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15946msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15947msgstr "Code GEDCOM inconnu" 15948 15949#: resources/views/admin/media.phtml:48 15950msgid "Unused files" 15951msgstr "Les fichiers inutilisés" 15952 15953#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15954#, php-format 15955msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15956msgstr "Décompresser %s vers un dossier temporaire…" 15957 15958#. I18N: Name of a module 15959#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15960msgid "Upcoming events" 15961msgstr "Prochains évènements" 15962 15963#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15964msgid "Update" 15965msgstr "Mise à jour" 15966 15967#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15968msgid "Update all" 15969msgstr "Tout mettre à jour" 15970 15971#. I18N: Name of a module 15972#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15973msgid "Update place names" 15974msgstr "Mettre à jour les noms de lieux" 15975 15976#. I18N: Description of a “Data fix” module 15977#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15978msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15979msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur." 15980 15981#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15982#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15983msgid "Updated at" 15984msgstr "" 15985 15986#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15987#. I18N: %s is a version number 15988#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 15990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15991#, php-format 15992msgid "Upgrade to webtrees %s." 15993msgstr "Mettre à jour à la version %s de webtrees." 15994 15995#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15996#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15997msgid "Upgrade wizard" 15998msgstr "Assistant de mise à jour" 15999 16000#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 16002msgid "Upload media files" 16003msgstr "Téléverser un fichier" 16004 16005#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 16006msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16007msgstr "Téléverser un ou plusieurs fichiers média. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres." 16008 16009#. I18N: Name of a country or state 16010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16011msgid "Uruguay" 16012msgstr "Uruguay" 16013 16014#: app/Services/EmailService.php:225 16015msgid "Use SMTP to send messages" 16016msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages" 16017 16018#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16019msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16020msgstr "Utiliser un « ? » correspond à un seul caractère, utiliser « * » correspond à zéro ou plusieurs caractères." 16021 16022#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 16023msgid "Use an external service to find locations." 16024msgstr "" 16025 16026#. I18N: placeholder text for new-password field 16027#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 16028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 16029#: resources/views/register-page.phtml:74 16030#, php-format 16031msgid "Use at least %s character." 16032msgid_plural "Use at least %s characters." 16033msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère." 16034msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères." 16035 16036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16039msgid "Use colors" 16040msgstr "Utiliser les couleurs" 16041 16042#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16043msgid "Use compact layout" 16044msgstr "Utiliser le modèle compact" 16045 16046#. I18N: A configuration setting 16047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 16048msgid "Use full source citations" 16049msgstr "Enregistrer tous les détails des sources" 16050 16051#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16052#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16053#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 16054#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 16055#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16056msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16057msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _" 16058 16059#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16060msgid "Use maps in webtrees." 16061msgstr "" 16062 16063#. I18N: A configuration setting 16064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 16065msgid "Use password" 16066msgstr "Utiliser un mot de passe" 16067 16068#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16069#: app/Services/EmailService.php:224 16070msgid "Use sendmail to send messages" 16071msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer des messages" 16072 16073#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 16075msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16076msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image principale n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au sexe de l’individu concerné." 16077 16078#. I18N: A configuration setting 16079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 16080msgid "Use silhouettes" 16081msgstr "Utilisez les silhouettes" 16082 16083#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16084msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16085msgstr "" 16086 16087#: resources/views/register-page.phtml:89 16088msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16089msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur." 16090 16091#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 app/Module/ResearchTaskModule.php:67 16092#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 16093#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16094#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 16095#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16096msgid "User" 16097msgstr "Nom d’utilisateur" 16098 16099#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 16101#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16102#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16103#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16105msgid "User administration" 16106msgstr "Administrer les utilisateurs" 16107 16108#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 16109msgid "User didn’t verify within 7 days." 16110msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours." 16111 16112#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16113msgid "User not verified by administrator." 16114msgstr "Compte non vérifié par un administrateur." 16115 16116#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16117msgid "User verification" 16118msgstr "Vérification de l’utilisateur" 16119 16120#. I18N: A configuration setting 16121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 16122#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 16123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 16124#: resources/views/admin/users.phtml:26 16125#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 16126#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16127#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16128#: resources/views/login-page.phtml:33 16129#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 16130#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 16131#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16132#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 16133#: resources/views/register-page.phtml:59 16134#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16135msgid "Username" 16136msgstr "Identifiant" 16137 16138#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16139#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16140msgid "Username or email address" 16141msgstr "Identifiant ou adresse courriel" 16142 16143#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 16145#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 16146#: resources/views/register-page.phtml:64 16147msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16148msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables." 16149 16150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16151#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 16152#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16153msgid "Users" 16154msgstr "Utilisateurs" 16155 16156#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 16157msgid "User’s account has been inactive too long: " 16158msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : " 16159 16160#. I18N: Name of a country or state 16161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16162msgid "Uzbekistan" 16163msgstr "Ouzbékistan" 16164 16165#. I18N: Location of an LDS church temple 16166#: app/Elements/TempleCode.php:202 16167msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16168msgstr "Vancouver, British Columbia, Canada" 16169 16170#. I18N: Name of a country or state 16171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16172msgid "Vanuatu" 16173msgstr "Vanuatu" 16174 16175#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16176#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16177msgid "Various statistics charts." 16178msgstr "Divers tableaux statistiques." 16179 16180#. I18N: Name of a country or state 16181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16182msgid "Vatican City" 16183msgstr "Saint-Siège" 16184 16185#. I18N: a month in the French republican calendar 16186#: app/Date/FrenchDate.php:149 16187msgctxt "GENITIVE" 16188msgid "Vendemiaire" 16189msgstr "vendémiaire" 16190 16191#. I18N: a month in the French republican calendar 16192#: app/Date/FrenchDate.php:243 16193msgctxt "INSTRUMENTAL" 16194msgid "Vendemiaire" 16195msgstr "vendémiaire" 16196 16197#. I18N: a month in the French republican calendar 16198#: app/Date/FrenchDate.php:196 16199msgctxt "LOCATIVE" 16200msgid "Vendemiaire" 16201msgstr "vendémiaire" 16202 16203#. I18N: a month in the French republican calendar 16204#: app/Date/FrenchDate.php:101 16205msgctxt "NOMINATIVE" 16206msgid "Vendemiaire" 16207msgstr "vendémiaire" 16208 16209#. I18N: Name of a country or state 16210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16211msgid "Venezuela" 16212msgstr "Venezuela" 16213 16214#. I18N: a month in the French republican calendar 16215#: app/Date/FrenchDate.php:159 16216msgctxt "GENITIVE" 16217msgid "Ventose" 16218msgstr "ventôse" 16219 16220#. I18N: a month in the French republican calendar 16221#: app/Date/FrenchDate.php:253 16222msgctxt "INSTRUMENTAL" 16223msgid "Ventose" 16224msgstr "ventôse" 16225 16226#. I18N: a month in the French republican calendar 16227#: app/Date/FrenchDate.php:206 16228msgctxt "LOCATIVE" 16229msgid "Ventose" 16230msgstr "ventôse" 16231 16232#. I18N: a month in the French republican calendar 16233#: app/Date/FrenchDate.php:111 16234msgctxt "NOMINATIVE" 16235msgid "Ventose" 16236msgstr "ventôse" 16237 16238#. I18N: Location of an LDS church temple 16239#: app/Elements/TempleCode.php:203 16240msgid "Veracruz, Mexico" 16241msgstr "Veracruz, Mexique" 16242 16243#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16244#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16245#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:34 16246msgid "Verified" 16247msgstr "Vérifié" 16248 16249#. I18N: Location of an LDS church temple 16250#: app/Elements/TempleCode.php:204 16251msgid "Vernal, Utah, United States" 16252msgstr "Vernal, Utah, États-Unis" 16253 16254#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:534 16255#: app/Gedcom.php:557 16256msgid "Version" 16257msgstr "Version" 16258 16259#. I18N: Type of media object 16260#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16261msgid "Video" 16262msgstr "Vidéo" 16263 16264#. I18N: Name of a country or state 16265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16266msgid "Vietnam" 16267msgstr "Viêt Nam" 16268 16269#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16270#, php-format 16271msgid "View table of events occurring in %s" 16272msgstr "Voir la table des événements survenus à %s" 16273 16274#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16275msgid "View this day" 16276msgstr "Voir ce jour" 16277 16278#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16279#: resources/views/fact.phtml:108 16280#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16281#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16282msgid "View this family" 16283msgstr "Afficher la famille" 16284 16285#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16286#, php-format 16287msgid "View this location using %s" 16288msgstr "" 16289 16290#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16291msgid "View this month" 16292msgstr "Voir ce mois" 16293 16294#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16295msgid "View this year" 16296msgstr "Voir cette année" 16297 16298#. I18N: Location of an LDS church temple 16299#: app/Elements/TempleCode.php:205 16300msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16301msgstr "Villa Hermosa, Mexique" 16302 16303#. I18N: A configuration setting 16304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16305#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16306msgid "Visible online" 16307msgstr "Visible en ligne" 16308 16309#. I18N: A configuration setting 16310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16311#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16312msgid "Visible to other users when online" 16313msgstr "Visible par les autres utilisateurs" 16314 16315#. I18N: Listbox entry; name of a role 16316#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16317#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16318#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16319#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16321msgid "Visitor" 16322msgstr "Visiteur" 16323 16324#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16325#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16326#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16327#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16328#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16329msgid "Vital records" 16330msgstr "Actes d’état civil" 16331 16332#. I18N: Name of a country or state 16333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16334msgid "Wales" 16335msgstr "Pays de Galles" 16336 16337#. I18N: Name of a country or state 16338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16339msgid "Wallis and Futuna" 16340msgstr "Îles Wallis et Futuna" 16341 16342#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16343msgid "Ward" 16344msgstr "Pupille" 16345 16346#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16347msgctxt "FEMALE" 16348msgid "Ward" 16349msgstr "Pupille" 16350 16351#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16352msgctxt "MALE" 16353msgid "Ward" 16354msgstr "Pupille" 16355 16356#. I18N: Location of an LDS church temple 16357#: app/Elements/TempleCode.php:206 16358msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16359msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis" 16360 16361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16362msgid "Watermarks" 16363msgstr "Filigranes" 16364 16365#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16367msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16368msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs." 16369 16370#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16371#, php-format 16372msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16373msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse ( %s ).<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires." 16374 16375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16378msgid "Website" 16379msgstr "Site web" 16380 16381#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16383msgid "Website logs" 16384msgstr "Journaux du site web" 16385 16386#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16388msgid "Website preferences" 16389msgstr "Préférences du site web" 16390 16391#. I18N: abbreviation for Wednesday 16392#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16393#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16394msgid "Wed" 16395msgstr "Mer" 16396 16397#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16398msgid "Wednesday" 16399msgstr "Mercredi" 16400 16401#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 16402msgid "Weight" 16403msgstr "Poids" 16404 16405#. I18N: A %s is the user’s name 16406#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16407#, php-format 16408msgid "Welcome %s" 16409msgstr "Bonjour %s" 16410 16411#. I18N: A configuration setting 16412#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16413msgid "Welcome text on sign-in page" 16414msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion" 16415 16416#: resources/views/login-page.phtml:21 16417msgid "Welcome to this genealogy website" 16418msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique" 16419 16420#. I18N: Name of a country or state 16421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16422msgid "Western Sahara" 16423msgstr "Sahara occidental" 16424 16425#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 16427msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16428msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’estampille temporelle (horodatage) sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante de la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut." 16429 16430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16431msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16432msgstr "Quand un utilisateur s’inscrit pour un compte, un courriel contenant un lien de vérification est envoyé à son adresse. Quand il clique sur ce lien, nous savons que l’adresse courriel est valide, et l’option « courriel vérifiée » est sélectionnée automatiquement." 16433 16434#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 16436msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16437msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut." 16438 16439#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16440msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16441msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union." 16442 16443#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 16445msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16446msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale." 16447 16448#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16449msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16450msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées." 16451 16452#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16453msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16454msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir." 16455 16456#. I18N: Label for a configuration option 16457#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16458msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16459msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site" 16460 16461#. I18N: A configuration setting 16462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16463msgid "Who can upload new media files" 16464msgstr "Qui peut téléverser de nouveaux fichiers média" 16465 16466#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16467#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16468msgid "Who is online" 16469msgstr "Qui est en ligne" 16470 16471#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16472msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16473msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?" 16474 16475#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 16476msgid "Widow" 16477msgstr "Veuve" 16478 16479#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 16480msgid "Widower" 16481msgstr "Veuf" 16482 16483#: app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:523 16484#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16485#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16486#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16487#: resources/views/fact-date.phtml:139 16488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16495#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16496#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16497msgid "Wife" 16498msgstr "Épouse" 16499 16500#: app/Gedcom.php:470 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16501msgid "Wife’s age" 16502msgstr "Âge de l’épouse" 16503 16504#: app/Gedcom.php:786 16505msgid "Will" 16506msgstr "Testament" 16507 16508#. I18N: Location of an LDS church temple 16509#: app/Elements/TempleCode.php:207 16510msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16511msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis" 16512 16513#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16514#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16515msgid "With sources" 16516msgstr "Avec sources" 16517 16518#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16519#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16520msgid "Without sources" 16521msgstr "Sans sources" 16522 16523#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16524msgid "Witness" 16525msgstr "Témoin" 16526 16527#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16528msgid "Witnesses" 16529msgstr "" 16530 16531#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16532#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16533#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16534msgid "Wives take their husband’s surname." 16535msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari." 16536 16537#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16538#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16539#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16541msgid "World" 16542msgstr "Monde" 16543 16544#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16545#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16546msgid "Yahrzeit" 16547msgstr "Yahrzeit" 16548 16549#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16550#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16551msgid "Yahrzeiten" 16552msgstr "Yahrzeiten" 16553 16554#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16555msgid "Year" 16556msgstr "Année" 16557 16558#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16559#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16560msgid "Year:" 16561msgstr "Année :" 16562 16563#. I18N: Name of a country or state 16564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16565msgid "Yemen" 16566msgstr "Yémen" 16567 16568#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16569#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16570#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16571#, php-format 16572msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16573msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s." 16574 16575#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16576#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16577msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16578msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages contenant des liens externes." 16579 16580#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16581#, php-format 16582msgid "You are signed in as %s." 16583msgstr "Vous êtes connecté en tant que %s." 16584 16585#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16586msgid "You can apply for an account using the link below." 16587msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous." 16588 16589#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16590#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16591msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16592msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style différent, l’aménagement, de couleurs, etc." 16593 16594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16595#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16596msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16597msgstr "Vous pouvez choisir d’apparaître ou non dans la liste des utilisateurs connectés." 16598 16599#. I18N: %s is a URL 16600#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16601#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16602#, php-format 16603msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16604msgstr "Vous pouvez télécharger une copie des normes GEDCOM à partir de %s." 16605 16606#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16607msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16608msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur." 16609 16610#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16611msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16612msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres." 16613 16614#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16615msgid "You can renumber this family tree." 16616msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique." 16617 16618#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16620msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16621msgstr "Vous pouvez configurer l’accès à un enregistrement, un fait ou un événement spécifique en y ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction, les restrictions par défaut ci-dessous seront appliquées." 16622 16623#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16624msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16625msgstr "" 16626 16627#. I18N: Description of a “Data fix” module 16628#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16629msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16630msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant un événement de décès à un individu dont le décès peut être déduit à partir d’autres dates, mais dont la fiche ne contient aucun événement de décès, d’inhumation, de crémation, etc." 16631 16632#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16633msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16634msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les mouchards." 16635 16636#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16637#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16638msgid "You do not have permission to view this page." 16639msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page." 16640 16641#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16642msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16643msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit." 16644 16645#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16646msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16647msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?" 16648 16649#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16650msgid "You have signed out." 16651msgstr "Vous n’êtes plus identifié." 16652 16653#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16654msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16655msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes." 16656 16657#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16658msgid "You must enter all the administrator account fields." 16659msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis." 16660 16661#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16662msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16663msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner." 16664 16665#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16666msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16667msgstr "Vous devez sélectionner un individu et le type de graphique dans les paramètres du bloc" 16668 16669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16670msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16671msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate." 16672 16673#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16674msgid "You need to be a family member to access this website." 16675msgstr "Vous devez être un membre de la famille pour accéder à ce site." 16676 16677#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16678msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16679msgstr "Vous devez être un utilisateur autorisé pour accéder à ce site." 16680 16681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16682#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16683msgid "You need to create a family tree." 16684msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique." 16685 16686#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16687#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16688msgid "You need to review the account details." 16689msgstr "Vous devez réviser les détails du compte." 16690 16691#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16692msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16693msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de cette installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner." 16694 16695#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16696#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16697msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16698msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :" 16699 16700#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 16701msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16702msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour." 16703 16704#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16705#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16706#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16707#, php-format 16708msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16709msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau." 16710 16711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16712msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16713msgstr "Vous ne devez pas approuver un compte si vous ne savez que l’adresse courriel est correcte." 16714 16715#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16716#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16717msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16718msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte." 16719 16720#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16721msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16722msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees." 16723 16724#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16725msgid "Youngest father" 16726msgstr "Père le plus jeune" 16727 16728#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16729msgid "Youngest female" 16730msgstr "Femme la plus jeune" 16731 16732#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16733msgid "Youngest male" 16734msgstr "Homme le plus jeune" 16735 16736#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16737msgid "Youngest mother" 16738msgstr "Mère la plus jeune" 16739 16740#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16741msgid "Your clippings cart is empty." 16742msgstr "Votre panier est vide." 16743 16744#: resources/views/contact-page.phtml:41 16745#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16746msgid "Your name" 16747msgstr "Votre nom" 16748 16749#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16750msgid "Your password has been updated." 16751msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour." 16752 16753#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 16754#, php-format 16755msgid "Your registration at %s" 16756msgstr "Votre inscription sur %s" 16757 16758#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16759#, php-format 16760msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16761msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devez passer à une version plus récente dès que possible." 16762 16763#. I18N: ZIP = file format 16764#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16765#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16766msgid "ZIP" 16767msgstr "" 16768 16769#. I18N: Name of a country or state 16770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16771msgid "Zambia" 16772msgstr "Zambie" 16773 16774#. I18N: Name of a country or state 16775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16776msgid "Zimbabwe" 16777msgstr "Zimbabwe" 16778 16779#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16780msgid "Zoom" 16781msgstr "Zoom" 16782 16783#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16784#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16785msgid "Zoom in" 16786msgstr "Zoom avant" 16787 16788#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16789#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16790msgid "Zoom out" 16791msgstr "Zoom arrière" 16792 16793#. I18N: Description of a “Data fix” module 16794#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16795msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16796msgstr "" 16797 16798#. I18N: Gedcom ABT dates 16799#: app/Date.php:185 16800#, php-format 16801msgid "about %s" 16802msgstr "vers %s" 16803 16804#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16805#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16806#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16807#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16808#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16809#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16810msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16811msgid "accept" 16812msgstr "approuver" 16813 16814#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16815#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16816#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16817#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16818#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16819#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16820msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16821msgid "accept" 16822msgstr "approuver" 16823 16824#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16825#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16826msgid "accepted" 16827msgstr "approuvé" 16828 16829#. I18N: A button label. 16830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16831#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16832#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16833#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16834#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16835#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16836msgid "add" 16837msgstr "ajouter" 16838 16839#. I18N: A button label. 16840#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16841msgid "add place" 16842msgstr "ajouter le lieu" 16843 16844#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16845#: app/Elements/NameType.php:71 16846msgid "adopted name" 16847msgstr "nom à l’adoption" 16848 16849#. I18N: Gedcom AFT dates 16850#: app/Date.php:205 16851#, php-format 16852msgid "after %s" 16853msgstr "après %s" 16854 16855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16857#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16858msgid "age" 16859msgstr "âge" 16860 16861#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16862#: app/Elements/NameType.php:73 16863msgid "also known as" 16864msgstr "également connu sous" 16865 16866#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16867#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16868#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16869#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16870#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16877msgid "and" 16878msgstr "et" 16879 16880#: app/Services/RelationshipService.php:781 16881msgctxt "father’s brother’s wife" 16882msgid "aunt" 16883msgstr "tante" 16884 16885#: app/Services/RelationshipService.php:539 16886msgctxt "father’s sister" 16887msgid "aunt" 16888msgstr "tante" 16889 16890#: app/Services/RelationshipService.php:861 16891msgctxt "mother’s brother’s wife" 16892msgid "aunt" 16893msgstr "tante" 16894 16895#: app/Services/RelationshipService.php:577 16896msgctxt "mother’s sister" 16897msgid "aunt" 16898msgstr "tante" 16899 16900#: app/Services/RelationshipService.php:913 16901msgctxt "parent’s brother’s wife" 16902msgid "aunt" 16903msgstr "tante" 16904 16905#: app/Services/RelationshipService.php:595 16906msgctxt "parent’s sister" 16907msgid "aunt" 16908msgstr "tante" 16909 16910#: app/Services/RelationshipService.php:537 16911msgctxt "father’s sibling" 16912msgid "aunt/uncle" 16913msgstr "tante/oncle" 16914 16915#: app/Services/RelationshipService.php:575 16916msgctxt "mother’s sibling" 16917msgid "aunt/uncle" 16918msgstr "tante/oncle" 16919 16920#: app/Services/RelationshipService.php:593 16921msgctxt "parent’s sibling" 16922msgid "aunt/uncle" 16923msgstr "tante/oncle" 16924 16925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16926msgid "automatic" 16927msgstr "" 16928 16929#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16930msgid "back to top" 16931msgstr "Retour en haut de la page" 16932 16933#. I18N: Gedcom BEF dates 16934#: app/Date.php:201 16935#, php-format 16936msgid "before %s" 16937msgstr "avant %s" 16938 16939#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16940#: app/Date.php:217 16941#, php-format 16942msgid "between %s and %s" 16943msgstr "entre %s et %s" 16944 16945#. I18N: The name given to an individual at their birth 16946#: app/Elements/NameType.php:75 16947msgid "birth name" 16948msgstr "nom à la naissance" 16949 16950#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16952#, php-format 16953msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16954msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années" 16955 16956#: app/Services/RelationshipService.php:451 16957msgid "brother" 16958msgstr "frère" 16959 16960#: app/Services/RelationshipService.php:719 16961msgctxt "brother’s wife’s brother" 16962msgid "brother-in-law" 16963msgstr "frère de la belle-sœur" 16964 16965#: app/Services/RelationshipService.php:545 16966msgctxt "husband’s brother" 16967msgid "brother-in-law" 16968msgstr "beau-frère" 16969 16970#: app/Services/RelationshipService.php:835 16971msgctxt "husband’s sister’s husband" 16972msgid "brother-in-law" 16973msgstr "mari de la belle-sœur" 16974 16975#: app/Services/RelationshipService.php:613 16976msgctxt "sister’s husband" 16977msgid "brother-in-law" 16978msgstr "beau-frère" 16979 16980#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16981msgctxt "sister’s husband’s brother" 16982msgid "brother-in-law" 16983msgstr "frère du beau-frère" 16984 16985#: app/Services/RelationshipService.php:625 16986msgctxt "spouse’s brother" 16987msgid "brother-in-law" 16988msgstr "beau-frère" 16989 16990#: app/Services/RelationshipService.php:643 16991msgctxt "wife’s brother" 16992msgid "brother-in-law" 16993msgstr "beau-frère" 16994 16995#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16996msgctxt "wife’s sister’s husband" 16997msgid "brother-in-law" 16998msgstr "mari de la belle-sœur" 16999 17000#: app/Services/RelationshipService.php:721 17001msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17002msgid "brother/sister-in-law" 17003msgstr "frère/sœur de la belle-sœur" 17004 17005#: app/Services/RelationshipService.php:555 17006msgctxt "husband’s sibling" 17007msgid "brother/sister-in-law" 17008msgstr "beau-frère/belle-sœur" 17009 17010#: app/Services/RelationshipService.php:607 17011msgctxt "sibling’s spouse" 17012msgid "brother/sister-in-law" 17013msgstr "beau-frère/belle-sœur" 17014 17015#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17016msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17017msgid "brother/sister-in-law" 17018msgstr "frère/sœur du beau-frère" 17019 17020#: app/Services/RelationshipService.php:641 17021msgctxt "spouse’s sibling" 17022msgid "brother/sister-in-law" 17023msgstr "beau-frère/belle-sœur" 17024 17025#: app/Services/RelationshipService.php:653 17026msgctxt "wife’s sibling" 17027msgid "brother/sister-in-law" 17028msgstr "beau-frère/belle-sœur" 17029 17030#. I18N: An option in a list-box 17031#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 17032msgid "bullet list" 17033msgstr "liste à puces" 17034 17035#. I18N: Gedcom CAL dates 17036#: app/Date.php:189 17037#, php-format 17038msgid "calculated %s" 17039msgstr "calculé %s" 17040 17041#. I18N: A button label. 17042#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 17043#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 17044#: resources/views/admin/components.phtml:169 17045#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 17046#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 17047#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 17048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 17049#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 17050#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 17051#: resources/views/admin/tags.phtml:991 17052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 17053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 17054#: resources/views/contact-page.phtml:81 17055#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 17056#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 17057#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 17058#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 17059#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 17060#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 17061#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 17062#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 17063#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 17064#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17065#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 17066#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 17067#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 17068#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 17069#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 17070#: resources/views/message-page.phtml:69 17071#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 17072#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17073#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 17074#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 17075#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 17076#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 17077#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 17078#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 17079#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 17080#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 17081#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 17082#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 17083#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 17084#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 17085#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 17086#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 17087msgid "cancel" 17088msgstr "Annuler" 17089 17090#. I18N: Status of child-parent link 17091#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17092msgid "challenged" 17093msgstr "" 17094 17095#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17096#: app/Elements/NameType.php:77 17097msgid "change of name" 17098msgstr "Changement de nom" 17099 17100#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17101#: app/Services/RelationshipService.php:430 17102msgid "child" 17103msgstr "enfant" 17104 17105#. I18N: Type of demographic data 17106#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17107msgid "citizen" 17108msgstr "" 17109 17110#: resources/views/admin/components.phtml:106 17111#: resources/views/admin/components.phtml:127 17112#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17113#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17114#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17115#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17116#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 17117#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17118#: resources/views/modals/header.phtml:15 17119#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17120#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17121msgid "close" 17122msgstr "Fermer" 17123 17124#. I18N: Name of a theme. 17125#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17126msgid "clouds" 17127msgstr "clouds" 17128 17129#. I18N: Name of a theme. 17130#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17131msgid "colors" 17132msgstr "couleurs" 17133 17134#. I18N: An option in a list-box 17135#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17136msgid "compact list" 17137msgstr "liste compacte" 17138 17139#. I18N: A button label. 17140#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 17141#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17142#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 17143#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 17144#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 17145#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 17146#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17147#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 17148#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 17149#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17150#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 17151#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17152#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17153#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 17154#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17155#: resources/views/register-page.phtml:99 17156#: resources/views/report-select-page.phtml:38 17157msgid "continue" 17158msgstr "continuer" 17159 17160#. I18N: A button label. 17161#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 17162msgid "create" 17163msgstr "créer" 17164 17165#. I18N: Type of location hierarchy 17166#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17167msgid "cultural" 17168msgstr "" 17169 17170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17171msgid "date periods" 17172msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z" 17173 17174#: app/Services/RelationshipService.php:428 17175msgid "daughter" 17176msgstr "fille" 17177 17178#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17179msgid "daughter of" 17180msgstr "fille de" 17181 17182#: app/Services/RelationshipService.php:515 17183msgctxt "child’s wife" 17184msgid "daughter-in-law" 17185msgstr "belle-fille" 17186 17187#: app/Services/RelationshipService.php:623 17188msgctxt "son’s wife" 17189msgid "daughter-in-law" 17190msgstr "belle-fille" 17191 17192#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17193msgctxt "son’s wife’s father" 17194msgid "daughter-in-law’s father" 17195msgstr "père de la belle-fille" 17196 17197#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17198msgctxt "son’s wife’s mother" 17199msgid "daughter-in-law’s mother" 17200msgstr "mère de la belle-fille" 17201 17202#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17203msgctxt "son’s wife’s parent" 17204msgid "daughter-in-law’s parent" 17205msgstr "parent de la belle-fille" 17206 17207#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17208#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17209msgid "degrees" 17210msgstr "degrés" 17211 17212#. I18N: A button label. 17213#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17214#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17215#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17216#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17217#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17218#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17219msgid "delete" 17220msgstr "supprimer" 17221 17222#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17224msgctxt "FEMALE" 17225msgid "died" 17226msgstr "décédée" 17227 17228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17230msgctxt "MALE" 17231msgid "died" 17232msgstr "décédé" 17233 17234#. I18N: Status of child-parent link 17235#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17236msgid "disproven" 17237msgstr "" 17238 17239#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17240#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17241#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17242msgid "down" 17243msgstr "vers le bas" 17244 17245#. I18N: A button label. 17246#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17247#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17248#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17249#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17250#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17251#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17252msgid "download" 17253msgstr "télécharger" 17254 17255#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17256msgid "d’Aboville number" 17257msgstr "Numéro d’Aboville" 17258 17259#: resources/views/admin/components.phtml:139 17260#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17261#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17262#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17263#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17264msgid "edit" 17265msgstr "éditer" 17266 17267#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17268msgid "eighth cousin" 17269msgstr "8<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17270 17271#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17272msgctxt "FEMALE" 17273msgid "eighth cousin" 17274msgstr "cousine au huitième degré" 17275 17276#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17277#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17278msgctxt "MALE" 17279msgid "eighth cousin" 17280msgstr "cousin au huitième degré" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:446 17283msgid "elder brother" 17284msgstr "frère plus âgé" 17285 17286#: app/Services/RelationshipService.php:488 17287msgid "elder sibling" 17288msgstr "frère aîné" 17289 17290#: app/Services/RelationshipService.php:467 17291msgid "elder sister" 17292msgstr "sœur plus âgée" 17293 17294#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17295msgid "eleventh cousin" 17296msgstr "11<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17297 17298#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17299msgctxt "FEMALE" 17300msgid "eleventh cousin" 17301msgstr "cousine au onzième degré" 17302 17303#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17304#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17305msgctxt "MALE" 17306msgid "eleventh cousin" 17307msgstr "cousin au onzième degré" 17308 17309#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17310#: app/Elements/NameType.php:79 17311msgid "estate name" 17312msgstr "Nom de la ferme" 17313 17314#. I18N: Gedcom EST dates 17315#: app/Date.php:193 17316#, php-format 17317msgid "estimated %s" 17318msgstr "estimé %s" 17319 17320#: app/Services/RelationshipService.php:365 17321msgid "ex-husband" 17322msgstr "ex-époux" 17323 17324#: app/Services/RelationshipService.php:412 17325msgid "ex-spouse" 17326msgstr "ex-époux(se)" 17327 17328#: app/Services/RelationshipService.php:389 17329msgid "ex-wife" 17330msgstr "ex-épouse" 17331 17332#. I18N: A button label. 17333#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17334msgid "export file" 17335msgstr "exporter le fichier" 17336 17337#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17338#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17339msgid "facts" 17340msgstr "faits" 17341 17342#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17343msgid "father" 17344msgstr "père" 17345 17346#: app/Services/RelationshipService.php:551 17347msgctxt "husband’s father" 17348msgid "father-in-law" 17349msgstr "beau-père" 17350 17351#: app/Services/RelationshipService.php:631 17352msgctxt "spouse’s father" 17353msgid "father-in-law" 17354msgstr "beau-père" 17355 17356#: app/Services/RelationshipService.php:649 17357msgctxt "wife’s father" 17358msgid "father-in-law" 17359msgstr "beau-père" 17360 17361#: app/Services/RelationshipService.php:369 17362msgid "fiancé" 17363msgstr "" 17364 17365#: app/Services/RelationshipService.php:416 17366msgid "fiancé(e)" 17367msgstr "" 17368 17369#: app/Services/RelationshipService.php:393 17370msgid "fiancée" 17371msgstr "" 17372 17373#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17374msgid "fifteenth cousin" 17375msgstr "15<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17376 17377#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17378msgctxt "FEMALE" 17379msgid "fifteenth cousin" 17380msgstr "cousine au quinzième degré" 17381 17382#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17383#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17384msgctxt "MALE" 17385msgid "fifteenth cousin" 17386msgstr "cousin au quinzième degré" 17387 17388#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17389#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17390#, php-format 17391msgid "fifth %s" 17392msgstr "cinquième %s" 17393 17394#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17395#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17396#, php-format 17397msgctxt "FEMALE" 17398msgid "fifth %s" 17399msgstr "cinquième %s" 17400 17401#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17402#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17403#, php-format 17404msgctxt "MALE" 17405msgid "fifth %s" 17406msgstr "cinquième %s" 17407 17408#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17409msgid "fifth cousin" 17410msgstr "cousin(e) au cinquième degré" 17411 17412#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17413msgctxt "FEMALE" 17414msgid "fifth cousin" 17415msgstr "cousine au cinquième degré" 17416 17417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17418#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17419msgctxt "MALE" 17420msgid "fifth cousin" 17421msgstr "cousin au cinquième degré" 17422 17423#. I18N: A button label, first page 17424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 17425#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17426#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17427#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17428msgid "first" 17429msgstr "début" 17430 17431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 17432msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17433msgid "first" 17434msgstr "première" 17435 17436#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17437#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17438#, php-format 17439msgid "first %s" 17440msgstr "premier/première %s" 17441 17442#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17443#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17444#, php-format 17445msgctxt "FEMALE" 17446msgid "first %s" 17447msgstr "première %s" 17448 17449#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17450#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17451#, php-format 17452msgctxt "MALE" 17453msgid "first %s" 17454msgstr "premier %s" 17455 17456#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17457msgid "first cousin" 17458msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17459 17460#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17461msgctxt "FEMALE" 17462msgid "first cousin" 17463msgstr "cousine germaine" 17464 17465#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17466#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17467msgctxt "MALE" 17468msgid "first cousin" 17469msgstr "cousin germain" 17470 17471#: app/Services/RelationshipService.php:775 17472msgctxt "father’s brother’s child" 17473msgid "first cousin" 17474msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17475 17476#: app/Services/RelationshipService.php:777 17477msgctxt "father’s brother’s daughter" 17478msgid "first cousin" 17479msgstr "cousine germaine" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:779 17482msgctxt "father’s brother’s son" 17483msgid "first cousin" 17484msgstr "cousin germain" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:819 17487msgctxt "father’s sister’s child" 17488msgid "first cousin" 17489msgstr "cousin(e) germain(e)" 17490 17491#: app/Services/RelationshipService.php:821 17492msgctxt "father’s sister’s daughter" 17493msgid "first cousin" 17494msgstr "cousine germaine" 17495 17496#: app/Services/RelationshipService.php:825 17497msgctxt "father’s sister’s son" 17498msgid "first cousin" 17499msgstr "cousin germain" 17500 17501#: app/Services/RelationshipService.php:855 17502msgctxt "mother’s brother’s child" 17503msgid "first cousin" 17504msgstr "cousin(e) germain(e)" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:857 17507msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17508msgid "first cousin" 17509msgstr "cousine germaine" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:859 17512msgctxt "mother’s brother’s son" 17513msgid "first cousin" 17514msgstr "cousin germain" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:905 17517msgctxt "mother’s sister’s child" 17518msgid "first cousin" 17519msgstr "cousin(e) germain(e)" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:907 17522msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17523msgid "first cousin" 17524msgstr "cousine germaine" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:911 17527msgctxt "mother’s sister’s son" 17528msgid "first cousin" 17529msgstr "cousin germain" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17532msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17533msgid "first cousin once removed ascending" 17534msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17537msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17538msgid "first cousin once removed ascending" 17539msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17542msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17543msgid "first cousin once removed ascending" 17544msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17547msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17548msgid "first cousin once removed ascending" 17549msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17552msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17553msgid "first cousin once removed ascending" 17554msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17557msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17558msgid "first cousin once removed ascending" 17559msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17562msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17563msgid "first cousin once removed ascending" 17564msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17567msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17568msgid "first cousin once removed ascending" 17569msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17572msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17573msgid "first cousin once removed ascending" 17574msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17577msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17578msgid "first cousin once removed ascending" 17579msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17582msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17583msgid "first cousin once removed ascending" 17584msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17587msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17588msgid "first cousin once removed ascending" 17589msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17592msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17593msgid "first cousin once removed ascending" 17594msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17597msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17598msgid "first cousin once removed ascending" 17599msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17600 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17602msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17603msgid "first cousin once removed ascending" 17604msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17605 17606#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17607msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17608msgid "first cousin once removed ascending" 17609msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17610 17611#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17612msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17613msgid "first cousin once removed ascending" 17614msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17615 17616#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17617msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17618msgid "first cousin once removed ascending" 17619msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17620 17621#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17622msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17623msgid "first cousin once removed ascending" 17624msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17627msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17628msgid "first cousin once removed ascending" 17629msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17630 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17632msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17633msgid "first cousin once removed ascending" 17634msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17635 17636#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17637msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17638msgid "first cousin once removed ascending" 17639msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17640 17641#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17642msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17643msgid "first cousin once removed ascending" 17644msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17645 17646#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17647msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17648msgid "first cousin once removed ascending" 17649msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17650 17651#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17652msgid "fourteenth cousin" 17653msgstr "14<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 17654 17655#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17656msgctxt "FEMALE" 17657msgid "fourteenth cousin" 17658msgstr "cousine au quatorzième degré" 17659 17660#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17661#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17662msgctxt "MALE" 17663msgid "fourteenth cousin" 17664msgstr "cousin au quatorzième degré" 17665 17666#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17667#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17668#, php-format 17669msgid "fourth %s" 17670msgstr "quatrième %s" 17671 17672#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17673#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17674#, php-format 17675msgctxt "FEMALE" 17676msgid "fourth %s" 17677msgstr "quatrième %s" 17678 17679#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17680#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17681#, php-format 17682msgctxt "MALE" 17683msgid "fourth %s" 17684msgstr "quatrième %s" 17685 17686#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17687msgid "fourth cousin" 17688msgstr "cousin(e) au quatrième degré" 17689 17690#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17691msgctxt "FEMALE" 17692msgid "fourth cousin" 17693msgstr "cousine au quatrième degré" 17694 17695#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17696#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17697msgctxt "MALE" 17698msgid "fourth cousin" 17699msgstr "cousin au quatrième degré" 17700 17701#. I18N: from 1700 interval 50 years 17702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17708#, php-format 17709msgid "from %1$s interval %2$s year" 17710msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17711msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an" 17712msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans" 17713 17714#. I18N: Gedcom FROM dates 17715#: app/Date.php:209 17716#, php-format 17717msgid "from %s" 17718msgstr "à partir de %s" 17719 17720#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17721#: app/Date.php:221 17722#, php-format 17723msgid "from %s to %s" 17724msgstr "de %s à %s" 17725 17726#. I18N: layout option for the fan chart 17727#: app/Module/FanChartModule.php:520 17728msgid "full circle" 17729msgstr "cercle complet" 17730 17731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17732msgid "gender" 17733msgstr "sexe" 17734 17735#. I18N: Type of location hierarchy 17736#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17737msgid "geographic" 17738msgstr "" 17739 17740#. I18N: A button label. 17741#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17742msgid "go to new individual" 17743msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté" 17744 17745#: app/Services/RelationshipService.php:505 17746msgctxt "child’s child" 17747msgid "grandchild" 17748msgstr "petit-enfant" 17749 17750#: app/Services/RelationshipService.php:517 17751msgctxt "daughter’s child" 17752msgid "grandchild" 17753msgstr "petit-enfant" 17754 17755#: app/Services/RelationshipService.php:617 17756msgctxt "son’s child" 17757msgid "grandchild" 17758msgstr "petit-enfant" 17759 17760#: app/Services/RelationshipService.php:507 17761msgctxt "child’s daughter" 17762msgid "granddaughter" 17763msgstr "petite-fille" 17764 17765#: app/Services/RelationshipService.php:519 17766msgctxt "daughter’s daughter" 17767msgid "granddaughter" 17768msgstr "petite-fille" 17769 17770#: app/Services/RelationshipService.php:619 17771msgctxt "son’s daughter" 17772msgid "granddaughter" 17773msgstr "petite-fille" 17774 17775#: app/Services/RelationshipService.php:735 17776msgctxt "child’s daughter’s husband" 17777msgid "granddaughter’s husband" 17778msgstr "mari de la petite-fille" 17779 17780#: app/Services/RelationshipService.php:757 17781msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17782msgid "granddaughter’s husband" 17783msgstr "mari de la petite-fille" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17786msgctxt "son’s daughter’s husband" 17787msgid "granddaughter’s husband" 17788msgstr "mari de la petite-fille" 17789 17790#: app/Services/RelationshipService.php:587 17791msgctxt "parent’s father" 17792msgid "grandfather" 17793msgstr "grand-père" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:589 17796msgctxt "parent’s mother" 17797msgid "grandmother" 17798msgstr "grand-mère" 17799 17800#: app/Services/RelationshipService.php:591 17801msgctxt "parent’s parent" 17802msgid "grandparent" 17803msgstr "grands-parents" 17804 17805#: app/Services/RelationshipService.php:511 17806msgctxt "child’s son" 17807msgid "grandson" 17808msgstr "petit-fils" 17809 17810#: app/Services/RelationshipService.php:523 17811msgctxt "daughter’s son" 17812msgid "grandson" 17813msgstr "petit-fils" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:621 17816msgctxt "son’s son" 17817msgid "grandson" 17818msgstr "petit-fils" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:745 17821msgctxt "child’s son’s wife" 17822msgid "grandson’s wife" 17823msgstr "femme du petit-fils" 17824 17825#: app/Services/RelationshipService.php:773 17826msgctxt "daughter’s son’s wife" 17827msgid "grandson’s wife" 17828msgstr "femme du petit-fils" 17829 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17831msgctxt "son’s son’s wife" 17832msgid "grandson’s wife" 17833msgstr "femme du petit-fils" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17841#, php-format 17842msgid "great ×%s aunt" 17843msgstr "grand-tante à la %s<sup>e</sup> génération" 17844 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17851#, php-format 17852msgid "great ×%s aunt/uncle" 17853msgstr "grand-tante/oncle à la %s<sup>e</sup> génération" 17854 17855#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17856#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17857#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17858#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17859#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17860#, php-format 17861msgid "great ×%s grandchild" 17862msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré" 17863 17864#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17865#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17866#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17867#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17868#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17869#, php-format 17870msgid "great ×%s granddaughter" 17871msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré" 17872 17873#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17880#, php-format 17881msgid "great ×%s grandfather" 17882msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré" 17883 17884#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17891#, php-format 17892msgid "great ×%s grandmother" 17893msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré" 17894 17895#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17902#, php-format 17903msgid "great ×%s grandparent" 17904msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré" 17905 17906#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17907#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17908#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17909#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17910#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17911#, php-format 17912msgid "great ×%s grandson" 17913msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré" 17914 17915#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17919#, php-format 17920msgid "great ×%s nephew" 17921msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17922 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17926#, php-format 17927msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17928msgid "great ×%s nephew" 17929msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17930 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17934#, php-format 17935msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17936msgid "great ×%s nephew" 17937msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17938 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17942#, php-format 17943msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17944msgid "great ×%s nephew" 17945msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17950#, php-format 17951msgid "great ×%s nephew/niece" 17952msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17953 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17957#, php-format 17958msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17959msgid "great ×%s nephew/niece" 17960msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17965#, php-format 17966msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17967msgid "great ×%s nephew/niece" 17968msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17973#, php-format 17974msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17975msgid "great ×%s nephew/niece" 17976msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17977 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17981#, php-format 17982msgid "great ×%s niece" 17983msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17988#, php-format 17989msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17990msgid "great ×%s niece" 17991msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17992 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17996#, php-format 17997msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17998msgid "great ×%s niece" 17999msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 18000 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18004#, php-format 18005msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18006msgid "great ×%s niece" 18007msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 18008 18009#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18015#, php-format 18016msgid "great ×%s uncle" 18017msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18020#, php-format 18021msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18022msgid "great ×%s uncle" 18023msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18026#, php-format 18027msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18028msgid "great ×%s uncle" 18029msgstr "grand-oncle à la (%s-1)<sup>e</sup> génération" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18032#, php-format 18033msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18034msgid "great ×%s uncle" 18035msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18038msgid "great ×4 aunt" 18039msgstr "grande-tante au 5<sup>e</sup> degré" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18042msgid "great ×4 aunt/uncle" 18043msgstr "grand(e)-oncle/tante au 5<sup>e</sup> degré" 18044 18045#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18046msgid "great ×4 grandchild" 18047msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18050msgid "great ×4 granddaughter" 18051msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18054msgid "great ×4 grandfather" 18055msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré" 18056 18057#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18058msgid "great ×4 grandmother" 18059msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré" 18060 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18062msgid "great ×4 grandparent" 18063msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré" 18064 18065#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18066msgid "great ×4 grandson" 18067msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18070msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18071msgid "great ×4 nephew" 18072msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18075msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18076msgid "great ×4 nephew" 18077msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18080msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18081msgid "great ×4 nephew" 18082msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18085msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18086msgid "great ×4 nephew/niece" 18087msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18090msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18091msgid "great ×4 nephew/niece" 18092msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18095msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18096msgid "great ×4 nephew/niece" 18097msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18100msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18101msgid "great ×4 niece" 18102msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18105msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18106msgid "great ×4 niece" 18107msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18110msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18111msgid "great ×4 niece" 18112msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18115msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18116msgid "great ×4 uncle" 18117msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18120msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18121msgid "great ×4 uncle" 18122msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18125msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18126msgid "great ×4 uncle" 18127msgstr "grand-oncle à la 5e génération" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18130msgid "great ×5 aunt" 18131msgstr "grand-tante à la 6e génération" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18134msgid "great ×5 aunt/uncle" 18135msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 6e génération" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18138msgid "great ×5 grandchild" 18139msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18142msgid "great ×5 granddaughter" 18143msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18146msgid "great ×5 grandfather" 18147msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18150msgid "great ×5 grandmother" 18151msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18154msgid "great ×5 grandparent" 18155msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18158msgid "great ×5 grandson" 18159msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18162msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18163msgid "great ×5 nephew" 18164msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18167msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18168msgid "great ×5 nephew" 18169msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18172msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18173msgid "great ×5 nephew" 18174msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18177msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18178msgid "great ×5 nephew/niece" 18179msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18182msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18183msgid "great ×5 nephew/niece" 18184msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18187msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18188msgid "great ×5 nephew/niece" 18189msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18192msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18193msgid "great ×5 niece" 18194msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18197msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18198msgid "great ×5 niece" 18199msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18202msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18203msgid "great ×5 niece" 18204msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18207msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18208msgid "great ×5 uncle" 18209msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18212msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18213msgid "great ×5 uncle" 18214msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18217msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18218msgid "great ×5 uncle" 18219msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18222msgid "great ×6 aunt" 18223msgstr "grande-tante à la 7e génération" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18226msgid "great ×6 aunt/uncle" 18227msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 7e génération" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18230msgid "great ×6 grandchild" 18231msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18234msgid "great ×6 granddaughter" 18235msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18238msgid "great ×6 grandfather" 18239msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18242msgid "great ×6 grandmother" 18243msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18246msgid "great ×6 grandparent" 18247msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18250msgid "great ×6 grandson" 18251msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18254msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18255msgid "great ×6 uncle" 18256msgstr "grand-oncle à la 6e génération" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18259msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18260msgid "great ×6 uncle" 18261msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18264msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18265msgid "great ×6 uncle" 18266msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18269msgid "great ×7 aunt" 18270msgstr "grande-tante à la 8e génération" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18273msgid "great ×7 aunt/uncle" 18274msgstr "grande-tante/grand-oncle à la 8e génération" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18277msgid "great ×7 grandchild" 18278msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18281msgid "great ×7 granddaughter" 18282msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18285msgid "great ×7 grandfather" 18286msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18289msgid "great ×7 grandmother" 18290msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18293msgid "great ×7 grandparent" 18294msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18297msgid "great ×7 grandson" 18298msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18301msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18302msgid "great ×7 uncle" 18303msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18306msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18307msgid "great ×7 uncle" 18308msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18311msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18312msgid "great ×7 uncle" 18313msgstr "grand-oncle à la 8e génération" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18316msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18317msgid "great-aunt" 18318msgstr "grand-tante" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:793 18321msgctxt "father’s father’s sister" 18322msgid "great-aunt" 18323msgstr "grand-tante" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18326msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18327msgid "great-aunt" 18328msgstr "grand-tante" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:805 18331msgctxt "father’s mother’s sister" 18332msgid "great-aunt" 18333msgstr "grand-tante" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18336msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18337msgid "great-aunt" 18338msgstr "grand-tante" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:817 18341msgctxt "father’s parent’s sister" 18342msgid "great-aunt" 18343msgstr "grand-tante" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18346msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18347msgid "great-aunt" 18348msgstr "grand-tante" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:873 18351msgctxt "mother’s father’s sister" 18352msgid "great-aunt" 18353msgstr "grand-tante" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18356msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18357msgid "great-aunt" 18358msgstr "grand-tante" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:891 18361msgctxt "mother’s mother’s sister" 18362msgid "great-aunt" 18363msgstr "grand-tante" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18366msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18367msgid "great-aunt" 18368msgstr "grand-tante" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:903 18371msgctxt "mother’s parent’s sister" 18372msgid "great-aunt" 18373msgstr "grand-tante" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18376msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18377msgid "great-aunt" 18378msgstr "grand-tante" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:925 18381msgctxt "parent’s father’s sister" 18382msgid "great-aunt" 18383msgstr "grand-tante" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18386msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18387msgid "great-aunt" 18388msgstr "grand-tante" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:937 18391msgctxt "parent’s mother’s sister" 18392msgid "great-aunt" 18393msgstr "grand-tante" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18396msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18397msgid "great-aunt" 18398msgstr "grand-tante" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:949 18401msgctxt "parent’s parent’s sister" 18402msgid "great-aunt" 18403msgstr "grand-tante" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:791 18406msgctxt "father’s father’s sibling" 18407msgid "great-aunt/uncle" 18408msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18411msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18412msgid "great-aunt/uncle" 18413msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:803 18416msgctxt "father’s mother’s sibling" 18417msgid "great-aunt/uncle" 18418msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18421msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18422msgid "great-aunt/uncle" 18423msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:815 18426msgctxt "father’s parent’s sibling" 18427msgid "great-aunt/uncle" 18428msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18431msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18432msgid "great-aunt/uncle" 18433msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:871 18436msgctxt "mother’s father’s sibling" 18437msgid "great-aunt/uncle" 18438msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18441msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18442msgid "great-aunt/uncle" 18443msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:889 18446msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18447msgid "great-aunt/uncle" 18448msgstr "grand-oncle/grand-tante" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18451msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18452msgid "great-aunt/uncle" 18453msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:901 18456msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18457msgid "great-aunt/uncle" 18458msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18461msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18462msgid "great-aunt/uncle" 18463msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:923 18466msgctxt "parent’s father’s sibling" 18467msgid "great-aunt/uncle" 18468msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18471msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18472msgid "great-aunt/uncle" 18473msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:935 18476msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18477msgid "great-aunt/uncle" 18478msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18481msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18482msgid "great-aunt/uncle" 18483msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:947 18486msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18487msgid "great-aunt/uncle" 18488msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18491msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18492msgid "great-aunt/uncle" 18493msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:725 18496msgctxt "child’s child’s child" 18497msgid "great-grandchild" 18498msgstr "arrière-petit-enfant" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:731 18501msgctxt "child’s daughter’s child" 18502msgid "great-grandchild" 18503msgstr "arrière-petit-enfant" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:739 18506msgctxt "child’s son’s child" 18507msgid "great-grandchild" 18508msgstr "arrière-petit-enfant" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:747 18511msgctxt "daughter’s child’s child" 18512msgid "great-grandchild" 18513msgstr "arrière-petit-enfant" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:753 18516msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18517msgid "great-grandchild" 18518msgstr "arrière-petit-enfant" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:767 18521msgctxt "daughter’s son’s child" 18522msgid "great-grandchild" 18523msgstr "arrière-petit-enfant" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18526msgctxt "son’s child’s child" 18527msgid "great-grandchild" 18528msgstr "arrière-petit-enfant" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18531msgctxt "son’s daughter’s child" 18532msgid "great-grandchild" 18533msgstr "arrière-petit-enfant" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18536msgctxt "son’s son’s child" 18537msgid "great-grandchild" 18538msgstr "arrière-petit-enfant" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:727 18541msgctxt "child’s child’s daughter" 18542msgid "great-granddaughter" 18543msgstr "arrière-petite-fille" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:733 18546msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18547msgid "great-granddaughter" 18548msgstr "arrière-petite-fille" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:741 18551msgctxt "child’s son’s daughter" 18552msgid "great-granddaughter" 18553msgstr "arrière-petite-fille" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:749 18556msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18557msgid "great-granddaughter" 18558msgstr "arrière-petite-fille" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:755 18561msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18562msgid "great-granddaughter" 18563msgstr "arrière-petite-fille" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:769 18566msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18567msgid "great-granddaughter" 18568msgstr "arrière-petite-fille" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18571msgctxt "son’s child’s daughter" 18572msgid "great-granddaughter" 18573msgstr "arrière-petite-fille" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18576msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18577msgid "great-granddaughter" 18578msgstr "arrière-petite-fille" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18581msgctxt "son’s son’s daughter" 18582msgid "great-granddaughter" 18583msgstr "arrière-petite-fille" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:785 18586msgctxt "father’s father’s father" 18587msgid "great-grandfather" 18588msgstr "arrière-grand-père" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:797 18591msgctxt "father’s mother’s father" 18592msgid "great-grandfather" 18593msgstr "arrière-grand-père" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:809 18596msgctxt "father’s parent’s father" 18597msgid "great-grandfather" 18598msgstr "arrière-grand-père" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:865 18601msgctxt "mother’s father’s father" 18602msgid "great-grandfather" 18603msgstr "arrière-grand-père" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:883 18606msgctxt "mother’s mother’s father" 18607msgid "great-grandfather" 18608msgstr "arrière-grand-père" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:895 18611msgctxt "mother’s parent’s father" 18612msgid "great-grandfather" 18613msgstr "arrière-grand-père" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:917 18616msgctxt "parent’s father’s father" 18617msgid "great-grandfather" 18618msgstr "arrière-grand-père" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:929 18621msgctxt "parent’s mother’s father" 18622msgid "great-grandfather" 18623msgstr "arrière-grand-père" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:941 18626msgctxt "parent’s parent’s father" 18627msgid "great-grandfather" 18628msgstr "arrière-grand-père" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:787 18631msgctxt "father’s father’s mother" 18632msgid "great-grandmother" 18633msgstr "arrière-grand-mère" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:799 18636msgctxt "father’s mother’s mother" 18637msgid "great-grandmother" 18638msgstr "arrière-grand-mère" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:811 18641msgctxt "father’s parent’s mother" 18642msgid "great-grandmother" 18643msgstr "arrière-grand-mère" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:867 18646msgctxt "mother’s father’s mother" 18647msgid "great-grandmother" 18648msgstr "arrière-grand-mère" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:885 18651msgctxt "mother’s mother’s mother" 18652msgid "great-grandmother" 18653msgstr "arrière-grand-mère" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:897 18656msgctxt "mother’s parent’s mother" 18657msgid "great-grandmother" 18658msgstr "arrière-grand-mère" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:919 18661msgctxt "parent’s father’s mother" 18662msgid "great-grandmother" 18663msgstr "arrière-grand-mère" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:931 18666msgctxt "parent’s mother’s mother" 18667msgid "great-grandmother" 18668msgstr "arrière-grand-mère" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:943 18671msgctxt "parent’s parent’s mother" 18672msgid "great-grandmother" 18673msgstr "arrière-grand-mère" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:789 18676msgctxt "father’s father’s parent" 18677msgid "great-grandparent" 18678msgstr "arrière-grands-parents" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:801 18681msgctxt "father’s mother’s parent" 18682msgid "great-grandparent" 18683msgstr "arrière-grands-parents" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:813 18686msgctxt "father’s parent’s parent" 18687msgid "great-grandparent" 18688msgstr "arrière-grands-parents" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:869 18691msgctxt "mother’s father’s parent" 18692msgid "great-grandparent" 18693msgstr "arrière-grands-parents" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:887 18696msgctxt "mother’s mother’s parent" 18697msgid "great-grandparent" 18698msgstr "arrière-grands-parents" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:899 18701msgctxt "mother’s parent’s parent" 18702msgid "great-grandparent" 18703msgstr "arrière-grands-parents" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:921 18706msgctxt "parent’s father’s parent" 18707msgid "great-grandparent" 18708msgstr "arrière-grands-parents" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:933 18711msgctxt "parent’s mother’s parent" 18712msgid "great-grandparent" 18713msgstr "arrière-grands-parents" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:945 18716msgctxt "parent’s parent’s parent" 18717msgid "great-grandparent" 18718msgstr "arrière-grands-parents" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:729 18721msgctxt "child’s child’s son" 18722msgid "great-grandson" 18723msgstr "arrière-petit-fils" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:737 18726msgctxt "child’s daughter’s son" 18727msgid "great-grandson" 18728msgstr "arrière-petit-fils" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:743 18731msgctxt "child’s son’s son" 18732msgid "great-grandson" 18733msgstr "arrière-petit-fils" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:751 18736msgctxt "daughter’s child’s son" 18737msgid "great-grandson" 18738msgstr "arrière-petit-fils" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:759 18741msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18742msgid "great-grandson" 18743msgstr "arrière-petit-fils" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:771 18746msgctxt "daughter’s son’s son" 18747msgid "great-grandson" 18748msgstr "arrière-petit-fils" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18751msgctxt "son’s child’s son" 18752msgid "great-grandson" 18753msgstr "arrière-petit-fils" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18756msgctxt "son’s daughter’s son" 18757msgid "great-grandson" 18758msgstr "arrière-petit-fils" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18761msgctxt "son’s son’s son" 18762msgid "great-grandson" 18763msgstr "arrière-petit-fils" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18766msgid "great-great-aunt" 18767msgstr "arrière-grand-tante" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18770msgid "great-great-aunt/uncle" 18771msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18774msgid "great-great-grandchild" 18775msgstr "arrière-arrière-petit-enfant" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18778msgid "great-great-granddaughter" 18779msgstr "arrière-arrière-petite-fille" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18782msgid "great-great-grandfather" 18783msgstr "grand-père à la 4e génération" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18786msgid "great-great-grandmother" 18787msgstr "grand-mère à la 4e génération" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18790msgid "great-great-grandparent" 18791msgstr "arrière-arrière-grands-parents" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18794msgid "great-great-grandson" 18795msgstr "arrière-arrière-petit-fils" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18798msgid "great-great-great-aunt" 18799msgstr "grand-tante à la 4e génération" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18802msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18803msgstr "grand-tante/grand-oncle à la 4e génération" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18806msgid "great-great-great-grandchild" 18807msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18810msgid "great-great-great-granddaughter" 18811msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18814msgid "great-great-great-grandfather" 18815msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18818msgid "great-great-great-grandmother" 18819msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18822msgid "great-great-great-grandparent" 18823msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18826msgid "great-great-great-grandson" 18827msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18830msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18831msgid "great-great-great-nephew" 18832msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18835msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18836msgid "great-great-great-nephew" 18837msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18840msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18841msgid "great-great-great-nephew" 18842msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18845msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18846msgid "great-great-great-nephew/niece" 18847msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18850msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18851msgid "great-great-great-nephew/niece" 18852msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18855msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18856msgid "great-great-great-nephew/niece" 18857msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18860msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18861msgid "great-great-great-niece" 18862msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18865msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18866msgid "great-great-great-niece" 18867msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18870msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18871msgid "great-great-great-niece" 18872msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18875msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18876msgid "great-great-great-uncle" 18877msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18880msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18881msgid "great-great-great-uncle" 18882msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18885msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18886msgid "great-great-great-uncle" 18887msgstr "grand-oncle à la 4e génération" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18890msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18891msgid "great-great-nephew" 18892msgstr "arrière-petit-neveu" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18895msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18896msgid "great-great-nephew" 18897msgstr "arrière-petit-neveu" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18900msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18901msgid "great-great-nephew" 18902msgstr "arrière-petit-neveu" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18905msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18906msgid "great-great-nephew/niece" 18907msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18910msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18911msgid "great-great-nephew/niece" 18912msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18915msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18916msgid "great-great-nephew/niece" 18917msgstr "arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18920msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18921msgid "great-great-niece" 18922msgstr "arrière-petite-nièce" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18925msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18926msgid "great-great-niece" 18927msgstr "arrière-petite-nièce" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18930msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18931msgid "great-great-niece" 18932msgstr "arrière-petite-nièce" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18935msgctxt "great-grandfather’s brother" 18936msgid "great-great-uncle" 18937msgstr "arrière-grand-oncle" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18940msgctxt "great-grandmother’s brother" 18941msgid "great-great-uncle" 18942msgstr "arrière-grand-oncle" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18945msgctxt "great-grandparent’s brother" 18946msgid "great-great-uncle" 18947msgstr "arrière-grand-oncle" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:674 18950msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18951msgid "great-nephew" 18952msgstr "petit-neveu" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:694 18955msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18956msgid "great-nephew" 18957msgstr "petit-neveu" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:712 18960msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18961msgid "great-nephew" 18962msgstr "petit-neveu" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:994 18965msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18966msgid "great-nephew" 18967msgstr "petit-neveu" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18970msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18971msgid "great-nephew" 18972msgstr "petit-neveu" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18975msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18976msgid "great-nephew" 18977msgstr "petit-neveu" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:677 18980msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18981msgid "great-nephew" 18982msgstr "petit-neveu" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:697 18985msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18986msgid "great-nephew" 18987msgstr "petit-neveu" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:715 18990msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18991msgid "great-nephew" 18992msgstr "petit-neveu" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:997 18995msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18996msgid "great-nephew" 18997msgstr "petit-neveu" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19000msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19001msgid "great-nephew" 19002msgstr "petit-neveu" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19005msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19006msgid "great-nephew" 19007msgstr "petit-neveu" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:963 19010msgctxt "sibling’s child’s son" 19011msgid "great-nephew" 19012msgstr "petit-neveu" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:971 19015msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19016msgid "great-nephew" 19017msgstr "petit-neveu" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:977 19020msgctxt "sibling’s son’s son" 19021msgid "great-nephew" 19022msgstr "petit-neveu" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:662 19025msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19026msgid "great-nephew/niece" 19027msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:680 19030msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19031msgid "great-nephew/niece" 19032msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:700 19035msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19036msgid "great-nephew/niece" 19037msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:982 19040msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19041msgid "great-nephew/niece" 19042msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19045msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19046msgid "great-nephew/niece" 19047msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19050msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19051msgid "great-nephew/niece" 19052msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:665 19055msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19056msgid "great-nephew/niece" 19057msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:683 19060msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19061msgid "great-nephew/niece" 19062msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:703 19065msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19066msgid "great-nephew/niece" 19067msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:985 19070msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19071msgid "great-nephew/niece" 19072msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19075msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19076msgid "great-nephew/niece" 19077msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19080msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19081msgid "great-nephew/niece" 19082msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:959 19085msgctxt "sibling’s child’s child" 19086msgid "great-nephew/niece" 19087msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:965 19090msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19091msgid "great-nephew/niece" 19092msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:973 19095msgctxt "sibling’s son’s child" 19096msgid "great-nephew/niece" 19097msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:668 19100msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19101msgid "great-niece" 19102msgstr "petite-nièce" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:686 19105msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19106msgid "great-niece" 19107msgstr "petite-nièce" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:706 19110msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19111msgid "great-niece" 19112msgstr "petite-nièce" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:988 19115msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19116msgid "great-niece" 19117msgstr "petite-nièce" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19120msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19121msgid "great-niece" 19122msgstr "petite-nièce" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19125msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19126msgid "great-niece" 19127msgstr "petite-nièce" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:671 19130msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19131msgid "great-niece" 19132msgstr "petite-nièce" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:689 19135msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19136msgid "great-niece" 19137msgstr "petite-nièce" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:709 19140msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19141msgid "great-niece" 19142msgstr "petite-nièce" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:991 19145msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19146msgid "great-niece" 19147msgstr "petite-nièce" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19150msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19151msgid "great-niece" 19152msgstr "petite-nièce" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19155msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19156msgid "great-niece" 19157msgstr "petite-nièce" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:961 19160msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19161msgid "great-niece" 19162msgstr "petite-nièce" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:967 19165msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19166msgid "great-niece" 19167msgstr "petite-nièce" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:975 19170msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19171msgid "great-niece" 19172msgstr "petite-nièce" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:783 19175msgctxt "father’s father’s brother" 19176msgid "great-uncle" 19177msgstr "grand-oncle" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19180msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19181msgid "great-uncle" 19182msgstr "grand-oncle" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:795 19185msgctxt "father’s mother’s brother" 19186msgid "great-uncle" 19187msgstr "grand-oncle" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19190msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19191msgid "great-uncle" 19192msgstr "grand-oncle" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:807 19195msgctxt "father’s parent’s brother" 19196msgid "great-uncle" 19197msgstr "grand-oncle paternel" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19200msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19201msgid "great-uncle" 19202msgstr "grand-oncle" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:863 19205msgctxt "mother’s father’s brother" 19206msgid "great-uncle" 19207msgstr "grand-oncle maternel" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19210msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19211msgid "great-uncle" 19212msgstr "grand-oncle" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:881 19215msgctxt "mother’s mother’s brother" 19216msgid "great-uncle" 19217msgstr "grand-oncle" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19220msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19221msgid "great-uncle" 19222msgstr "grand-oncle" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:893 19225msgctxt "mother’s parent’s brother" 19226msgid "great-uncle" 19227msgstr "grand-oncle" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19230msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19231msgid "great-uncle" 19232msgstr "grand-oncle" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:915 19235msgctxt "parent’s father’s brother" 19236msgid "great-uncle" 19237msgstr "grand-oncle" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19240msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19241msgid "great-uncle" 19242msgstr "grand-oncle" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:927 19245msgctxt "parent’s mother’s brother" 19246msgid "great-uncle" 19247msgstr "grand-oncle" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19250msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19251msgid "great-uncle" 19252msgstr "grand-oncle" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:939 19255msgctxt "parent’s parent’s brother" 19256msgid "great-uncle" 19257msgstr "grand-oncle" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19260msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19261msgid "great-uncle" 19262msgstr "grand-oncle" 19263 19264#. I18N: layout option for the fan chart 19265#: app/Module/FanChartModule.php:516 19266msgid "half circle" 19267msgstr "demi-cercle" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:541 19270msgctxt "father’s son" 19271msgid "half-brother" 19272msgstr "demi-frère" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:579 19275msgctxt "mother’s son" 19276msgid "half-brother" 19277msgstr "demi-frère" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:597 19280msgctxt "parent’s son" 19281msgid "half-brother" 19282msgstr "demi-frère" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:527 19285msgctxt "father’s child" 19286msgid "half-sibling" 19287msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:563 19290msgctxt "mother’s child" 19291msgid "half-sibling" 19292msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:583 19295msgctxt "parent’s child" 19296msgid "half-sibling" 19297msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:529 19300msgctxt "father’s daughter" 19301msgid "half-sister" 19302msgstr "demi-sœur" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:565 19305msgctxt "mother’s daughter" 19306msgid "half-sister" 19307msgstr "demi-sœur" 19308 19309#: app/Services/RelationshipService.php:585 19310msgctxt "parent’s daughter" 19311msgid "half-sister" 19312msgstr "demi-sœur" 19313 19314#. I18N: reflexive pronoun 19315#: app/Services/RelationshipService.php:244 19316msgid "herself" 19317msgstr "elle-même" 19318 19319#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19320#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19321#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19322#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19323#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19324#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19325#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19326#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19327#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19328#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19329#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19330#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19331#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19332#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19333#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19334#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19335#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19336#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19337#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19338#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19339#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19340#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19341#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19342#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19343#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 19349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 19351#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19352#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19353#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19354#: resources/views/login-page.phtml:45 19355#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19356#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19357#: resources/views/register-page.phtml:74 19358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19361#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19362msgid "hide" 19363msgstr "masquer" 19364 19365#. I18N: reflexive pronoun 19366#: app/Services/RelationshipService.php:241 19367msgid "himself" 19368msgstr "lui-même" 19369 19370#. I18N: Type of demographic data 19371#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19372msgid "household" 19373msgstr "" 19374 19375#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19376msgid "husband" 19377msgstr "mari" 19378 19379#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19380#: app/Elements/NameType.php:81 19381msgid "immigration name" 19382msgstr "nom à l’immigration" 19383 19384#. I18N: A button label. 19385#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19386msgid "import file" 19387msgstr "importer le fichier" 19388 19389#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19390msgid "infant" 19391msgstr "Nourrisson" 19392 19393#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19394msgid "inline note" 19395msgstr "" 19396 19397#. I18N: Gedcom INT dates 19398#: app/Date.php:197 19399#, php-format 19400msgid "interpreted %s (%s)" 19401msgstr "interprété %s (%s)" 19402 19403#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19404#: resources/views/search-trees.phtml:52 19405msgid "invert selection" 19406msgstr "inverser la sélection" 19407 19408#. I18N: a month in the French republican calendar 19409#: app/Date/FrenchDate.php:173 19410msgctxt "GENITIVE" 19411msgid "jours complementaires" 19412msgstr "jours complémentaires" 19413 19414#. I18N: a month in the French republican calendar 19415#: app/Date/FrenchDate.php:267 19416msgctxt "INSTRUMENTAL" 19417msgid "jours complementaires" 19418msgstr "jours complémentaires" 19419 19420#. I18N: a month in the French republican calendar 19421#: app/Date/FrenchDate.php:220 19422msgctxt "LOCATIVE" 19423msgid "jours complementaires" 19424msgstr "jours complémentaires" 19425 19426#. I18N: a month in the French republican calendar 19427#: app/Date/FrenchDate.php:126 19428msgctxt "NOMINATIVE" 19429msgid "jours complementaires" 19430msgstr "jours complémentaires" 19431 19432#. I18N: A button label, last page 19433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19434#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19435#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19436#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19437msgid "last" 19438msgstr "dernier" 19439 19440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 19441msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19442msgid "last" 19443msgstr "dernière" 19444 19445#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19446#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19447msgid "left" 19448msgstr "vers la gauche" 19449 19450#. I18N: Layout option for lists of names 19451#. I18N: An option in a list-box 19452#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19453#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19454#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19455#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19456#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19457msgid "list" 19458msgstr "liste" 19459 19460#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19461#, php-format 19462msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19463msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s" 19464 19465#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19466#: app/Elements/NameType.php:83 19467msgid "maiden name" 19468msgstr "nom de jeune fille" 19469 19470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19471msgid "managers" 19472msgstr "gestionnaires" 19473 19474#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19475#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19476msgid "markdown" 19477msgstr "markdown" 19478 19479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19480msgctxt "FEMALE" 19481msgid "married" 19482msgstr "mariée" 19483 19484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19485msgctxt "MALE" 19486msgid "married" 19487msgstr "marié" 19488 19489#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19490#: app/Elements/NameType.php:85 19491msgid "married name" 19492msgstr "nom après mariage" 19493 19494#: app/Services/RelationshipService.php:567 19495msgctxt "mother’s father" 19496msgid "maternal grandfather" 19497msgstr "grand-père maternel" 19498 19499#: app/Services/RelationshipService.php:571 19500msgctxt "mother’s mother" 19501msgid "maternal grandmother" 19502msgstr "grand-mère maternelle" 19503 19504#: app/Services/RelationshipService.php:573 19505msgctxt "mother’s parent" 19506msgid "maternal grandparent" 19507msgstr "grands-parents maternels" 19508 19509#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19510#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19511msgid "matrilineal" 19512msgstr "matrilinéaire" 19513 19514#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19515#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19516#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19517#, php-format 19518msgid "maximum %s day" 19519msgid_plural "maximum %s days" 19520msgstr[0] "maximum %s jour" 19521msgstr[1] "maximum %s jours" 19522 19523#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19528msgid "members" 19529msgstr "membres" 19530 19531#. I18N: Name of a theme. 19532#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19533msgid "minimal" 19534msgstr "minimal" 19535 19536#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19537msgid "mother" 19538msgstr "mère" 19539 19540#: app/Services/RelationshipService.php:553 19541msgctxt "husband’s mother" 19542msgid "mother-in-law" 19543msgstr "belle-mère" 19544 19545#: app/Services/RelationshipService.php:633 19546msgctxt "spouse’s mother" 19547msgid "mother-in-law" 19548msgstr "belle-mère" 19549 19550#: app/Services/RelationshipService.php:651 19551msgctxt "wife’s mother" 19552msgid "mother-in-law" 19553msgstr "belle-mère" 19554 19555#: app/Services/RelationshipService.php:639 19556msgctxt "spouse’s parent" 19557msgid "mother/father-in-law" 19558msgstr "belle-mère/beau-père" 19559 19560#: app/Services/RelationshipService.php:501 19561msgctxt "brother’s son" 19562msgid "nephew" 19563msgstr "neveu" 19564 19565#: app/Services/RelationshipService.php:853 19566msgctxt "husband’s brother’s son" 19567msgid "nephew" 19568msgstr "neveu" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:849 19571msgctxt "husband’s sibling’s son" 19572msgid "nephew" 19573msgstr "neveu" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:851 19576msgctxt "husband’s sister’s son" 19577msgid "nephew" 19578msgstr "neveu" 19579 19580#: app/Services/RelationshipService.php:605 19581msgctxt "sibling’s son" 19582msgid "nephew" 19583msgstr "neveu" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:615 19586msgctxt "sister’s son" 19587msgid "nephew" 19588msgstr "neveu" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19591msgctxt "wife’s brother’s son" 19592msgid "nephew" 19593msgstr "neveu" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19596msgctxt "wife’s sibling’s son" 19597msgid "nephew" 19598msgstr "neveu" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19601msgctxt "wife’s sister’s son" 19602msgid "nephew" 19603msgstr "neveu" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:691 19606msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19607msgid "nephew-in-law" 19608msgstr "neveu par alliance" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:969 19611msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19612msgid "nephew-in-law" 19613msgstr "neveu par alliance" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19616msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19617msgid "nephew-in-law" 19618msgstr "neveu par alliance" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:497 19621msgctxt "brother’s child" 19622msgid "nephew/niece" 19623msgstr "neveu/nièce" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:841 19626msgctxt "husband’s brother’s child" 19627msgid "nephew/niece" 19628msgstr "neveu/nièce" 19629 19630#: app/Services/RelationshipService.php:837 19631msgctxt "husband’s sibling’s child" 19632msgid "nephew/niece" 19633msgstr "neveu/nièce" 19634 19635#: app/Services/RelationshipService.php:839 19636msgctxt "husband’s sister’s child" 19637msgid "nephew/niece" 19638msgstr "neveu/nièce" 19639 19640#: app/Services/RelationshipService.php:601 19641msgctxt "sibling’s child" 19642msgid "nephew/niece" 19643msgstr "neveu/nièce" 19644 19645#: app/Services/RelationshipService.php:609 19646msgctxt "sister’s child" 19647msgid "nephew/niece" 19648msgstr "neveu/nièce" 19649 19650#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19651msgctxt "wife’s brother’s child" 19652msgid "nephew/niece" 19653msgstr "neveu/nièce" 19654 19655#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19656msgctxt "wife’s sibling’s child" 19657msgid "nephew/niece" 19658msgstr "neveu/nièce" 19659 19660#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19661msgctxt "wife’s sister’s child" 19662msgid "nephew/niece" 19663msgstr "neveu/nièce" 19664 19665#. I18N: A button label, next page 19666#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19667#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19668#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19669#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19670#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19671#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19672#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19673#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19674#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19675#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19676#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19677#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19678#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19679msgid "next" 19680msgstr "suivant" 19681 19682#: app/Services/RelationshipService.php:499 19683msgctxt "brother’s daughter" 19684msgid "niece" 19685msgstr "nièce" 19686 19687#: app/Services/RelationshipService.php:847 19688msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19689msgid "niece" 19690msgstr "nièce" 19691 19692#: app/Services/RelationshipService.php:843 19693msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19694msgid "niece" 19695msgstr "nièce" 19696 19697#: app/Services/RelationshipService.php:845 19698msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19699msgid "niece" 19700msgstr "nièce" 19701 19702#: app/Services/RelationshipService.php:603 19703msgctxt "sibling’s daughter" 19704msgid "niece" 19705msgstr "nièce" 19706 19707#: app/Services/RelationshipService.php:611 19708msgctxt "sister’s daughter" 19709msgid "niece" 19710msgstr "nièce" 19711 19712#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19713msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19714msgid "niece" 19715msgstr "nièce" 19716 19717#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19718msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19719msgid "niece" 19720msgstr "nièce" 19721 19722#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19723msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19724msgid "niece" 19725msgstr "nièce" 19726 19727#: app/Services/RelationshipService.php:717 19728msgctxt "brother’s son’s wife" 19729msgid "niece-in-law" 19730msgstr "nièce par alliance" 19731 19732#: app/Services/RelationshipService.php:979 19733msgctxt "sibling’s son’s wife" 19734msgid "niece-in-law" 19735msgstr "nièce par alliance" 19736 19737#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19738msgctxt "sisters’s son’s wife" 19739msgid "niece-in-law" 19740msgstr "nièce par alliance" 19741 19742#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19743msgid "ninth cousin" 19744msgstr "cousin/cousine au neuvième degré" 19745 19746#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19747msgctxt "FEMALE" 19748msgid "ninth cousin" 19749msgstr "cousine au neuvième degré" 19750 19751#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19752#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19753msgctxt "MALE" 19754msgid "ninth cousin" 19755msgstr "cousin au neuvième degré" 19756 19757#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19758#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19759#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19760#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19761#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19762#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19763#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19764#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 19768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 19769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 19771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 19772#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 19773#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19774#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19775#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19777#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19778#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19779#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19780#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19781#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19782#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19783#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19784#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19785#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19787#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19788#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19789#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19792msgid "no" 19793msgstr "non" 19794 19795#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19796#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19797#: app/Services/EmailService.php:207 19798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19799msgid "none" 19800msgstr "aucun" 19801 19802#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19803msgctxt "Surname tradition" 19804msgid "none" 19805msgstr "aucun" 19806 19807#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19808msgid "numbers" 19809msgstr "nombres pour une famille" 19810 19811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19813#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19814#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19815#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19816#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19821#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19822#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19824msgid "of" 19825msgstr "de" 19826 19827#: app/Services/RelationshipService.php:353 19828msgid "parent" 19829msgstr "parent" 19830 19831#: app/Services/RelationshipService.php:423 19832msgid "partner" 19833msgstr "Conjoint(e) de fait" 19834 19835#: app/Services/RelationshipService.php:400 19836msgctxt "FEMALE" 19837msgid "partner" 19838msgstr "Conjointe de fait" 19839 19840#: app/Services/RelationshipService.php:376 19841msgctxt "MALE" 19842msgid "partner" 19843msgstr "Conjoint de fait" 19844 19845#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19846msgctxt "Surname tradition" 19847msgid "paternal" 19848msgstr "paternel" 19849 19850#: app/Services/RelationshipService.php:531 19851msgctxt "father’s father" 19852msgid "paternal grandfather" 19853msgstr "grand-père paternel" 19854 19855#: app/Services/RelationshipService.php:533 19856msgctxt "father’s mother" 19857msgid "paternal grandmother" 19858msgstr "grand-mère paternelle" 19859 19860#: app/Services/RelationshipService.php:535 19861msgctxt "father’s parent" 19862msgid "paternal grandparent" 19863msgstr "grands-parents paternels" 19864 19865#. I18N: A system where children take their father’s surname 19866#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19867msgid "patrilineal" 19868msgstr "patrilinéaire" 19869 19870#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19871#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19872msgid "pending" 19873msgstr "en attente" 19874 19875#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19876msgid "percentage" 19877msgstr "pourcentage" 19878 19879#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19880#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19881msgid "plain text" 19882msgstr "" 19883 19884#. I18N: Type of location hierarchy 19885#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19886msgid "political" 19887msgstr "" 19888 19889#. I18N: A button label, previous page 19890#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19891#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19892#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19893#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19894#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19895#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19896#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19897#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19898#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19899#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19900#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19901msgid "previous" 19902msgstr "précédent" 19903 19904#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19905#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19906msgid "primary evidence" 19907msgstr "source primaire" 19908 19909#. I18N: Status of child-parent link 19910#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19911msgid "proven" 19912msgstr "" 19913 19914#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19915#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19916msgid "questionable evidence" 19917msgstr "source contestable" 19918 19919#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19921msgid "records" 19922msgstr "enregistrements" 19923 19924#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19925#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19926#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19927#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19928#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19929msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19930msgid "reject" 19931msgstr "rejeter" 19932 19933#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19934#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19935#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19936#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19937#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19938msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19939msgid "reject" 19940msgstr "rejeter" 19941 19942#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19943#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19944msgid "rejected" 19945msgstr "rejeté" 19946 19947#. I18N: Type of location hierarchy 19948#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19949msgid "religious" 19950msgstr "" 19951 19952#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19953#: app/Elements/NameType.php:87 19954msgid "religious name" 19955msgstr "nom en religion" 19956 19957#. I18N: A button label. 19958#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19959msgid "replace" 19960msgstr "remplacer" 19961 19962#. I18N: A button label. 19963#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19964#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19965#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19966#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19967#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19968msgid "reset" 19969msgstr "réinitialisation" 19970 19971#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19972#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19973msgid "right" 19974msgstr "vers la droite" 19975 19976#. I18N: A button label. 19977#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19978#: resources/views/admin/components.phtml:164 19979#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19980#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19981#: resources/views/admin/modules.phtml:293 19982#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19983#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19984#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19985#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19986#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 19988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19989#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19991#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19992#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19993#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19994#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19995#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19996#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19997#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19998#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 19999#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 20000#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 20001#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 20002#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 20003#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 20004#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 20005#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 20006#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 20007#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 20008#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20009#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 20010#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 20011#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 20012#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 20013#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 20014#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 20015#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 20016#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 20017#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 20018#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 20019#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 20020#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 20021#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 20022#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 20023#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 20024msgid "save" 20025msgstr "enregistrer" 20026 20027#. I18N: A button label. 20028#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 20029#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 20030#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 20031#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 20032#: resources/views/search-general-page.phtml:126 20033#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 20034msgid "search" 20035msgstr "recherche" 20036 20037#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20038#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20039#, php-format 20040msgid "second %s" 20041msgstr "deuxième %s" 20042 20043#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20044#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20045#, php-format 20046msgctxt "FEMALE" 20047msgid "second %s" 20048msgstr "deuxième %s" 20049 20050#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20051#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20052#, php-format 20053msgctxt "MALE" 20054msgid "second %s" 20055msgstr "deuxième %s" 20056 20057#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20058msgid "second cousin" 20059msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20060 20061#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20062msgctxt "FEMALE" 20063msgid "second cousin" 20064msgstr "cousine issue de germain" 20065 20066#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20067#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20068msgctxt "MALE" 20069msgid "second cousin" 20070msgstr "cousin issu de germain" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20073msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20074msgid "second cousin" 20075msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20078msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20079msgid "second cousin" 20080msgstr "cousine issue de germain" 20081 20082#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20083msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20084msgid "second cousin" 20085msgstr "cousin issu de germain" 20086 20087#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20088msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20089msgid "second cousin" 20090msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20093msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20094msgid "second cousin" 20095msgstr "cousine issue de germain" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20098msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20099msgid "second cousin" 20100msgstr "cousin issu de germain" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20103msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20104msgid "second cousin" 20105msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20108msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20109msgid "second cousin" 20110msgstr "cousine issue de germain" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20113msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20114msgid "second cousin" 20115msgstr "cousin issu de germain" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20118msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20119msgid "second cousin" 20120msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20123msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20124msgid "second cousin" 20125msgstr "cousine issue de germain" 20126 20127#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20128msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20129msgid "second cousin" 20130msgstr "cousin issu de germain" 20131 20132#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20133msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20134msgid "second cousin" 20135msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20138msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20139msgid "second cousin" 20140msgstr "cousine issue de germain" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20143msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20144msgid "second cousin" 20145msgstr "cousin issu de germain" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20148msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20149msgid "second cousin" 20150msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20153msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20154msgid "second cousin" 20155msgstr "cousine issue de germain" 20156 20157#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20158msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20159msgid "second cousin" 20160msgstr "cousin issu de germain" 20161 20162#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20163msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20164msgid "second cousin" 20165msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20166 20167#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20168msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20169msgid "second cousin" 20170msgstr "cousine issue de germain" 20171 20172#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20173msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20174msgid "second cousin" 20175msgstr "cousin issu de germain" 20176 20177#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20178msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20179msgid "second cousin" 20180msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20181 20182#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20183msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20184msgid "second cousin" 20185msgstr "cousine issue de germain" 20186 20187#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20188msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20189msgid "second cousin" 20190msgstr "cousin issu de germain" 20191 20192#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20193msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20194msgid "second cousin" 20195msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20196 20197#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20198msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20199msgid "second cousin" 20200msgstr "cousine issue de germain" 20201 20202#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20203msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20204msgid "second cousin" 20205msgstr "cousin issu de germain" 20206 20207#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20208#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20209msgid "secondary evidence" 20210msgstr "source secondaire" 20211 20212#. I18N: select all (of a list of options) 20213#: resources/views/search-trees.phtml:45 20214msgid "select all" 20215msgstr "sélectionner tous" 20216 20217#. I18N: select none (of a list of options) 20218#: resources/views/search-trees.phtml:48 20219msgid "select none" 20220msgstr "sélectionner aucun" 20221 20222#: app/Services/RelationshipService.php:346 20223msgid "self" 20224msgstr "lui/elle" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20227msgid "seventh cousin" 20228msgstr "cousin(e) au septième degré" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20231msgctxt "FEMALE" 20232msgid "seventh cousin" 20233msgstr "cousine au septième degré" 20234 20235#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20236#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20237msgctxt "MALE" 20238msgid "seventh cousin" 20239msgstr "cousin au septième degré" 20240 20241#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20242msgid "shared note" 20243msgstr "" 20244 20245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20246#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 20252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 20253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 20254#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20255#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20256#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20257#: resources/views/login-page.phtml:45 20258#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20259#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20260#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20261#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20262#: resources/views/register-page.phtml:74 20263#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20264#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20265#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20266#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20267msgid "show" 20268msgstr "afficher" 20269 20270#. I18N: An option in a list-box 20271#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20272msgid "show changes made in webtrees" 20273msgstr "" 20274 20275#. I18N: An option in a list-box 20276#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20277msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20278msgstr "" 20279 20280#. I18N: button label 20281#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 20282#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20283#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20284#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20285#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20286#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20287msgid "show more" 20288msgstr "Afficher plus" 20289 20290#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20291msgid "show the chart" 20292msgstr "montrer le graphique" 20293 20294#: app/Services/RelationshipService.php:493 20295msgid "sibling" 20296msgstr "frère/sœur" 20297 20298#. I18N: A button label. 20299#: resources/views/login-page.phtml:55 20300#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20301msgid "sign in" 20302msgstr "connexion" 20303 20304#. I18N: A button label. 20305#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20306msgid "sign out" 20307msgstr "déconnexion" 20308 20309#: app/Services/RelationshipService.php:472 20310msgid "sister" 20311msgstr "sœur" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:503 20314msgctxt "brother’s wife" 20315msgid "sister-in-law" 20316msgstr "belle-sœur" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:723 20319msgctxt "brother’s wife’s sister" 20320msgid "sister-in-law" 20321msgstr "sœur de la belle-sœur" 20322 20323#: app/Services/RelationshipService.php:833 20324msgctxt "husband’s brother’s wife" 20325msgid "sister-in-law" 20326msgstr "femme du beau-frère" 20327 20328#: app/Services/RelationshipService.php:557 20329msgctxt "husband’s sister" 20330msgid "sister-in-law" 20331msgstr "belle-sœur" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20334msgctxt "sister’s husband’s sister" 20335msgid "sister-in-law" 20336msgstr "sœur de la belle-sœur" 20337 20338#: app/Services/RelationshipService.php:635 20339msgctxt "spouse’s sister" 20340msgid "sister-in-law" 20341msgstr "belle-sœur" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20344msgctxt "wife’s brother’s wife" 20345msgid "sister-in-law" 20346msgstr "femme du beau-frère" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:655 20349msgctxt "wife’s sister" 20350msgid "sister-in-law" 20351msgstr "belle-sœur" 20352 20353#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20354msgid "sixth cousin" 20355msgstr "cousin(e) au sixième degré" 20356 20357#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20358msgctxt "FEMALE" 20359msgid "sixth cousin" 20360msgstr "cousine au sixième degré" 20361 20362#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20363#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20364msgctxt "MALE" 20365msgid "sixth cousin" 20366msgstr "cousin au sixième degré" 20367 20368#: app/Services/RelationshipService.php:426 20369msgid "son" 20370msgstr "fils" 20371 20372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20373msgid "son of" 20374msgstr "fils de" 20375 20376#: app/Services/RelationshipService.php:509 20377msgctxt "child’s husband" 20378msgid "son-in-law" 20379msgstr "beau-fils" 20380 20381#: app/Services/RelationshipService.php:521 20382msgctxt "daughter’s husband" 20383msgid "son-in-law" 20384msgstr "beau-fils" 20385 20386#: app/Services/RelationshipService.php:761 20387msgctxt "daughter’s husband’s father" 20388msgid "son-in-law’s father" 20389msgstr "père du beau-fils" 20390 20391#: app/Services/RelationshipService.php:763 20392msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20393msgid "son-in-law’s mother" 20394msgstr "mère du beau-fils" 20395 20396#: app/Services/RelationshipService.php:765 20397msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20398msgid "son-in-law’s parent" 20399msgstr "parent du beau-fils" 20400 20401#: app/Services/RelationshipService.php:513 20402msgctxt "child’s spouse" 20403msgid "son/daughter-in-law" 20404msgstr "beau-fils/belle-fille" 20405 20406#. I18N: An option in a list-box 20407#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20408#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20409msgid "sort by date" 20410msgstr "Trier par date" 20411 20412#. I18N: A button label. 20413#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20414#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20415#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20416#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20419#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20420#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20421msgid "sort by date of birth" 20422msgstr "Trier par date de naissance" 20423 20424#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20425#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20426#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20427#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20428msgid "sort by date of death" 20429msgstr "Trier par date de décès" 20430 20431#. I18N: A button label. 20432#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20433#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20434msgid "sort by date of marriage" 20435msgstr "Trier par date de mariage" 20436 20437#. I18N: An option in a list-box 20438#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20439msgid "sort by date, newest first" 20440msgstr "Trier par les plus récentes dates en premier" 20441 20442#. I18N: An option in a list-box 20443#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20444msgid "sort by date, oldest first" 20445msgstr "Trier par les plus anciennes dates en premier" 20446 20447#. I18N: An option in a list-box 20448#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20449#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20451#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20452#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20453#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20454#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20457#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20459#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20460msgid "sort by name" 20461msgstr "Trier par nom" 20462 20463#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20464msgid "spouse" 20465msgstr "époux / épouse" 20466 20467#: app/Services/RelationshipService.php:831 20468msgctxt "father’s wife’s son" 20469msgid "step-brother" 20470msgstr "demi-frère par alliance" 20471 20472#: app/Services/RelationshipService.php:879 20473msgctxt "mother’s husband’s son" 20474msgid "step-brother" 20475msgstr "beau-frère" 20476 20477#: app/Services/RelationshipService.php:957 20478msgctxt "parent’s spouse’s son" 20479msgid "step-brother" 20480msgstr "beau-frère par alliance" 20481 20482#: app/Services/RelationshipService.php:547 20483msgctxt "husband’s child" 20484msgid "step-child" 20485msgstr "beau-fils/belle-fille" 20486 20487#: app/Services/RelationshipService.php:627 20488msgctxt "spouse’s child" 20489msgid "step-child" 20490msgstr "beau-fils/belle-fille" 20491 20492#: app/Services/RelationshipService.php:645 20493msgctxt "wife’s child" 20494msgid "step-child" 20495msgstr "beau-fils/belle-fille" 20496 20497#: app/Services/RelationshipService.php:549 20498msgctxt "husband’s daughter" 20499msgid "step-daughter" 20500msgstr "belle-fille" 20501 20502#: app/Services/RelationshipService.php:629 20503msgctxt "spouse’s daughter" 20504msgid "step-daughter" 20505msgstr "belle-fille" 20506 20507#: app/Services/RelationshipService.php:647 20508msgctxt "wife’s daughter" 20509msgid "step-daughter" 20510msgstr "belle-fille" 20511 20512#: app/Services/RelationshipService.php:569 20513msgctxt "mother’s husband" 20514msgid "step-father" 20515msgstr "beau-père" 20516 20517#: app/Services/RelationshipService.php:543 20518msgctxt "father’s wife" 20519msgid "step-mother" 20520msgstr "belle-mère" 20521 20522#: app/Services/RelationshipService.php:599 20523msgctxt "parent’s spouse" 20524msgid "step-parent" 20525msgstr "beau-parent" 20526 20527#: app/Services/RelationshipService.php:827 20528msgctxt "father’s wife’s child" 20529msgid "step-sibling" 20530msgstr "frère/sœur par alliance" 20531 20532#: app/Services/RelationshipService.php:875 20533msgctxt "mother’s husband’s child" 20534msgid "step-sibling" 20535msgstr "frère/sœur par alliance" 20536 20537#: app/Services/RelationshipService.php:953 20538msgctxt "parent’s spouse’s child" 20539msgid "step-sibling" 20540msgstr "frère/sœur par alliance" 20541 20542#: app/Services/RelationshipService.php:829 20543msgctxt "father’s wife’s daughter" 20544msgid "step-sister" 20545msgstr "demi-sœur par alliance" 20546 20547#: app/Services/RelationshipService.php:877 20548msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20549msgid "step-sister" 20550msgstr "demi-sœur par alliance" 20551 20552#: app/Services/RelationshipService.php:955 20553msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20554msgid "step-sister" 20555msgstr "demi-soeur par alliance" 20556 20557#: app/Services/RelationshipService.php:559 20558msgctxt "husband’s son" 20559msgid "step-son" 20560msgstr "beau-fils" 20561 20562#: app/Services/RelationshipService.php:637 20563msgctxt "spouse’s son" 20564msgid "step-son" 20565msgstr "beau-fils" 20566 20567#: app/Services/RelationshipService.php:657 20568msgctxt "wife’s son" 20569msgid "step-son" 20570msgstr "beau-fils" 20571 20572#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20573msgid "stillborn" 20574msgstr "Mort-né" 20575 20576#. I18N: Layout option for lists of names 20577#. I18N: An option in a list-box 20578#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20579#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20580#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20581#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20582#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20583msgid "table" 20584msgstr "table" 20585 20586#. I18N: Layout option for lists of names 20587#. I18N: An option in a list-box 20588#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20589#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20590msgid "tag cloud" 20591msgstr "nuage de mots-clés" 20592 20593#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20594msgid "tenth cousin" 20595msgstr "10<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20596 20597#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20598msgctxt "FEMALE" 20599msgid "tenth cousin" 20600msgstr "cousine au dixième degré" 20601 20602#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20603#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20604msgctxt "MALE" 20605msgid "tenth cousin" 20606msgstr "cousin au dixième degré" 20607 20608#. I18N: [you should check that:] ... 20609#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20610msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20611msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects" 20612 20613#. I18N: [you should check that:] ... 20614#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20615msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20616msgstr "Le dossier « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire" 20617 20618#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20619#: app/Services/RelationshipService.php:247 20620msgid "themself" 20621msgstr "lui-même" 20622 20623#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20624#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20625#, php-format 20626msgid "third %s" 20627msgstr "troisième %s" 20628 20629#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20630#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20631#, php-format 20632msgctxt "FEMALE" 20633msgid "third %s" 20634msgstr "troisième %s" 20635 20636#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20637#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20638#, php-format 20639msgctxt "MALE" 20640msgid "third %s" 20641msgstr "troisième %s" 20642 20643#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20644msgid "third cousin" 20645msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)" 20646 20647#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20648msgctxt "FEMALE" 20649msgid "third cousin" 20650msgstr "arrière-petite-cousine" 20651 20652#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20653#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20654msgctxt "MALE" 20655msgid "third cousin" 20656msgstr "arrière-petit-cousin" 20657 20658#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20659msgid "thirteenth cousin" 20660msgstr "13<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20661 20662#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20663msgctxt "FEMALE" 20664msgid "thirteenth cousin" 20665msgstr "cousine au treizième degré" 20666 20667#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20668#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20669msgctxt "MALE" 20670msgid "thirteenth cousin" 20671msgstr "cousin au treizième degré" 20672 20673#. I18N: layout option for the fan chart 20674#: app/Module/FanChartModule.php:518 20675msgid "three-quarter circle" 20676msgstr "trois quarts de cercle" 20677 20678#. I18N: Gedcom TO dates 20679#: app/Date.php:213 20680#, php-format 20681msgid "to %s" 20682msgstr "vers %s" 20683 20684#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20685msgid "twelfth cousin" 20686msgstr "12<sup>e</sup> arrière-petit(e)-cousin(e)" 20687 20688#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20689msgctxt "FEMALE" 20690msgid "twelfth cousin" 20691msgstr "cousine au douzième degré" 20692 20693#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20694#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20695msgctxt "MALE" 20696msgid "twelfth cousin" 20697msgstr "cousin au douzième degré" 20698 20699#: app/Services/RelationshipService.php:438 20700msgid "twin brother" 20701msgstr "frère jumeau" 20702 20703#: app/Services/RelationshipService.php:480 20704msgid "twin sibling" 20705msgstr "frère/sœur jumeaux" 20706 20707#: app/Services/RelationshipService.php:459 20708msgid "twin sister" 20709msgstr "sœur jumelle" 20710 20711#: app/Services/RelationshipService.php:525 20712msgctxt "father’s brother" 20713msgid "uncle" 20714msgstr "oncle" 20715 20716#: app/Services/RelationshipService.php:823 20717msgctxt "father’s sister’s husband" 20718msgid "uncle" 20719msgstr "oncle" 20720 20721#: app/Services/RelationshipService.php:561 20722msgctxt "mother’s brother" 20723msgid "uncle" 20724msgstr "oncle" 20725 20726#: app/Services/RelationshipService.php:909 20727msgctxt "mother’s sister’s husband" 20728msgid "uncle" 20729msgstr "oncle" 20730 20731#: app/Services/RelationshipService.php:581 20732msgctxt "parent’s brother" 20733msgid "uncle" 20734msgstr "oncle" 20735 20736#: app/Services/RelationshipService.php:951 20737msgctxt "parent’s sister’s husband" 20738msgid "uncle" 20739msgstr "oncle" 20740 20741#: app/Place.php:249 20742msgid "unknown" 20743msgstr "inconnu" 20744 20745#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20746msgctxt "unknown family" 20747msgid "unknown" 20748msgstr "inconnu(e)" 20749 20750#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20751msgid "unlimited" 20752msgstr "illimité" 20753 20754#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20755#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20756msgid "unreliable evidence" 20757msgstr "source non fiable" 20758 20759#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20760#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20761#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20762msgid "up" 20763msgstr "vers le haut" 20764 20765#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20766msgid "update" 20767msgstr "Mise à jour" 20768 20769#. I18N: A button label. 20770#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20771msgid "upload" 20772msgstr "téléversement" 20773 20774#. I18N: A button label. 20775#: resources/views/branches-page.phtml:49 20776#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20777#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20778#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20779#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20780#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20781#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20782#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20783#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20784#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20785#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20786#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20787#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20788msgid "view" 20789msgstr "afficher" 20790 20791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20796msgid "visitors" 20797msgstr "visiteurs" 20798 20799#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20800#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20801msgctxt "FEMALE" 20802msgid "was born" 20803msgstr "est née" 20804 20805#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20806#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20807msgctxt "MALE" 20808msgid "was born" 20809msgstr "est né" 20810 20811#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20812msgid "webtrees" 20813msgstr "webtrees" 20814 20815#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20816msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20817msgstr "" 20818 20819#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20820msgid "webtrees does not recognise this file format." 20821msgstr "" 20822 20823#: app/Services/MessageService.php:136 20824msgid "webtrees message" 20825msgstr "Message de webtrees" 20826 20827#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20828msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20829msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques." 20830 20831#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20832#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20833msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20834msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications." 20835 20836#: app/Services/MessageService.php:233 20837msgid "webtrees sends emails with no storage" 20838msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage" 20839 20840#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20841msgid "wife" 20842msgstr "épouse" 20843 20844#. I18N: Name of a theme. 20845#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20846msgid "xenea" 20847msgstr "xenea" 20848 20849#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20850msgid "years" 20851msgstr "années" 20852 20853#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20854#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20855#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20856#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20857#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20858#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20859#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20860#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20861#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20862#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 20866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 20867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 20868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 20869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 20870#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 20871#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20872#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20873#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20874#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20875#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20876#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20877#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20878#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20879#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20880#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20881#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20882#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20883#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20890msgid "yes" 20891msgstr "oui" 20892 20893#. I18N: [you should check that:] ... 20894#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20895msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20896msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin" 20897 20898#: app/Services/RelationshipService.php:442 20899msgid "younger brother" 20900msgstr "frère plus jeune" 20901 20902#: app/Services/RelationshipService.php:484 20903msgid "younger sibling" 20904msgstr "cadet" 20905 20906#: app/Services/RelationshipService.php:463 20907msgid "younger sister" 20908msgstr "sœur plus jeune" 20909 20910#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20911#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20912#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20913#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20914#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20915#, php-format 20916msgid "±%s year" 20917msgid_plural "±%s years" 20918msgstr[0] "±%s an" 20919msgstr[1] "±%s années" 20920 20921#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20922#, php-format 20923msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20924msgstr "" 20925 20926#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20927#, php-format 20928msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20929msgstr "" 20930 20931#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20932#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20933#: app/Services/MapDataService.php:199 20934#, php-format 20935msgid "“%s” has been deleted." 20936msgstr "“%s” a été supprimé." 20937 20938#. I18N: Description of a “Data fix” module 20939#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20940msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20941msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier." 20942 20943#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011 20944#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097 20945msgid "…" 20946msgstr "…" 20947 20948#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20949#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20950#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20951#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20952msgctxt "Unknown given name" 20953msgid "…" 20954msgstr "…" 20955 20956#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20957#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20958#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20959#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20960#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20961msgctxt "Unknown surname" 20962msgid "…" 20963msgstr "…" 20964 20965#~ msgid " per gender" 20966#~ msgstr " / homme-femme" 20967 20968#~ msgid " per time period" 20969#~ msgstr " / par période de temps" 20970 20971#, php-format 20972#~ msgid "#%s" 20973#~ msgstr "#%s" 20974 20975#, php-format 20976#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20977#~ msgstr "%1$s %2$s a un %3$s lien vers %4$s." 20978 20979#, php-format 20980#~ msgid "%1$s does not exist." 20981#~ msgstr "%1$s n’existe pas." 20982 20983#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20984#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20985#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur un total de %2$s, pour %3$s générations." 20986#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur un total de %2$s, pour %3$s générations." 20987 20988#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20989#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20990#~ msgstr[0] "%1$s individu non affiché sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance : %2$s." 20991#~ msgstr[1] "%1$s individus non affichés sur la carte car aucune coordonnées du lieu de naissance : %2$s." 20992 20993#~ msgid "%s day ago" 20994#~ msgid_plural "%s days ago" 20995#~ msgstr[0] "il y a %s jour" 20996#~ msgstr[1] "il y a %s jours" 20997 20998#~ msgid "%s hour ago" 20999#~ msgid_plural "%s hours ago" 21000#~ msgstr[0] "il y a %s heure" 21001#~ msgstr[1] "il y a %s heures" 21002 21003#~ msgid "%s individual is private." 21004#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21005#~ msgstr[0] "%s personne est privée." 21006#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées." 21007 21008#, php-format 21009#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21010#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21011#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s" 21012#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s" 21013 21014#, php-format 21015#~ msgid "%s individual with events in %s" 21016#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21017#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s" 21018#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s" 21019 21020#, php-format 21021#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21022#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21023#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s" 21024#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s" 21025 21026#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21027#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer." 21028 21029#, php-format 21030#~ msgid "%s location has been imported." 21031#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21032#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé." 21033#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés." 21034 21035#~ msgid "%s minute ago" 21036#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21037#~ msgstr[0] "il y a %s minute" 21038#~ msgstr[1] "il y a %s minutes" 21039 21040#~ msgid "%s month ago" 21041#~ msgid_plural "%s months ago" 21042#~ msgstr[0] "il y a %s mois" 21043#~ msgstr[1] "il y a %s mois" 21044 21045#~ msgid "%s second ago" 21046#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21047#~ msgstr[0] "il y a %s seconde" 21048#~ msgstr[1] "il y a %s secondes" 21049 21050#~ msgid "%s year ago" 21051#~ msgid_plural "%s years ago" 21052#~ msgstr[0] "il y a %s an" 21053#~ msgstr[1] "il y a %s ans" 21054 21055#, php-format 21056#~ msgid "(aged less than %s)" 21057#~ msgstr "(âgés de moins de %s ans)" 21058 21059#, php-format 21060#~ msgid "(aged more than %s)" 21061#~ msgstr "(âgés de plus de %s ans)" 21062 21063#~ msgid "(in childhood)" 21064#~ msgstr "(dans l’enfance)" 21065 21066#~ msgid "(in infancy)" 21067#~ msgstr "(dans la petite enfance)" 21068 21069#~ msgid "(stillborn)" 21070#~ msgstr "(mort-né)" 21071 21072#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21073#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour « Globally Unique ID ».<br><br>GUID est destiné à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatibles s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe l’origine du GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cet GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM." 21074 21075#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21076#~ msgstr "<b>Note importante :</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé." 21077 21078#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21079#~ msgstr "<b>Veuillez noter :<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vous assurer que votre requête concerne la bonne personne en vérifiant les dates, lieux et parenté proche. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources de ces données." 21080 21081#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21082#~ msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, d’expliquer votre relation de parenté et de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>" 21083 21084#, php-format 21085#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21086#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21087 21088#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21089#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)." 21090 21091#, php-format 21092#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21093#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté." 21094 21095#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21096#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte." 21097 21098#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21099#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique." 21100 21101#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21102#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique." 21103 21104#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21105#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission." 21106 21107#~ msgid "A.M." 21108#~ msgstr "A.M." 21109 21110#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21111#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoôœpqrstuùûvwxyz" 21112 21113#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21114#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÔŒPQRSTUÙÛVWXYZ" 21115 21116#~ msgid "Acadia" 21117#~ msgstr "Acadie" 21118 21119#~ msgid "Add a blank row" 21120#~ msgstr "Ajouter une ligne vide" 21121 21122#~ msgid "Add a brother or sister" 21123#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur" 21124 21125#~ msgid "Add a child to this family" 21126#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille" 21127 21128#~ msgid "Add a geographic location" 21129#~ msgstr "Ajouter un nouveau lieu géographique" 21130 21131#~ msgid "Add a husband to this family" 21132#~ msgstr "Ajouter un père à cette famille" 21133 21134#~ msgid "Add a restriction" 21135#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction" 21136 21137#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21138#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu augmente" 21139 21140#~ msgid "Add a shared note" 21141#~ msgstr "Associer une note partagée" 21142 21143#~ msgid "Add a son or daughter" 21144#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille" 21145 21146#~ msgid "Add a wife to this family" 21147#~ msgstr "Ajouter une mère à cette famille" 21148 21149#~ msgid "Add an associate" 21150#~ msgstr "Associer une personne" 21151 21152#~ msgid "Add an event" 21153#~ msgstr "Ajouter un événement" 21154 21155#~ msgid "Add another individual to the chart" 21156#~ msgstr "Ajouter une autre personne au graphique" 21157 21158#~ msgid "Add links" 21159#~ msgstr "Ajouter des liens" 21160 21161#~ msgid "Add married names" 21162#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)" 21163 21164#~ msgid "Add missing married names" 21165#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants" 21166 21167#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21168#~ msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers" 21169 21170#~ msgid "Add to favorites" 21171#~ msgstr "Ajouter aux favoris" 21172 21173#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21174#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures" 21175 21176#~ msgctxt "FEMALE" 21177#~ msgid "Adopted by both parents" 21178#~ msgstr "Adoptée par les deux parents" 21179 21180#~ msgctxt "MALE" 21181#~ msgid "Adopted by both parents" 21182#~ msgstr "Adopté par les deux parents" 21183 21184#~ msgctxt "FEMALE" 21185#~ msgid "Adopted by father" 21186#~ msgstr "Adoptée par le père" 21187 21188#~ msgctxt "MALE" 21189#~ msgid "Adopted by father" 21190#~ msgstr "Adopté par le père" 21191 21192#~ msgctxt "FEMALE" 21193#~ msgid "Adopted by mother" 21194#~ msgstr "Adoptée par la mère" 21195 21196#~ msgctxt "MALE" 21197#~ msgid "Adopted by mother" 21198#~ msgstr "Adopté par la mère" 21199 21200#~ msgid "Advanced" 21201#~ msgstr "Détails" 21202 21203#~ msgid "Advanced fact preferences" 21204#~ msgstr "Paramètres avancés des faits" 21205 21206#~ msgid "Advanced name facts" 21207#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille" 21208 21209#~ msgid "Advanced place name facts" 21210#~ msgstr "Options avancées pour le lieu" 21211 21212#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21213#~ msgstr "Une fois connecté, cliquez sur le lien « Mon compte » dans le menu « Mes pages » et complétez les champs relatifs au mot de passe pour changer votre mot de passe." 21214 21215#~ msgid "Age of item" 21216#~ msgstr "Date de l’article" 21217 21218#~ msgid "Age related to birth year" 21219#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance" 21220 21221#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21222#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doit être accepté" 21223 21224#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21225#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes" 21226 21227#~ msgid "All family facts" 21228#~ msgstr "Tous les faits de la famille" 21229 21230#~ msgid "All files have read and write permission." 21231#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture." 21232 21233#~ msgid "All individual facts" 21234#~ msgstr "Tous les faits de l’individu" 21235 21236#~ msgid "All repository facts" 21237#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives" 21238 21239#~ msgid "All source facts" 21240#~ msgstr "Tous les faits de la source" 21241 21242#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21243#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème" 21244 21245#~ msgctxt "FEMALE" 21246#~ msgid "Also known as" 21247#~ msgstr "Nom dit ou alias" 21248 21249#~ msgctxt "MALE" 21250#~ msgid "Also known as" 21251#~ msgstr "Nom dit ou alias" 21252 21253#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21254#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre." 21255 21256#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21257#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur." 21258 21259#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21260#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc." 21261 21262#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21263#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier." 21264 21265#~ msgid "An unknown error occurred" 21266#~ msgstr "Une erreur inconnue est arrivée" 21267 21268#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21269#~ msgstr "Appliquer automatiquement des corrections par lot à vos données généalogiques." 21270 21271#~ msgid "Approval of account at %s" 21272#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s" 21273 21274#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21275#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média ?" 21276 21277#~ msgid "Associates" 21278#~ msgstr "Associés" 21279 21280#, fuzzy 21281#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21282#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique" 21283 21284#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21285#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements" 21286 21287#~ msgid "Available blocks" 21288#~ msgstr "Blocs disponibles" 21289 21290#~ msgid "Basic" 21291#~ msgstr "Russell" 21292 21293#~ msgid "Batch update" 21294#~ msgstr "Mise à jour par lot" 21295 21296#~ msgid "Bearing" 21297#~ msgstr "Boussole" 21298 21299#~ msgid "Body" 21300#~ msgstr "Texte" 21301 21302#~ msgid "Booklet" 21303#~ msgstr "Livret" 21304 21305#~ msgid "Brit milah of a brother" 21306#~ msgstr "Brit milah d’un frère" 21307 21308#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21309#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21310 21311#~ msgctxt "daughter’s son" 21312#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21313#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21314 21315#~ msgctxt "son’s son" 21316#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21317#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21318 21319#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21320#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère" 21321 21322#~ msgid "Brit milah of a son" 21323#~ msgstr "Brit milah du fils" 21324 21325#~ msgid "British West Indies" 21326#~ msgstr "Antilles britanniques" 21327 21328#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21329#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel" 21330 21331#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21332#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel" 21333 21334#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21335#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir les détails d’autres lieux, tels que ceux importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement." 21336 21337#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21338#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21339#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde." 21340#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes." 21341 21342#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21343#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de la mémoire." 21344 21345#, fuzzy 21346#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21347#~ msgstr "Lorsque cette option est sélectionnée, webtrees calcule les différences d’âge entre frères et soeurs, enfants, conjoints, etc." 21348 21349#~ msgid "Cannot create" 21350#~ msgstr "Création impossible" 21351 21352#~ msgid "Cape Colony" 21353#~ msgstr "Colonie du Cap" 21354 21355#~ msgid "Case insensitive" 21356#~ msgstr "Ignorer la casse" 21357 21358#~ msgid "Catalonia" 21359#~ msgstr "Catalogne" 21360 21361#~ msgid "Caution!" 21362#~ msgstr "Attention !" 21363 21364#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21365#~ msgstr "Attention : les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21366 21367#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21368#~ msgstr "Attention : les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21369 21370#~ msgid "Cemeteries" 21371#~ msgstr "Cimetières" 21372 21373#~ msgid "Center map here" 21374#~ msgstr "Centrer la carte ici" 21375 21376#~ msgid "Change" 21377#~ msgstr "Changer" 21378 21379#~ msgid "Change flag" 21380#~ msgstr "Changer le drapeau" 21381 21382#~ msgid "Change language" 21383#~ msgstr "Changer la langue" 21384 21385#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21386#~ msgstr "Changer les blocs de la page « Ma page » de cet utilisateur" 21387 21388#~ msgid "Channel Islands" 21389#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes" 21390 21391#~ msgid "Check file permissions…" 21392#~ msgstr "Vérifier les permissions de fichier…" 21393 21394#~ msgid "Check for custom modules…" 21395#~ msgstr "Vérifier les modules personnalisés…" 21396 21397#~ msgid "Check for custom themes…" 21398#~ msgstr "Vérifier les thèmes personnalisés…" 21399 21400#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21401#~ msgstr "Vérifier les droits d’écriture de ce dossier." 21402 21403#~ msgid "Check the settings and try again." 21404#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau." 21405 21406#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21407#~ msgstr "Choisir la miniature à téléverser. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio." 21408 21409#~ msgid "Choose: " 21410#~ msgstr "Choisir : " 21411 21412#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21413#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé" 21414 21415#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21416#~ msgstr "Cliquer %s pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)." 21417 21418#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21419#~ msgstr "Cliquez sur un ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser" 21420 21421#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21422#~ msgstr "Cliquez ici pour que l’assistant transfert les données PhpGedView à webtrees" 21423 21424#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21425#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer" 21426 21427#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21428#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale" 21429 21430#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21431#~ msgstr "Cliquer sur le nom de la personne à ajouter à Ajouter liste de liens." 21432 21433#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21434#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous." 21435 21436#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21437#~ msgstr "Cliquer pour choisir une personne comme chef de famille (de-cujus)." 21438 21439#~ msgid "Columns per page" 21440#~ msgstr "Colonnes par page" 21441 21442#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21443#~ msgstr "Compresser le fichier GEDCOM" 21444 21445#~ msgid "Concatenation" 21446#~ msgstr "Concaténation" 21447 21448#~ msgid "Configure" 21449#~ msgstr "Configurer le bloc" 21450 21451#~ msgid "Confirm password" 21452#~ msgstr "Confirmer le mot de passe" 21453 21454#~ msgid "Continue adding" 21455#~ msgstr "Poursuivre la sélection" 21456 21457#~ msgid "Continued" 21458#~ msgstr "Suite" 21459 21460#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21461#~ msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1" 21462 21463#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21464#~ msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1" 21465 21466#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21467#~ msgstr "Convertir ce fichier GEDCOM format UTF-8 en format ISO-8859-1" 21468 21469#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21470#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom." 21471 21472#~ msgid "Count" 21473#~ msgstr "Nombre" 21474 21475#~ msgid "Countries" 21476#~ msgstr "Pays" 21477 21478#~ msgid "Counts " 21479#~ msgstr "Totaux " 21480 21481#~ msgid "County" 21482#~ msgstr "Département/Comté" 21483 21484#~ msgid "Create a family" 21485#~ msgstr "Créer une famille" 21486 21487#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21488#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants" 21489 21490#~ msgid "Create a website access rule" 21491#~ msgstr "Créer une règle d’accès au site web" 21492 21493#~ msgid "Current" 21494#~ msgstr "Courant" 21495 21496#~ msgid "Custom fact" 21497#~ msgstr "Fait personnalisé" 21498 21499#~ msgid "Custom tags" 21500#~ msgstr "Balises spécifiques" 21501 21502#~ msgid "Custom theme" 21503#~ msgstr "Thème personnalisé" 21504 21505#~ msgid "Czechoslovakia" 21506#~ msgstr "Tchécoslovaquie" 21507 21508#~ msgid "Dashboard" 21509#~ msgstr "Tableau de bord" 21510 21511#~ msgid "Database and table names" 21512#~ msgstr "Base de données et noms de table" 21513 21514#~ msgid "Default" 21515#~ msgstr "Défaut" 21516 21517#~ msgid "Default map type" 21518#~ msgstr "Type par défaut de la carte" 21519 21520#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21521#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie" 21522 21523#~ msgid "Default pedigree generations" 21524#~ msgstr "Nombre de générations par défaut" 21525 21526#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21527#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant l’importation." 21528 21529#~ msgid "Delete temporary files…" 21530#~ msgstr "Supprimer les fichiers temporaires…" 21531 21532#~ msgid "Description unavailable" 21533#~ msgstr "Description non disponible" 21534 21535#~ msgid "Desired password" 21536#~ msgstr "Mot de passe souhaité" 21537 21538#~ msgid "Desired username" 21539#~ msgstr "Identifiant souhaité" 21540 21541#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21542#~ msgstr "Décédé bébé : exempt" 21543 21544#~ msgid "Disable these modules" 21545#~ msgstr "Désactiver ces modules" 21546 21547#~ msgid "Disable these themes" 21548#~ msgstr "Désactiver ces thèmes" 21549 21550#~ msgid "Display all" 21551#~ msgstr "Afficher tout" 21552 21553#~ msgid "Display map coordinates" 21554#~ msgstr "Afficher les coordonnées" 21555 21556#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21557#~ msgstr "Ne pas modifier pour conserver le nom d’origine." 21558 21559#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21560#~ msgstr "Ne pas créer de nouveaux lieux, importer uniquement les coordonnées pour les lieux existants." 21561 21562#~ msgid "Do not use maps" 21563#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes" 21564 21565#~ msgid "Down" 21566#~ msgstr "Vers le bas" 21567 21568#~ msgid "Download geographic data" 21569#~ msgstr "Télécharger les données géographiques" 21570 21571#~ msgid "Earliest birth year" 21572#~ msgstr "Naissance la plus ancienne" 21573 21574#~ msgid "Earliest death year" 21575#~ msgstr "Décès le plus ancien" 21576 21577#~ msgid "Edit a website access rule" 21578#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web" 21579 21580#~ msgid "Edit media" 21581#~ msgstr "Modifier le média" 21582 21583#~ msgid "Edit the details" 21584#~ msgstr "Modifier les détails" 21585 21586#~ msgid "Edit the media object" 21587#~ msgstr "Modifier un objet média" 21588 21589#~ msgid "Edit the note" 21590#~ msgstr "Modifier la note" 21591 21592#~ msgid "Edit the repository" 21593#~ msgstr "Éditer le dépôt d’archives" 21594 21595#~ msgid "Edit the source" 21596#~ msgstr "Éditer la source" 21597 21598#~ msgid "Editing restriction" 21599#~ msgstr "Restriction de modification" 21600 21601#~ msgid "Eire" 21602#~ msgstr "Éire" 21603 21604#~ msgid "Elevation" 21605#~ msgstr "Altitude" 21606 21607#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21608#~ msgstr "Adresse courriel utilisée dans le champ « De: » pour les courriels que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel à des utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ « De: » de ces courriels automatiques est quelque chose comme <i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> pour montrer qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire à ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exigent que le champ « De: » doive être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés." 21609 21610#~ msgid "Embedded variable" 21611#~ msgstr "Variable interne (embarquée)" 21612 21613#~ msgid "End IP address" 21614#~ msgstr "Dernière adresse IP" 21615 21616#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21617#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source" 21618 21619#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21620#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié." 21621 21622#~ msgid "Enter report values" 21623#~ msgstr "Entrez les paramètres du rapport" 21624 21625#~ msgid "Exact text" 21626#~ msgstr "Texte exact" 21627 21628#~ msgid "FAQ position" 21629#~ msgstr "Position FAQ" 21630 21631#~ msgid "FAQ visibility" 21632#~ msgstr "Visibilité : Foire aux questions (FAQ)" 21633 21634#~ msgid "Facts for repository records" 21635#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives" 21636 21637#~ msgid "Facts for source records" 21638#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources" 21639 21640#~ msgid "Family ID prefix" 21641#~ msgstr "Préfixe Famille" 21642 21643#~ msgid "Family group information" 21644#~ msgstr "Informations sur la famille" 21645 21646#~ msgid "Family list" 21647#~ msgstr "Familles" 21648 21649#~ msgid "File containing places (CSV)" 21650#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)" 21651 21652#~ msgid "Find a fact or event" 21653#~ msgstr "Chercher un fait ou un événement" 21654 21655#~ msgid "Find a family" 21656#~ msgstr "Chercher une famille" 21657 21658#~ msgid "Find a media object" 21659#~ msgstr "Chercher un objet média" 21660 21661#~ msgid "Find a place" 21662#~ msgstr "Chercher un lieu" 21663 21664#~ msgid "Find a repository" 21665#~ msgstr "Chercher un dépôt d’archives" 21666 21667#~ msgid "Find a shared note" 21668#~ msgstr "Chercher une note" 21669 21670#~ msgid "Find an individual" 21671#~ msgstr "Chercher un individu" 21672 21673#, php-format 21674#~ msgid "Flag of %s" 21675#~ msgstr "Drapeau de %s" 21676 21677#~ msgid "From" 21678#~ msgstr "De" 21679 21680#~ msgid "Gender icon on charts" 21681#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes" 21682 21683#~ msgid "Get an API key from Google." 21684#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google." 21685 21686#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21687#~ msgstr "Autoriser les utilisateurs à choisir leur propre thème." 21688 21689#~ msgid "Google Street View™" 21690#~ msgstr "Google Street View™" 21691 21692#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21693#~ msgstr "Google permet un petit nombre de requêtes anonymes de carte par jour. Si vos besoins dépassent ce nombre, vous aurez besoin d’un compte Google et d’une clé API." 21694 21695#~ msgid "Google™ maps preferences" 21696#~ msgstr "Préférences GoogleMaps™" 21697 21698#~ msgid "Grandparents" 21699#~ msgstr "Grands-parents" 21700 21701#~ msgid "Head of household" 21702#~ msgstr "Chef de famille" 21703 21704#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21705#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Utiliser ce lien pour sélectionner un marqueur. Lorsque ce lieu est affiché, le marqueur choisi apparaît." 21706 21707#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21708#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte." 21709 21710#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21711#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude." 21712 21713#~ msgid "Highest population" 21714#~ msgstr "population la plus importante" 21715 21716#~ msgid "Historical facts" 21717#~ msgstr "Faits historiques" 21718 21719#~ msgid "House" 21720#~ msgstr "Maison" 21721 21722#~ msgid "Hybrid" 21723#~ msgstr "Mixte" 21724 21725#~ msgid "Icon" 21726#~ msgstr "Icône" 21727 21728#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21729#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché, il n’apparaîtra dans la liste. Il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>" 21730 21731#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21732#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média." 21733 21734#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21735#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander un compte. Vous devrez créer leur compte manuellement." 21736 21737#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21738#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google." 21739 21740#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21741#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long." 21742 21743#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21744#~ msgstr "Si vous masquez un bloc vide, vous ne pourrez le reconfigurer que lorsqu’il redeviendra visible en n’étant plus vide." 21745 21746#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21747#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>." 21748 21749#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21750#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille." 21751 21752#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21753#~ msgstr "Si la politique de sécurité du serveur web de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps d’exécution sur la page Administration de webtrees. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou votre hébergeur." 21754 21755#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21756#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée." 21757 21758#~ msgid "Import Options." 21759#~ msgstr "Options d’importation." 21760 21761#~ msgid "Import all places from a family tree" 21762#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique" 21763 21764#~ msgid "Include fully matched places" 21765#~ msgstr "Inclure les lieux complètement identiques" 21766 21767#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21768#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)" 21769 21770#~ msgid "Individual ID prefix" 21771#~ msgstr "Préfixe Individu" 21772 21773#~ msgid "Individual distribution" 21774#~ msgstr "Répartition des individus" 21775 21776#~ msgid "Individual list" 21777#~ msgstr "Individus" 21778 21779#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21780#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées." 21781 21782#~ msgid "Installation folder" 21783#~ msgstr "Dossier d’installation" 21784 21785#~ msgid "Instructions for Google mail" 21786#~ msgstr "Instructions pour Google mail" 21787 21788#~ msgid "Interred" 21789#~ msgstr "Inhumation" 21790 21791#~ msgctxt "FEMALE" 21792#~ msgid "Interred" 21793#~ msgstr "Inhumation" 21794 21795#~ msgctxt "MALE" 21796#~ msgid "Interred" 21797#~ msgstr "Inhumation" 21798 21799#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21800#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté" 21801 21802#~ msgid "Keep" 21803#~ msgstr "Garder" 21804 21805#~ msgid "Keep link in list" 21806#~ msgstr "Garder le lien dans la liste" 21807 21808#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21809#~ msgstr "Codes d’ordination SDJ sur les diagrammes" 21810 21811#~ msgid "LDS temple" 21812#~ msgstr "Temple (SDJ)" 21813 21814#~ msgid "Latest birth year" 21815#~ msgstr "Naissance la plus récente" 21816 21817#~ msgid "Latest death year" 21818#~ msgstr "Décès le plus récent" 21819 21820#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21821#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée." 21822 21823#~ msgid "Left" 21824#~ msgstr "Vers la gauche" 21825 21826#~ msgctxt "paper size" 21827#~ msgid "Legal" 21828#~ msgstr "Légal" 21829 21830#~ msgid "Level" 21831#~ msgstr "Niveau" 21832 21833#~ msgid "Limit" 21834#~ msgstr "Limite" 21835 21836#~ msgid "Limit display by" 21837#~ msgstr "Limite d’affichage" 21838 21839#~ msgid "Link to an existing media object" 21840#~ msgstr "Relier à un objet média existant" 21841 21842#~ msgid "Linked database ID" 21843#~ msgstr "Bases liées" 21844 21845#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21846#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux" 21847 21848#~ msgid "Login ID" 21849#~ msgstr "Identifiant" 21850 21851#~ msgid "Longevity versus time" 21852#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque" 21853 21854#~ msgid "Lost password request" 21855#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu" 21856 21857#~ msgid "Lowest population" 21858#~ msgstr "Population la plus faible" 21859 21860#~ msgid "Mailing name" 21861#~ msgstr "Adresse postale" 21862 21863#~ msgid "Main section blocks" 21864#~ msgstr "Blocs de la section principale" 21865 21866#~ msgid "Manage family trees " 21867#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques " 21868 21869#~ msgid "Manage the links" 21870#~ msgstr "Gérer les liens" 21871 21872#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21873#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide." 21874 21875#~ msgid "Map provider" 21876#~ msgstr "Fournisseur de cartes" 21877 21878#~ msgid "Marriage status" 21879#~ msgstr "Statut du mariage" 21880 21881#~ msgid "Marriage type unknown" 21882#~ msgstr "Type de mariage inconnu" 21883 21884#~ msgid "Married surname" 21885#~ msgstr "Nom de famille après mariage" 21886 21887#~ msgid "Match calendar" 21888#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier" 21889 21890#~ msgid "Max" 21891#~ msgstr "Maximum" 21892 21893#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21894#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante" 21895 21896#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21897#~ msgstr "Nombre maximun de générations" 21898 21899#~ msgid "Media ID prefix" 21900#~ msgstr "Préfixe média" 21901 21902#~ msgid "Media contains" 21903#~ msgstr "Objet média" 21904 21905#, php-format 21906#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21907#~ msgstr "Le préfixe des fichiers médias sera %s." 21908 21909#~ msgid "Medical condition" 21910#~ msgstr "État de santé" 21911 21912#~ msgid "Memory limit" 21913#~ msgstr "Limite de mémoire" 21914 21915#~ msgid "Midnight" 21916#~ msgstr "Minuit" 21917 21918#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21919#~ msgstr "Facteur de zoom mini et maxi applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits." 21920 21921#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21922#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des « Principaux noms de familles »" 21923 21924#~ msgid "Moderate pending changes" 21925#~ msgstr "Gérer les modifications en attente" 21926 21927#~ msgid "More news articles" 21928#~ msgstr "Plus d’articles" 21929 21930#~ msgid "Move left" 21931#~ msgstr "Déplacer à gauche" 21932 21933#~ msgid "Move right" 21934#~ msgstr "Déplacer à droite" 21935 21936#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21937#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur : %s" 21938 21939#~ msgid "MySQL variables" 21940#~ msgstr "Variables MySQL" 21941 21942#~ msgid "Name contains" 21943#~ msgstr "Le nom contient" 21944 21945#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21946#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)" 21947 21948#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21949#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)" 21950 21951#~ msgid "Neighborhood" 21952#~ msgstr "Voisinage" 21953 21954#~ msgid "Netherlands Antilles" 21955#~ msgstr "Antilles néerlandaises" 21956 21957#~ msgid "Neutral Zone" 21958#~ msgstr "Zone neutrale" 21959 21960#~ msgctxt "FEMALE" 21961#~ msgid "Never married" 21962#~ msgstr "Jamais mariée" 21963 21964#~ msgctxt "MALE" 21965#~ msgid "Never married" 21966#~ msgstr "Jamais marié" 21967 21968#~ msgid "No ancestors in the database." 21969#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données." 21970 21971#~ msgid "No custom modules are enabled." 21972#~ msgstr "Aucun module personnalisé est activé." 21973 21974#~ msgid "No custom themes are enabled." 21975#~ msgstr "Aucun thème personnalisé est activé." 21976 21977#~ msgid "No limit" 21978#~ msgstr "Pas de limite" 21979 21980#~ msgid "No map data exists for this individual" 21981#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne" 21982 21983#~ msgid "No mappable items" 21984#~ msgstr "Aucun élément à cartographier" 21985 21986#~ msgid "No media file was provided." 21987#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni." 21988 21989#~ msgid "No places found" 21990#~ msgstr "Lieu introuvable" 21991 21992#~ msgid "No places have been found." 21993#~ msgstr "Aucun lieu trouvé." 21994 21995#~ msgid "Nobody at all" 21996#~ msgstr "Absolument personne" 21997 21998#~ msgid "Noon" 21999#~ msgstr "Midi" 22000 22001#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22002#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide" 22003 22004#~ msgctxt "FEMALE" 22005#~ msgid "Not married" 22006#~ msgstr "Non mariée" 22007 22008#~ msgctxt "MALE" 22009#~ msgid "Not married" 22010#~ msgstr "Non marié(e)" 22011 22012#~ msgid "Note ID prefix" 22013#~ msgstr "Préfixe Note" 22014 22015#~ msgid "Number of generations" 22016#~ msgstr "Nombre de générations" 22017 22018#~ msgid "Number of items" 22019#~ msgstr "Nombre d’articles" 22020 22021#~ msgid "Number of items to show" 22022#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher" 22023 22024#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22025#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : " 22026 22027#~ msgid "Oldest at bottom" 22028#~ msgstr "Les plus anciens en bas" 22029 22030#~ msgid "Oldest at top" 22031#~ msgstr "Les plus anciens en haut" 22032 22033#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22034#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels" 22035 22036#~ msgid "Order" 22037#~ msgstr "Ordre" 22038 22039#~ msgid "Other folder… please type in" 22040#~ msgstr "Autre dossier… renseignez ici le nom de ce nouveau dossier" 22041 22042#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22043#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données." 22044 22045#~ msgid "Others" 22046#~ msgstr "Autres" 22047 22048#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22049#~ msgstr "Écraser les coordonnées existantes." 22050 22051#~ msgid "Own charts" 22052#~ msgstr "Graphiques personnalisés" 22053 22054#~ msgid "P.M." 22055#~ msgstr "P.M." 22056 22057#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22058#~ msgstr "L’extension PHP « %1$s » est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 22059 22060#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22061#~ msgstr "L’extension PHP « %s » est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 22062 22063#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22064#~ msgstr "Le paramètre PHP « %1$s » est désactivé. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre." 22065 22066#~ msgid "PHP time limit" 22067#~ msgstr "Durée maximum PHP" 22068 22069#~ msgid "Passwords do not match." 22070#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques." 22071 22072#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22073#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères." 22074 22075#~ msgid "Pedigree of %s" 22076#~ msgstr "Ascendance de %s" 22077 22078#~ msgid "Phonetic" 22079#~ msgstr "Phonétique" 22080 22081#~ msgid "Phonetic title" 22082#~ msgstr "Titre en phonétique" 22083 22084#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22085#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires :" 22086 22087#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22088#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s" 22089 22090#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22091#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees." 22092 22093#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22094#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees" 22095 22096#~ msgid "Place check" 22097#~ msgstr "Vérification des lieux" 22098 22099#~ msgid "Place contains" 22100#~ msgstr "Le lieu contient" 22101 22102#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22103#~ msgstr "Mettre le site hors ligne en créant le fichier %s…" 22104 22105#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22106#~ msgstr "Mettre le site en ligne en supprimant le fichier %s…" 22107 22108#~ msgid "Places found" 22109#~ msgstr "Lieux trouvés" 22110 22111#~ msgid "Places in %s" 22112#~ msgstr "Lieux d’/de/du/des %s" 22113 22114#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22115#~ msgstr "Les lieux doivent être saisis conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations du lieu les plus spécifiques en premier, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifique en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau de lieu auquel vous enregistrez les informations devrait représenter les niveaux d’un gouvernement ou d’une église où les documents relatifs à ces informations sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme « Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis ».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, « Salt Lake City », est la ville ou le canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient s’inscrire devant la ville. La partie suivante, « Salt Lake City », est le comté. « Utah » est l’état, et « USA » est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Supposons que vous ne connaissez seulement qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci : « , , Utah, USA ».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données." 22116 22117#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22118#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge" 22119 22120#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22121#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année" 22122 22123#~ msgid "Please enter a message subject." 22124#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message." 22125 22126#~ msgid "Please enter more than one character." 22127#~ msgstr "S’il vous plaît entrez plus d’un caractère." 22128 22129#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22130#~ msgstr "Veuillez, s’il vous plaît, ajouter un contenu au message avant de l’envoyer." 22131 22132#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22133#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête." 22134 22135#~ msgid "Precision" 22136#~ msgstr "Précision" 22137 22138#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22139#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude" 22140 22141#~ msgid "Prefixes" 22142#~ msgstr "Préfixes" 22143 22144#~ msgid "Presentation style" 22145#~ msgstr "Style de présentation" 22146 22147#~ msgid "Privacy restriction" 22148#~ msgstr "Restriction de confidentialité" 22149 22150#~ msgid "Quick repository facts" 22151#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives" 22152 22153#~ msgid "Quick source facts" 22154#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources" 22155 22156#~ msgid "README documentation" 22157#~ msgstr "LISEZ-MOI" 22158 22159#~ msgid "Rada" 22160#~ msgstr "Rada" 22161 22162#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22163#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?" 22164 22165#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22166#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements : ils ne sont pas du même type." 22167 22168#~ msgid "Redraw map" 22169#~ msgstr "Actualiser la carte" 22170 22171#~ msgid "Religious name" 22172#~ msgstr "Nom en religion" 22173 22174#~ msgctxt "FEMALE" 22175#~ msgid "Religious name" 22176#~ msgstr "Nom en religion" 22177 22178#~ msgctxt "MALE" 22179#~ msgid "Religious name" 22180#~ msgstr "Nom en religion" 22181 22182#~ msgid "Remove flag" 22183#~ msgstr "Supprimer un drapeau" 22184 22185#~ msgid "Remove link from list" 22186#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste" 22187 22188#~ msgid "Renumber" 22189#~ msgstr "Numéroter à nouveau" 22190 22191#~ msgid "Renumber family tree" 22192#~ msgstr "Renumérote l’arbre généalogique" 22193 22194#~ msgid "Repositories found" 22195#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés" 22196 22197#~ msgid "Repository ID prefix" 22198#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives" 22199 22200#~ msgid "Repository contains" 22201#~ msgstr "Dépôt d’archives" 22202 22203#~ msgid "Reset to initial map state" 22204#~ msgstr "Réinitialiser la carte" 22205 22206#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22207#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent." 22208 22209#~ msgid "Resulting value" 22210#~ msgstr "Valeur résultante" 22211 22212#~ msgid "Right" 22213#~ msgstr "Vers la droite" 22214 22215#~ msgid "Right section blocks" 22216#~ msgstr "Blocs de la section de droite" 22217 22218#~ msgid "Romanized title" 22219#~ msgstr "Titre romanisé" 22220 22221#~ msgid "Rule" 22222#~ msgstr "Règlement" 22223 22224#~ msgid "Satellite" 22225#~ msgstr "Satellite" 22226 22227#~ msgid "Search engine" 22228#~ msgstr "Moteur de recherche" 22229 22230#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22231#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens." 22232 22233#~ msgid "Search globally" 22234#~ msgstr "Rechercher globalement" 22235 22236#~ msgid "Search locally" 22237#~ msgstr "Rechercher localement" 22238 22239#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22240#~ msgstr "Sélectionner un bloc et utiliser les flèches pour le déplacer." 22241 22242#~ msgid "Select chart type" 22243#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique" 22244 22245#~ msgid "Select events" 22246#~ msgstr "Choisir un évènement" 22247 22248#~ msgid "Select flag" 22249#~ msgstr "Choisir un drapeau" 22250 22251#~ msgid "Select the desired count interval" 22252#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré" 22253 22254#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22255#~ msgstr "Sélectionner les langues qui seront affichées dans les menus." 22256 22257#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22258#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc" 22259 22260#~ msgid "Send broadcast messages" 22261#~ msgstr "Envoyer un message" 22262 22263#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22264#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro" 22265 22266#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22267#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)" 22268 22269#~ msgid "Session timeout" 22270#~ msgstr "Limite de durée d’une session" 22271 22272#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22273#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>." 22274 22275#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22276#~ msgstr "Fixe le nombre maximun de générations à afficher pour les arbres de <b>descendance</b>." 22277 22278#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22279#~ msgstr "Fixe le nombre maximum de générations à afficher pour les arbres d’<b>ascendance</b>." 22280 22281#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22282#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand un numéro d’individu est requis, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant associé à chaque individu mais qui conservent toujours le même numéro RIN." 22283 22284#~ msgid "Shared note contains" 22285#~ msgstr "La note partagée contient" 22286 22287#~ msgid "Shared notes found" 22288#~ msgstr "Notes partagées trouvées" 22289 22290#~ msgid "Short version" 22291#~ msgstr "Version courte" 22292 22293#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22294#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide" 22295 22296#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22297#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources" 22298 22299#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22300#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ancêtres" 22301 22302#~ msgid "Show all tags" 22303#~ msgstr "Afficher toutes les balises" 22304 22305#~ msgid "Show chart details by default" 22306#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut" 22307 22308#~ msgid "Show common surnames" 22309#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents" 22310 22311#~ msgid "Show counts before or after name" 22312#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom" 22313 22314#~ msgid "Show cousins" 22315#~ msgstr "Afficher les cousins" 22316 22317#~ msgid "Show date differences" 22318#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates" 22319 22320#~ msgid "Show details" 22321#~ msgstr "Afficher les détails" 22322 22323#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22324#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site." 22325 22326#~ msgid "Show images" 22327#~ msgstr "Montrer les images" 22328 22329#~ msgid "Show inactive places" 22330#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés" 22331 22332#~ msgid "Show lifespans" 22333#~ msgstr "Afficher la durée de vie" 22334 22335#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22336#~ msgstr "Voir seulement Naissances, Mariages et Décès" 22337 22338#~ msgid "Show only the selected tags" 22339#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées" 22340 22341#~ msgid "Show places in hierarchy" 22342#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux" 22343 22344#~ msgid "Show related individuals/families" 22345#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)" 22346 22347#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22348#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™." 22349 22350#~ msgid "Sicily" 22351#~ msgstr "Sicile" 22352 22353#~ msgid "Sign-in URL" 22354#~ msgstr "URL de connexion" 22355 22356#~ msgid "Signed-in as " 22357#~ msgstr "Connecté " 22358 22359#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22360#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)." 22361 22362#~ msgid "Site preferences" 22363#~ msgstr "Préférences du site web" 22364 22365#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22366#~ msgstr "Dimension de la carte (en pixels)" 22367 22368#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22369#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent être écrits avec des préfixes ou des suffixes. Par exemple « Orange » versus « comté Orange ». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, mais la base de données géographiques contient le nom court du lieu, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple « comté;co. » ou « District;Dstr;Dstr. »." 22370 22371#~ msgid "Source ID prefix" 22372#~ msgstr "Préfixe Source" 22373 22374#~ msgid "Source contains" 22375#~ msgstr "La source contient" 22376 22377#~ msgid "Spouse census date" 22378#~ msgstr "Date du recensement du conjoint" 22379 22380#~ msgid "Spouse census place" 22381#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint" 22382 22383#~ msgid "Spouse note" 22384#~ msgstr "Note de conjoint" 22385 22386#~ msgid "Standard" 22387#~ msgstr "Standard" 22388 22389#~ msgid "Start IP address" 22390#~ msgstr "Première adresse IP" 22391 22392#~ msgid "Start at parents" 22393#~ msgstr "Retour aux parents" 22394 22395#~ msgid "Statistics chart" 22396#~ msgstr "Graphique statistique" 22397 22398#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22399#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur" 22400 22401#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22402#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur" 22403 22404#~ msgid "Subdivision" 22405#~ msgstr "Subdivision" 22406 22407#~ msgid "Suffixes" 22408#~ msgstr "Suffixes" 22409 22410#~ msgid "System settings" 22411#~ msgstr "Paramètres système" 22412 22413#~ msgid "Tag" 22414#~ msgstr "Balise" 22415 22416#~ msgid "Terrain" 22417#~ msgstr "Relief" 22418 22419#~ msgid "The FAQ list is empty." 22420#~ msgstr "FAQ vide." 22421 22422#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22423#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média." 22424 22425#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22426#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises :" 22427 22428#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22429#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques." 22430 22431#~ msgid "The database reported the following error message:" 22432#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant :" 22433 22434#~ msgid "The details of this family are private." 22435#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés." 22436 22437#~ msgid "The details of this individual are private." 22438#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés." 22439 22440#~ msgid "The file %s could not be updated." 22441#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour." 22442 22443#~ msgid "The file %s has been created." 22444#~ msgstr "Le fichier %s a été créé." 22445 22446#, php-format 22447#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22448#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé." 22449 22450#~ msgid "The following places have been changed:" 22451#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :" 22452 22453#~ msgid "The following places would be changed:" 22454#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :" 22455 22456#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22457#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (permettre l’accès complet), un moteur de recherche (permettre un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)." 22458 22459#~ msgid "The media file %s does not exist." 22460#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas." 22461 22462#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22463#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique." 22464 22465#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22466#~ msgstr "Le fichier média que vous téléverser peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés « grands-parents.jpg ».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléversez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléversée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléversé à partir de votre ordinateur local." 22467 22468#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22469#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux dépôts d’archives sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 22470 22471#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22472#~ msgstr "Les faits les plus courants relatifs aux sources sont listés séparément, afin d’être ajoutés plus facilement." 22473 22474#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22475#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s." 22476 22477#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22478#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille le plus répandu sera utilisé." 22479 22480#~ msgid "The passwords do not match." 22481#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." 22482 22483#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22484#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour." 22485 22486#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22487#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. « wt_ » est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe." 22488 22489#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22490#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s." 22491 22492#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22493#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers." 22494 22495#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22496#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée." 22497 22498#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22499#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView." 22500 22501#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22502#~ msgstr "L’élément de menu Thème est affiché seulement si les paramètres du site permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème." 22503 22504#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22505#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 22506 22507#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22508#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 22509 22510#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22511#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas." 22512 22513#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22514#~ msgstr "Le temps en secondes que la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures." 22515 22516#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22517#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’en-tête de chaque page HTML." 22518 22519#~ msgid "The version of %s is too new." 22520#~ msgstr "La version de %s est trop récente." 22521 22522#~ msgid "The version of %s is too old." 22523#~ msgstr "La version de %s est trop vieille." 22524 22525#~ msgid "The website access rule has been created." 22526#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée." 22527 22528#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22529#~ msgstr "La règle d’accès au site a été supprimée." 22530 22531#~ msgid "The website access rule has been updated." 22532#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour." 22533 22534#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22535#~ msgstr "Ce site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être recherchée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur." 22536 22537#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22538#~ msgstr "Le caractère « % » est un joker qui correspondra à zéro ou plus de caractère quelconque." 22539 22540#~ msgid "Theme menu" 22541#~ msgstr "Élément de menu Thème" 22542 22543#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22544#~ msgstr "Les thèmes peuvent être sélectionnés à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique et site web. Les préférences de l’utilisateur ont priorité sur celles de l’arbre généalogique, et ces dernières ont priorité sur celles du site. La sélection d’un « thème par défaut » à un niveau, sera répercutée au niveau suivant." 22545 22546#, php-format 22547#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22548#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel « %s »." 22549 22550#, php-format 22551#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22552#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s." 22553 22554#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22555#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et aux outils de gestion de ce site webtrees." 22556 22557#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22558#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. Supposons que cela signifie %2$s." 22559 22560#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22561#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard." 22562 22563#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22564#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur." 22565 22566#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22567#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier." 22568 22569#~ msgid "This family remained childless" 22570#~ msgstr "Famille sans enfant" 22571 22572#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22573#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier : il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur." 22574 22575#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22576#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année. <br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple :<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple : <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>" 22577 22578#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22579#~ msgstr "Ceci est une liste de balises des faits GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire Ajouter/Modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de plusieurs alphabets différents." 22580 22581#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22582#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire." 22583 22584#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22585#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire." 22586 22587#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22588#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules de balises GEDCOM fait qui sera affiché lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, grec, cyrillique ou arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc pour vous permettre d’enregistrer les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents." 22589 22590#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22591#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours\">SDJ</abbr> pour un individu. « B » indique un baptême SDJ. « E » une dotation SDJ. « S » un scellement SDJ au conjoint. « P » un scellement SDJ de l’enfant aux parents." 22592 22593#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22594#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec." 22595 22596#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22597#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option « Afficher les détails » sur les graphiques." 22598 22599#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22600#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>." 22601 22602#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22603#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>." 22604 22605#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22606#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>." 22607 22608#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22609#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>." 22610 22611#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22612#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>." 22613 22614#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22615#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>." 22616 22617#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22618#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>." 22619 22620#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22621#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>." 22622 22623#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22624#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil." 22625 22626#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22627#~ msgstr "C’est la largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de miniatures. Le réglage par défaut est 100." 22628 22629#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22630#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données." 22631 22632#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22633#~ msgstr "Cela peut causer un problème à certaines applications." 22634 22635#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22636#~ msgstr "Cela peut causer un problème à webtrees." 22637 22638#~ msgid "This media file does not exist." 22639#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas." 22640 22641#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22642#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible." 22643 22644#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22645#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Impossible d’y ajouter un filigrane." 22646 22647#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22648#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement." 22649 22650#~ msgid "This message will be sent to %s" 22651#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s" 22652 22653#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22654#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement." 22655 22656#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22657#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>." 22658 22659#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22660#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante." 22661 22662#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22663#~ msgstr "Cette option indique si l’arbre d’ascendance devrait être généré en mode portrait ou paysage." 22664 22665#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22666#~ msgstr "Cette option règle l’affichage ou pas de la latitude et de la longitude dans la fenêtre intempestive (pop-up) reliée à des marqueurs géographiques." 22667 22668#~ msgid "This place has no coordinates" 22669#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées" 22670 22671#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22672#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22673 22674#, php-format 22675#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22676#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22677 22678#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22679#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22680 22681#, php-format 22682#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22683#~ msgstr "Ce dépôt a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22684 22685#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22686#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS." 22687 22688#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22689#~ msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ." 22690 22691#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22692#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse." 22693 22694#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22695#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie." 22696 22697#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22698#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22699 22700#, php-format 22701#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22702#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22703 22704#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22705#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22706 22707#, php-format 22708#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22709#~ msgstr "Cette source a été édité. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22710 22711#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22712#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres." 22713 22714#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22715#~ msgstr "Ce type de lien n’est pas permis ici." 22716 22717#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22718#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »." 22719 22720#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22721#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images." 22722 22723#~ msgid "Thumbnail to upload" 22724#~ msgstr "Miniature" 22725 22726#~ msgid "Title in Hebrew" 22727#~ msgstr "Titre en hébreu" 22728 22729#~ msgid "To" 22730#~ msgstr "à" 22731 22732#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22733#~ msgstr "Pour compléter la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers." 22734 22735#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22736#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs." 22737 22738#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22739#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc « Nouvelles », l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link." 22740 22741#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22742#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, vous pouvez compresser les données dans un fichier .ZIP. Vous devrez extraire les données du fichier .ZIP afin de pouvoir les utiliser." 22743 22744#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22745#~ msgstr "Pour signifier aux moteurs de recherche que les cartes du site sont disponibles, vous devez ajouter les lignes suivantes à votre fichier robots.txt." 22746 22747#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22748#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte Gmail, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]" 22749 22750#~ msgid "Top level" 22751#~ msgstr "Niveau Pays" 22752 22753#, php-format 22754#~ msgid "Total families: %s" 22755#~ msgstr "Nombre total de familles : %s" 22756 22757#, php-format 22758#~ msgid "Total individuals: %s" 22759#~ msgstr "Nombre d’individus : %s" 22760 22761#~ msgid "Total number of users" 22762#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs" 22763 22764#~ msgid "Total places: %s" 22765#~ msgstr "Nombre total de lieux : %s" 22766 22767#~ msgid "Total sources: %s" 22768#~ msgstr "Nombre total de sources : %s" 22769 22770#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22771#~ msgstr "Le suivi et les analyses ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle." 22772 22773#~ msgid "Transylvania" 22774#~ msgstr "Transylvanie" 22775 22776#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22777#~ msgstr "Type de marqueurs de la liste des lieux" 22778 22779#~ msgid "Type the password again." 22780#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe." 22781 22782#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22783#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifirez qu’il a été entré correctement." 22784 22785#~ msgid "Types of error" 22786#~ msgstr "Types d’erreurs" 22787 22788#~ msgid "USA" 22789#~ msgstr "États-Unis d’Amérique" 22790 22791#~ msgid "USSR" 22792#~ msgstr "URRS" 22793 22794#~ msgid "UTC" 22795#~ msgstr "UTC" 22796 22797#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22798#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante." 22799 22800#~ msgid "Unable to find record with ID" 22801#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé avec cet ID" 22802 22803#~ msgid "Unique family facts" 22804#~ msgstr "Faits uniques pour une famille" 22805 22806#~ msgid "Unique individual facts" 22807#~ msgstr "Faits uniques pour un individu" 22808 22809#~ msgid "Unique repository facts" 22810#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives" 22811 22812#~ msgid "Unique source facts" 22813#~ msgstr "Faits uniques pour une source" 22814 22815#~ msgid "Unlink the media object" 22816#~ msgstr "Dissocier le média" 22817 22818#~ msgid "Up" 22819#~ msgstr "Vers le haut" 22820 22821#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22822#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique" 22823 22824#~ msgid "Upgrade anyway" 22825#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons" 22826 22827#~ msgid "Upload" 22828#~ msgstr "Téléversement" 22829 22830#~ msgid "Upload geographic data" 22831#~ msgstr "Téléverser les données géographiques" 22832 22833#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22834#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux" 22835 22836#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22837#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages" 22838 22839#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22840#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM" 22841 22842#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22843#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux" 22844 22845#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22846#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page d’un individu." 22847 22848#~ msgid "Use this value" 22849#~ msgstr "Utiliser cette valeur" 22850 22851#~ msgid "User preferences" 22852#~ msgstr "Options de l’utilisateur" 22853 22854#~ msgid "User-agent string" 22855#~ msgstr "Chaîne user-agent" 22856 22857#~ msgid "Users who are signed in" 22858#~ msgstr "Utilisateurs connectés" 22859 22860#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22861#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré." 22862 22863#~ msgid "Verification code" 22864#~ msgstr "Code de vérification" 22865 22866#~ msgid "View" 22867#~ msgstr "Afficher" 22868 22869#~ msgid "View all records found in this place" 22870#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu" 22871 22872#~ msgid "View the archive" 22873#~ msgstr "Voir archives" 22874 22875#~ msgid "View the details" 22876#~ msgstr "Afficher détails" 22877 22878#~ msgid "View the notes" 22879#~ msgstr "Voir les notes" 22880 22881#~ msgid "View the statistics as graphs" 22882#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques" 22883 22884#~ msgid "View this individual" 22885#~ msgstr "Afficher cette personne" 22886 22887#~ msgid "View this source" 22888#~ msgstr "Afficher cette source" 22889 22890#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22891#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur." 22892 22893#~ msgid "Website URL" 22894#~ msgstr "URL du site web" 22895 22896#~ msgid "Website access rules" 22897#~ msgstr "Règles d’accès au site" 22898 22899#~ msgid "Website and META tag settings" 22900#~ msgstr "Balises META" 22901 22902#~ msgid "West Africa" 22903#~ msgstr "Afrique de l’Ouest" 22904 22905#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22906#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide." 22907 22908#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22909#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement." 22910 22911#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22912#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée." 22913 22914#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22915#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView ?" 22916 22917#~ msgid "Whole words only" 22918#~ msgstr "Mots entiers seulement" 22919 22920#~ msgid "Width" 22921#~ msgstr "Taille de la roue" 22922 22923#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22924#~ msgstr "Largeur des miniatures" 22925 22926#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22927#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom" 22928 22929#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22930#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par celui du mari" 22931 22932#~ msgid "Wildcards" 22933#~ msgstr "Caractères de remplacements" 22934 22935#~ msgid "XREF prefixes" 22936#~ msgstr "Préfixes XREF" 22937 22938#~ msgid "Year input box" 22939#~ msgstr "Zone de saisie de l’année" 22940 22941#~ msgid "Yes" 22942#~ msgstr "Oui" 22943 22944#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22945#~ msgstr "Vous pouvez choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouveaux XREFs seront créés." 22946 22947#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22948#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom utilisé après mariage. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction d’informations incorrectes dans votre base de données." 22949 22950#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22951#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour." 22952 22953#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22954#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour." 22955 22956#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22957#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, cependant le serveur peut ignorer cette indication." 22958 22959#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22960#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site." 22961 22962#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22963#~ msgstr "Entrer des identifiants différents." 22964 22965#~ msgid "You have not created any journal items." 22966#~ msgstr "Journal vide." 22967 22968#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22969#~ msgstr "Entrer une URL commencant par « http:// »." 22970 22971#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22972#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google." 22973 22974#~ msgid "You must change this before you can continue." 22975#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer." 22976 22977#~ msgid "You must enter a name" 22978#~ msgstr "Vous devez préciser un nom" 22979 22980#~ msgid "You must enter a real name." 22981#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel." 22982 22983#~ msgid "You must enter a username." 22984#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur." 22985 22986#~ msgid "You must provide a repository name." 22987#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt d’archives." 22988 22989#~ msgid "You must provide a source title" 22990#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source" 22991 22992#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22993#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView." 22994 22995#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22996#~ msgstr "Vous devez spécifier une URL de connexion seulement si vous souhaitez rediriger vers un site ou vers un emplacement différent lors de connexion de vos utilisateurs. Ceci est très utile si vous avez besoin pour passer de http à https lors de connexion de vos utilisateurs. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22997 22998#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22999#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees :" 23000 23001#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23002#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 23003 23004#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23005#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 23006 23007#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23008#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion." 23009 23010#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23011#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « approuver automatiquement les changements ». Vous devez effectuer une seule modification à la fois." 23012 23013#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23014#~ msgstr "Votre serveur web utilise une version PHP %s, qui n’est plus maintenue. Vous devez passer à une version plus récente." 23015 23016#~ msgid "Yugoslavia" 23017#~ msgstr "Yougoslavie" 23018 23019#~ msgid "Zaire" 23020#~ msgstr "Zaïre" 23021 23022#~ msgid "Zip file(s)" 23023#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)" 23024 23025#~ msgid "Zoom in here" 23026#~ msgstr "Zoom avant ici" 23027 23028#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23029#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case." 23030 23031#~ msgid "Zoom level" 23032#~ msgstr "Facteur de zoom" 23033 23034#~ msgid "Zoom level of map" 23035#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte" 23036 23037#~ msgid "Zoom out here" 23038#~ msgstr "Zoom arrière ici" 23039 23040#~ msgid "Zoom=" 23041#~ msgstr "Zoom=" 23042 23043#~ msgid "a URL" 23044#~ msgstr "une URL" 23045 23046#~ msgid "a file on the server" 23047#~ msgstr "un fichier sur le serveur" 23048 23049#~ msgid "a file on your computer" 23050#~ msgstr "un fichier sur votre ordinateur" 23051 23052#~ msgid "a.m." 23053#~ msgstr "a.m." 23054 23055#~ msgctxt "FEMALE" 23056#~ msgid "adopted name" 23057#~ msgstr "nom à l’adoption" 23058 23059#~ msgctxt "MALE" 23060#~ msgid "adopted name" 23061#~ msgstr "nom à l’adoption" 23062 23063#~ msgid "adoption" 23064#~ msgstr "adoption" 23065 23066#~ msgid "after" 23067#~ msgstr "après" 23068 23069#~ msgid "after death" 23070#~ msgstr "après le décès" 23071 23072#~ msgid "allow" 23073#~ msgstr "autoriser" 23074 23075#~ msgctxt "FEMALE" 23076#~ msgid "also known as" 23077#~ msgstr "également connue sous" 23078 23079#~ msgctxt "MALE" 23080#~ msgid "also known as" 23081#~ msgstr "également connu sous" 23082 23083#~ msgid "always" 23084#~ msgstr "toujours" 23085 23086#~ msgid "before" 23087#~ msgstr "avant" 23088 23089#~ msgid "birth" 23090#~ msgstr "naissance" 23091 23092#~ msgctxt "FEMALE" 23093#~ msgid "birth name" 23094#~ msgstr "nom à la naissance" 23095 23096#~ msgctxt "MALE" 23097#~ msgid "birth name" 23098#~ msgstr "nom à la naissance" 23099 23100#~ msgid "burial" 23101#~ msgstr "sépulture" 23102 23103#~ msgid "by" 23104#~ msgstr "par" 23105 23106#~ msgid "census added" 23107#~ msgstr "recensement" 23108 23109#~ msgid "century" 23110#~ msgstr "siècle" 23111 23112#~ msgctxt "FEMALE" 23113#~ msgid "change of name" 23114#~ msgstr "Changement de nom" 23115 23116#~ msgctxt "MALE" 23117#~ msgid "change of name" 23118#~ msgstr "Changement de nom" 23119 23120#~ msgid "children" 23121#~ msgstr "enfants" 23122 23123#~ msgid "creating thumbnails of images" 23124#~ msgstr "Création des miniatures" 23125 23126#~ msgid "death" 23127#~ msgstr "décès" 23128 23129#~ msgid "deny" 23130#~ msgstr "refuser" 23131 23132#~ msgid "east" 23133#~ msgstr "est" 23134 23135#~ msgctxt "FEMALE" 23136#~ msgid "estate name" 23137#~ msgstr "nom de la ferme" 23138 23139#~ msgctxt "MALE" 23140#~ msgid "estate name" 23141#~ msgstr "nom de la ferme" 23142 23143#~ msgid "ex-partner" 23144#~ msgstr "ex-conjoint(e)" 23145 23146#~ msgctxt "FEMALE" 23147#~ msgid "ex-partner" 23148#~ msgstr "ex-conjointe" 23149 23150#~ msgctxt "MALE" 23151#~ msgid "ex-partner" 23152#~ msgstr "ex-conjoint" 23153 23154#~ msgid "file upload capability" 23155#~ msgstr "capacité de téléversement de fichier" 23156 23157#~ msgid "half-year after marriage" 23158#~ msgstr "semestres après le mariage" 23159 23160#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23161#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss" 23162 23163#~ msgctxt "FEMALE" 23164#~ msgid "immigration name" 23165#~ msgstr "nom à l’immigration" 23166 23167#~ msgctxt "MALE" 23168#~ msgid "immigration name" 23169#~ msgstr "nom à l’immigration" 23170 23171#~ msgid "import" 23172#~ msgstr "importer" 23173 23174#~ msgid "interval %s year" 23175#~ msgid_plural "interval %s years" 23176#~ msgstr[0] "intervalle %s an" 23177#~ msgstr[1] "intervalle %s ans" 23178 23179#~ msgid "interval one child" 23180#~ msgstr "intervalle 1 enfant" 23181 23182#~ msgid "interval two children" 23183#~ msgstr "intervalle 2 enfants" 23184 23185#~ msgid "less than" 23186#~ msgstr "moins que" 23187 23188#~ msgid "link" 23189#~ msgstr "Mettre un lien" 23190 23191#~ msgid "marriage" 23192#~ msgstr "mariage" 23193 23194#~ msgctxt "FEMALE" 23195#~ msgid "married name" 23196#~ msgstr "nom après mariage" 23197 23198#~ msgctxt "MALE" 23199#~ msgid "married name" 23200#~ msgstr "nom après mariage" 23201 23202#~ msgid "maximum" 23203#~ msgstr "maximum" 23204 23205#~ msgid "midnight" 23206#~ msgstr "minuit" 23207 23208#~ msgid "minimum" 23209#~ msgstr "minimum" 23210 23211#~ msgid "month" 23212#~ msgstr "mois" 23213 23214#~ msgid "months after marriage" 23215#~ msgstr "mois après le mariage" 23216 23217#~ msgid "months before and after marriage" 23218#~ msgstr "mois avant et après le mariage" 23219 23220#~ msgid "never" 23221#~ msgstr "jamais" 23222 23223#~ msgid "noon" 23224#~ msgstr "midi" 23225 23226#~ msgid "north" 23227#~ msgstr "nord" 23228 23229#~ msgid "over" 23230#~ msgstr "plus de" 23231 23232#~ msgid "overall" 23233#~ msgstr "Global" 23234 23235#~ msgid "p.m." 23236#~ msgstr "p.m." 23237 23238#~ msgid "pixels" 23239#~ msgstr "pixels" 23240 23241#~ msgid "preview" 23242#~ msgstr "Aperçu" 23243 23244#~ msgid "quarters after marriage" 23245#~ msgstr "trimestres après le mariage" 23246 23247#~ msgctxt "FEMALE" 23248#~ msgid "religious name" 23249#~ msgstr "nom en religion" 23250 23251#~ msgctxt "MALE" 23252#~ msgid "religious name" 23253#~ msgstr "nom en religion" 23254 23255#~ msgid "reporting" 23256#~ msgstr "Rapport" 23257 23258#~ msgid "robot" 23259#~ msgstr "robot" 23260 23261#~ msgid "sort by filename" 23262#~ msgstr "Trier par nom de fichier" 23263 23264#~ msgid "sort by title" 23265#~ msgstr "Trier par titre" 23266 23267#~ msgid "south" 23268#~ msgstr "sud" 23269 23270#~ msgid "ssl" 23271#~ msgstr "SSL" 23272 23273#~ msgid "this record does not exist" 23274#~ msgstr "ce document n’existe pas" 23275 23276#~ msgid "tls" 23277#~ msgstr "TLS" 23278 23279#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23280#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView : %s." 23281 23282#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23283#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL, version %s et plus." 23284 23285#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23286#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mot de passe. Pour cela, il peut utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible), soit un service SMTP externe pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion." 23287 23288#~ msgid "webtrees reply address" 23289#~ msgstr "Adresse de réponse" 23290 23291#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23292#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, alors vous pouvez le créer avec l’encodage ISO-8859-1." 23293 23294#~ msgid "webtrees wiki" 23295#~ msgstr "webtrees wiki" 23296 23297#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23298#~ msgstr "La base de données webtrees doit être mise sur le même serveur que celle de PhpGedView" 23299 23300#~ msgid "west" 23301#~ msgstr "ouest" 23302 23303#, php-format 23304#~ msgid "“%s”" 23305#~ msgstr "« %s »" 23306 23307#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23308#~ msgstr "« %s » a été ajouté à vos favoris." 23309