xref: /webtrees/resources/lang/fa/messages.po (revision cb0fd379aeb80aabd09c8451a4525194541d7a41)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees 1.0\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2022-07-27 13:59+0100\nPO-Revision-Date: 2022-08-13 13:17+0000\nLast-Translator: bijan borjian borujeni <borjian1344@yahoo.com>\nLanguage-Team: Persian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fa/>\nLanguage: fa\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-Language: Persian\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " اما جزئیات نامشخص است"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " در "
29
30#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
31#: app/Services/RelationshipService.php:2178
32#, php-format
33msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
34msgstr "%1$s %2$s نسل فاصله"
35
36#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
37#: app/Services/RelationshipService.php:2183
38#, php-format
39msgid "%1$s %2$s times removed descending"
40msgstr "%1$s %2$s نسل فاصله"
41
42#. I18N: %s is a person's name
43#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
44#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
45#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
46#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
47#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28
48#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22
49#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
50#, php-format
51msgid "%1$s (%2$s)"
52msgstr "%1$s %2$s"
53
54#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
55#, php-format
56msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
57msgstr "%1$s کیلوبایت در %2$s ثانیه دانلود شد."
58
59#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
60#, php-format
61msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
62msgstr "%1$s وجود ندارد. منظور شما %2$s است؟"
63
64#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
65#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
66#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
67#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
68#, php-format
69msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
70msgstr "%1$s لینکی برای برگشت به %2$s ندارد."
71
72#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
74#, php-format
75msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
76msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
77msgstr[0] "%1$s فایل در %2$s ثانیه استخراج شد."
78msgstr[1] "%1$s فایل ها در %2$s ثانیه استخراج شدند."
79
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
81#, php-format
82msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
83msgstr "%1$s یک %2$s می باشد اما انتظار می رود %3$s باشد."
84
85#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
86#: app/Services/RelationshipService.php:2436
87#, php-format
88msgid "%1$s × %2$s"
89msgstr "%1$s × %2$s"
90
91#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
92#: app/Services/RelationshipService.php:2414
93#, php-format
94msgctxt "FEMALE"
95msgid "%1$s × %2$s"
96msgstr "%1$s × %2$s"
97
98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
99#: app/Services/RelationshipService.php:2391
100#, php-format
101msgctxt "MALE"
102msgid "%1$s × %2$s"
103msgstr "%1$s × %2$s"
104
105#. I18N: image dimensions, width × height
106#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328
107#, php-format
108msgid "%1$s × %2$s pixels"
109msgstr "%1$s در %2$s پیکسل"
110
111#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
112#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
113#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
114#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
115#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
116#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635
117#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
118#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
119#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
120#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
121#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
122#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
123#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
124#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
125#, php-format
126msgid "%1$s: %2$s"
127msgstr "%1$s: %2$s"
128
129#. I18N: A range of numbers
130#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
131#, php-format
132msgid "%1$s–%2$s"
133msgstr "%1$s – %2$s"
134
135#: app/Services/RelationshipService.php:2204
136#, php-format
137msgid "%1$s’s %2$s"
138msgstr "%2$s        %1$s"
139
140#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
141#: app/I18N.php:616
142msgid "%H:%i:%s"
143msgstr "%g:%i:%s %a"
144
145#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
146#: app/I18N.php:261
147msgid "%j %F %Y"
148msgstr "%j %F %Y"
149
150#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
151#, php-format
152msgid "%s BCE"
153msgstr "%s قبل از میلاد"
154
155#. I18N: size of file in KB
156#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313
157#: app/Services/MediaFileService.php:98
158#, php-format
159msgid "%s KB"
160msgstr "%s کیلوبایت"
161
162#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
163#, php-format
164msgid "%s and her ancestors"
165msgstr "%s و اجدادش"
166
167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
168#, php-format
169msgid "%s and his ancestors"
170msgstr "%s و اجدادش"
171
172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
173#, php-format
174msgid "%s and the individuals that reference it."
175msgstr "%s و افرادی که به آن مرتبطند ."
176
177#. I18N: %s is a family (husband + wife)
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
179#, php-format
180msgid "%s and their children"
181msgstr "%s و فرزندان آنها"
182
183#. I18N: %s is a family (husband + wife)
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
185#, php-format
186msgid "%s and their descendants"
187msgstr "%s و فرزندان آنها"
188
189#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
190#, php-format
191msgid "%s anonymous signed-in user"
192msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
193msgstr[0] "%s کاربر ناشناس وارد شده است"
194msgstr[1] "%s کاربران ناشناس وارد شده اند"
195
196#: resources/views/family-page-children.phtml:19
197#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
198#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
199#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
200#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
201#, php-format
202msgid "%s child"
203msgid_plural "%s children"
204msgstr[0] "%s فرزند"
205msgstr[1] "%s فرزند(ان)"
206
207#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
208#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
209#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
210#, php-format
211msgid "%s day"
212msgid_plural "%s days"
213msgstr[0] "%s روز"
214msgstr[1] "%s روز(روزها)"
215
216#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
217#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
218#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
219#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
220#, php-format
221msgid "%s does not exist."
222msgstr "%s وجود ندارد."
223
224#: resources/views/calendar-list.phtml:23
225#, php-format
226msgid "%s family"
227msgid_plural "%s families"
228msgstr[0] "%s خانواده"
229msgstr[1] "%s خانواده ها"
230
231#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
232#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
233#, php-format
234msgid "%s family has been updated."
235msgid_plural "%s families have been updated."
236msgstr[0] "%s خانواده بروز شد."
237msgstr[1] "%s خانواده(ها) بروز شد."
238
239#: resources/views/admin/locations.phtml:109
240#, php-format
241msgid "%s family tree"
242msgid_plural "%s family trees"
243msgstr[0] "%s شجره نامه"
244msgstr[1] "%s شجره(ها)"
245
246#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
247#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
248#, php-format
249msgid "%s grandchild"
250msgid_plural "%s grandchildren"
251msgstr[0] "%s نوه"
252msgstr[1] "%s نوه(ها)"
253
254#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
255#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
256#: resources/views/calendar-list.phtml:18
257#, php-format
258msgid "%s individual"
259msgid_plural "%s individuals"
260msgstr[0] "%s فرد"
261msgstr[1] "%s نفر(نفرات)"
262
263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
266#, php-format
267msgid "%s individual has been updated."
268msgid_plural "%s individuals have been updated."
269msgstr[0] "%s فرد بروز شد."
270msgstr[1] "%s نفر(نفرات) بروز شد."
271
272#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
273#, php-format
274msgid "%s message"
275msgid_plural "%s messages"
276msgstr[0] "%s پیام"
277msgstr[1] "%s پیام(ها)"
278
279#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
280#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
281#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
282#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
283#, php-format
284msgid "%s month"
285msgid_plural "%s months"
286msgstr[0] "%s ماه"
287msgstr[1] "%s ماه(ها) پیش"
288
289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
290#, php-format
291msgid "%s note has been updated."
292msgid_plural "%s notes have been updated."
293msgstr[0] "%s یادداشت بروز شد."
294msgstr[1] "%s یادداشت(ها) بروز شد."
295
296#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
297#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
298#, php-format
299msgid "%s occurs too many times."
300msgstr "%s بار اتفاق می افتد."
301
302#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
303#: app/Services/RelationshipService.php:2151
304#, php-format
305msgid "%s once removed ascending"
306msgstr "%s یک نسل فاصله"
307
308#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
309#: app/Services/RelationshipService.php:2156
310#, php-format
311msgid "%s once removed descending"
312msgstr "%s یک نسل فاصله"
313
314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
315#, php-format
316msgid "%s repository has been updated."
317msgid_plural "%s repositories have been updated."
318msgstr[0] "%s مخزن به روز شده است."
319msgstr[1] "%s مخازن به روز شده است."
320
321#. I18N: %s is a person's name
322#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
323#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
324#, php-format
325msgid "%s sent you the following message."
326msgstr "%s پیام زیر را برای شما ارسال کرد."
327
328#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
329#, php-format
330msgid "%s signed-in user"
331msgid_plural "%s signed-in users"
332msgstr[0] "%s کاربر وارد شده"
333msgstr[1] "%s کاربر(کاربران) وارد شده"
334
335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
336#, php-format
337msgid "%s source has been updated."
338msgid_plural "%s sources have been updated."
339msgstr[0] "%s منبع بروز شد."
340msgstr[1] "%s منبع(منابع) بروز شدند."
341
342#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
343#: app/Services/RelationshipService.php:2169
344#, php-format
345msgid "%s three times removed ascending"
346msgstr "%s سه نسل فاصله"
347
348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
349#: app/Services/RelationshipService.php:2174
350#, php-format
351msgid "%s three times removed descending"
352msgstr "%s سه نسل فاصله"
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Services/RelationshipService.php:2160
356#, php-format
357msgid "%s twice removed ascending"
358msgstr "%s دو نسل فاصله"
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Services/RelationshipService.php:2165
362#, php-format
363msgid "%s twice removed descending"
364msgstr "%s دو نسل فاصله"
365
366#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
367#, php-format
368msgid "%s week"
369msgid_plural "%s weeks"
370msgstr[0] "%s هفته"
371msgstr[1] "%s هفته(هفته ها)"
372
373#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
374#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
375#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
379#, php-format
380msgid "%s year"
381msgid_plural "%s years"
382msgstr[0] "%s سال"
383msgstr[1] "%s سال(سال ها)"
384
385#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
386#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
387#, php-format
388msgid "%s year anniversary"
389msgstr "%s سالگرد"
390
391#: app/Services/RelationshipService.php:2354
392#, php-format
393msgid "%s × cousin"
394msgstr "%s  × عموزاده"
395
396#: app/Services/RelationshipService.php:2318
397#, php-format
398msgctxt "FEMALE"
399msgid "%s × cousin"
400msgstr "%s  × عموزاده"
401
402#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
403#: app/Services/RelationshipService.php:2281
404#, php-format
405msgctxt "MALE"
406msgid "%s × cousin"
407msgstr "%s  × عموزاده"
408
409#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
410#: app/Date/JulianDate.php:98
411#, php-format
412msgid "%s&nbsp;BCE"
413msgstr "%s&nbsp;قبل ازمیلاد"
414
415#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
416#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
417#, php-format
418msgid "%s&nbsp;CE"
419msgstr "%s&nbsp;پس ازمیلاد"
420
421#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
423#, php-format
424msgid "%s+"
425msgstr "%s +"
426
427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
428#, php-format
429msgid "%s, her ancestors and their families"
430msgstr "%s، اجدادش و خانواده اش"
431
432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
433#, php-format
434msgid "%s, her parents and siblings"
435msgstr "%s،والدین و خواهر و برادران تنی اش"
436
437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
438#, php-format
439msgid "%s, her spouses and children"
440msgstr "%s، شوهر و فرزندانش"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
443#, php-format
444msgid "%s, her spouses and descendants"
445msgstr "%s، همسر و فرزندانش"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
448#, php-format
449msgid "%s, his ancestors and their families"
450msgstr "%s، اجداد و خانواده اش"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
453#, php-format
454msgid "%s, his parents and siblings"
455msgstr "%s،والدین و خواهر و برادران تنی اش"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
458#, php-format
459msgid "%s, his spouses and children"
460msgstr "%s، همسر و فرزندانش"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
463#, php-format
464msgid "%s, his spouses and descendants"
465msgstr "%s، همسر و فرزندانش"
466
467#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
468#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
469#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
470msgid "&lt;select&gt;"
471msgstr "&lt;انتخاب&gt;"
472
473#: resources/views/fact-date.phtml:120
474#, php-format
475msgid "(%s after death)"
476msgstr "(%s بعد از فوت)"
477
478#. I18N: The current age of a living individual
479#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
480#, php-format
481msgid "(age %s)"
482msgstr "(سن %s)"
483
484#. I18N: The age of an individual at a given date
485#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
486#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
487#: resources/views/fact-date.phtml:102
488#, php-format
489msgid "(aged %s)"
490msgstr "(%s سالگی)"
491
492#. I18N: The age of an individual at a given date
493#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
494#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
495#: resources/views/fact-date.phtml:98
496#, php-format
497msgctxt "Female"
498msgid "(aged %s)"
499msgstr "(%s سالگی)"
500
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
504#: resources/views/fact-date.phtml:94
505#, php-format
506msgctxt "Male"
507msgid "(aged %s)"
508msgstr "(%s سالگی)"
509
510#. I18N: %s is a number
511#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
512#, php-format
513msgid "(filtered from %s total entries)"
514msgstr "(فیلتر شده از %s مقدار کل)"
515
516#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
517#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
518msgid "(includes media files)"
519msgstr "(شامل فایل های رسانه ای)"
520
521#: resources/views/fact-date.phtml:116
522msgid "(on the date of death)"
523msgstr "(در هنگام فوت)"
524
525#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
526#: app/I18N.php:334
527msgid ", "
528msgstr "، "
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "10th"
533msgstr "۱۰م"
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "11th"
538msgstr "۱۱م"
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "12th"
543msgstr "۱۲م"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "13th"
548msgstr "۱۳م"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "14th"
553msgstr "۱۴م"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "15th"
558msgstr "۱۵م"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "16th"
563msgstr "۱۶م"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "17th"
568msgstr "۱۷م"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "18th"
573msgstr "۱۸م"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "19th"
578msgstr "۱۹ام"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "1st"
583msgstr "اول"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "20th"
588msgstr "۲۰ام"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "21st"
593msgstr "۲۱ام"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "2nd"
598msgstr "دوم"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "3rd"
603msgstr "سوم"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "4th"
608msgstr "۴م"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "5th"
613msgstr "۵م"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "6th"
618msgstr "۶م"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "7th"
623msgstr "۷م"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "8th"
628msgstr "۸م"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "9th"
633msgstr "۹م"
634
635#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
636#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
637msgid "<default theme>"
638msgstr "<تم و قالب پیش فرض>"
639
640#: resources/views/register-page.phtml:26
641msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
642msgstr "<p>توجه: با تکمیل و ارسال این فرم، موافقت می‌کنید:</p><ul><li>حفاظت از حریم خصوصی افراد در قید حیات که در سایت ما فهرست شده اند؛</li><li>و در کادر نوشتاری زیر ، توضیح دهید که با چه کسانی نسبت دارید، یا اطلاعاتی را در مورد شخصی که باید در وب سایت ما اضافه شود به ما ارائه دهید.</li></ul>"
643
644#. I18N: URL = web address
645#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
646msgid "A URL"
647msgstr "آدرس اینترنتی"
648
649#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
650#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
651msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
652msgstr "نموداری که روابط بین دو فرد را نشان می دهد."
653
654#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
655#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
656msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
657msgstr "نموداری از اجداد و نوادگان یک فرد، به صورت یک کتاب خانوادگی."
658
659#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
660#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
661msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
662msgstr "نموداری از اجداد یک فرد، به صورت یک درخت فشرده."
663
664#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
665#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
666msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
667msgstr "نموداری از اجداد یک فرد که به صورت درخت شکل گرفته است."
668
669#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
670#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
671msgid "A chart of an individual’s ancestors."
672msgstr "نموداری از اجداد یک فرد."
673
674#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
675#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
676msgid "A chart of an individual’s descendants."
677msgstr "نموداری از نوادگان یک فرد."
678
679#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
680#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
681msgid "A chart of individuals’ lifespans."
682msgstr "نمودار طول عمر افراد."
683
684#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
685msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
686msgstr "یک کودک ممکن است بیش از یک پدر و مادر داشته باشد. رابطه بین کودک و پدر و مادر می تواند زیستی، قانونی، و یا بر اساس فرهنگ و سنت های محلی باشد. اگر هیچ شجره نامه‌ای مشخص نشده باشد، بنابراین ارتباط بیولوژیکی در نظر گرفته خواهد شد."
687
688#. I18N: Description of a “Data fix” module
689#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
690msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
691msgstr "یک خطای رایج این است که چندین پیوند به یک رکورد داشته باشید، برای مثال فهرست کردن یک فرزند بیش از یک بار در یک رکورد خانوادگی."
692
693#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
694#: app/Module/FanChartModule.php:149
695msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
696msgstr "نمودار پنکه ای  اجداد یک فرد."
697
698#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
699#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
700#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
701#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
702#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
703msgid "A file on the server"
704msgstr "فایل روی سرور"
705
706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
711msgid "A file on your computer"
712msgstr "فایل روی کامپیوتر"
713
714#. I18N: Description of the “My page” module
715#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
716msgid "A greeting message and useful links for a user."
717msgstr "پیام تبریک و لینک های مفید برای یک کاربر."
718
719#. I18N: Description of the “Home page” module
720#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
721msgid "A greeting message for site visitors."
722msgstr "پیام تبریک برای بازدیدکنندگان سایت."
723
724#. I18N: Description of the “Contact information” module
725#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
726msgid "A link to the site contacts."
727msgstr "پیوند به مخاطبین سایت."
728
729#. I18N: Description of the “webtrees” module
730#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
731msgid "A link to the webtrees home page."
732msgstr "پیوند به صفحه اصلی سایت."
733
734#. I18N: Description of the “Branches” module
735#: app/Module/BranchesListModule.php:112
736msgid "A list of branches of a family."
737msgstr "فهرست  شاخه های یک خانواده."
738
739#. I18N: Description of the “Pending changes” module
740#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
741msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
742msgstr "فهرست  تغییراتی که باید توسط ناظر بررسی شود و اعلان‌های ایمیل."
743
744#. I18N: Description of the “Families” module
745#: app/Module/FamilyListModule.php:54
746msgid "A list of families."
747msgstr "فهرست  خانواده ها."
748
749#. I18N: Description of the “FAQ” module
750#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
751msgid "A list of frequently asked questions and answers."
752msgstr "فهرست  پرسش ها و پاسخ های متداول."
753
754#. I18N: Description of the “Individuals” module
755#: app/Module/IndividualListModule.php:105
756msgid "A list of individuals."
757msgstr "فهرست افراد."
758
759#. I18N: Description of the “Locations” module
760#: app/Module/LocationListModule.php:78
761msgid "A list of locations."
762msgstr "فهرست محل ها."
763
764#. I18N: Description of the “Media objects” module
765#: app/Module/MediaListModule.php:98
766msgid "A list of media objects."
767msgstr "فهرست موضوعات رسانه ای."
768
769#. I18N: Description of the “Recent changes” module
770#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
771msgid "A list of records that have been updated recently."
772msgstr "فهرست  رکوردهایی که اخیراً به روز شده اند."
773
774#. I18N: Description of the “Repositories” module
775#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
776msgid "A list of repositories."
777msgstr "فهرست مخازن."
778
779#. I18N: Description of the “Shared notes” module
780#: app/Module/NoteListModule.php:75
781msgid "A list of shared notes."
782msgstr "فهرست یادداشت های به اشتراک گذاشته شده."
783
784#. I18N: Description of the “Sources” module
785#: app/Module/SourceListModule.php:77
786msgid "A list of sources."
787msgstr "فهرست منابع."
788
789#. I18N: Description of the “Submitters” module
790#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
791msgid "A list of submitters."
792msgstr "فهرست ارسال کنندگان."
793
794#. I18N: Description of “Research tasks” module
795#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
796msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
797msgstr "فهرست  وظایف و فعالیت هایی که با شجره نامه مرتبط هستند."
798
799#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
800#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
801msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
802msgstr "فهرست  سالگرد مرگ عبری که در آینده نزدیک رخ خواهد داد."
803
804#. I18N: Description of the “On this day” module
805#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
806msgid "A list of the anniversaries that occur today."
807msgstr "فهرست  سالگردهایی که امروز رخ می دهد."
808
809#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
810#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
811msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
812msgstr "فهرست  سالگردهایی که در آینده نزدیک اتفاق می افتد."
813
814#. I18N: Description of the “Top given names” module
815#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
816msgid "A list of the most popular given names."
817msgstr "فهرست  محبوب ترین نام های کوچک ."
818
819#. I18N: Description of the “Top surnames” module
820#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
821msgid "A list of the most popular surnames."
822msgstr "لیست محبوب ترین نام های خانوادگی."
823
824#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
825#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
826msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
827msgstr "لیست صفحاتی که بیشترین بازدید را داشته اند."
828
829#. I18N: Description of the “Who is online” module
830#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
831msgid "A list of users and visitors who are currently online."
832msgstr "لیست کاربران و بازدیدکنندگانی که در حال حاضر آنلاین هستند."
833
834#: resources/views/help/media-object.phtml:8
835msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
836msgstr "یک موضوع رسانه ای رکوردی در شجره نامه است که حاوی اطلاعاتی درباره یک فایل رسانه ای است. این اطلاعات ممکن است شامل عنوان، اعلامیه حق نسخه برداری، رونوشت، محدودیت های حریم خصوصی و غیره باشد. فایل رسانه، مانند عکس یا ویدیو، می تواند به صورت محلی (در این وب سرور) یا از راه دور (در یک وب سرور دیگر) ذخیره شود."
837
838#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
839#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
840#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
841#, php-format
842msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
843msgstr "کاربر جدید (%1$s) یک حساب (%2$s) درخواست کرده و یک آدرس ایمیل (%3$s) را تأیید کرده است."
844
845#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
846#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
848#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
849#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
850#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
851msgid "A new version of webtrees is available."
852msgstr "نسخه جدیدی از webtrees در دسترس است."
853
854#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
855#, php-format
856msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
857msgstr "پیوند بازنشانی رمز عبور به \"%s\" ارسال شده است."
858
859#. I18N: Description of the “Journal” module
860#: app/Module/UserJournalModule.php:66
861msgid "A private area to record notes or keep a journal."
862msgstr "یک حریم خصوصی برای ثبت یادداشت ها یا نگهداری یک مجله."
863
864#. I18N: %s is a server name/URL
865#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
866#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
867#, php-format
868msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
869msgstr "یک کاربر احتمالی سایت در %s ثبت نام کرده است."
870
871#. I18N: Description of the “Pedigree” module
872#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
874msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
875msgstr "گزارش اجداد یک فرد که به صورت درخت شکل گرفته است."
876
877#. I18N: Description of the “Ancestors” module
878#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
880msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
881msgstr "گزارش اجداد یک فرد، به سبک روایی."
882
883#. I18N: Description of the “Descendants” module
884#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
886msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
887msgstr "گزارش نوادگان یک فرد، به سبک روایی."
888
889#. I18N: Description of the “Individual” module
890#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
892msgid "A report of an individual’s details."
893msgstr "گزارش جزئیات یک فرد."
894
895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
896msgid "A report of facts which are supported by a given source."
897msgstr "گزارش وقایع که توسط یک منبع مشخص پشتیبانی می شود."
898
899#. I18N: Description of the “Family” module
900#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
902msgid "A report of family members and their details."
903msgstr "گزارش اعضای خانواده و مشخصات آنها."
904
905#. I18N: Description of the “Deaths” module
906#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
907msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
908msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین فوت کرده اند."
909
910#. I18N: Description of the “Occupations” module
911#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
913msgid "A report of individuals who had a given occupation."
914msgstr "گزارش افرادی که شغل خاصی داشتند."
915
916#. I18N: Description of the “Births” module
917#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
919msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین به دنیا آمده اند."
920
921#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
922#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
925msgstr "گزارش افرادی که در مکانی معین دفن شده اند."
926
927#. I18N: Description of the “Marriages” module
928#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
931msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین ازدواج کرده اند."
932
933#. I18N: Description of the “Changes” module
934#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
935#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
936msgid "A report of recent and pending changes."
937msgstr "گزارش تغییرات اخیر و در انتظار."
938
939#. I18N: Description of the “Related families”
940#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
942msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
943msgstr "گزارش خانواده هایی که از نزدیک با یک فرد مرتبط هستند."
944
945#. I18N: Description of the “Related individuals” module
946#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
948msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
949msgstr "گزارش افرادی که از نزدیک با یک فرد مرتبط هستند."
950
951#. I18N: Description of the “Source” module
952#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
953msgid "A report of the information provided by a source."
954msgstr "گزارش اطلاعات ارائه شده توسط یک منبع."
955
956#. I18N: Description of the “Missing data”
957#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
959msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
960msgstr "گزارش اطلاعات مفقود شده برای یک فرد و بستگانش."
961
962#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
963#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
965msgid "A report of vital records for a given date or place."
966msgstr "گزارش سوابق حیاتی برای یک تاریخ یا مکان معین."
967
968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
969msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
970msgstr "نقش یک نوع مجوز دسترسی است که اجازه مشاهده داده‌ها، تغییر تنظیمات برگزیده و غیره را می‌دهد. مجوز دسترسی به نقش‌ها اختصاص داده می‌شود و نقش‌ها به کاربران اعطا می‌شوند. هر شجره خانواده می تواند دسترسی های متفاوتی را به هر نقش اختصاص دهد و کاربران می توانند نقش متفاوتی در هر شجره نامه داشته باشند."
971
972#. I18N: Description of the “Family navigator” module
973#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
974msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
975msgstr "نوار کناری که خانواده و بستگان نزدیک یک فرد را نشان می دهد."
976
977#. I18N: Description of the “Extra information” module
978#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
979msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
980msgstr "نوار کناری که اطلاعات غیر تبارشناسی یک فرد را نشان می دهد."
981
982#. I18N: Description of the “Descendants” module
983#: app/Module/DescendancyModule.php:71
984msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
985msgstr "نوار کناری که فرزندان یک فرد را نشان می دهد."
986
987#. I18N: Description of the “Families” module
988#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
989msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
990msgstr "برگه ای که بستگان نزدیک یک فرد را نشان می دهد."
991
992#. I18N: Description of the “Facts and events” module
993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
994msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
995msgstr "برگه ای که وقایع و رویدادهای یک فرد را نشان می دهد."
996
997#. I18N: Description of the “Media” module
998#: app/Module/MediaTabModule.php:70
999msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1000msgstr "برگه ای که موضوعات رسانه ای مرتبط با یک فرد را نشان می دهد."
1001
1002#. I18N: Description of the “Notes” module
1003#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1004msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1005msgstr "برگه ای که یادداشت های پیوست شده به یک فرد را نشان می دهد."
1006
1007#. I18N: Description of the “Sources” module
1008#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1009msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1010msgstr "برگه ای که منابع مرتبط با یک فرد را نشان می دهد."
1011
1012#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1013#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1014msgid "A timeline displaying individual events."
1015msgstr "جدول زمانی که رویدادهای فردی را نمایش می دهد."
1016
1017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1018msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1019msgstr "تا زمانی که «ایمیل تأیید شده» و «تأیید شده توسط سرپرست» انتخاب نشود، کاربر نمی‌تواند وارد سیستم شود."
1020
1021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1025#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1026#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1037msgctxt "paper size"
1038msgid "A3"
1039msgstr "A3"
1040
1041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1046#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1057msgctxt "paper size"
1058msgid "A4"
1059msgstr "A4"
1060
1061#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1062#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1063#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1064#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1065#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1066msgid "API key"
1067msgstr "کلید API"
1068
1069#. I18N: Location of an LDS church temple
1070#: app/Elements/TempleCode.php:53
1071msgid "Aba, Nigeria"
1072msgstr "آبا، نیجریه"
1073
1074#: app/Date/JalaliDate.php:280
1075msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1076msgid "Aban"
1077msgstr "آبان"
1078
1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1080#: app/Date/JalaliDate.php:153
1081msgctxt "GENITIVE"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "آبان"
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:243
1087msgctxt "INSTRUMENTAL"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "آبان"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:198
1093msgctxt "LOCATIVE"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "آبان"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:108
1099msgctxt "NOMINATIVE"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "آبان"
1102
1103#. I18N: A configuration setting
1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
1107msgid "Abbreviate place names"
1108msgstr "نام محل های مخفف"
1109
1110#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1422 app/Gedcom.php:1594
1111#: app/Gedcom.php:1849 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1112#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1113msgid "Abbreviation"
1114msgstr "مخفف"
1115
1116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1118msgid "Accept"
1119msgstr "تایید"
1120
1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1122msgid "Accept all changes"
1123msgstr "تایید تغییرات"
1124
1125#: resources/views/admin/components.phtml:41
1126#: resources/views/admin/components.phtml:104
1127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1128msgid "Access level"
1129msgstr "سطح دسترسی"
1130
1131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1132msgid "Access to family trees"
1133msgstr "دسترسی به شجره نامه"
1134
1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1136msgid "Account approval and email verification"
1137msgstr "تأیید حساب و تأیید ایمیل"
1138
1139#. I18N: Location of an LDS church temple
1140#: app/Elements/TempleCode.php:54
1141msgid "Accra, Ghana"
1142msgstr "آکرا، غنا"
1143
1144#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1145msgid "Action"
1146msgstr "عمل"
1147
1148#. I18N: a month in the Jewish calendar
1149#: app/Date/JewishDate.php:205
1150msgctxt "GENITIVE"
1151msgid "Adar"
1152msgstr "ادار"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:309
1156msgctxt "INSTRUMENTAL"
1157msgid "Adar"
1158msgstr "ادار"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:257
1162msgctxt "LOCATIVE"
1163msgid "Adar"
1164msgstr "ادار"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:153
1168msgctxt "NOMINATIVE"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "ادار"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:203
1174msgctxt "GENITIVE"
1175msgid "Adar I"
1176msgstr "ادار I"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:307
1180msgctxt "INSTRUMENTAL"
1181msgid "Adar I"
1182msgstr "ادار I"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:255
1186msgctxt "LOCATIVE"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr "ادار I"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:151
1192msgctxt "NOMINATIVE"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "ادار I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:223
1198msgctxt "GENITIVE"
1199msgid "Adar II"
1200msgstr "ادار II"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:327
1204msgctxt "INSTRUMENTAL"
1205msgid "Adar II"
1206msgstr "ادار II"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:275
1210msgctxt "LOCATIVE"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr "ادار II"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:171
1216msgctxt "NOMINATIVE"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "ادار II"
1219
1220#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1221#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1222msgid "Add"
1223msgstr "افزودن"
1224
1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1233#, php-format
1234msgid "Add %s to the clippings cart"
1235msgstr "%s را به سبد گزیده ها  اضافه کنید"
1236
1237#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1238msgid "Add a brother"
1239msgstr "افزودن برادر"
1240
1241#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1242#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1244msgid "Add a child"
1245msgstr "افزودن فرزند"
1246
1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1249msgid "Add a child to create a one-parent family"
1250msgstr "افزودن فرزند برای ایجاد خانواده تک والدی"
1251
1252#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1253#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1255msgid "Add a daughter"
1256msgstr "افزودن دختر"
1257
1258#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1259#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1260#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1261msgid "Add a fact"
1262msgstr "افزودن واقعه"
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1265#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1266#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1267#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1268msgid "Add a father"
1269msgstr "افزودن  پدر"
1270
1271#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1272#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1273msgid "Add a favorite"
1274msgstr "افزودن علاقه مندی"
1275
1276#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1277#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1278#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1279#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1280#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1282msgid "Add a husband"
1283msgstr "افزودن شوهر"
1284
1285#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1286#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1287msgid "Add a husband using an existing individual"
1288msgstr "افزودن شوهر با استفاده از یک فرد موجود"
1289
1290#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1291msgid "Add a journal entry"
1292msgstr "افزودن مطالب مجله"
1293
1294#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1295#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1296#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1297msgid "Add a media file"
1298msgstr "افزودن فایل رسانه ای"
1299
1300#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1301#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1302#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1303msgid "Add a media object"
1304msgstr "افزودن شئ رسانه ای"
1305
1306#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1307#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1308#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1309#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1310msgid "Add a mother"
1311msgstr "افزودن مادر"
1312
1313#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1314msgid "Add a name"
1315msgstr "افزودن نام جدید"
1316
1317#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1318msgid "Add a news article"
1319msgstr "افزودن آرتیکل خبری"
1320
1321#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1322msgid "Add a note"
1323msgstr "افزودن یادداشت"
1324
1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1326msgid "Add a sibling"
1327msgstr "افزودن خواهر-برادر"
1328
1329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1330msgid "Add a sister"
1331msgstr "افزودن خواهر"
1332
1333#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1334#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1336msgid "Add a son"
1337msgstr "افزودن پسر"
1338
1339#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1340msgid "Add a source citation"
1341msgstr "افزودن منبع استناد"
1342
1343#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1344msgid "Add a spouse"
1345msgstr "افزودن همسر"
1346
1347#: app/Module/StoriesModule.php:292
1348#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1349#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1350msgid "Add a story"
1351msgstr "افزودن داستان"
1352
1353#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1355msgid "Add a user"
1356msgstr "افزودن کاربر جدید"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1360#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1361#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1362#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1364msgid "Add a wife"
1365msgstr "افزودن همسر"
1366
1367#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1369msgid "Add a wife using an existing individual"
1370msgstr "افزودن زن با استفاده از یک فرد موجود"
1371
1372#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1373#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1374#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1375msgid "Add an FAQ"
1376msgstr "افزودن پرسش متداول"
1377
1378#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1379msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1380msgstr "محتوا را به انتهای عنصر <code>&lt;body&gt;</code> اضافه کنید."
1381
1382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1383msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1384msgstr "محتوا را به انتهای عنصر <code>&lt;body&gt;</code> اضافه کنید."
1385
1386#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1387msgid "Add from clipboard"
1388msgstr "افزودن از کلیپ بورد"
1389
1390#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1391msgid "Add historic events to an individual’s page."
1392msgstr "افزودن رویدادهای تاریخی به صفحه یک فرد."
1393
1394#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1395msgid "Add individuals"
1396msgstr "افزودن فرد"
1397
1398#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1399msgid "Add marriage details"
1400msgstr "افزودن مشخصات ازدواج"
1401
1402#. I18N: Name of a module
1403#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1404msgid "Add missing death records"
1405msgstr "افزودن سوابق مرگ گم شده"
1406
1407#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1408msgid "Add more blocks from the following list."
1409msgstr "افزودن بلوک های بیشتر از لیست زیر."
1410
1411#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1412msgid "Add more fields"
1413msgstr "افزودن فیلد های بیشتر"
1414
1415#. I18N: Description of the “Stories” module
1416#: app/Module/StoriesModule.php:75
1417msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1418msgstr "افزودن داستان های روایی به افراد شجره نامه."
1419
1420#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1421msgid "Add new, and update existing records"
1422msgstr "افزودن رکورد جدید و بروز آوری رکوردهای موجود"
1423
1424#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1425msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1426msgstr "افزودن فضاهایی که در آن خطوط طولانی باعث در هم تنیدگی متن شده"
1427
1428#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1429#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1430msgid "Add styling and scripts to every page."
1431msgstr "افزودن استایل و اسکریپت به هر صفحه."
1432
1433#. I18N: A configuration setting
1434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1435msgid "Add to TITLE header tag"
1436msgstr "افزودن تیتر به تگ سربرگ"
1437
1438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1439#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1440msgid "Add to the clippings cart"
1441msgstr "افزودن به سبد گزیده ها"
1442
1443#. I18N: A configuration setting
1444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1445msgid "Add unique identifiers"
1446msgstr "افزودن شناسه یکتا"
1447
1448#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1449msgid "Add unlinked records"
1450msgstr "افزودن رکورد لینک نشده"
1451
1452#. I18N: Description of the “HTML” module
1453#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1454msgid "Add your own text and graphics."
1455msgstr "افزودن متن و گرافیک خودتان."
1456
1457#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1458msgid "Add/edit a journal/news entry"
1459msgstr "افزودن/ویرایش آیتم‌های اخبار"
1460
1461#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536
1462#: app/Gedcom.php:1537 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1546
1463#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1566 app/Gedcom.php:1568
1464#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1579 app/Gedcom.php:1580
1465msgid "Additional information"
1466msgstr "اطلاعات تکمیلی"
1467
1468#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
1469#: app/Gedcom.php:858 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1404
1470#: app/Gedcom.php:1761 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1471#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1472#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1473msgid "Address"
1474msgstr "آدرس"
1475
1476#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
1477#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1762
1478msgid "Address line 1"
1479msgstr "آدرس خط 1"
1480
1481#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
1482#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1763
1483msgid "Address line 2"
1484msgstr "آدرس خط 2"
1485
1486#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814
1487#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:1407
1488msgid "Address line 3"
1489msgstr "آدرس خط 3"
1490
1491#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1492msgid "Addresses"
1493msgstr "آدرس ها"
1494
1495#. I18N: Location of an LDS church temple
1496#: app/Elements/TempleCode.php:55
1497msgid "Adelaide, Australia"
1498msgstr "آدلاید، استرالیا"
1499
1500#: app/Gedcom.php:1444
1501msgid "Administrative ID"
1502msgstr "شناسه اداری"
1503
1504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1506msgid "Administrator"
1507msgstr "مدیر سیستم"
1508
1509#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1510msgid "Administrator account"
1511msgstr "حساب مدیریت"
1512
1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1514msgid "Administrator comments on user"
1515msgstr "نظرات مدیریت نسبت به این کاربر"
1516
1517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1518msgid "Administrators"
1519msgstr "مدیران"
1520
1521#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1522msgctxt "Female pedigree"
1523msgid "Adopted"
1524msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده"
1525
1526#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1527msgctxt "Male pedigree"
1528msgid "Adopted"
1529msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده"
1530
1531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1532msgctxt "Pedigree"
1533msgid "Adopted"
1534msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده"
1535
1536#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1537msgid "Adopted by both parents"
1538msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط والدین"
1539
1540#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1119
1541msgid "Adopted by father"
1542msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط پدر"
1543
1544#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1120
1545msgid "Adopted by mother"
1546msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط مادر"
1547
1548#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1758
1549msgid "Adopted name"
1550msgstr "نام فرزند خواندگی"
1551
1552#: app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:584
1553#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1554msgid "Adoption"
1555msgstr "فرزندخواندگی"
1556
1557#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1558msgid "Adoption of a brother"
1559msgstr "فرزندخواندگی یک برادر"
1560
1561#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1562msgid "Adoption of a child"
1563msgstr "فرزندخواندگی یک فرزند"
1564
1565#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1566msgid "Adoption of a daughter"
1567msgstr "فرزندخواندگی یک دختر"
1568
1569#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1570#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1571#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1572msgid "Adoption of a grandchild"
1573msgstr "فرزندخواندگی نوه"
1574
1575#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1576msgid "Adoption of a granddaughter"
1577msgstr "فرزندخواندگی نوه(دختر)"
1578
1579#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1580msgctxt "daughter’s daughter"
1581msgid "Adoption of a granddaughter"
1582msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(دختر)"
1583
1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1585msgctxt "son’s daughter"
1586msgid "Adoption of a granddaughter"
1587msgstr "فرزند خواندگی نوه پسری توسط مادر بزرگ(دختر)"
1588
1589#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1590msgid "Adoption of a grandson"
1591msgstr "فرزندخواندگی نوه(پسر)"
1592
1593#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1594msgctxt "daughter’s son"
1595msgid "Adoption of a grandson"
1596msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(پسر)"
1597
1598#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1599msgctxt "son’s son"
1600msgid "Adoption of a grandson"
1601msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(پسر)"
1602
1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1604msgid "Adoption of a half-brother"
1605msgstr "فرزندخواندگی یک برادر ناتنی"
1606
1607#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1608msgid "Adoption of a half-sibling"
1609msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر-برادر ناتنی"
1610
1611#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1612msgid "Adoption of a half-sister"
1613msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر ناتنی"
1614
1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1616msgid "Adoption of a sibling"
1617msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر-برادر"
1618
1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1620msgid "Adoption of a sister"
1621msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر"
1622
1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1624msgid "Adoption of a son"
1625msgstr "فرزندخواندگی یک پسر"
1626
1627#: app/Gedcom.php:583 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1628msgid "Adoptive parents"
1629msgstr "والدین خواندگی"
1630
1631#: app/Gedcom.php:628
1632msgid "Adult christening"
1633msgstr "تعمید بزرگسالان"
1634
1635#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1636#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1637msgid "Advanced search"
1638msgstr "جستجوی پیشرفته"
1639
1640#. I18N: Name of a country or state
1641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1642msgid "Afghanistan"
1643msgstr "افغانستان"
1644
1645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1646msgid "Africa"
1647msgstr "آفریقا"
1648
1649#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1650msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1651msgstr "پس از ایجاد شجره نامه، می توانید داده ها را از یک فایل GEDCOM وارد کنید."
1652
1653#: app/Gedcom.php:548 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1654#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1655#: resources/views/fact-date.phtml:137
1656#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1657#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1658#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1659#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
1662#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1663msgid "Age"
1664msgstr "سن"
1665
1666#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1667msgid "Age at birth of child"
1668msgstr "سن در زمان تولد فرزند"
1669
1670#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1671msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1672msgstr "سنی که در آن فرد به عنوان متوفی شناخته می شود"
1673
1674#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1675msgid "Age between husband and wife"
1676msgstr "تفات سن میان شوهر و زن"
1677
1678#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1679msgid "Age between siblings"
1680msgstr "تفاوت سن فرزندان تنی"
1681
1682#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1683msgid "Age between wife and husband"
1684msgstr "سن میان زن و شوهر"
1685
1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1687msgid "Age difference"
1688msgstr "تفاوت سن"
1689
1690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1692msgid "Age in year of first marriage"
1693msgstr "سن در سال اولین ازدواج"
1694
1695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1697#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1699#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1700msgid "Age in year of marriage"
1701msgstr "سن در موقع ازدواج"
1702
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1706msgid "Age interval"
1707msgstr "فاصله سنی"
1708
1709#. I18N: A configuration setting
1710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1711msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1712msgstr "سن والدین در کنار تاریخ تولد فرزند"
1713
1714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492
1715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534
1716msgid "Age related to death year"
1717msgstr "سن در هنگام فوت"
1718
1719#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1403
1720msgid "Agency"
1721msgstr "آژانس"
1722
1723#. I18N: Name of a country or state
1724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1725msgid "Aland Islands"
1726msgstr "جزایر الند"
1727
1728#. I18N: Name of a country or state
1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1730msgid "Albania"
1731msgstr "آلبانی"
1732
1733#. I18N: Name of a module
1734#: app/Gedcom.php:1163 app/Module/AlbumModule.php:42
1735msgid "Album"
1736msgstr "آلبوم"
1737
1738#. I18N: Location of an LDS church temple
1739#: app/Elements/TempleCode.php:57
1740msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1741msgstr "آلبوکرک، نیومکزیکو، ایالات متحده"
1742
1743#. I18N: Name of a country or state
1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1745msgid "Algeria"
1746msgstr "الجزایر"
1747
1748#: app/Gedcom.php:587
1749msgid "Alias"
1750msgstr "نام مستعار"
1751
1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
1753msgid "Alive"
1754msgstr "زنده"
1755
1756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1757#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1763#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1764#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1765#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1766#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1767#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1779msgid "All"
1780msgstr "همه"
1781
1782#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1784msgid "All facts and events"
1785msgstr "همه وقایع و رویدادها"
1786
1787#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1788msgid "All fields must be completed."
1789msgstr "همه فیلدها باید پر شوند."
1790
1791#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1792#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1793msgid "All individuals"
1794msgstr "همه افراد"
1795
1796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1797#: resources/views/admin/components.phtml:28
1798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1799msgid "All modules"
1800msgstr "همه ماژول ها"
1801
1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1804msgid "All records"
1805msgstr "همه رکوردها"
1806
1807#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1808#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1809msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1810msgstr "به ماژول های دیگر اجازه دهید به جای استفاده از کدهای HTML، متن را با استفاده از ویرایشگر \"WYSIWYG\" ویرایش کنند."
1811
1812#. I18N: A configuration setting
1813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
1814msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1815msgstr "اجازه دادن به کاربران جهت دیدن اطلاعات خام سوابق فایلGEDCOM  شجره‌نامه"
1816
1817#. I18N: A configuration setting
1818#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1819msgid "Allow visitors to request a new user account"
1820msgstr "به بازدیدکنندگان اجازه دهید تا یک حساب کاربری جدید درخواست کنند"
1821
1822#: app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1239
1823#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1486 app/Gedcom.php:1581
1824#: app/Gedcom.php:1759 app/Gedcom.php:1760
1825msgid "Also known as"
1826msgstr "همچنین شناخته شده به عنوان"
1827
1828#: app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1555
1829msgid "Alternative place name"
1830msgstr "نام مکان جایگزین"
1831
1832#: app/Gedcom.php:1035
1833msgid "Alternative spelling of surname"
1834msgstr "املای جایگزین نام خانوادگی"
1835
1836#. I18N: Name of a country or state
1837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1838msgid "American Samoa"
1839msgstr "ساموآی آمریکایی"
1840
1841#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1842#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1843msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1844msgstr "سؤالات متداول را می توان فقط در یکی از شجره نامه ها یا در همه شجره نامه ها نمایش داد."
1845
1846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1847msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1848msgstr "قبل از اینکه کاربر بتواند وارد سیستم شود، یک سرپرست باید حساب کاربری جدید را تأیید کند و سطح دسترسی را انتخاب کند."
1849
1850#. I18N: Description of the “Album” module
1851#: app/Module/AlbumModule.php:53
1852msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1853msgstr "جایگزینی برای برگه \"رسانه\" و یک نمایشگر تصویر پیشرفته."
1854
1855#. I18N: Description of the “Charts” module
1856#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1857msgid "An alternative way to display charts."
1858msgstr "یک راه جایگزین برای نمایش نمودارها."
1859
1860#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1861#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1862msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1863msgstr "یک راه جایگزین برای وارد کردن رونوشت های سرشماری و پیوند آنها به افراد."
1864
1865#. I18N: Description of the “Theme change” module
1866#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1867msgid "An alternative way to select a new theme."
1868msgstr "یک راه جایگزین برای انتخاب یک موضوع جدید."
1869
1870#. I18N: Description of the “Sign in” module
1871#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1872msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1873msgstr "یک راه جایگزین برای ورود و خروج از سیستم."
1874
1875#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1876#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1877msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1878msgstr "نمودار پروانه ای از اجداد و فرزندان یک فرد."
1879
1880#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1881msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1882msgstr "یک فرد می تواند بیش از یک مجموعه از والدین داشته باشد. مثلا تولد و فرزندخواندگی."
1883
1884#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1885#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1886msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1887msgstr "درختی تعاملی که تمام اجداد و نوادگان یک فرد را نشان می دهد."
1888
1889#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1890#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1891msgid "An unexpected database error occurred."
1892msgstr "یک پیام خطای ناشناخته رخ داده است."
1893
1894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1895msgid "An upgrade is available."
1896msgstr "ارتقا در دسترس است."
1897
1898#. I18N: Name of a module/report
1899#. I18N: Name of a module/chart
1900#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1901#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1903msgid "Ancestors"
1904msgstr "اجداد"
1905
1906#: app/Gedcom.php:588
1907msgid "Ancestors interest"
1908msgstr "علاقه اجداد"
1909
1910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1911msgid "Ancestors of "
1912msgstr "اجدادِ "
1913
1914#. I18N: %s is an individual’s name
1915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1916#, php-format
1917msgid "Ancestors of %s"
1918msgstr "اجدادِ %s"
1919
1920#: app/Gedcom.php:586
1921msgid "Ancestral file number"
1922msgstr "شماره فایل اجدادی"
1923
1924#. I18N: GEDCOM tag _APID
1925#: app/Gedcom.php:1063
1926msgid "Ancestry PID"
1927msgstr "شماره PID اجدادی"
1928
1929#. I18N: GEDCOM tag _APID
1930#: app/Gedcom.php:1237
1931msgid "Ancestry.com source identifier"
1932msgstr "شناسه منبع Ancestry.com"
1933
1934#. I18N: Location of an LDS church temple
1935#: app/Elements/TempleCode.php:58
1936msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1937msgstr "انکوریج، آلاسکا، ایالات متحده"
1938
1939#. I18N: Name of a country or state
1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1941msgid "Andorra"
1942msgstr "آندورا"
1943
1944#. I18N: Name of a country or state
1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1946msgid "Angola"
1947msgstr "آنگولا"
1948
1949#. I18N: Name of a country or state
1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1951msgid "Anguilla"
1952msgstr "آنگویلا"
1953
1954#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1955#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
1956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
1958#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1959#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1960msgid "Anniversary"
1961msgstr "سالگرد"
1962
1963#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1964msgid "Anniversary calendar"
1965msgstr "تقویم سالگردها"
1966
1967#: app/Gedcom.php:451
1968msgid "Annulment"
1969msgstr "ابطال"
1970
1971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
1972msgid "Answer"
1973msgstr "پاسخ"
1974
1975#. I18N: Name of a country or state
1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1977msgid "Antarctica"
1978msgstr "جنوبگان"
1979
1980#. I18N: Name of a country or state
1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1982msgid "Antigua and Barbuda"
1983msgstr "آنتیگوا و باربودا"
1984
1985#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1986msgid "Anyone with a user account can access this website."
1987msgstr "هر کسی که یک حساب کاربری داشته باشد می تواند به این وب سایت دسترسی داشته باشد."
1988
1989#. I18N: Location of an LDS church temple
1990#: app/Elements/TempleCode.php:59
1991msgid "Apia, Samoa"
1992msgstr "آپیا، ساموآ"
1993
1994#: app/Gedcom.php:518
1995msgid "Application ID"
1996msgstr "شناسه نرم افزار"
1997
1998#: app/Gedcom.php:535
1999msgid "Application name"
2000msgstr "نام نرم افزار"
2001
2002#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2003msgid "Apply privacy settings"
2004msgstr "اجرای تنظیمات خصوصی"
2005
2006#. I18N: Label for checkbox
2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755
2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2009msgid "Apply these preferences to all family trees"
2010msgstr "این تنظیمات برگزیده  را برای همه شجره نامه ها اعمال کنید"
2011
2012#. I18N: Label for checkbox
2013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
2014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2015msgid "Apply these preferences to new family trees"
2016msgstr "این تنظیمات برگزیده  را برای شجره نامه های جدید اعمال کنید"
2017
2018#: resources/views/admin/users.phtml:35
2019msgid "Approved"
2020msgstr "تأیید‌شده"
2021
2022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2023msgid "Approved by administrator"
2024msgstr "تایید شده توسط مدیریت"
2025
2026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2027msgctxt "Abbreviation for April"
2028msgid "Apr"
2029msgstr "آوریل"
2030
2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2032msgctxt "GENITIVE"
2033msgid "April"
2034msgstr "آوریل"
2035
2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2037msgctxt "INSTRUMENTAL"
2038msgid "April"
2039msgstr "آوریل"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2042msgctxt "LOCATIVE"
2043msgid "April"
2044msgstr "آوریل"
2045
2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2048#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2049msgctxt "NOMINATIVE"
2050msgid "April"
2051msgstr "آوریل"
2052
2053#. I18N: The name of a colour-scheme
2054#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2055msgid "Aqua Marine"
2056msgstr "آکوا مارین"
2057
2058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2059#, php-format
2060msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2061msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید پیوند \"%s\" را حذف کنید؟"
2062
2063#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2064#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2065msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2066msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این واقعه را حذف کنید؟"
2067
2068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2070msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2071msgstr "آیا از حذف این پیام مطمئن هستید؟ بعدا قابل بازیابی نیست."
2072
2073#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2074#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2075#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2076#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2077#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2078#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2079#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2080#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2081#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2082#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2083#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2084#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2085#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2086#, php-format
2087msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2088msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید \"%s\" را حذف کنید؟"
2089
2090#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2091msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2092msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید همه تغییرات این شجره نامه را ابطال کنید؟"
2093
2094#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2095msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2096msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این مورد را از لیست موارد دلخواه خود حذف کنید؟"
2097
2098#. I18N: Name of a country or state
2099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2100msgid "Argentina"
2101msgstr "آرژانتین"
2102
2103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2105#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2107#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2108#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2116#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2118#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2119msgctxt "font name"
2120msgid "Arial"
2121msgstr "Arial"
2122
2123#. I18N: Name of a country or state
2124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2125msgid "Armenia"
2126msgstr "ارمنستان"
2127
2128#. I18N: Name of a country or state
2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2130msgid "Aruba"
2131msgstr "آروبا"
2132
2133#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2134msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2135msgstr "علاوه بر استفاده از نوار ابزار برای اعمال قالب بندی HTML، می توانید فیلدهای پایگاه داده را وارد کنید که به طور خودکار به روز می شوند. این فیلدهای خاص با <b>#</b> کاراکتر مشخص شده اند. به عنوان مثال <b>#totalFamilies#</b> با تعداد واقعی خانواده ها در پایگاه داده جایگزین می شود. کاربران پیشرفته ممکن است بخواهند کلاس های CSS را در متن خود اعمال کنند تا قالب بندی با موضوع انتخابی فعلی مطابقت داشته باشد."
2136
2137#. I18N: The name of a colour-scheme
2138#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2139msgid "Ash"
2140msgstr "خاکستری"
2141
2142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2143msgid "Asia"
2144msgstr "آسيا"
2145
2146#: app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:919 app/Gedcom.php:933
2147#: app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1298
2148#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1570
2149#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1876 app/Gedcom.php:1890
2150#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2151#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2152msgid "Associate"
2153msgstr "وابسته"
2154
2155#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2156msgid "Associate events with this source"
2157msgstr "وقایع وابسته به این منبع"
2158
2159#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2160msgid "Associated events"
2161msgstr "رویدادهای مرتبط"
2162
2163#. I18N: Location of an LDS church temple
2164#: app/Elements/TempleCode.php:61
2165msgid "Asuncion, Paraguay"
2166msgstr "آسونسیون، پاراگوئه"
2167
2168#. I18N: Name of a country or state
2169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2170msgid "At sea"
2171msgstr "دردریا"
2172
2173#. I18N: Location of an LDS church temple
2174#: app/Elements/TempleCode.php:62
2175msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2176msgstr "آتلانتا، جورجیا، ایالات متحده آمریکا"
2177
2178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2179msgid "Attendant"
2180msgstr "متصدی"
2181
2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2183msgctxt "FEMALE"
2184msgid "Attendant"
2185msgstr "متصدی"
2186
2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2188msgctxt "MALE"
2189msgid "Attendant"
2190msgstr "متصدی"
2191
2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2193msgid "Attending"
2194msgstr "ملازم"
2195
2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2197msgctxt "FEMALE"
2198msgid "Attending"
2199msgstr "ملازم"
2200
2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2202msgctxt "MALE"
2203msgid "Attending"
2204msgstr "ملازم"
2205
2206#. I18N: Type of media object
2207#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1715
2208msgid "Audio"
2209msgstr "صدا"
2210
2211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2212msgctxt "Abbreviation for August"
2213msgid "Aug"
2214msgstr "آگوست"
2215
2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2217msgctxt "GENITIVE"
2218msgid "August"
2219msgstr "آگوست"
2220
2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2222msgctxt "INSTRUMENTAL"
2223msgid "August"
2224msgstr "آگوست"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2227msgctxt "LOCATIVE"
2228msgid "August"
2229msgstr "آگوست"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2232#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2233#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2234msgctxt "NOMINATIVE"
2235msgid "August"
2236msgstr "آگوست"
2237
2238#. I18N: Name of a country or state
2239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2240msgid "Australia"
2241msgstr "استرالیا"
2242
2243#. I18N: Name of a country or state
2244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2245msgid "Austria"
2246msgstr "اتریش"
2247
2248#: app/Gedcom.php:834 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2249#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2250msgid "Author"
2251msgstr "نویسنده"
2252
2253#: app/Gedcom.php:1786 app/Gedcom.php:1792 app/Gedcom.php:1798
2254#: app/Gedcom.php:1799 app/Gedcom.php:1801 app/Gedcom.php:1802
2255#: app/Gedcom.php:1873 app/Gedcom.php:1889 app/Gedcom.php:1903
2256#: app/Gedcom.php:1905 app/Gedcom.php:1907 app/Gedcom.php:1909
2257#: app/Gedcom.php:1911 app/Gedcom.php:1913
2258msgid "Author of last change"
2259msgstr "نویسنده آخرین تغییرات"
2260
2261#. I18N: Automatic suggestions when you type
2262#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2264msgid "Autocomplete"
2265msgstr "تکمیل خودکار"
2266
2267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2268msgid "Automatically accept changes made by this user"
2269msgstr "تایید خودکار تغییرات انجام شده توسط این کاربر"
2270
2271#. I18N: A configuration setting
2272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
2273msgid "Automatically expand notes"
2274msgstr "بازکردن متون به صورت خودکار"
2275
2276#. I18N: A configuration setting
2277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
2278msgid "Automatically expand sources"
2279msgstr "بازکردن منابع به صورت خودکار"
2280
2281#. I18N: a month in the Jewish calendar
2282#: app/Date/JewishDate.php:215
2283msgctxt "GENITIVE"
2284msgid "Av"
2285msgstr "آو"
2286
2287#. I18N: a month in the Jewish calendar
2288#: app/Date/JewishDate.php:319
2289msgctxt "INSTRUMENTAL"
2290msgid "Av"
2291msgstr "آو"
2292
2293#. I18N: a month in the Jewish calendar
2294#: app/Date/JewishDate.php:267
2295msgctxt "LOCATIVE"
2296msgid "Av"
2297msgstr "آو"
2298
2299#. I18N: a month in the Jewish calendar
2300#: app/Date/JewishDate.php:163
2301msgctxt "NOMINATIVE"
2302msgid "Av"
2303msgstr "آو"
2304
2305#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2306#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2307#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2308#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2309msgid "Average age"
2310msgstr "سن متوسط"
2311
2312#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2313#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2314#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2315#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2316#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2317#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2318#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2319msgid "Average age at death"
2320msgstr "متوسط سن فوت"
2321
2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2323msgid "Average age at marriage"
2324msgstr "متوسط سن ازدواج"
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2327msgid "Average age in century of marriage"
2328msgstr "متوسط سن ازدواج در قرن"
2329
2330#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2331msgid "Average age related to death century"
2332msgstr "متوسط سن مرگ در قرن"
2333
2334#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2335msgid "Average number"
2336msgstr "عدد متوسط"
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2340#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2341#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2342#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2343msgid "Average number of children per family"
2344msgstr "تعداد متوسط فرزندان در هر خانواده"
2345
2346#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2347#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2349msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2350msgstr "از فاصله و علائم نگارشی خودداری کنید. نام خانوادگی ممکن است انتخاب خوبی باشد."
2351
2352#: app/Date/JalaliDate.php:281
2353msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2354msgid "Azar"
2355msgstr "آذر"
2356
2357#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2358#: app/Date/JalaliDate.php:155
2359msgctxt "GENITIVE"
2360msgid "Azar"
2361msgstr "آذر"
2362
2363#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2364#: app/Date/JalaliDate.php:245
2365msgctxt "INSTRUMENTAL"
2366msgid "Azar"
2367msgstr "آذر"
2368
2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2370#: app/Date/JalaliDate.php:200
2371msgctxt "LOCATIVE"
2372msgid "Azar"
2373msgstr "آذر"
2374
2375#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2376#: app/Date/JalaliDate.php:110
2377msgctxt "NOMINATIVE"
2378msgid "Azar"
2379msgstr "آذر"
2380
2381#. I18N: Name of a country or state
2382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2383msgid "Azerbaijan"
2384msgstr "آذربایجان"
2385
2386#. I18N: Name of a country or state
2387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2388msgid "Azores"
2389msgstr "آزور"
2390
2391#: app/Date/JalaliDate.php:283
2392msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2393msgid "Bah"
2394msgstr "بهمن"
2395
2396#. I18N: Name of a country or state
2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2398msgid "Bahamas"
2399msgstr "باهاما"
2400
2401#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2402#: app/Date/JalaliDate.php:159
2403msgctxt "GENITIVE"
2404msgid "Bahman"
2405msgstr "بهمن"
2406
2407#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2408#: app/Date/JalaliDate.php:249
2409msgctxt "INSTRUMENTAL"
2410msgid "Bahman"
2411msgstr "بهمن"
2412
2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2414#: app/Date/JalaliDate.php:204
2415msgctxt "LOCATIVE"
2416msgid "Bahman"
2417msgstr "بهمن"
2418
2419#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2420#: app/Date/JalaliDate.php:114
2421msgctxt "NOMINATIVE"
2422msgid "Bahman"
2423msgstr "بهمن"
2424
2425#. I18N: Name of a country or state
2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2427msgid "Bahrain"
2428msgstr "بحرین"
2429
2430#. I18N: Name of a country or state
2431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2432msgid "Bangladesh"
2433msgstr "بنگلادش"
2434
2435#: app/Gedcom.php:597 resources/views/calendar-page.phtml:187
2436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2437msgid "Baptism"
2438msgstr "غسل تعمید"
2439
2440#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2441msgid "Baptism of a brother"
2442msgstr "غسل تعمید یک برادر"
2443
2444#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2445msgid "Baptism of a child"
2446msgstr "غسل تعمید یک کودک"
2447
2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2449msgid "Baptism of a daughter"
2450msgstr "غسل تعمید یک دختر"
2451
2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2457msgid "Baptism of a grandchild"
2458msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2459
2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2461msgid "Baptism of a granddaughter"
2462msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2463
2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2465msgctxt "daughter’s daughter"
2466msgid "Baptism of a granddaughter"
2467msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2468
2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2470msgctxt "son’s daughter"
2471msgid "Baptism of a granddaughter"
2472msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2473
2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2475msgid "Baptism of a grandson"
2476msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2477
2478#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2479msgctxt "daughter’s son"
2480msgid "Baptism of a grandson"
2481msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2482
2483#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2484msgctxt "son’s son"
2485msgid "Baptism of a grandson"
2486msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2487
2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2489msgid "Baptism of a half-brother"
2490msgstr "غسل تعمید یک برادر ناتنی"
2491
2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2493msgid "Baptism of a half-sibling"
2494msgstr "غسل تعمید خواهر- برادر ناتنی"
2495
2496#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2497msgid "Baptism of a half-sister"
2498msgstr "غسل تعمید خواهر ناتنی"
2499
2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2501msgid "Baptism of a sibling"
2502msgstr "غسل تعمید یک خواهر- برادر"
2503
2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2505msgid "Baptism of a sister"
2506msgstr "غسل تعمید یک خواهر"
2507
2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2509msgid "Baptism of a son"
2510msgstr "غسل تعمید یک پسر"
2511
2512#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2513msgid "Bar mitzvah"
2514msgstr "Bar mitzvah"
2515
2516#. I18N: Name of a country or state
2517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2518msgid "Barbados"
2519msgstr "باربادوس"
2520
2521#: app/Gedcom.php:1319
2522msgid "Base GEDCOM tag"
2523msgstr "بر اساس تگ GEDCOM"
2524
2525#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2526msgid "Bat mitzvah"
2527msgstr "Bat mitzvah"
2528
2529#. I18N: Location of an LDS church temple
2530#: app/Elements/TempleCode.php:73
2531msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2532msgstr "باتون روژ، لوئیزیانا، ایالات متحده"
2533
2534#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2535msgid "Begins with"
2536msgstr "شروع با"
2537
2538#. I18N: Name of a country or state
2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2540msgid "Belarus"
2541msgstr "بلاروس"
2542
2543#. I18N: The name of a colour-scheme
2544#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2545msgid "Belgian Chocolate"
2546msgstr "شکلات بلژیکی"
2547
2548#. I18N: Name of a country or state
2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2550msgid "Belgium"
2551msgstr "بلژیک"
2552
2553#. I18N: Name of a country or state
2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2555msgid "Belize"
2556msgstr "بلیز"
2557
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2560msgid "Benin"
2561msgstr "بنین"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2565msgid "Bermuda"
2566msgstr "برمودا"
2567
2568#. I18N: Location of an LDS church temple
2569#: app/Elements/TempleCode.php:191
2570msgid "Bern, Switzerland"
2571msgstr "برن، سوئیس"
2572
2573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2574msgid "Best man"
2575msgstr "بهترین مرد"
2576
2577#. I18N: Name of a country or state
2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2579msgid "Bhutan"
2580msgstr "بوتان"
2581
2582#: app/Gedcom.php:1848
2583msgid "Bibliography"
2584msgstr "کتابشناسی"
2585
2586#. I18N: Location of an LDS church temple
2587#: app/Elements/TempleCode.php:64
2588msgid "Billings, Montana, United States"
2589msgstr "Billings، مونتانا، ایالات متحده"
2590
2591#: app/Gedcom.php:787
2592msgid "Binary data object"
2593msgstr "شی داده باینری"
2594
2595#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2596msgid "Bing™ maps"
2597msgstr "نقشه های Bing™"
2598
2599#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2600msgid "Bing™ webmaster tools"
2601msgstr "ابزارهای وب مستر Bing™"
2602
2603#. I18N: Location of an LDS church temple
2604#: app/Elements/TempleCode.php:65
2605msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2606msgstr "بیرمنگام، آلاباما، ایالات متحده"
2607
2608#: app/Gedcom.php:606 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2609#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217
2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
2612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2615#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2616#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2733msgid "Birth"
2734msgstr "تولد"
2735
2736#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2737msgctxt "Female pedigree"
2738msgid "Birth"
2739msgstr "تولد"
2740
2741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2742msgctxt "Male pedigree"
2743msgid "Birth"
2744msgstr "تولد"
2745
2746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2747msgctxt "Pedigree"
2748msgid "Birth"
2749msgstr "تولد"
2750
2751#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2752msgid "Birth by country"
2753msgstr "تولد براساس کشور"
2754
2755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2757msgid "Birth date range end"
2758msgstr "پایان دامنه تاریخ تولد"
2759
2760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2762msgid "Birth date range start"
2763msgstr "شروع دامنه تاریخ تولد"
2764
2765#: app/Gedcom.php:1100
2766msgid "Birth name"
2767msgstr "نام تولد"
2768
2769#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2770msgid "Birth of a brother"
2771msgstr "تولد برادر"
2772
2773#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
2775msgid "Birth of a child"
2776msgstr "تولد فرزند"
2777
2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2779msgid "Birth of a daughter"
2780msgstr "تولد دختر"
2781
2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2784#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427
2786msgid "Birth of a grandchild"
2787msgstr "تولد نوه"
2788
2789#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2790msgid "Birth of a granddaughter"
2791msgstr "تولد نوه (دختر)"
2792
2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2794msgctxt "daughter’s daughter"
2795msgid "Birth of a granddaughter"
2796msgstr "تولد نوه دختری(دختر)"
2797
2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2799msgctxt "son’s daughter"
2800msgid "Birth of a granddaughter"
2801msgstr "تولد نوه پسری(دختر)"
2802
2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2804msgid "Birth of a grandson"
2805msgstr "تولد نوه (پسر)"
2806
2807#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2808msgctxt "daughter’s son"
2809msgid "Birth of a grandson"
2810msgstr "تولد نوه دختری(پسر)"
2811
2812#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2813msgctxt "son’s son"
2814msgid "Birth of a grandson"
2815msgstr "تولد نوه پسری(پسر)"
2816
2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2818msgid "Birth of a half-brother"
2819msgstr "تولد برادر ناتنی"
2820
2821#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2822msgid "Birth of a half-sibling"
2823msgstr "تولد خواهر-برادر ناتنی"
2824
2825#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2826msgid "Birth of a half-sister"
2827msgstr "تولد خواهر ناتنی"
2828
2829#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439
2831msgid "Birth of a sibling"
2832msgstr "تولد یک خواهر-برادر"
2833
2834#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2835msgid "Birth of a sister"
2836msgstr "تولد خواهر"
2837
2838#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2839msgid "Birth of a son"
2840msgstr "تولد پسر"
2841
2842#: app/Gedcom.php:608
2843msgid "Birth parents"
2844msgstr "تولد والدین"
2845
2846#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2847msgid "Birth places"
2848msgstr "محل های تولد"
2849
2850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2851msgid "Birthplace contains"
2852msgstr "محل تولد شامل"
2853
2854#. I18N: Name of a module/report
2855#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2859msgid "Births"
2860msgstr "تولد ها"
2861
2862#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2863#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2864msgid "Births by century"
2865msgstr "تولدها بر اساس قرن"
2866
2867#. I18N: Location of an LDS church temple
2868#: app/Elements/TempleCode.php:66
2869msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2870msgstr "بیسمارک، داکوتای شمالی، ایالات متحده"
2871
2872#: app/Gedcom.php:610
2873msgid "Blessing"
2874msgstr "برکت"
2875
2876#: app/Gedcom.php:1806 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2877msgid "Block"
2878msgstr "بلوک"
2879
2880#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2882#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2883#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2884msgid "Blocks"
2885msgstr "بلوک ها"
2886
2887#. I18N: The name of a colour-scheme
2888#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2889msgid "Blue Lagoon"
2890msgstr "آبی تالابی"
2891
2892#. I18N: The name of a colour-scheme
2893#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2894msgid "Blue Marine"
2895msgstr "آبی دریایی"
2896
2897#. I18N: Location of an LDS church temple
2898#: app/Elements/TempleCode.php:67
2899msgid "Bogota, Colombia"
2900msgstr "بوگوتا، کلمبیا"
2901
2902#. I18N: Location of an LDS church temple
2903#: app/Elements/TempleCode.php:68
2904msgid "Boise, Idaho, United States"
2905msgstr "بویز، آیداهو، ایالات متحده"
2906
2907#. I18N: Name of a country or state
2908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2909msgid "Bolivia"
2910msgstr "بولیوی"
2911
2912#. I18N: Type of media object
2913#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2914msgid "Book"
2915msgstr "کتاب"
2916
2917#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2918#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2919#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2920msgid "Born in the covenant"
2921msgstr "در عهد متولد شد"
2922
2923#. I18N: Name of a country or state
2924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2925msgid "Bosnia and Herzegovina"
2926msgstr "بوسنی و هرزگوین"
2927
2928#. I18N: Location of an LDS church temple
2929#: app/Elements/TempleCode.php:69
2930msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2931msgstr "بوستون، ماساچوست، ایالات متحده آمریکا"
2932
2933#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2934msgid "Both alive"
2935msgstr "هر دو زنده"
2936
2937#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2938msgid "Both dead"
2939msgstr "هر دو فوت شده"
2940
2941#. I18N: Name of a country or state
2942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2943msgid "Botswana"
2944msgstr "بوتسوانا"
2945
2946#. I18N: Location of an LDS church temple
2947#: app/Elements/TempleCode.php:70
2948msgid "Bountiful, Utah, United States"
2949msgstr "بونتیفول، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2953msgid "Bouvet Island"
2954msgstr "جزیره بووه"
2955
2956#. I18N: Name of a module/list
2957#. I18N: Branches of a family tree
2958#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2959msgid "Branches"
2960msgstr "شاخه ها"
2961
2962#. I18N: %s is a surname
2963#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2964#, php-format
2965msgid "Branches of the %s family"
2966msgstr "شاخه های خانواده %s"
2967
2968#. I18N: Name of a country or state
2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2970msgid "Brazil"
2971msgstr "برزیل"
2972
2973#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2974msgid "Bridesmaid"
2975msgstr "ساقدوش عروس"
2976
2977#. I18N: Location of an LDS church temple
2978#: app/Elements/TempleCode.php:71
2979msgid "Brigham City, Utah, United States"
2980msgstr "بریگام سیتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
2981
2982#. I18N: Location of an LDS church temple
2983#: app/Elements/TempleCode.php:72
2984msgid "Brisbane, Australia"
2985msgstr "بریزبن، استرالیا"
2986
2987#: app/Gedcom.php:1121
2988msgid "Brit milah"
2989msgstr "Brit milah"
2990
2991#. I18N: Name of a country or state
2992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2993msgid "British Indian Ocean Territory"
2994msgstr "قلمرو اقیانوس هند بریتانیا"
2995
2996#. I18N: Name of a country or state
2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2998msgid "British Virgin Islands"
2999msgstr "جزایر ویرجین بریتانیا"
3000
3001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3003msgid "Brother"
3004msgstr "برادر"
3005
3006#. I18N: a month in the French republican calendar
3007#: app/Date/FrenchDate.php:151
3008msgctxt "GENITIVE"
3009msgid "Brumaire"
3010msgstr "برومیر"
3011
3012#. I18N: a month in the French republican calendar
3013#: app/Date/FrenchDate.php:245
3014msgctxt "INSTRUMENTAL"
3015msgid "Brumaire"
3016msgstr "برومیر"
3017
3018#. I18N: a month in the French republican calendar
3019#: app/Date/FrenchDate.php:198
3020msgctxt "LOCATIVE"
3021msgid "Brumaire"
3022msgstr "برومیر"
3023
3024#. I18N: a month in the French republican calendar
3025#: app/Date/FrenchDate.php:103
3026msgctxt "NOMINATIVE"
3027msgid "Brumaire"
3028msgstr "برومیر"
3029
3030#. I18N: Name of a country or state
3031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3032msgid "Brunei Darussalam"
3033msgstr "برونئی دارالسلام"
3034
3035#. I18N: Location of an LDS church temple
3036#: app/Elements/TempleCode.php:63
3037msgid "Buenos Aires, Argentina"
3038msgstr "بوینس آیرس، آرژانتین"
3039
3040#. I18N: Name of a country or state
3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3042msgid "Bulgaria"
3043msgstr "بلغارستان"
3044
3045#: app/Gedcom.php:613 resources/views/calendar-page.phtml:199
3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3050msgid "Burial"
3051msgstr "خاکسپاری"
3052
3053#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3054msgid "Burial of a brother"
3055msgstr "خاکسپاری برادر"
3056
3057#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3058msgid "Burial of a child"
3059msgstr "خاکسپاری فرزند"
3060
3061#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3062msgid "Burial of a daughter"
3063msgstr "خاکسپاری دختر"
3064
3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3066msgid "Burial of a father"
3067msgstr "خاکسپاری پدر"
3068
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3072msgid "Burial of a grandchild"
3073msgstr "خاکسپاری نوه"
3074
3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3076msgid "Burial of a granddaughter"
3077msgstr "خاکسپاری نوه(دختر)"
3078
3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3080msgctxt "daughter’s daughter"
3081msgid "Burial of a granddaughter"
3082msgstr "خاکسپاری نوه دختری(دختر)"
3083
3084#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3085msgctxt "son’s daughter"
3086msgid "Burial of a granddaughter"
3087msgstr "خاکسپاری نوه پسری(دختر)"
3088
3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3090msgid "Burial of a grandfather"
3091msgstr "خاکسپاری پدر بزرگ"
3092
3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3094msgid "Burial of a grandmother"
3095msgstr "خاکسپاری مادر بزرگ"
3096
3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3100msgid "Burial of a grandparent"
3101msgstr "خاکسپاری پدر بزرگ/مادربزرگ"
3102
3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3104msgid "Burial of a grandson"
3105msgstr "خاکسپاری نوه(پسر)"
3106
3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3108msgctxt "daughter’s son"
3109msgid "Burial of a grandson"
3110msgstr "خاکسپاری نوه دختری(پسر)"
3111
3112#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3113msgctxt "son’s son"
3114msgid "Burial of a grandson"
3115msgstr "خاکسپاری نوه پسری(پسر)"
3116
3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3118msgid "Burial of a half-brother"
3119msgstr "خاکسپاری برادر ناتنی"
3120
3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3122msgid "Burial of a half-sibling"
3123msgstr "خاکسپاری خواهر-برادر ناتنی"
3124
3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3126msgid "Burial of a half-sister"
3127msgstr "خاکسپاری خواهر ناتنی"
3128
3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3130msgid "Burial of a husband"
3131msgstr "خاکسپاری شوهر"
3132
3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3134msgid "Burial of a maternal grandfather"
3135msgstr "خاکسپاری پدربزرگ مادری"
3136
3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3138msgid "Burial of a maternal grandmother"
3139msgstr "خاکسپاری مادربزرگ مادری"
3140
3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3142msgid "Burial of a mother"
3143msgstr "خاکسپاری مادر"
3144
3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3146msgid "Burial of a parent"
3147msgstr "خاکسپاری یکی از والدین"
3148
3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3150msgid "Burial of a paternal grandfather"
3151msgstr "خاکسپاری پدربزرگ پدری"
3152
3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3154msgid "Burial of a paternal grandmother"
3155msgstr "خاکسپاری مادربزرگ پدری"
3156
3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3158msgid "Burial of a sibling"
3159msgstr "خاکسپاری خواهر-برادر"
3160
3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3162msgid "Burial of a sister"
3163msgstr "خاکسپاری خواهر"
3164
3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3166msgid "Burial of a son"
3167msgstr "خاکسپاری پسر"
3168
3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3170msgid "Burial of a spouse"
3171msgstr "خاکسپاری همسر"
3172
3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3174msgid "Burial of a wife"
3175msgstr "خاکسپاری زن"
3176
3177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3178msgid "Burial place contains"
3179msgstr "محل خاکسپاری شامل"
3180
3181#. I18N: Name of a module/report
3182#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3184#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3185msgid "Burials"
3186msgstr "خاکسپاری ها"
3187
3188#. I18N: Name of a country or state
3189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3190msgid "Burkina Faso"
3191msgstr "بورکینافاسو"
3192
3193#. I18N: Name of a country or state
3194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3195msgid "Burundi"
3196msgstr "بوروندی"
3197
3198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3199msgid "Buyer"
3200msgstr "خریدار"
3201
3202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3203msgctxt "FEMALE"
3204msgid "Buyer"
3205msgstr "خریدار"
3206
3207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3208msgctxt "MALE"
3209msgid "Buyer"
3210msgstr "خریدار"
3211
3212#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3213#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3214msgid "By default, SMTP works on port 25."
3215msgstr "به صورت پیش فرض SMTP با استفاده از پورت 25 کار می کند."
3216
3217#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3218#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3219msgid "CKEditor™"
3220msgstr ""
3221
3222#. I18N: Name of a module.
3223#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3224msgid "CSS and JS"
3225msgstr "CSS و JS"
3226
3227#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3228#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3229msgid "Calculating…"
3230msgstr "در حال محاسبه…"
3231
3232#. I18N: Name of a module
3233#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3234#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3235msgid "Calendar"
3236msgstr "تقویم"
3237
3238#. I18N: A configuration setting
3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3242msgid "Calendar conversion"
3243msgstr "تبدیل تقویم"
3244
3245#. I18N: Location of an LDS church temple
3246#: app/Elements/TempleCode.php:74
3247msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3248msgstr "کلگری، آلبرتا، کانادا"
3249
3250#: app/Gedcom.php:851 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3251msgid "Call number"
3252msgstr "شماره تماس"
3253
3254#. I18N: Name of a country or state
3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3256msgid "Cambodia"
3257msgstr "کامبوج"
3258
3259#. I18N: Name of a country or state
3260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3261msgid "Cameroon"
3262msgstr "کامرون"
3263
3264#. I18N: Location of an LDS church temple
3265#: app/Elements/TempleCode.php:75
3266msgid "Campinas, Brazil"
3267msgstr "کامپیناس، برزیل"
3268
3269#. I18N: Name of a country or state
3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3271msgid "Canada"
3272msgstr "کانادا"
3273
3274#. I18N: Name of a country or state
3275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3276msgid "Cape Verde"
3277msgstr "کیپ ورد"
3278
3279#. I18N: Location of an LDS church temple
3280#: app/Elements/TempleCode.php:76
3281msgid "Caracas, Venezuela"
3282msgstr "کاراکاس، ونزوئلا"
3283
3284#. I18N: Type of media object
3285#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3286msgid "Card"
3287msgstr "کارت"
3288
3289#. I18N: Location of an LDS church temple
3290#: app/Elements/TempleCode.php:56
3291msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3292msgstr "کاردستون، آلبرتا، کانادا"
3293
3294#: app/Gedcom.php:616
3295msgid "Caste"
3296msgstr "کاست"
3297
3298#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3299msgid "Categories"
3300msgstr "دسته بندی‌ها"
3301
3302#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1706
3303msgid "Category"
3304msgstr "دسته بندی"
3305
3306#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:1412
3307msgid "Cause"
3308msgstr "علت"
3309
3310#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:1242
3311msgid "Cause of death"
3312msgstr "علت فوت"
3313
3314#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3315#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3316#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3317msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3318msgstr "احتیاط! ممکن است زمان زیادی به طول بیانجامد. صبور باشید."
3319
3320#. I18N: Name of a country or state
3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3322msgid "Cayman Islands"
3323msgstr "جزایر کیمن"
3324
3325#. I18N: Location of an LDS church temple
3326#: app/Elements/TempleCode.php:77
3327msgid "Cebu City, Philippines"
3328msgstr "سبوسیتی، فیلیپین"
3329
3330#: app/Gedcom.php:1791
3331msgid "Cemetery"
3332msgstr "گورستان"
3333
3334#: app/Gedcom.php:617
3335msgid "Census"
3336msgstr "سرشماری"
3337
3338#. I18N: Name of a module
3339#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3340msgid "Census assistant"
3341msgstr "دستیار سرشماری"
3342
3343#: app/Gedcom.php:618
3344#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3345msgid "Census date"
3346msgstr "تاریخ سرشماری"
3347
3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3349msgid "Census date and place"
3350msgstr "تاریخ و مکان سرشماری"
3351
3352#: app/Gedcom.php:619
3353msgid "Census place"
3354msgstr "محل سرشماری"
3355
3356#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3357msgid "Census transcript"
3358msgstr "رونوشت سرشماری"
3359
3360#. I18N: Name of a country or state
3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3362msgid "Central African Republic"
3363msgstr "جمهوری آفریقای مرکزی"
3364
3365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3368#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3370#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3371#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3372#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3376#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3377#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3378#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3379#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3380#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3381#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3382#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3383#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3384msgid "Century"
3385msgstr "قرن"
3386
3387#. I18N: Type of media object
3388#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3389msgid "Certificate"
3390msgstr "گواهی"
3391
3392#: app/Gedcom.php:1539 app/Gedcom.php:1571
3393msgid "Certificate number"
3394msgstr "شماره گواهی"
3395
3396#. I18N: Name of a country or state
3397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3398msgid "Chad"
3399msgstr "چاد"
3400
3401#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3402#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3403msgid "Change family members"
3404msgstr "تغییر اعضای خانواده"
3405
3406#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3407msgid "Change the “Home page” blocks"
3408msgstr "بلوک های \"صفحه اصلی\" را تغییر دهید"
3409
3410#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3411msgid "Change the “My page” blocks"
3412msgstr "بلوک های \"صفحه من\" را تغییر دهید"
3413
3414#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3415#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3416#, php-format
3417msgid "Changed by %1$s"
3418msgstr "%1$sتوسط تغییر کرد"
3419
3420#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3421#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3422#, php-format
3423msgid "Changed on %1$s"
3424msgstr "در %1$s تغییر کرد"
3425
3426#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3428#, php-format
3429msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3430msgstr "در%1$s توسط %2$s تغییر کرد"
3431
3432#. I18N: Name of a module/report
3433#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3435#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3436#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3437#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3438#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3439msgid "Changes"
3440msgstr "تغییرات"
3441
3442#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3443#, php-format
3444msgid "Changes in the last %s day"
3445msgid_plural "Changes in the last %s days"
3446msgstr[0] "تغییرات در %s روز گذشته"
3447msgstr[1] "تغییرات در %s روزهای گذشته"
3448
3449#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3450#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3451msgid "Changes log"
3452msgstr "ثبت تغییرات"
3453
3454#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3455#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3456msgid "Character encoding"
3457msgstr "رمزگذاری کاراکتر"
3458
3459#: app/Gedcom.php:504
3460msgid "Character set"
3461msgstr "مجموعه کاراکتر"
3462
3463#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3464#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3465msgid "Chart"
3466msgstr "نمودار"
3467
3468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3469msgid "Chart preferences"
3470msgstr "تنظیمات نمودار"
3471
3472#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3476msgid "Chart type"
3477msgstr "نوع نمودار"
3478
3479#. I18N: Name of a module/block
3480#. I18N: Name of a module
3481#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3482#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3483#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3485#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3486#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3488msgid "Charts"
3489msgstr "نمودارها"
3490
3491#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3492#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3493msgid "Check for errors"
3494msgstr "کنترل خطاها"
3495
3496#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3497msgid "Check for new version"
3498msgstr "کنترل نسخه جدید"
3499
3500#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3501msgid "Check for pending changes…"
3502msgstr "بررسی تغییرات در انتظار…"
3503
3504#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3505msgid "Checking server capacity"
3506msgstr "بررسی ظرفیت  سرور"
3507
3508#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3509msgid "Checking server configuration"
3510msgstr "بررسی تنظیمات سرور"
3511
3512#. I18N: Location of an LDS church temple
3513#: app/Elements/TempleCode.php:78
3514msgid "Chicago, Illinois, United States"
3515msgstr "شیکاگو، ایلینوی، ایالات متحده آمریکا"
3516
3517#: app/Gedcom.php:457 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3518#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3519#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3520msgid "Child"
3521msgstr "فرزند"
3522
3523#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3525msgid "Child of "
3526msgstr "فرزند ِ "
3527
3528#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3529#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3530#, php-format
3531msgid "Child of %s"
3532msgstr "فرزند ِ  %s"
3533
3534#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3535#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3537#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3538#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
3540#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3541#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3543#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3544msgid "Children"
3545msgstr "فرزندان"
3546
3547#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3548msgid "Children in family"
3549msgstr "فرزندان خانواده"
3550
3551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3553msgid "Children of "
3554msgstr "فرزندان ِ "
3555
3556#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3557#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3558msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3559msgstr "فرزندان به جای نام خانوادگی، یک نام حمایتی می گیرند."
3560
3561#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3562#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3563msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3564msgstr "فرزندان یک نام خانوادگی از پدر و یک نام خانوادگی از مادر می گیرند."
3565
3566#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3567#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3568msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3569msgstr "فرزندان یک نام خانوادگی از مادر و یک نام خانوادگی از پدر می گیرند."
3570
3571#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3572#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3573#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3574#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3575#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3576msgid "Children take their father’s surname."
3577msgstr "بچه ها نام خانوادگی پدرشان را می گیرند."
3578
3579#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3580#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3581msgid "Children take their mother’s surname."
3582msgstr "بچه ها نام خانوادگی مادرشان را می گیرند."
3583
3584#. I18N: Name of a country or state
3585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3586msgid "Chile"
3587msgstr "شیلی"
3588
3589#. I18N: Name of a country or state
3590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3591msgid "China"
3592msgstr "چین"
3593
3594#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3595msgid "Choose a report to run"
3596msgstr "گزارشی را برای اجرا انتخاب کنید"
3597
3598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3600#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3601msgid "Choose relatives"
3602msgstr "انتخاب خویشاوندان"
3603
3604#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3605msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3606msgstr "متن خوشامدگویی تعریف شده توسط کاربر را که در زیر تایپ شده است انتخاب کنید"
3607
3608#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3612msgid "Christening"
3613msgstr "تعمید"
3614
3615#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3616msgid "Christening of a brother"
3617msgstr "تعمید برادر"
3618
3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3620msgid "Christening of a child"
3621msgstr "تعمید فرزند"
3622
3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3624msgid "Christening of a daughter"
3625msgstr "تعمید دختر"
3626
3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3630msgid "Christening of a grandchild"
3631msgstr "تعمید نوه"
3632
3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3634msgid "Christening of a granddaughter"
3635msgstr "تعمید نوه(دختر)"
3636
3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3638msgctxt "daughter’s daughter"
3639msgid "Christening of a granddaughter"
3640msgstr "تعمید نوه دختری(دختر)"
3641
3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3643msgctxt "son’s daughter"
3644msgid "Christening of a granddaughter"
3645msgstr "تعمید نوه پسری(دختر)"
3646
3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3648msgid "Christening of a grandson"
3649msgstr "تعمید نوه(پسر)"
3650
3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3652msgctxt "daughter’s son"
3653msgid "Christening of a grandson"
3654msgstr "تعمید نوه دختری(پسر)"
3655
3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3657msgctxt "son’s son"
3658msgid "Christening of a grandson"
3659msgstr "تعمید نوه پسری(پسر)"
3660
3661#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3662msgid "Christening of a half-brother"
3663msgstr "تعمید برادر ناتنی"
3664
3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3666msgid "Christening of a half-sibling"
3667msgstr "تعمید خواهر-برادر ناتنی"
3668
3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3670msgid "Christening of a half-sister"
3671msgstr "تعمید خواهر ناتنی"
3672
3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3674msgid "Christening of a sibling"
3675msgstr "تعمید خواهر-برادر"
3676
3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3678msgid "Christening of a sister"
3679msgstr "تعمید خواهر"
3680
3681#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3682msgid "Christening of a son"
3683msgstr "تعمید پسر"
3684
3685#. I18N: Name of a country or state
3686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3687msgid "Christmas Island"
3688msgstr "جزیره کریسمس"
3689
3690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3691msgid "Circumciser"
3692msgstr "ختنه کننده"
3693
3694#: app/Gedcom.php:1241
3695msgid "Circumcision"
3696msgstr "ختنه"
3697
3698#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3699msgid "Citation"
3700msgstr "نقل قول"
3701
3702#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:688
3703#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:1295
3704#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1438 app/Gedcom.php:1471
3705#: app/Gedcom.php:1887 app/Gedcom.php:1901
3706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3710msgid "Citation details"
3711msgstr "جزئیات نقل قول"
3712
3713#: app/Gedcom.php:1821
3714msgid "Citizenship"
3715msgstr "تابعیت"
3716
3717#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:815
3718#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1764
3719msgid "City"
3720msgstr "شهر"
3721
3722#. I18N: Location of an LDS church temple
3723#: app/Elements/TempleCode.php:79
3724msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3725msgstr "سیوداد خوارز، مکزیک"
3726
3727#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:1017
3728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3729msgid "Civil marriage"
3730msgstr "ازدواج محضری"
3731
3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3733msgid "Civil registrar"
3734msgstr "ثبت محضری"
3735
3736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3737msgctxt "FEMALE"
3738msgid "Civil registrar"
3739msgstr "ثبت محضری"
3740
3741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3742msgctxt "MALE"
3743msgid "Civil registrar"
3744msgstr "ثبت محضری"
3745
3746#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3748msgid "Clean up data folder"
3749msgstr "پاک کردن پوشه داده"
3750
3751#. I18N: Name of a module
3752#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3753msgid "Clippings cart"
3754msgstr "سبد گزیده ها"
3755
3756#. I18N: Type of media object
3757#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3758msgid "Coat of arms"
3759msgstr "نشان ملی"
3760
3761#. I18N: Location of an LDS church temple
3762#: app/Elements/TempleCode.php:80
3763msgid "Cochabamba, Bolivia"
3764msgstr "کوچابامبا، بولیوی"
3765
3766#. I18N: Name of a country or state
3767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3768msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3769msgstr "جزایر کوکوس (کیلینگ)"
3770
3771#. I18N: The name of a colour-scheme
3772#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3773msgid "Coffee and Cream"
3774msgstr "قهوه و خامه"
3775
3776#: app/Gedcom.php:1548
3777msgid "Cohabitation"
3778msgstr "زندگی مشترک"
3779
3780#. I18N: The name of a colour-scheme
3781#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3782msgid "Cold Day"
3783msgstr "تم سرد"
3784
3785#. I18N: Name of a country or state
3786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3787msgid "Colombia"
3788msgstr "کلمبیا"
3789
3790#. I18N: Location of an LDS church temple
3791#: app/Elements/TempleCode.php:81
3792msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3793msgstr "کلونیا خوارز، مکزیک"
3794
3795#. I18N: Location of an LDS church temple
3796#: app/Elements/TempleCode.php:86
3797msgid "Columbia River, Washington, United States"
3798msgstr "رودخانه کلمبیا، واشنگتن، ایالات متحده"
3799
3800#. I18N: Location of an LDS church temple
3801#: app/Elements/TempleCode.php:82
3802msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3803msgstr "کلمبیا، کارولینای جنوبی، ایالات متحده"
3804
3805#. I18N: Location of an LDS church temple
3806#: app/Elements/TempleCode.php:83
3807msgid "Columbus, Ohio, United States"
3808msgstr "کلمبوس، اوهایو، ایالات متحده"
3809
3810#: app/Gedcom.php:1540 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1787
3811#: app/Gedcom.php:1793
3812msgid "Comment"
3813msgstr "نظر"
3814
3815#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3816#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3817#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3818#: resources/views/register-page.phtml:83
3819msgid "Comments"
3820msgstr "نظرات"
3821
3822#: app/Gedcom.php:1090
3823msgid "Common law marriage"
3824msgstr "ازدواج طبق قانون عمومی"
3825
3826#. I18N: Description of the “Messages” module
3827#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3828msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3829msgstr "با استفاده از پیام های خصوصی مستقیماً با سایر کاربران ارتباط برقرار کنید."
3830
3831#. I18N: Name of a country or state
3832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3833msgid "Comoros"
3834msgstr "کومور"
3835
3836#. I18N: Name of a module/chart
3837#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3838msgid "Compact tree"
3839msgstr "درخت فشرده"
3840
3841#. I18N: %s is an individual’s name
3842#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3843#, php-format
3844msgid "Compact tree of %s"
3845msgstr "درخت فشرده%s"
3846
3847#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3848msgid "Comparison"
3849msgstr "مقایسه"
3850
3851#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3852#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3853#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3854#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3855#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3856#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3857msgid "Completed before 1970; date not available"
3858msgstr "قبل از سال 1970 تکمیل شده. تاریخ در دسترس نیست"
3859
3860#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3861#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3862#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3863#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3864#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3865msgid "Completed; date unknown"
3866msgstr "تکمیل شده؛ تاریخ نامعلوم"
3867
3868#: app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1707
3869msgid "Completion date"
3870msgstr "تاریخ تکمیل"
3871
3872#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3873msgid "Confirmation"
3874msgstr "تائیدیه"
3875
3876#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3877msgid "Connection to database server"
3878msgstr "اتصال به سرور دیتابیس"
3879
3880#. I18N: Name of a module
3881#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3883msgid "Contact information"
3884msgstr "اطلاعات تماس"
3885
3886#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3887msgid "Contact method"
3888msgstr "روش تماس"
3889
3890#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3891msgid "Contains"
3892msgstr "حاوی"
3893
3894#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3895#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3896#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3897msgid "Content"
3898msgstr "محتوا"
3899
3900#: app/Gedcom.php:772
3901msgid "Continuation"
3902msgstr "ادامه"
3903
3904#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3905#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3906#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3907#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3908#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3909#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3910#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3911#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3912#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3913#: resources/views/admin/components.phtml:28
3914#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3915#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3916#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3917#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3918#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3919#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3920#: resources/views/admin/media.phtml:21
3921#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3922#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3923#: resources/views/admin/modules.phtml:35
3924#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3925#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3926#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3927#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3928#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3929#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3930#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
3931#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3932#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3933#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3934#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3935#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3938#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3939#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3940#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3941#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3942#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3943#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3944#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3946#: resources/views/admin/users.phtml:15
3947#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3948#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3949#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3950#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3951#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3952#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3953#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3954#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3955#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3956#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3957#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3958#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3959#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3960#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3961msgid "Control panel"
3962msgstr "صفحه کنترل"
3963
3964#. I18N: Name of a module
3965#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3966#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3967#, php-format
3968msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3969msgstr "تبدیل تگ های %s  به GEDCOM 5.5.1"
3970
3971#. I18N: Label for option
3972#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3973msgid "Convert to"
3974msgstr "تبدیل به"
3975
3976#. I18N: Name of a country or state
3977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3978msgid "Cook Islands"
3979msgstr "جزایر کوک"
3980
3981#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3982msgid "Cookies"
3983msgstr "کوکی ها"
3984
3985#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1395
3986#: app/Gedcom.php:1418
3987msgid "Coordinates"
3988msgstr "مختصات"
3989
3990#. I18N: Location of an LDS church temple
3991#: app/Elements/TempleCode.php:84
3992msgid "Copenhagen, Denmark"
3993msgstr "کپنهاگ، دانمارک"
3994
3995#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3996#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3997#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
3998#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
3999#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4000msgid "Copy"
4001msgstr "کپی"
4002
4003#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4004#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4005#, php-format
4006msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4007msgstr "همه رکوردها را از %1$s در %2$s کپی کنید."
4008
4009#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4010msgid "Copy files…"
4011msgstr "کپی فایل ها…"
4012
4013#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4014msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4015msgstr "URLکپی  رکورد در کلیپ بورد"
4016
4017#: app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:533
4018msgid "Copyright"
4019msgstr "کپی رایت"
4020
4021#. I18N: Location of an LDS church temple
4022#: app/Elements/TempleCode.php:85
4023msgid "Cordoba, Argentina"
4024msgstr "کوردوبا، آرژانتین"
4025
4026#: app/Gedcom.php:519
4027msgid "Corporation"
4028msgstr "شرکت"
4029
4030#. I18N: Description of a “Data fix” module
4031#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4032msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4033msgstr "سوابق NAME از فرم \"John/DOE/\" یا \"John /DOE\" را که توسط برنامه‌های تبارشناسی قدیمی‌تر تولید شده‌اند، تصحیح کنید."
4034
4035#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4036msgid "Correspondence"
4037msgstr "مکاتبه"
4038
4039#. I18N: Name of a country or state
4040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4041msgid "Costa Rica"
4042msgstr "کاستاریکا"
4043
4044#. I18N: Name of a country or state
4045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4046msgid "Cote d’Ivoire"
4047msgstr "ساحل عاج"
4048
4049#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4050msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4051msgstr "نمی‌توان اطلاعاتی را که وارد کردید تأیید کرد. لطفاً دوباره امتحان کنید یا برای اطلاعات بیشتر با مدیر سایت تماس بگیرید."
4052
4053#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4054#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4055msgid "Count the visits to each page"
4056msgstr "تعداد بازدیدهای هر صفحه را بشمارید"
4057
4058#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
4059#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1765
4060#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4061msgid "Country"
4062msgstr "کشور"
4063
4064#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4065msgid "Create"
4066msgstr "ایجاد"
4067
4068#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4070msgid "Create a family tree"
4071msgstr "ایجاد یک شجره نامه"
4072
4073#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4074#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4075msgid "Create a location"
4076msgstr "ایجاد یک محل"
4077
4078#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4079#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4080#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4081msgid "Create a media object"
4082msgstr "ایجاد یک موضوع رسانه ای"
4083
4084#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4085#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4086msgid "Create a repository"
4087msgstr "ایجاد یک مخزن"
4088
4089#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4090#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4091msgid "Create a shared note"
4092msgstr "ایجاد یک یادداشت مشترک"
4093
4094#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4095msgid "Create a shared note using the census assistant"
4096msgstr "ایجاد یاداشت مشترک  با استفاده از دستیار سرشماری"
4097
4098#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4099msgid "Create a source"
4100msgstr "ایجاد یک منبع"
4101
4102#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4103#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4104msgid "Create a submission"
4105msgstr "ایجاد یک تفویض"
4106
4107#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4108#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4109msgid "Create a submitter"
4110msgstr "ایجاد یک ارسالگر"
4111
4112#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4113msgid "Create a temporary folder…"
4114msgstr "ایجاد یک پوشه موقت…"
4115
4116#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78
4117msgid "Create a unique filename"
4118msgstr "ایجاد یک نام فایل یکتا"
4119
4120#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4121msgid "Create an individual"
4122msgstr "ایجاد یک فرد"
4123
4124#. I18N: %s is a link/URL
4125#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4126#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4127#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4128#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4129#, php-format
4130msgid "Create maps using %s."
4131msgstr "ایجاد نقشه با استفاده از  %s."
4132
4133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4134msgid "Create your own chart"
4135msgstr "نمودار خود را بسازید"
4136
4137#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4138msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4139msgstr "ایجاد, بروزآوری  و حذف یک شجرنامه برای هر فایل GEDCOM که در پوشه داده وجود دارد."
4140
4141#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4142#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:971
4143#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1073
4144msgid "Created at"
4145msgstr "ایجاد شده در"
4146
4147#: app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:972
4148#: app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1303
4149#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1547 app/Gedcom.php:1584
4150#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1591
4151#: app/Gedcom.php:1593
4152msgid "Creation date"
4153msgstr "تاریخ ایجاد"
4154
4155#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:973
4156#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:999
4157msgid "Creation time"
4158msgstr "زمان ایجاد"
4159
4160#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4166msgid "Cremation"
4167msgstr "سوزاندن"
4168
4169#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4170msgid "Cremation of a brother"
4171msgstr "سوزاندن برادر"
4172
4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4174msgid "Cremation of a child"
4175msgstr "سوزاندن فرزند"
4176
4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4178msgid "Cremation of a daughter"
4179msgstr "سوزاندن دختر"
4180
4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4182msgid "Cremation of a father"
4183msgstr "سوزاندن پدر"
4184
4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4186msgid "Cremation of a grandchild"
4187msgstr "سوزاندن نوه"
4188
4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4190msgid "Cremation of a granddaughter"
4191msgstr "سوزاندن نوه(دختر)"
4192
4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4194msgctxt "daughter’s daughter"
4195msgid "Cremation of a granddaughter"
4196msgstr "سوزاندن نوه دختری(دختر)"
4197
4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4199msgctxt "son’s daughter"
4200msgid "Cremation of a granddaughter"
4201msgstr "سوزاندن نوه پسری(دختر)"
4202
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4204msgid "Cremation of a grandfather"
4205msgstr "سوزاندن پدر بزرگ"
4206
4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4208msgid "Cremation of a grandmother"
4209msgstr "سوزاندن مادر بزرگ"
4210
4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4214msgid "Cremation of a grandparent"
4215msgstr "سوزاندن پدر بزرگ/مادربزرگ"
4216
4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4218msgid "Cremation of a grandson"
4219msgstr "سوزاندن نوه(پسر)"
4220
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4222msgctxt "daughter’s son"
4223msgid "Cremation of a grandson"
4224msgstr "سوزاندن نوه دختری(پسر)"
4225
4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4227msgctxt "son’s son"
4228msgid "Cremation of a grandson"
4229msgstr "سوزاندن نوه پسری(پسر)"
4230
4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4232msgid "Cremation of a half-brother"
4233msgstr "سوزاندن برادر ناتنی"
4234
4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4236msgid "Cremation of a half-sibling"
4237msgstr "سوزاندن خواهر-برادر ناتنی"
4238
4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4240msgid "Cremation of a half-sister"
4241msgstr "سوزاندن خواهر ناتنی"
4242
4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4244msgid "Cremation of a husband"
4245msgstr "سوزاندن شوهر"
4246
4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4248msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4249msgstr "سوزاندن پدربزرگ مادری"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4252msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4253msgstr "سوزاندن مادربزرگ مادری"
4254
4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4256msgid "Cremation of a mother"
4257msgstr "سوزاندن مادر"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4260msgid "Cremation of a parent"
4261msgstr "سوزاندن یکی از والدین"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4264msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4265msgstr "سوزاندن پدربزرگ پدری"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4268msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4269msgstr "سوزاندن مادربزرگ پدری"
4270
4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4272msgid "Cremation of a sibling"
4273msgstr "سوزاندن خواهر-برادر"
4274
4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4276msgid "Cremation of a sister"
4277msgstr "سوزاندن خواهر"
4278
4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4280msgid "Cremation of a son"
4281msgstr "سوزاندن پسر"
4282
4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4284msgid "Cremation of a spouse"
4285msgstr "سوزاندن همسر"
4286
4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4288msgid "Cremation of a wife"
4289msgstr "سوزاندن زن"
4290
4291#. I18N: Name of a country or state
4292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4293msgid "Croatia"
4294msgstr "کرواسی"
4295
4296#. I18N: Name of a country or state
4297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4298msgid "Cuba"
4299msgstr "کوبا"
4300
4301#. I18N: Location of an LDS church temple
4302#: app/Elements/TempleCode.php:87
4303msgid "Curitiba, Brazil"
4304msgstr "کوریتیبا، برزیل"
4305
4306#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4307msgid "Custom"
4308msgstr "سفارشی"
4309
4310#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4311msgid "Custom GEDCOM tags"
4312msgstr "تگ های سفارشی GEDCOM"
4313
4314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4315msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4316msgstr "تگ های سفارشی GEDCOM با عدم استقبال روبرو می شوند. سعی کنید فقط از تگ های استاندارد GEDCOM استفاده کنید."
4317
4318#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4319msgid "Custom event"
4320msgstr "رویداد سفارشی"
4321
4322#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4323msgid "Custom module"
4324msgstr "ماژول سفارشی"
4325
4326#. I18N: A configuration setting
4327#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4328msgid "Custom welcome text"
4329msgstr "متن خوش آمدگویی سفارشی"
4330
4331#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4332msgid "Customize this page"
4333msgstr "سفارشی سازی این صفحه"
4334
4335#. I18N: Name of a country or state
4336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4337msgid "Cyprus"
4338msgstr "قبرس"
4339
4340#. I18N: Name of a country or state
4341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4342msgid "Czech Republic"
4343msgstr "جمهوری چک"
4344
4345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4346#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4347msgid "DKIM digital signature"
4348msgstr "امضای دیجیتال DKIM"
4349
4350#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1841
4351msgid "DNA markers"
4352msgstr "نشانگرهای DNA"
4353
4354#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4355#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4356#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4357msgid "Daitch-Mokotoff"
4358msgstr "سیستم جستجوی آوایی"
4359
4360#. I18N: Location of an LDS church temple
4361#: app/Elements/TempleCode.php:88
4362msgid "Dallas, Texas, United States"
4363msgstr "دالاس، تگزاس، ایالات متحده"
4364
4365#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:570
4366#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801
4367#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1342
4368#: app/Gedcom.php:1431 app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1880
4369#: app/Gedcom.php:1894 resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4370msgid "Data"
4371msgstr "داده"
4372
4373#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4374msgid "Data controller"
4375msgstr "کنترل کننده داده"
4376
4377#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4378#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4379#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4380#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4381msgid "Data fix"
4382msgstr "اصلاح داده"
4383
4384#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4385#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4386#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4387#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4389#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4390#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4391#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4392msgid "Data fixes"
4393msgstr "اصلاح داده ها"
4394
4395#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4396msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4397msgstr "اصلاح داده ها می تواند به محاسبات آهسته زیادی نیاز داشته باشد، بنابراین نمی توان فهرست دقیقی از رکوردهایی که باید به روز شوند ایجاد کرد."
4398
4399#. I18N: A configuration setting
4400#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4401msgid "Data folder"
4402msgstr "پوشه داده"
4403
4404#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4408msgid "Database connection"
4409msgstr "اتصال بانک اطلاعات"
4410
4411#: app/Gedcom.php:1807 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4415msgid "Database name"
4416msgstr "نام بانک اطلاعات"
4417
4418#: app/Gedcom.php:1808 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4421msgid "Database password"
4422msgstr "رمز عبور بانک اطلاعات"
4423
4424#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4425msgid "Database type"
4426msgstr "نوع بانک اطلاعات"
4427
4428#: app/Gedcom.php:1810 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4431msgid "Database user account"
4432msgstr "نام کاربری بانک اطلاعات"
4433
4434#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:551
4435#: app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1164
4436#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1380
4437#: app/Gedcom.php:1424 app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1445
4438#: app/Gedcom.php:1449 app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1461
4439#: app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1651 app/Gedcom.php:1690
4440#: app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1861
4441#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4442#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4443#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4444#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4445#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4449#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4450#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4451#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4454#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4456msgid "Date"
4457msgstr "تاریخ"
4458
4459#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4460msgid "Date differences"
4461msgstr "اختلاف تاریخ"
4462
4463#: app/Gedcom.php:592
4464msgid "Date of LDS baptism"
4465msgstr "تاریخ غسل تعمید LDS"
4466
4467#: app/Gedcom.php:746
4468msgid "Date of LDS child sealing"
4469msgstr "تاریخ  مهر وموم کودک LDS"
4470
4471#: app/Gedcom.php:634
4472msgid "Date of LDS confirmation"
4473msgstr "تاریخ تایید LDS"
4474
4475#: app/Gedcom.php:654
4476msgid "Date of LDS endowment"
4477msgstr "تاریخ وقف LDS"
4478
4479#: app/Gedcom.php:486
4480msgid "Date of LDS spouse sealing"
4481msgstr "تاریخ مهر وموم همسر LDS"
4482
4483#: app/Gedcom.php:582
4484msgid "Date of adoption"
4485msgstr "تاریخ پذیرش"
4486
4487#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4488msgid "Date of baptism"
4489msgstr "تاریخ غسل تعمید"
4490
4491#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4492msgid "Date of bar mitzvah"
4493msgstr "تاریخ  bar mitzvah"
4494
4495#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4496msgid "Date of bat mitzvah"
4497msgstr "تااریخ bat mitzvah"
4498
4499#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4502#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4503msgid "Date of birth"
4504msgstr "تاریخ تولد"
4505
4506#: app/Gedcom.php:611
4507msgid "Date of blessing"
4508msgstr "تاریخ بلیسینگ"
4509
4510#: app/Gedcom.php:1122
4511msgid "Date of brit milah"
4512msgstr "تاریخ brit milah"
4513
4514#: app/Gedcom.php:614 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4515msgid "Date of burial"
4516msgstr "تاریخ خاکسپاری"
4517
4518#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4519msgid "Date of christening"
4520msgstr "تاریخ تعمید"
4521
4522#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4523msgid "Date of confirmation"
4524msgstr "تاریخ تایید"
4525
4526#: app/Gedcom.php:640
4527msgid "Date of cremation"
4528msgstr "تاریخ سوزاندن"
4529
4530#: app/Gedcom.php:644 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4533msgid "Date of death"
4534msgstr "تاریخ فوت"
4535
4536#: app/Gedcom.php:459
4537msgid "Date of divorce"
4538msgstr "تاریخ طلاق"
4539
4540#: app/Gedcom.php:651
4541msgid "Date of emigration"
4542msgstr "تاریخ هجرت"
4543
4544#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4545msgid "Date of engagement"
4546msgstr "تاریخ نامزدی"
4547
4548#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
4549#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1289
4550#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1432 app/Gedcom.php:1465
4551#: app/Gedcom.php:1881 app/Gedcom.php:1895
4552msgid "Date of entry in original source"
4553msgstr "تاریخ درج در منبع اصلی"
4554
4555#: app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:1390
4556msgid "Date of event"
4557msgstr "تاریخ رویداد"
4558
4559#: app/Gedcom.php:670 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4560msgid "Date of first communion"
4561msgstr "تاریخ اولین عشاء"
4562
4563#: app/Gedcom.php:677
4564msgid "Date of immigration"
4565msgstr "تاریخ مهاجرت"
4566
4567#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:789
4568#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:883
4569#: app/Gedcom.php:1386
4570msgid "Date of last change"
4571msgstr "تاریخ آخرین تغییر"
4572
4573#: app/Gedcom.php:473 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4575msgid "Date of marriage"
4576msgstr "تاریخ ازدواج"
4577
4578#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4579msgid "Date of marriage banns"
4580msgstr "تاریخ اعلان ازدواج در کلیسا"
4581
4582#: app/Gedcom.php:719
4583msgid "Date of naturalization"
4584msgstr "تاریخ اخذ تابعیت"
4585
4586#: app/Gedcom.php:729
4587msgid "Date of ordination"
4588msgstr "تاریخ تعیین"
4589
4590#: app/Gedcom.php:737
4591msgid "Date of residence"
4592msgstr "تاریخ سکونت"
4593
4594#: app/Gedcom.php:960
4595msgid "Date of status change"
4596msgstr "تاریخ تغییر وضعیت"
4597
4598#: resources/views/help/date.phtml:105
4599msgid "Date period"
4600msgstr "دوره تاریخ"
4601
4602#: resources/views/help/date.phtml:98
4603msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4604msgstr "از دوره های تاریخ برای نشان دادن این موضوع استفاده می شود که یک واقعه، مانند یک شغل، برای یک دوره زمانی ادامه داشته است."
4605
4606#: app/Gedcom.php:842 resources/views/help/date.phtml:67
4607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4608msgid "Date range"
4609msgstr "دامنه تاریخ"
4610
4611#: resources/views/help/date.phtml:60
4612msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4613msgstr "دامنه تاریخ برای نشان دادن اینکه یک رویداد، مانند تولد، در تاریخ نامعلومی در محدوده ممکن رخ داده است، استفاده می شود."
4614
4615#: resources/views/admin/users.phtml:31
4616msgid "Date registered"
4617msgstr "تاریخ ثبت نام"
4618
4619#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4620msgid "Date sent"
4621msgstr "تاریخ ارسال"
4622
4623#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4625#, php-format
4626msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4627msgstr "تاریخ ها فقط در صورتی تبدیل می شوند که برای تقویم معتبر باشند. برای مثال، فقط تاریخ‌های بین %1$s و %2$s به تقویم فرانسوی و فقط تاریخ‌های بعد از %3$s به تقویم میلادی تبدیل می‌شوند."
4628
4629#: resources/views/help/date.phtml:22
4630msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4631msgstr "تاریخ ها با استفاده از اختصارات و کلمات کلیدی انگلیسی ذخیره می شوند. میانبرها به عنوان جایگزینی برای این اختصارات و کلمات کلیدی موجود هستند."
4632
4633#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4637msgid "Daughter"
4638msgstr "دختر"
4639
4640#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4641#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4642#, php-format
4643msgid "Daughter of %s"
4644msgstr "دختر ِ %s"
4645
4646#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4647msgid "Day"
4648msgstr "روز"
4649
4650#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4651msgid "Day not set"
4652msgstr "روز تعیین نشده"
4653
4654#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4655#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4657msgid "Day:"
4658msgstr "روز:"
4659
4660#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4662msgid "Dead"
4663msgstr "متوفی"
4664
4665#: app/Gedcom.php:642 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4666#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
4669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
4670#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4671#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4673#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4674#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4791msgid "Death"
4792msgstr "فوت"
4793
4794#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4795msgid "Death by country"
4796msgstr "فوت براساس کشور"
4797
4798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4799#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4800msgid "Death date range end"
4801msgstr "پایان دامنه تاریخ فوت"
4802
4803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4804#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4805msgid "Death date range start"
4806msgstr "شروع دامنه تاریخ فوت"
4807
4808#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4809msgid "Death of a brother"
4810msgstr "فوت برادر"
4811
4812#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
4814msgid "Death of a child"
4815msgstr "فوت فرزند"
4816
4817#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4818msgid "Death of a daughter"
4819msgstr "فوت دختر"
4820
4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4822#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4823msgid "Death of a father"
4824msgstr "فوت پدر"
4825
4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
4830msgid "Death of a grandchild"
4831msgstr "فوت نوه"
4832
4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4834msgid "Death of a granddaughter"
4835msgstr "فوت نوه(دختر)"
4836
4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4838msgctxt "daughter’s daughter"
4839msgid "Death of a granddaughter"
4840msgstr "فوت نوه دختری(دختر)"
4841
4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4843msgctxt "son’s daughter"
4844msgid "Death of a granddaughter"
4845msgstr "فوت نوه پسری(دختر)"
4846
4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4848msgid "Death of a grandfather"
4849msgstr "فوت پدر بزرگ"
4850
4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4852msgid "Death of a grandmother"
4853msgstr "فوت مادر بزرگ"
4854
4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503
4859msgid "Death of a grandparent"
4860msgstr "فوت پدر بزرگ/مادربزرگ"
4861
4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4863msgid "Death of a grandson"
4864msgstr "فوت نوه(پسر)"
4865
4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4867msgctxt "daughter’s son"
4868msgid "Death of a grandson"
4869msgstr "فوت نوه دختری(پسر)"
4870
4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4872msgctxt "son’s son"
4873msgid "Death of a grandson"
4874msgstr "فوت نوه پسری(پسر)"
4875
4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4877msgid "Death of a half-brother"
4878msgstr "فوت برادر ناتنی"
4879
4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4881msgid "Death of a half-sibling"
4882msgstr "فوت خواهر-برادر ناتنی"
4883
4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4885msgid "Death of a half-sister"
4886msgstr "فوت خواهر ناتنی"
4887
4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4889msgid "Death of a husband"
4890msgstr "فوت شوهر"
4891
4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4893msgid "Death of a maternal grandfather"
4894msgstr "فوت پدربزرگ مادری"
4895
4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4897msgid "Death of a maternal grandmother"
4898msgstr "فوت مادربزرگ مادری"
4899
4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4901#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4902msgid "Death of a mother"
4903msgstr "فوت مادر"
4904
4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
4907#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4908msgid "Death of a parent"
4909msgstr "فوت یکی از والدین"
4910
4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4912msgid "Death of a paternal grandfather"
4913msgstr "فوت پدربزرگ پدری"
4914
4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4916msgid "Death of a paternal grandmother"
4917msgstr "فوت مادربزرگ پدری"
4918
4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
4921msgid "Death of a sibling"
4922msgstr "فوت خواهر-برادر"
4923
4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4925msgid "Death of a sister"
4926msgstr "فوت خواهر"
4927
4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4929msgid "Death of a son"
4930msgstr "فوت پسر"
4931
4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497
4934msgid "Death of a spouse"
4935msgstr "فوت همسر"
4936
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4938msgid "Death of a wife"
4939msgstr "فوت زن"
4940
4941#: app/Gedcom.php:1183
4942msgid "Death of one spouse"
4943msgstr "فوت یکی از همسران"
4944
4945#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4946msgid "Death place contains"
4947msgstr "محل فوت شامل"
4948
4949#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4950msgid "Death places"
4951msgstr "محل های فوت"
4952
4953#. I18N: Name of a module/report
4954#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
4956#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4957#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4958msgid "Deaths"
4959msgstr "فوت‌شدگان"
4960
4961#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4962#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4963msgid "Deaths by century"
4964msgstr "تعداد فوت در قرن"
4965
4966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4967msgctxt "Abbreviation for December"
4968msgid "Dec"
4969msgstr "دسامبر"
4970
4971#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
4972#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
4973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448
4974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4975msgid "Decade of birth"
4976msgstr "دهه ی تولد"
4977
4978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470
4979#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487
4980msgid "Decade of death"
4981msgstr "دهه ی فوت"
4982
4983#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
4984#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
4985msgid "Decade of marriage"
4986msgstr "دهه ی ازدواج"
4987
4988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4989msgctxt "GENITIVE"
4990msgid "December"
4991msgstr "دسامبر"
4992
4993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4994msgctxt "INSTRUMENTAL"
4995msgid "December"
4996msgstr "دسامبر"
4997
4998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4999msgctxt "LOCATIVE"
5000msgid "December"
5001msgstr "دسامبر"
5002
5003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5004#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5005#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5006msgctxt "NOMINATIVE"
5007msgid "December"
5008msgstr "دسامبر"
5009
5010#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5011#: app/Date/FrenchDate.php:319
5012msgid "Decidi"
5013msgstr "دسیدی"
5014
5015#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5016msgid "Default chart"
5017msgstr "نمودار پیش فرض"
5018
5019#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5020msgid "Default family tree"
5021msgstr "شجره نامه پیش فرض"
5022
5023#. I18N: A configuration setting
5024#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5026#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5027msgid "Default individual"
5028msgstr "فرد پیش فرض"
5029
5030#. I18N: A configuration setting
5031#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5032msgid "Default theme"
5033msgstr "تم پیش‌فرض"
5034
5035#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1326 app/Gedcom.php:1327
5036#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1329
5037msgid "Definition"
5038msgstr "تعریف"
5039
5040#: app/Gedcom.php:1243
5041msgid "Degree"
5042msgstr "درجه"
5043
5044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5048#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5049#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5060msgctxt "font name"
5061msgid "DejaVu"
5062msgstr ""
5063
5064#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5065#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5067#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5068#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5069#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5070#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5071#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5072#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5073#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5074#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5075#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5076#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5077#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5079#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5082#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5085#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5086#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5087msgid "Delete"
5088msgstr "حذف"
5089
5090#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5092msgid "Delete inactive users"
5093msgstr "حذف کاربران غیرفعال"
5094
5095#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5096msgid "Delete selected messages"
5097msgstr "حذف پیام های انتخاب شده"
5098
5099#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5100msgid "Delete the preferences for this module."
5101msgstr "تنظیمات برگزیده این ماژول را حذف کنید."
5102
5103#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5104#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5105msgid "Delete this name"
5106msgstr "حذف این نام"
5107
5108#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5109msgid "Delete unused locations"
5110msgstr "حذف مکان های استفاده نشده"
5111
5112#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5113msgid "Delete your account"
5114msgstr "حذف نام کاربری خود"
5115
5116#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5117msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5118msgstr "حذف خانواده همه افراد را از یکدیگر جدا می کند، اما افراد در جای خود باقی می مانند. آیا مطمئن هستید که می خواهید این خانواده را حذف کنید؟"
5119
5120#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5121msgid "Deleting…"
5122msgstr "در حال حذف…"
5123
5124#. I18N: Name of a country or state
5125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5126msgid "Democratic Republic of the Congo"
5127msgstr "جمهوری دموکراتیک کنگو"
5128
5129#: app/Gedcom.php:1448
5130msgid "Demographic data"
5131msgstr "اطلاعات دموگرافیک"
5132
5133#. I18N: Name of a country or state
5134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5135msgid "Denmark"
5136msgstr "دانمارک"
5137
5138#. I18N: Location of an LDS church temple
5139#: app/Elements/TempleCode.php:89
5140msgid "Denver, Colorado, United States"
5141msgstr "دنور، کلرادو، ایالات متحده"
5142
5143#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5144msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5145msgstr "بسته به پیکربندی سرور خود، ممکن است بتوانید به طور خودکار ارتقا دهید."
5146
5147#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5148msgid "Descendant generations"
5149msgstr "نسل های نوادگان"
5150
5151#. I18N: Name of a module/chart
5152#. I18N: Name of a module/sidebar
5153#. I18N: Name of a module/report
5154#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5155#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5156#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5162#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5163msgid "Descendants"
5164msgstr "نوادگان"
5165
5166#: app/Gedcom.php:646
5167msgid "Descendants interest"
5168msgstr "علاقه نوادگان"
5169
5170#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5171msgid "Descendants of "
5172msgstr "نوادگانِ ِ "
5173
5174#. I18N: %s is an individual’s name
5175#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5176#, php-format
5177msgid "Descendants of %s"
5178msgstr "نوادگانِ ِ  %s"
5179
5180#: app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1360
5181#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1744
5182#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48
5183#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5184#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5185#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5186#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5187#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5188msgid "Description"
5189msgstr "شرح"
5190
5191#. I18N: A configuration setting
5192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5193msgid "Description META tag"
5194msgstr "شرح تگ متا"
5195
5196#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1070
5197msgid "Destination"
5198msgstr "مقصد"
5199
5200#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5201#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5202#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5204#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5205msgid "Details"
5206msgstr "جزئیات"
5207
5208#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5209msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5210msgstr "جزئیات کاربر جدید برای شجره نامه مربوطه به مخاطب شجره نامه ارسال می شود."
5211
5212#. I18N: Location of an LDS church temple
5213#: app/Elements/TempleCode.php:90
5214msgid "Detroit, Michigan, United States"
5215msgstr "دیترویت، میشیگان، ایالات متحده"
5216
5217#: app/Date/JalaliDate.php:282
5218msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5219msgid "Dey"
5220msgstr "دی"
5221
5222#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5223#: app/Date/JalaliDate.php:157
5224msgctxt "GENITIVE"
5225msgid "Dey"
5226msgstr "دی"
5227
5228#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5229#: app/Date/JalaliDate.php:247
5230msgctxt "INSTRUMENTAL"
5231msgid "Dey"
5232msgstr "دی"
5233
5234#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5235#: app/Date/JalaliDate.php:202
5236msgctxt "LOCATIVE"
5237msgid "Dey"
5238msgstr "دی"
5239
5240#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5241#: app/Date/JalaliDate.php:112
5242msgctxt "NOMINATIVE"
5243msgid "Dey"
5244msgstr "دی"
5245
5246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5247#: app/Date/HijriDate.php:164
5248msgctxt "GENITIVE"
5249msgid "Dhu al-Hijjah"
5250msgstr "ذوالحجه"
5251
5252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5253#: app/Date/HijriDate.php:254
5254msgctxt "INSTRUMENTAL"
5255msgid "Dhu al-Hijjah"
5256msgstr "ذوالحجه"
5257
5258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5259#: app/Date/HijriDate.php:209
5260msgctxt "LOCATIVE"
5261msgid "Dhu al-Hijjah"
5262msgstr "ذوالحجه"
5263
5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5265#: app/Date/HijriDate.php:119
5266msgctxt "NOMINATIVE"
5267msgid "Dhu al-Hijjah"
5268msgstr "ذوالحجه"
5269
5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5271#: app/Date/HijriDate.php:162
5272msgctxt "GENITIVE"
5273msgid "Dhu al-Qi’dah"
5274msgstr "ذوالقعده"
5275
5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5277#: app/Date/HijriDate.php:252
5278msgctxt "INSTRUMENTAL"
5279msgid "Dhu al-Qi’dah"
5280msgstr "ذوالقعده"
5281
5282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5283#: app/Date/HijriDate.php:207
5284msgctxt "LOCATIVE"
5285msgid "Dhu al-Qi’dah"
5286msgstr "ذوالقعده"
5287
5288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5289#: app/Date/HijriDate.php:117
5290msgctxt "NOMINATIVE"
5291msgid "Dhu al-Qi’dah"
5292msgstr "ذوالقعده"
5293
5294#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5295#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5296#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5297#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5298msgid "Died as a child: exempt"
5299msgstr "فوت در کودکی: معاف"
5300
5301#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5302#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5303msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5304msgstr "کمتر از 1 سال فوت کرده است، نیاز به سیلینگ ندارد."
5305
5306#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5307msgid "Differences"
5308msgstr "تفاوت"
5309
5310#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5312msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5313msgstr "سیستم های تقویم متفاوتی در نقاط مختلف جهان استفاده می شود و بسیاری از سیستم های تقویم دیگر در گذشته مورد استفاده قرار گرفته اند. در صورت امکان، باید تاریخ ها را با استفاده از تقویمی که رویداد در ابتدا در آن ثبت شده است وارد کنید. سپس می‌توانید تبدیلی را مشخص کنید تا این تاریخ‌ها را در تقویمی آشناتر نشان دهید. اگر به طور منظم از دو تقویم استفاده می کنید، می توانید دو تبدیل را مشخص کنید و تاریخ ها به هر دو تقویم انتخاب شده تبدیل شوند."
5314
5315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5317#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5319#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5320msgid "Direct line ancestors"
5321msgstr "اجداد بدون واسط"
5322
5323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5325#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5326#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5327#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5328msgid "Direct line ancestors and their families"
5329msgstr "اجداد بدون واسط و خانواده های آنها"
5330
5331#. I18N: %s is a number of records per page
5332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5333#, php-format
5334msgid "Display %s"
5335msgstr "نمایش %s"
5336
5337#. I18N: Description of the “Favorites” module
5338#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5339msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5340msgstr "نمایش و مدیریت صفحات مورد علاقه یک شجره نامه ."
5341
5342#. I18N: Description of the “Favorites” module
5343#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5344msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5345msgstr "نمایش و مدیریت صفحات مورد علاقه کاربر."
5346
5347#: app/Gedcom.php:458 resources/views/calendar-page.phtml:193
5348#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5349msgid "Divorce"
5350msgstr "طلاق"
5351
5352#: app/Gedcom.php:460
5353msgid "Divorce filed"
5354msgstr "تقاضای طلاق"
5355
5356#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5357#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5358msgid "Divorces by century"
5359msgstr "تعداد طلاق در قرن"
5360
5361#. I18N: Name of a country or state
5362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5363msgid "Djibouti"
5364msgstr "جیبوتی"
5365
5366#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5367#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5368#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5369msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5370msgstr "مهر و موم نکنید، مهر و موم قبلی لغو شده است"
5371
5372#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5373#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5374#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5375msgid "Do not seal: unauthorized"
5376msgstr "مهر و موم نشود: غیر مجاز"
5377
5378#. I18N: Type of media object
5379#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5380msgid "Document"
5381msgstr "سند"
5382
5383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5384msgid "Domain name"
5385msgstr "نام دامنه"
5386
5387#. I18N: Name of a country or state
5388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5389msgid "Dominica"
5390msgstr "دومینیکا"
5391
5392#. I18N: Name of a country or state
5393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5394msgid "Dominican Republic"
5395msgstr "جمهوری دومینیکن"
5396
5397#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5398#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5399#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5400msgid "Download"
5401msgstr "دانلود"
5402
5403#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5404#, php-format
5405msgid "Download %s…"
5406msgstr "دانلود %s…"
5407
5408#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5409msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5410msgstr "دانلود فایل ICS حاوی سالگرد"
5411
5412#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5413msgid "Download file"
5414msgstr "دانلود فایل"
5415
5416#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5417msgid "Drag the blocks to change their position."
5418msgstr "برای تغییر موقعیت بلوک ها, آنها را بکشید."
5419
5420#. I18N: Location of an LDS church temple
5421#: app/Elements/TempleCode.php:91
5422msgid "Draper, Utah, United States"
5423msgstr "دریپر، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
5424
5425#. I18N: The second day in the French republican calendar
5426#: app/Date/FrenchDate.php:303
5427msgid "Duodi"
5428msgstr "دودی"
5429
5430#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5431#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5432#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5433#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5434msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5435msgstr "یک کاربر با ایمیل مورد نظر شما قبلا ثبت نام کرده است، لطفا از یک ایمیل دیگر استفاده نمایید."
5436
5437#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5438#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5439#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5440#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5441msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5442msgstr "نام کاربری مورد نظر موجود می باشد. لطفا از یک نام کاربری دیگر استفاده نمایید."
5443
5444#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5445msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5446msgstr "هر منبع رویدادهای خاصی را معمولاً برای یک محدوده تاریخ معین و برای یک حوزه قضایی ثبت می کند. برای مثال یک سرشماری رویدادهای آمار را ثبت می‌کند و کلیسا رویدادهای تولد، ازدواج و مرگ را ثبت می‌کند.<br><br>رویدادهایی را که توسط این منبع ثبت شده‌اند از لیست رویدادهای ارائه شده انتخاب کنید. تاریخ باید در قالب دامنه ای مانند <i>از 1900 تا 1910</i> مشخص شود. حوزه قضایی مکان نام پایین‌ترین حوزه قضایی است که همه مکان‌های سطح پایین‌تر ذکر شده در این منبع را در بر می‌گیرد. به عنوان مثال، \"اونیدا، آیداهو، ایالات متحده آمریکا\" به عنوان یک مرجع قضایی منبع برای رویدادهایی که در شهرهای مختلف در شهرستان اونیدا رخ می دهد استفاده می شود. اگر وقایع ثبت شده نه تنها در شهرستان اونیدا بلکه در سایر شهرستان‌های آیداهو نیز اتفاق افتد، «آیداهو، ایالات متحده آمریکا» مرجع قضایی منبع خواهد بود."
5447
5448#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5449msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5450msgstr "هر حساب کاربری گزینه ای برای \"پذیرش خودکار تغییرات\" دارد. هنگامی که این مورد فعال باشد، تغییرات ایجاد شده توسط آن کاربر بلافاصله ذخیره می شود. بسیاری از مدیران این قابلیت را برای حساب کاربری خود فعال می کنند."
5451
5452#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5453#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5454#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5455#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5456msgid "Earliest birth"
5457msgstr "قدیمی ترین تولد"
5458
5459#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5460#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5461#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5462#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5463msgid "Earliest death"
5464msgstr "قدیمی ترین فوت"
5465
5466#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5467msgid "Earliest divorce"
5468msgstr "قدیمی ترین طلاق"
5469
5470#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5471msgid "Earliest marriage"
5472msgstr "قدیمی ترین ازدواج"
5473
5474#. I18N: Name of a country or state
5475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5476msgid "Ecuador"
5477msgstr "اکوادور"
5478
5479#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5480#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5481#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5482#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5483#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5484#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5485#: resources/views/admin/users.phtml:24
5486#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5487#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5488#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5489#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5490#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5491#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5492#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5493#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5494#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5495#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5496#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5497#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5498#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5499#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5500#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5501msgid "Edit"
5502msgstr "ویرایش"
5503
5504#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5505#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5506msgid "Edit a media file"
5507msgstr "ویرایش فایل رسانه ای"
5508
5509#. I18N: Options for editing
5510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
5511msgid "Edit preferences"
5512msgstr "ویرایش الویت ها"
5513
5514#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5515msgid "Edit the FAQ"
5516msgstr "ویرایش پرسش های متداول"
5517
5518#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5519#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5520#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5521#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5522msgid "Edit the gender"
5523msgstr "ویرایش جنسیت"
5524
5525#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5526#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5527#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5528#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5529msgid "Edit the name"
5530msgstr "ویرایش نام"
5531
5532#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5533#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5534#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5535#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5536#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5537#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5538msgid "Edit the raw GEDCOM"
5539msgstr "ویرایش فرمت GEDCOM  خام"
5540
5541#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5542msgid "Edit the shared note"
5543msgstr "ویرایش یادداشت مشترک"
5544
5545#: app/Module/StoriesModule.php:302
5546#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5547msgid "Edit the story"
5548msgstr "ویرایش داستان"
5549
5550#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5551msgid "Edit the user"
5552msgstr "ویرایش کاربر"
5553
5554#: app/Services/TreeService.php:227
5555msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5556msgstr "این فرد را ویرایش کرده و مشخصاتش  را با مشخصات خود جایگزین کنید."
5557
5558#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5559#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5560msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5561msgstr "ویرایش با تمام برچسب های GEDCOM"
5562
5563#. I18N: Listbox entry; name of a role
5564#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5566#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5567#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5568msgid "Editor"
5569msgstr "ویرایشگر"
5570
5571#. I18N: Location of an LDS church temple
5572#: app/Elements/TempleCode.php:92
5573msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5574msgstr "ادمونتون، آلبرتا، کانادا"
5575
5576#: app/Gedcom.php:648
5577msgid "Education"
5578msgstr "تحصیلات"
5579
5580#. I18N: Name of a country or state
5581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5582msgid "Egypt"
5583msgstr "مصر"
5584
5585#. I18N: Name of a country or state
5586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5587msgid "El Salvador"
5588msgstr "السالوادور"
5589
5590#. I18N: Type of media object
5591#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5592msgid "Electronic"
5593msgstr "الکترونیک"
5594
5595#. I18N: a month in the Jewish calendar
5596#: app/Date/JewishDate.php:217
5597msgctxt "GENITIVE"
5598msgid "Elul"
5599msgstr "اِلول"
5600
5601#. I18N: a month in the Jewish calendar
5602#: app/Date/JewishDate.php:321
5603msgctxt "INSTRUMENTAL"
5604msgid "Elul"
5605msgstr "اِلول"
5606
5607#. I18N: a month in the Jewish calendar
5608#: app/Date/JewishDate.php:269
5609msgctxt "LOCATIVE"
5610msgid "Elul"
5611msgstr "اِلول"
5612
5613#. I18N: a month in the Jewish calendar
5614#: app/Date/JewishDate.php:165
5615msgctxt "NOMINATIVE"
5616msgid "Elul"
5617msgstr "اِلول"
5618
5619#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1677
5620#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5621#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5622msgid "Email"
5623msgstr "ایمیل"
5624
5625#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:823
5626#: app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1769
5627#: app/Gedcom.php:1822 resources/views/admin/users-create.phtml:69
5628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5629#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5630#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5631#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5632#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5633#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5634#: resources/views/register-page.phtml:47
5635#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5636msgid "Email address"
5637msgstr "آدرس ایمیل"
5638
5639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5640msgid "Email verified"
5641msgstr "ایمیل تایید شد"
5642
5643#: app/Gedcom.php:650 resources/views/calendar-page.phtml:202
5644msgid "Emigration"
5645msgstr "مهاجرت"
5646
5647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5648msgid "Employee"
5649msgstr "کارمند"
5650
5651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5652msgctxt "FEMALE"
5653msgid "Employee"
5654msgstr "کارمند زن"
5655
5656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5657msgctxt "MALE"
5658msgid "Employee"
5659msgstr "کارمند مرد"
5660
5661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:726
5662#: app/Gedcom.php:741
5663msgid "Employer"
5664msgstr "کارفرما"
5665
5666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5667msgctxt "FEMALE"
5668msgid "Employer"
5669msgstr "کارفرما زن"
5670
5671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5672msgctxt "MALE"
5673msgid "Employer"
5674msgstr "کارفرما مرد"
5675
5676#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5677msgid "Empty the clipboard"
5678msgstr "خالی کردن کلیپ بورد"
5679
5680#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5681msgid "Empty the clippings cart"
5682msgstr "خالی کردن سبد گزیده ها"
5683
5684#: resources/views/admin/components.phtml:39
5685#: resources/views/admin/components.phtml:85
5686#: resources/views/admin/modules.phtml:71
5687msgid "Enabled"
5688msgstr "فعال"
5689
5690#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5692msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5693msgstr "فعال کردن این گزینه همه بازدیدکنندگان را مجبور می‌کند تا قبل از مشاهده هرگونه اطلاعات در وب‌سایت وارد سیستم شوند."
5694
5695#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5696msgid "End year"
5697msgstr "سال پایان"
5698
5699#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5700msgid "Ending range of change dates"
5701msgstr "پایان دامنه تاریخ های تغییر"
5702
5703#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5704#: app/Elements/TempleCode.php:93
5705msgid "Endowment House"
5706msgstr "اندامنت هاوس"
5707
5708#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5709msgid "Engagement"
5710msgstr "نامزدی"
5711
5712#. I18N: Name of a country or state
5713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5714msgid "England"
5715msgstr "انگلستان"
5716
5717#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5718msgid "Enter an optional note about this favorite"
5719msgstr "ثبت یادداشت اختیاری در مورد این علاقه مندی"
5720
5721#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5722msgid "Entire record"
5723msgstr "رکورد کامل"
5724
5725#. I18N: Name of a country or state
5726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5727msgid "Equatorial Guinea"
5728msgstr "گینه استوایی"
5729
5730#. I18N: Name of a country or state
5731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5732msgid "Eritrea"
5733msgstr "اریتره"
5734
5735#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5736#, php-format
5737msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5738msgstr "خطا: تبدیل فایل‌های GEDCOM از رمزگذاری %s به رمزگذاری UTF-8 در حال حاضر پشتیبانی نمی‌شود."
5739
5740#: app/Date/JalaliDate.php:284
5741msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5742msgid "Esf"
5743msgstr "اسفند"
5744
5745#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5746#: app/Date/JalaliDate.php:161
5747msgctxt "GENITIVE"
5748msgid "Esfand"
5749msgstr "اسفند"
5750
5751#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5752#: app/Date/JalaliDate.php:251
5753msgctxt "INSTRUMENTAL"
5754msgid "Esfand"
5755msgstr "اسفند"
5756
5757#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5758#: app/Date/JalaliDate.php:206
5759msgctxt "LOCATIVE"
5760msgid "Esfand"
5761msgstr "اسفند"
5762
5763#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5764#: app/Date/JalaliDate.php:116
5765msgctxt "NOMINATIVE"
5766msgid "Esfand"
5767msgstr "اسفند"
5768
5769#. I18N: Name of a mapping organisation
5770#: app/Module/EsriMaps.php:38
5771msgid "Esri/ArcGIS"
5772msgstr ""
5773
5774#: app/Gedcom.php:1104
5775msgid "Estate name"
5776msgstr "نام املاک"
5777
5778#. I18N: A configuration setting
5779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5780msgid "Estimated dates for birth and death"
5781msgstr "تاریخ تخمینی تولد و فوت"
5782
5783#. I18N: Name of a country or state
5784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5785msgid "Estonia"
5786msgstr "استونی"
5787
5788#. I18N: Name of a country or state
5789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5790msgid "Ethiopia"
5791msgstr "اتیوپی"
5792
5793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5794msgid "Europe"
5795msgstr "اروپا"
5796
5797#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573
5798#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780
5799#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1345
5800#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1467
5801#: app/Gedcom.php:1883 app/Gedcom.php:1897
5802#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5806msgid "Event"
5807msgstr "رویداد"
5808
5809#: app/Gedcom.php:841 resources/views/calendar-page.phtml:176
5810#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5811#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5812#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5813#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5814#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5815msgid "Events"
5816msgstr "رویدادها"
5817
5818#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5819msgid "Events in countries"
5820msgstr "رویدادهای کشورها"
5821
5822#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5823msgid "Events of close relatives"
5824msgstr "رویدادهای اقوام نزدیک"
5825
5826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5827msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5828msgstr "همه این نقش را دارند، از جمله بازدیدکنندگان وب سایت و موتورهای جستجو."
5829
5830#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5831msgid "Exact"
5832msgstr "دقیقا"
5833
5834#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5835msgid "Exact date"
5836msgstr "تاریخ دقیق"
5837
5838#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5839#, php-format
5840msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5841msgstr "بجز افراد دارای \"%s\" با نام پس از تاهل"
5842
5843#: resources/views/admin/media.phtml:71
5844msgid "Exclude subfolders"
5845msgstr "بجز زیر پوشه ها"
5846
5847#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5849#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5850#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5851#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5852#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5853msgid "Excluded from this submission"
5854msgstr "بجز این تفویض"
5855
5856#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5857#: resources/views/register-page.phtml:87
5858msgid "Explain why you are requesting an account."
5859msgstr "توضیح دهید که چرا درخواست یک حساب کاربری دارید."
5860
5861#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5862msgid "Export"
5863msgstr "ارسال"
5864
5865#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5866msgid "Export a GEDCOM file"
5867msgstr "ارسال یک فایل GEDCOM"
5868
5869#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5870msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5871msgstr "ارسال کلیه شجرنامه ها بصورت فایل های GEDCOM…"
5872
5873#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5874#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5875msgid "Export preferences"
5876msgstr "ارسال الویت ها"
5877
5878#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5880msgid "Extend privacy to dead individuals"
5881msgstr "تعمیم افراد تنظیمات حریم خصوصی به افراد متوفی"
5882
5883#. I18N: “External files” are stored on other computers
5884#: resources/views/admin/media.phtml:43
5885msgid "External files"
5886msgstr "فایل های خارجی"
5887
5888#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:956
5889#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1000
5890msgid "External identifier"
5891msgstr "شناسه خارجی"
5892
5893#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1843
5894msgid "External link"
5895msgstr "لینک خارجی"
5896
5897#: resources/views/admin/media.phtml:75
5898msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5899msgstr "فایل های رسانه ای خارجی به جای نام فایل دارای URL هستند."
5900
5901#. I18N: Name of a module/sidebar
5902#: app/Gedcom.php:1541 app/Gedcom.php:1573
5903#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5904msgid "Extra information"
5905msgstr "اطلاعات اضافی"
5906
5907#: app/Gedcom.php:1125
5908msgid "Eye color"
5909msgstr "رنگ چشم"
5910
5911#. I18N: Name of a theme.
5912#: app/Module/FabTheme.php:39
5913msgid "F.A.B."
5914msgstr ""
5915
5916#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5917#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5918msgid "FAQ"
5919msgstr "پرسش‌های متداول"
5920
5921#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5922#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5923msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5924msgstr "پرسش‌های متداول فهرستی از پرسش‌ها و پاسخ‌ها هستند که به شما امکان می‌دهند قوانین، سیاست‌ها و رویه‌های سایت را برای بازدیدکنندگان خود توضیح دهید. سؤالات معمولاً به حریم خصوصی، حق چاپ، حساب های کاربری، محتوای نامناسب، نیاز به منبع استناد و غیره مربوط می شوند."
5925
5926#. I18N: https://foko.genealogy.net
5927#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1557
5928#: app/Gedcom.php:1559
5929msgid "FOKO country"
5930msgstr ""
5931
5932#: app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:1874
5933msgid "Fact"
5934msgstr "واقعه"
5935
5936#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1221
5937#: app/Gedcom.php:1248
5938msgid "Fact 1"
5939msgstr "واقعه 1"
5940
5941#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1222
5942#: app/Gedcom.php:1249
5943msgid "Fact 10"
5944msgstr "واقعه 10"
5945
5946#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1223
5947#: app/Gedcom.php:1250
5948msgid "Fact 11"
5949msgstr "واقعه 11"
5950
5951#: app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1224
5952#: app/Gedcom.php:1251
5953msgid "Fact 12"
5954msgstr "واقعه 12"
5955
5956#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1225
5957#: app/Gedcom.php:1252
5958msgid "Fact 13"
5959msgstr "واقعه 13"
5960
5961#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1226
5962#: app/Gedcom.php:1253
5963msgid "Fact 2"
5964msgstr "واقعه 2"
5965
5966#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1227
5967#: app/Gedcom.php:1254
5968msgid "Fact 3"
5969msgstr "واقعه 3"
5970
5971#: app/Gedcom.php:1191 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1228
5972#: app/Gedcom.php:1255
5973msgid "Fact 4"
5974msgstr "واقعه 4"
5975
5976#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1229
5977#: app/Gedcom.php:1256
5978msgid "Fact 5"
5979msgstr "واقعه 5"
5980
5981#: app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1212 app/Gedcom.php:1230
5982#: app/Gedcom.php:1257
5983msgid "Fact 6"
5984msgstr "واقعه 6"
5985
5986#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1231
5987#: app/Gedcom.php:1258
5988msgid "Fact 7"
5989msgstr "واقعه 7"
5990
5991#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1232
5992#: app/Gedcom.php:1259
5993msgid "Fact 8"
5994msgstr "واقعه 8"
5995
5996#: app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1233
5997#: app/Gedcom.php:1260
5998msgid "Fact 9"
5999msgstr "واقعه 9"
6000
6001#. I18N: A configuration setting
6002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
6003msgid "Fact icons"
6004msgstr "آیکون وقایع"
6005
6006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6007msgid "Fact or event"
6008msgstr "رویداد یا واقعه"
6009
6010#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6012#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6013#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6014#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6015#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6018msgid "Facts and events"
6019msgstr "رویدادها یا وقایع"
6020
6021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
6022msgid "Facts for family records"
6023msgstr "وقایع رکوردهای خانواده"
6024
6025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
6026msgid "Facts for individual records"
6027msgstr "وقایع رکورد های افراد"
6028
6029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6030msgid "Facts for new families"
6031msgstr "وقایع خانواده های جدید"
6032
6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6034msgid "Facts for new individuals"
6035msgstr "وقایع افراد جدید"
6036
6037#. I18N: Name of a country or state
6038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6039msgid "Falkland Islands"
6040msgstr "جزایر فالکلند"
6041
6042#. I18N: Name of a module/list
6043#. I18N: Name of a module
6044#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6045#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6046#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6047#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6053#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6054#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6055#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6056#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6057#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6058#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6059#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6060#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6061#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6062#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6063#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6064#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6065#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6066#: resources/views/search-results.phtml:48
6067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6069msgid "Families"
6070msgstr "خانواده ها"
6071
6072#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6073#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6074msgid "Families with sources"
6075msgstr "خانواده های دارای منبع"
6076
6077#. I18N: Name of a module/report
6078#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:1201
6079#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6080#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6082#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6083#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6084#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6085#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6086#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6087#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6093msgid "Family"
6094msgstr "خانواده"
6095
6096#: app/Gedcom.php:665
6097msgid "Family as a child"
6098msgstr "خانواده در کودکی"
6099
6100#: app/Gedcom.php:668
6101msgid "Family as a spouse"
6102msgstr "خانوادهِ همسر"
6103
6104#. I18N: Name of a module/chart
6105#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6106msgid "Family book"
6107msgstr "کتاب خانواده"
6108
6109#. I18N: %s is an individual’s name
6110#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6111#, php-format
6112msgid "Family book of %s"
6113msgstr "کتاب خانوادهِ %s"
6114
6115#: app/Gedcom.php:452
6116msgid "Family census"
6117msgstr "سرشماری خانواده"
6118
6119#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6120msgid "Family facts and events"
6121msgstr "وقایع و رویدادهای خانوادگی"
6122
6123#: app/Gedcom.php:887
6124msgid "Family file"
6125msgstr "فایل خانواده"
6126
6127#. I18N: Name of a module/sidebar
6128#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6129msgid "Family navigator"
6130msgstr "راهنمای خانواده"
6131
6132#. I18N: Description of the “News” module
6133#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6134msgid "Family news and site announcements."
6135msgstr "اخبار خانواده و اطلاعیه های سایت."
6136
6137#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6138#, php-format
6139msgid "Family of %s"
6140msgstr "خانوادهِ %s"
6141
6142#: app/Gedcom.php:482
6143msgid "Family residence"
6144msgstr "محل سکونت خانواده"
6145
6146#: app/Gedcom.php:1300
6147msgid "Family status"
6148msgstr "وضعیت خانواده"
6149
6150#: app/Gedcom.php:1060 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6151#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6152#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6154#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6155#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6156#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6157#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6159#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6160#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6161#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6162#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6163msgid "Family tree"
6164msgstr "شجره نامه"
6165
6166#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6168msgid "Family tree clippings cart"
6169msgstr "سبد گزیده های شجرنامه"
6170
6171#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6173msgid "Family tree title"
6174msgstr "عنوان شجره نامه"
6175
6176#. I18N: Name of a module
6177#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6180#: resources/views/search-trees.phtml:17
6181msgid "Family trees"
6182msgstr "شجره نامه ها"
6183
6184#. I18N: %s is the spouse name
6185#: app/Individual.php:920
6186#, php-format
6187msgid "Family with %s"
6188msgstr "خانواده  %s"
6189
6190#: app/Individual.php:850
6191msgid "Family with adoptive parents"
6192msgstr "خانواده پدر و مادر خوانده"
6193
6194#: app/Individual.php:851
6195msgid "Family with foster parents"
6196msgstr "خانواده پدر و مادر رضاعی"
6197
6198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6200msgid "Family with husband"
6201msgstr "خانواده شوهر"
6202
6203#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6206msgid "Family with parents"
6207msgstr "خانواده پدر و مادر"
6208
6209#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6210#: app/Individual.php:855
6211msgid "Family with rada parents"
6212msgstr "خانواده والدین رادا"
6213
6214#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6215#: app/Individual.php:853
6216msgid "Family with sealing parents"
6217msgstr "خانواده پدر و مادر سیلینگ"
6218
6219#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6220msgid "Family with spouse"
6221msgstr "خانواده همسر"
6222
6223#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6224#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6225#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6226msgid "Family with the most children"
6227msgstr "خانواده دارای بیشترین فرزند"
6228
6229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6231msgid "Family with wife"
6232msgstr "خانواده زن"
6233
6234#. I18N: familysearch.org
6235#: app/Gedcom.php:1151
6236msgid "FamilySearch ID"
6237msgstr "شناسه FamilySearch"
6238
6239#. I18N: Name of a module/chart
6240#: app/Module/FanChartModule.php:138
6241msgid "Fan chart"
6242msgstr "نمودار پنکه ای"
6243
6244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6245#: app/Module/FanChartModule.php:184
6246#, php-format
6247msgid "Fan chart of %s"
6248msgstr "نمودار پنکه ای %s"
6249
6250#: app/Date/JalaliDate.php:273
6251msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6252msgid "Far"
6253msgstr "فروردین"
6254
6255#. I18N: Name of a country or state
6256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6257msgid "Faroe Islands"
6258msgstr "جزایر فارو"
6259
6260#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6261#: app/Date/JalaliDate.php:139
6262msgctxt "GENITIVE"
6263msgid "Farvardin"
6264msgstr "فروردین"
6265
6266#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6267#: app/Date/JalaliDate.php:229
6268msgctxt "INSTRUMENTAL"
6269msgid "Farvardin"
6270msgstr "فروردین"
6271
6272#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6273#: app/Date/JalaliDate.php:184
6274msgctxt "LOCATIVE"
6275msgid "Farvardin"
6276msgstr "فروردین"
6277
6278#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6279#: app/Date/JalaliDate.php:94
6280msgctxt "NOMINATIVE"
6281msgid "Farvardin"
6282msgstr "فروردین"
6283
6284#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6285#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6287#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6290#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6291msgid "Father"
6292msgstr "پدر"
6293
6294#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6295#, php-format
6296msgid "Father: %s"
6297msgstr "پدر: %s"
6298
6299#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6300msgid "Father’s age"
6301msgstr "سن پدر"
6302
6303#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6304#: app/Individual.php:881
6305#, php-format
6306msgid "Father’s family with %s"
6307msgstr "خانواده پدری با %s"
6308
6309#. I18N: A step-family.
6310#: app/Individual.php:885
6311msgid "Father’s family with an unknown individual"
6312msgstr "خانواده پدری با فرد ناشناس"
6313
6314#. I18N: Name of a module
6315#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6316#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6317msgid "Favorites"
6318msgstr "علاقه مندی ها"
6319
6320#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:824
6321#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1770
6322msgid "Fax"
6323msgstr "فاکس"
6324
6325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6326msgctxt "Abbreviation for February"
6327msgid "Feb"
6328msgstr "فوریه"
6329
6330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6331msgctxt "GENITIVE"
6332msgid "February"
6333msgstr "فوریه"
6334
6335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6336msgctxt "INSTRUMENTAL"
6337msgid "February"
6338msgstr "فوریه"
6339
6340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6341msgctxt "LOCATIVE"
6342msgid "February"
6343msgstr "فوریه"
6344
6345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6347#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6348msgctxt "NOMINATIVE"
6349msgid "February"
6350msgstr "فوریه"
6351
6352#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6353msgid "Female"
6354msgstr "زن"
6355
6356#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6357#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6358#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6359#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6360#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6361#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6362#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6363#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6364#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6365#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6368#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6369#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6370#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6371#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6372#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6373msgid "Females"
6374msgstr "زنان"
6375
6376#. I18N: Name of a country or state
6377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6378msgid "Fiji"
6379msgstr "فیجی"
6380
6381#: app/Gedcom.php:1165 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6382#: app/MediaFile.php:315
6383msgid "File size"
6384msgstr "حجم فایل"
6385
6386#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6387msgid "File successfully uploaded"
6388msgstr "فایل با موفقیت آپلود شد"
6389
6390#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:510
6391#: app/Gedcom.php:792 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6392#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6393#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6394#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
6395msgid "Filename"
6396msgstr "نام فایل"
6397
6398#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6399#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6400msgid "Filename on server"
6401msgstr "نام فایل بر روی سرور"
6402
6403#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6404#, php-format
6405msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6406msgstr "نام فایل ها مجاز به داشتن کاراکتر \"%s\" نیستند."
6407
6408#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6409#, php-format
6410msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6411msgstr "نام فایل ها مجاز به داشتن پسوند \"%s\" نیستند."
6412
6413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6414msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6415msgstr "فایل‌هایی از نسخه قبلی webtrees پیدا شده‌اند. فایل های قدیمی گاهی اوقات می توانند یک خطر امنیتی باشند. شما باید آنها را حذف کنید."
6416
6417#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6418#, php-format
6419msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6420msgstr "فایل هایی که با %s علامت گذاری شده اند برای عملکرد صحیح مورد نیاز هستند و قابل حذف نیستند."
6421
6422#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6423#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6424msgid "Filter"
6425msgstr "فیلتر"
6426
6427#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6428msgid "Find a source"
6429msgstr "یافتن منبع"
6430
6431#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6432#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6433#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6434#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6435msgid "Find a special character"
6436msgstr "یافتن حرف خاص"
6437
6438#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6439msgid "Find all possible relationships"
6440msgstr "یافت همه خویشاوندی های ممکن"
6441
6442#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6443msgid "Find any relationship"
6444msgstr "یافت هرگونه خویشاوندی"
6445
6446#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6447#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6448msgid "Find duplicates"
6449msgstr "یافتن تکراری ها"
6450
6451#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6452msgid "Find other relationships"
6453msgstr "یافتن سایر خویشاوندی ها"
6454
6455#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6456#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6457msgid "Find relationships via ancestors"
6458msgstr "یافتن خویشاوندی از طریق اجداد"
6459
6460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6461#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6462msgid "Find the closest relationships"
6463msgstr "یافتن نزدیکترین خویشاوندی"
6464
6465#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6466#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6467msgid "Find unrelated individuals"
6468msgstr "یافتن افراد بدون نسبت"
6469
6470#. I18N: Name of a country or state
6471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6472msgid "Finland"
6473msgstr "فنلاند"
6474
6475#: app/Gedcom.php:669 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6476msgid "First communion"
6477msgstr "اولین اشتراک"
6478
6479#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6480msgid "First event"
6481msgstr "اولین رویداد"
6482
6483#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6484msgid "First record"
6485msgstr "اولین رکورد"
6486
6487#. I18N: Name of a module
6488#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6489msgid "Fix name slashes and spaces"
6490msgstr "اسلش نام ها و فاصله ها را برطرف کنید"
6491
6492#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6493msgid "Flag"
6494msgstr "پرچم"
6495
6496#. I18N: Name of a country or state
6497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6498msgid "Flanders"
6499msgstr "فلاندر"
6500
6501#. I18N: a month in the French republican calendar
6502#: app/Date/FrenchDate.php:163
6503msgctxt "GENITIVE"
6504msgid "Floreal"
6505msgstr "فلورال"
6506
6507#. I18N: a month in the French republican calendar
6508#: app/Date/FrenchDate.php:257
6509msgctxt "INSTRUMENTAL"
6510msgid "Floreal"
6511msgstr "فلورل"
6512
6513#. I18N: a month in the French republican calendar
6514#: app/Date/FrenchDate.php:210
6515msgctxt "LOCATIVE"
6516msgid "Floreal"
6517msgstr "فلورل"
6518
6519#. I18N: a month in the French republican calendar
6520#: app/Date/FrenchDate.php:116
6521msgctxt "NOMINATIVE"
6522msgid "Floreal"
6523msgstr "فلورل"
6524
6525#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6526#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6527msgid "Folder"
6528msgstr "پوشه"
6529
6530#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6531msgid "Folder name on server"
6532msgstr "نام پوشه بر روی سرور"
6533
6534#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6535#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6536msgid "Follow this link to verify your email address."
6537msgstr "برای تایید آدرس ایمیل خود این لینک را دنبال کنید."
6538
6539#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6540#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6541#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6542#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6543#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6544#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6550#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6552#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6553#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6554#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6555msgid "Font"
6556msgstr "فونت"
6557
6558#: resources/views/admin/modules.phtml:246
6559#: resources/views/admin/modules.phtml:249
6560msgid "Footer"
6561msgstr "پاورقی"
6562
6563#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6565#: resources/views/admin/modules.phtml:112
6566#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6567msgid "Footers"
6568msgstr "پاورقی ها"
6569
6570#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6571#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6572#, php-format
6573msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6574msgstr "برای مثال، اگر فایل GEDCOM حاوی %1$s باشد و webtrees انتظار دارد %2$s را در پوشه رسانه پیدا کند، باید %3$s را حذف کنید."
6575
6576#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6577msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6578msgstr "به عنوان مثال، اگر طول مسیر را 2 مشخص کنید، فرد می‌تواند نوه خود (فرزند، فرزند)، عمه (والد، خواهر یا برادر)، دختر ناتنی خود (همسر، فرزند) را ببیند، اما نه پسر عموی اول خود را ببیند. (پدر، خواهر و برادر، فرزند)."
6579
6580#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6581msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6582msgstr "به عنوان مثال، ما می توانیم به سرعت افرادی را که رویداد مرگ ندارند پیدا کنیم ، اما این محاسبه برای افراد متوفی بسیار کندتر است."
6583
6584#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6585#, php-format
6586msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6587msgstr "برای راهنمایی در مورد سؤالات تبارشناسی با %s تماس بگیرید."
6588
6589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6590#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6591#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6592#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6593#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6594#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6595#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6596#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6597#, php-format
6598msgid "For more information, see %s."
6599msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید."
6600
6601#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6602#, php-format
6603msgid "For technical support and information contact %s."
6604msgstr "برای پشتیبانی فنی و اطلاعات با %s تماس بگیرید."
6605
6606#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6607#, php-format
6608msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6609msgstr "برای پشتیبانی فنی یا سؤالات تبارشناسی  با %s تماس بگیرید."
6610
6611#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6612#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6613msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6614msgstr "برای وب سایت هایی با بیش از یک شجره نامه، این گزینه لیستی از شجره نامه ها را در منوی اصلی، صفحات جستجو و غیره نشان می دهد."
6615
6616#: resources/views/login-page.phtml:59
6617#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6618msgid "Forgot password?"
6619msgstr "رمز عبور را فراموش کرده اید؟"
6620
6621#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:560
6622#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:1394 app/Gedcom.php:1483
6623#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6624#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6625#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6626#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6627msgid "Format"
6628msgstr "قالب"
6629
6630#. I18N: A configuration setting
6631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6632msgid "Format text and notes"
6633msgstr "قالب بندی متن و یادداشت ها"
6634
6635#. I18N: Location of an LDS church temple
6636#: app/Elements/TempleCode.php:94
6637msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6638msgstr "فورت لادردیل، فلوریدا، ایالات متحده"
6639
6640#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6641msgctxt "Female pedigree"
6642msgid "Foster"
6643msgstr "مادر خوانده"
6644
6645#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6646msgctxt "Male pedigree"
6647msgid "Foster"
6648msgstr "پدر خوانده"
6649
6650#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6651msgctxt "Pedigree"
6652msgid "Foster"
6653msgstr "پدر یا مادر خوانده"
6654
6655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6656msgid "Foster child"
6657msgstr "فرزند خوانده"
6658
6659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6660msgid "Foster father"
6661msgstr "پدر رضاعی"
6662
6663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6664msgid "Foster mother"
6665msgstr "مادر رضاعی"
6666
6667#. I18N: Name of a country or state
6668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6669msgid "France"
6670msgstr "فرانسه"
6671
6672#. I18N: Location of an LDS church temple
6673#: app/Elements/TempleCode.php:95
6674msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6675msgstr "فرانکفورت آم ماین، آلمان"
6676
6677#. I18N: Location of an LDS church temple
6678#: app/Elements/TempleCode.php:96
6679msgid "Freiburg, Germany"
6680msgstr "فرایبورگ، آلمان"
6681
6682#. I18N: The French calendar
6683#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6684#: resources/views/help/date.phtml:217
6685msgid "French"
6686msgstr "فرانسوی"
6687
6688#. I18N: Name of a country or state
6689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6690msgid "French Guiana"
6691msgstr "گویان فرانسه"
6692
6693#. I18N: Name of a country or state
6694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6695msgid "French Polynesia"
6696msgstr "پلینزی فرانسه"
6697
6698#. I18N: Name of a country or state
6699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6700msgid "French Southern Territories"
6701msgstr "سرزمین های جنوبی فرانسه"
6702
6703#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6704#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6705#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6706#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6707msgid "Frequently asked questions"
6708msgstr "سوالات متداول"
6709
6710#. I18N: Location of an LDS church temple
6711#: app/Elements/TempleCode.php:97
6712msgid "Fresno, California, United States"
6713msgstr "فرزنو، کالیفرنیا، ایالات متحده"
6714
6715#. I18N: abbreviation for Friday
6716#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6717#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6718msgid "Fri"
6719msgstr "جمعه"
6720
6721#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6722msgid "Friday"
6723msgstr "جمعه"
6724
6725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6726msgid "Friend"
6727msgstr "دوست"
6728
6729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6730msgctxt "FEMALE"
6731msgid "Friend"
6732msgstr "دوست"
6733
6734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6735msgctxt "MALE"
6736msgid "Friend"
6737msgstr "دوست"
6738
6739#. I18N: a month in the French republican calendar
6740#: app/Date/FrenchDate.php:153
6741msgctxt "GENITIVE"
6742msgid "Frimaire"
6743msgstr "فریمایر"
6744
6745#. I18N: a month in the French republican calendar
6746#: app/Date/FrenchDate.php:247
6747msgctxt "INSTRUMENTAL"
6748msgid "Frimaire"
6749msgstr "فریمایر"
6750
6751#. I18N: a month in the French republican calendar
6752#: app/Date/FrenchDate.php:200
6753msgctxt "LOCATIVE"
6754msgid "Frimaire"
6755msgstr "فریمایر"
6756
6757#. I18N: a month in the French republican calendar
6758#: app/Date/FrenchDate.php:105
6759msgctxt "NOMINATIVE"
6760msgid "Frimaire"
6761msgstr "فریمایر"
6762
6763#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6764#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6765#: resources/views/message-page.phtml:27
6766msgctxt "Email sender"
6767msgid "From"
6768msgstr "از"
6769
6770#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6771#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6772msgctxt "Start of date range"
6773msgid "From"
6774msgstr "از"
6775
6776#. I18N: a month in the French republican calendar
6777#: app/Date/FrenchDate.php:171
6778msgctxt "GENITIVE"
6779msgid "Fructidor"
6780msgstr "فروکتیدور"
6781
6782#. I18N: a month in the French republican calendar
6783#: app/Date/FrenchDate.php:265
6784msgctxt "INSTRUMENTAL"
6785msgid "Fructidor"
6786msgstr "فروکتیدور"
6787
6788#. I18N: a month in the French republican calendar
6789#: app/Date/FrenchDate.php:218
6790msgctxt "LOCATIVE"
6791msgid "Fructidor"
6792msgstr "فروکتیدور"
6793
6794#. I18N: a month in the French republican calendar
6795#: app/Date/FrenchDate.php:124
6796msgctxt "NOMINATIVE"
6797msgid "Fructidor"
6798msgstr "فروکتیدور"
6799
6800#. I18N: Location of an LDS church temple
6801#: app/Elements/TempleCode.php:98
6802msgid "Fukuoka, Japan"
6803msgstr "فوکوکا، ژاپن"
6804
6805#: app/Gedcom.php:1066 app/Gedcom.php:1126
6806msgid "Funeral"
6807msgstr "مراسم خاکسپاری"
6808
6809#: app/Gedcom.php:511 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6810msgid "GEDCOM"
6811msgstr "GEDCOM"
6812
6813#. I18N: A configuration setting
6814#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25
6815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
6816msgid "GEDCOM errors"
6817msgstr "خطاهای GEDCOM"
6818
6819#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6820msgid "GEDCOM file"
6821msgstr "فایل GEDCOM"
6822
6823#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6824#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6825#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6826#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6827#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6828msgid "GEDCOM tag"
6829msgstr "برچسب GEDCOM"
6830
6831#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6833msgid "GEDCOM tags"
6834msgstr "برچسب های GEDCOM"
6835
6836#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6837#: app/Gedcom.php:1314 resources/views/admin/tags.phtml:973
6838msgid "GEDCOM-L"
6839msgstr ""
6840
6841#. I18N: GEDZIP = file format
6842#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6843msgid "GEDZIP"
6844msgstr ""
6845
6846#. I18N: https://gov.genealogy.net
6847#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1453
6848#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1561
6849msgid "GOV identifier"
6850msgstr "شناسه GOV"
6851
6852#: app/Gedcom.php:1443
6853msgid "GOV identifier type"
6854msgstr "نوع شناسه GOV"
6855
6856#. I18N: Name of a country or state
6857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6858msgid "Gabon"
6859msgstr "گابن"
6860
6861#. I18N: Name of a country or state
6862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6863msgid "Gambia"
6864msgstr "گامبیا"
6865
6866#: app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:1356
6867#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6873msgid "Gender"
6874msgstr "جنسیت"
6875
6876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6877msgid "Genealogy"
6878msgstr "تبار شناسی"
6879
6880#. I18N: A configuration setting
6881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6882msgid "Genealogy contact"
6883msgstr "تماس با بخش تبار شناسی"
6884
6885#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6886#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6887msgid "Genealogy data"
6888msgstr "داده های تبار شناسی"
6889
6890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
6892msgid "General"
6893msgstr "عمومی"
6894
6895#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6896#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6897msgid "General search"
6898msgstr "جستجوی عمومی"
6899
6900#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6901#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6902msgid "Generate sitemap files for search engines."
6903msgstr "تولید فایل های نقشه سایت برای موتورهای جستجو ."
6904
6905#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6906#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6907#, php-format
6908msgid "Generated by %s"
6909msgstr "ایجاد شده توسط %s"
6910
6911#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6912msgid "Generation"
6913msgstr "نسل"
6914
6915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6916#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6917msgid "Generation "
6918msgstr "نسل "
6919
6920#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
6921#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
6922#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6923#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
6924#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
6925#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6926#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
6927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6931msgid "Generations"
6932msgstr "نسل ها"
6933
6934#: app/Gedcom.php:881
6935msgid "Generations of ancestors"
6936msgstr "نسل های اجداد"
6937
6938#: app/Gedcom.php:886
6939msgid "Generations of descendants"
6940msgstr "نسل های نوادگان"
6941
6942#. I18N: https://www.geonames.org
6943#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6944#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6945msgid "GeoNames"
6946msgstr ""
6947
6948#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
6949#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6950msgid "Geographic area"
6951msgstr "منطقه جغرافیایی"
6952
6953#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6954#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6955#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6958#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6959msgid "Geographic data"
6960msgstr "داده های جغرافیایی"
6961
6962#. I18N: find latitude/longitude for a place
6963#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6965msgid "Geolocation"
6966msgstr "موقعیت جغرافیایی"
6967
6968#. I18N: Name of a country or state
6969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6970msgid "Georgia"
6971msgstr "گرجستان"
6972
6973#. I18N: Name of a country or state
6974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6975msgid "Germany"
6976msgstr "آلمان"
6977
6978#. I18N: a month in the French republican calendar
6979#: app/Date/FrenchDate.php:161
6980msgctxt "GENITIVE"
6981msgid "Germinal"
6982msgstr "ژرمینال"
6983
6984#. I18N: a month in the French republican calendar
6985#: app/Date/FrenchDate.php:255
6986msgctxt "INSTRUMENTAL"
6987msgid "Germinal"
6988msgstr "ژرمینال"
6989
6990#. I18N: a month in the French republican calendar
6991#: app/Date/FrenchDate.php:208
6992msgctxt "LOCATIVE"
6993msgid "Germinal"
6994msgstr "ژرمینال"
6995
6996#. I18N: a month in the French republican calendar
6997#. I18N: a month in the French republican calendar
6998#: app/Date/FrenchDate.php:114
6999msgctxt "NOMINATIVE"
7000msgid "Germinal"
7001msgstr "ژرمینال"
7002
7003#. I18N: Name of a country or state
7004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7005msgid "Ghana"
7006msgstr "غنا"
7007
7008#. I18N: Name of a country or state
7009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7010msgid "Gibraltar"
7011msgstr "جبل الطارق"
7012
7013#. I18N: Location of an LDS church temple
7014#: app/Elements/TempleCode.php:99
7015msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7016msgstr "گیلا ولی، آریزونا، ایالات متحده"
7017
7018#. I18N: Location of an LDS church temple
7019#: app/Elements/TempleCode.php:100
7020msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7021msgstr "گیلبرت، آریزونا، ایالات متحده آمریکا"
7022
7023#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7024#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7025msgid "Given name"
7026msgstr "نام کوچک"
7027
7028#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:705
7029#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7030#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7031#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7032#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
7033msgid "Given names"
7034msgstr "نام های کوچک"
7035
7036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7037msgid "Godchild"
7038msgstr "فرزندخوانده"
7039
7040#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7042msgid "Goddaughter"
7043msgstr "دخترخوانده"
7044
7045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7047msgid "Godfather"
7048msgstr "پدرخوانده"
7049
7050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7051#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7052msgid "Godmother"
7053msgstr "مادرخوانده"
7054
7055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7056msgid "Godparent"
7057msgstr "پدر خوانده"
7058
7059#: app/Gedcom.php:626 app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1353
7060#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1576
7061msgid "Godparents"
7062msgstr "پدر و مادر خوانده"
7063
7064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7066msgid "Godson"
7067msgstr "پسرخوانده"
7068
7069#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7070msgid "Google™ analytics"
7071msgstr "Google™ analytics"
7072
7073#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7074msgid "Google™ maps"
7075msgstr ""
7076
7077#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7078msgid "Google™ webmaster tools"
7079msgstr "ابزارهای وب مستر Google™"
7080
7081#: app/Gedcom.php:672
7082msgid "Graduation"
7083msgstr "فارغ التحصیلی"
7084
7085#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7086msgid "Greatest age at death"
7087msgstr "بیشترین سن در هنگام فوت"
7088
7089#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7090msgid "Greatest age between siblings"
7091msgstr "بالاترین سن در بین فرزندان تنی"
7092
7093#. I18N: Name of a country or state
7094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7095msgid "Greece"
7096msgstr "یونان"
7097
7098#. I18N: The name of a colour-scheme
7099#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7100msgid "Green Beam"
7101msgstr "سبز فام"
7102
7103#. I18N: Name of a country or state
7104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7105msgid "Greenland"
7106msgstr "گرینلند"
7107
7108#. I18N: The gregorian calendar
7109#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7110msgid "Gregorian"
7111msgstr "میلادی"
7112
7113#. I18N: Name of a country or state
7114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7115msgid "Grenada"
7116msgstr "گرانادا"
7117
7118#. I18N: Location of an LDS church temple
7119#: app/Elements/TempleCode.php:101
7120msgid "Guadalajara, Mexico"
7121msgstr "گوادالاخارا، مکزیک"
7122
7123#. I18N: Name of a country or state
7124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7125msgid "Guadeloupe"
7126msgstr "گوادلوپ"
7127
7128#. I18N: Name of a country or state
7129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7130msgid "Guam"
7131msgstr "گوام"
7132
7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7134msgid "Guardian"
7135msgstr "نگهبان"
7136
7137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7138msgctxt "FEMALE"
7139msgid "Guardian"
7140msgstr "نگهبان"
7141
7142#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7143msgctxt "MALE"
7144msgid "Guardian"
7145msgstr "نگهبان"
7146
7147#. I18N: Name of a country or state
7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7149msgid "Guatemala"
7150msgstr "گواتمالا"
7151
7152#. I18N: Location of an LDS church temple
7153#: app/Elements/TempleCode.php:102
7154msgid "Guatemala City, Guatemala"
7155msgstr "گواتمالا سیتی، گواتمالا"
7156
7157#. I18N: Location of an LDS church temple
7158#: app/Elements/TempleCode.php:103
7159msgid "Guayaquil, Ecuador"
7160msgstr "گوایاکیل، اکوادور"
7161
7162#. I18N: Name of a country or state
7163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7164msgid "Guernsey"
7165msgstr "گرنزی"
7166
7167#. I18N: Name of a country or state
7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7169msgid "Guinea"
7170msgstr "گینه"
7171
7172#. I18N: Name of a country or state
7173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7174msgid "Guinea-Bissau"
7175msgstr "گینه بیسائو"
7176
7177#. I18N: Name of a country or state
7178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7179msgid "Guyana"
7180msgstr "گویان"
7181
7182#. I18N: Name of a module
7183#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7184msgid "HTML"
7185msgstr "HTML"
7186
7187#: app/Gedcom.php:1127
7188msgid "Hair color"
7189msgstr "رنگ مو"
7190
7191#. I18N: Name of a country or state
7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7193msgid "Haiti"
7194msgstr "هائیتی"
7195
7196#. I18N: Location of an LDS church temple
7197#: app/Elements/TempleCode.php:105
7198msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7199msgstr "هالیفاکس، نوا اسکوشیا، کانادا"
7200
7201#. I18N: Location of an LDS church temple
7202#: app/Elements/TempleCode.php:147
7203msgid "Hamilton, New Zealand"
7204msgstr "همیلتون، نیوزلند"
7205
7206#. I18N: Location of an LDS church temple
7207#: app/Elements/TempleCode.php:106
7208msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7209msgstr "هارتفورد، کانکتیکات، ایالات متحده"
7210
7211#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7212msgid "He "
7213msgstr "او "
7214
7215#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7216msgid "He died"
7217msgstr "او درگذشت"
7218
7219#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7221msgid "He married"
7222msgstr "او ازدواج کرده"
7223
7224#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7225msgid "He resided at"
7226msgstr "او ساکن شده در"
7227
7228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7229msgid "He was born"
7230msgstr "او متولد شد"
7231
7232#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7233msgid "He was buried"
7234msgstr "او به خاک سپرده شد"
7235
7236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7237msgid "He was christened"
7238msgstr "او تعمید داده شد"
7239
7240#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7241msgid "He was cremated"
7242msgstr "او سوزانده شد"
7243
7244#: app/Gedcom.php:503 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7245#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7246msgid "Header"
7247msgstr "سرتیتر"
7248
7249#. I18N: Name of a country or state
7250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7251msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7252msgstr "جزیره هرد و جزایر مک دونالد"
7253
7254#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7255msgid "Hebrew"
7256msgstr "عبری"
7257
7258#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1109
7259msgid "Hebrew name"
7260msgstr "نام عبری"
7261
7262#: app/Gedcom.php:1128
7263msgid "Height"
7264msgstr "ارتفاع"
7265
7266#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7267#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7268#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7269#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7270#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7271#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7272#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7273#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7274#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7275#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7276#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7277#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7278#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7279#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7280#, php-format
7281msgid "Hello %s…"
7282msgstr "سلام %s…"
7283
7284#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7285#, php-format
7286msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7287msgstr "سلام %s…<br>از ثبت نام شما متشکریم."
7288
7289#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7290#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7291#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7292#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7293msgid "Hello administrator…"
7294msgstr "سلام مدیر…"
7295
7296#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7297#: resources/views/help/link.phtml:13
7298msgid "Help"
7299msgstr "راهنما"
7300
7301#. I18N: Location of an LDS church temple
7302#: app/Elements/TempleCode.php:108
7303msgid "Helsinki, Finland"
7304msgstr "هلسینکی، فنلاند"
7305
7306#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7307#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7308#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7309#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7310#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7311#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7313#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7314#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7316#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7317#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7319#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7320#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7321#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7322msgctxt "font name"
7323msgid "Helvetica"
7324msgstr ""
7325
7326#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7327msgid "Her occupation was"
7328msgstr "شغل او بود"
7329
7330#. I18N: https://wego.here.com
7331#: app/Module/HereMaps.php:82
7332msgid "Here maps"
7333msgstr "اینجا نقشه ها"
7334
7335#. I18N: Location of an LDS church temple
7336#: app/Elements/TempleCode.php:109
7337msgid "Hermosillo, Mexico"
7338msgstr "هرموسیلو، مکزیک"
7339
7340#. I18N: a month in the Jewish calendar
7341#: app/Date/JewishDate.php:195
7342msgctxt "GENITIVE"
7343msgid "Heshvan"
7344msgstr "هشوان"
7345
7346#. I18N: a month in the Jewish calendar
7347#: app/Date/JewishDate.php:299
7348msgctxt "INSTRUMENTAL"
7349msgid "Heshvan"
7350msgstr "هشوان"
7351
7352#. I18N: a month in the Jewish calendar
7353#: app/Date/JewishDate.php:247
7354msgctxt "LOCATIVE"
7355msgid "Heshvan"
7356msgstr "هشوان"
7357
7358#. I18N: a month in the Jewish calendar
7359#: app/Date/JewishDate.php:143
7360msgctxt "NOMINATIVE"
7361msgid "Heshvan"
7362msgstr "هشوان"
7363
7364#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7365#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7366#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7367#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7368#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7369msgid "Hide GEDCOM tags"
7370msgstr "مخفی کردن برچسب های GEDCOM"
7371
7372#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7373#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7374#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7375#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7376msgid "Hide from everyone"
7377msgstr "مخفی کردن از همه"
7378
7379#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7380#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7382#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7383#: resources/views/login-page.phtml:45
7384#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7385#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7386#: resources/views/register-page.phtml:74
7387#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7388#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7390#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7391msgid "Hide password"
7392msgstr "مخفی کردن رمز عبور"
7393
7394#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37
7395#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53
7396#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69
7397msgid "Hide these errors"
7398msgstr "مخفی کردن این خطاها"
7399
7400#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7401msgid "Hide unused locations"
7402msgstr "مخفی کردن محل های استفاده نشده"
7403
7404#: app/Gedcom.php:1457
7405msgid "Hierarchical relationship"
7406msgstr "رابطه سلسله مراتبی"
7407
7408#: app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1371
7409#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1543 app/Gedcom.php:1554
7410#: app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1713
7411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7413msgid "Highlighted image"
7414msgstr "تصویر هایلایت شده"
7415
7416#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7417#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7418#: resources/views/help/date.phtml:185
7419msgid "Hijri"
7420msgstr "هجری"
7421
7422#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7423msgid "His occupation was"
7424msgstr "شغل او بود"
7425
7426#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7428#: resources/views/admin/modules.phtml:120
7429#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7430#: resources/views/admin/modules.phtml:262
7431#: resources/views/admin/modules.phtml:265
7432#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7433msgid "Historic events"
7434msgstr "رویدادهای تاریخی"
7435
7436#. I18N: Name of a module
7437#. I18N: A configuration setting
7438#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
7440msgid "Hit counters"
7441msgstr "شمارشگر بازدیدکنندگان"
7442
7443#: app/Gedcom.php:1795
7444msgid "Holocaust"
7445msgstr "هولوکاست"
7446
7447#. I18N: Name of a module
7448#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7450#: resources/views/admin/modules.phtml:203
7451#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
7452msgid "Home page"
7453msgstr "صفحه اصلی"
7454
7455#. I18N: Name of a country or state
7456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7457msgid "Honduras"
7458msgstr "هندوراس"
7459
7460#. I18N: Location of an LDS church temple
7461#. I18N: Name of a country or state
7462#: app/Elements/TempleCode.php:110
7463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7464msgid "Hong Kong"
7465msgstr "هنگ کنگ"
7466
7467#. I18N: Name of a module/chart
7468#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7469#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7470msgid "Hourglass chart"
7471msgstr "نمودار پروانه ای"
7472
7473#. I18N: %s is an individual’s name
7474#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7475#, php-format
7476msgid "Hourglass chart of %s"
7477msgstr "نمودار پروانه ای %s"
7478
7479#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1551
7480msgid "House number"
7481msgstr "شماره منزل"
7482
7483#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7484msgid "Household"
7485msgstr "خانواده"
7486
7487#. I18N: Location of an LDS church temple
7488#: app/Elements/TempleCode.php:111
7489msgid "Houston, Texas, United States"
7490msgstr "هیوستون، تگزاس، ایالات متحده"
7491
7492#. I18N: Configuration option
7493#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7494msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7495msgstr "چه مقدار از بازگشت به عقب به هنگام جستجو برای روابط استفاده کنید"
7496
7497#. I18N: Name of a country or state
7498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7499msgid "Hungary"
7500msgstr "مجارستان"
7501
7502#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:466
7503#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7504#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7505#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7506#: resources/views/fact-date.phtml:138
7507#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7508#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7514#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7515#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7517#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7518msgid "Husband"
7519msgstr "شوهر"
7520
7521#: app/Gedcom.php:421 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7522msgid "Husband’s age"
7523msgstr "سن شوهر"
7524
7525#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7526#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7527msgid "IP address"
7528msgstr "آدرس های IP"
7529
7530#. I18N: Name of a country or state
7531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7532msgid "Iceland"
7533msgstr "ایسلند"
7534
7535#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7536msgctxt "Surname tradition"
7537msgid "Icelandic"
7538msgstr "ایسلندی"
7539
7540#. I18N: Location of an LDS church temple
7541#: app/Elements/TempleCode.php:112
7542msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7543msgstr "آیداهو فالز، آیداهو، ایالات متحده آمریکا"
7544
7545#: app/Gedcom.php:674
7546msgid "Identification number"
7547msgstr "شماره شناسایی"
7548
7549#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7550msgid "Identifiers"
7551msgstr "شناسه ها"
7552
7553#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7554msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7555msgstr "اگر یک موضوع رسانه ای به یک فرد پیوند داده شده باشد، زمانی که باید به یک واقعه یا رویداد پیوند داده شود، می توانید آن را به مکان صحیح منتقل کنید."
7556
7557#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7558#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7559msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7560msgstr "اگر بازدید کننده سایت در تنظیمات مرورگر خود زبان مورد نظر خود را مشخص نکرده باشد، یا زبانی را که بوسیله این سایت پشتیبانی نمیشود برگزیده باشد،این زبان مورد استفاده قرار خواهد گرفت.معمولا این تنظیمات برای موتورهای جستجو کاربرد دارد."
7561
7562#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7563msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7564msgstr "اگر یک مدیر یک حساب کاربری ایجاد کند، ایمیل تأیید ارسال نمی شود و ایمیل باید به صورت دستی تأیید شود."
7565
7566#: resources/views/help/name.phtml:22
7567#, php-format
7568msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7569msgstr "اگر فردی نام خانوادگی نداشته باشد، هیچ اسلشی(خط مورب) مورد نیاز نیست: <%s>امیر هوشنگ<%s>"
7570
7571#: resources/views/help/name.phtml:19
7572#, php-format
7573msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7574msgstr "اگر فردی دو نام خانوادگی جداگانه داشته باشد، هر دو باید با اسلاید محصور شوند: <%s>خوزه انتونیو /گومز/ /لگلسیاس/<%s>"
7575
7576#: resources/views/help/name.phtml:28
7577#, php-format
7578msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7579msgstr "اگر فردی با نام مستعاری شناخته می شد که بخشی از نام رسمی او نیست، باید با علامت نقل قول بسته شود. برای مثال، <%s>جان &quot;نابی&raquo; /کلارک/<%s>."
7580
7581#: resources/views/help/name.phtml:25
7582#, php-format
7583msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7584msgstr "اگر فردی با نام خود شناخته نمی شد، نام ترجیحی باید با یک ستاره نشان داده شود: <%s>جان پل* /اسمیت/<%s>"
7585
7586#: resources/views/help/name.phtml:16
7587#, php-format
7588msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7589msgstr "اگر نام خانوادگی ناشناخته است، از اسلش خالی استفاده کنید: <%s>مریم //<%s>"
7590
7591#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7592msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7593msgstr "اگر ریزعکس یک تصویر سفارشی است، باید آن را به شی رسانه اضافه کنید."
7594
7595#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7596msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7597msgstr "اگر ریزعکس با تصویر اصلی یکسان است، دیگر نیازی به آن نیست و باید آن را حذف کنید."
7598
7599#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7601msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7602msgstr "اگر این فرد رویدادهای دیگری غیر از مرگ، دفن یا سوزاندن بیش از این تعداد سال داشته باشد، «زنده» محسوب می شود. تاریخ تولد کودکان برای این منظور چنین رویدادهایی در نظر گرفته می شود."
7603
7604#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7606msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7607msgstr "اگر دو شجره نامه از یک پوشه رسانه استفاده کنند، می توانند فایل های رسانه ای را به اشتراک بگذارند. اگر از پوشه‌های رسانه‌ای متفاوتی استفاده می‌کنند، فایل‌های رسانه‌ای آن‌ها جدا نگهداری می‌شوند."
7608
7609#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7611msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7612msgstr "اگر نگران این هستید که کاربران ممکن است تصاویر نامناسب آپلود کنند، می‌توانید آپلود رسانه را فقط به مدیران محدود کنید."
7613
7614#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7615msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7616msgstr "اگر شما مدیر وب سایت هستید، باید این موارد را بررسی کنید:"
7617
7618#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7619msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7620msgstr "اگر خودتان نمی‌توانید مشکل را حل کنید، می‌توانید در انجمن‌های <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> کمک بخواهید."
7621
7622#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7623msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7624msgstr "اگر با استفاده از سوکت یونیکس به پایگاه داده متصل می شوید، مسیر را در اینجا وارد کرده و شماره پورت را خالی بگذارید."
7625
7626#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7627msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7628msgstr "اگر این فایل GEDCOM را با استفاده از نرم‌افزار تبارشناسی ایجاد کرده‌اید که هنگام تقسیم خطوط طولانی، فاصله‌ها را حذف می‌کند، این گزینه را برای درج مجدد فضاهای از دست رفته انتخاب کنید."
7629
7630#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7631#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7632msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7633msgstr "اگر رمز عبور جدیدی درخواست نکردید، لطفاً این پیام را نادیده بگیرید."
7634
7635#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7636#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7637msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7638msgstr "اگر حساب کاربری درخواست نکردید، فقط می توانید این پیام را حذف کنید."
7639
7640#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73
7641msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7642msgstr "اگر تعداد فایل های رسانه ای زیادی دارید، می توانید آنها را در پوشه ها و زیر پوشه ها سازماندهی کنید."
7643
7644#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7645msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7646msgstr "اگر موضوعات رسانه‌ای را در سایت ایجاد کرده‌اید و متعاقباً این فایل GEDCOM را با استفاده از نرم‌افزار تبارشناسی که موضوعات رسانه ای را حذف می‌کند ویرایش کرده‌اید، این گزینه را برای ادغام موضوعات رسانه ای فعلی با فایل جدید GEDCOM انتخاب کنید."
7647
7648#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7649#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7650msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7651msgstr "اگر نام فایل را اصلاح کنید، باید فایل را نیز تغییرنام دهید."
7652
7653#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7654msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7655msgstr "اگر پوشه دیگری را انتخاب کنید، باید همه فایل‌ها (به جز config.ini.php، index.php و htaccess.) را از پوشه موجود به پوشه جدید منتقل کنید."
7656
7657#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7659msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7660msgstr "اگر پوشه دیگری را انتخاب کنید، باید فایل های رسانه ای را نیز از پوشه موجود به پوشه جدید منتقل کنید."
7661
7662#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7664msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7665msgstr "اگر افراد زنده را به بازدیدکنندگان نشان دهید، سایر محدودیت‌های حریم خصوصی نادیده گرفته می‌شوند. این کار را فقط در صورتی انجام دهید که تمام داده های شجره نامه شما عمومی باشد."
7666
7667#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7668msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7669msgstr "اگر سعی کنید از این محدودیت ها فراتر بروید، ممکن است با وقفه زمانی سرور و صفحات خالی مواجه شوید."
7670
7671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7672msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7673msgstr "اگر از یکی از خدمات ردیابی و تجزیه و تحلیل زیر استفاده می کنید، سایت می تواند کدهای ردیابی را به صورت خودکار اضافه کند."
7674
7675#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330
7676msgid "Image dimensions"
7677msgstr "ابعاد تصویر"
7678
7679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7680msgid "Images without watermarks"
7681msgstr "تصاویر بدون واترمارک"
7682
7683#: app/Gedcom.php:676
7684msgid "Immigration"
7685msgstr "مهاجرت"
7686
7687#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7688#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7689msgid "Import"
7690msgstr "وارد كردن"
7691
7692#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7693msgid "Import a GEDCOM file"
7694msgstr "وارد کردن فایل GEDCOM"
7695
7696#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7698msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7699msgstr "ورود تصاویر ریزعکس سفارشی از webtrees نسخه 1"
7700
7701#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7702msgid "Import geographic data"
7703msgstr "ورود داده های جغرافیایی"
7704
7705#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7706msgid "Import preferences"
7707msgstr "ورود الویت ها"
7708
7709#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7710#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7711msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7712msgstr "در یک شجره نامه، هر رکورد دارای یک شماره مرجع داخلی (به نام \"XREF\") مانند \"F123\" یا \"R14\" است."
7713
7714#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7715msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7716msgstr "در بسیاری از فرهنگ‌ها داشتن یک نام سنتی مرسوم است و همچنین نسخه کاتولیکی شده از این نام که در زبان‌های مبتنی بر الفبای لاتین مانند انگلیسی املا یا تلفظ می‌شود، وجود دارد.<br><br>اگر ترجیح می دهید از الفبای غیر لاتین مانند عبری، یونانی، روسی، چینی یا عربی برای وارد کردن نام در فیلدهای نام استاندارد استفاده کنید، سپس می توانید از این فیلد برای وارد کردن همان نام با استفاده از الفبای لاتین استفاده کنید. هر دو نسخه از نام در فهرست‌ها و نمودارها ظاهر می‌شوند.<br><br>اگرچه این فیلد دارای برچسب \"کاتولیکی\" است، فقط شامل نویسه‌های مبتنی بر الفبای لاتین نیست.و ممکن است برای نام های ژاپنی، که در آن سه الفبای مختلف وجود دارد، استفاده شود."
7717
7718#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7719msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7720msgstr "در بسیاری از فرهنگ‌ها داشتن یک نام سنتی مرسوم است و همچنین نوعی کاتولیکی شده از این نام که در زبان‌های مبتنی بر الفبای لاتین مانند انگلیسی املا یا تلفظ می‌شود، وجود دارد.<br><br>اگر ترجیح می دهید از الفبای لاتین برای وارد کردن نام در فیلدهای نام استاندارد استفاده کنید، سپس می توانید از این فیلد برای وارد کردن همان نام در الفبای غیر لاتین مانند یونانی، عبری، روسی، عربی یا چینی استفاده کنید. هر دو نسخه از نام در فهرست‌ها و نمودارها ظاهر می‌شوند.<br><br>اگرچه این فیلد \"عبری\" نام دارد، اما محدود به داشتن نویسه‌های عبری نیست."
7721
7722#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7724msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7725msgstr "در برخی از تقویم ها، روزها از نیمه شب شروع می شود. در تقویم های دیگر، روزها از غروب خورشید شروع می شوند. فرآیند تبدیل زمان را در نظر نمی گیرد، بنابراین برای هر رویدادی که بین غروب آفتاب تا نیمه شب رخ دهد، تبدیل بین این نوع تقویم ها یک روزه خواهد بود."
7726
7727#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7729msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7730msgstr "در برخی کشورها، قوانین حفظ حریم خصوصی نه تنها در مورد افراد زنده اعمال می شود، بلکه برای افرادی که اخیراً فوت کرده اند نیز اعمال می شود. این گزینه به شما امکان می دهد قوانین حفظ حریم خصوصی افراد زنده را به افرادی که در طی چند سال مشخص متولد شده یا فوت کرده اند، گسترش دهید. این مقادیر را خالی بگذارید تا این ویژگی غیرفعال شود."
7731
7732#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7733msgid "In this month…"
7734msgstr "در این ماه…"
7735
7736#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7737msgid "In this year…"
7738msgstr "در این سال…"
7739
7740#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7741#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7742msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7743msgstr "در webtrees نسخه 1، می‌توانید تصاویر ریزعکس سفارشی را با ایجاد فایل‌ها در پوشه‌های thumbs به اشیاء رسانه اضافه کنید."
7744
7745#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7746msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7747msgstr "در webtrees نسخه 2، ریز عکسهای سفارشی به عنوان دومین فایل رسانه در همان شی رسانه ذخیره می شوند."
7748
7749#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7750msgid "Include aliases"
7751msgstr "شامل نام مستعار"
7752
7753#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7754msgid "Include associates"
7755msgstr "شامل همکاران"
7756
7757#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7758#, php-format
7759msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7760msgstr "افرادی را با \"%s\" به عنوان نام متاهل در نظر بگیرید"
7761
7762#. I18N: Label for check-box
7763#: resources/views/admin/media.phtml:66
7764#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7765msgid "Include subfolders"
7766msgstr "شامل پوشه های فرعی"
7767
7768#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7769msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7770msgstr "برچسب‌های <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> را اضافه کنید."
7771
7772#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7773msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7774msgstr "برچسب‌های <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> را اضافه کنید."
7775
7776#. I18N: Label for a configuration option
7777#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7778msgid "Include the individual’s immediate family"
7779msgstr "شامل خانواده نزدیک فرد شود"
7780
7781#. I18N: Name of a country or state
7782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7783msgid "India"
7784msgstr "هند"
7785
7786#. I18N: Location of an LDS church temple
7787#: app/Elements/TempleCode.php:113
7788msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7789msgstr "ایندیاناپولیس، ایندیانا، ایالات متحده آمریکا"
7790
7791#. I18N: Name of a module/report
7792#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:1219
7793#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7794#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7795#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7797#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7798#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7799#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7800#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7801#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7802#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7803#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7804#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7805#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7806#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7807#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7808#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7809#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7810#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7811#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7812#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7813#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7814#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7815#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7816#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7817#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7818#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7819#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7824#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7826#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7827msgid "Individual"
7828msgstr "فرد"
7829
7830#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7831msgid "Individual 1"
7832msgstr "فرد 1"
7833
7834#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7835msgid "Individual 2"
7836msgstr "فرد 2"
7837
7838#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7839msgid "Individual distribution chart"
7840msgstr "نمودار توزیعی فرد"
7841
7842#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7843msgid "Individual facts and events"
7844msgstr "وقایع و رویدادهای فردی"
7845
7846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7847msgid "Individual page"
7848msgstr "صفحه فرد"
7849
7850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
7851msgid "Individual pages"
7852msgstr "صفحه افراد"
7853
7854#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7855#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7856msgid "Individual record"
7857msgstr "رکورد فرد"
7858
7859#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7860#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7861#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7862msgid "Individual who lived the longest"
7863msgstr "افرادی که بیشتر از همه زیسته اند"
7864
7865#. I18N: Name of a module/list
7866#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7867#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7868#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7869#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7870#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7871#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7872#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7873#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7874#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7875#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7878#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7879#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7880#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7881#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7882#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7883#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7884#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7885#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7886#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7887#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7888#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7889#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7890#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7891#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7892#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7894#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7895#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7896#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7897#: resources/views/search-results.phtml:37
7898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7900msgid "Individuals"
7901msgstr "افراد"
7902
7903#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7904#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7905msgid "Individuals with sources"
7906msgstr "افراد دارای منبع"
7907
7908#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7909#, php-format
7910msgid "Individuals with surname %s"
7911msgstr "افراد دارای نام خانوادگی %s"
7912
7913#. I18N: Name of a country or state
7914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7915msgid "Indonesia"
7916msgstr "اندونزی"
7917
7918#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7919msgid "Informant"
7920msgstr "گزارشگر"
7921
7922#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7923msgctxt "FEMALE"
7924msgid "Informant"
7925msgstr "گزارشگر"
7926
7927#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7928msgctxt "MALE"
7929msgid "Informant"
7930msgstr "گزارشگر"
7931
7932#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7933msgid "Inline-source records are discouraged."
7934msgstr "رکورد های منبع درون خطی ناامید کننده است."
7935
7936#. I18N: Name of a module
7937#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7938#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7939msgid "Interactive tree"
7940msgstr "شجره نامه ارتباطی"
7941
7942#. I18N: %s is an individual’s name
7943#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7944#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7945#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7946#, php-format
7947msgid "Interactive tree of %s"
7948msgstr "شجره نامه ارتباطی %s"
7949
7950#: app/Gedcom.php:1129
7951msgid "Interment"
7952msgstr "تدفین"
7953
7954#: app/Services/MessageService.php:231
7955msgid "Internal messaging"
7956msgstr "پیام رسانی داخلی"
7957
7958#: app/Services/MessageService.php:232
7959msgid "Internal messaging with emails"
7960msgstr "پیام رسانی داخلی با ایمیل"
7961
7962#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7963msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7964msgstr "فایل GEDCOM نامعتبر - عنوان رکوردها یافت نشد."
7965
7966#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7967msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7968msgstr "فایل GEDCOM نامعتبر - هیچ پشت بند رکوردی پیدا نشد."
7969
7970#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7971msgid "Invalid GEDCOM level number."
7972msgstr "شماره سطح GEDCOM نامعتبر است."
7973
7974#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7975msgid "Invalid GEDCOM record"
7976msgstr "رکورد GEDCOM نامعتبر است"
7977
7978#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
7979msgid "Invalid GEDCOM record."
7980msgstr "رکورد GEDCOM نامعتبر است."
7981
7982#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
7983msgid "Invalid GEDCOM tag."
7984msgstr "برچسب GEDCOM نامعتبر است."
7985
7986#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
7987msgid "Invalid GEDCOM value."
7988msgstr "مقدار GEDCOM نامعتبر است."
7989
7990#: app/Date.php:224
7991msgid "Invalid date"
7992msgstr "تاریخ نامعتبر است"
7993
7994#. I18N: Name of a country or state
7995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7996msgid "Iran"
7997msgstr "ایران"
7998
7999#. I18N: Name of a country or state
8000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8001msgid "Iraq"
8002msgstr "عراق"
8003
8004#. I18N: Name of a country or state
8005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8006msgid "Ireland"
8007msgstr "ایرلند"
8008
8009#. I18N: Name of a country or state
8010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8011msgid "Isle of Man"
8012msgstr "جزیره من"
8013
8014#. I18N: Name of a country or state
8015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8016msgid "Israel"
8017msgstr "اسرائیل"
8018
8019#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8020msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8021msgstr "دانلود و نصب ارتقاء ممکن است چند دقیقه طول بکشد. صبور باش."
8022
8023#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8024msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8025msgstr "استفاده از تگ های سفارشی GEDCOM توصیه نمی شود. این داده ها ممکن است هنگام انتقال آن به برنامه های دیگر از بین بروند."
8026
8027#. I18N: Name of a country or state
8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8029msgid "Italy"
8030msgstr "ایتالیا"
8031
8032#. I18N: a month in the Jewish calendar
8033#: app/Date/JewishDate.php:209
8034msgctxt "GENITIVE"
8035msgid "Iyar"
8036msgstr "لیار"
8037
8038#. I18N: a month in the Jewish calendar
8039#: app/Date/JewishDate.php:313
8040msgctxt "INSTRUMENTAL"
8041msgid "Iyar"
8042msgstr "لیار"
8043
8044#. I18N: a month in the Jewish calendar
8045#: app/Date/JewishDate.php:261
8046msgctxt "LOCATIVE"
8047msgid "Iyar"
8048msgstr "لیار"
8049
8050#. I18N: a month in the Jewish calendar
8051#: app/Date/JewishDate.php:157
8052msgctxt "NOMINATIVE"
8053msgid "Iyar"
8054msgstr "لیار"
8055
8056#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8057#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8058#: resources/views/help/date.phtml:201
8059msgid "Jalali"
8060msgstr "جلالی"
8061
8062#. I18N: Name of a country or state
8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8064msgid "Jamaica"
8065msgstr "جامائیکا"
8066
8067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8068msgctxt "Abbreviation for January"
8069msgid "Jan"
8070msgstr "ژانویه"
8071
8072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8073msgctxt "GENITIVE"
8074msgid "January"
8075msgstr "ژانویه"
8076
8077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8078msgctxt "INSTRUMENTAL"
8079msgid "January"
8080msgstr "ژانویه"
8081
8082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8083msgctxt "LOCATIVE"
8084msgid "January"
8085msgstr "ژانویه"
8086
8087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8088#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8089#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8090msgctxt "NOMINATIVE"
8091msgid "January"
8092msgstr "ژانویه"
8093
8094#. I18N: Name of a country or state
8095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8096msgid "Japan"
8097msgstr "ژاپن"
8098
8099#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8100#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8101#: resources/views/help/date.phtml:169
8102msgid "Jewish"
8103msgstr "یهودی"
8104
8105#. I18N: Location of an LDS church temple
8106#: app/Elements/TempleCode.php:114
8107msgid "Johannesburg, South Africa"
8108msgstr "ژوهانسبورگ، آفریقای جنوبی"
8109
8110#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8111#: app/Services/TreeService.php:226
8112msgid "John /DOE/"
8113msgstr "جان /دو/"
8114
8115#: app/Gedcom.php:1549
8116msgid "Joint family name"
8117msgstr "نام خانوادگی مشترک"
8118
8119#. I18N: Name of a country or state
8120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8121msgid "Jordan"
8122msgstr "اردن"
8123
8124#. I18N: Location of an LDS church temple
8125#: app/Elements/TempleCode.php:115
8126msgid "Jordan River, Utah, United States"
8127msgstr "رودخانه جردن، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
8128
8129#. I18N: Name of a module
8130#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8131msgid "Journal"
8132msgstr "ژورنال"
8133
8134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8135msgctxt "Abbreviation for July"
8136msgid "Jul"
8137msgstr "ژولای"
8138
8139#. I18N: The julian calendar
8140#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8141#: resources/views/help/date.phtml:153
8142msgid "Julian"
8143msgstr "جولیان"
8144
8145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8146msgctxt "GENITIVE"
8147msgid "July"
8148msgstr "جولای"
8149
8150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8151msgctxt "INSTRUMENTAL"
8152msgid "July"
8153msgstr "جولای"
8154
8155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8156msgctxt "LOCATIVE"
8157msgid "July"
8158msgstr "جولای"
8159
8160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8161#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8162#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8163msgctxt "NOMINATIVE"
8164msgid "July"
8165msgstr "جولای"
8166
8167#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8168#: app/Date/HijriDate.php:150
8169msgctxt "GENITIVE"
8170msgid "Jumada al-awwal"
8171msgstr "جمادی الاول"
8172
8173#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8174#: app/Date/HijriDate.php:240
8175msgctxt "INSTRUMENTAL"
8176msgid "Jumada al-awwal"
8177msgstr "جمادی الاول"
8178
8179#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8180#: app/Date/HijriDate.php:195
8181msgctxt "LOCATIVE"
8182msgid "Jumada al-awwal"
8183msgstr "جمادی الاول"
8184
8185#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8186#: app/Date/HijriDate.php:105
8187msgctxt "NOMINATIVE"
8188msgid "Jumada al-awwal"
8189msgstr "جمادی الاول"
8190
8191#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8192#: app/Date/HijriDate.php:152
8193msgctxt "GENITIVE"
8194msgid "Jumada al-thani"
8195msgstr "جمادی الثانی"
8196
8197#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8198#: app/Date/HijriDate.php:242
8199msgctxt "INSTRUMENTAL"
8200msgid "Jumada al-thani"
8201msgstr "جمادی الثانی"
8202
8203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8204#: app/Date/HijriDate.php:197
8205msgctxt "LOCATIVE"
8206msgid "Jumada al-thani"
8207msgstr "جمادی الثانی"
8208
8209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8210#: app/Date/HijriDate.php:107
8211msgctxt "NOMINATIVE"
8212msgid "Jumada al-thani"
8213msgstr "جمادی الثانی"
8214
8215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8216msgctxt "Abbreviation for June"
8217msgid "Jun"
8218msgstr "ژوئن"
8219
8220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8221msgctxt "GENITIVE"
8222msgid "June"
8223msgstr "ژوئن"
8224
8225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8226msgctxt "INSTRUMENTAL"
8227msgid "June"
8228msgstr "ژوئن"
8229
8230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8231msgctxt "LOCATIVE"
8232msgid "June"
8233msgstr "ژوئن"
8234
8235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8237#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8238msgctxt "NOMINATIVE"
8239msgid "June"
8240msgstr "ژوئن"
8241
8242#. I18N: Location of an LDS church temple
8243#: app/Elements/TempleCode.php:116
8244msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8245msgstr "کانزاس سیتی، میسوری، ایالات متحده"
8246
8247#. I18N: Name of a country or state
8248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8249msgid "Kazakhstan"
8250msgstr "قزاقستان"
8251
8252#. I18N: A configuration setting
8253#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8254msgid "Keep media objects"
8255msgstr "موضوعات رسانه ای را حفظ کنید"
8256
8257#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8258msgid "Keep open"
8259msgstr "باز نگه دارید"
8260
8261#. I18N: A configuration setting
8262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
8263#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8264#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8265msgid "Keep the existing “last change” information"
8266msgstr "اطلاعات \"آخرین تغییر\" موجود را حفظ کنید"
8267
8268#. I18N: Name of a country or state
8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8270msgid "Kenya"
8271msgstr "کنیا"
8272
8273#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8274msgid "Keyword examples"
8275msgstr "نمونه کلمات کلیدی"
8276
8277#: app/Date/JalaliDate.php:275
8278msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8279msgid "Khor"
8280msgstr "خرداد"
8281
8282#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8283#: app/Date/JalaliDate.php:143
8284msgctxt "GENITIVE"
8285msgid "Khordad"
8286msgstr "خرداد"
8287
8288#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8289#: app/Date/JalaliDate.php:233
8290msgctxt "INSTRUMENTAL"
8291msgid "Khordad"
8292msgstr "خرداد"
8293
8294#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8295#: app/Date/JalaliDate.php:188
8296msgctxt "LOCATIVE"
8297msgid "Khordad"
8298msgstr "خرداد"
8299
8300#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8301#: app/Date/JalaliDate.php:98
8302msgctxt "NOMINATIVE"
8303msgid "Khordad"
8304msgstr "خرداد"
8305
8306#. I18N: Name of a country or state
8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8308msgid "Kiribati"
8309msgstr "کیریباتی"
8310
8311#. I18N: a month in the Jewish calendar
8312#: app/Date/JewishDate.php:197
8313msgctxt "GENITIVE"
8314msgid "Kislev"
8315msgstr "کیسلِو"
8316
8317#. I18N: a month in the Jewish calendar
8318#: app/Date/JewishDate.php:301
8319msgctxt "INSTRUMENTAL"
8320msgid "Kislev"
8321msgstr "کیسلِو"
8322
8323#. I18N: a month in the Jewish calendar
8324#: app/Date/JewishDate.php:249
8325msgctxt "LOCATIVE"
8326msgid "Kislev"
8327msgstr "کیسلِو"
8328
8329#. I18N: a month in the Jewish calendar
8330#: app/Date/JewishDate.php:145
8331msgctxt "NOMINATIVE"
8332msgid "Kislev"
8333msgstr "کیسلِو"
8334
8335#. I18N: Location of an LDS church temple
8336#: app/Elements/TempleCode.php:117
8337msgid "Kona, Hawaii, United States"
8338msgstr "کونا، هاوایی، ایالات متحده"
8339
8340#. I18N: Name of a country or state
8341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8342msgid "Korea"
8343msgstr "کره جنوبی"
8344
8345#. I18N: Name of a country or state
8346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8347msgid "Kuwait"
8348msgstr "کویت"
8349
8350#. I18N: Location of an LDS church temple
8351#: app/Elements/TempleCode.php:118
8352msgid "Kyiv, Ukraine"
8353msgstr "کیف، اوکراین"
8354
8355#. I18N: Name of a country or state
8356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8357msgid "Kyrgyzstan"
8358msgstr "قرقیزستان"
8359
8360#: app/Gedcom.php:591
8361msgid "LDS baptism"
8362msgstr "غسل تعمید LDS"
8363
8364#: app/Gedcom.php:745
8365msgid "LDS child sealing"
8366msgstr "سیلینگ کودک LDS"
8367
8368#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8369msgid "LDS church"
8370msgstr "کلیسای LDS"
8371
8372#: app/Gedcom.php:633
8373msgid "LDS confirmation"
8374msgstr "تاییدیه LDS"
8375
8376#: app/Gedcom.php:653
8377msgid "LDS endowment"
8378msgstr "وقف LDS"
8379
8380#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8381#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1067
8382msgid "LDS initiatory"
8383msgstr "شروع LDS"
8384
8385#: app/Gedcom.php:485
8386msgid "LDS spouse sealing"
8387msgstr "سیلینگ همسر LDS"
8388
8389#: app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1220
8390#: app/Gedcom.php:1235
8391msgid "Label"
8392msgstr "برچسب"
8393
8394#: app/Gedcom.php:1633
8395msgid "Label for husband"
8396msgstr "برچسب برای شوهر"
8397
8398#: app/Gedcom.php:1637
8399msgid "Label for wife"
8400msgstr "برچسب برای زن"
8401
8402#. I18N: Location of an LDS church temple
8403#: app/Elements/TempleCode.php:107
8404msgid "Laie, Hawaii, United States"
8405msgstr "لایی، هاوایی، ایالات متحده"
8406
8407#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8408#: app/Gedcom.php:1825
8409msgid "Land purchase"
8410msgstr "خرید زمین"
8411
8412#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8413#: app/Gedcom.php:1826
8414msgid "Land sale"
8415msgstr "فروش زمین"
8416
8417#. I18N: page orientation
8418#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8419#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8421msgid "Landscape"
8422msgstr "افقی"
8423
8424#. I18N: A configuration setting
8425#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:1425
8426#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8427#: resources/views/admin/modules.phtml:278
8428#: resources/views/admin/modules.phtml:281
8429#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8431#: resources/views/admin/users.phtml:29
8432#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8433#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8434#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8435msgid "Language"
8436msgstr "زبان"
8437
8438#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8440#: resources/views/admin/modules.phtml:128
8441#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8442msgid "Languages"
8443msgstr "زبان ها"
8444
8445#. I18N: Name of a country or state
8446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8447msgid "Laos"
8448msgstr "لائوس"
8449
8450#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8451msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8452msgstr "سیستم های کوچک (50000 نفر) 64-128 مگابایت، 40-80 ثانیه"
8453
8454#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8455#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8456msgid "Largest families"
8457msgstr "بزرگترین خانواده"
8458
8459#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8460msgid "Largest number of grandchildren"
8461msgstr "بیشترین تعداد نوه"
8462
8463#. I18N: Location of an LDS church temple
8464#: app/Elements/TempleCode.php:125
8465msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8466msgstr "لاس وگاس، نوادا، ایالات متحده"
8467
8468#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:788
8469#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:882
8470#: app/Gedcom.php:1385 resources/views/lists/families-table.phtml:233
8471#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
8472#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8473#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8474#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8475#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8476#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8477#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8478#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8479#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8480#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8481#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8482msgid "Last change"
8483msgstr "آخرین تغییر"
8484
8485#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
8486msgid "Last email reminder was sent "
8487msgstr "آخرین یادآوری ایمیل ارسال شد "
8488
8489#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8490msgid "Last event"
8491msgstr "آخرین رویداد"
8492
8493#: resources/views/admin/users.phtml:33
8494msgid "Last signed in"
8495msgstr "تاریخ آخرین اقدام ورود"
8496
8497#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8498#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8499#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8500#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8501msgid "Latest birth"
8502msgstr "جدید ترین تولد"
8503
8504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8505#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8506#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8507#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8508msgid "Latest death"
8509msgstr "جدید ترین فوت"
8510
8511#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8512msgid "Latest divorce"
8513msgstr "جدید ترین طلاق"
8514
8515#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8516msgid "Latest marriage"
8517msgstr "جدید ترین ازدواج"
8518
8519#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1396
8520#: app/Gedcom.php:1419 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8521#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8522#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8523#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8524#: resources/views/fact-place.phtml:33
8525#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8526msgid "Latitude"
8527msgstr "عرض جغرافیایی"
8528
8529#. I18N: Name of a country or state
8530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8531msgid "Latvia"
8532msgstr "لتونی"
8533
8534#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8535#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8536#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8537#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8538#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8539#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8540#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8541#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8542#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8543#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8544#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8545msgid "Layout"
8546msgstr "چیدمان"
8547
8548#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8549msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8550msgstr "درصورتی که می‌خواهید رمز عبور فعلی را نگه‌دارید، این قسمت را خالی بگذارید."
8551
8552#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8553msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8554msgstr "برای حفظ نام فایل اصلی، این ورودی را خالی بگذارید"
8555
8556#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
8558msgid "Leaves"
8559msgstr "برگ"
8560
8561#. I18N: Name of a country or state
8562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8563msgid "Lebanon"
8564msgstr "لبنان"
8565
8566#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8567#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8568msgid "Legacy URLs"
8569msgstr "URL های قدیمی"
8570
8571#: app/Gedcom.php:1823
8572msgid "Legatee"
8573msgstr "وکیل"
8574
8575#: app/Gedcom.php:1028
8576msgid "Length"
8577msgstr "طول"
8578
8579#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8580msgid "Length of marriage"
8581msgstr "مدت ازدواج"
8582
8583#. I18N: Name of a country or state
8584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8585msgid "Lesotho"
8586msgstr "لسوتو"
8587
8588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8589#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8590#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8591#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8592#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8593#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8594#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8599#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8601#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8603#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8604msgctxt "paper size"
8605msgid "Letter"
8606msgstr "نامه"
8607
8608#. I18N: Name of a country or state
8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8610msgid "Liberia"
8611msgstr "لیبریا"
8612
8613#. I18N: Name of a country or state
8614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8615msgid "Libya"
8616msgstr "لیبی"
8617
8618#. I18N: Name of a country or state
8619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8620msgid "Liechtenstein"
8621msgstr "لیختن اشتاین"
8622
8623#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8624msgid "Lifespan"
8625msgstr "طول عمر"
8626
8627#. I18N: Name of a module/chart
8628#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8629msgid "Lifespans"
8630msgstr "طول عمرها"
8631
8632#. I18N: Location of an LDS church temple
8633#: app/Elements/TempleCode.php:120
8634msgid "Lima, Peru"
8635msgstr "لیما، پرو"
8636
8637#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8638msgid "Line endings"
8639msgstr "انتهای خطوط"
8640
8641#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8642msgid "Line number"
8643msgstr "شماره خط"
8644
8645#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8647msgid "Link media objects to facts and events"
8648msgstr "پیوند موضوعات رسانه ای را به وقایع  و رویدادها"
8649
8650#. I18N: You need to:
8651#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8652#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8653msgid "Link the user account to an individual."
8654msgstr "پیوند  حساب کاربری را به یک فرد."
8655
8656#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8657#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8658msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8659msgstr "پیوند این فرد به یک خانواده بعنوان فرزند"
8660
8661#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8662#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8663msgid "Link this media object to a family"
8664msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک خانواده"
8665
8666#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8667#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8668msgid "Link this media object to a source"
8669msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک منبع"
8670
8671#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8672#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8673msgid "Link this media object to an individual"
8674msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک فرد"
8675
8676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8677msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8678msgstr "پیوند این کاربر به یک فرد در شجره نامه."
8679
8680#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8681#: resources/views/chart-box.phtml:126
8682msgid "Links"
8683msgstr "پیوندها"
8684
8685#: resources/views/admin/modules.phtml:230
8686#: resources/views/admin/modules.phtml:233
8687msgid "List"
8688msgstr "فهرست‌"
8689
8690#. I18N: Name of a module
8691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8692#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8694#: resources/views/admin/modules.phtml:104
8695#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8697msgid "Lists"
8698msgstr "فهرست ها"
8699
8700#. I18N: Name of a country or state
8701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8702msgid "Lithuania"
8703msgstr "لیتوانی"
8704
8705#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8706msgctxt "Surname tradition"
8707msgid "Lithuanian"
8708msgstr "لیتوانیایی"
8709
8710#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8711msgid "Living"
8712msgstr "زنده"
8713
8714#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8715msgid "Living individuals"
8716msgstr "افراد زنده"
8717
8718#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8719msgid "Loading…"
8720msgstr "در حال بارگذاری…"
8721
8722#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8723#: resources/views/admin/media.phtml:38
8724msgid "Local files"
8725msgstr "فایل های محلی"
8726
8727#: app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1376
8728#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1708
8729#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8730#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8731msgid "Location"
8732msgstr "موقعیت"
8733
8734#. I18N: Name of a module/list
8735#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8736#: app/Module/LocationListModule.php:160
8737#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8738#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8739#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8740#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8741#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8742#: resources/views/search-results.phtml:92
8743msgid "Locations"
8744msgstr "موقعیت ها"
8745
8746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8747msgid "Lodger"
8748msgstr "ساکن"
8749
8750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8751msgctxt "FEMALE"
8752msgid "Lodger"
8753msgstr "ساکن"
8754
8755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8756msgctxt "MALE"
8757msgid "Lodger"
8758msgstr "ساکن"
8759
8760#. I18N: Location of an LDS church temple
8761#: app/Elements/TempleCode.php:121
8762msgid "Logan, Utah, United States"
8763msgstr "لوگان، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
8764
8765#. I18N: Location of an LDS church temple
8766#: app/Elements/TempleCode.php:122
8767msgid "London, England"
8768msgstr "لندن، انگلستان"
8769
8770#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8772msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8773msgstr "فهرست‌های طولانی افراد با نام خانوادگی یکسان را می‌توان به فهرست‌های فرعی کوچک‌تر بر اساس حرف اول نام فرد تقسیم کرد.<br><br>این گزینه تعیین می‌کند که فهرست فرعی نام‌های خانوادگی چه زمانی رخ می‌دهد. برای غیرفعال کردن کامل فهرست فرعی، این گزینه را روی صفر قرار دهید."
8774
8775#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8776msgid "Longest marriage"
8777msgstr "با دوام ترین ازدواج"
8778
8779#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1397
8780#: app/Gedcom.php:1420 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8781#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8782#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8783#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8784#: resources/views/fact-place.phtml:34
8785#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8786msgid "Longitude"
8787msgstr "طول جغرافیایی"
8788
8789#. I18N: Location of an LDS church temple
8790#: app/Elements/TempleCode.php:119
8791msgid "Los Angeles, California, United States"
8792msgstr "لس آنجلس، کالیفرنیا، ایالات متحده آمریکا"
8793
8794#. I18N: Location of an LDS church temple
8795#: app/Elements/TempleCode.php:123
8796msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8797msgstr "لوئیزویل، کنتاکی، ایالات متحده"
8798
8799#. I18N: Location of an LDS church temple
8800#: app/Elements/TempleCode.php:124
8801msgid "Lubbock, Texas, United States"
8802msgstr "لابوک، تگزاس، ایالات متحده"
8803
8804#. I18N: Name of a country or state
8805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8806msgid "Luxembourg"
8807msgstr "لوکزامبورگ"
8808
8809#. I18N: Name of a country or state
8810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8811msgid "Macau"
8812msgstr "ماکائو"
8813
8814#. I18N: Name of a country or state
8815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8816msgid "Macedonia"
8817msgstr "مقدونیه"
8818
8819#. I18N: Name of a country or state
8820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8821msgid "Madagascar"
8822msgstr "ماداگاسکار"
8823
8824#. I18N: Location of an LDS church temple
8825#: app/Elements/TempleCode.php:126
8826msgid "Madrid, Spain"
8827msgstr "مادرید، اسپانیا"
8828
8829#. I18N: Type of media object
8830#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8831msgid "Magazine"
8832msgstr "مجله"
8833
8834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8835#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1378
8836#: app/Gedcom.php:1459 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1563
8837msgid "Maidenhead location code"
8838msgstr "کد مکان Maidenhead"
8839
8840#: app/Services/MessageService.php:234
8841msgid "Mailto link"
8842msgstr "لینک Mailto"
8843
8844#. I18N: Name of a country or state
8845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8846msgid "Malawi"
8847msgstr "مالاوی"
8848
8849#. I18N: Name of a country or state
8850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8851msgid "Malaysia"
8852msgstr "مالزی"
8853
8854#. I18N: Name of a country or state
8855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8856msgid "Maldives"
8857msgstr "مالدیو"
8858
8859#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8860msgid "Male"
8861msgstr "مرد"
8862
8863#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8864#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8865#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8866#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8867#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
8868#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
8869#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
8870#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8872#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8873#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8874#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8875#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8876#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8877#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8878#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8879#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8880msgid "Males"
8881msgstr "مردان"
8882
8883#. I18N: Name of a country or state
8884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8885msgid "Mali"
8886msgstr "مالی"
8887
8888#. I18N: Name of a country or state
8889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8890msgid "Malta"
8891msgstr "مالت"
8892
8893#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8894#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8895#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8896#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8897#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8898#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8899#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
8900#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8901#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8902#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8904#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8905#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8906#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8907msgid "Manage family trees"
8908msgstr "مدیریت شجره نامه ها"
8909
8910#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8912#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8913msgid "Manage media"
8914msgstr "مدیریت رسانه ها"
8915
8916#. I18N: Listbox entry; name of a role
8917#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8918#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8919#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
8921msgid "Manager"
8922msgstr "مدیر"
8923
8924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8925msgid "Managers"
8926msgstr "مدیران"
8927
8928#. I18N: Location of an LDS church temple
8929#: app/Elements/TempleCode.php:127
8930msgid "Manaus, Brazil"
8931msgstr "مانائوس، برزیل"
8932
8933#. I18N: Location of an LDS church temple
8934#: app/Elements/TempleCode.php:128
8935msgid "Manhattan, New York, United States"
8936msgstr "منهتن، نیویورک، ایالات متحده آمریکا"
8937
8938#. I18N: Location of an LDS church temple
8939#: app/Elements/TempleCode.php:129
8940msgid "Manila, Philippines"
8941msgstr "مانیل، فیلیپین"
8942
8943#. I18N: Location of an LDS church temple
8944#: app/Elements/TempleCode.php:130
8945msgid "Manti, Utah, United States"
8946msgstr "مانتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
8947
8948#. I18N: Type of media object
8949#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8950msgid "Manuscript"
8951msgstr "نسخه خطی"
8952
8953#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8954msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8955msgstr "بسیاری از برنامه‌های تبارشناسی تگ‌های GEDCOM سفارشی خود را تعریف می‌کنند و شجره نامه ها قادر به نمایش بیشتر آن‌ها خواهند بود."
8956
8957#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
8959msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8960msgstr "بسیاری از برنامه های شجره نامه فایل های GEDCOM را با برچسب های سفارشی ایجاد می کنند و webtrees بیشتر آنها را درک می کند. هنگامی که برچسب های ناشناخته یافت می شوند، این گزینه به شما امکان می دهد انتخاب کنید که آیا آنها را نادیده بگیرید یا یک پیام هشدار نمایش دهید."
8961
8962#. I18N: Type of media object
8963#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8966msgid "Map"
8967msgstr "نقشه"
8968
8969#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8970msgid "Map link"
8971msgstr "لینک نقشه"
8972
8973#. I18N: Links to maps
8974#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8976msgid "Map links"
8977msgstr "لینک های نقشه"
8978
8979#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8980#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8982msgid "Map providers"
8983msgstr "ارائه دهندگان نقشه"
8984
8985#. I18N: mapbox.com
8986#: app/Module/MapBox.php:82
8987msgid "Mapbox"
8988msgstr ""
8989
8990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8991msgctxt "Abbreviation for March"
8992msgid "Mar"
8993msgstr "مارس"
8994
8995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8996msgctxt "GENITIVE"
8997msgid "March"
8998msgstr "مارس"
8999
9000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9001msgctxt "INSTRUMENTAL"
9002msgid "March"
9003msgstr "مارس"
9004
9005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9006msgctxt "LOCATIVE"
9007msgid "March"
9008msgstr "مارس"
9009
9010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9011#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9012#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9013msgctxt "NOMINATIVE"
9014msgid "March"
9015msgstr "مارس"
9016
9017#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
9019msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9020msgstr "Markdown یک سیستم قالب بندی ساده است که در وب سایت هایی مانند ویکی پدیا استفاده می شود. برای ایجاد عناوین و عنوان‌های فرعی، متن پررنگ و مورب، فهرست‌ها، جداول و غیره از حروف نگارشی ساده استفاده می‌کند."
9021
9022#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:1020 app/Module/BranchesListModule.php:445
9023#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9024#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9025#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9026#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9027#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9028#: resources/views/selects/family.phtml:13
9029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9078msgid "Marriage"
9079msgstr "ازدواج"
9080
9081#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9082msgid "Marriage banns"
9083msgstr "اعلان ازدواج"
9084
9085#: app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1218
9086msgid "Marriage beginning status"
9087msgstr "وضعیت شروع ازدواج"
9088
9089#: app/Gedcom.php:1092
9090msgid "Marriage bond"
9091msgstr "پیوند زناشویی"
9092
9093#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9094msgid "Marriage by country"
9095msgstr "ازدواج براساس کشور"
9096
9097#: app/Gedcom.php:470
9098msgid "Marriage contract"
9099msgstr "قرارداد ازدواج"
9100
9101#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9102msgid "Marriage date range end"
9103msgstr "پایان دامنه تاریخ ازدواج"
9104
9105#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9106msgid "Marriage date range start"
9107msgstr "شروع دامنه تاریخ ازدواج"
9108
9109#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1217
9110msgid "Marriage ending status"
9111msgstr "وضعیت پایان ازدواج"
9112
9113#: app/Gedcom.php:1091
9114msgid "Marriage intention"
9115msgstr "قصد ازدواج"
9116
9117#: app/Gedcom.php:471
9118msgid "Marriage license"
9119msgstr "مجوز ازدواج"
9120
9121#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9122msgid "Marriage of a brother"
9123msgstr "ازدواج برادر"
9124
9125#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
9127msgid "Marriage of a child"
9128msgstr "ازدواج فرزند"
9129
9130#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9131msgid "Marriage of a daughter"
9132msgstr "ازدواج دختر"
9133
9134#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9135msgid "Marriage of a father"
9136msgstr "ازدواج پدر"
9137
9138#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9139#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9140#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
9142msgid "Marriage of a grandchild"
9143msgstr "ازدواج نوه"
9144
9145#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9146msgid "Marriage of a granddaughter"
9147msgstr "ازدواج نوه(دختر)"
9148
9149#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9150msgctxt "daughter’s daughter"
9151msgid "Marriage of a granddaughter"
9152msgstr "ازدواج نوه دختری(دختر)"
9153
9154#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9155msgctxt "son’s daughter"
9156msgid "Marriage of a granddaughter"
9157msgstr "ازدواج نوه پسری(دختر)"
9158
9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9160msgid "Marriage of a grandson"
9161msgstr "ازدواج نوه(پسر)"
9162
9163#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9164msgctxt "daughter’s son"
9165msgid "Marriage of a grandson"
9166msgstr "ازدواج نوه دختری(پسر)"
9167
9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9169msgctxt "son’s son"
9170msgid "Marriage of a grandson"
9171msgstr "ازدواج نوه پسری(پسر)"
9172
9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9174msgid "Marriage of a half-brother"
9175msgstr "ازدواج برادر ناتنی"
9176
9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9178msgid "Marriage of a half-sibling"
9179msgstr "ازدواج فرزند ناتنی"
9180
9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9182msgid "Marriage of a half-sister"
9183msgstr "ازدواج خواهر ناتنی"
9184
9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9186msgid "Marriage of a mother"
9187msgstr "ازدواج مادر"
9188
9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
9191msgid "Marriage of a parent"
9192msgstr "ازدواج یکی از والدین"
9193
9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
9196msgid "Marriage of a sibling"
9197msgstr "ازدواج فرزند تنی"
9198
9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9200msgid "Marriage of a sister"
9201msgstr "ازدواج خواهر"
9202
9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9204msgid "Marriage of a son"
9205msgstr "ازدواج پسر"
9206
9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9208msgid "Marriage of parents"
9209msgstr "ازدواج والدین"
9210
9211#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9212msgid "Marriage place contains"
9213msgstr "محل ازدواج شامل"
9214
9215#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9216msgid "Marriage places"
9217msgstr "محل های ازدواج"
9218
9219#: app/Gedcom.php:476
9220msgid "Marriage settlement"
9221msgstr "تسویه حساب ازدواج"
9222
9223#. I18N: Name of a module/report
9224#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9225#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9226#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9227#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9228msgid "Marriages"
9229msgstr "ازدواج ها"
9230
9231#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9232#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9233msgid "Marriages by century"
9234msgstr "تعداد ازدواج در قرن"
9235
9236#: app/Gedcom.php:1240 resources/views/lists/families-table.phtml:250
9237#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9238#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
9239#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9240#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9241msgid "Married name"
9242msgstr "نام متاهلی"
9243
9244#. I18N: Name of a country or state
9245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9246msgid "Marshall Islands"
9247msgstr "جزایر مارشال"
9248
9249#. I18N: Name of a country or state
9250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9251msgid "Martinique"
9252msgstr "مارتینیک"
9253
9254#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9255msgid "Masquerade as this user"
9256msgstr "در نقش مبدل این کاربر"
9257
9258#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9259msgid "Match both upper and lower case letters."
9260msgstr "حروف بزرگ و کوچک را مطابقت دهید."
9261
9262#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9263msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9264msgstr "تطابق دقیق متن، حتی اگر در وسط یک کلمه رخ دهد."
9265
9266#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9267msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9268msgstr "تطابق دقیق متن، جز اینکه در وسط کلمه رخ دهد."
9269
9270#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9271msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9272msgstr "تجزیه و تحلیل Matomo™ / Piwik™"
9273
9274#. I18N: Name of a country or state
9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9276msgid "Mauritania"
9277msgstr "موریتانی"
9278
9279#. I18N: Name of a country or state
9280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9281msgid "Mauritius"
9282msgstr "موریس"
9283
9284#. I18N: A configuration setting
9285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9286msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9287msgstr "حداکثر تعداد نام های خانوادگی در لیست افراد"
9288
9289#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9290#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9291msgid "Maximum upload size: "
9292msgstr "حداکثر اندازه آپلود: "
9293
9294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9295msgctxt "Abbreviation for May"
9296msgid "May"
9297msgstr "می"
9298
9299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9300msgctxt "GENITIVE"
9301msgid "May"
9302msgstr "می"
9303
9304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9305msgctxt "INSTRUMENTAL"
9306msgid "May"
9307msgstr "می"
9308
9309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9310msgctxt "LOCATIVE"
9311msgid "May"
9312msgstr "می"
9313
9314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9316#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9317msgctxt "NOMINATIVE"
9318msgid "May"
9319msgstr "می"
9320
9321#. I18N: Name of a country or state
9322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9323msgid "Mayotte"
9324msgstr "مایوت"
9325
9326#. I18N: Location of an LDS church temple
9327#: app/Elements/TempleCode.php:131
9328msgid "Medford, Oregon, United States"
9329msgstr "مدفورد، اورگان، ایالات متحده"
9330
9331#. I18N: Name of a module
9332#: app/Gedcom.php:1428 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224
9333#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9336#: resources/views/admin/media.phtml:102
9337#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9338#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9339msgid "Media"
9340msgstr "رسانه"
9341
9342#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9343#: resources/views/admin/media.phtml:98
9344#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9345#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9346#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9347#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9348msgid "Media file"
9349msgstr "فایل رسانه ای"
9350
9351#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9352msgid "Media file to upload"
9353msgstr "فایل رسانه ای برای آپلود"
9354
9355#: resources/views/admin/media.phtml:29
9356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9357msgid "Media files"
9358msgstr "فایل های رسانه ای"
9359
9360#. I18N: A configuration setting
9361#: resources/views/admin/media.phtml:59
9362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9363msgid "Media folder"
9364msgstr "پوشه رسانه"
9365
9366#: resources/views/admin/media.phtml:30
9367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9368msgid "Media folders"
9369msgstr "پوشه های رسانه"
9370
9371#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:498
9372#: app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:724
9373#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:807
9374#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1294
9375#: app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1437
9376#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1886 app/Gedcom.php:1900
9377#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9378#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9379#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9380#: resources/views/admin/media.phtml:106
9381#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9382#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9383#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9384#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9385msgid "Media object"
9386msgstr "موضوع رسانه ای"
9387
9388#. I18N: Name of a module/list
9389#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9390#: app/Services/AdminService.php:186
9391#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9392#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9393#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9394#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9395#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9396#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9397#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9398#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9399#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9400#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9401#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9402#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9403msgid "Media objects"
9404msgstr "رسانه ای"
9405
9406#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9407msgid "Media objects found"
9408msgstr "موضوعات رسانه ای پیدا شد"
9409
9410#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9411msgid "Media objects per page"
9412msgstr "موضوعات رسانه ای در هر صفحه"
9413
9414#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:852
9415#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9416#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9417msgid "Media type"
9418msgstr "نوع رسانه"
9419
9420#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1824
9421msgid "Medical"
9422msgstr "پزشکی"
9423
9424#. I18N: The name of a colour-scheme
9425#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9426msgid "Mediterranio"
9427msgstr "مدیترانه ای"
9428
9429#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9430msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9431msgstr "سیستم های کوچک (5000 نفر) 32-64 مگابایت، 20-40 ثانیه"
9432
9433#: app/Date/JalaliDate.php:279
9434msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9435msgid "Mehr"
9436msgstr "مهر"
9437
9438#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9439#: app/Date/JalaliDate.php:151
9440msgctxt "GENITIVE"
9441msgid "Mehr"
9442msgstr "مهر"
9443
9444#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9445#: app/Date/JalaliDate.php:241
9446msgctxt "INSTRUMENTAL"
9447msgid "Mehr"
9448msgstr "مهر"
9449
9450#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9451#: app/Date/JalaliDate.php:196
9452msgctxt "LOCATIVE"
9453msgid "Mehr"
9454msgstr "مهر"
9455
9456#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9457#: app/Date/JalaliDate.php:106
9458msgctxt "NOMINATIVE"
9459msgid "Mehr"
9460msgstr "مهر"
9461
9462#. I18N: Location of an LDS church temple
9463#: app/Elements/TempleCode.php:132
9464msgid "Melbourne, Australia"
9465msgstr "ملبورن، استرالیا"
9466
9467#. I18N: Listbox entry; name of a role
9468#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9469#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9470#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9471#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9473msgid "Member"
9474msgstr "عضو"
9475
9476#. I18N: Location of an LDS church temple
9477#: app/Elements/TempleCode.php:133
9478msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9479msgstr "ممفیس، تنسی، ایالات متحده آمریکا"
9480
9481#: resources/views/admin/modules.phtml:167
9482#: resources/views/admin/modules.phtml:170
9483msgid "Menu"
9484msgstr "منو"
9485
9486#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9488#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9489#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9490msgid "Menus"
9491msgstr "منوها"
9492
9493#. I18N: The name of a colour-scheme
9494#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9495msgid "Mercury"
9496msgstr "جیوه ای"
9497
9498#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9499msgid "Merge"
9500msgstr "ادغام"
9501
9502#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9504msgid "Merge family trees"
9505msgstr "ادغام شجره نامه ها"
9506
9507#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9508#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9509#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9510msgid "Merge records"
9511msgstr "ادغام رکوردها"
9512
9513#. I18N: Location of an LDS church temple
9514#: app/Elements/TempleCode.php:134
9515msgid "Merida, Mexico"
9516msgstr "مریدا، مکزیک"
9517
9518#. I18N: Location of an LDS church temple
9519#: app/Elements/TempleCode.php:60
9520msgid "Mesa, Arizona, United States"
9521msgstr "مسا، آریزونا، ایالات متحده آمریکا"
9522
9523#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9524#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9525#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9526#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9527#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9528msgid "Message"
9529msgstr "پیام"
9530
9531#. I18N: Name of a module
9532#. I18N: A configuration setting
9533#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9534#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9535msgid "Messages"
9536msgstr "پیام ها"
9537
9538#. I18N: a month in the French republican calendar
9539#: app/Date/FrenchDate.php:167
9540msgctxt "GENITIVE"
9541msgid "Messidor"
9542msgstr "مسیدور"
9543
9544#. I18N: a month in the French republican calendar
9545#: app/Date/FrenchDate.php:261
9546msgctxt "INSTRUMENTAL"
9547msgid "Messidor"
9548msgstr "مسیدور"
9549
9550#. I18N: a month in the French republican calendar
9551#: app/Date/FrenchDate.php:214
9552msgctxt "LOCATIVE"
9553msgid "Messidor"
9554msgstr "مسیدور"
9555
9556#. I18N: a month in the French republican calendar
9557#: app/Date/FrenchDate.php:120
9558msgctxt "NOMINATIVE"
9559msgid "Messidor"
9560msgstr "مسیدور"
9561
9562#. I18N: Name of a country or state
9563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9564msgid "Mexico"
9565msgstr "مکزیک"
9566
9567#. I18N: Location of an LDS church temple
9568#: app/Elements/TempleCode.php:135
9569msgid "Mexico City, Mexico"
9570msgstr "مکزیکو سیتی، مکزیک"
9571
9572#. I18N: Type of media object
9573#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9574msgid "Microfiche"
9575msgstr "میکروفیش"
9576
9577#. I18N: Type of media object
9578#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9579msgid "Microfilm"
9580msgstr "میکروفیلم"
9581
9582#. I18N: Name of a country or state
9583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9584msgid "Micronesia"
9585msgstr "میکرونزی"
9586
9587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9588msgid "Middle East"
9589msgstr "خاور میانه"
9590
9591#: app/Gedcom.php:1796
9592msgid "Military"
9593msgstr "نظامی"
9594
9595#: app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1262
9596msgid "Military service"
9597msgstr "خدمت سربازی"
9598
9599#. I18N: Name of a module/report
9600#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9603msgid "Missing data"
9604msgstr "داده های از دست رفته"
9605
9606#. I18N: Listbox entry; name of a role
9607#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9609msgid "Moderator"
9610msgstr "ناظر"
9611
9612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9613msgid "Moderators"
9614msgstr "ناظر ها"
9615
9616#: resources/views/admin/components.phtml:38
9617#: resources/views/admin/modules.phtml:68
9618msgid "Module"
9619msgstr "ماژول"
9620
9621#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9622msgid "Module administration"
9623msgstr "مدیریت ماژول"
9624
9625#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9627#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9628#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9629#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9630#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9631#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9632#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9633#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9634#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9635#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9636#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9637#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9638#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9639msgid "Modules"
9640msgstr "ماژول ها"
9641
9642#. I18N: Name of a country or state
9643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9644msgid "Moldova"
9645msgstr "مولداوی"
9646
9647#. I18N: abbreviation for Monday
9648#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9649#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9650msgid "Mon"
9651msgstr "دوشنبه"
9652
9653#. I18N: Name of a country or state
9654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9655msgid "Monaco"
9656msgstr "موناکو"
9657
9658#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9659msgid "Monday"
9660msgstr "دوشنبه"
9661
9662#. I18N: Name of a country or state
9663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9664msgid "Mongolia"
9665msgstr "مغولستان"
9666
9667#. I18N: Name of a country or state
9668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9669msgid "Montenegro"
9670msgstr "مونته نگرو"
9671
9672#. I18N: Location of an LDS church temple
9673#: app/Elements/TempleCode.php:137
9674msgid "Monterrey, Mexico"
9675msgstr "مونتری، مکزیک"
9676
9677#. I18N: Location of an LDS church temple
9678#: app/Elements/TempleCode.php:136
9679msgid "Montevideo, Uruguay"
9680msgstr "مونته ویدئو، اروگوئه"
9681
9682#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9686#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9688#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9689msgid "Month"
9690msgstr "ماه"
9691
9692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9694msgid "Month of birth"
9695msgstr "ماه تولد"
9696
9697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9699msgid "Month of birth of first child in a relation"
9700msgstr "ماه تولد اولین فرزند در یک رابطه"
9701
9702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9704msgid "Month of death"
9705msgstr "ماه فوت"
9706
9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9709msgid "Month of first marriage"
9710msgstr "ماه اولین ازدواج"
9711
9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9714msgid "Month of marriage"
9715msgstr "ماه ازدواج"
9716
9717#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9718#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9719#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9720msgid "Month:"
9721msgstr "ماه:"
9722
9723#. I18N: Location of an LDS church temple
9724#: app/Elements/TempleCode.php:138
9725msgid "Monticello, Utah, United States"
9726msgstr "مونتیسلو، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
9727
9728#. I18N: Location of an LDS church temple
9729#: app/Elements/TempleCode.php:139
9730msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9731msgstr "مونترال، کبک، کانادا"
9732
9733#. I18N: Name of a country or state
9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9735msgid "Montserrat"
9736msgstr "مونتسرات"
9737
9738#: app/Date/JalaliDate.php:277
9739msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9740msgid "Mor"
9741msgstr "مرداد"
9742
9743#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9744#: app/Date/JalaliDate.php:147
9745msgctxt "GENITIVE"
9746msgid "Mordad"
9747msgstr "مرداد"
9748
9749#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9750#: app/Date/JalaliDate.php:237
9751msgctxt "INSTRUMENTAL"
9752msgid "Mordad"
9753msgstr "مرداد"
9754
9755#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9756#: app/Date/JalaliDate.php:192
9757msgctxt "LOCATIVE"
9758msgid "Mordad"
9759msgstr "مرداد"
9760
9761#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9762#: app/Date/JalaliDate.php:102
9763msgctxt "NOMINATIVE"
9764msgid "Mordad"
9765msgstr "مرداد"
9766
9767#. I18N: Name of a country or state
9768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9769msgid "Morocco"
9770msgstr "مراکش"
9771
9772#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9773#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9774msgid "Most SMTP servers require a password."
9775msgstr "اکثر سرورهای SMTP نیاز به رمز عبور دارند."
9776
9777#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9778#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9779#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9780msgid "Most common surnames"
9781msgstr "رایج ترین نام های خانوادگی"
9782
9783#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9784msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9785msgstr "اکثر سرورهای ایمیل به یک نام دامنه معتبر نیاز دارند."
9786
9787#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9788msgid "Most mail servers require a valid email address."
9789msgstr "اکثر سرورهای ایمیل نیاز به یک آدرس ایمیل معتبر دارند."
9790
9791#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9792#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9793msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9794msgstr "اکثر سرورهای ایمیل نیاز دارند که سرور ارسال کننده با استفاده از یک نام دامنه معتبر، خود را به درستی قابل شناسایی کند."
9795
9796#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9797#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9798msgid "Most servers do not use secure connections."
9799msgstr "اکثر سرورها از اتصال امن استفاده نمی کنند."
9800
9801#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9802#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9803#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9804msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9805msgstr "اکثر سایت ها برای Localhost تنظیم شده اند، این بدین معناست که دیتابیس شما تحت سرور اجرا می شود که فایل های سیستم نیز در آن هستند."
9806
9807#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9808msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9809msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 1433 پیکربندی شده اند."
9810
9811#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9812msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9813msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 3306 پیکربندی شده اند."
9814
9815#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9816msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9817msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 5432 پیکربندی شده اند."
9818
9819#. I18N: Name of a module
9820#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9821msgid "Most viewed pages"
9822msgstr "پربازدیدترین صفحات"
9823
9824#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9825#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9829#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9831msgid "Mother"
9832msgstr "مادر"
9833
9834#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9835#, php-format
9836msgid "Mother: %s"
9837msgstr "مادر: %s"
9838
9839#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9840msgid "Mother’s age"
9841msgstr "سن مادر"
9842
9843#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9844#: app/Individual.php:891
9845#, php-format
9846msgid "Mother’s family with %s"
9847msgstr "خانواده مادر با %s"
9848
9849#. I18N: A step-family.
9850#: app/Individual.php:895
9851msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9852msgstr "خانواده مادر با فرد ناشناس"
9853
9854#. I18N: Location of an LDS church temple
9855#: app/Elements/TempleCode.php:140
9856msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9857msgstr "کوه تیمپانوگوس، یوتا، ایالات متحده"
9858
9859#: resources/views/admin/components.phtml:45
9860#: resources/views/admin/components.phtml:152
9861#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9862msgid "Move down"
9863msgstr "انتقال به پایین"
9864
9865#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9866msgid "Move the media object?"
9867msgstr "موضوع رسانه ای منتقل شود؟"
9868
9869#: resources/views/admin/components.phtml:44
9870#: resources/views/admin/components.phtml:146
9871#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9872msgid "Move up"
9873msgstr "انتقال به بالا"
9874
9875#. I18N: Name of a country or state
9876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9877msgid "Mozambique"
9878msgstr "موزامبیک"
9879
9880#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9881#: app/Date/HijriDate.php:142
9882msgctxt "GENITIVE"
9883msgid "Muharram"
9884msgstr "محرم"
9885
9886#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9887#: app/Date/HijriDate.php:232
9888msgctxt "INSTRUMENTAL"
9889msgid "Muharram"
9890msgstr "محرم"
9891
9892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9893#: app/Date/HijriDate.php:187
9894msgctxt "LOCATIVE"
9895msgid "Muharram"
9896msgstr "محرم"
9897
9898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9899#: app/Date/HijriDate.php:97
9900msgctxt "NOMINATIVE"
9901msgid "Muharram"
9902msgstr "محرم"
9903
9904#. I18N: twin, triplet, etc.
9905#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9906msgid "Multiple birth"
9907msgstr "تولد چند قلو"
9908
9909#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
9910msgid "Multiple marriages"
9911msgstr "ازدواج های متعدد"
9912
9913#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9914#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9915msgid "My account"
9916msgstr "اکانت کاربری من"
9917
9918#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9919msgid "My family tree"
9920msgstr "شجره نامه من"
9921
9922#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9923msgid "My individual record"
9924msgstr "اطلاعات فردی من"
9925
9926#. I18N: Name of a module
9927#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9928#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
9929#: resources/views/admin/modules.phtml:198
9930#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9931msgid "My page"
9932msgstr "صفحه من"
9933
9934#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9935msgid "My pages"
9936msgstr "صفحات من"
9937
9938#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9939msgid "My pedigree"
9940msgstr "تبار من"
9941
9942#. I18N: Name of a country or state
9943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9944msgid "Myanmar"
9945msgstr "میانمار"
9946
9947#: app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:873
9948#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9949#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9950#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9951#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9952#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9953#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9954#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9955#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9956#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9957#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9958#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9959#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9960#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9961#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9962#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9963#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9964#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9967#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9969#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9970#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9972#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9973#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9974msgid "Name"
9975msgstr "نام"
9976
9977#: app/Gedcom.php:825 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9978msgctxt "Repository"
9979msgid "Name"
9980msgstr "نام"
9981
9982#: app/Gedcom.php:1794
9983msgid "Name in Hebrew"
9984msgstr "نام به زبان عبری"
9985
9986#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1330
9987#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1381 app/Gedcom.php:1684
9988#: app/Gedcom.php:1768
9989msgid "Name of addressee"
9990msgstr "نام مخاطب"
9991
9992#: app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:708
9993msgid "Name prefix"
9994msgstr "پیشوند نام"
9995
9996#: app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:709
9997msgid "Name suffix"
9998msgstr "پسوند نام"
9999
10000#: resources/views/admin/tags.phtml:37
10001#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10002#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
10003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10004#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10005msgid "Names"
10006msgstr "نام‌ها"
10007
10008#: app/Gedcom.php:1265
10009msgid "Namesake"
10010msgstr "همنام"
10011
10012#. I18N: Name of a country or state
10013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10014msgid "Namibia"
10015msgstr "نامیبیا"
10016
10017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10018msgid "Nanny"
10019msgstr "پرستار بچه"
10020
10021#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10022msgid "Narrative description"
10023msgstr "شرح روایی"
10024
10025#. I18N: Location of an LDS church temple
10026#: app/Elements/TempleCode.php:141
10027msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10028msgstr "نشویل، تنسی، ایالات متحده"
10029
10030#: app/Gedcom.php:717
10031msgid "Nationality"
10032msgstr "ملیت"
10033
10034#: app/Gedcom.php:718
10035msgid "Naturalization"
10036msgstr "تابعیت"
10037
10038#. I18N: Name of a country or state
10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10040msgid "Nauru"
10041msgstr "نائورو"
10042
10043#. I18N: Location of an LDS church temple
10044#: app/Elements/TempleCode.php:142
10045msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10046msgstr "ناوو (جدید)، ایلینوی، ایالات متحده"
10047
10048#. I18N: Location of an LDS church temple
10049#: app/Elements/TempleCode.php:143
10050msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10051msgstr "ناوو (اصلی)، ایلینوی، ایالات متحده"
10052
10053#. I18N: Name of a country or state
10054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10055msgid "Nepal"
10056msgstr "نپال"
10057
10058#. I18N: Name of a country or state
10059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10060msgid "Netherlands"
10061msgstr "هلند"
10062
10063#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10064#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10065msgid "Never"
10066msgstr "هرگز"
10067
10068#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1133
10069msgid "Never married"
10070msgstr "هرگز ازدواج نکرد"
10071
10072#. I18N: Name of a country or state
10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10074msgid "New Caledonia"
10075msgstr "کالدونیای جدید"
10076
10077#: app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 app/Gedcom.php:1322
10078#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1324
10079msgid "New GEDCOM tag"
10080msgstr "برچسب جدید GEDCOM"
10081
10082#. I18N: Location of an LDS church temple
10083#: app/Elements/TempleCode.php:146
10084msgid "New York, New York, United States"
10085msgstr "نیویورک، نیویورک، ایالات متحده آمریکا"
10086
10087#. I18N: Name of a country or state
10088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10089msgid "New Zealand"
10090msgstr "نیوزلند"
10091
10092#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10093msgid "New data"
10094msgstr "داده های جدید"
10095
10096#. I18N: %s is a server name/URL
10097#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10098#, php-format
10099msgid "New registration at %s"
10100msgstr "ثبت نام جدید در %s"
10101
10102#. I18N: %s is a server name/URL
10103#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10104#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10105#, php-format
10106msgid "New user at %s"
10107msgstr "کاربر جدید در %s"
10108
10109#. I18N: Location of an LDS church temple
10110#: app/Elements/TempleCode.php:144
10111msgid "Newport Beach, California, United States"
10112msgstr "نیوپورت بیچ، کالیفرنیا، ایالات متحده"
10113
10114#. I18N: Name of a module
10115#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10116msgid "News"
10117msgstr "اخبار"
10118
10119#. I18N: Type of media object
10120#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10121msgid "Newspaper"
10122msgstr "روزنامه"
10123
10124#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10125msgid "Next email reminder will be sent after "
10126msgstr "ایمیل یادآور بعدی متعاقبا ارسال خواهد شد "
10127
10128#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10129#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10130msgid "Next image"
10131msgstr "تصویر بعدی"
10132
10133#. I18N: Name of a country or state
10134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10135msgid "Nicaragua"
10136msgstr "نیکاراگوئه"
10137
10138#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:706
10139msgid "Nickname"
10140msgstr "کنیه(نام خودمانی)"
10141
10142#. I18N: Name of a country or state
10143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10144msgid "Niger"
10145msgstr "نیجر"
10146
10147#. I18N: Name of a country or state
10148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10149msgid "Nigeria"
10150msgstr "نیجریه"
10151
10152#. I18N: a month in the Jewish calendar
10153#: app/Date/JewishDate.php:207
10154msgctxt "GENITIVE"
10155msgid "Nissan"
10156msgstr "نیسان"
10157
10158#. I18N: a month in the Jewish calendar
10159#: app/Date/JewishDate.php:311
10160msgctxt "INSTRUMENTAL"
10161msgid "Nissan"
10162msgstr "نیسان"
10163
10164#. I18N: a month in the Jewish calendar
10165#: app/Date/JewishDate.php:259
10166msgctxt "LOCATIVE"
10167msgid "Nissan"
10168msgstr "نیسان"
10169
10170#. I18N: a month in the Jewish calendar
10171#: app/Date/JewishDate.php:155
10172msgctxt "NOMINATIVE"
10173msgid "Nissan"
10174msgstr "نیسان"
10175
10176#. I18N: Name of a country or state
10177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10178msgid "Niue"
10179msgstr "نیوئه"
10180
10181#. I18N: a month in the French republican calendar
10182#: app/Date/FrenchDate.php:155
10183msgctxt "GENITIVE"
10184msgid "Nivose"
10185msgstr "نیوسه"
10186
10187#. I18N: a month in the French republican calendar
10188#: app/Date/FrenchDate.php:249
10189msgctxt "INSTRUMENTAL"
10190msgid "Nivose"
10191msgstr "نیوسه"
10192
10193#. I18N: a month in the French republican calendar
10194#: app/Date/FrenchDate.php:202
10195msgctxt "LOCATIVE"
10196msgid "Nivose"
10197msgstr "نیوسه"
10198
10199#. I18N: a month in the French republican calendar
10200#: app/Date/FrenchDate.php:107
10201msgctxt "NOMINATIVE"
10202msgid "Nivose"
10203msgstr "نیوسه"
10204
10205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10206msgid "No"
10207msgstr "خیر"
10208
10209#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90
10210#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102
10211msgid "No GEDCOM file was received."
10212msgstr "فایل GEDCOM دریافت نشد."
10213
10214#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10215msgid "No GEDCOM files found."
10216msgstr "فایل GEDCOM یافت نشد."
10217
10218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10220msgid "No calendar conversion"
10221msgstr "بدون مبدل تقویمی"
10222
10223#: app/Gedcom.php:1638 app/Module/DescendancyModule.php:267
10224#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10225msgid "No children"
10226msgstr "بدون فرزند"
10227
10228#: app/Services/MessageService.php:235
10229msgid "No contact"
10230msgstr "بدون تماس"
10231
10232#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10233msgid "No duplicates have been found."
10234msgstr "مورد تکراری یافت نشد."
10235
10236#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78
10237msgid "No errors have been found."
10238msgstr "هیچ خطایی پیدا نشده است."
10239
10240#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10241#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10242#, php-format
10243msgid "No events exist for the next %s day."
10244msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10245msgstr[0] "رویدادی برای %s روز آینده وجود ندارد."
10246msgstr[1] "رویدادی برای %s روزهای آینده وجود ندارد."
10247
10248#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10249msgid "No events exist for today."
10250msgstr "رویدادی موجود نیست."
10251
10252#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10253msgid "No events exist for tomorrow."
10254msgstr "رویدادی برای فردا وجود ندارد."
10255
10256#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10257msgid "No events for living individuals exist for today."
10258msgstr "هیچ رویدادی برای افرادی که در قید حیات هستند در امروز موجود نیست."
10259
10260#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10261msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10262msgstr "هیچ رویدادی برای فردا برای افرادی که در قید حیات هستند موجود نیست."
10263
10264#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10265#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10266#, php-format
10267msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10268msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10269msgstr[0] "هیچ رویدادی برای افراد زنده برای %s روز آینده وجود ندارد."
10270msgstr[1] "هیچ رویدادی برای افراد زنده برای %s روز آینده وجود ندارد."
10271
10272#: resources/views/family-page.phtml:39
10273msgid "No facts exist for this family."
10274msgstr "وقایعی برای این خانواده در دسترس نیست."
10275
10276#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10277#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10278#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10279msgid "No file was received. Please try again."
10280msgstr "فایلی دریافت نشد لطفا دوباره تلاش کنید."
10281
10282#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10283msgid "No link between the two individuals could be found."
10284msgstr "ارتباطی بین این دو نفر یافت نشد."
10285
10286#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10287#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10288#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10289msgid "No matching facts found"
10290msgstr "واقعه ای منطبق نگردید"
10291
10292#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10293#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10294msgid "No news articles have been submitted."
10295msgstr "آرتیکلی ارسال نشده است."
10296
10297#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10298msgid "No predefined text"
10299msgstr "متن پیش‌فرضی وجود ندارد"
10300
10301#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10302#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10303msgid "No records to display"
10304msgstr "رکورد برای نمایش وجود ندارد"
10305
10306#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10307#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10308#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10309#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10310#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10311msgid "No results found."
10312msgstr "نتیجه ای یافت نشد."
10313
10314#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10315msgid "No signed-in and no anonymous users"
10316msgstr "بدون ورود به سیستم و بدون کاربر ناشناس"
10317
10318#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10319#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10320#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
10321#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19
10322#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62
10323msgid "No surname"
10324msgstr "بدون نام خانوادگی"
10325
10326#: app/Elements/TempleCode.php:211
10327msgid "No temple - living ordinance"
10328msgstr "بدون آیین معبد نشینی"
10329
10330#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
10331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10332#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10333msgid "No upgrade information is available."
10334msgstr "هیچگونه اطلاعات ارتقا در دسترس نیست."
10335
10336#. I18N: The name of a colour-scheme
10337#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10338msgid "Nocturnal"
10339msgstr "شبانه"
10340
10341#. I18N: https://nominatim.org
10342#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10343msgid "Nominatim"
10344msgstr ""
10345
10346#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10347#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10348#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10349#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10350#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10351msgid "None"
10352msgstr "هیچکدام"
10353
10354#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10355#: app/Date/FrenchDate.php:317
10356msgid "Nonidi"
10357msgstr "نونیدی"
10358
10359#. I18N: Name of a country or state
10360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10361msgid "Norfolk Island"
10362msgstr "جزیره نورفولک"
10363
10364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10365msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10366msgstr "به طور معمول، هر تغییری که در شجره نامه ایجاد می شود باید توسط ناظر بررسی شود. این گزینه به کاربر اجازه می دهد بدون نیاز به ناظر تغییراتی را ایجاد کند."
10367
10368#. I18N: Name of a country or state
10369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10370msgid "North Korea"
10371msgstr "کره شمالی"
10372
10373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10374msgid "Northern America"
10375msgstr "آمریکای شمالی"
10376
10377#. I18N: Name of a country or state
10378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10379msgid "Northern Ireland"
10380msgstr "ایرلند شمالی"
10381
10382#. I18N: Name of a country or state
10383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10384msgid "Northern Mariana Islands"
10385msgstr "جزایر ماریانای شمالی"
10386
10387#. I18N: Name of a country or state
10388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10389msgid "Norway"
10390msgstr "نروژ"
10391
10392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10393msgid "Not approved by an administrator"
10394msgstr "توسط یک مدیر تایید نشده است"
10395
10396#: app/Gedcom.php:1132
10397msgid "Not living"
10398msgstr "غیر زنده"
10399
10400#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1093
10401#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10402#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10403msgid "Not married"
10404msgstr "مجرد"
10405
10406#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10407#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10408#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
10409msgid "Not recorded"
10410msgstr "ثبت نشده"
10411
10412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10413msgid "Not verified by the user"
10414msgstr "توسط کاربر تایید نشده است"
10415
10416#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:478
10417#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:771
10418#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:888
10419#: app/Gedcom.php:1061 app/Gedcom.php:1064 app/Gedcom.php:1305
10420#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1416 app/Gedcom.php:1427
10421#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10422#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10423#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10424#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10425#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10426#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10427#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10428#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10429#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10430#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10431#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10433#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10434msgid "Note"
10435msgstr "یادداشت"
10436
10437#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1877
10438#: app/Gedcom.php:1891
10439msgid "Note on association"
10440msgstr "با توجه به انجمن"
10441
10442#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:791
10443#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:885
10444#: app/Gedcom.php:1388
10445msgid "Note on last change"
10446msgstr "با توجه به آخرین تغییر"
10447
10448#: app/Gedcom.php:693
10449msgid "Note on phonetic name"
10450msgstr "با توجه به نام آوایی"
10451
10452#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:1398
10453msgid "Note on place"
10454msgstr "با توجه به محل"
10455
10456#: app/Gedcom.php:853
10457msgid "Note on repository reference"
10458msgstr "باتوجه به مرجع مخزن"
10459
10460#: app/Gedcom.php:707
10461msgid "Note on romanized name"
10462msgstr "با توجه به نام کاتولیکی"
10463
10464#: app/Gedcom.php:845
10465msgid "Note on source"
10466msgstr "با توجه به منبع"
10467
10468#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:686
10469#: app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1293
10470#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1436 app/Gedcom.php:1469
10471#: app/Gedcom.php:1885 app/Gedcom.php:1899
10472msgid "Note on source citation"
10473msgstr "با توجه به نقل قول منبع"
10474
10475#: app/Gedcom.php:844
10476msgid "Note on source data"
10477msgstr "با توجه به داده های منبع"
10478
10479#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10480msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10481msgstr "توجه داشته باشید که اگر یک حساب کاربری به یک رکورد پیوند داده شده باشد، آن کاربر همیشه می تواند آن رکورد را مشاهده کند."
10482
10483#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10484msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10485msgstr "توجه: مسیرهای طولانی تر نیاز به محاسبات زیادی دارد، که می تواند باعث کندی وب سایت شما  این کاربران شود."
10486
10487#. I18N: Name of a module
10488#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10489#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10491#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10492#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10493#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10494#: resources/views/search-results.phtml:81
10495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10497msgid "Notes"
10498msgstr "یادداشت‌ها"
10499
10500#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10501msgid "Nothing found to cleanup"
10502msgstr "چیزی برای پاکسازی یافت نشد"
10503
10504#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10505msgid "Nothing found."
10506msgstr "چیزی پیدا نشد."
10507
10508#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10509#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10510msgid "Nothing to show"
10511msgstr "چیزی برای نمایش وجود ندارد"
10512
10513#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10514msgctxt "Abbreviation for November"
10515msgid "Nov"
10516msgstr "نوامبر"
10517
10518#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10519msgctxt "GENITIVE"
10520msgid "November"
10521msgstr "نوامبر"
10522
10523#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10524msgctxt "INSTRUMENTAL"
10525msgid "November"
10526msgstr "نوامبر"
10527
10528#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10529msgctxt "LOCATIVE"
10530msgid "November"
10531msgstr "نوامبر"
10532
10533#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10535#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10536msgctxt "NOMINATIVE"
10537msgid "November"
10538msgstr "نوامبر"
10539
10540#. I18N: Location of an LDS church temple
10541#: app/Elements/TempleCode.php:145
10542msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10543msgstr "نوکوآلوفا، تونگا"
10544
10545#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721
10546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10547#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10549msgid "Number of children"
10550msgstr "تعداد فرزندان"
10551
10552#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10553#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10554#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10555msgid "Number of days to show"
10556msgstr "تعداد روزهای نمایش"
10557
10558#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10559#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10560msgid "Number of families without children"
10561msgstr "تعداد خانواده بدون فرزند"
10562
10563#. I18N: ... to show in a list
10564#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10565msgid "Number of given names"
10566msgstr "تعداد نام کوچک"
10567
10568#: app/Gedcom.php:722
10569msgid "Number of marriages"
10570msgstr "تعداد ازدواج"
10571
10572#. I18N: ... to show in a list
10573#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10574msgid "Number of pages"
10575msgstr "تعداد صفحات"
10576
10577#. I18N: ... to show in a list
10578#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10579#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10580msgid "Number of surnames"
10581msgstr "تعداد نام خانوادگی"
10582
10583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10584msgid "Nurse"
10585msgstr "پرستار"
10586
10587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10588msgctxt "FEMALE"
10589msgid "Nurse"
10590msgstr "پرستار"
10591
10592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10593msgctxt "MALE"
10594msgid "Nurse"
10595msgstr "پرستار"
10596
10597#. I18N: Location of an LDS church temple
10598#: app/Elements/TempleCode.php:148
10599msgid "Oakland, California, United States"
10600msgstr "اوکلند، کالیفرنیا، ایالات متحده"
10601
10602#. I18N: Location of an LDS church temple
10603#: app/Elements/TempleCode.php:149
10604msgid "Oaxaca, Mexico"
10605msgstr "اواکساکا، مکزیک"
10606
10607#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:1065
10608#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10609#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10610msgid "Occupation"
10611msgstr "شغل"
10612
10613#. I18N: Name of a report
10614#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10615#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10616#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10617msgid "Occupations"
10618msgstr "مشاغل"
10619
10620#. I18N: Name of a country or state
10621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10622msgid "Occupied Palestinian Territory"
10623msgstr "سرزمین فلسطین اشغالی"
10624
10625#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10626msgctxt "Abbreviation for October"
10627msgid "Oct"
10628msgstr "اکتبر"
10629
10630#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10631#: app/Date/FrenchDate.php:315
10632msgid "Octidi"
10633msgstr "اوکتیدی"
10634
10635#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10636msgctxt "GENITIVE"
10637msgid "October"
10638msgstr "اکتبر"
10639
10640#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10641msgctxt "INSTRUMENTAL"
10642msgid "October"
10643msgstr "اکتبر"
10644
10645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10646msgctxt "LOCATIVE"
10647msgid "October"
10648msgstr "اکتبر"
10649
10650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10652#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10653msgctxt "NOMINATIVE"
10654msgid "October"
10655msgstr "اکتبر"
10656
10657#. I18N: Location of an LDS church temple
10658#: app/Elements/TempleCode.php:150
10659msgid "Ogden, Utah, United States"
10660msgstr "اوگدن، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
10661
10662#. I18N: Location of an LDS church temple
10663#: app/Elements/TempleCode.php:151
10664msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10665msgstr "اوکلاهاما سیتی، اوکلاهما، ایالات متحده"
10666
10667#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10668msgid "Old data"
10669msgstr "داده های قدیمی"
10670
10671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10672msgid "Old files found"
10673msgstr "فایل های قدیمی پیدا شد"
10674
10675#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10676msgid "Oldest father"
10677msgstr "پیرترین پدر"
10678
10679#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10680msgid "Oldest female"
10681msgstr "پیرترین زن"
10682
10683#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10684msgid "Oldest living individuals"
10685msgstr "بزرگترین فرد فامیل"
10686
10687#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10688msgid "Oldest male"
10689msgstr "پیرترین مرد"
10690
10691#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10692msgid "Oldest mother"
10693msgstr "پیرترین مادر"
10694
10695#. I18N: The name of a colour-scheme
10696#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10697msgid "Olivia"
10698msgstr "زیتونی"
10699
10700#. I18N: Name of a country or state
10701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10702msgid "Oman"
10703msgstr "عمان"
10704
10705#. I18N: Name of a module
10706#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10707msgid "On this day"
10708msgstr "در این روز"
10709
10710#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10711msgid "On this day…"
10712msgstr "در این روز…"
10713
10714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10715msgid "Only add new records"
10716msgstr "فقط افزودن رکوردهای جدید"
10717
10718#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10719#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10720msgid "Only managers can edit"
10721msgstr "فقط مدیران می توانند ویرایش کنند"
10722
10723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10724msgid "Only update existing records"
10725msgstr "فقط رکورد های موجود را به روز کنید"
10726
10727#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10728msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10729msgstr "اوه! وب سرور قادر به اتصال به سرور پایگاه داده نیست. ممکن است مشغول باشد، تحت تعمیر و نگهداری باشد یا به سادگی خراب باشد. باید چند دقیقه دیگر <a href=\"index.php\">دوباره امتحان کنید</a> یا با سرپرست وب سایت تماس بگیرید."
10730
10731#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10732msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10733msgstr "اوه! وبسایت قادر به ایجاد فایل در این پوشه نبود."
10734
10735#. I18N: https://openrouteservice.org
10736#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10737#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10738msgid "OpenRouteService"
10739msgstr ""
10740
10741#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10742msgid "OpenStreetMap™"
10743msgstr ""
10744
10745#. I18N: Location of an LDS church temple
10746#: app/Elements/TempleCode.php:152
10747msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10748msgstr "اوکیورماونتین، یوتا، ایالات متحده"
10749
10750#: app/Date/JalaliDate.php:274
10751msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10752msgid "Ord"
10753msgstr "اردیبهشت"
10754
10755#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10756#: app/Date/JalaliDate.php:141
10757msgctxt "GENITIVE"
10758msgid "Ordibehesht"
10759msgstr "اردیبهشت"
10760
10761#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10762#: app/Date/JalaliDate.php:231
10763msgctxt "INSTRUMENTAL"
10764msgid "Ordibehesht"
10765msgstr "اردیبهشت"
10766
10767#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10768#: app/Date/JalaliDate.php:186
10769msgctxt "LOCATIVE"
10770msgid "Ordibehesht"
10771msgstr "اردیبهشت"
10772
10773#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10774#: app/Date/JalaliDate.php:96
10775msgctxt "NOMINATIVE"
10776msgid "Ordibehesht"
10777msgstr "اردیبهشت"
10778
10779#: app/Gedcom.php:889
10780msgid "Ordinance"
10781msgstr "دستورالعمل"
10782
10783#: app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:1068
10784msgid "Ordination"
10785msgstr "انتصاب"
10786
10787#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10788#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10789msgid "Ordnance Survey historic maps"
10790msgstr "نقشه های تاریخی Ordnance Survey"
10791
10792#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10794msgid "Orientation"
10795msgstr "جهت"
10796
10797#: app/Gedcom.php:1069
10798msgid "Origin"
10799msgstr "خاستگاه"
10800
10801#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10802#: app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1535 app/Gedcom.php:1544
10803#: app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1578
10804msgid "Original text"
10805msgstr "متن اصلی"
10806
10807#. I18N: Location of an LDS church temple
10808#: app/Elements/TempleCode.php:153
10809msgid "Orlando, Florida, United States"
10810msgstr "اورلاندو، فلوریدا، ایالات متحده"
10811
10812#. I18N: Type of media object
10813#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10814#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10816#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10817#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10819msgid "Other"
10820msgstr "سایر"
10821
10822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10823msgid "Other facts to show in charts"
10824msgstr "سایر وقایع برای نمایش در نمودارها"
10825
10826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
10827msgid "Other preferences"
10828msgstr "سایر تنظیمات"
10829
10830#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10831msgid "Owner"
10832msgstr "مالک"
10833
10834#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10835msgctxt "FEMALE"
10836msgid "Owner"
10837msgstr "مالک"
10838
10839#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10840msgctxt "MALE"
10841msgid "Owner"
10842msgstr "مالک"
10843
10844#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10845#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10846msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10847msgstr "PHP فایل را به دلیل پسوند آن مسدود کرد."
10848
10849#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10850#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10851msgid "PHP failed to write to disk."
10852msgstr "PHP در نوشتن روی دیسک ناموفق بود."
10853
10854#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10855msgid "PHP information"
10856msgstr "اطلاعات PHP"
10857
10858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10859#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10861#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10862#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10863#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10865#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10869#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10871#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10873msgid "Page"
10874msgstr "صفحه"
10875
10876#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10877#, php-format
10878msgid "Page %s of %s"
10879msgstr "صفحه %s از %s"
10880
10881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10884#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10885#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10886#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10892#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10894#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10897msgid "Page size"
10898msgstr "اندازه صفحه"
10899
10900#. I18N: Type of media object
10901#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10902msgid "Painting"
10903msgstr "رنگ آمیزی"
10904
10905#. I18N: Name of a country or state
10906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10907msgid "Pakistan"
10908msgstr "پاکستان"
10909
10910#. I18N: Name of a country or state
10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10912msgid "Palau"
10913msgstr "پالائو"
10914
10915#. I18N: A colour scheme
10916#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10917msgid "Palette"
10918msgstr "پالت رنگ"
10919
10920#. I18N: Location of an LDS church temple
10921#: app/Elements/TempleCode.php:155
10922msgid "Palmyra, New York, United States"
10923msgstr "پالمیرا، نیویورک، ایالات متحده آمریکا"
10924
10925#. I18N: Name of a country or state
10926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10927msgid "Panama"
10928msgstr "پاناما"
10929
10930#. I18N: Location of an LDS church temple
10931#: app/Elements/TempleCode.php:156
10932msgid "Panama City, Panama"
10933msgstr "پاناما سیتی، پاناما"
10934
10935#. I18N: Location of an LDS church temple
10936#: app/Elements/TempleCode.php:157
10937msgid "Papeete, Tahiti"
10938msgstr "پاپیته، تاهیتی"
10939
10940#. I18N: Name of a country or state
10941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10942msgid "Papua New Guinea"
10943msgstr "پاپوآ گینه نو"
10944
10945#. I18N: Name of a country or state
10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10947msgid "Paraguay"
10948msgstr "پاراگوئه"
10949
10950#: app/Gedcom.php:1454
10951msgid "Parent location"
10952msgstr "مکان والدین"
10953
10954#: app/Gedcom.php:747 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10955#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
10956#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10957#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10958msgid "Parents"
10959msgstr "والدین"
10960
10961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10966msgid "Parents and siblings"
10967msgstr "والدین و فرزندان تنی"
10968
10969#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10970msgid "Parent’s age"
10971msgstr "سن والدین"
10972
10973#. I18N: A configuration setting
10974#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
10975#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
10976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
10977#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
10978#: resources/views/login-page.phtml:42
10979#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
10980#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
10981#: resources/views/register-page.phtml:71
10982#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10983msgid "Password"
10984msgstr "رمز عبور"
10985
10986#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
10987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
10988#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
10989#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
10990#: resources/views/register-page.phtml:76
10991msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10992msgstr "رمز عبور ها باید حداقل 8 کاراکتر داشته باشند و به حروف بزرگ و کوچک حساس باشند، همانگونه که \"secret\" با \"SECRET\" متفاوت است."
10993
10994#. I18N: Location of an LDS church temple
10995#: app/Elements/TempleCode.php:158
10996msgid "Payson, Utah, United States"
10997msgstr "پیسون، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
10998
10999#. I18N: Name of a module/chart
11000#. I18N: Name of a report
11001#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11002#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11003#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11006msgid "Pedigree"
11007msgstr "تبار"
11008
11009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11010msgid "Pedigree chart"
11011msgstr "نمودار تبار"
11012
11013#. I18N: Name of a module
11014#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11015msgid "Pedigree map"
11016msgstr "نقشه تبار"
11017
11018#. I18N: %s is an individual’s name
11019#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11020#, php-format
11021msgid "Pedigree map of %s"
11022msgstr "نقشه تبار %s"
11023
11024#. I18N: %s is an individual’s name
11025#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11026#, php-format
11027msgid "Pedigree tree of %s"
11028msgstr "درخت تبار %s"
11029
11030#. I18N: Name of a module
11031#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11032#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11033#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
11034#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
11035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11037#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11038#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11039msgid "Pending changes"
11040msgstr "تغییرات معلق"
11041
11042#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11043msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11044msgstr "تغییرات معلق فقط زمانی نشان داده می شوند که حساب شما مجوز ویرایش داشته باشد. وقتی از سیستم خارج می شوید، دیگر نمی توانید آنها را ببینید. همچنین، تغییرات معلق تنها در صفحات خاصی نشان داده می شود. به عنوان مثال، آنها در لیست ها، گزارش ها یا نتایج جستجو نشان داده نمی شوند."
11045
11046#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1134
11047msgid "Permanent number"
11048msgstr "شماره دائمی"
11049
11050#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11051#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11052msgid "Permanently delete these records?"
11053msgstr "آیا این رکوردها برای همیشه حذف شوند؟"
11054
11055#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11056msgid "Personal data"
11057msgstr "اطلاعات شخصی"
11058
11059#. I18N: Location of an LDS church temple
11060#: app/Elements/TempleCode.php:159
11061msgid "Perth, Australia"
11062msgstr "پرت، استرالیا"
11063
11064#. I18N: Name of a country or state
11065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11066msgid "Peru"
11067msgstr "پرو"
11068
11069#. I18N: Name of a country or state
11070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11071msgid "Philippines"
11072msgstr "فیلیپین"
11073
11074#. I18N: Location of an LDS church temple
11075#: app/Elements/TempleCode.php:160
11076msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11077msgstr "فینیکس، آریزونا، ایالات متحده"
11078
11079#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:827
11080#: app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1771
11081#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11082msgid "Phone"
11083msgstr "تلفن"
11084
11085#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11086msgid "Phonetic algorithm"
11087msgstr "الگوریتم آوایی"
11088
11089#: app/Gedcom.php:690
11090msgid "Phonetic name"
11091msgstr "نام آوایی"
11092
11093#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1392
11094msgid "Phonetic place"
11095msgstr "مکان آوایی"
11096
11097#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11098#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11099#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11100msgid "Phonetic search"
11101msgstr "جستجوی آوایی"
11102
11103#: app/Gedcom.php:699
11104msgid "Phonetic type"
11105msgstr "نوع آوایی"
11106
11107#. I18N: Type of media object
11108#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1168
11109msgid "Photo"
11110msgstr "عکس"
11111
11112#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:920
11113#: app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:941
11114#: app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:950
11115msgid "Phrase"
11116msgstr "عبارت"
11117
11118#. I18N: The name of a colour-scheme
11119#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11120msgid "Pink Plastic"
11121msgstr "صورتی"
11122
11123#. I18N: Name of a country or state
11124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11125msgid "Pitcairn"
11126msgstr "پیتکرن"
11127
11128#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1072
11129#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1421 app/Gedcom.php:1653
11130#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11131#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11132#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11133#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11134#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
11135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263
11137#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11138#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11139#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11140#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11143#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11144#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11145#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11146#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11147#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11148#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11149msgid "Place"
11150msgstr "محل"
11151
11152#. I18N: Name of a module/list
11153#: app/Gedcom.php:516 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11154#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11155#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11156msgid "Place hierarchy"
11157msgstr "سلسله مراتب محل"
11158
11159#: app/Gedcom.php:1790
11160msgid "Place in Hebrew"
11161msgstr "محل در عبری"
11162
11163#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11164msgid "Place list"
11165msgstr "لیست اماکن"
11166
11167#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
11169msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11170msgstr "نام محل ها اغلب طولانی‌تر از آن هستند که در نمودارها، فهرست‌ها، و غیره قرار بگیرند. آنها را می‌توان با نشان دادن تنها چند قسمت اول نام، مانند <i>روستا، شهرستان</i> یا چند قسمت آخر آن، مخفف کرد. ، مانند <i>منطقه، کشور</i>."
11171
11172#: resources/views/help/place.phtml:12
11173msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11174msgstr "نام محل ها می تواند در طول زمان تغییر کند. در شجره نامه، مرسوم است که از نام فعلی برای یک شهر یا کشور استفاده می شود. نام تاریخی را می توان در منابع، یادداشت ها و غیره نشان داد."
11175
11176#: resources/views/help/place.phtml:8
11177msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11178msgstr "نام محل ها باید به عنوان یک لیست جدا شده با کاما وارد شود که با کوچکترین محل شروع شده و به کشور ختم می شود. به عنوان مثال، \"وستمینستر، لندن، انگلستان\"."
11179
11180#: app/Gedcom.php:593
11181msgid "Place of LDS baptism"
11182msgstr "محل غسل تعمید LDS"
11183
11184#: app/Gedcom.php:748
11185msgid "Place of LDS child sealing"
11186msgstr "محل سیلینگ کودک LDS"
11187
11188#: app/Gedcom.php:635
11189msgid "Place of LDS confirmation"
11190msgstr "محل تایید LDS"
11191
11192#: app/Gedcom.php:655
11193msgid "Place of LDS endowment"
11194msgstr "محل وقف LDS"
11195
11196#: app/Gedcom.php:487
11197msgid "Place of LDS spouse sealing"
11198msgstr "محل سیلینگ همسر LDS"
11199
11200#: app/Gedcom.php:585
11201msgid "Place of adoption"
11202msgstr "محل فرزندخواندگی"
11203
11204#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11205msgid "Place of baptism"
11206msgstr "محل غسل تعمید"
11207
11208#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11209msgid "Place of bar mitzvah"
11210msgstr "محل بار میتزوه"
11211
11212#: app/Gedcom.php:605 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11213msgid "Place of bat mitzvah"
11214msgstr "محل بات میتزوه"
11215
11216#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11217#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11218msgid "Place of birth"
11219msgstr "محل تولد"
11220
11221#: app/Gedcom.php:612
11222msgid "Place of blessing"
11223msgstr "محل برکت"
11224
11225#: app/Gedcom.php:1123
11226msgid "Place of brit milah"
11227msgstr "محل بریت میلا"
11228
11229#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11230msgid "Place of burial"
11231msgstr "محل دفن"
11232
11233#: app/Gedcom.php:627 app/Gedcom.php:629
11234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11235msgid "Place of christening"
11236msgstr "محل غسل تعمید"
11237
11238#. I18N: German Bürgerort
11239#: app/Gedcom.php:1585
11240msgid "Place of citizenship"
11241msgstr "محل تابعیت"
11242
11243#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11244msgid "Place of confirmation"
11245msgstr "محل تایید"
11246
11247#: app/Gedcom.php:641
11248msgid "Place of cremation"
11249msgstr "محل سوزاندن"
11250
11251#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11253msgid "Place of death"
11254msgstr "محل فوت"
11255
11256#: app/Gedcom.php:652
11257msgid "Place of emigration"
11258msgstr "محل مهاجرت"
11259
11260#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11261msgid "Place of engagement"
11262msgstr "محل نامزدی"
11263
11264#: app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:1391
11265msgid "Place of event"
11266msgstr "محل برگزاری"
11267
11268#: app/Gedcom.php:671 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11269msgid "Place of first communion"
11270msgstr "محل اولین عشای ربانی"
11271
11272#: app/Gedcom.php:678
11273msgid "Place of immigration"
11274msgstr "محل مهاجرت"
11275
11276#: app/Gedcom.php:474 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11278msgid "Place of marriage"
11279msgstr "محل ازدواج"
11280
11281#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11282msgid "Place of marriage banns"
11283msgstr "محل اعلان ازدواج"
11284
11285#: app/Gedcom.php:720
11286msgid "Place of naturalization"
11287msgstr "محل اخذ تابعیت"
11288
11289#: app/Gedcom.php:730
11290msgid "Place of ordination"
11291msgstr "محل انتصاب"
11292
11293#: app/Gedcom.php:738
11294msgid "Place of residence"
11295msgstr "محل سکونت"
11296
11297#. I18N: Name of a module
11298#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
11300#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11301#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11302msgid "Places"
11303msgstr "محل ها"
11304
11305#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11306#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11307#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11308msgid "Play"
11309msgstr "پخش"
11310
11311#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11312msgid "Please enter a valid email address."
11313msgstr "لطفا یک آدرس ایمیل معتبر وارد کنید."
11314
11315#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11316#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11317#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11318#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
11319msgid "Please try again."
11320msgstr "لطفا دوباره تلاش کنید."
11321
11322#. I18N: a month in the French republican calendar
11323#: app/Date/FrenchDate.php:157
11324msgctxt "GENITIVE"
11325msgid "Pluviose"
11326msgstr "پلوویسه"
11327
11328#. I18N: a month in the French republican calendar
11329#: app/Date/FrenchDate.php:251
11330msgctxt "INSTRUMENTAL"
11331msgid "Pluviose"
11332msgstr "پلویوسه"
11333
11334#. I18N: a month in the French republican calendar
11335#: app/Date/FrenchDate.php:204
11336msgctxt "LOCATIVE"
11337msgid "Pluviose"
11338msgstr "پلویوسه"
11339
11340#. I18N: a month in the French republican calendar
11341#: app/Date/FrenchDate.php:109
11342msgctxt "NOMINATIVE"
11343msgid "Pluviose"
11344msgstr "پلویوسه"
11345
11346#. I18N: Name of a country or state
11347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11348msgid "Poland"
11349msgstr "لهستان"
11350
11351#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11352msgctxt "Surname tradition"
11353msgid "Polish"
11354msgstr "لهستانی"
11355
11356#. I18N: A configuration setting
11357#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11361msgid "Port number"
11362msgstr "شماره پورت"
11363
11364#. I18N: Location of an LDS church temple
11365#: app/Elements/TempleCode.php:162
11366msgid "Portland, Oregon, United States"
11367msgstr "پورتلند، اورگان، ایالات متحده"
11368
11369#. I18N: Location of an LDS church temple
11370#: app/Elements/TempleCode.php:154
11371msgid "Porto Alegre, Brazil"
11372msgstr "پورتو آلگره، برزیل"
11373
11374#. I18N: page orientation
11375#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11376#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11377#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11378msgid "Portrait"
11379msgstr "عمودی"
11380
11381#. I18N: Name of a country or state
11382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11383msgid "Portugal"
11384msgstr "پرتغال"
11385
11386#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11387msgctxt "Surname tradition"
11388msgid "Portuguese"
11389msgstr "پرتغالی"
11390
11391#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817
11392#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1336
11393#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1460
11394#: app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1766
11395msgid "Postal code"
11396msgstr "کد پستی"
11397
11398#. I18N: Name of a module
11399#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11400msgid "Powered by webtrees™"
11401msgstr "طراحی شده توسط webtrees™"
11402
11403#. I18N: a month in the French republican calendar
11404#: app/Date/FrenchDate.php:165
11405msgctxt "GENITIVE"
11406msgid "Prairial"
11407msgstr "پریریال"
11408
11409#. I18N: a month in the French republican calendar
11410#: app/Date/FrenchDate.php:259
11411msgctxt "INSTRUMENTAL"
11412msgid "Prairial"
11413msgstr "پریریال"
11414
11415#. I18N: a month in the French republican calendar
11416#: app/Date/FrenchDate.php:212
11417msgctxt "LOCATIVE"
11418msgid "Prairial"
11419msgstr "پریریال"
11420
11421#. I18N: a month in the French republican calendar
11422#: app/Date/FrenchDate.php:118
11423msgctxt "NOMINATIVE"
11424msgid "Prairial"
11425msgstr "پریریال"
11426
11427#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11428msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11429msgstr "متن ا‌زپیش‌تعریف‌شده‌ای که بیانگر این است که مدیر مختار است تا درخواست کاربران برای داشتن حساب کاربری رد و یا قبول کند"
11430
11431#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11432msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11433msgstr "متن از‌پیش‌تعریف‌شده‌ای که بیان‌کننده‌ی آن است که تمام کاربران می‌توانند یک حساب کاربری داشته باشند"
11434
11435#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11436msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11437msgstr "متن ا‌زپیش‌تعریف‌شده‌ای که بیانگر این است که فقط اعضای این خانواده می‌توانند درخواست داشتن حساب کاربری ارسال نمایند"
11438
11439#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11440#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11441#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11442#: resources/views/admin/components.phtml:60
11443#: resources/views/admin/components.phtml:63
11444#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11445#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11446#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11447#: resources/views/admin/modules.phtml:156
11448#: resources/views/admin/modules.phtml:159
11449#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11450#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11451#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11452msgid "Preferences"
11453msgstr "تنظیمات برگزیده"
11454
11455#: resources/views/admin/modules.phtml:44
11456#, php-format
11457msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11458msgstr "تنظیمات برگزیده برای ماژول \"%s\" وجود دارد، اما این ماژول دیگر وجود ندارد."
11459
11460#. I18N: A configuration setting
11461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11462msgid "Preferred contact method"
11463msgstr "روش ترجیحی تماس"
11464
11465#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11466#: app/Elements/TempleCode.php:161
11467msgid "President’s Office"
11468msgstr "دفتر رئیس"
11469
11470#. I18N: Location of an LDS church temple
11471#: app/Elements/TempleCode.php:163
11472msgid "Preston, England"
11473msgstr "پرستون، انگلستان"
11474
11475#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11476#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11477#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11478msgid "Preview"
11479msgstr "پیش نمایش"
11480
11481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11482msgid "Priest"
11483msgstr "کشیش"
11484
11485#. I18N: The first day in the French republican calendar
11486#: app/Date/FrenchDate.php:301
11487msgid "Primidi"
11488msgstr "پریمیدی"
11489
11490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11491msgid "Print basic events when blank"
11492msgstr "چاپ رویدادهای اصلی در هنگام خالی بودن"
11493
11494#: app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1705
11495msgid "Priority"
11496msgstr "اولویت"
11497
11498#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11499#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11500msgid "Privacy"
11501msgstr "حریم خصوصی"
11502
11503#. I18N: Name of a module
11504#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11505#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11506msgid "Privacy policy"
11507msgstr "سیاست حفظ حریم خصوصی"
11508
11509#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11511msgid "Privacy restrictions"
11512msgstr "محدودیت های حریم خصوصی"
11513
11514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11515msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11516msgstr "محدودیت های حریم خصوصی - به تمام رکوردها و رویداد هایی که حاوی تگ مخصوص نیستند اعمال میگردد"
11517
11518#: app/Gedcom.php:1624 app/Gedcom.php:1628 app/Gedcom.php:1650
11519#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1692 app/GedcomRecord.php:359
11520#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006
11521#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11522msgid "Private"
11523msgstr "خصوصی"
11524
11525#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11526msgid "Private key"
11527msgstr "کلید خصوصی"
11528
11529#: app/Gedcom.php:731
11530msgid "Probate"
11531msgstr "وثیقه"
11532
11533#: app/Gedcom.php:732
11534msgid "Property"
11535msgstr "ویژگی"
11536
11537#. I18N: Location of an LDS church temple
11538#: app/Elements/TempleCode.php:164
11539msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11540msgstr "پروو سیتی سنتر، یوتا، ایالات متحده"
11541
11542#. I18N: Location of an LDS church temple
11543#: app/Elements/TempleCode.php:165
11544msgid "Provo, Utah, United States"
11545msgstr "پروو، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
11546
11547#. I18N: An individual that represents another
11548#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11549msgid "Proxy"
11550msgstr "پروکسی"
11551
11552#: app/Gedcom.php:847 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11553#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11554msgid "Publication"
11555msgstr "انتشار"
11556
11557#. I18N: Name of a country or state
11558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11559msgid "Puerto Rico"
11560msgstr "پورتوریکو"
11561
11562#. I18N: Name of a country or state
11563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11564msgid "Qatar"
11565msgstr "قطر"
11566
11567#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:689
11568#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:1296
11569#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1439 app/Gedcom.php:1472
11570#: app/Gedcom.php:1888 app/Gedcom.php:1902
11571msgid "Quality of data"
11572msgstr "کیفیت داده ها"
11573
11574#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11575#: app/Date/FrenchDate.php:307
11576msgid "Quartidi"
11577msgstr "کوارتیدی"
11578
11579#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11580#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11581msgid "Question"
11582msgstr "سوال"
11583
11584#. I18N: Location of an LDS church temple
11585#: app/Elements/TempleCode.php:166
11586msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11587msgstr "کوتزالتنانگو، گواتمالا"
11588
11589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
11590msgid "Quick family facts"
11591msgstr "وقایع خانواده فوری"
11592
11593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
11594msgid "Quick individual facts"
11595msgstr "وقایع فردی فوری"
11596
11597#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11598#: app/Date/FrenchDate.php:309
11599msgid "Quintidi"
11600msgstr "کوئینتیدی"
11601
11602#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11603#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11604#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11605msgid "RE: "
11606msgstr "بازگشت: "
11607
11608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11609msgid "Rabbi"
11610msgstr "خاخام"
11611
11612#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11613#: app/Date/HijriDate.php:146
11614msgctxt "GENITIVE"
11615msgid "Rabi’ al-awwal"
11616msgstr "ربیع الاول"
11617
11618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11619#: app/Date/HijriDate.php:236
11620msgctxt "INSTRUMENTAL"
11621msgid "Rabi’ al-awwal"
11622msgstr "ربیع الاول"
11623
11624#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11625#: app/Date/HijriDate.php:191
11626msgctxt "LOCATIVE"
11627msgid "Rabi’ al-awwal"
11628msgstr "ربیع الاول"
11629
11630#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11631#: app/Date/HijriDate.php:101
11632msgctxt "NOMINATIVE"
11633msgid "Rabi’ al-awwal"
11634msgstr "ربیع الاول"
11635
11636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11637#: app/Date/HijriDate.php:148
11638msgctxt "GENITIVE"
11639msgid "Rabi’ al-thani"
11640msgstr "ربیع الثانی"
11641
11642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11643#: app/Date/HijriDate.php:238
11644msgctxt "INSTRUMENTAL"
11645msgid "Rabi’ al-thani"
11646msgstr "ربیع الثانی"
11647
11648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11649#: app/Date/HijriDate.php:193
11650msgctxt "LOCATIVE"
11651msgid "Rabi’ al-thani"
11652msgstr "ربیع الثانی"
11653
11654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11655#: app/Date/HijriDate.php:103
11656msgctxt "NOMINATIVE"
11657msgid "Rabi’ al-thani"
11658msgstr "ربیع الثانی"
11659
11660#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11661#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11662msgctxt "Female pedigree"
11663msgid "Rada"
11664msgstr "رادا"
11665
11666#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11667#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11668msgctxt "Male pedigree"
11669msgid "Rada"
11670msgstr "رادا"
11671
11672#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11673#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11674msgctxt "Pedigree"
11675msgid "Rada"
11676msgstr "رادا"
11677
11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11679#: app/Date/HijriDate.php:154
11680msgctxt "GENITIVE"
11681msgid "Rajab"
11682msgstr "رجب"
11683
11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11685#: app/Date/HijriDate.php:244
11686msgctxt "INSTRUMENTAL"
11687msgid "Rajab"
11688msgstr "رجب"
11689
11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11691#: app/Date/HijriDate.php:199
11692msgctxt "LOCATIVE"
11693msgid "Rajab"
11694msgstr "رجب"
11695
11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11697#: app/Date/HijriDate.php:109
11698msgctxt "NOMINATIVE"
11699msgid "Rajab"
11700msgstr "رجب"
11701
11702#. I18N: Location of an LDS church temple
11703#: app/Elements/TempleCode.php:167
11704msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11705msgstr "رالی، کارولینای شمالی، ایالات متحده"
11706
11707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11708#: app/Date/HijriDate.php:158
11709msgctxt "GENITIVE"
11710msgid "Ramadan"
11711msgstr "رمضان"
11712
11713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11714#: app/Date/HijriDate.php:248
11715msgctxt "INSTRUMENTAL"
11716msgid "Ramadan"
11717msgstr "رمضان"
11718
11719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11720#: app/Date/HijriDate.php:203
11721msgctxt "LOCATIVE"
11722msgid "Ramadan"
11723msgstr "رمضان"
11724
11725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11726#: app/Date/HijriDate.php:113
11727msgctxt "NOMINATIVE"
11728msgid "Ramadan"
11729msgstr "رمضان"
11730
11731#. I18N: Description of the “Slide show” module
11732#: app/Module/SlideShowModule.php:74
11733msgid "Random images from the current family tree."
11734msgstr "تصاویر تصادفی از شجره خانوادگی فعلی."
11735
11736#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11737#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11738#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11739#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11740msgid "Re-order children"
11741msgstr "مرتب سازی دوباره فرزندان"
11742
11743#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11744#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11745#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11746#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11747msgid "Re-order families"
11748msgstr "مرتب سازی دوباره خانواده ها"
11749
11750#: app/Gedcom.php:1797 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11751#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11752#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11753#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11754#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11755msgid "Re-order media"
11756msgstr "مرتب سازی دوباره رسانه"
11757
11758#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11759msgid "Re-order media files"
11760msgstr "مرتبسازی مجدد فایل های رسانه ای"
11761
11762#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11763#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11764#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11765msgid "Re-order names"
11766msgstr "مرتب سازی دوباره نام ها"
11767
11768#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11769#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11770#: resources/views/admin/users.phtml:27
11771#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11772#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11773#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11774#: resources/views/register-page.phtml:35
11775msgid "Real name"
11776msgstr "نام واقعی"
11777
11778#. I18N: Name of a module
11779#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11780#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11781msgid "Recent changes"
11782msgstr "تغییرات اخیر"
11783
11784#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11785msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11786msgstr "سال های اخیر (&lt;100 سال)"
11787
11788#. I18N: Location of an LDS church temple
11789#: app/Elements/TempleCode.php:168
11790msgid "Recife, Brazil"
11791msgstr "رسیف، برزیل"
11792
11793#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11794#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11795#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11797#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11798#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11799#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11800#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11801msgid "Record"
11802msgstr "رکورد"
11803
11804#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799
11805#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:878 app/Gedcom.php:890
11806#: app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1737
11807#: app/Gedcom.php:1740 app/Gedcom.php:1746
11808msgid "Record ID number"
11809msgstr "شناسه رکورد"
11810
11811#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:877
11812msgid "Record file number"
11813msgstr "شماره فایل رکورد"
11814
11815#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11816#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11817#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11818msgid "Records"
11819msgstr "رکوردها"
11820
11821#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11822#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11823msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11824msgstr "URL های قدیمی را از webtrees نسخه 1 هدایت کنید."
11825
11826#. I18N: Location of an LDS church temple
11827#: app/Elements/TempleCode.php:169
11828msgid "Redlands, California, United States"
11829msgstr "ردلندز، کالیفرنیا، ایالات متحده"
11830
11831#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797
11832#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:963
11833#: app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1002
11834msgid "Reference number"
11835msgstr "شماره مرجع"
11836
11837#. I18N: Location of an LDS church temple
11838#: app/Elements/TempleCode.php:170
11839msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11840msgstr "رجینا، ساسکاچوان، کانادا"
11841
11842#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:1018
11843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11844msgid "Registered partnership"
11845msgstr "شراکت ثبت شده"
11846
11847#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11848msgid "Registry officer"
11849msgstr "افسر ثبت احوال"
11850
11851#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11852msgctxt "FEMALE"
11853msgid "Registry officer"
11854msgstr "افسر ثبت احوال"
11855
11856#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11857msgctxt "MALE"
11858msgid "Registry officer"
11859msgstr "افسر ثبت احوال"
11860
11861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11862#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11863msgid "Regular expression"
11864msgstr "عبارات منظم"
11865
11866#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11867msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11868msgstr "عبارات منظم یک الگوی پیشرفته تکنیک تطبیق هستند."
11869
11870#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11871#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11872msgid "Reject"
11873msgstr "مردود کردن"
11874
11875#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11876msgid "Reject all changes"
11877msgstr "مردود کردن همه تغییرات"
11878
11879#. I18N: Name of a module/report
11880#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11882msgid "Related families"
11883msgstr "خانواده های خویشاوند"
11884
11885#. I18N: Name of a report
11886#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11887#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11888msgid "Related individuals"
11889msgstr "افراد خویشاوند"
11890
11891#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1299
11892#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1789 app/Gedcom.php:1878
11893#: app/Gedcom.php:1892 app/Module/BranchesListModule.php:398
11894#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11895#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11896msgid "Relationship"
11897msgstr "نسبت"
11898
11899#: app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1234
11900#: app/Gedcom.php:1629
11901msgid "Relationship to father"
11902msgstr "نسبت با پدر"
11903
11904#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11905msgid "Relationship to me"
11906msgstr "نسبت با من"
11907
11908#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1236
11909#: app/Gedcom.php:1630
11910msgid "Relationship to mother"
11911msgstr "نسبت با مادر"
11912
11913#: app/Gedcom.php:666
11914msgid "Relationship to parents"
11915msgstr "نسبت با والدین"
11916
11917#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11918#, php-format
11919msgid "Relationship: %s"
11920msgstr "نسبت: %s"
11921
11922#. I18N: Name of a module/chart
11923#. I18N: Configuration option
11924#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11925#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293
11927#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
11928msgid "Relationships"
11929msgstr "نسبت ها"
11930
11931#. I18N: %s are individual’s names
11932#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11933#, php-format
11934msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11935msgstr "نسبت ها بین %1$s و %2$s"
11936
11937#: app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1565
11938msgid "Reliability of the information"
11939msgstr "قابلیت اطمینان اطلاعات"
11940
11941#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:1413
11942#: app/Gedcom.php:1429 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11944msgid "Religion"
11945msgstr "مذهب"
11946
11947#: app/Gedcom.php:728
11948msgid "Religious institution"
11949msgstr "نهاد مذهبی"
11950
11951#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:1019
11952#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11953msgid "Religious marriage"
11954msgstr "ازدواج مذهبی"
11955
11956#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11957msgid "Reload map"
11958msgstr "بارگذاری مجدد نقشه"
11959
11960#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1368 app/Gedcom.php:1709
11961msgid "Reminder date"
11962msgstr "تاریخ یادآوری"
11963
11964#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11965msgid "Reminder email frequency (days)"
11966msgstr "تکرار ایمیل یادآوری (روز)"
11967
11968#: app/Gedcom.php:1803
11969msgid "Remote server"
11970msgstr "سرور راه دور"
11971
11972#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11973#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11974#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11975#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
11976#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
11977msgid "Remove"
11978msgstr "حذف"
11979
11980#. I18N: Name of a module
11981#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11982msgid "Remove duplicate links"
11983msgstr "حذف پیوند های تکراری"
11984
11985#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11986msgid "Remove individual"
11987msgstr "حذف فرد"
11988
11989#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11990#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
11991msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11992msgstr "حذف مسیر رسانه GEDCOM از نام فایل ها"
11993
11994#: resources/views/admin/locations.phtml:127
11995msgid "Remove this location?"
11996msgstr "این مکان حذف شود؟"
11997
11998#. I18N: Location of an LDS church temple
11999#: app/Elements/TempleCode.php:171
12000msgid "Reno, Nevada, United States"
12001msgstr "رنو، نوادا، ایالات متحده"
12002
12003#. I18N: Renumber the records in a family tree
12004#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12005#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12006#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12007#: resources/views/admin/trees.phtml:199
12008msgid "Renumber XREFs"
12009msgstr "شماره گذاری مجدد XREF ها"
12010
12011#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12012msgid "Replace"
12013msgstr "جایگزینی"
12014
12015#. I18N: Description of a “Data fix” module
12016#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12017msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12018msgstr "برچسب های قبرستان را با محل های خاکسپاری جایگزین کنید."
12019
12020#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
12021msgid "Replace with"
12022msgstr "جایگزینی با"
12023
12024#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12025msgid "Replacement text"
12026msgstr "متن جایگزین"
12027
12028#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
12029#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
12030msgid "Reply"
12031msgstr "پاسخ"
12032
12033#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12034#: resources/views/admin/modules.phtml:238
12035#: resources/views/admin/modules.phtml:241
12036#: resources/views/report-select-page.phtml:21
12037msgid "Report"
12038msgstr "گزارش"
12039
12040#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12041#: app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1635
12042msgid "Report phrase"
12043msgstr "عبارت گزارش"
12044
12045#. I18N: Name of a module
12046#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12047#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12049#: resources/views/admin/modules.phtml:108
12050#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12051msgid "Reports"
12052msgstr "گزارش‌ها"
12053
12054#. I18N: Name of a module/list
12055#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12056#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12057#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12059#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12060#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12064#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12065#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12066#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12067#: resources/views/search-results.phtml:70
12068msgid "Repositories"
12069msgstr "مخازن"
12070
12071#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1306
12072#: app/Gedcom.php:1362 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12074#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12075#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12076#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12077#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12078msgid "Repository"
12079msgstr "مخزن"
12080
12081#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12082msgid "Repository name"
12083msgstr "نام مخزن"
12084
12085#. I18N: Name of a country or state
12086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12087msgid "Republic of the Congo"
12088msgstr "جمهوری کنگو"
12089
12090#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12091#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12092#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12093msgid "Request a new password"
12094msgstr "درخواست رمز عبور جدید"
12095
12096#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
12097#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12098#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12099#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12100msgid "Request a new user account"
12101msgstr "درخواست حساب کاربری جدید"
12102
12103#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12104msgid "Research"
12105msgstr "پژوهش"
12106
12107#: app/Gedcom.php:1096 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1301
12108#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1704 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12109#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
12110#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12111msgid "Research task"
12112msgstr "وظیفه پژوهش"
12113
12114#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12115#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
12116msgid "Research tasks"
12117msgstr "وظایف پژوهشی"
12118
12119#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12120msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12121msgstr "وظایف پژوهشی رویدادهای خاصی هستند که به افراد در شجره نامه شما اضافه می شوند و نیاز به تحقیقات بیشتر را مشخص می کنند. می توانید از آنها به عنوان یادآوری برای بررسی وقایع در برابر منابع معتبرتر، برای به دست آوردن اسناد یا عکس ها، برای حل و فصل اطلاعات متناقض و غیره استفاده کنید."
12122
12123#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12124msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12125msgstr "وظایف پزوهشی با استفاده از تگ سفارشی GEDCOM \"_TODO\" ذخیره می شوند. سایر برنامه های تبارشناسی ممکن است این برچسب را تشخیص ندهند."
12126
12127#: app/Gedcom.php:736
12128msgid "Residence"
12129msgstr "محل سکونت"
12130
12131#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12132#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12133msgid "Restore the default block layout"
12134msgstr "بازیابی طرح بندی بلوک پیش فرض"
12135
12136#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12138msgid "Restrict to immediate family"
12139msgstr "محدود به خانواده بلا واسطه"
12140
12141#. I18N: a restriction on viewing data
12142#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:739
12143#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1809 app/Gedcom.php:1904
12144#: app/Gedcom.php:1906 app/Gedcom.php:1908 app/Gedcom.php:1910
12145#: app/Gedcom.php:1912 app/Gedcom.php:1914
12146#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12147#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12148msgid "Restriction"
12149msgstr "محدودیت"
12150
12151#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12152msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12153msgstr "محدودیت ها را می توان به رکوردها و/یا وقایع اضافه کرد.این محدودیت ها تعیین می کنند که چه کسی می تواند داده ها را مشاهده کند و چه کسی می تواند آن را ویرایش کند."
12154
12155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12156msgid "Results"
12157msgstr "نتایج"
12158
12159#: app/Gedcom.php:740
12160msgid "Retirement"
12161msgstr "بازنشستگی"
12162
12163#. I18N: Name of a country or state
12164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12165msgid "Reunion"
12166msgstr "رئونیون"
12167
12168#. I18N: Location of an LDS church temple
12169#: app/Elements/TempleCode.php:172
12170msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12171msgstr "رکسبورگ، آیداهو، ایالات متحده آمریکا"
12172
12173#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:685
12174#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:909
12175#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949 app/Gedcom.php:1292
12176#: app/Gedcom.php:1346 app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1468
12177#: app/Gedcom.php:1884 app/Gedcom.php:1898
12178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12179msgid "Role"
12180msgstr "نقش"
12181
12182#. I18N: Name of a country or state
12183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12184msgid "Romania"
12185msgstr "رومانی"
12186
12187#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12188msgid "Romanized"
12189msgstr "کاتولیکی شدن"
12190
12191#: app/Gedcom.php:704
12192msgid "Romanized name"
12193msgstr "نام کاتولیکی"
12194
12195#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1399
12196msgid "Romanized place"
12197msgstr "محل کاتولیکی شدن"
12198
12199#: app/Gedcom.php:713
12200msgid "Romanized type"
12201msgstr "نوع کاتولیکی شدن"
12202
12203#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12205msgid "Roots"
12206msgstr "ریشه ها"
12207
12208#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1583
12209msgid "Rufname"
12210msgstr "روفنام"
12211
12212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12213#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12214#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12215msgid "Russell"
12216msgstr "راسل"
12217
12218#. I18N: Name of a country or state
12219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12220msgid "Russia"
12221msgstr "روسیه"
12222
12223#. I18N: Name of a country or state
12224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12225msgid "Rwanda"
12226msgstr "رواندا"
12227
12228#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12229msgid "SMTP mail server"
12230msgstr "سرور SMTP پست الکترونیکی"
12231
12232#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12233msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12234msgstr "SQLite فقط برای سایت های کوچک، تست و ارزیابی مناسب است."
12235
12236#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12237#, php-format
12238msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12239msgstr "نسخه SQLite %s نصب شده است. نسخه SQLite %s یا جدیدتر مورد نیاز است."
12240
12241#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12242#: app/Services/EmailService.php:209
12243msgid "SSL/TLS"
12244msgstr ""
12245
12246#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12247#: app/Services/EmailService.php:211
12248msgid "STARTTLS"
12249msgstr ""
12250
12251#. I18N: Location of an LDS church temple
12252#: app/Elements/TempleCode.php:173
12253msgid "Sacramento, California, United States"
12254msgstr "ساکرامنتو، کالیفرنیا، ایالات متحده"
12255
12256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12257#: app/Date/HijriDate.php:144
12258msgctxt "GENITIVE"
12259msgid "Safar"
12260msgstr "صفر"
12261
12262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12263#: app/Date/HijriDate.php:234
12264msgctxt "INSTRUMENTAL"
12265msgid "Safar"
12266msgstr "صفر"
12267
12268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12269#: app/Date/HijriDate.php:189
12270msgctxt "LOCATIVE"
12271msgid "Safar"
12272msgstr "صفر"
12273
12274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12275#: app/Date/HijriDate.php:99
12276msgctxt "NOMINATIVE"
12277msgid "Safar"
12278msgstr "صفر"
12279
12280#. I18N: The name of a colour-scheme
12281#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12282msgid "Sage"
12283msgstr "مریم گلی"
12284
12285#. I18N: Name of a country or state
12286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12287msgid "Saint Helena"
12288msgstr "سنت هلنا"
12289
12290#. I18N: Name of a country or state
12291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12292msgid "Saint Kitts and Nevis"
12293msgstr "سنت کیتس و نویس"
12294
12295#. I18N: Name of a country or state
12296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12297msgid "Saint Lucia"
12298msgstr "سنت لوسیا"
12299
12300#. I18N: Name of a country or state
12301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12302msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12303msgstr "سنت پیر و میکلون"
12304
12305#. I18N: Name of a country or state
12306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12307msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12308msgstr "سنت وینسنت و گرنادین ها"
12309
12310#. I18N: Location of an LDS church temple
12311#: app/Elements/TempleCode.php:183
12312msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12313msgstr "سالت لیک سیتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
12314
12315#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
12316msgid "Same as uploaded file"
12317msgstr "مانند همان فایل آپلود شده"
12318
12319#. I18N: Name of a country or state
12320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12321msgid "Samoa"
12322msgstr "ساموآ"
12323
12324#. I18N: Location of an LDS church temple
12325#: app/Elements/TempleCode.php:176
12326msgid "San Antonio, Texas, United States"
12327msgstr "سن آنتونیو، تگزاس، ایالات متحده"
12328
12329#. I18N: Location of an LDS church temple
12330#: app/Elements/TempleCode.php:177
12331msgid "San Diego, California, United States"
12332msgstr "سن دیگو، کالیفرنیا، ایالات متحده"
12333
12334#. I18N: Location of an LDS church temple
12335#: app/Elements/TempleCode.php:182
12336msgid "San Jose, Costa Rica"
12337msgstr "سن خوزه، کاستاریکا"
12338
12339#. I18N: Name of a country or state
12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12341msgid "San Marino"
12342msgstr "سن مارینو"
12343
12344#. I18N: Location of an LDS church temple
12345#: app/Elements/TempleCode.php:174
12346msgid "San Salvador, El Salvador"
12347msgstr "سن سالوادور، السالوادور"
12348
12349#. I18N: Location of an LDS church temple
12350#: app/Elements/TempleCode.php:175
12351msgid "Santiago, Chile"
12352msgstr "سانتیاگو، شیلی"
12353
12354#. I18N: Location of an LDS church temple
12355#: app/Elements/TempleCode.php:178
12356msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12357msgstr "سانتو دومینگو، جمهوری دومینیکن"
12358
12359#. I18N: Location of an LDS church temple
12360#: app/Elements/TempleCode.php:186
12361msgid "Sao Paulo, Brazil"
12362msgstr "سائو پائولو، برزیل"
12363
12364#. I18N: Name of a country or state
12365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12366msgid "Sao Tome and Principe"
12367msgstr "سائوتومه و پرنسیپ"
12368
12369#. I18N: abbreviation for Saturday
12370#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12371#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12372msgid "Sat"
12373msgstr "شنبه"
12374
12375#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12376msgid "Saturday"
12377msgstr "شنبه"
12378
12379#. I18N: Name of a country or state
12380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12381msgid "Saudi Arabia"
12382msgstr "عربستان سعودی"
12383
12384#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1318
12385msgid "Schema"
12386msgstr "طرحواره"
12387
12388#: app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:673
12389msgid "School or college"
12390msgstr "مدرسه یا کالج"
12391
12392#. I18N: Name of a country or state
12393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12394msgid "Scotland"
12395msgstr "اسکاتلند"
12396
12397#: app/Gedcom.php:1714
12398msgid "Scrapbook"
12399msgstr "دفترچه یادداشت"
12400
12401#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12402#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12403msgctxt "Female pedigree"
12404msgid "Sealing"
12405msgstr "سیلینگ"
12406
12407#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12408#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12409msgctxt "Male pedigree"
12410msgid "Sealing"
12411msgstr "سیلینگ"
12412
12413#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12414#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12415msgctxt "Pedigree"
12416msgid "Sealing"
12417msgstr "سیلینگ"
12418
12419#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12420#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12421#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12422msgid "Sealing canceled (divorce)"
12423msgstr "لغو سیلینگ  (طلاق)"
12424
12425#. I18N: Name of a module
12426#. I18N: A button label.
12427#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12428#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12429#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12430#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12431#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12432#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12433#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12434#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12435#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12436#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12437#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12438msgid "Search"
12439msgstr "جستجو"
12440
12441#. I18N: Name of a module
12442#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12443#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12444msgid "Search and replace"
12445msgstr "جستجو و جایگزینی"
12446
12447#. I18N: Description of a “Data fix” module
12448#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12449msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12450msgstr "با استفاده از جستجوهای ساده یا تطبیق الگوی پیشرفته، متن را جستجو و جایگزین کنید."
12451
12452#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12454msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12455msgstr "موتورهای جستجو ممکن است از این توضیحات سایت شما در نتایج جستجوی خود استفاده کنند."
12456
12457#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12458msgid "Search filters"
12459msgstr "فیلترهای جستجو"
12460
12461#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12462#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12463msgid "Search for"
12464msgstr "جستجو برای"
12465
12466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12467msgid "Search for locations in an external database."
12468msgstr "جستجوی نام موقعیت ها را در یک پایگاه داده خارجی."
12469
12470#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12471msgid "Search for place names in an external database."
12472msgstr "جستجوی نام محل ها را در یک پایگاه داده خارجی."
12473
12474#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12475#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12476#, php-format
12477msgid "Search for place names using %s."
12478msgstr "جستجوی نام محل ها را با استفاده از %s."
12479
12480#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12481msgid "Search method"
12482msgstr "روش جستجو"
12483
12484#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12485msgid "Search text/pattern"
12486msgstr "جستجوی متن/الگو"
12487
12488#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12489msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12490msgstr "جستجوی همه نسبت های ممکن در شجرنامه های پیچیده می تواند زمان زیادی ببرد."
12491
12492#. I18N: Location of an LDS church temple
12493#: app/Elements/TempleCode.php:179
12494msgid "Seattle, Washington, United States"
12495msgstr "سیاتل، واشنگتن، ایالات متحده"
12496
12497#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12498msgid "Second record"
12499msgstr "رکورد دوم"
12500
12501#. I18N: A configuration setting
12502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12503msgid "Secure connection"
12504msgstr "ارتباط امن"
12505
12506#. I18N: A configuration setting
12507#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12508msgid "Security code"
12509msgstr "کد امنیتی"
12510
12511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12512#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12513#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12514#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12515#, php-format
12516msgid "See %s for more information."
12517msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید."
12518
12519#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12520#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12521#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12522msgid "Select"
12523msgstr "انتخاب"
12524
12525#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12526msgid "Select a GEDCOM file to import"
12527msgstr "انتخاب فایل GEDCOM برای ورود"
12528
12529#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12530#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12531msgid "Select a date"
12532msgstr "انتخاب تاریخ"
12533
12534#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12535msgid "Select individuals by place or date"
12536msgstr "افراد را بر اساس مکان یا تاریخ انتخاب کنید"
12537
12538#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12539#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12540msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12541msgstr "رکوردها را از شجره نامه خود انتخاب کنید و آنها را به عنوان یک فایل GEDCOM ذخیره کنید."
12542
12543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12544msgid "Select the desired age interval"
12545msgstr "فاصله سنی مورد نظر را انتخاب کنید"
12546
12547#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12548msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12549msgstr "وقایع و رویداد ها را برای نگهداری از هر دو رکورد انتخاب کنید."
12550
12551#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12552msgid "Select two records to merge."
12553msgstr "دو رکورد را برای ادغام انتخاب کنید."
12554
12555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12556msgid "Selector"
12557msgstr "انتخابگر"
12558
12559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12560msgid "Seller"
12561msgstr "فروشنده"
12562
12563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12564msgctxt "FEMALE"
12565msgid "Seller"
12566msgstr "فروشنده"
12567
12568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12569msgctxt "MALE"
12570msgid "Seller"
12571msgstr "فروشنده"
12572
12573#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12574#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12575#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12576#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12577msgid "Send"
12578msgstr "ارسال"
12579
12580#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12581#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12582#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12583#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12584#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12585msgid "Send a message"
12586msgstr "ارسال پیام"
12587
12588#: app/Services/MessageService.php:217
12589msgid "Send a message to all users"
12590msgstr "ارسال پیام برای همه کاربران"
12591
12592#: app/Services/MessageService.php:218
12593msgid "Send a message to users who have never signed in"
12594msgstr "ارسال پیام به افرادی که اصلا وارد صفحه کاربری خود نشده اند"
12595
12596#: app/Services/MessageService.php:219
12597msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12598msgstr "ارسال پیام به افرادی که در 6 ماه اخیر وارد صفحه کاربری خود نشده اند"
12599
12600#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12601msgid "Send a test email using these settings"
12602msgstr "ارسال یک ایمیل آزمایشی با استفاده از این تنظیمات"
12603
12604#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12605msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12606msgstr "هنگامی که ارتقا در دسترس است، یک ایمیل برای همه مدیران ارسال کنید."
12607
12608#. I18N: Label for a configuration option
12609#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12610msgid "Send out reminder emails"
12611msgstr "ارسال ایمیل های یادآوری"
12612
12613#. I18N: A configuration setting
12614#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12615msgid "Sender email"
12616msgstr "فرستنده ایمیل"
12617
12618#. I18N: A configuration setting
12619#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12620msgid "Sender name"
12621msgstr "نام فرستنده"
12622
12623#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12625msgid "Sending email"
12626msgstr "در حال ارسال ایمیل"
12627
12628#. I18N: A configuration setting
12629#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12630msgid "Sending server name"
12631msgstr "در حال ارسال نام سرور"
12632
12633#. I18N: Name of a country or state
12634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12635msgid "Senegal"
12636msgstr "سنگال"
12637
12638#. I18N: Location of an LDS church temple
12639#: app/Elements/TempleCode.php:180
12640msgid "Seoul, Korea"
12641msgstr "سئول، کره"
12642
12643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12644msgctxt "Abbreviation for September"
12645msgid "Sep"
12646msgstr "سپتامبر"
12647
12648#: app/Gedcom.php:1095
12649msgid "Separated"
12650msgstr "جدا از هم"
12651
12652#: app/Gedcom.php:1199
12653msgid "Separation"
12654msgstr "جدایی"
12655
12656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12657msgctxt "GENITIVE"
12658msgid "September"
12659msgstr "سپتامبر"
12660
12661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12662msgctxt "INSTRUMENTAL"
12663msgid "September"
12664msgstr "سپتامبر"
12665
12666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12667msgctxt "LOCATIVE"
12668msgid "September"
12669msgstr "سپتامبر"
12670
12671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12672#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12673#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12674msgctxt "NOMINATIVE"
12675msgid "September"
12676msgstr "سپتامبر"
12677
12678#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12679#: app/Date/FrenchDate.php:313
12680msgid "Septidi"
12681msgstr "سپتیدی"
12682
12683#. I18N: Name of a country or state
12684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12685msgid "Serbia"
12686msgstr "صربستان"
12687
12688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12689msgid "Servant"
12690msgstr "خدمتکار"
12691
12692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12693msgctxt "FEMALE"
12694msgid "Servant"
12695msgstr "خدمتکار"
12696
12697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12698msgctxt "MALE"
12699msgid "Servant"
12700msgstr "خدمتکار"
12701
12702#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12704msgid "Server information"
12705msgstr "اطلاعات سرور"
12706
12707#. I18N: A configuration setting
12708#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12709#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12710#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12711#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12712msgid "Server name"
12713msgstr "نام سرور"
12714
12715#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12716msgid "Set a new password"
12717msgstr "یک رمز عبور جدید تنظیم کنید"
12718
12719#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12720msgid "Set as default"
12721msgstr "تنظیم به عنوان پیشفرض"
12722
12723#. I18N: You need to:
12724#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12725#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12726msgid "Set the access level for each tree."
12727msgstr "سطح دسترسی را برای هر شجره نامه تنظیم کنید."
12728
12729#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12731msgid "Set the default blocks for new family trees"
12732msgstr "بلوک های پیش فرض را برای شجره نامه های جدید تنظیم کنید"
12733
12734#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12736msgid "Set the default blocks for new users"
12737msgstr "بلوک های پیش فرض را برای کاربران جدید تنظیم کنید"
12738
12739#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12741msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12742msgstr "سطح دسترسی به حریم خصوصی را برای همه افراد متوفی تنظیم کنید."
12743
12744#. I18N: You need to:
12745#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12746#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12747msgid "Set the status to “approved”."
12748msgstr "وضعیت را روی \"تایید شده\" تنظیم کنید."
12749
12750#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
12752msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12753msgstr "تنظیم این مورد روی <b>بله</b> پیوندهایی را روی افراد، منابع و خانواده‌ها قرار می‌دهد تا به کاربران اجازه دهد پنجره دیگری حاوی داده‌های خام گرفته شده از فایل GEDCOM را نمایش دهند."
12754
12755#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12756#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12757msgid "Setup wizard for webtrees"
12758msgstr "ویزارد راه اندازی برای webtrees"
12759
12760#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12761#: app/Date/FrenchDate.php:311
12762msgid "Sextidi"
12763msgstr "سکستیدی"
12764
12765#. I18N: Name of a country or state
12766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12767msgid "Seychelles"
12768msgstr "سیشل"
12769
12770#: app/Date/JalaliDate.php:278
12771msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12772msgid "Shah"
12773msgstr "شهریور"
12774
12775#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12776#: app/Date/JalaliDate.php:149
12777msgctxt "GENITIVE"
12778msgid "Shahrivar"
12779msgstr "شهریور"
12780
12781#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12782#: app/Date/JalaliDate.php:239
12783msgctxt "INSTRUMENTAL"
12784msgid "Shahrivar"
12785msgstr "شهریور"
12786
12787#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12788#: app/Date/JalaliDate.php:194
12789msgctxt "LOCATIVE"
12790msgid "Shahrivar"
12791msgstr "شهریور"
12792
12793#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12794#: app/Date/JalaliDate.php:104
12795msgctxt "NOMINATIVE"
12796msgid "Shahrivar"
12797msgstr "شهریور"
12798
12799#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12800#: resources/views/individual-page.phtml:66
12801msgid "Share"
12802msgstr "به اشتراک گذاری"
12803
12804#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12805msgid "Share the URL"
12806msgstr "به اشتراک گذاری URL"
12807
12808#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12809msgid "Share the anniversary of an event"
12810msgstr "به اشتراک گذاری سالگرد یک رویداد"
12811
12812#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:766
12813#: app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:965
12814#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1004
12815#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12816#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12817#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12818#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12819msgid "Shared note"
12820msgstr "متن به اشتراک گذاشته شده"
12821
12822#. I18N: Name of a module/list
12823#: app/Module/NoteListModule.php:64
12824#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12825#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12826msgid "Shared notes"
12827msgstr "نوشته های به اشتراک گذاشته شده"
12828
12829#. I18N: plural noun - things that can be shared
12830#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12832msgid "Shares"
12833msgstr "به اشتراک گذاشته شده ها"
12834
12835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12836#: app/Date/HijriDate.php:160
12837msgctxt "GENITIVE"
12838msgid "Shawwal"
12839msgstr "شوال"
12840
12841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12842#: app/Date/HijriDate.php:250
12843msgctxt "INSTRUMENTAL"
12844msgid "Shawwal"
12845msgstr "شوال"
12846
12847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12848#: app/Date/HijriDate.php:205
12849msgctxt "LOCATIVE"
12850msgid "Shawwal"
12851msgstr "شوال"
12852
12853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12854#: app/Date/HijriDate.php:115
12855msgctxt "NOMINATIVE"
12856msgid "Shawwal"
12857msgstr "شوال"
12858
12859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12860#: app/Date/HijriDate.php:156
12861msgctxt "GENITIVE"
12862msgid "Sha’aban"
12863msgstr "شعبان"
12864
12865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12866#: app/Date/HijriDate.php:246
12867msgctxt "INSTRUMENTAL"
12868msgid "Sha’aban"
12869msgstr "شعبان"
12870
12871#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12872#: app/Date/HijriDate.php:201
12873msgctxt "LOCATIVE"
12874msgid "Sha’aban"
12875msgstr "شعبان"
12876
12877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12878#: app/Date/HijriDate.php:111
12879msgctxt "NOMINATIVE"
12880msgid "Sha’aban"
12881msgstr "شعبان"
12882
12883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12884msgid "She "
12885msgstr "او "
12886
12887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12888msgid "She died"
12889msgstr "او فوت کرده"
12890
12891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12893msgid "She married"
12894msgstr "او متاهل است"
12895
12896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12897msgid "She resided at"
12898msgstr "او ساکن شده در"
12899
12900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12901msgid "She was born"
12902msgstr "او متولد"
12903
12904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12905msgid "She was buried"
12906msgstr "او خاکسپاری شد"
12907
12908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12909msgid "She was christened"
12910msgstr "او تعمید داده شد"
12911
12912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12913msgid "She was cremated"
12914msgstr "او سوزانده شد"
12915
12916#. I18N: a month in the Jewish calendar
12917#: app/Date/JewishDate.php:201
12918msgctxt "GENITIVE"
12919msgid "Shevat"
12920msgstr "شوات"
12921
12922#. I18N: a month in the Jewish calendar
12923#: app/Date/JewishDate.php:305
12924msgctxt "INSTRUMENTAL"
12925msgid "Shevat"
12926msgstr "شوات"
12927
12928#. I18N: a month in the Jewish calendar
12929#: app/Date/JewishDate.php:253
12930msgctxt "LOCATIVE"
12931msgid "Shevat"
12932msgstr "شوات"
12933
12934#. I18N: a month in the Jewish calendar
12935#: app/Date/JewishDate.php:149
12936msgctxt "NOMINATIVE"
12937msgid "Shevat"
12938msgstr "شوات"
12939
12940#. I18N: The name of a colour-scheme
12941#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12942msgid "Shiny Tomato"
12943msgstr "گوجه ای"
12944
12945#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12946#: resources/views/help/date.phtml:111
12947msgid "Shortcut"
12948msgstr "میانبر"
12949
12950#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12951msgid "Shortest marriage"
12952msgstr "کوتاه ترین ازدواج"
12953
12954#: resources/views/calendar-page.phtml:107
12955msgid "Show"
12956msgstr "نمایش"
12957
12958#. I18N: A configuration setting
12959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12960msgid "Show a download link in the media viewer"
12961msgstr "نمایش پیوند دانلود در نمایشگر رسانه"
12962
12963#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12964#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12965msgid "Show a privacy policy."
12966msgstr "نمایش سیاست حفظ حریم خصوصی."
12967
12968#. I18N: A configuration setting
12969#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
12970msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12971msgstr "نمایش توافقنامه قبول قوانین و مقررات در صفحه \"درخواست حساب کاربری\""
12972
12973#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12974msgid "Show all media"
12975msgstr "نمایش همه رسانه ها"
12976
12977#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12978msgid "Show all notes"
12979msgstr "نمایش همه یادداشت ها"
12980
12981#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12982msgid "Show all places in a list"
12983msgstr "نمایش فهرست تمام محل ها"
12984
12985#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12986msgid "Show all sources"
12987msgstr "نمایش همه منابع"
12988
12989#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12990#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12991msgid "Show an age cursor"
12992msgstr "نمایش نشانگر سن"
12993
12994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12995msgid "Show children of ancestors"
12996msgstr "نمایش فرزندان اجداد"
12997
12998#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
12999msgid "Show couples where either partner married more than once."
13000msgstr "نمایش زوج‌هایی که هر یک از آنها بیش از یک بار ازدواج کرده‌اند."
13001
13002#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
13003msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13004msgstr "نمایش زوج هایی که در آن تنها زن فوت شده است."
13005
13006#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13007msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13008msgstr "نمایش زوج هایی که در آن تنها مرد فوت شده است."
13009
13010#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
13011msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13012msgstr "نمایش زوج هایی که بیش از 100 سال پیش ازدواج کرده اند."
13013
13014#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13015msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13016msgstr "نمایش زوج هایی که در 100 سال اخیر ازدواج کرده اند."
13017
13018#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
13019msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13020msgstr "نمایش زوج های با تاریخ نامشخص ازدواج."
13021
13022#. I18N: label for yes/no option
13023#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13024msgid "Show date of last update"
13025msgstr "نمایش تاریخ آخرین به روز رسانی"
13026
13027#. I18N: A configuration setting
13028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
13029msgid "Show dead individuals"
13030msgstr "نمایش افراد متوفی"
13031
13032#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
13033msgid "Show divorced couples."
13034msgstr "نمایش زوج های مطلقه."
13035
13036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
13037msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13038msgstr "نمایش افرادی که بیش از 100 سال پیش متولد شده اند."
13039
13040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
13041msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13042msgstr "نمایش افرادی که در 100 سال اخیر متولد شده اند."
13043
13044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13045msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13046msgstr "نمایش افرادی که زنده اند یا زوجهایی که هردو زنده اند."
13047
13048#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
13050msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13051msgstr "نمایش افرادی که فوت کرده اند یا زوجهایی که هردو فوت کرده اند."
13052
13053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
13054msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13055msgstr "نمایش افرادی که قبل از 100 سال پیش فوت شده اند."
13056
13057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13058msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13059msgstr "نمایش افرادی که در 100 سال اخیر فوت شده اند."
13060
13061#. I18N: A configuration setting
13062#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
13063msgid "Show list of family trees"
13064msgstr "نمایش فهرست شجره نامه ها"
13065
13066#. I18N: A configuration setting
13067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
13068msgid "Show living individuals"
13069msgstr "نمایش افراد در قید حیات"
13070
13071#. I18N: A configuration setting
13072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
13073msgid "Show names of private individuals"
13074msgstr "نمایش افراد خصوصی"
13075
13076#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13080msgid "Show notes"
13081msgstr "نمایش یادداشت ها"
13082
13083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13084msgid "Show occupations"
13085msgstr "نمایش مشاغل"
13086
13087#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13088#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13089msgid "Show only events of living individuals"
13090msgstr "فقط نمایش رویداد های افراد در قید حیات"
13091
13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181
13093msgid "Show only females."
13094msgstr "فقط نمایش زن ها."
13095
13096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
13097msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13098msgstr "فقط نمایش اشخاصی که جنسیتشان مشخص نشده است."
13099
13100#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13101msgid "Show only individuals, events, or all"
13102msgstr "فقط نمایش افراد,رویدادها, یا همه"
13103
13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176
13105msgid "Show only males."
13106msgstr "فقط نمایش مردان."
13107
13108#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
13109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431
13110msgid "Show parents"
13111msgstr "نمایش والدین"
13112
13113#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13114#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13116#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13117#: resources/views/login-page.phtml:45
13118#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13119#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13120#: resources/views/register-page.phtml:74
13121#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13122#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13123#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13124#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13125msgid "Show password"
13126msgstr "نمایش رمز ورود"
13127
13128#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13129msgid "Show pending changes"
13130msgstr "نمایش تغییرات معلق"
13131
13132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13135msgid "Show photos"
13136msgstr "نمایش عکس ها"
13137
13138#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13139msgid "Show place hierarchy"
13140msgstr "نمایش سلسله مراتب محل"
13141
13142#. I18N: A configuration setting
13143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13144msgid "Show private relationships"
13145msgstr "نمایش نسبت های خصوصی"
13146
13147#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13148msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13149msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که به سایر کاربران اختصاص داده شده است"
13150
13151#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13152msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13153msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که به  کاربری اختصاص داده نشده است"
13154
13155#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13156msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13157msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که دارای تاریخ در آینده هستند"
13158
13159#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13160msgid "Show residences"
13161msgstr "نمایش محل سکونت"
13162
13163#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13164msgid "Show slide show controls"
13165msgstr "مشاهده کنترل نمایش اسلاید"
13166
13167#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13172msgid "Show sources"
13173msgstr "نمایش منابع"
13174
13175#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13176#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13178msgid "Show spouses"
13179msgstr "نمایش همسران"
13180
13181#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
13182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435
13183msgid "Show statistics charts"
13184msgstr "نمایش نمودارهای آماری"
13185
13186#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
13188#, php-format
13189msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13190msgstr "نمایش قسمت %1$s %2$s از نام محل."
13191
13192#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13193#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13194msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13195msgstr "نمایش زادگاه اجداد روی نقشه."
13196
13197#. I18N: label for a yes/no option
13198#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13199msgid "Show the date and time"
13200msgstr "نمایش تاریخ و زمان"
13201
13202#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13203msgid "Show the date and time of update"
13204msgstr "نمایش تاریخ و زمان بروزرسانی"
13205
13206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
13207msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13208msgstr "نمایش رویدادهای افراد نزدیک خانواده در صفحه فردی"
13209
13210#. I18N: A configuration setting
13211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13212msgid "Show the family tree"
13213msgstr "نمایش شجره نامه"
13214
13215#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13216msgid "Show the list of individuals"
13217msgstr "نمایش فهرست افراد"
13218
13219#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13220msgid "Show the list of surnames"
13221msgstr "نمایش فهرست نام های خانوادگی"
13222
13223#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13224#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13225msgid "Show the location of an event on an external map."
13226msgstr "مکان یک رویداد را روی یک نقشه خارجی نشان دهید."
13227
13228#. I18N: Description of the “Places” module
13229#: app/Module/PlacesModule.php:96
13230msgid "Show the location of events on a map."
13231msgstr "نمایش مکان رویدادها روی نقشه."
13232
13233#. I18N: label for a yes/no option
13234#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13235msgid "Show the user who made the change"
13236msgstr "نمایش کاربری که تغییر ایجاد کرده است"
13237
13238#. I18N: Label for a configuration option
13239#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13240#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13241#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13242msgid "Show this block for which languages"
13243msgstr "نمایش این بلوک برای کدام زبان"
13244
13245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13246msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13247msgstr "نمایش ریزعکسهای  افراد در نمودارها و گروه های خانواده."
13248
13249#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13250#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13251#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13252#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13253msgid "Show to managers"
13254msgstr "نمایش به مدیران"
13255
13256#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13257#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13258#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13259#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13260#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13261#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13262msgid "Show to members"
13263msgstr "نمایش به اعضا"
13264
13265#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13266#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13270#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13271msgid "Show to visitors"
13272msgstr "نمایش به بازدیدکنندگان"
13273
13274#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
13275#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13276msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13277msgstr "نمایش زوج ها یا افراد دارای برچسب \"برگ\" . اینها افرادی هستند که زنده هستند اما فرزندی در پایگاه داده ثبت نکرده اند."
13278
13279#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
13280#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
13281msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13282msgstr "نمایش زوج ها یا افراد دارای برچسب \"ریشه\". این افراد همچنین ممکن است \"بزرگ خاندان\" نامیده شوند. اینها افرادی هستند که هیچ والدینی در پایگاه داده ثبت نکرده اند."
13283
13284#. I18N: %s are placeholders for numbers
13285#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13286#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13287#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13288#, php-format
13289msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13290msgstr "نمایش %1$s تا %2$s از %3$s"
13291
13292#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13293msgid "Sibling"
13294msgstr "فرزند تنی"
13295
13296#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13297msgid "Siblings"
13298msgstr "فرزندان تنی"
13299
13300#: resources/views/admin/modules.phtml:183
13301#: resources/views/admin/modules.phtml:186
13302msgid "Sidebar"
13303msgstr "نوار جانبی"
13304
13305#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13307#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13308#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13309msgid "Sidebars"
13310msgstr "نوار های جانبی"
13311
13312#. I18N: Name of a country or state
13313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13314msgid "Sierra Leone"
13315msgstr "سیرا لئون"
13316
13317#. I18N: Name of a module
13318#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13319#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13320msgid "Sign in"
13321msgstr "ورود به سیستم"
13322
13323#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13324#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13325msgid "Sign out"
13326msgstr "خروج از سیستم"
13327
13328#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13330msgid "Sign-in and registration"
13331msgstr "ورود به سیستم و ثبت نام"
13332
13333#: app/Gedcom.php:1605
13334msgid "Signature"
13335msgstr "امضا"
13336
13337#: resources/views/help/date.phtml:136
13338msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13339msgstr "فرض بر این است که تاریخ های ساده در تقویم میلادی قرار دارند. برای مشخص کردن تاریخ ها در تقویم دیگر ، قبل از تاریخ یک کلمه کلیدی اضافه کنید. این کلمه کلیدی اختیاری است در صورتیکه قالب ماه یا سال تاریخ را بدون ابهام باشد."
13340
13341#. I18N: Name of a country or state
13342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13343msgid "Singapore"
13344msgstr "سنگاپور"
13345
13346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13347#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13348msgid "Sister"
13349msgstr "خواهر"
13350
13351#. I18N: A configuration setting
13352#: app/Gedcom.php:1743 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13353#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13354#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13355msgid "Site identification code"
13356msgstr "کد شناسایی سایت"
13357
13358#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13359#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13360#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13361msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13362msgstr "اعضای سایت می توانند به یکدیگر پیام ارسال کنند. شما می توانید نحوه ارسال این پیام ها را برای خودتان انتخاب کنید ، یا اینکه به هیچ وجه آنها را دریافت نکنید."
13363
13364#. I18N: A configuration setting
13365#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13366#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13367msgid "Site verification code"
13368msgstr "کد تأیید سایت"
13369
13370#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13371#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13372msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13373msgstr "کدهای تأیید سایت هنگام نصب WebTrees در یک زیر پوشه کار نمی کنند."
13374
13375#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13376#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13377msgid "Sitemaps"
13378msgstr "نقشه سایت"
13379
13380#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13381#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13382msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13383msgstr "نقشه سایت راهی برای وب مسترها است که صفحات موجود در وب سایت را که برای خزیدن در دسترس هستند به موتورهای جستجومعرفی کنند. همه موتورهای جستجوگر اصلی از نقشه های سایت پشتیبانی می کنند. برای اطلاعات بیشتر ، به <a href=\"http://www.sitemaps.org/ \"> www.sitemaps.org </a> مراجعه کنید."
13384
13385#. I18N: a month in the Jewish calendar
13386#: app/Date/JewishDate.php:211
13387msgctxt "GENITIVE"
13388msgid "Sivan"
13389msgstr "سیوان"
13390
13391#. I18N: a month in the Jewish calendar
13392#: app/Date/JewishDate.php:315
13393msgctxt "INSTRUMENTAL"
13394msgid "Sivan"
13395msgstr "سیوان"
13396
13397#. I18N: a month in the Jewish calendar
13398#: app/Date/JewishDate.php:263
13399msgctxt "LOCATIVE"
13400msgid "Sivan"
13401msgstr "سیوان"
13402
13403#. I18N: a month in the Jewish calendar
13404#: app/Date/JewishDate.php:159
13405msgctxt "NOMINATIVE"
13406msgid "Sivan"
13407msgstr "سیوان"
13408
13409#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13410#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13411#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13412msgid "Skip to content"
13413msgstr "پرش به محتوا"
13414
13415#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13416msgid "Slave"
13417msgstr "برده"
13418
13419#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13420msgctxt "FEMALE"
13421msgid "Slave"
13422msgstr "برده"
13423
13424#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13425msgctxt "MALE"
13426msgid "Slave"
13427msgstr "برده"
13428
13429#. I18N: Name of a module
13430#: app/Module/SlideShowModule.php:203
13431msgid "Slide show"
13432msgstr "نمایش اسلاید"
13433
13434#. I18N: Name of a country or state
13435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13436msgid "Slovakia"
13437msgstr "اسلواکی"
13438
13439#. I18N: Name of a country or state
13440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13441msgid "Slovenia"
13442msgstr "اسلوونی"
13443
13444#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13445msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13446msgstr "سیستم های کوچک (500 نفر) 16-32 مگابایت، 10-20 ثانیه"
13447
13448#. I18N: Location of an LDS church temple
13449#: app/Elements/TempleCode.php:185
13450msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13451msgstr "اسنوفلیک ، آریزونا ، ایالات متحده"
13452
13453#: app/Gedcom.php:762
13454msgid "Social security number"
13455msgstr "شماره تأمین اجتماعی"
13456
13457#. I18N: Name of a country or state
13458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13459msgid "Solomon Islands"
13460msgstr "جزایر سلیمان"
13461
13462#. I18N: Name of a country or state
13463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13464msgid "Somalia"
13465msgstr "سومالی"
13466
13467#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13468#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13469msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13470msgstr "برخی از نرم افزارهای تبارشناسی پرونده های GEDCOM را ایجاد می کنند که شامل نام های رسانه ای با مسیرهای کامل هستند. این مسیرها در وب سرور وجود نخواهد داشت. برای اینکه WebTrees بتواند پرونده را پیدا کند ، قسمت اول مسیر باید حذف شود."
13471
13472#. I18N: Description of a “Data fix” module
13473#: app/Module/FixNameTags.php:95
13474msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13475msgstr "برخی از نرم افزارهای شجره نامه با استفاده از برچسب های سفارشی مانند _MARNM و _AKA، همه نام ها را در یک رکورد نام ذخیره می کنند. یک جایگزین ایجاد یک رکورد نام جدید برای هر نام است."
13476
13477#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13478msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13479msgstr "برخی از این تگ های GEDCOM به ندرت استفاده می شوند یا هرگز استفاده نمی شوند."
13480
13481#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
13483msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13484msgstr "برخی از صفحات می توانند تعداد دفعات بازدیدشان را نشان دهند."
13485
13486#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
13488msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13489msgstr "برخی از تم ها می توانند ایکون ها را در برگه \"وقایع و رویدادها\" نشان دهند."
13490
13491#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13495msgid "Son"
13496msgstr "پسر"
13497
13498#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13499#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13500#, php-format
13501msgid "Son of %s"
13502msgstr "پسر %s"
13503
13504#: app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:940 app/Gedcom.php:1860
13505msgid "Sort date"
13506msgstr "مرتب سازی تاریخ"
13507
13508#. I18N: Label for a configuration option
13509#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13510#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13511#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13512#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13513#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13514#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13515#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13516#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13517#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13518#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13521#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13522#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13523#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13524msgid "Sort order"
13525msgstr "ترتیب مرتب سازی"
13526
13527#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:942
13528msgid "Sort time"
13529msgstr "مرتب سازی زمان"
13530
13531#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
13533msgid "Sosa"
13534msgstr ""
13535
13536#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13537msgid "Sosa-Stradonitz number"
13538msgstr "شماره Sosa-stradonitz"
13539
13540#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13541msgid "Sounds like"
13542msgstr "به نظر می رسد"
13543
13544#. I18N: Name of a module/report
13545#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1426 app/Gedcom.php:1430
13546#: app/Gedcom.php:1442 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1450
13547#: app/Gedcom.php:1456 app/Gedcom.php:1462
13548#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13549#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13551#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13552#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
13553#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13554#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13555#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13556#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13557#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13558#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13559#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13561#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13562#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13565#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13578msgid "Source"
13579msgstr "منبع"
13580
13581#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
13582#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
13583#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1341
13584#: app/Gedcom.php:1415 app/Gedcom.php:1879 app/Gedcom.php:1893
13585msgid "Source citation"
13586msgstr "استناد منبع"
13587
13588#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13589msgid "Source citations"
13590msgstr "استناد منابع"
13591
13592#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
13594msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13595msgstr "استناد به منبع می تواند شامل فیلد های برای ثبت کیفیت داده ها (اولیه ، ثانویه و غیره) و تاریخ ثبت این رویداد در منبع باشد. اگر از این فیلد ها استفاده نمی کنید ، می توانید هنگام ایجاد استناد به منبع جدید ، آنها را غیرفعال کنید."
13596
13597#. I18N: A configuration setting
13598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
13599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13600msgid "Source type"
13601msgstr "نوع منبع"
13602
13603#. I18N: Name of a module/list
13604#. I18N: Name of a module
13605#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13606#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13607#: app/Services/AdminService.php:183
13608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13609#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13610#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13611#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13612#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13613#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13614#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13615#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13616#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13617#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13618#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13619#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13620#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13621#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13622#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13623#: resources/views/search-results.phtml:59
13624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13629msgid "Sources"
13630msgstr "منابع"
13631
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13633msgid "Sources to the events"
13634msgstr "منابع به رویدادها"
13635
13636#. I18N: Name of a country or state
13637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13638msgid "South Africa"
13639msgstr "آفریقای جنوبی"
13640
13641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13642msgid "South America"
13643msgstr "آمریکای‌جنوبی"
13644
13645#. I18N: Name of a country or state
13646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13647msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13648msgstr "جورجیا جنوبی و جزایر ساندویچ جنوبی"
13649
13650#. I18N: Name of a country or state
13651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13652msgid "South Sudan"
13653msgstr "سودان جنوبی"
13654
13655#. I18N: Name of a country or state
13656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13657msgid "Spain"
13658msgstr "اسپانیا"
13659
13660#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13661msgctxt "Surname tradition"
13662msgid "Spanish"
13663msgstr "اسپانیایی"
13664
13665#. I18N: Location of an LDS church temple
13666#: app/Elements/TempleCode.php:188
13667msgid "Spokane, Washington, United States"
13668msgstr "اسپوکن ، واشنگتن ، ایالات متحده"
13669
13670#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13671#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13672#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13673#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13677msgid "Spouse"
13678msgstr "همسر"
13679
13680#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13681#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13682#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13683#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13684msgid "Spouses"
13685msgstr "همسران"
13686
13687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13690#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13691#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13692msgid "Spouses and children"
13693msgstr "همسران و فرزندان"
13694
13695#. I18N: Name of a country or state
13696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13697msgid "Sri Lanka"
13698msgstr "سری لانکا"
13699
13700#. I18N: Location of an LDS church temple
13701#: app/Elements/TempleCode.php:181
13702msgid "St. George, Utah, United States"
13703msgstr "سنت جورج ، یوتا ، ایالات متحده"
13704
13705#. I18N: Location of an LDS church temple
13706#: app/Elements/TempleCode.php:184
13707msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13708msgstr "سنت لوئیس ، میسوری ، ایالات متحده"
13709
13710#. I18N: Location of an LDS church temple
13711#: app/Elements/TempleCode.php:187
13712msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13713msgstr "سنت پاول ، مینه سوتا ، ایالات متحده"
13714
13715#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13716msgid "Standard GEDCOM tags"
13717msgstr "برچسب های استاندارد GEDCOM"
13718
13719#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13720msgid "Start slide show on page load"
13721msgstr "شروع نمایش اسلاید در صفحه بارگذاری"
13722
13723#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13724msgid "Start year"
13725msgstr "سال شروع"
13726
13727#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13728msgid "Starting range of change dates"
13729msgstr "ابتدای بازه تغییر تاریخ"
13730
13731#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13732msgid "Statcounter™"
13733msgstr ""
13734
13735#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
13736#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1767
13737msgid "State"
13738msgstr "استان"
13739
13740#. I18N: Name of a module
13741#. I18N: Name of a module/chart
13742#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13743#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13744#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13745#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13746#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13747msgid "Statistics"
13748msgstr "آمار‌"
13749
13750#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:656
13751#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:1307
13752#: app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1631 app/Gedcom.php:1636
13753#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13754#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13755msgid "Status"
13756msgstr "وضعیت"
13757
13758#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:657
13759#: app/Gedcom.php:750
13760msgid "Status change date"
13761msgstr "تاریخ تغییر وضعیت"
13762
13763#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13764#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13765#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13766#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13767#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13768msgid "Stillborn: exempt"
13769msgstr "زایمان بچه مرده: معاف"
13770
13771#. I18N: Location of an LDS church temple
13772#: app/Elements/TempleCode.php:189
13773msgid "Stockholm, Sweden"
13774msgstr "استکهلم سوئد"
13775
13776#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13777#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13778#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13779msgid "Stop"
13780msgstr "توقف"
13781
13782#. I18N: Name of a module
13783#: app/Module/StoriesModule.php:205
13784#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13785#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13786msgid "Stories"
13787msgstr "داستان ها"
13788
13789#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13790msgid "Story"
13791msgstr "داستان"
13792
13793#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13794#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13795#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13796msgid "Story title"
13797msgstr "عنوان داستان"
13798
13799#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1552
13800msgid "Street name"
13801msgstr "نام خیابان"
13802
13803#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13804#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13805#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13806#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13807msgid "Subject"
13808msgstr "موضوع"
13809
13810#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:880
13811#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13812#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13813msgid "Submission"
13814msgstr "تفویض"
13815
13816#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13817#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13818#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13819#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13820#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13821#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13822msgid "Submitted but not yet cleared"
13823msgstr "ارسال شده اما هنوز پاک نشده است"
13824
13825#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:857
13826#: app/Gedcom.php:891 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13827#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13828#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13829#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13830msgid "Submitter"
13831msgstr "ارسال کننده"
13832
13833#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13834msgid "Submitter name"
13835msgstr "نام ارسال کننده"
13836
13837#. I18N: Name of a module/list
13838#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13839#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13841#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13842#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13843#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13844#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13845msgid "Submitters"
13846msgstr "ارسال کنندگان"
13847
13848#. I18N: Name of a country or state
13849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13850msgid "Sudan"
13851msgstr "سودان"
13852
13853#. I18N: abbreviation for Sunday
13854#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13855#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13856msgid "Sun"
13857msgstr "یکشنبه"
13858
13859#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13860msgid "Sunday"
13861msgstr "یکشنبه"
13862
13863#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13865#, php-format
13866msgid "Support and documentation can be found at %s."
13867msgstr "پشتیبانی و مستندات را در %s می توان یافت."
13868
13869#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13870msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13871msgstr "پشتیبانی از postgresql آزمایشی است."
13872
13873#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13874msgid "Support for SQL Server is experimental."
13875msgstr "پشتیبانی از SQL Server آزمایشی است."
13876
13877#. I18N: Name of a country or state
13878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13879msgid "Suriname"
13880msgstr "سورینام"
13881
13882#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:715
13883#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13884#: resources/views/branches-page.phtml:25
13885#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
13886#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
13887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13888#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13889#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13890#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13891msgid "Surname"
13892msgstr "نام خانوادگی"
13893
13894#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13895msgid "Surname distribution chart"
13896msgstr "نمودار توزیع نام خانوادگی"
13897
13898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13899msgid "Surname list style"
13900msgstr "فهرست استایل نام خانوادگی"
13901
13902#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13903msgid "Surname option"
13904msgstr "گزینه نام خانوادگی"
13905
13906#: app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:714
13907msgid "Surname prefix"
13908msgstr "پیشوند نام خانوادگی"
13909
13910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
13911msgid "Surname tradition"
13912msgstr "سنت نام‌خانوادگی"
13913
13914#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13915#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13918msgid "Surnames"
13919msgstr "نام های خانوادگی"
13920
13921#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13922msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13923msgstr "نام خانوادگی برای نشان دادن جنسیت و وضعیت تأهل فرد متمایز شده است."
13924
13925#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13926msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13927msgstr "نام خانوادگی برای نشان دادن جنسیت فرد متمایز شده است."
13928
13929#. I18N: Location of an LDS church temple
13930#: app/Elements/TempleCode.php:190
13931msgid "Suva, Fiji"
13932msgstr "سووا ، فیجی"
13933
13934#. I18N: Name of a country or state
13935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13936msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13937msgstr "اسوالبرد و جان ماین"
13938
13939#. I18N: Reverse the order of two individuals
13940#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
13941msgid "Swap individuals"
13942msgstr "تعویض افراد"
13943
13944#. I18N: Name of a country or state
13945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13946msgid "Swaziland"
13947msgstr "سوازیلند"
13948
13949#. I18N: Name of a country or state
13950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13951msgid "Sweden"
13952msgstr "سوئد"
13953
13954#. I18N: Name of a country or state
13955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13956msgid "Switzerland"
13957msgstr "سوئیس"
13958
13959#. I18N: Location of an LDS church temple
13960#: app/Elements/TempleCode.php:192
13961msgid "Sydney, Australia"
13962msgstr "سیدنی، استرالیا"
13963
13964#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13965msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13966msgstr "همگام سازی شجره نامه ها با فایل های GEDCOM"
13967
13968#. I18N: Name of a country or state
13969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13970msgid "Syria"
13971msgstr "سوریه"
13972
13973#: resources/views/admin/modules.phtml:175
13974#: resources/views/admin/modules.phtml:178
13975msgid "Tab"
13976msgstr "سربرگ"
13977
13978#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13979#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13981#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13982msgid "Table prefix"
13983msgstr "پیشوند جدول"
13984
13985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13988#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13989#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14000msgctxt "paper size"
14001msgid "Tabloid"
14002msgstr ""
14003
14004#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
14006#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14007#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14008msgid "Tabs"
14009msgstr "سر برگ ها"
14010
14011#. I18N: Location of an LDS church temple
14012#: app/Elements/TempleCode.php:193
14013msgid "Taipei, Taiwan"
14014msgstr "تایپه ، تایوان"
14015
14016#. I18N: Name of a country or state
14017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14018msgid "Taiwan"
14019msgstr "تایوان"
14020
14021#. I18N: Name of a country or state
14022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14023msgid "Tajikistan"
14024msgstr "تاجیکستان"
14025
14026#. I18N: Location of an LDS church temple
14027#: app/Elements/TempleCode.php:194
14028msgid "Tampico, Mexico"
14029msgstr "تامپیکو ، مکزیک"
14030
14031#. I18N: a month in the Jewish calendar
14032#: app/Date/JewishDate.php:213
14033msgctxt "GENITIVE"
14034msgid "Tamuz"
14035msgstr "تموز"
14036
14037#. I18N: a month in the Jewish calendar
14038#: app/Date/JewishDate.php:317
14039msgctxt "INSTRUMENTAL"
14040msgid "Tamuz"
14041msgstr "تموز"
14042
14043#. I18N: a month in the Jewish calendar
14044#: app/Date/JewishDate.php:265
14045msgctxt "LOCATIVE"
14046msgid "Tamuz"
14047msgstr "تموز"
14048
14049#. I18N: a month in the Jewish calendar
14050#: app/Date/JewishDate.php:161
14051msgctxt "NOMINATIVE"
14052msgid "Tamuz"
14053msgstr "تموز"
14054
14055#. I18N: Name of a country or state
14056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14057msgid "Tanzania"
14058msgstr "تانزانیا"
14059
14060#. I18N: The name of a colour-scheme
14061#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14062msgid "Teal Top"
14063msgstr "مرواریدی"
14064
14065#. I18N: A configuration setting
14066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14067msgid "Technical help contact"
14068msgstr "تماس با کمک فنی"
14069
14070#. I18N: Location of an LDS church temple
14071#: app/Elements/TempleCode.php:195
14072msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14073msgstr "تگوکیگالپا ، هندوراس"
14074
14075#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14076msgid "Templates"
14077msgstr "الگوها"
14078
14079#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14080#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:658
14081#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:962
14082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14083msgid "Temple"
14084msgstr "معبد"
14085
14086#. I18N: a month in the Jewish calendar
14087#: app/Date/JewishDate.php:199
14088msgctxt "GENITIVE"
14089msgid "Tevet"
14090msgstr "تِوِت"
14091
14092#. I18N: a month in the Jewish calendar
14093#: app/Date/JewishDate.php:303
14094msgctxt "INSTRUMENTAL"
14095msgid "Tevet"
14096msgstr "تِوِت"
14097
14098#. I18N: a month in the Jewish calendar
14099#: app/Date/JewishDate.php:251
14100msgctxt "LOCATIVE"
14101msgid "Tevet"
14102msgstr "تِوِت"
14103
14104#. I18N: a month in the Jewish calendar
14105#: app/Date/JewishDate.php:147
14106msgctxt "NOMINATIVE"
14107msgid "Tevet"
14108msgstr "تِوِت"
14109
14110#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
14111#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:855
14112#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1433
14113#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1844 app/Gedcom.php:1882
14114#: app/Gedcom.php:1896 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
14115#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14116msgid "Text"
14117msgstr "متن"
14118
14119#: app/Gedcom.php:1739
14120msgid "Text direction"
14121msgstr "جهت متن"
14122
14123#. I18N: Name of a country or state
14124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14125msgid "Thailand"
14126msgstr "تایلند"
14127
14128#: resources/views/help/name.phtml:8
14129msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14130msgstr "قسمت <b> نام </b> شامل نام کامل فرد, همانطور که تلفظ می کنند یا همانطور که ثبت شده است,میباشد. این نامی است که روی صفحه نمایان خواهد شد. از حاشیه نویسی های شجره نامه استاندارد برای شناسایی قسمت های مختلف نام استفاده می شود."
14131
14132#: resources/views/help/surname.phtml:8
14133msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14134msgstr "قسمت <b> نام خانوادگی </b> حاوی نامی است که برای مرتب سازی و گروه بندی استفاده می شود. و می تواند با نام خانوادگی واقعی فرد که همیشه از قسمت <b> نام </b> گرفته می شود ، متفاوت باشد. این قسمت می تواند برای مرتب کردن نام خانوادگی با یا بدون پیشوند (بروجنی / بروجنی پور ) و گروه های مختلف هجی یا متمایزشده (Kowalski / Kowalska) استفاده شود. اگر فرد نیاز به ذکر بیش از یک نام خانوادگی داشته باشد ، هر نام باید توسط یک کاما از هم جدا شود."
14135
14136#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14137#, php-format
14138msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14139msgstr "فایل GEDCOM “%s” وارد شده است ."
14140
14141#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14142msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14143msgstr "استاندارد GEDCOM تعداد زیادی فیلد ورودی داده به نام تگ را فراهم می کند."
14144
14145#. I18N: Location of an LDS church temple
14146#: app/Elements/TempleCode.php:104
14147msgid "The Hague, Netherlands"
14148msgstr "لاهه ، هلند"
14149
14150#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14151#, php-format
14152msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14153msgstr "افزونه PHP “%s”نصب نشده است."
14154
14155#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14156#, php-format
14157msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14158msgstr "عملکرد PHP “%1$s” غیر فعال است."
14159
14160#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14161#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14162msgid "The PHP temporary folder is missing."
14163msgstr "پوشه موقت PHP از دست رفته است."
14164
14165#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14166#, php-format
14167msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14168msgstr "تنظیم  PHP “%1$s” غیر فعال است."
14169
14170#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14171#, php-format
14172msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14173msgstr "تنظیم  PHP.INI “%1$s” فعال است."
14174
14175#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14176msgid "The URL was copied to the clipboard"
14177msgstr "URL در کلیپ بورد کپی شد"
14178
14179#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14180#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14181#, php-format
14182msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14183msgstr "مدیر سیستم برنامه درخواستی %s شما را برای کاربر موردنظرتان تایید کرده است که از طریق لینک روبه‌رو می‌توانید به آن دسترسی داشته باشید. %s"
14184
14185#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14186msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14187msgstr "مدیر سایت مطلع شده است. به محض اینکه به شما اجازه ورود به سیستم را بدهند ، می توانید با نام کاربری و رمز ورود خود وارد شوید."
14188
14189#. I18N: Description of the “Calendar” module
14190#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14191msgid "The calendar menu."
14192msgstr "منوی تقویم."
14193
14194#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14195#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14196#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14197#, php-format
14198msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14199msgstr "تغییرات در “%s” پذیرفته شده است."
14200
14201#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14202#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14203#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14204#, php-format
14205msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14206msgstr "تغییرات در “%s” رد شده است."
14207
14208#. I18N: Description of the “Charts” module
14209#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14210msgid "The charts menu."
14211msgstr "منوی نمودارها."
14212
14213#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14214msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14215msgstr "سبد گزیده ها به شما امکان می دهد چکیده هایی را از این شجره نامه بگیرید و آنها را به عنوان یک فایل GEDCOM دریافت کنید."
14216
14217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14218msgid "The date and time of the last update"
14219msgstr "تاریخ و زمان آخرین به روزرسانی"
14220
14221#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14222#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14223#, php-format
14224msgid "The details for “%s” have been updated."
14225msgstr "جزئیات برای “%s” بروزآوری شده است."
14226
14227#. I18N: %s is a filename
14228#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14229#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
14230#, php-format
14231msgid "The family tree has been exported to %s."
14232msgstr "شجره نامه به  %s ارسال شده است."
14233
14234#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14235#, php-format
14236msgid "The family tree “%s” already exists."
14237msgstr "شجره نامه %s هم اکنون وجود دارد."
14238
14239#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14240#, php-format
14241msgid "The family tree “%s” has been created."
14242msgstr "شجره نامه %s ایجاد شده است."
14243
14244#. I18N: %s is the name of a family tree
14245#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14246#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14247#, php-format
14248msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14249msgstr "شجره نامه %s حذف شده است."
14250
14251#. I18N: %s is the name of a family tree
14252#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14253#, php-format
14254msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14255msgstr "شجره نامه %s هنگام ورود به این وب سایت به بازدید کنندگان نشان داده می شود."
14256
14257#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14258msgid "The family trees have been merged successfully."
14259msgstr "شجره نامه ها با موفقیت ادغام شدند."
14260
14261#. I18N: Description of the “Family trees” module
14262#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14263msgid "The family trees menu."
14264msgstr "منوی شجره نامه ها."
14265
14266#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14267#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14268#, php-format
14269msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14270msgstr "خانواده “%s” حذف شده است زیرا فقط یک عضو دارد."
14271
14272#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14273#, php-format
14274msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14275msgstr "فایل %s در حال حاضر وجود دارد. از نام دیگری استفاده کنید."
14276
14277#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14278#, php-format
14279msgid "The file %s could not be created."
14280msgstr "فایل %s نمی تواند ایجاد شود."
14281
14282#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14283#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14284#, php-format
14285msgid "The file %s could not be deleted."
14286msgstr "فایل %s قابل حذف نیست."
14287
14288#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14289#, php-format
14290msgid "The file %s has been deleted."
14291msgstr "فایل %s حذف شده است."
14292
14293#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14294#, php-format
14295msgid "The file %s has been uploaded."
14296msgstr "پرونده %s آپلود شده است."
14297
14298#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14299#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14300msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14301msgstr "فقط قسمتی از فایل آپلود شد. لطفا دوباره تلاش کنید."
14302
14303#. I18N: %s is a filename
14304#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14305#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14306#, php-format
14307msgid "The file “%s” does not exist."
14308msgstr "فایل “%s” وجود ندارد."
14309
14310#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14311msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14312msgstr "اولین خانواده در این لیست در نمودارها ، لیست ها ، گزارش ها و غیره استفاده می شود."
14313
14314#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14315#, php-format
14316msgid "The folder %s could not be deleted."
14317msgstr "پوشه %s قابل حذف نیست."
14318
14319#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
14320#, php-format
14321msgid "The folder %s has been created."
14322msgstr "پوشه %s ایجاد شده است."
14323
14324#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14325#, php-format
14326msgid "The folder %s has been deleted."
14327msgstr "پوشه %s حذف شده است."
14328
14329#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14330msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14331msgstr "پوشه را می توان به صورت کامل (به عنوان مثال/home/user_name/webtrees_data/) یا وابسته به پوشه نصب (به عنوان مثال ../../webtrees_data/) مشخص کرد."
14332
14333#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14334#, php-format
14335msgid "The folder “%s” does not exist."
14336msgstr "پوشه “%s” وجود ندارد."
14337
14338#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14339msgid "The following facts and events were found in both records."
14340msgstr "رویدادها و وقایع زیر در هر دو رکورد یافت شد."
14341
14342#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14343#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14344#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14345#, php-format
14346msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14347msgstr "رویدادها و وقایع زیر فقط در رکورد %s یافت شد."
14348
14349#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14350msgid "The following list shows typical requirements."
14351msgstr "لیست زیر نیازهای معمولی را نمایش می دهند."
14352
14353#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14354msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14355msgstr "داده های فرم ناقص است. شاید شما نیاز به افزایش max_input_vars در سرور خود داشته باشید؟"
14356
14357#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14358msgid "The help text has not been written for this item."
14359msgstr "متن راهنما برای این مورد نوشته نشده است."
14360
14361#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14363msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14364msgstr "فردی که در مورد سؤالات فنی یا خطاهای موجود در وب سایت شما باید با وی تماس گرفته شود."
14365
14366#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14368msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14369msgstr "فردی که در مورد داده های تبارشناسی در این وب سایت باید با او تماس گرفته شود."
14370
14371#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14372#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14373#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14374#, php-format
14375msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14376msgstr "پیوند “%1$s” به “%2$s” حذف شده است."
14377
14378#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14379#, php-format
14380msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14381msgstr "پیوند از “%1$s” به “%2$s” به روز شده است."
14382
14383#. I18N: Description of the “Lists” module
14384#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14385msgid "The lists menu."
14386msgstr "منوی لیست ها."
14387
14388#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14389#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14390msgid "The location has been created"
14391msgstr "مکان ایجاد شده است"
14392
14393#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14394msgid "The location of this place is not known."
14395msgstr "موقعیت این محل مشخص نیست."
14396
14397#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14398#, php-format
14399msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14400msgstr "فایل رسانه ای %1$s  را نمی توان به %2$ss تغییر نام داد."
14401
14402#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14403#, php-format
14404msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14405msgstr "فایل رسانه ای %1$s به %2$s تغییر نام داده است."
14406
14407#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14408msgid "The media object has been created"
14409msgstr "موضوع رسانه ای ایجاد شده است"
14410
14411#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14412msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14413msgstr "مقدار مورد نیاز حافظه و پردازشگر به تعداد کل افراد موجود در شجره نامه بستگی دارند."
14414
14415#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14416#, php-format
14417msgid "The message was not sent to %s."
14418msgstr "پیام به %s ارسال نشد."
14419
14420#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14421#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14422#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14423msgid "The message was not sent."
14424msgstr "پیام ارسال نشده است."
14425
14426#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14427#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14428#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14429#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14430#, php-format
14431msgid "The message was successfully sent to %s."
14432msgstr "پیام با موفقیت برای %s ارسال شد."
14433
14434#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14435#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14436#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14437#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14438#, php-format
14439msgid "The module “%s” has been disabled."
14440msgstr "ماژول “%s” غیرفعال شده است."
14441
14442#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14443#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14444#, php-format
14445msgid "The module “%s” has been enabled."
14446msgstr "ماژول “%s” فعال شده است."
14447
14448#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
14450msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14451msgstr "رایج ترین وقایع و رویدادهای خانوادگی به طور جداگانه ذکر شده است ، به طوری که می توان آنها را راحت تر اضافه کرد."
14452
14453#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
14455msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14456msgstr "رایج ترین وقایع و رویدادهای فردی به طور جداگانه ذکر شده است ، به طوری که می توان آنها را راحت تر اضافه کرد."
14457
14458#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14459msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14460msgstr "از کاربر جدید خواسته می شود قبل از ایجاد حساب ، آدرس ایمیل خود را تأیید کند."
14461
14462#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14463msgid "The note has been created"
14464msgstr "یادداشت ایجاد شده است"
14465
14466#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14467#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14468#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14469#, php-format
14470msgid "The parameter “%s” is missing."
14471msgstr "پارامتر “%s” از دست رفته است."
14472
14473#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14474msgid "The password needs to be at least six characters long."
14475msgstr "رمز عبور باید حداقل شش کاراکتر داشته باشد."
14476
14477#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14479msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14480msgstr "برای تأیید اعتبار با سرور SMTPرمز عبور مورد نیازاست."
14481
14482#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14483#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14484msgid "The password reset link has expired."
14485msgstr "لینک تنظیم مجدد رمز عبور منقضی شده است."
14486
14487#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14488#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14489msgid "The place hierarchy."
14490msgstr "سلسله مراتب محل."
14491
14492#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14493#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14494msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14495msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به همه شجره نامه ها به روز شده است."
14496
14497#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14498#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14499msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14500msgstr "تنظیمات برگزیده  مربوط به شجره نامه های جدید به روز شده است."
14501
14502#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14503#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14504#, php-format
14505msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14506msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به شجره نامه “%s” به روز شده است."
14507
14508#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14509#, php-format
14510msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14511msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به ماژول “%s” حذف شده است."
14512
14513#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14514#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14515#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14516#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14517#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14518#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14519#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14520#, php-format
14521msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14522msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به ماژول “%s” بروزآوری شده است."
14523
14524#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14525#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14526#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14527#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14528msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14529msgstr "پیشوند اختیاری است ، اما توصیه می شود. با ارائه پیشوند یکتا در جدول می توانید به چندین برنامه مختلف اجازه دهید یک پایگاه داده را به اشتراک بگذارند."
14530
14531#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14532#, php-format
14533msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14534msgstr "رکورد های “%1$s” و “%2$s” ادغام شده اند."
14535
14536#. I18N: Description of the “Reports” module
14537#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14538msgid "The reports menu."
14539msgstr "منوی گزارش ها."
14540
14541#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14542msgid "The repository has been created"
14543msgstr "مخزن ایجاد شده است"
14544
14545#. I18N: Description of the “Search” module
14546#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14547msgid "The search menu."
14548msgstr "منوی جستجو."
14549
14550#: app/Services/SearchService.php:1183
14551msgid "The search returned too many results."
14552msgstr "جستجو نتایج بسیار زیادی به دست آورد."
14553
14554#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14555msgid "The server configuration is OK."
14556msgstr "تنظیمات سرور درست اند."
14557
14558#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14559msgid "The server could not understand this request."
14560msgstr "سرور نتوانست این درخواست را درک کند."
14561
14562#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14563msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14564msgstr "پوشه موقت سرور قابل دسترسی نیست."
14565
14566#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14567#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210
14568#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84
14569msgid "The server’s time limit has been reached."
14570msgstr "محدودیت زمانی سرور به پایان رسیده است."
14571
14572#. I18N: Description of “Statistics” module
14573#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14574msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14575msgstr "اندازه شجره نامه، اولین و آخرین رویدادها، نام های رایج و غیره."
14576
14577#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1358
14578msgid "The solution"
14579msgstr "راه حل"
14580
14581#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14582msgid "The source has been created"
14583msgstr "منبع ایجاد شده است"
14584
14585#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14586msgid "The submission has been created"
14587msgstr "تفویض ایجاد شده است"
14588
14589#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14590msgid "The submitter has been created"
14591msgstr "ارسال کننده ایجاد شده است"
14592
14593#: resources/views/help/name.phtml:13
14594#, php-format
14595msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14596msgstr "نام خانوادگی با اسلش محصور شده است: <%s>جان پل /اسمیت/<%s>"
14597
14598#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14600#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14601msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14602msgstr "منطقه زمانی برای محاسبات تاریخ لازم است، مانند دانستن تاریخ امروز."
14603
14604#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14605#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14606#, php-format
14607msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14608msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14609msgstr[0] "دو درخت خانوادگی دارای %1$s رکورد هستند که از همان \"XREF\" استفاده می کنند."
14610msgstr[1] "دو درخت خانوادگی دارای %1$s رکورد هستند که از همان \"XREF\" استفاده می کنند."
14611
14612#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
14613msgid "The upgrade is complete."
14614msgstr "ارتقا تکمیل شد."
14615
14616#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14617#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14618msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14619msgstr "اندازه فایل آپلود شده بیشتر از حد مجاز است."
14620
14621#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14622#, php-format
14623msgid "The user %s has been deleted."
14624msgstr "کاربر %s حذف شده است."
14625
14626#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14627#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14628msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14629msgstr "یک ایمیل با اطلاعات لازم برای تایید درخواست دسترسی به کاربر ارسال شده است."
14630
14631#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14632#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14633msgid "The username or password is incorrect."
14634msgstr "نام کاربری یا رمز عبور اشتباه است."
14635
14636#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14637#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14638msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14639msgstr "نام کاربری مورد نیاز برای احراز هویت با سرور SMTP."
14640
14641#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14660#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14661#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14662#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14663msgid "The website preferences have been updated."
14664msgstr "تنظیمات برگزیده  وب سایت به روز شده است."
14665
14666#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14667#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14668msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14669msgstr "توسعه دهندگان webtrees بسیار علاقه مند هستند که در مورد این خطا یاد بگیرند. اگر با آنها تماس بگیرید، به شما در حل مشکل کمک خواهند کرد."
14670
14671#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14672#: resources/views/admin/modules.phtml:270
14673#: resources/views/admin/modules.phtml:273
14674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14675msgid "Theme"
14676msgstr "تم"
14677
14678#. I18N: Name of a module
14679#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14680msgid "Theme change"
14681msgstr "تغییر تم"
14682
14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14685#: resources/views/admin/modules.phtml:124
14686#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14687msgid "Themes"
14688msgstr "تم ها"
14689
14690#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14691msgid "There are no facts for this individual."
14692msgstr "واقعه ای برای این فرد وجود ندارد."
14693
14694#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14695msgid "There are no links to this media object."
14696msgstr "پیوندی به این موضوع رسانه ای وجود ندارد."
14697
14698#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14699msgid "There are no media objects for this individual."
14700msgstr "برای این شخص موضوع رسانه ای وجود ندارد."
14701
14702#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14703msgid "There are no notes for this individual."
14704msgstr "یادداشتی برای این فرد وجود ندارد."
14705
14706#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
14707#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14708msgid "There are no pending changes."
14709msgstr "تغییر معلقی وجود ندارد."
14710
14711#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
14712msgid "There are no research tasks in this family tree."
14713msgstr "وظیفه پژوهشی در این شجره نامه وجود ندارد."
14714
14715#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14716msgid "There are no source citations for this individual."
14717msgstr "منبعی برای این فرد وجود ندارد."
14718
14719#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
14720#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14721#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14722msgid "There are pending changes for you to moderate."
14723msgstr "چند تغییرات معلق در انتظار ناظر هستند."
14724
14725#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14726#, php-format
14727msgid "There have been no changes within the last %s day."
14728msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14729msgstr[0] "تغییری در %s روز گذشته وجود نداشته است."
14730msgstr[1] "تغییری در %s روز گذشته وجود نداشته است."
14731
14732#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14733#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14734#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14735#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14736#: app/Services/MediaFileService.php:233
14737msgid "There was an error uploading your file."
14738msgstr "هنگام آپلود فایل شما خطایی روی داد."
14739
14740#. I18N: a month in the French republican calendar
14741#: app/Date/FrenchDate.php:169
14742msgctxt "GENITIVE"
14743msgid "Thermidor"
14744msgstr "ترمیدور"
14745
14746#. I18N: a month in the French republican calendar
14747#: app/Date/FrenchDate.php:263
14748msgctxt "INSTRUMENTAL"
14749msgid "Thermidor"
14750msgstr "ترمیدور"
14751
14752#. I18N: a month in the French republican calendar
14753#: app/Date/FrenchDate.php:216
14754msgctxt "LOCATIVE"
14755msgid "Thermidor"
14756msgstr "ترمیدور"
14757
14758#. I18N: a month in the French republican calendar
14759#: app/Date/FrenchDate.php:122
14760msgctxt "NOMINATIVE"
14761msgid "Thermidor"
14762msgstr "ترمیدور"
14763
14764#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14765msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14766msgstr "این کوکی ها \"ضروری\" هستند و نیازی به رضایت ندارند."
14767
14768#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14769#, php-format
14770msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14771msgstr "این گروه از افراد با %s نسبتی ندارند."
14772
14773#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14774msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14775msgstr "این سرویس ها ممکن است از کوکی ها یا سایر فناوری های ردیابی استفاده کنند."
14776
14777#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14778msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14779msgstr "این حساب تایید نشده است. لطفاً منتظر بمانید تا یک مدیر آن را تأیید کند."
14780
14781#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14782msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14783msgstr "این حساب تایید نشده است. لطفا ایمیل خود را برای یک پیام تأیید بررسی کنید."
14784
14785#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14786msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14787msgstr "این بلوک فهرستی از رکوردهای دارای تغییرات معلق را که باید توسط ناظر بررسی شوند، به ویرایشگران نشان می دهد. همچنین هر زمان که تغییرات معلق وجود داشته باشد، ایمیل های روزانه را برای مدیران ایجاد می کند."
14788
14789#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14790#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14791#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14792#: resources/views/register-page.phtml:52
14793#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14794msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14795msgstr "از این آدرس ایمیل برای ارسال یادآوری رمز عبور، اعلان‌های وب‌سایت و پیام‌های سایر اعضای خانواده که در وب‌سایت ثبت نام کرده‌اند استفاده می‌شود."
14796
14797#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14798msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14799msgstr "این رویداد رخ داده است، اما جزئیات مشخص نیست."
14800
14801#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14802msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14803msgstr "این خانواده وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
14804
14805#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14806msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14807msgstr "این خانواده حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
14808
14809#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14810#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14811#, php-format
14812msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14813msgstr "این خانواده حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
14814
14815#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14816msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14817msgstr "این خانواده ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
14818
14819#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14820#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14821#, php-format
14822msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14823msgstr "این خانواده ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
14824
14825#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14826#, php-format
14827msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14828msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14829msgstr[0] "این شجره نامه دارای %s رکورد است که از همان \"XREF\" به عنوان یک شجره نامه دیگر استفاده می کند."
14830msgstr[1] "این شجره نامه دارای %s رکورد است که از همان \"XREF\" به عنوان یک شجره نامه دیگر استفاده می کند."
14831
14832#: app/Module/SlideShowModule.php:179
14833msgid "This family tree has no images to display."
14834msgstr "این شجره نامه هیچ تصویری برای نمایش ندارد."
14835
14836#. I18N: do not translate the #keywords#
14837#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14838msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14839msgstr "این شجره نامه آخرین بار در #gedcomUpdated# به روز رسانی شد. #TotalSurnames# نام‌های خانوادگی در این شجره وجود دارد. اولین رویداد ثبت شده #firstEventType# #firstEventName# در #firstEventYear# است. جدیدترین رویداد #lastEventType# #lastEventName# در #lastEventYear# است.<br><br>اگر نظر یا بازخوردی دارید، لطفاً با #contactWebmaster# تماس بگیرید."
14840
14841#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14842#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14843#, php-format
14844msgid "This family tree was last updated on %s."
14845msgstr "این شجره نامه آخرین بار در %s به روز شد."
14846
14847#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14848msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14849msgstr "این نام فایل با فرمت فایل GEDZIP سازگار نیست."
14850
14851#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14852#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14853msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14854msgstr "این پوشه توسط webtrees برای ذخیره فایل‌های رسانه، فایل‌های GEDCOM، فایل‌های موقت و غیره استفاده می‌شود. این فایل‌ها ممکن است حاوی داده‌های خصوصی باشند و نباید از طریق اینترنت در دسترس باشند."
14855
14856#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14858msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14859msgstr "این پوشه برای ذخیره فایل های رسانه ای این شجره نامه استفاده خواهد شد."
14860
14861#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14862msgid "This form has expired. Try again."
14863msgstr "این فرم منقضی شده است. دوباره امتحان کنید."
14864
14865#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14866msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14867msgstr "این فرد وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
14868
14869#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14870msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14871msgstr "این فرد حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
14872
14873#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14874#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14875#, php-format
14876msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14877msgstr "این فرد حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
14878
14879#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14880msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14881msgstr "این فرد ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
14882
14883#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14884#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14885#, php-format
14886msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14887msgstr "این فرد ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
14888
14889#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
14891#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
14892msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14893msgstr "این فرد هنگام مشاهده نمودارها و گزارش ها به طور پیش فرض انتخاب می شود."
14894
14895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14896#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14897#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14898#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14899#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14900#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14901#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14902#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
14903#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14904#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14905#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14906#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14907#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14908#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14909#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14910#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14911#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14912#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14913#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14914#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14915msgid "This information is not available."
14916msgstr "این اطلاعات در دسترس نیست."
14917
14918#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14919#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14920#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14921#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14922#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14923#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14924#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14925#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
14926#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
14927#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
14928#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
14929#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
14930#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
14931#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
14932msgid "This information is private and cannot be shown."
14933msgstr "این اطلاعات خصوصی بوده و قابل نمایش نیست."
14934
14935#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14936msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14937msgstr "این یک لینک به رکورد خود شما در شجره نامه است. اگر این فرد اشتباه است، با یک مدیر تماس بگیرید."
14938
14939#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14940#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14941#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14942#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14943#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14944#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14945msgid "This is case sensitive."
14946msgstr "به بزرگی و کوچکی کاراکتر حساس است."
14947
14948#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
14949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14950#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14951msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14952msgstr "این آخرین نسخه webtrees است. هیچ ارتقای در دسترس نیست."
14953
14954#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
14956msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14957msgstr "این نام، نام سرور SMTP موردنظر شماست. \"localhost\" به این معنی است که سرویس پست الکترونیکی در همان رایانه وب سرور شما در حال اجرا است."
14958
14959#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
14960#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
14961#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
14962#: resources/views/register-page.phtml:40
14963#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14964msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14965msgstr "این نام واقعی شماست که در صفحه شما نیز به نمایش در خواهد آمد."
14966
14967#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14968msgid "This link is valid for one hour."
14969msgstr "این لینک یک ساعت اعتبار دارد."
14970
14971#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14972msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14973msgstr "این لیست با استفاده از یک جستجوی ساده (اما سریع) ایجاد می شود و بنابراین شامل رکوردهایی است که به روز نمی شوند."
14974
14975#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14976msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14977msgstr "این موضوع رسانه وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
14978
14979#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14980msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14981msgstr "این موضوع رسانه حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
14982
14983#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14984#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14985#, php-format
14986msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14987msgstr "این شی رسانه حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
14988
14989#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14990msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14991msgstr "این موضوع رسانه ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
14992
14993#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14994#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14995#, php-format
14996msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14997msgstr "این موضوع رسانه ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
14998
14999#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15000#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15001#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15002#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15003msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15004msgstr "این پیام هنگام مشاهده URL زیر ارسال شده است: "
15005
15006#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15007msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15008msgstr "این قسمت حداقل باید دارای 6 کاراکتر باشد، این قسمت به حروف بزرگ و کوچک حساس است."
15009
15010#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
15012#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
15013msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15014msgstr "این نام در قسمت \"از\" هنگام ارسال ایمیل های خودکار از این سرور استفاده می شود."
15015
15016#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
15017#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15018msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15019msgstr "این یادداشت وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15020
15021#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15022msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15023msgstr "این یادداشت حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
15024
15025#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15026#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15027#, php-format
15028msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15029msgstr "این یادداشت حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
15030
15031#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15032msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15033msgstr "این یادداشت ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
15034
15035#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15036#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15037#, php-format
15038msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15039msgstr "این یادداشت ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
15040
15041#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
15043msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15044msgstr "این گزینه کنترل می کند که آیا محتوای یک رکورد <i>یادداشت</i> در صفحه فردی به طور خودکار نمایش داده شود یا خیر."
15045
15046#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
15048msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15049msgstr "این گزینه کنترل می کند محتوای یک رکورد <i>منبع</i>در صفحه فردی به طور خودکار نمایش داده شود یا خیر."
15050
15051#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15053msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15054msgstr "این گزینه کنترل می کند که سن پدر و مادر در کنار تاریخ تولد فرزند در نمودارها نشان داده شود یا خیر."
15055
15056#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15058msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15059msgstr "این گزینه به جای خالی گذاشتن مکان‌های خالی در فهرست‌ها و نمودارهای فردی برای افرادی که تاریخ آنها مشخص نیست، نشان دادن یا عدم نمایش تاریخ‌های تخمینی تولد و مرگ را کنترل می‌کند."
15060
15061#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
15063msgid "This option will make it easier for users to download images."
15064msgstr "این گزینه دانلود تصاویر را برای کاربران آسان تر می کند."
15065
15066#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
15068msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15069msgstr "این گزینه لینک های خانوادگی را در رکورد های خصوصی حفظ می کند. این بدان معنی است که شما کادرهای خالی \"خصوصی\" را در نمودار شجره نامه و در نمودارهای دیگر با افراد خصوصی خواهید دید."
15070
15071#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
15073msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15074msgstr "این گزینه اسامی (بدون جزئیات دیگر) افراد خصوصی را نشان می دهد. اگر افراد هنوز در قید حیات باشند یا محدودیتی برای حفظ حریم خصوصی به رکورد فردی آنها اضافه شده باشد، خصوصی هستند. برای پنهان کردن یک نام خاص، یک محدودیت حریم خصوصی به آن سابقه نام اضافه کنید."
15075
15076#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15077#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
15078msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15079msgstr "این صفحه به شما امکان می دهد فرم های معمولی را دور بزنید و مستقیماً داده های اساسی را ویرایش کنید. این یک گزینه پیشرفته است و نباید از آن استفاده کنید مگر اینکه فرمت GEDCOM را درک کنید. اگر در اینجا اشتباهی مرتکب شوید، رفع آن دشوار است."
15080
15081#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15082#, php-format
15083msgid "This page has been viewed %s time."
15084msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15085msgstr[0] "این صفحه %s بار مشاهده شده است."
15086msgstr[1] "این صفحه %s بار مشاهده شده است."
15087
15088#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15089msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15090msgstr "این فرآیند به مالک سایت اجازه می دهد تا اطمینان حاصل کند که اطلاعات جدید از استانداردها و قراردادهای سایت پیروی کرده و منبع مدراک و مستندات مناسب و غیره را داشته باشد."
15091
15092#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
15093#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15094msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15095msgstr "این رکورد وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15096
15097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15098msgid "This record does not exist."
15099msgstr "این رکورد وجود ندارد."
15100
15101#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15102msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15103msgstr "این رکورد حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
15104
15105#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15106#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15107#, php-format
15108msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15109msgstr "این رکورد حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
15110
15111#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15112msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15113msgstr "این رکورد ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
15114
15115#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15116#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15117#, php-format
15118msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15119msgstr "این رکورد ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
15120
15121#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15122msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15123msgstr "این مخزن وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15124
15125#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15126msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15127msgstr "این پژوهش طبق ماده 6 (f) مقررات حفاظت از داده های عمومی اتحادیه اروپا یک \"منافع قانونی\" است."
15128
15129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15130msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15131msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش ویرایشگر، به اضافه اجازه پذیرش/رد تغییرات ایجاد شده توسط سایر کاربران است."
15132
15133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15134msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15135msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش مدیر در تمام شجره نامه ها، به علاوه اجازه تغییر تنظیمات/پیکربندی وب سایت، کاربران و ماژول ها است."
15136
15137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15138msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15139msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش عضو، به علاوه اجازه افزودن/تغییر/حذف داده ها است. هر تغییری باید توسط ناظر بررسی شود، مگر اینکه کاربر گزینه «پذیرش خودکار تغییرات» را فعال کرده باشد."
15140
15141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15142msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15143msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش ناظر است، به علاوه هر گونه دسترسی اضافی که توسط پیکربندی شجره نامه اعطا شده است، به علاوه اجازه تغییر تنظیمات/پیکربندی یک شجره نامه."
15144
15145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15146msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15147msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش بازدیدکننده، به علاوه هر گونه دسترسی اضافی که توسط پیکربندی شجره نامه داده شده است، دارد."
15148
15149#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15150#, php-format
15151msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15152msgstr "محدودیت حافظه این سرور %s مگابایت و محدودیت زمانی CPU آن %s ثانیه است."
15153
15154#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15155msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15156msgstr "این منبع وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15157
15158#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15160msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15161msgstr "این متن به تیتر هر صفحه اضافه می شود. در نوار عنوان مرورگر، نشانک‌ها و غیره نشان داده می‌شود."
15162
15163#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15164msgid "This user account does not have access to any tree."
15165msgstr "این حساب کاربری به هیچ شجره نامه ای دسترسی ندارد."
15166
15167#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15168msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15169msgstr "این معمولاً به این معنی است که شما باید مجوزهای پوشه را به 777 تغییر دهید."
15170
15171#: app/Services/UpgradeService.php:292
15172msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15173msgstr "این وب سایت در حال ارتقا است. چند دقیقه دیگر دوباره امتحان کنید."
15174
15175#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15176msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15177msgstr "این وب سایت به دلیل عملیات نگهداری از دسترس خارج شده است. چند دقیقه دیگر باید <a href=\"index.php\">دوباره امتحان کنید</a>."
15178
15179#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15180msgid "This website is operated by the following individuals."
15181msgstr "این وب سایت توسط افراد زیر اداره می شود."
15182
15183#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15184#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15185#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15186msgid "This website is temporarily unavailable"
15187msgstr "این وب سایت به طور موقت در دسترس نیست"
15188
15189#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15190msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15191msgstr "این وب سایت داده های شخصی را به منظور تحقیقات تاریخی و تبارشناسی پردازش می کند."
15192
15193#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15194msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15195msgstr "این وب سایت از کوکی ها برای فعال کردن جلسات ورود و به خاطر سپردن تنظیمات برگزیده مانند زبان انتخابی شما استفاده می کند."
15196
15197#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15198msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15199msgstr "این وب سایت از کوکی ها برای آگاهی از رفتار بازدیدکنندگان استفاده می کند."
15200
15201#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15202msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15203msgstr "این وب سایت از خدمات شخص ثالث برای آگاهی از رفتار بازدیدکنندگان استفاده می کند."
15204
15205#. I18N: %s is the name of a family tree
15206#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15207#, php-format
15208msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15209msgstr "با این کار تمام داده های شجره نامه از \"%s\" حذف می شود و آن را با داده های یک فایل GEDCOM جایگزین می کند."
15210
15211#. I18N: abbreviation for Thursday
15212#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15213#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15214msgid "Thu"
15215msgstr "پنجشنبه"
15216
15217#: app/Gedcom.php:1800 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15218msgid "Thumbnail image"
15219msgstr "تصویر ریزعکس"
15220
15221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15223msgid "Thumbnail images"
15224msgstr "تصاویر ریزعکس"
15225
15226#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15227msgid "Thursday"
15228msgstr "پنج‌شنبه"
15229
15230#. I18N: Location of an LDS church temple
15231#: app/Elements/TempleCode.php:197
15232msgid "Tijuana, Mexico"
15233msgstr "تیجوانا، مکزیک"
15234
15235#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:937
15236msgid "Time"
15237msgstr "زمان"
15238
15239#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1027
15240msgid "Time of birth"
15241msgstr "زمان تولد"
15242
15243#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15244msgid "Time of birth and time of death"
15245msgstr "زمان تولد و زمان فوت"
15246
15247#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1482
15248msgid "Time of death"
15249msgstr "زمان فوت"
15250
15251#: app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:790
15252#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:884
15253#: app/Gedcom.php:1387
15254msgid "Time of last change"
15255msgstr "زمان آخرین تغییر"
15256
15257#: app/Gedcom.php:961
15258msgid "Time of status change"
15259msgstr "زمان تغییر وضعیت"
15260
15261#. I18N: A configuration setting
15262#: app/Gedcom.php:1738 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15264#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15265msgid "Time zone"
15266msgstr "منطقه زمانی"
15267
15268#. I18N: Name of a module/chart
15269#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15270msgid "Timeline"
15271msgstr "جدول زمانی"
15272
15273#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15274#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15275msgid "Timestamp"
15276msgstr "مهر زمان"
15277
15278#. I18N: Name of a country or state
15279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15280msgid "Timor-Leste"
15281msgstr "تیمور شرقی"
15282
15283#: app/Date/JalaliDate.php:276
15284msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15285msgid "Tir"
15286msgstr "تیر"
15287
15288#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15289#: app/Date/JalaliDate.php:145
15290msgctxt "GENITIVE"
15291msgid "Tir"
15292msgstr "تیر"
15293
15294#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15295#: app/Date/JalaliDate.php:235
15296msgctxt "INSTRUMENTAL"
15297msgid "Tir"
15298msgstr "تیر"
15299
15300#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15301#: app/Date/JalaliDate.php:190
15302msgctxt "LOCATIVE"
15303msgid "Tir"
15304msgstr "تیر"
15305
15306#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15307#: app/Date/JalaliDate.php:100
15308msgctxt "NOMINATIVE"
15309msgid "Tir"
15310msgstr "تیر"
15311
15312#. I18N: a month in the Jewish calendar
15313#: app/Date/JewishDate.php:193
15314msgctxt "GENITIVE"
15315msgid "Tishrei"
15316msgstr "تیشری"
15317
15318#. I18N: a month in the Jewish calendar
15319#: app/Date/JewishDate.php:297
15320msgctxt "INSTRUMENTAL"
15321msgid "Tishrei"
15322msgstr "تیشری"
15323
15324#. I18N: a month in the Jewish calendar
15325#: app/Date/JewishDate.php:245
15326msgctxt "LOCATIVE"
15327msgid "Tishrei"
15328msgstr "تیشری"
15329
15330#. I18N: a month in the Jewish calendar
15331#: app/Date/JewishDate.php:141
15332msgctxt "NOMINATIVE"
15333msgid "Tishrei"
15334msgstr "تیشری"
15335
15336#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:1484
15337#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15338#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15339#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15340#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15341#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15342#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
15343#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15344#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15345#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15346#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15347#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15348#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15349#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15350msgid "Title"
15351msgstr "عنوان"
15352
15353#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15354#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15355#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15356msgctxt "Email recipient"
15357msgid "To"
15358msgstr "به"
15359
15360#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15361#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15362msgctxt "End of date range"
15363msgid "To"
15364msgstr "تا"
15365
15366#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15367msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15368msgstr "برای کمک به شما در شروع کار با این بلوک، چندین قالب استاندارد ایجاد کرده ایم. هنگامی که یکی از این الگوها را انتخاب می کنید، ناحیه متن حاوی یک نسخه است که می توانید آن را مطابق با نیازهای سایت خود تغییر دهید."
15369
15370#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15371msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15372msgstr "برای ایجاد داده های جدید با استفاده از برچسب های سفارشی، باید آنها را فعال کنید."
15373
15374#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15375msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15376msgstr "برای ایجاد وظایف پژوهشی جدید، ابتدا باید «وظیفه پژوهشی» را به فهرست وقایع و رویدادها در تنظیمات برگزیده شجره نامه اضافه کنید."
15377
15378#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15379msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15380msgstr "برای نمایش یک نقشه، باید یک ارائه دهنده نقشه را در کنترل پنل فعال کنید."
15381
15382#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
15384msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15385msgstr "برای اطمینان از سازگاری با سایر برنامه های تبارشناسی، یادداشت ها، متن و رونوشت ها باید در متنی ساده و بدون قالب ثبت شوند. با این حال، قالب بندی اغلب برای کمک به ارائه، درک مطلب و غیره مطلوب است."
15386
15387#. I18N: “Apache” is a software program.
15388#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15389msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15390msgstr "برای محافظت از این داده های خصوصی، webtrees از یک فایل پیکربندی آپاچی (htaccess.) استفاده می کند که همه دسترسی ها به این پوشه را مسدود می کند. اگر وب سرور شما از فایل های htaccess. پشتیبانی نمی کند و نمی توانید دسترسی به این پوشه را محدود کنید، می توانید پوشه دیگری را به دور از اسناد وب خود انتخاب کنید."
15391
15392#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15393#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15394msgid "To set a new password, follow this link."
15395msgstr "برای تنظیم رمز عبور جدید، این لینک را دنبال کنید."
15396
15397#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15398#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15399msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15400msgstr "برای تنظیم این متن برای زبان‌های دیگر، باید به آن زبان بروید و دوباره از این صفحه بازدید کنید."
15401
15402#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15403msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15404msgstr "برای اطلاع دادن در دسترس بودن نقشه های سایت به موتور های جستجو ، می توانید از لینک های زیر استفاده کنید."
15405
15406#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15407#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15408#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15409#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15410#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15411msgid "To use this service, you need an API key."
15412msgstr "برای استفاده از این سرویس به یک کلید API نیاز دارید."
15413
15414#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15415msgid "To use this service, you need an account."
15416msgstr "برای استفاده از این سرویس به یک حساب کاربری نیاز دارید."
15417
15418#. I18N: Name of a country or state
15419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15420msgid "Togo"
15421msgstr "توگو"
15422
15423#. I18N: Name of a country or state
15424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15425msgid "Tokelau"
15426msgstr "توکلائو"
15427
15428#. I18N: Location of an LDS church temple
15429#: app/Elements/TempleCode.php:198
15430msgid "Tokyo, Japan"
15431msgstr "توکیو ژاپن"
15432
15433#. I18N: Type of media object
15434#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15435msgid "Tombstone"
15436msgstr ""
15437
15438#. I18N: Name of a country or state
15439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15440msgid "Tonga"
15441msgstr "تونگا"
15442
15443#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15444msgid "Too many requests. Try again later."
15445msgstr "درخواست های بیش از حد گردید. بعدا دوباره تلاش کنید."
15446
15447#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15448#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15449#, php-format
15450msgid "Top %s given name"
15451msgid_plural "Top %s given names"
15452msgstr[0] "نام کوچک %s پرتکرار"
15453msgstr[1] "نام کوچک %s پرتکرار"
15454
15455#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15456#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15457#, php-format
15458msgid "Top %s surname"
15459msgid_plural "Top %s surnames"
15460msgstr[0] "نام خانوادگی  %s پرتکرار"
15461msgstr[1] "نام خانوادگی  %s پرتکرار"
15462
15463#. I18N: i.e. most popular given name.
15464#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15465msgid "Top given name"
15466msgstr "نام پرتکرار"
15467
15468#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15469#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15470#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15471msgid "Top given names"
15472msgstr "نام های پرتکرار"
15473
15474#. I18N: i.e. most popular surname.
15475#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15476msgid "Top surname"
15477msgstr "نام خانوادگی پرتکرار"
15478
15479#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15480#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15481#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15482msgid "Top surnames"
15483msgstr "نام های خانوادگی پرتکرار"
15484
15485#. I18N: Location of an LDS church temple
15486#: app/Elements/TempleCode.php:199
15487msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15488msgstr "تورنتو، انتاریو، کانادا"
15489
15490#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15491#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15492#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15493#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15494#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15495#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15496#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15497#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15498#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15499#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15500#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15501#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15502#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15503#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15504#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15506#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15507#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15508msgid "Total"
15509msgstr "جمع"
15510
15511#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15512msgid "Total accepted changes: "
15513msgstr "مجموع تغییرات پذیرفته شده: "
15514
15515#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15516msgid "Total births"
15517msgstr "تعداد کل تولدها"
15518
15519#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15520msgid "Total dead"
15521msgstr "تعداد کل افراد متوفی"
15522
15523#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15524msgid "Total deaths"
15525msgstr "تعداد کل فوت"
15526
15527#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15528msgid "Total divorces"
15529msgstr "تعداد کل طلاق"
15530
15531#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15532#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15534msgid "Total events"
15535msgstr "تعداد کل رویدادها"
15536
15537#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15538#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15543#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15544msgid "Total families"
15545msgstr "تعداد کل نام خانوادگی"
15546
15547#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15548msgid "Total females"
15549msgstr "تعداد کل زنان"
15550
15551#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15552msgid "Total given names"
15553msgstr "تعداد کل نام های کوچک"
15554
15555#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15556#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15557#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15558#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15559#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15565#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15567msgid "Total individuals"
15568msgstr "تعداد کل افراد"
15569
15570#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15571msgid "Total living"
15572msgstr "تعداد کل افراد در قید حیات"
15573
15574#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15575msgid "Total males"
15576msgstr "تعداد کل مردان"
15577
15578#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15579msgid "Total marriages"
15580msgstr "تعداد کل ازدواج"
15581
15582#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15583msgid "Total pending changes: "
15584msgstr "تعداد کل تغییرات در انتظار: "
15585
15586#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15587#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15588#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15589msgid "Total surnames"
15590msgstr "تعداد کل  نام های خانوادگی"
15591
15592#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15593msgid "Total users"
15594msgstr "تعداد کل کاربران"
15595
15596#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15597#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15598#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15600#: resources/views/admin/modules.phtml:116
15601#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15602#: resources/views/admin/modules.phtml:254
15603#: resources/views/admin/modules.phtml:257
15604#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15605msgid "Tracking and analytics"
15606msgstr "ردیابی و تجزیه و تحلیل"
15607
15608#: app/Gedcom.php:893
15609msgid "Trailer"
15610msgstr "تریلر"
15611
15612#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15613#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15614#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15615#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15616msgid "Tree"
15617msgstr "درخت"
15618
15619#. I18N: The third day in the French republican calendar
15620#: app/Date/FrenchDate.php:305
15621msgid "Tridi"
15622msgstr "تریدی"
15623
15624#. I18N: Name of a country or state
15625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15626msgid "Trinidad and Tobago"
15627msgstr "ترینیداد و توباگو"
15628
15629#. I18N: Location of an LDS church temple
15630#: app/Elements/TempleCode.php:200
15631msgid "Trujillo, Peru"
15632msgstr "تروخیلو، پرو"
15633
15634#. I18N: abbreviation for Tuesday
15635#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15636#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15637msgid "Tue"
15638msgstr "سه‌شنبه"
15639
15640#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15641msgid "Tuesday"
15642msgstr "سه‌شنبه"
15643
15644#. I18N: Name of a country or state
15645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15646msgid "Tunisia"
15647msgstr "تونس"
15648
15649#. I18N: Name of a country or state
15650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15651msgid "Turkey"
15652msgstr "ترکیه"
15653
15654#. I18N: Name of a country or state
15655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15656msgid "Turkmenistan"
15657msgstr "ترکمنستان"
15658
15659#. I18N: Name of a country or state
15660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15661msgid "Turks and Caicos Islands"
15662msgstr "جزایر تورکس و کایکوس"
15663
15664#. I18N: Name of a country or state
15665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15666msgid "Tuvalu"
15667msgstr "تووالو"
15668
15669#. I18N: Location of an LDS church temple
15670#: app/Elements/TempleCode.php:196
15671msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15672msgstr "توکسلا گوتیرز، مکزیک"
15673
15674#. I18N: Location of an LDS church temple
15675#: app/Elements/TempleCode.php:201
15676msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15677msgstr "توئین فالز، آیداهو، ایالات متحده"
15678
15679#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:559
15680#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:579 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927
15681#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:964
15682#: app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:986
15683#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1001
15684#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1393 app/Gedcom.php:1400
15685#: app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1805
15686#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15687#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15688#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15689#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15690#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15691#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15692#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15693#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15694#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15695#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15696msgid "Type"
15697msgstr "نوع"
15698
15699#: app/Gedcom.php:1423
15700msgid "Type of abbreviation"
15701msgstr "نوع مخفف"
15702
15703#: app/Gedcom.php:1447
15704msgid "Type of administrative ID"
15705msgstr "نوع شناسه اجرایی"
15706
15707#: app/Gedcom.php:1451
15708msgid "Type of demographic data"
15709msgstr "نوع داده های جمعیتی"
15710
15711#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:1402
15712msgid "Type of event"
15713msgstr "نوع رویداد"
15714
15715#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:1875
15716msgid "Type of fact"
15717msgstr "نوع واقعه"
15718
15719#: app/Gedcom.php:675
15720msgid "Type of identification number"
15721msgstr "نوع شماره شناسایی"
15722
15723#: app/Gedcom.php:1440
15724msgid "Type of location"
15725msgstr "نوع مکان"
15726
15727#: app/Gedcom.php:475
15728msgid "Type of marriage"
15729msgstr "نوع ازدواج"
15730
15731#: app/Gedcom.php:716
15732msgid "Type of name"
15733msgstr "نوع نام"
15734
15735#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798
15736#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:849
15737msgid "Type of reference number"
15738msgstr "نوع شماره مرجع"
15739
15740#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1364
15741msgid "Type of research task"
15742msgstr "نوع وظیفه پژوهشی"
15743
15744#. I18N: A configuration setting
15745#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:831
15746#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1075
15747#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1772
15748#: app/Gedcom.php:1804 app/Gedcom.php:1845
15749#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15750#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15752#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97
15753#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15754#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15755#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15756#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15757#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15758#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15759msgid "URL"
15760msgstr ""
15761
15762#. I18N: Name of a country or state
15763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15764msgid "US Minor Outlying Islands"
15765msgstr "جزایر کوچک دورافتاده ایالات متحده"
15766
15767#. I18N: Name of a country or state
15768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15769msgid "US Virgin Islands"
15770msgstr "جزایر ویرجین ایالات متحده"
15771
15772#. I18N: Name of a country or state
15773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15774msgid "Uganda"
15775msgstr "اوگاندا"
15776
15777#. I18N: Name of a country or state
15778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15779msgid "Ukraine"
15780msgstr "اوکراین"
15781
15782#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15783#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15784#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15785#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15786#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15787#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15788msgid "Uncleared: insufficient data"
15789msgstr "نامشخص: داده های ناکافی"
15790
15791#: app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:966
15792#: app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1005
15793#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1369 app/Gedcom.php:1370
15794#: app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1375
15795#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1463
15796#: app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1586 app/Gedcom.php:1588
15797#: app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1595
15798#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1717
15799#: app/Gedcom.php:1718 app/Gedcom.php:1726 app/Gedcom.php:1736
15800#: app/Gedcom.php:1741 app/Gedcom.php:1742 app/Gedcom.php:1745
15801#: app/Gedcom.php:1757 app/Gedcom.php:1773 app/Gedcom.php:1774
15802#: app/Gedcom.php:1775 app/Gedcom.php:1776 app/Gedcom.php:1820
15803#: app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1829
15804#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1840 app/Gedcom.php:1842
15805#: app/Gedcom.php:1846 app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1850
15806msgid "Unique identifier"
15807msgstr "شناسه یکتا"
15808
15809#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15811msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15812msgstr "شناسه‌های یکتا  اجازه می‌دهند که یک رکورد در شجره نامه های مختلف و در سیستم‌های مختلف یافت شود. هر زمان که رکوردها ایجاد یا به روز شوند، آنها اضافه خواهند شد. اگر نمی خواهید شناسه های یکتا نمایش داده شوند، می توانید آنها را با استفاده از قوانین حفظ حریم خصوصی پنهان کنید."
15813
15814#. I18N: Name of a country or state
15815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15816msgid "United Arab Emirates"
15817msgstr "امارات متحده عربی"
15818
15819#. I18N: Name of a country or state
15820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15821msgid "United Kingdom"
15822msgstr "انگلستان"
15823
15824#. I18N: Name of a country or state
15825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15826msgid "United States"
15827msgstr "ایالات متحده"
15828
15829#. I18N: Name of a country or state
15830#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1266
15831#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15832#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15834msgid "Unknown"
15835msgstr "نامشخص"
15836
15837#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15838msgctxt "unknown century"
15839msgid "Unknown"
15840msgstr "نامشخص"
15841
15842#: app/Elements/SexValue.php:87
15843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15848msgctxt "unknown gender"
15849msgid "Unknown"
15850msgstr "نامشخص"
15851
15852#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15853msgctxt "unknown people"
15854msgid "Unknown"
15855msgstr "نامشخص"
15856
15857#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15858#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15859msgid "Unlink"
15860msgstr "لغو پیوند"
15861
15862#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15863msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15864msgstr "کد GEDCOM شناسایی نشده است"
15865
15866#: resources/views/admin/media.phtml:48
15867msgid "Unused files"
15868msgstr "فایل های استفاده نشده"
15869
15870#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15871#, php-format
15872msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15873msgstr "باز کردن %s در یک پوشه موقت…"
15874
15875#. I18N: Name of a module
15876#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15877msgid "Upcoming events"
15878msgstr "رویدادهای آینده"
15879
15880#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15881msgid "Update"
15882msgstr "به روز رسانی"
15883
15884#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15885msgid "Update all"
15886msgstr "به روز رسانی همه"
15887
15888#. I18N: Name of a module
15889#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15890msgid "Update place names"
15891msgstr "به روز رسانی نام محل ها"
15892
15893#. I18N: Description of a “Data fix” module
15894#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15895msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15896msgstr "بروز رسانی بخش سطح بالاتر نام محل ، در حالی که قسمت های سطح پایین را حفظ شود."
15897
15898#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15899#: app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1747
15900msgid "Updated at"
15901msgstr "به روز شده در"
15902
15903#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15904#. I18N: %s is a version number
15905#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15906#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
15907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15908#, php-format
15909msgid "Upgrade to webtrees %s."
15910msgstr "ارتقا به webtrees %s ارتقا دهید."
15911
15912#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15913#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15914msgid "Upgrade wizard"
15915msgstr "ویزارد ارتقا"
15916
15917#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15919msgid "Upload media files"
15920msgstr "آپلود فایل های رسانه ای"
15921
15922#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15923msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15924msgstr "آپلود یک یا چند فایل رسانه ای را از رایانه محلی خود. فایل های رسانه ای می توانند تصاویر، ویدئو، صدا یا فرمت های دیگر باشند."
15925
15926#. I18N: Name of a country or state
15927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15928msgid "Uruguay"
15929msgstr "اروگوئه"
15930
15931#: app/Services/EmailService.php:225
15932msgid "Use SMTP to send messages"
15933msgstr "از سرویس SMTP برای ارسال پیام استفاده شود"
15934
15935#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15936msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15937msgstr "استفاده از یک  \"؟\"  برای مطابقت با یک کاراکتر،استفاده از یک از \"*\" برای مطابقت با صفر یا چند کاراکتر."
15938
15939#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15940msgid "Use an external service to find locations."
15941msgstr "استفاده از یک سرویس خارجی برای یافتن مکان ها."
15942
15943#. I18N: placeholder text for new-password field
15944#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
15945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
15946#: resources/views/register-page.phtml:74
15947#, php-format
15948msgid "Use at least %s character."
15949msgid_plural "Use at least %s characters."
15950msgstr[0] "استفاده از حداقل %s کاراکتر ."
15951msgstr[1] "استفاده از حداقل %s کاراکتر ."
15952
15953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15956msgid "Use colors"
15957msgstr "استفاده از رنگها"
15958
15959#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15960msgid "Use compact layout"
15961msgstr "استفاده از چیدمان فشرده"
15962
15963#. I18N: A configuration setting
15964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704
15965msgid "Use full source citations"
15966msgstr "استفاده کامل از منبع استناد"
15967
15968#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15969#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15970#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15971#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15972#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15973msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15974msgstr "استفاده از حروف A-Z، a-z، اعداد 0-9 یا زیرخط"
15975
15976#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15977msgid "Use maps in webtrees."
15978msgstr "استفاده از نقشه ها در webtrees."
15979
15980#. I18N: A configuration setting
15981#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
15982msgid "Use password"
15983msgstr "استفاده از رمز عبور"
15984
15985#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15986#: app/Services/EmailService.php:224
15987msgid "Use sendmail to send messages"
15988msgstr "استفاده از sendmail برای ارسال پیام"
15989
15990#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
15992msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15993msgstr "زمانی که هیچ تصویر متمایزی برای آن فرد مشخص نشده است از تصاویر سیلوئت استفاده کنید. تصاویر استفاده شده مختص جنسیت فرد مورد نظر است."
15994
15995#. I18N: A configuration setting
15996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15997msgid "Use silhouettes"
15998msgstr "استفاده از نیم رخ"
15999
16000#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16001msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16002msgstr "از منوی «ویرایش» برای الصاق آن در رکورد دیگری استفاده کنید."
16003
16004#: resources/views/register-page.phtml:89
16005msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16006msgstr "از این قسمت استفاده کنید تا به مدیر سایت دلیل درخواست یک حساب کاربری را ذکر کرده وبگوئید چگونه با شجره نامه نمایش داده شده در این سایت مرتبط هستید. همچنین می توانید از این قسمت برای وارد کردن نظرات دیگری که ممکن است برای مدیر سایت داشته باشید استفاده کنید."
16007
16008#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
16009#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
16010#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16011#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
16012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16013msgid "User"
16014msgstr "کاربر"
16015
16016#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
16017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
16018#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16019#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16020#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16022msgid "User administration"
16023msgstr "مدیریت کاربران"
16024
16025#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
16026msgid "User didn’t verify within 7 days."
16027msgstr "کاربر در طی 7 روز گذشته تایید نشده است."
16028
16029#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16030msgid "User not verified by administrator."
16031msgstr "کاربر توسط مدیر تایید نشده است."
16032
16033#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16034msgid "User verification"
16035msgstr "تایید کاربر"
16036
16037#. I18N: A configuration setting
16038#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
16039#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
16040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
16041#: resources/views/admin/users.phtml:26
16042#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
16043#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16044#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16045#: resources/views/login-page.phtml:33
16046#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
16047#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
16048#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16049#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
16050#: resources/views/register-page.phtml:59
16051#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16052msgid "Username"
16053msgstr "نام کاربری"
16054
16055#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16056#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16057msgid "Username or email address"
16058msgstr "نام کاربری یا آدرس ایمیل"
16059
16060#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
16062#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
16063#: resources/views/register-page.phtml:64
16064msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16065msgstr "نام‌های کاربری به حروف کوچک و بزرگ غیرحساس هستند و هجی کلمه را نادیده می‌گیرند، به طوری که «chloe»، «chloë» و «Chloe» یکسان در نظر گرفته می‌شوند."
16066
16067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
16068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
16069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16070msgid "Users"
16071msgstr "کاربران"
16072
16073#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
16074msgid "User’s account has been inactive too long: "
16075msgstr "حساب کاربر برای مدت طولانی غیرفعال بوده است: "
16076
16077#. I18N: Name of a country or state
16078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16079msgid "Uzbekistan"
16080msgstr "ازبکستان"
16081
16082#. I18N: Location of an LDS church temple
16083#: app/Elements/TempleCode.php:202
16084msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16085msgstr "ونکوور، بریتیش کلمبیا، کانادا"
16086
16087#. I18N: Name of a country or state
16088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16089msgid "Vanuatu"
16090msgstr "وانواتو"
16091
16092#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16093#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16094msgid "Various statistics charts."
16095msgstr "نمودارهای مختلف آماری."
16096
16097#. I18N: Name of a country or state
16098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16099msgid "Vatican City"
16100msgstr "شهر واتیکان"
16101
16102#. I18N: a month in the French republican calendar
16103#: app/Date/FrenchDate.php:149
16104msgctxt "GENITIVE"
16105msgid "Vendemiaire"
16106msgstr "وندیمیر"
16107
16108#. I18N: a month in the French republican calendar
16109#: app/Date/FrenchDate.php:243
16110msgctxt "INSTRUMENTAL"
16111msgid "Vendemiaire"
16112msgstr "وندیمیر"
16113
16114#. I18N: a month in the French republican calendar
16115#: app/Date/FrenchDate.php:196
16116msgctxt "LOCATIVE"
16117msgid "Vendemiaire"
16118msgstr "وندیمیر"
16119
16120#. I18N: a month in the French republican calendar
16121#: app/Date/FrenchDate.php:101
16122msgctxt "NOMINATIVE"
16123msgid "Vendemiaire"
16124msgstr "وندیمیر"
16125
16126#. I18N: Name of a country or state
16127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16128msgid "Venezuela"
16129msgstr "ونزوئلا"
16130
16131#. I18N: a month in the French republican calendar
16132#: app/Date/FrenchDate.php:159
16133msgctxt "GENITIVE"
16134msgid "Ventose"
16135msgstr "ونتوسه"
16136
16137#. I18N: a month in the French republican calendar
16138#: app/Date/FrenchDate.php:253
16139msgctxt "INSTRUMENTAL"
16140msgid "Ventose"
16141msgstr "ونتوسه"
16142
16143#. I18N: a month in the French republican calendar
16144#: app/Date/FrenchDate.php:206
16145msgctxt "LOCATIVE"
16146msgid "Ventose"
16147msgstr "ونتوسه"
16148
16149#. I18N: a month in the French republican calendar
16150#: app/Date/FrenchDate.php:111
16151msgctxt "NOMINATIVE"
16152msgid "Ventose"
16153msgstr "ونتوسه"
16154
16155#. I18N: Location of an LDS church temple
16156#: app/Elements/TempleCode.php:203
16157msgid "Veracruz, Mexico"
16158msgstr "وراکروز، مکزیک"
16159
16160#: app/Gedcom.php:1625 app/Gedcom.php:1627 app/Gedcom.php:1689
16161#: app/Gedcom.php:1691 app/Gedcom.php:1694 resources/views/admin/users.phtml:34
16162msgid "Verified"
16163msgstr "تایید شده"
16164
16165#. I18N: Location of an LDS church temple
16166#: app/Elements/TempleCode.php:204
16167msgid "Vernal, Utah, United States"
16168msgstr "ورنال، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
16169
16170#: app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1315
16171msgid "Version"
16172msgstr "نسخه"
16173
16174#. I18N: Type of media object
16175#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16176msgid "Video"
16177msgstr "ویدئو"
16178
16179#. I18N: Name of a country or state
16180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16181msgid "Vietnam"
16182msgstr "ویتنام"
16183
16184#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16185#, php-format
16186msgid "View table of events occurring in %s"
16187msgstr "نمایش جدول رویدادهای رخ داده در %s"
16188
16189#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16190msgid "View this day"
16191msgstr "نمایش این روز"
16192
16193#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16194#: resources/views/fact.phtml:108
16195#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16196#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16197msgid "View this family"
16198msgstr "نمایش این خانواده"
16199
16200#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16201#, php-format
16202msgid "View this location using %s"
16203msgstr "این مکان را با استفاده از %s مشاهده کنید"
16204
16205#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16206msgid "View this month"
16207msgstr "نمایش این ماه"
16208
16209#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16210msgid "View this year"
16211msgstr "نمایش این سال"
16212
16213#. I18N: Location of an LDS church temple
16214#: app/Elements/TempleCode.php:205
16215msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16216msgstr "ویلا هرموسا، مکزیک"
16217
16218#. I18N: A configuration setting
16219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16220#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16221msgid "Visible online"
16222msgstr "قابل مشاهده آنلاین"
16223
16224#. I18N: A configuration setting
16225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16226#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16227msgid "Visible to other users when online"
16228msgstr "نمایش وضعیت به سایر کاربران آنلاین"
16229
16230#. I18N: Listbox entry; name of a role
16231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16232#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16233#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16234#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16236msgid "Visitor"
16237msgstr "بازدید کننده"
16238
16239#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16240#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16241#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16242#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16243#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16244msgid "Vital records"
16245msgstr "رکورد های حیاتی"
16246
16247#. I18N: Name of a country or state
16248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16249msgid "Wales"
16250msgstr "ولز"
16251
16252#. I18N: Name of a country or state
16253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16254msgid "Wallis and Futuna"
16255msgstr "والیس و فوتونا"
16256
16257#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16258msgid "Ward"
16259msgstr "صغیر"
16260
16261#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16262msgctxt "FEMALE"
16263msgid "Ward"
16264msgstr "صغیر"
16265
16266#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16267msgctxt "MALE"
16268msgid "Ward"
16269msgstr "صغیر"
16270
16271#. I18N: Location of an LDS church temple
16272#: app/Elements/TempleCode.php:206
16273msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16274msgstr "واشنگتن، ناحیه کلمبیا، ایالات متحده آمریکا"
16275
16276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16277msgid "Watermarks"
16278msgstr "واترمارک"
16279
16280#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16282msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16283msgstr "واترمارک ها اختیاری هستند و معمولاً فقط به بازدیدکنندگان نشان داده می شوند."
16284
16285#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16286#, php-format
16287msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16288msgstr "اکنون یک ایمیل تأیید به آدرس <b>%s</b> ارسال خواهیم کرد. باید با دنبال کردن دستورالعمل‌های موجود در ایمیل تأیید، درخواست حساب خود را تأیید کنید. اگر ظرف هفت روز درخواست حساب خود را تأیید نکنید، درخواست شما به طور خودکار رد می شود. باید دوباره درخواست دهید.<br><br>بعد از اینکه دستورالعمل‌های موجود در ایمیل تأیید را دنبال کردید، مدیر هنوز باید درخواست شما را قبل از استفاده از حسابتان تأیید کند.<br><br>برای ورود به این وب سایت، شما باید نام کاربری و رمز عبور خود را بدانید."
16289
16290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16293msgid "Website"
16294msgstr "وب سایت"
16295
16296#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16298msgid "Website logs"
16299msgstr "لاگ های وب سایت"
16300
16301#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16303msgid "Website preferences"
16304msgstr "تنظیمات برگزیده وب سایت"
16305
16306#. I18N: abbreviation for Wednesday
16307#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16308#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16309msgid "Wed"
16310msgstr "چهارشنبه"
16311
16312#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16313msgid "Wednesday"
16314msgstr "چهارشنبه"
16315
16316#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1136
16317msgid "Weight"
16318msgstr "وزن"
16319
16320#. I18N: A %s is the user’s name
16321#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16322#, php-format
16323msgid "Welcome %s"
16324msgstr "خوش آمدید %s"
16325
16326#. I18N: A configuration setting
16327#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16328msgid "Welcome text on sign-in page"
16329msgstr "متن خوش‌آمدگویی در صفحه ورود"
16330
16331#: resources/views/login-page.phtml:21
16332msgid "Welcome to this genealogy website"
16333msgstr "به این وب سایت تبار شناسی خوش آمدید"
16334
16335#. I18N: Name of a country or state
16336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16337msgid "Western Sahara"
16338msgstr "صحرای غربی"
16339
16340#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
16342msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16343msgstr "هنگامی که یک رکورد ویرایش می شود، کاربر و تاریخ و زمان ثبت می شوند. گاهی اوقات حفظ اطلاعات \"آخرین تغییر\" موجود مطلوب است، به عنوان مثال هنگام انجام اصلاحات جزئی در داده های شخص دیگری. این گزینه کنترل می کند که آیا این ویژگی به طور پیش فرض انتخاب شده است یا خیر."
16344
16345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16346msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16347msgstr "هنگامی که یک کاربر برای یک حساب ثبت نام می کند، یک ایمیل با یک لینک تایید به آدرس ایمیل او ارسال می شود. وقتی آنها این پیوند را دنبال می کنند، می دانیم که آدرس ایمیل صحیح است و گزینه \"ایمیل تایید شده\" به طور خودکار انتخاب می شود."
16348
16349#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
16351msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16352msgstr "هنگام افزودن اقوام نزدیک جدید، می توانید استناد منبع را به رکورد (فردی و خانوادگی) یا به وقایع و رویدادها (تولد، ازدواج و مرگ) اضافه کنید. این گزینه کنترل می کند که آیا رکوردها یا وقایع به طور پیش فرض انتخاب شوند."
16353
16354#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16355msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16356msgstr "وقتی فردی بیش از یک همسر دارد، باید خانواده ها را به ترتیب تاریخ مرتب کنید."
16357
16358#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
16360msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16361msgstr "هنگامی که یک عضو خانواده جدید اضافه می کنید، یک نام خانوادگی پیش فرض می تواند ارائه شود. این نام خانوادگی به سنت محلی بستگی دارد."
16362
16363#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16364msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16365msgstr "هنگامی که اطلاعاتی را اضافه، ویرایش یا حذف می کنید، تغییرات بلافاصله ذخیره نمی شوند. در عوض، آنها در یک منطقه \"در انتظار\" نگهداری می شوند. این تغییرات معلق باید قبل از پذیرش توسط ناظر بررسی شوند."
16366
16367#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16368msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16369msgstr "جایی که کاربر به یک رکورد فردی در یک شجره نامه مرتبط است و نقش عضو، ویرایشگر یا ناظر را دارد، می توانید از دسترسی او به جزئیات دور و افراد زنده جلوگیری کنید. شما تعداد مراحل رابطه ای را که کاربر مجاز به دیدن آنهاست را مشخص می کنید."
16370
16371#. I18N: Label for a configuration option
16372#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16373msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16374msgstr "کدام شچره نامه ها باید در نقشه سایت گنجانده شوند"
16375
16376#. I18N: A configuration setting
16377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16378msgid "Who can upload new media files"
16379msgstr "چه کسی می تواند فایل های رسانه ای جدید را آپلود کند"
16380
16381#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16382#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16383msgid "Who is online"
16384msgstr "چه کسی آنلاین است"
16385
16386#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16387msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16388msgstr "چرا این لیست شامل رکوردهایی است که نیازی به به روز رسانی ندارند؟"
16389
16390#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
16391msgid "Widow"
16392msgstr "بیوه"
16393
16394#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
16395msgid "Widower"
16396msgstr "بیوه"
16397
16398#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:502
16399#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16400#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16401#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16402#: resources/views/fact-date.phtml:139
16403#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16408#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16410#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16412msgid "Wife"
16413msgstr "زن"
16414
16415#: app/Gedcom.php:449 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16416msgid "Wife’s age"
16417msgstr "سن زن"
16418
16419#: app/Gedcom.php:765
16420msgid "Will"
16421msgstr "وصیت"
16422
16423#. I18N: Location of an LDS church temple
16424#: app/Elements/TempleCode.php:207
16425msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16426msgstr "وینترکوارتر، نبراسکا، ایالات متحده"
16427
16428#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16429#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16430msgid "With sources"
16431msgstr "با منابع"
16432
16433#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16434#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16435msgid "Without sources"
16436msgstr "بدون منابع"
16437
16438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16439msgid "Witness"
16440msgstr "شاهد"
16441
16442#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1542
16443#: app/Gedcom.php:1574
16444msgid "Witnesses"
16445msgstr "شاهدان"
16446
16447#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16448#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16449#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16450msgid "Wives take their husband’s surname."
16451msgstr "زنها نام خانوادگی شوهرشان را می گیرند."
16452
16453#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16454#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16455#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16457msgid "World"
16458msgstr "جهان"
16459
16460#: app/Gedcom.php:1137 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16461msgid "Yahrzeit"
16462msgstr ""
16463
16464#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16465#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16466msgid "Yahrzeiten"
16467msgstr ""
16468
16469#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16470msgid "Year"
16471msgstr "سال"
16472
16473#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16474#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16475msgid "Year:"
16476msgstr "سال:"
16477
16478#. I18N: Name of a country or state
16479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16480msgid "Yemen"
16481msgstr "یمن"
16482
16483#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16484#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16485#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16486#, php-format
16487msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16488msgstr "شما (یا شخصی که ادعا می‌کند شما هستید) با استفاده از آدرس ایمیل %2$s درخواست یک حساب در %1$s کرده‌اید."
16489
16490#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16491#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16492msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16493msgstr "شما مجاز به ارسال پیام های حاوی لینک های خارجی نیستید."
16494
16495#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16496#, php-format
16497msgid "You are signed in as %s."
16498msgstr "شما به عنوان %s وارد شده اید."
16499
16500#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16501msgid "You can apply for an account using the link below."
16502msgstr "با استفاده از لینک زیر می توانید برای یک حساب کاربری اقدام کنید."
16503
16504#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16505#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16506msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16507msgstr "شما می توانید ظاهر سایت را با استفاده از \"تم ها\" تغییر دهید. هر تم دارای سبک، طرح، طرح رنگ و غیره متفاوت است."
16508
16509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16510#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16511msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16512msgstr "می توانید انتخاب کنید که آیا در لیست کاربرانی که در حال حاضر وارد سیستم شده اند ظاهر شوند یا خیر."
16513
16514#. I18N: %s is a URL
16515#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16516#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16517#, php-format
16518msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16519msgstr "می توانید یک نسخه از مشخصات GEDCOM را از %s دانلود کنید."
16520
16521#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16522msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16523msgstr "می‌توانید با تنظیم سرصفحه «ردیابی نشود» در تنظیمات برگزیده مرورگرتان از ردیابی انصراف دهید."
16524
16525#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16526msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16527msgstr "می توانید رکوردها را در یک شجره نامه مجددا شماره گذاری کنید، به طوری که این شماره های مرجع داخلی در هیچ شجره نامه دیگری تکرار نشوند."
16528
16529#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16530msgid "You can renumber this family tree."
16531msgstr "می توانید این شجره نامه را دوباره شماره گذاری کنید."
16532
16533#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16534#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16535msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16536msgstr "می توانید با افزودن یک محدودیت ، دسترسی را برای یک رکورد، واقعیت یا رویداد خاص تنظیم کنید. اگر یک رکورد، واقعیت یا رویداد دارای محدودیت نباشد، از محدودیت های پیش فرض زیر استفاده می شود."
16537
16538#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16539msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16540msgstr "می توانید با پنهان کردن برچسب های GEDCOM که استفاده نمی کنید، فرم های ویرایش را ساده کنید."
16541
16542#. I18N: Description of a “Data fix” module
16543#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16544msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16545msgstr "شما می توانید با افزودن رویداد فوت به افرادی که مرگ آنها از تاریخ های دیگر قابل استنباط است، اما سابقه فوت، دفن، سوزاندن و غیره ندارند، محاسبات حریم خصوصی را سرعت بخشید."
16546
16547#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16548msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16549msgstr "شما نمی توانید وارد شوید زیرا مرورگر شما کوکی ها را نمی پذیرد."
16550
16551#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16552#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16553msgid "You do not have permission to view this page."
16554msgstr "شما اجازه مشاهده این صفحه را ندارید."
16555
16556#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16557msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16558msgstr "شما درخواست خود را برای تبدیل شدن به یک کاربر ثبت شده تایید کرده اید."
16559
16560#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16561msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16562msgstr "شما یک فایل GEDCOM با نام دیگری انتخاب کرده اید. آیا این درست است؟"
16563
16564#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16565msgid "You have signed out."
16566msgstr "شما از سیستم خارج شده اید."
16567
16568#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16569msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16570msgstr "می توانید از HTML برای قالب بندی پاسخ و افزودن لینک به وب سایت های دیگر استفاده کنید."
16571
16572#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16573msgid "You must enter all the administrator account fields."
16574msgstr "باید تمام فیلدهای حساب کاربری مدیر را وارد کنید."
16575
16576#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16577msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16578msgstr "قبل از اینکه بتوانید رکوردها را در یکی از شجره نامه ها ادغام کنید، باید دوباره شماره گذاری کنید."
16579
16580#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16581msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16582msgstr "شما باید یک فرد و یک نوع نمودار را در تنظیمات برگزیده بلوک انتخاب کنید"
16583
16584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16585msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16586msgstr "شما باید حداقل یک مورد را برای فرد ثبت کنید تا بتوانید وی را شامل یک خانواده بلا واسطه کنید."
16587
16588#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16589msgid "You need to be a family member to access this website."
16590msgstr "برای دسترسی به این وب سایت باید عضو یک خانواده باشید."
16591
16592#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16593msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16594msgstr "برای دسترسی به این وب سایت باید یک کاربر مجاز باشید."
16595
16596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16597#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16598msgid "You need to create a family tree."
16599msgstr "شما باید یک شجره نامه ایجاد کنید."
16600
16601#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16602#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16603msgid "You need to review the account details."
16604msgstr "باید جزئیات حساب کاربری را بررسی کنید."
16605
16606#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16607msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16608msgstr "شما باید یک حساب کاربری برای مدیریت ایجاد کنید، این حساب کاربری کنترل تمامی قسمت ها را در دست دارد، برای امنیت بیشتر از یک رمز عبور قدرتمند استفاده کنید."
16609
16610#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16611#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16612msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16613msgstr "شما پیام زیر را برای یک کاربر سایت ارسال کردید:"
16614
16615#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
16616msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16617msgstr "قبل از ارتقا، باید همه تغییرات معلق را بپذیرید یا رد کنید."
16618
16619#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16620#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16621#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16622#, php-format
16623msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16624msgstr "باید «%1$s» را از «%2$s» حذف کنید و دوباره امتحان کنید."
16625
16626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16627msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16628msgstr "شما نباید یک حساب کاربری را تایید کنید مگر اینکه بدانید آدرس ایمیل صحیح است."
16629
16630#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16631#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16632msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16633msgstr "هنگامی که این کاربر احتمالی درخواست را تأیید کرد، از طریق ایمیل به شما اطلاع داده می شود. سپس می توانید با فعال کردن نام کاربری، فرآیند را تکمیل کنید. تا زمانی که حساب کاربری را فعال نکنید، کاربر جدید نمی‌تواند وارد سیستم شود."
16634
16635#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16636msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16637msgstr "برای ورود به سایت از این استفاده خواهید کرد."
16638
16639#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16640msgid "Youngest father"
16641msgstr "جوان ترین پدر"
16642
16643#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16644msgid "Youngest female"
16645msgstr "جوانترین زن"
16646
16647#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16648msgid "Youngest male"
16649msgstr "جوانترین مرد"
16650
16651#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16652msgid "Youngest mother"
16653msgstr "جوان ترین مادر"
16654
16655#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16656msgid "Your clippings cart is empty."
16657msgstr "سبد گزیده های شما خالی است."
16658
16659#: resources/views/contact-page.phtml:41
16660#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16661msgid "Your name"
16662msgstr "نام شما"
16663
16664#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16665msgid "Your password has been updated."
16666msgstr "رمز عبور شما به روز شد."
16667
16668#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
16669#, php-format
16670msgid "Your registration at %s"
16671msgstr "ثبت نام شما در %s"
16672
16673#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16674#, php-format
16675msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16676msgstr "وب سرور شما از نسخه PHP %s استفاده می کند که دیگر به روز رسانی های امنیتی را دریافت نمی کند. شما باید در اسرع وقت به نسخه بعدی ارتقا دهید."
16677
16678#. I18N: ZIP = file format
16679#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16680#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16681msgid "ZIP"
16682msgstr ""
16683
16684#. I18N: Name of a country or state
16685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16686msgid "Zambia"
16687msgstr "زامبیا"
16688
16689#. I18N: Name of a country or state
16690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16691msgid "Zimbabwe"
16692msgstr "زیمبابوه"
16693
16694#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16695msgid "Zoom"
16696msgstr "بزرگ‌نمایی"
16697
16698#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16699#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16700msgid "Zoom in"
16701msgstr "بزرگ‌نمایی"
16702
16703#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16704#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16705msgid "Zoom out"
16706msgstr "کوچک‌نمایی"
16707
16708#. I18N: Description of a “Data fix” module
16709#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16710msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16711msgstr "برچسب های _WT_OBJE_SORT توسط نسخه های قدیمی webtrees برای نشان دادن تصویر ترجیحی برای یک فرد استفاده می شد. یک گزینه جایگزین این است که تصاویر را مجدداً مرتب کنید تا تصویر مورد نظر ابتدا فهرست شود."
16712
16713#. I18N: Gedcom ABT dates
16714#: app/Date.php:185
16715#, php-format
16716msgid "about %s"
16717msgstr "درباره %s"
16718
16719#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16720#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16721#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16722#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16723#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16724#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16725msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16726msgid "accept"
16727msgstr "قبول"
16728
16729#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16730#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16731#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16732#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16733#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16734#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16735msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16736msgid "accept"
16737msgstr "قبول"
16738
16739#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16740#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16741msgid "accepted"
16742msgstr "پذیرفته شده"
16743
16744#. I18N: A button label.
16745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16746#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16747#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16748#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16749#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16750#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16751msgid "add"
16752msgstr "افزودن"
16753
16754#. I18N: A button label.
16755#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16756msgid "add place"
16757msgstr "افزودن محل"
16758
16759#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16760#: app/Elements/NameType.php:71
16761msgid "adopted name"
16762msgstr "نام فرزند خواندگی"
16763
16764#. I18N: Gedcom AFT dates
16765#: app/Date.php:205
16766#, php-format
16767msgid "after %s"
16768msgstr "بعد %s"
16769
16770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16773msgid "age"
16774msgstr "سن"
16775
16776#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16777#: app/Elements/NameType.php:73
16778msgid "also known as"
16779msgstr "همچنین شناخته شده به عنوان"
16780
16781#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16782#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16783#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16784#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16792msgid "and"
16793msgstr "و"
16794
16795#: app/Services/RelationshipService.php:781
16796msgctxt "father’s brother’s wife"
16797msgid "aunt"
16798msgstr "زن عمو"
16799
16800#: app/Services/RelationshipService.php:539
16801msgctxt "father’s sister"
16802msgid "aunt"
16803msgstr "عمه"
16804
16805#: app/Services/RelationshipService.php:861
16806msgctxt "mother’s brother’s wife"
16807msgid "aunt"
16808msgstr "زن دایی"
16809
16810#: app/Services/RelationshipService.php:577
16811msgctxt "mother’s sister"
16812msgid "aunt"
16813msgstr "خاله"
16814
16815#: app/Services/RelationshipService.php:913
16816msgctxt "parent’s brother’s wife"
16817msgid "aunt"
16818msgstr "زن عمو/زن دایی"
16819
16820#: app/Services/RelationshipService.php:595
16821msgctxt "parent’s sister"
16822msgid "aunt"
16823msgstr "خاله/عمه"
16824
16825#: app/Services/RelationshipService.php:537
16826msgctxt "father’s sibling"
16827msgid "aunt/uncle"
16828msgstr "عمه/عمو"
16829
16830#: app/Services/RelationshipService.php:575
16831msgctxt "mother’s sibling"
16832msgid "aunt/uncle"
16833msgstr "خاله/دایی"
16834
16835#: app/Services/RelationshipService.php:593
16836msgctxt "parent’s sibling"
16837msgid "aunt/uncle"
16838msgstr "خاله/عمه/عمو/دایی"
16839
16840#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16841msgid "automatic"
16842msgstr "خودکار"
16843
16844#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16845msgid "back to top"
16846msgstr "بازگشت به بالا"
16847
16848#. I18N: Gedcom BEF dates
16849#: app/Date.php:201
16850#, php-format
16851msgid "before %s"
16852msgstr "قبل %s"
16853
16854#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16855#: app/Date.php:217
16856#, php-format
16857msgid "between %s and %s"
16858msgstr "بین %s و %s"
16859
16860#. I18N: The name given to an individual at their birth
16861#: app/Elements/NameType.php:75
16862msgid "birth name"
16863msgstr "نام تولد"
16864
16865#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16867#, php-format
16868msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16869msgstr "متولد شده در %1$s سال اخیر و یا فوت شده در %2$s سال اخیر"
16870
16871#: app/Services/RelationshipService.php:451
16872msgid "brother"
16873msgstr "برادر"
16874
16875#: app/Services/RelationshipService.php:719
16876msgctxt "brother’s wife’s brother"
16877msgid "brother-in-law"
16878msgstr "بردار زن برادر"
16879
16880#: app/Services/RelationshipService.php:545
16881msgctxt "husband’s brother"
16882msgid "brother-in-law"
16883msgstr "برادر شوهر"
16884
16885#: app/Services/RelationshipService.php:835
16886msgctxt "husband’s sister’s husband"
16887msgid "brother-in-law"
16888msgstr "شوهر خواهر شوهر"
16889
16890#: app/Services/RelationshipService.php:613
16891msgctxt "sister’s husband"
16892msgid "brother-in-law"
16893msgstr "شوهر خواهر"
16894
16895#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16896msgctxt "sister’s husband’s brother"
16897msgid "brother-in-law"
16898msgstr "برادر شوهر خواهر"
16899
16900#: app/Services/RelationshipService.php:625
16901msgctxt "spouse’s brother"
16902msgid "brother-in-law"
16903msgstr "برادر همسر"
16904
16905#: app/Services/RelationshipService.php:643
16906msgctxt "wife’s brother"
16907msgid "brother-in-law"
16908msgstr "برادر زن"
16909
16910#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16911msgctxt "wife’s sister’s husband"
16912msgid "brother-in-law"
16913msgstr "باجناق"
16914
16915#: app/Services/RelationshipService.php:721
16916msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16917msgid "brother/sister-in-law"
16918msgstr "برادر/خواهر تنی زن برادر"
16919
16920#: app/Services/RelationshipService.php:555
16921msgctxt "husband’s sibling"
16922msgid "brother/sister-in-law"
16923msgstr "برادر/خواهر تنی شوهر"
16924
16925#: app/Services/RelationshipService.php:607
16926msgctxt "sibling’s spouse"
16927msgid "brother/sister-in-law"
16928msgstr "همسر برادر/خواهر تنی"
16929
16930#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16931msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16932msgid "brother/sister-in-law"
16933msgstr "برادر/خواهر تنی شوهر خواهر"
16934
16935#: app/Services/RelationshipService.php:641
16936msgctxt "spouse’s sibling"
16937msgid "brother/sister-in-law"
16938msgstr "برادر/خواهر تنی همسر"
16939
16940#: app/Services/RelationshipService.php:653
16941msgctxt "wife’s sibling"
16942msgid "brother/sister-in-law"
16943msgstr "برادر/خواهر تنی زن"
16944
16945#. I18N: An option in a list-box
16946#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16947msgid "bullet list"
16948msgstr "لیست گلوله ای"
16949
16950#. I18N: Gedcom CAL dates
16951#: app/Date.php:189
16952#, php-format
16953msgid "calculated %s"
16954msgstr "محاسبه شده %s"
16955
16956#. I18N: A button label.
16957#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
16958#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
16959#: resources/views/admin/components.phtml:169
16960#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
16961#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
16962#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
16963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
16964#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
16965#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
16966#: resources/views/admin/tags.phtml:991
16967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
16968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16969#: resources/views/contact-page.phtml:81
16970#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
16971#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
16972#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
16973#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
16974#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
16975#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
16976#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
16977#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
16978#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
16979#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
16980#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
16981#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
16982#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
16983#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
16984#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
16985#: resources/views/message-page.phtml:69
16986#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
16987#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16988#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
16989#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
16990#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16991#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
16992#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
16993#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16994#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
16995#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
16996#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
16997#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
16998#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
16999#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
17000#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
17001#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
17002msgid "cancel"
17003msgstr "لغو"
17004
17005#. I18N: Status of child-parent link
17006#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17007msgid "challenged"
17008msgstr "به چالش کشیده شد"
17009
17010#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17011#: app/Elements/NameType.php:77
17012msgid "change of name"
17013msgstr "تغییر نام"
17014
17015#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17016#: app/Services/RelationshipService.php:430
17017msgid "child"
17018msgstr "فرزند"
17019
17020#. I18N: Type of demographic data
17021#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17022msgid "citizen"
17023msgstr "شهروند"
17024
17025#: resources/views/admin/components.phtml:106
17026#: resources/views/admin/components.phtml:127
17027#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17028#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
17029#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17030#: resources/views/layouts/default.phtml:159
17031#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
17032#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17033#: resources/views/modals/header.phtml:15
17034#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17035#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17036msgid "close"
17037msgstr "بستن"
17038
17039#. I18N: Name of a theme.
17040#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17041msgid "clouds"
17042msgstr "ابری"
17043
17044#. I18N: Name of a theme.
17045#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17046msgid "colors"
17047msgstr "رنگی"
17048
17049#. I18N: An option in a list-box
17050#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17051msgid "compact list"
17052msgstr "فهرست فشرده"
17053
17054#. I18N: A button label.
17055#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
17056#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17057#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
17058#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
17059#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
17060#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
17061#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17062#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
17063#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
17064#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17065#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
17066#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17067#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17068#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
17069#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17070#: resources/views/register-page.phtml:99
17071#: resources/views/report-select-page.phtml:38
17072msgid "continue"
17073msgstr "ادامه"
17074
17075#. I18N: A button label.
17076#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
17077msgid "create"
17078msgstr "ایجاد"
17079
17080#. I18N: Type of location hierarchy
17081#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17082msgid "cultural"
17083msgstr "فرهنگی"
17084
17085#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17086msgid "date periods"
17087msgstr "دوره های تاریخ"
17088
17089#: app/Services/RelationshipService.php:428
17090msgid "daughter"
17091msgstr "دختر"
17092
17093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17094msgid "daughter of"
17095msgstr "دخترِ"
17096
17097#: app/Services/RelationshipService.php:515
17098msgctxt "child’s wife"
17099msgid "daughter-in-law"
17100msgstr "عروس"
17101
17102#: app/Services/RelationshipService.php:623
17103msgctxt "son’s wife"
17104msgid "daughter-in-law"
17105msgstr "عروس"
17106
17107#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17108msgctxt "son’s wife’s father"
17109msgid "daughter-in-law’s father"
17110msgstr "پدر زن"
17111
17112#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17113msgctxt "son’s wife’s mother"
17114msgid "daughter-in-law’s mother"
17115msgstr "مادر زن"
17116
17117#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17118msgctxt "son’s wife’s parent"
17119msgid "daughter-in-law’s parent"
17120msgstr "والدین زن"
17121
17122#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17123#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17124msgid "degrees"
17125msgstr "درجه"
17126
17127#. I18N: A button label.
17128#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17129#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17130#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17131#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17132#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17133#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17134msgid "delete"
17135msgstr "حذف"
17136
17137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17139msgctxt "FEMALE"
17140msgid "died"
17141msgstr "متوفی"
17142
17143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17145msgctxt "MALE"
17146msgid "died"
17147msgstr "متوفی"
17148
17149#. I18N: Status of child-parent link
17150#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17151msgid "disproven"
17152msgstr "رد شد"
17153
17154#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17155#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17156#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17157msgid "down"
17158msgstr "پایین"
17159
17160#. I18N: A button label.
17161#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17163#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17164#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17165#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17166#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17167msgid "download"
17168msgstr "دانلود"
17169
17170#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17171msgid "d’Aboville number"
17172msgstr "شماره d'Aboville"
17173
17174#: resources/views/admin/components.phtml:139
17175#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17176#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17177#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17178#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17179msgid "edit"
17180msgstr "ویرایش"
17181
17182#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17183msgid "eighth cousin"
17184msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب هشتم"
17185
17186#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17187msgctxt "FEMALE"
17188msgid "eighth cousin"
17189msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هشتم"
17190
17191#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17192#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17193msgctxt "MALE"
17194msgid "eighth cousin"
17195msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هشتم"
17196
17197#: app/Services/RelationshipService.php:446
17198msgid "elder brother"
17199msgstr "برادر بزرگتر"
17200
17201#: app/Services/RelationshipService.php:488
17202msgid "elder sibling"
17203msgstr "برادر/خواهر تنی بزرگتر"
17204
17205#: app/Services/RelationshipService.php:467
17206msgid "elder sister"
17207msgstr "خواهر بزرگتر"
17208
17209#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17210msgid "eleventh cousin"
17211msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب یازدهم"
17212
17213#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17214msgctxt "FEMALE"
17215msgid "eleventh cousin"
17216msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب یازدهم"
17217
17218#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17219#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17220msgctxt "MALE"
17221msgid "eleventh cousin"
17222msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب یازدهم"
17223
17224#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17225#: app/Elements/NameType.php:79
17226msgid "estate name"
17227msgstr "نام ملکی"
17228
17229#. I18N: Gedcom EST dates
17230#: app/Date.php:193
17231#, php-format
17232msgid "estimated %s"
17233msgstr "برآورد شده %s"
17234
17235#: app/Services/RelationshipService.php:365
17236msgid "ex-husband"
17237msgstr "شوهر سابق"
17238
17239#: app/Services/RelationshipService.php:412
17240msgid "ex-spouse"
17241msgstr "همسر سابق"
17242
17243#: app/Services/RelationshipService.php:389
17244msgid "ex-wife"
17245msgstr "زن سابق"
17246
17247#. I18N: A button label.
17248#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17249msgid "export file"
17250msgstr "ارسال فایل"
17251
17252#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17254msgid "facts"
17255msgstr "وقایع"
17256
17257#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17258msgid "father"
17259msgstr "پدر"
17260
17261#: app/Services/RelationshipService.php:551
17262msgctxt "husband’s father"
17263msgid "father-in-law"
17264msgstr "پدر شوهر"
17265
17266#: app/Services/RelationshipService.php:631
17267msgctxt "spouse’s father"
17268msgid "father-in-law"
17269msgstr "پدر همسر"
17270
17271#: app/Services/RelationshipService.php:649
17272msgctxt "wife’s father"
17273msgid "father-in-law"
17274msgstr "پدر زن"
17275
17276#: app/Services/RelationshipService.php:369
17277msgid "fiancé"
17278msgstr "نامزد"
17279
17280#: app/Services/RelationshipService.php:416
17281msgid "fiancé(e)"
17282msgstr "نامزد"
17283
17284#: app/Services/RelationshipService.php:393
17285msgid "fiancée"
17286msgstr "نامزد"
17287
17288#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17289msgid "fifteenth cousin"
17290msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب پانزدهم"
17291
17292#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17293msgctxt "FEMALE"
17294msgid "fifteenth cousin"
17295msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پانزدهم"
17296
17297#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17298#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17299msgctxt "MALE"
17300msgid "fifteenth cousin"
17301msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پانزدهم"
17302
17303#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17304#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17305#, php-format
17306msgid "fifth %s"
17307msgstr "پنجم %s"
17308
17309#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17310#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17311#, php-format
17312msgctxt "FEMALE"
17313msgid "fifth %s"
17314msgstr "پنجم %s"
17315
17316#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17317#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17318#, php-format
17319msgctxt "MALE"
17320msgid "fifth %s"
17321msgstr "پنجم %s"
17322
17323#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17324msgid "fifth cousin"
17325msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب پنجم"
17326
17327#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17328msgctxt "FEMALE"
17329msgid "fifth cousin"
17330msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پنجم"
17331
17332#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17333#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17334msgctxt "MALE"
17335msgid "fifth cousin"
17336msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پنجم"
17337
17338#. I18N: A button label, first page
17339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
17340#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17342#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17343msgid "first"
17344msgstr "اولین"
17345
17346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
17347msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17348msgid "first"
17349msgstr "اولین"
17350
17351#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17352#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17353#, php-format
17354msgid "first %s"
17355msgstr "اولین %s"
17356
17357#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17358#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17359#, php-format
17360msgctxt "FEMALE"
17361msgid "first %s"
17362msgstr "اولین %s"
17363
17364#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17365#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17366#, php-format
17367msgctxt "MALE"
17368msgid "first %s"
17369msgstr "اولین %s"
17370
17371#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17372msgid "first cousin"
17373msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب اول"
17374
17375#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17376msgctxt "FEMALE"
17377msgid "first cousin"
17378msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب اول"
17379
17380#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17381#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17382msgctxt "MALE"
17383msgid "first cousin"
17384msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب اول"
17385
17386#: app/Services/RelationshipService.php:775
17387msgctxt "father’s brother’s child"
17388msgid "first cousin"
17389msgstr "عمو زاده نَسَب اول"
17390
17391#: app/Services/RelationshipService.php:777
17392msgctxt "father’s brother’s daughter"
17393msgid "first cousin"
17394msgstr "دختر عمو نَسَب اول"
17395
17396#: app/Services/RelationshipService.php:779
17397msgctxt "father’s brother’s son"
17398msgid "first cousin"
17399msgstr "پسر عمو نَسَب اول"
17400
17401#: app/Services/RelationshipService.php:819
17402msgctxt "father’s sister’s child"
17403msgid "first cousin"
17404msgstr "عمه زاده نَسَب اول"
17405
17406#: app/Services/RelationshipService.php:821
17407msgctxt "father’s sister’s daughter"
17408msgid "first cousin"
17409msgstr "دختر عمه نَسَب اول"
17410
17411#: app/Services/RelationshipService.php:825
17412msgctxt "father’s sister’s son"
17413msgid "first cousin"
17414msgstr "پسر عمه نَسَب اول"
17415
17416#: app/Services/RelationshipService.php:855
17417msgctxt "mother’s brother’s child"
17418msgid "first cousin"
17419msgstr "دایی زاده نَسَب اول"
17420
17421#: app/Services/RelationshipService.php:857
17422msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17423msgid "first cousin"
17424msgstr "دختر دایی نَسَب اول"
17425
17426#: app/Services/RelationshipService.php:859
17427msgctxt "mother’s brother’s son"
17428msgid "first cousin"
17429msgstr "پسر دایی نَسَب اول"
17430
17431#: app/Services/RelationshipService.php:905
17432msgctxt "mother’s sister’s child"
17433msgid "first cousin"
17434msgstr "خاله زاده نَسَب اول"
17435
17436#: app/Services/RelationshipService.php:907
17437msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17438msgid "first cousin"
17439msgstr "دختر خاله نَسَب اول"
17440
17441#: app/Services/RelationshipService.php:911
17442msgctxt "mother’s sister’s son"
17443msgid "first cousin"
17444msgstr "پسر خاله نَسَب اول"
17445
17446#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17447msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17448msgid "first cousin once removed ascending"
17449msgstr "عمو زاده پدر نَسَب اول"
17450
17451#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17452msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17453msgid "first cousin once removed ascending"
17454msgstr "دختر عموی پدر نَسَب اول"
17455
17456#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17457msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17458msgid "first cousin once removed ascending"
17459msgstr "پسر عموی پدر نَسَب اول"
17460
17461#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17462msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17463msgid "first cousin once removed ascending"
17464msgstr "عمه زاده پدر نَسَب اول"
17465
17466#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17467msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17468msgid "first cousin once removed ascending"
17469msgstr "دختر عمه پدر نَسَب اول"
17470
17471#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17472msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17473msgid "first cousin once removed ascending"
17474msgstr "پسر عمه پدر نَسَب اول"
17475
17476#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17477msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17478msgid "first cousin once removed ascending"
17479msgstr "دایی زاده پدر نَسَب اول"
17480
17481#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17482msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17483msgid "first cousin once removed ascending"
17484msgstr "دختر دایی پدر نَسَب اول"
17485
17486#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17487msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17488msgid "first cousin once removed ascending"
17489msgstr "پسر دایی پدر نَسَب اول"
17490
17491#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17492msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17493msgid "first cousin once removed ascending"
17494msgstr "خاله زاده پدر نَسَب اول"
17495
17496#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17497msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17498msgid "first cousin once removed ascending"
17499msgstr "دختر خاله پدر نَسَب اول"
17500
17501#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17502msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17503msgid "first cousin once removed ascending"
17504msgstr "پسر خاله پدر نَسَب اول"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17507msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17508msgid "first cousin once removed ascending"
17509msgstr "عمو زاده مادر نَسَب اول"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17512msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17513msgid "first cousin once removed ascending"
17514msgstr "دختر عموی مادر نَسَب اول"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17517msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17518msgid "first cousin once removed ascending"
17519msgstr "پسر عموی مادر نَسَب اول"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17522msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17523msgid "first cousin once removed ascending"
17524msgstr "عمه زاده مادر نَسَب اول"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17527msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17528msgid "first cousin once removed ascending"
17529msgstr "دختر عمه مادر نَسَب اول"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17532msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17533msgid "first cousin once removed ascending"
17534msgstr "پسر عمه مادر نَسَب اول"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17537msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17538msgid "first cousin once removed ascending"
17539msgstr "دایی زاده مادر نَسَب اول"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17542msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17543msgid "first cousin once removed ascending"
17544msgstr "دختر دایی مادر نَسَب اول"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17547msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17548msgid "first cousin once removed ascending"
17549msgstr "پسر دایی مادر نَسَب اول"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17552msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17553msgid "first cousin once removed ascending"
17554msgstr "خاله زاده مادر نَسَب اول"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17557msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17558msgid "first cousin once removed ascending"
17559msgstr "دختر خاله مادر نَسَب اول"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17562msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17563msgid "first cousin once removed ascending"
17564msgstr "پسر خاله مادر نَسَب اول"
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17567msgid "fourteenth cousin"
17568msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب چهاردهم"
17569
17570#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17571msgctxt "FEMALE"
17572msgid "fourteenth cousin"
17573msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله  نَسَب چهاردهم"
17574
17575#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17576#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17577msgctxt "MALE"
17578msgid "fourteenth cousin"
17579msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله  نَسَب چهاردهم"
17580
17581#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17582#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17583#, php-format
17584msgid "fourth %s"
17585msgstr "چهارمین  %s"
17586
17587#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17588#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17589#, php-format
17590msgctxt "FEMALE"
17591msgid "fourth %s"
17592msgstr "چهارمین  %s"
17593
17594#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17595#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17596#, php-format
17597msgctxt "MALE"
17598msgid "fourth %s"
17599msgstr "چهارمین  %s"
17600
17601#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17602msgid "fourth cousin"
17603msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب چهارم"
17604
17605#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17606msgctxt "FEMALE"
17607msgid "fourth cousin"
17608msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهارم"
17609
17610#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17611#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17612msgctxt "MALE"
17613msgid "fourth cousin"
17614msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهارم"
17615
17616#. I18N: from 1700 interval 50 years
17617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17623#, php-format
17624msgid "from %1$s interval %2$s year"
17625msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17626msgstr[0] "از %1$s به فاصله هر %2$s سال"
17627msgstr[1] "از %1$s به فاصله هر %2$s سال"
17628
17629#. I18N: Gedcom FROM dates
17630#: app/Date.php:209
17631#, php-format
17632msgid "from %s"
17633msgstr "از %s"
17634
17635#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17636#: app/Date.php:221
17637#, php-format
17638msgid "from %s to %s"
17639msgstr "از %s تا %s"
17640
17641#. I18N: layout option for the fan chart
17642#: app/Module/FanChartModule.php:520
17643msgid "full circle"
17644msgstr "چرخه کامل"
17645
17646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17647msgid "gender"
17648msgstr "جنسیت"
17649
17650#. I18N: Type of location hierarchy
17651#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17652msgid "geographic"
17653msgstr "جغرافیایی"
17654
17655#. I18N: A button label.
17656#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17657msgid "go to new individual"
17658msgstr "رفتن به فرد جدید"
17659
17660#: app/Services/RelationshipService.php:505
17661msgctxt "child’s child"
17662msgid "grandchild"
17663msgstr "نوه"
17664
17665#: app/Services/RelationshipService.php:517
17666msgctxt "daughter’s child"
17667msgid "grandchild"
17668msgstr "نوه دختری"
17669
17670#: app/Services/RelationshipService.php:617
17671msgctxt "son’s child"
17672msgid "grandchild"
17673msgstr "نوه پسری"
17674
17675#: app/Services/RelationshipService.php:507
17676msgctxt "child’s daughter"
17677msgid "granddaughter"
17678msgstr "نوه (دختر)"
17679
17680#: app/Services/RelationshipService.php:519
17681msgctxt "daughter’s daughter"
17682msgid "granddaughter"
17683msgstr "نوه دختری(دختر)"
17684
17685#: app/Services/RelationshipService.php:619
17686msgctxt "son’s daughter"
17687msgid "granddaughter"
17688msgstr "نوه پسری(دختر)"
17689
17690#: app/Services/RelationshipService.php:735
17691msgctxt "child’s daughter’s husband"
17692msgid "granddaughter’s husband"
17693msgstr "شوهر نوه"
17694
17695#: app/Services/RelationshipService.php:757
17696msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17697msgid "granddaughter’s husband"
17698msgstr "شوهر نوه دختری"
17699
17700#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17701msgctxt "son’s daughter’s husband"
17702msgid "granddaughter’s husband"
17703msgstr "شوهر نوه پسری"
17704
17705#: app/Services/RelationshipService.php:587
17706msgctxt "parent’s father"
17707msgid "grandfather"
17708msgstr "پدربزرگ"
17709
17710#: app/Services/RelationshipService.php:589
17711msgctxt "parent’s mother"
17712msgid "grandmother"
17713msgstr "مادر بزرگ"
17714
17715#: app/Services/RelationshipService.php:591
17716msgctxt "parent’s parent"
17717msgid "grandparent"
17718msgstr "پدربزرگ/مادربزرگ"
17719
17720#: app/Services/RelationshipService.php:511
17721msgctxt "child’s son"
17722msgid "grandson"
17723msgstr "نوه (پسر)"
17724
17725#: app/Services/RelationshipService.php:523
17726msgctxt "daughter’s son"
17727msgid "grandson"
17728msgstr "نوه دختری(پسر)"
17729
17730#: app/Services/RelationshipService.php:621
17731msgctxt "son’s son"
17732msgid "grandson"
17733msgstr "نوه پسری(پسر)"
17734
17735#: app/Services/RelationshipService.php:745
17736msgctxt "child’s son’s wife"
17737msgid "grandson’s wife"
17738msgstr "زن نوه"
17739
17740#: app/Services/RelationshipService.php:773
17741msgctxt "daughter’s son’s wife"
17742msgid "grandson’s wife"
17743msgstr "زن نوه دختری"
17744
17745#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17746msgctxt "son’s son’s wife"
17747msgid "grandson’s wife"
17748msgstr "زن نوه پسری"
17749
17750#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17751#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17752#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17753#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17754#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17755#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17756#, php-format
17757msgid "great ×%s aunt"
17758msgstr "خواهر(جد %s)"
17759
17760#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17761#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17762#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17763#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17764#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17765#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17766#, php-format
17767msgid "great ×%s aunt/uncle"
17768msgstr "برادر/خواهر (جد %s)"
17769
17770#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17771#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17772#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17773#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17774#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17775#, php-format
17776msgid "great ×%s grandchild"
17777msgstr "نواده(نسل %s)"
17778
17779#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17780#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17781#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17782#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17783#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17784#, php-format
17785msgid "great ×%s granddaughter"
17786msgstr "نواده(نسل %s)"
17787
17788#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17789#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17790#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17791#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17792#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17793#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17794#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17795#, php-format
17796msgid "great ×%s grandfather"
17797msgstr "پدر×%s  پدربزرگ"
17798
17799#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17800#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17801#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17802#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17806#, php-format
17807msgid "great ×%s grandmother"
17808msgstr "مادر×%s  مادربزرگ"
17809
17810#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17811#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17817#, php-format
17818msgid "great ×%s grandparent"
17819msgstr "والدین×%s  پدر بزرگ/مادر بزرگ"
17820
17821#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17822#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17823#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17824#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17825#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17826#, php-format
17827msgid "great ×%s grandson"
17828msgstr "نواده(نسل %s)"
17829
17830#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17834#, php-format
17835msgid "great ×%s nephew"
17836msgstr "پسر برادر/پسر خواهر (نسل %s)"
17837
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17841#, php-format
17842msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17843msgid "great ×%s nephew"
17844msgstr "پسر برادر  (نسل %s)"
17845
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17849#, php-format
17850msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17851msgid "great ×%s nephew"
17852msgstr "پسر خواهر  (نسل %s)"
17853
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17857#, php-format
17858msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17859msgid "great ×%s nephew"
17860msgstr "پسر برادر/پسر خواهر  (نسل %s)"
17861
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17865#, php-format
17866msgid "great ×%s nephew/niece"
17867msgstr "پسریا دختر برادر/پسریا دختر خواهر  (نسل %s)"
17868
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17872#, php-format
17873msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17874msgid "great ×%s nephew/niece"
17875msgstr "پسریا دختر برادر  (نسل %s)"
17876
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17880#, php-format
17881msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17882msgid "great ×%s nephew/niece"
17883msgstr "پسریا دختر خواهر  (نسل %s)"
17884
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17888#, php-format
17889msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17890msgid "great ×%s nephew/niece"
17891msgstr "پسریا دختر برادر/پسریا دختر خواهر  (نسل %s)"
17892
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17896#, php-format
17897msgid "great ×%s niece"
17898msgstr "دختر برادر/دختر خواهر  (نسل %s)"
17899
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17903#, php-format
17904msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17905msgid "great ×%s niece"
17906msgstr "دختر برادر  (نسل %s)"
17907
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17911#, php-format
17912msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17913msgid "great ×%s niece"
17914msgstr "دختر خواهر  (نسل %s)"
17915
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17919#, php-format
17920msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17921msgid "great ×%s niece"
17922msgstr "دختر برادر/دختر خواهر  (نسل %s)"
17923
17924#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17930#, php-format
17931msgid "great ×%s uncle"
17932msgstr "عمو/دایی (جد %s)"
17933
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17935#, php-format
17936msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17937msgid "great ×%s uncle"
17938msgstr "عموی پدر بزرگ (جد %s)"
17939
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17941#, php-format
17942msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17943msgid "great ×%s uncle"
17944msgstr "عموی مادر بزرگ (جد %s)"
17945
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17947#, php-format
17948msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17949msgid "great ×%s uncle"
17950msgstr "عموی والدین (جد %s)"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17953msgid "great ×4 aunt"
17954msgstr "خواهر جد چهارم"
17955
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17957msgid "great ×4 aunt/uncle"
17958msgstr "خواهر/برادر جد چهارم"
17959
17960#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17961msgid "great ×4 grandchild"
17962msgstr "فرزند×4  نوه"
17963
17964#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17965msgid "great ×4 granddaughter"
17966msgstr "فرزند×4  نوه"
17967
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17969msgid "great ×4 grandfather"
17970msgstr "پدر×4  پدربزرگ"
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17973msgid "great ×4 grandmother"
17974msgstr "مادر×4  مادربزرگ"
17975
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17977msgid "great ×4 grandparent"
17978msgstr "والدین×4  پدر بزرگ/مادر بزرگ"
17979
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17981msgid "great ×4 grandson"
17982msgstr "فرزند×4  نوه"
17983
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17985msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17986msgid "great ×4 nephew"
17987msgstr "ندیده برادر"
17988
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17990msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17991msgid "great ×4 nephew"
17992msgstr "ندیده خواهر"
17993
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17995msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17996msgid "great ×4 nephew"
17997msgstr "ندیده"
17998
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18000msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18001msgid "great ×4 nephew/niece"
18002msgstr "ندیده برادر"
18003
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18005msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18006msgid "great ×4 nephew/niece"
18007msgstr "ندیده خواهر"
18008
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18010msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18011msgid "great ×4 nephew/niece"
18012msgstr "ندیده"
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18015msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18016msgid "great ×4 niece"
18017msgstr "ندیده برادر"
18018
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18020msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18021msgid "great ×4 niece"
18022msgstr "ندیده خواهر"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18025msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18026msgid "great ×4 niece"
18027msgstr "ندیده"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18030msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18031msgid "great ×4 uncle"
18032msgstr "عموی×4  پدربزرگ"
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18035msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18036msgid "great ×4 uncle"
18037msgstr "دایی×4  مادربزرگ"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18040msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18041msgid "great ×4 uncle"
18042msgstr "دایی/عموی×4  پدربزرگ/مادربزرگ"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18045msgid "great ×5 aunt"
18046msgstr "خواهر جد پنجم"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18049msgid "great ×5 aunt/uncle"
18050msgstr "خواهر/برادر جد پنجم"
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18053msgid "great ×5 grandchild"
18054msgstr "فرزند×5  نوه"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18057msgid "great ×5 granddaughter"
18058msgstr "فرزند×5  نوه"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18061msgid "great ×5 grandfather"
18062msgstr "پدر×5  پدربزرگ"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18065msgid "great ×5 grandmother"
18066msgstr "مادر×5  مادربزرگ"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18069msgid "great ×5 grandparent"
18070msgstr "والدین×5  پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18073msgid "great ×5 grandson"
18074msgstr "فرزند×5  نوه"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18077msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18078msgid "great ×5 nephew"
18079msgstr "فرزند×5  نوه برادر"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18082msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18083msgid "great ×5 nephew"
18084msgstr "فرزند×5  نوهخواهر"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18087msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18088msgid "great ×5 nephew"
18089msgstr "فرزند×5  نوه"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18092msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18093msgid "great ×5 nephew/niece"
18094msgstr "فرزند×5  نوه برادر"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18097msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18098msgid "great ×5 nephew/niece"
18099msgstr "فرزند×5  نوه خواهر"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18102msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18103msgid "great ×5 nephew/niece"
18104msgstr "فرزند×5  نوه"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18107msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18108msgid "great ×5 niece"
18109msgstr "فرزند×5  نوه برادر"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18112msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18113msgid "great ×5 niece"
18114msgstr "فرزند×5  نوه خواهر"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18117msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18118msgid "great ×5 niece"
18119msgstr "فرزند×5  نوه"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18122msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18123msgid "great ×5 uncle"
18124msgstr "عموی×5  پدربزرگ"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18127msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18128msgid "great ×5 uncle"
18129msgstr "دایی×5  مادربزرگ"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18132msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18133msgid "great ×5 uncle"
18134msgstr "دایی/عموی×5  پدربزرگ/مادربزرگ"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18137msgid "great ×6 aunt"
18138msgstr "خواهر جد ششم"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18141msgid "great ×6 aunt/uncle"
18142msgstr "خواهر/برادر جد ششم"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18145msgid "great ×6 grandchild"
18146msgstr "فرزند×6  نوه"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18149msgid "great ×6 granddaughter"
18150msgstr "فرزند×6  نوه"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18153msgid "great ×6 grandfather"
18154msgstr "پدر×6  پدربزرگ"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18157msgid "great ×6 grandmother"
18158msgstr "مادر×6  مادربزرگ"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18161msgid "great ×6 grandparent"
18162msgstr "والدین×6  پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18165msgid "great ×6 grandson"
18166msgstr "فرزند×6  نوه"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18169msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18170msgid "great ×6 uncle"
18171msgstr "عموی×6  پدربزرگ"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18174msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18175msgid "great ×6 uncle"
18176msgstr "دایی×6  مادربزرگ"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18179msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18180msgid "great ×6 uncle"
18181msgstr "دایی/عموی×6  پدربزرگ/مادربزرگ"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18184msgid "great ×7 aunt"
18185msgstr "خواهر جد هفتم"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18188msgid "great ×7 aunt/uncle"
18189msgstr "خواهر/برادر جد هفتم"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18192msgid "great ×7 grandchild"
18193msgstr "فرزند×7  نوه"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18196msgid "great ×7 granddaughter"
18197msgstr "فرزند×7  نوه"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18200msgid "great ×7 grandfather"
18201msgstr "پدر×7  پدربزرگ"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18204msgid "great ×7 grandmother"
18205msgstr "مادر×7  مادربزرگ"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18208msgid "great ×7 grandparent"
18209msgstr "والدین×7  پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18212msgid "great ×7 grandson"
18213msgstr "فرزند×7  نوه"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18216msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18217msgid "great ×7 uncle"
18218msgstr "عموی×7  پدربزرگ"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18221msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18222msgid "great ×7 uncle"
18223msgstr "دایی×7  مادربزرگ"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18226msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18227msgid "great ×7 uncle"
18228msgstr "والدین×7  پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18231msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18232msgid "great-aunt"
18233msgstr "زن برادر پدربزرگ پدری"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:793
18236msgctxt "father’s father’s sister"
18237msgid "great-aunt"
18238msgstr "خواهر پدربزرگ پدری"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18241msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18242msgid "great-aunt"
18243msgstr "زن برادر پدربزرگ مادری"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:805
18246msgctxt "father’s mother’s sister"
18247msgid "great-aunt"
18248msgstr "خواهر پدربزرگ مادری"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18251msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18252msgid "great-aunt"
18253msgstr "زن برادر پدربزرگ"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:817
18256msgctxt "father’s parent’s sister"
18257msgid "great-aunt"
18258msgstr "خواهر پدربزرگ"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18261msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18262msgid "great-aunt"
18263msgstr "زن برادر مادربزرگ پدری"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:873
18266msgctxt "mother’s father’s sister"
18267msgid "great-aunt"
18268msgstr "خواهر مادربزرگ پدری"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18271msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18272msgid "great-aunt"
18273msgstr "زن برادر مادربزرگ مادری"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:891
18276msgctxt "mother’s mother’s sister"
18277msgid "great-aunt"
18278msgstr "خواهر مادربزرگ مادری"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18281msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18282msgid "great-aunt"
18283msgstr "زن برادر مادربزرگ"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:903
18286msgctxt "mother’s parent’s sister"
18287msgid "great-aunt"
18288msgstr "خواهر مادربزرگ"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18291msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18292msgid "great-aunt"
18293msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:925
18296msgctxt "parent’s father’s sister"
18297msgid "great-aunt"
18298msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18301msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18302msgid "great-aunt"
18303msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:937
18306msgctxt "parent’s mother’s sister"
18307msgid "great-aunt"
18308msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18311msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18312msgid "great-aunt"
18313msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:949
18316msgctxt "parent’s parent’s sister"
18317msgid "great-aunt"
18318msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:791
18321msgctxt "father’s father’s sibling"
18322msgid "great-aunt/uncle"
18323msgstr "فرزندان پدربزرگ پدری"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18326msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18327msgid "great-aunt/uncle"
18328msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ پدری"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:803
18331msgctxt "father’s mother’s sibling"
18332msgid "great-aunt/uncle"
18333msgstr "فرزندان پدربزرگ مادری"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18336msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18337msgid "great-aunt/uncle"
18338msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ مادری"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:815
18341msgctxt "father’s parent’s sibling"
18342msgid "great-aunt/uncle"
18343msgstr "فرزندان پدربزرگ"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18346msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18347msgid "great-aunt/uncle"
18348msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:871
18351msgctxt "mother’s father’s sibling"
18352msgid "great-aunt/uncle"
18353msgstr "فرزندان مادربزرگ پدری"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18356msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18357msgid "great-aunt/uncle"
18358msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ پدری"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:889
18361msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18362msgid "great-aunt/uncle"
18363msgstr "فرزندان مادربزرگ مادری"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18366msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18367msgid "great-aunt/uncle"
18368msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ مادری"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:901
18371msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18372msgid "great-aunt/uncle"
18373msgstr "فرزندان مادربزرگ"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18376msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18377msgid "great-aunt/uncle"
18378msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:923
18381msgctxt "parent’s father’s sibling"
18382msgid "great-aunt/uncle"
18383msgstr "فرزندان پدربزرگ"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18386msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18387msgid "great-aunt/uncle"
18388msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:935
18391msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18392msgid "great-aunt/uncle"
18393msgstr "فرزندان مادربزرگ"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18396msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18397msgid "great-aunt/uncle"
18398msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:947
18401msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18402msgid "great-aunt/uncle"
18403msgstr "فرزندان پدربزرگ/مادربزرگ"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18406msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18407msgid "great-aunt/uncle"
18408msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ/مادربزرگ"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:725
18411msgctxt "child’s child’s child"
18412msgid "great-grandchild"
18413msgstr "نواده"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:731
18416msgctxt "child’s daughter’s child"
18417msgid "great-grandchild"
18418msgstr "نواده"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:739
18421msgctxt "child’s son’s child"
18422msgid "great-grandchild"
18423msgstr "نواده"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:747
18426msgctxt "daughter’s child’s child"
18427msgid "great-grandchild"
18428msgstr "نواده دختری"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:753
18431msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18432msgid "great-grandchild"
18433msgstr "نواده دختری"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:767
18436msgctxt "daughter’s son’s child"
18437msgid "great-grandchild"
18438msgstr "نواده دختری"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18441msgctxt "son’s child’s child"
18442msgid "great-grandchild"
18443msgstr "نواده پسری"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18446msgctxt "son’s daughter’s child"
18447msgid "great-grandchild"
18448msgstr "نواده پسری"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18451msgctxt "son’s son’s child"
18452msgid "great-grandchild"
18453msgstr "نواده پسری"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:727
18456msgctxt "child’s child’s daughter"
18457msgid "great-granddaughter"
18458msgstr "نواده"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:733
18461msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18462msgid "great-granddaughter"
18463msgstr "نواده"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:741
18466msgctxt "child’s son’s daughter"
18467msgid "great-granddaughter"
18468msgstr "نواده"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:749
18471msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18472msgid "great-granddaughter"
18473msgstr "نواده دختری"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:755
18476msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18477msgid "great-granddaughter"
18478msgstr "نواده دختری"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:769
18481msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18482msgid "great-granddaughter"
18483msgstr "نواده دختری"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18486msgctxt "son’s child’s daughter"
18487msgid "great-granddaughter"
18488msgstr "نواده پسری"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18491msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18492msgid "great-granddaughter"
18493msgstr "نواده پسری"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18496msgctxt "son’s son’s daughter"
18497msgid "great-granddaughter"
18498msgstr "نواده پسری"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:785
18501msgctxt "father’s father’s father"
18502msgid "great-grandfather"
18503msgstr "پدر پدربزرگ"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:797
18506msgctxt "father’s mother’s father"
18507msgid "great-grandfather"
18508msgstr "پدر مادربزرگ"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:809
18511msgctxt "father’s parent’s father"
18512msgid "great-grandfather"
18513msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:865
18516msgctxt "mother’s father’s father"
18517msgid "great-grandfather"
18518msgstr "پدر پدربزرگ"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:883
18521msgctxt "mother’s mother’s father"
18522msgid "great-grandfather"
18523msgstr "پدر مادربزرگ"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:895
18526msgctxt "mother’s parent’s father"
18527msgid "great-grandfather"
18528msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:917
18531msgctxt "parent’s father’s father"
18532msgid "great-grandfather"
18533msgstr "پدر پدربزرگ"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:929
18536msgctxt "parent’s mother’s father"
18537msgid "great-grandfather"
18538msgstr "پدر مادربزرگ"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:941
18541msgctxt "parent’s parent’s father"
18542msgid "great-grandfather"
18543msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:787
18546msgctxt "father’s father’s mother"
18547msgid "great-grandmother"
18548msgstr "مادر پدربزرگ"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:799
18551msgctxt "father’s mother’s mother"
18552msgid "great-grandmother"
18553msgstr "مادر مادربزرگ"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:811
18556msgctxt "father’s parent’s mother"
18557msgid "great-grandmother"
18558msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:867
18561msgctxt "mother’s father’s mother"
18562msgid "great-grandmother"
18563msgstr "مادر پدربزرگ"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:885
18566msgctxt "mother’s mother’s mother"
18567msgid "great-grandmother"
18568msgstr "مادر مادربزرگ"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:897
18571msgctxt "mother’s parent’s mother"
18572msgid "great-grandmother"
18573msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:919
18576msgctxt "parent’s father’s mother"
18577msgid "great-grandmother"
18578msgstr "مادر پدربزرگ"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:931
18581msgctxt "parent’s mother’s mother"
18582msgid "great-grandmother"
18583msgstr "مادر مادربزرگ"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:943
18586msgctxt "parent’s parent’s mother"
18587msgid "great-grandmother"
18588msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:789
18591msgctxt "father’s father’s parent"
18592msgid "great-grandparent"
18593msgstr "والدین  پدربزرگ"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:801
18596msgctxt "father’s mother’s parent"
18597msgid "great-grandparent"
18598msgstr "والدین  مادربزرگ"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:813
18601msgctxt "father’s parent’s parent"
18602msgid "great-grandparent"
18603msgstr "والدین  پدربزرگ/مادربزرگ"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:869
18606msgctxt "mother’s father’s parent"
18607msgid "great-grandparent"
18608msgstr "والدین  پدربزرگ"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:887
18611msgctxt "mother’s mother’s parent"
18612msgid "great-grandparent"
18613msgstr "والدین  مادربزرگ"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:899
18616msgctxt "mother’s parent’s parent"
18617msgid "great-grandparent"
18618msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:921
18621msgctxt "parent’s father’s parent"
18622msgid "great-grandparent"
18623msgstr "والدین پدربزرگ"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:933
18626msgctxt "parent’s mother’s parent"
18627msgid "great-grandparent"
18628msgstr "والدین مادربزرگ"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:945
18631msgctxt "parent’s parent’s parent"
18632msgid "great-grandparent"
18633msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:729
18636msgctxt "child’s child’s son"
18637msgid "great-grandson"
18638msgstr "پسر نوه"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:737
18641msgctxt "child’s daughter’s son"
18642msgid "great-grandson"
18643msgstr "پسر نوه"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:743
18646msgctxt "child’s son’s son"
18647msgid "great-grandson"
18648msgstr "پسر نوه"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:751
18651msgctxt "daughter’s child’s son"
18652msgid "great-grandson"
18653msgstr "نوه دختر"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:759
18656msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18657msgid "great-grandson"
18658msgstr "نوه دختر"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:771
18661msgctxt "daughter’s son’s son"
18662msgid "great-grandson"
18663msgstr "نوه دختر"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18666msgctxt "son’s child’s son"
18667msgid "great-grandson"
18668msgstr "نوه پسر"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18671msgctxt "son’s daughter’s son"
18672msgid "great-grandson"
18673msgstr "نوه پسر"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18676msgctxt "son’s son’s son"
18677msgid "great-grandson"
18678msgstr "نوه پسر"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18681msgid "great-great-aunt"
18682msgstr "خواهر جد دوم"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18685msgid "great-great-aunt/uncle"
18686msgstr "خواهر/برادر جد دوم"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18689msgid "great-great-grandchild"
18690msgstr "نبیره"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18693msgid "great-great-granddaughter"
18694msgstr "نبیره"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18697msgid "great-great-grandfather"
18698msgstr "پدر×2 پدربزرگ"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18701msgid "great-great-grandmother"
18702msgstr "مادر×2  مادربزرگ"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18705msgid "great-great-grandparent"
18706msgstr "پدر×2 پدربزرگ/مادر×2  مادربزرگ"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18709msgid "great-great-grandson"
18710msgstr "نبیره"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18713msgid "great-great-great-aunt"
18714msgstr "خواهر جد سوم"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18717msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18718msgstr "خواهر/برادر جد سوم"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18721msgid "great-great-great-grandchild"
18722msgstr "ندیده"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18725msgid "great-great-great-granddaughter"
18726msgstr "ندیده"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18729msgid "great-great-great-grandfather"
18730msgstr "پدر×3 پدربزرگ"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18733msgid "great-great-great-grandmother"
18734msgstr "مادر×3  مادربزرگ"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18737msgid "great-great-great-grandparent"
18738msgstr "پدر×3 پدربزرگ/مادر×3  مادربزرگ"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18741msgid "great-great-great-grandson"
18742msgstr "ندیده"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18745msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18746msgid "great-great-great-nephew"
18747msgstr "نبیره برادر"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18750msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18751msgid "great-great-great-nephew"
18752msgstr "نبیره خواهر"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18755msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18756msgid "great-great-great-nephew"
18757msgstr "ندیده"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18760msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18761msgid "great-great-great-nephew/niece"
18762msgstr "نبیره برادر"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18765msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18766msgid "great-great-great-nephew/niece"
18767msgstr "نبیره خواهر"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18770msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18771msgid "great-great-great-nephew/niece"
18772msgstr "ندیده"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18775msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18776msgid "great-great-great-niece"
18777msgstr "ندیده برادر"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18780msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18781msgid "great-great-great-niece"
18782msgstr "ندیده خواهر"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18785msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18786msgid "great-great-great-niece"
18787msgstr "ندیده"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18790msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18791msgid "great-great-great-uncle"
18792msgstr "برادر پدر×2  پدربزرگ"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18795msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18796msgid "great-great-great-uncle"
18797msgstr "برادر مادر×2  مادربزرگ"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18800msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18801msgid "great-great-great-uncle"
18802msgstr "برادر پدر×2  پدربزرگ/مادر×2  مادربزرگ"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18805msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18806msgid "great-great-nephew"
18807msgstr "نواده برادر"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18810msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18811msgid "great-great-nephew"
18812msgstr "نواده خواهر"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18815msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18816msgid "great-great-nephew"
18817msgstr "نواده"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18820msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18821msgid "great-great-nephew/niece"
18822msgstr "نواده برادر"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18825msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18826msgid "great-great-nephew/niece"
18827msgstr "نواده خواهر"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18830msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18831msgid "great-great-nephew/niece"
18832msgstr "نواده"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18835msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18836msgid "great-great-niece"
18837msgstr "نواده برادر"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18840msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18841msgid "great-great-niece"
18842msgstr "نواده خواهر"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18845msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18846msgid "great-great-niece"
18847msgstr "نواده"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18850msgctxt "great-grandfather’s brother"
18851msgid "great-great-uncle"
18852msgstr "برادر پدر پدربزرگ"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18855msgctxt "great-grandmother’s brother"
18856msgid "great-great-uncle"
18857msgstr "برادر مادر مادربزرگ"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18860msgctxt "great-grandparent’s brother"
18861msgid "great-great-uncle"
18862msgstr "برادر والدین پدربزرگ/مادربزرگ"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:674
18865msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18866msgid "great-nephew"
18867msgstr "نوه برادر"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:694
18870msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18871msgid "great-nephew"
18872msgstr "نوه دختری برادر"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:712
18875msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18876msgid "great-nephew"
18877msgstr "نوه پسری برادر"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:994
18880msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18881msgid "great-nephew"
18882msgstr "نوه خواهر"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18885msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18886msgid "great-nephew"
18887msgstr "نوه دختری خواهر"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18890msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18891msgid "great-nephew"
18892msgstr "نوه پسری خواهر"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:677
18895msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18896msgid "great-nephew"
18897msgstr "نوه برادر"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:697
18900msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18901msgid "great-nephew"
18902msgstr "نوه دختری برادر"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:715
18905msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18906msgid "great-nephew"
18907msgstr "نوه پسری برادر"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:997
18910msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18911msgid "great-nephew"
18912msgstr "نوه خواهر"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18915msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18916msgid "great-nephew"
18917msgstr "نوه دختری خواهر"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18920msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18921msgid "great-nephew"
18922msgstr "نوه پسری خواهر"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:963
18925msgctxt "sibling’s child’s son"
18926msgid "great-nephew"
18927msgstr "نوه خواهر/برادر"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:971
18930msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18931msgid "great-nephew"
18932msgstr "نوه دختری خوهر/برادر"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:977
18935msgctxt "sibling’s son’s son"
18936msgid "great-nephew"
18937msgstr "نوه پسری خواهر/برادر"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:662
18940msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18941msgid "great-nephew/niece"
18942msgstr "نوه برادر"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:680
18945msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18946msgid "great-nephew/niece"
18947msgstr "نوه دختری برادر"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:700
18950msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18951msgid "great-nephew/niece"
18952msgstr "نوه پسری برادر"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:982
18955msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18956msgid "great-nephew/niece"
18957msgstr "نوه خواهر"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18960msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18961msgid "great-nephew/niece"
18962msgstr "نوه دختری خواهر"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18965msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18966msgid "great-nephew/niece"
18967msgstr "نوه پسری خواهر"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:665
18970msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18971msgid "great-nephew/niece"
18972msgstr "نوه برادر"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:683
18975msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18976msgid "great-nephew/niece"
18977msgstr "نوه دختری برادر"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:703
18980msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18981msgid "great-nephew/niece"
18982msgstr "نوه پسری برادر"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:985
18985msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18986msgid "great-nephew/niece"
18987msgstr "نوه خواهر"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18990msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18991msgid "great-nephew/niece"
18992msgstr "نوه دختری خواهر"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18995msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18996msgid "great-nephew/niece"
18997msgstr "نوه پسری خواهر"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:959
19000msgctxt "sibling’s child’s child"
19001msgid "great-nephew/niece"
19002msgstr "نوه خواهر/برادر"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:965
19005msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19006msgid "great-nephew/niece"
19007msgstr "نوه دختری خوهر/برادر"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:973
19010msgctxt "sibling’s son’s child"
19011msgid "great-nephew/niece"
19012msgstr "نوه پسری خواهر/برادر"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:668
19015msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19016msgid "great-niece"
19017msgstr "نوه برادر"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:686
19020msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19021msgid "great-niece"
19022msgstr "نوه دختری برادر"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:706
19025msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19026msgid "great-niece"
19027msgstr "نوه پسری برادر"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:988
19030msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19031msgid "great-niece"
19032msgstr "نوه خواهر"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19035msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19036msgid "great-niece"
19037msgstr "نوه دختری خواهر"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19040msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19041msgid "great-niece"
19042msgstr "نوه پسری خواهر"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:671
19045msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19046msgid "great-niece"
19047msgstr "نوه برادر"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:689
19050msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19051msgid "great-niece"
19052msgstr "نوه دختری برادر"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:709
19055msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19056msgid "great-niece"
19057msgstr "نوه پسری برادر"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:991
19060msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19061msgid "great-niece"
19062msgstr "نوه خواهر"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19065msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19066msgid "great-niece"
19067msgstr "نوه دختری خواهر"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19070msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19071msgid "great-niece"
19072msgstr "نوه پسری خواهر"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:961
19075msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19076msgid "great-niece"
19077msgstr "نوه خواهر/برادر"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:967
19080msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19081msgid "great-niece"
19082msgstr "نوه دختری خوهر/برادر"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:975
19085msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19086msgid "great-niece"
19087msgstr "نوه پسری خواهر/برادر"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:783
19090msgctxt "father’s father’s brother"
19091msgid "great-uncle"
19092msgstr "برادر پدربزرگ"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19095msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19096msgid "great-uncle"
19097msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:795
19100msgctxt "father’s mother’s brother"
19101msgid "great-uncle"
19102msgstr "برادر مادربزرگ"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19105msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19106msgid "great-uncle"
19107msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:807
19110msgctxt "father’s parent’s brother"
19111msgid "great-uncle"
19112msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19115msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19116msgid "great-uncle"
19117msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:863
19120msgctxt "mother’s father’s brother"
19121msgid "great-uncle"
19122msgstr "برادر پدربزرگ"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19125msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19126msgid "great-uncle"
19127msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:881
19130msgctxt "mother’s mother’s brother"
19131msgid "great-uncle"
19132msgstr "برادر مادربزرگ"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19135msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19136msgid "great-uncle"
19137msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:893
19140msgctxt "mother’s parent’s brother"
19141msgid "great-uncle"
19142msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19145msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19146msgid "great-uncle"
19147msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:915
19150msgctxt "parent’s father’s brother"
19151msgid "great-uncle"
19152msgstr "برادر پدربزرگ"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19155msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19156msgid "great-uncle"
19157msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:927
19160msgctxt "parent’s mother’s brother"
19161msgid "great-uncle"
19162msgstr "برادر مادربزرگ"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19165msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19166msgid "great-uncle"
19167msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:939
19170msgctxt "parent’s parent’s brother"
19171msgid "great-uncle"
19172msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19175msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19176msgid "great-uncle"
19177msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
19178
19179#. I18N: layout option for the fan chart
19180#: app/Module/FanChartModule.php:516
19181msgid "half circle"
19182msgstr "نیم دایره"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:541
19185msgctxt "father’s son"
19186msgid "half-brother"
19187msgstr "برادر ناتنی(هم خون)"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:579
19190msgctxt "mother’s son"
19191msgid "half-brother"
19192msgstr "برادر ناتنی(هم خون)"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:597
19195msgctxt "parent’s son"
19196msgid "half-brother"
19197msgstr "برادر ناتنی(هم خون)"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:527
19200msgctxt "father’s child"
19201msgid "half-sibling"
19202msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:563
19205msgctxt "mother’s child"
19206msgid "half-sibling"
19207msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:583
19210msgctxt "parent’s child"
19211msgid "half-sibling"
19212msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:529
19215msgctxt "father’s daughter"
19216msgid "half-sister"
19217msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:565
19220msgctxt "mother’s daughter"
19221msgid "half-sister"
19222msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)"
19223
19224#: app/Services/RelationshipService.php:585
19225msgctxt "parent’s daughter"
19226msgid "half-sister"
19227msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)"
19228
19229#. I18N: reflexive pronoun
19230#: app/Services/RelationshipService.php:244
19231msgid "herself"
19232msgstr "خودش"
19233
19234#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19235#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19236#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19237#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19238#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19239#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19240#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19241#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19242#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19243#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19244#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19245#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19246#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19247#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19248#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19249#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19250#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19251#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19252#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19253#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19254#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19255#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19256#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19257#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19258#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
19264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
19265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
19266#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19268#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19269#: resources/views/login-page.phtml:45
19270#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19271#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19272#: resources/views/register-page.phtml:74
19273#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19274#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19275#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19276#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19277msgid "hide"
19278msgstr "مخفی"
19279
19280#. I18N: reflexive pronoun
19281#: app/Services/RelationshipService.php:241
19282msgid "himself"
19283msgstr "خودش"
19284
19285#. I18N: Type of demographic data
19286#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19287msgid "household"
19288msgstr "خانواده"
19289
19290#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19291msgid "husband"
19292msgstr "شوهر"
19293
19294#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19295#: app/Elements/NameType.php:81
19296msgid "immigration name"
19297msgstr "نام مهاجرتی"
19298
19299#. I18N: A button label.
19300#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19301msgid "import file"
19302msgstr "ورود فایل"
19303
19304#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19305msgid "infant"
19306msgstr "نوزاد"
19307
19308#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19309msgid "inline note"
19310msgstr "یادداشت بین خطی"
19311
19312#. I18N: Gedcom INT dates
19313#: app/Date.php:197
19314#, php-format
19315msgid "interpreted %s (%s)"
19316msgstr "تعریف شده %s (%s)"
19317
19318#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19319#: resources/views/search-trees.phtml:52
19320msgid "invert selection"
19321msgstr "معکوس کردن انتخاب"
19322
19323#. I18N: a month in the French republican calendar
19324#: app/Date/FrenchDate.php:173
19325msgctxt "GENITIVE"
19326msgid "jours complementaires"
19327msgstr "جورس کومپلمنتایرس"
19328
19329#. I18N: a month in the French republican calendar
19330#: app/Date/FrenchDate.php:267
19331msgctxt "INSTRUMENTAL"
19332msgid "jours complementaires"
19333msgstr "جورس کومپلمنتایرس"
19334
19335#. I18N: a month in the French republican calendar
19336#: app/Date/FrenchDate.php:220
19337msgctxt "LOCATIVE"
19338msgid "jours complementaires"
19339msgstr "جورس کومپلمنتایرس"
19340
19341#. I18N: a month in the French republican calendar
19342#: app/Date/FrenchDate.php:126
19343msgctxt "NOMINATIVE"
19344msgid "jours complementaires"
19345msgstr "جورس کومپلمنتایرس"
19346
19347#. I18N: A button label, last page
19348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19349#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19350#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19351#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19352msgid "last"
19353msgstr "آخرین"
19354
19355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
19356msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19357msgid "last"
19358msgstr "آخرین"
19359
19360#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19361#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19362msgid "left"
19363msgstr "چپ"
19364
19365#. I18N: Layout option for lists of names
19366#. I18N: An option in a list-box
19367#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19368#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19369#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19370#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19371#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19372msgid "list"
19373msgstr "فهرست"
19374
19375#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19376#, php-format
19377msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19378msgstr "مکان‌های به‌روزرسانی شده: %s، مکان‌های اضافه شده: %s"
19379
19380#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19381#: app/Elements/NameType.php:83
19382msgid "maiden name"
19383msgstr "نام خانوادگی پدری"
19384
19385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19386msgid "managers"
19387msgstr "مدیران"
19388
19389#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19390#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19391msgid "markdown"
19392msgstr "نشانه گذاری"
19393
19394#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19395msgctxt "FEMALE"
19396msgid "married"
19397msgstr "متاهل"
19398
19399#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19400msgctxt "MALE"
19401msgid "married"
19402msgstr "متاهل"
19403
19404#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19405#: app/Elements/NameType.php:85
19406msgid "married name"
19407msgstr "نام خانوادگی پس از تاهل"
19408
19409#: app/Services/RelationshipService.php:567
19410msgctxt "mother’s father"
19411msgid "maternal grandfather"
19412msgstr "پدربزرگ مادری"
19413
19414#: app/Services/RelationshipService.php:571
19415msgctxt "mother’s mother"
19416msgid "maternal grandmother"
19417msgstr "مادربزرگ مادری"
19418
19419#: app/Services/RelationshipService.php:573
19420msgctxt "mother’s parent"
19421msgid "maternal grandparent"
19422msgstr "پدربزرگ/مادربزرگ مادری"
19423
19424#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19425#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19426msgid "matrilineal"
19427msgstr "مادرزادی"
19428
19429#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19430#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19431#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19432#, php-format
19433msgid "maximum %s day"
19434msgid_plural "maximum %s days"
19435msgstr[0] "حداکثر %s روز"
19436msgstr[1] "حداکثر %s روز"
19437
19438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19441#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19442#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19443msgid "members"
19444msgstr "اعضا"
19445
19446#. I18N: Name of a theme.
19447#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19448msgid "minimal"
19449msgstr "حداقل"
19450
19451#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19452msgid "mother"
19453msgstr "مادر"
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:553
19456msgctxt "husband’s mother"
19457msgid "mother-in-law"
19458msgstr "مادر شوهر"
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:633
19461msgctxt "spouse’s mother"
19462msgid "mother-in-law"
19463msgstr "مادر همسر"
19464
19465#: app/Services/RelationshipService.php:651
19466msgctxt "wife’s mother"
19467msgid "mother-in-law"
19468msgstr "مادر زن"
19469
19470#: app/Services/RelationshipService.php:639
19471msgctxt "spouse’s parent"
19472msgid "mother/father-in-law"
19473msgstr "مادر والدین همسر"
19474
19475#: app/Services/RelationshipService.php:501
19476msgctxt "brother’s son"
19477msgid "nephew"
19478msgstr "پسر برادر"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:853
19481msgctxt "husband’s brother’s son"
19482msgid "nephew"
19483msgstr "پسر برادر شوهر"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:849
19486msgctxt "husband’s sibling’s son"
19487msgid "nephew"
19488msgstr "پسر خواهر/برادر شوهر"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:851
19491msgctxt "husband’s sister’s son"
19492msgid "nephew"
19493msgstr "پسر خواهر شوهر"
19494
19495#: app/Services/RelationshipService.php:605
19496msgctxt "sibling’s son"
19497msgid "nephew"
19498msgstr "پسر خواهر/برادر"
19499
19500#: app/Services/RelationshipService.php:615
19501msgctxt "sister’s son"
19502msgid "nephew"
19503msgstr "پسر خواهر"
19504
19505#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19506msgctxt "wife’s brother’s son"
19507msgid "nephew"
19508msgstr "پسر برادر زن"
19509
19510#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19511msgctxt "wife’s sibling’s son"
19512msgid "nephew"
19513msgstr "پسر خواهر/برادر زن"
19514
19515#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19516msgctxt "wife’s sister’s son"
19517msgid "nephew"
19518msgstr "پسر خواهر زن"
19519
19520#: app/Services/RelationshipService.php:691
19521msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19522msgid "nephew-in-law"
19523msgstr "داماد برادر"
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:969
19526msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19527msgid "nephew-in-law"
19528msgstr "دماد خواهر/برادر"
19529
19530#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19531msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19532msgid "nephew-in-law"
19533msgstr "داماد خواهر"
19534
19535#: app/Services/RelationshipService.php:497
19536msgctxt "brother’s child"
19537msgid "nephew/niece"
19538msgstr "فرزند برادر"
19539
19540#: app/Services/RelationshipService.php:841
19541msgctxt "husband’s brother’s child"
19542msgid "nephew/niece"
19543msgstr "فرزند برادر شوهر"
19544
19545#: app/Services/RelationshipService.php:837
19546msgctxt "husband’s sibling’s child"
19547msgid "nephew/niece"
19548msgstr "فرزند خواهر/برادر شوهر"
19549
19550#: app/Services/RelationshipService.php:839
19551msgctxt "husband’s sister’s child"
19552msgid "nephew/niece"
19553msgstr "فرزند خواهر شوهر"
19554
19555#: app/Services/RelationshipService.php:601
19556msgctxt "sibling’s child"
19557msgid "nephew/niece"
19558msgstr "فرزند خواهر/برادر"
19559
19560#: app/Services/RelationshipService.php:609
19561msgctxt "sister’s child"
19562msgid "nephew/niece"
19563msgstr "فرزند خواهر"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19566msgctxt "wife’s brother’s child"
19567msgid "nephew/niece"
19568msgstr "فرزند برادر زن"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19571msgctxt "wife’s sibling’s child"
19572msgid "nephew/niece"
19573msgstr "فرزند خواهر/برادر زن"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19576msgctxt "wife’s sister’s child"
19577msgid "nephew/niece"
19578msgstr "فرزند خواهر زن"
19579
19580#. I18N: A button label, next page
19581#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19582#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19583#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19584#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19585#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19586#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19587#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19588#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19589#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19590#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19591#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19592#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19593#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19594msgid "next"
19595msgstr "بعدی"
19596
19597#: app/Services/RelationshipService.php:499
19598msgctxt "brother’s daughter"
19599msgid "niece"
19600msgstr "دختر برادر"
19601
19602#: app/Services/RelationshipService.php:847
19603msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19604msgid "niece"
19605msgstr "دختر برادر شوهر"
19606
19607#: app/Services/RelationshipService.php:843
19608msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19609msgid "niece"
19610msgstr "دختر خواهر/برادر شوهر"
19611
19612#: app/Services/RelationshipService.php:845
19613msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19614msgid "niece"
19615msgstr "دختر خواهر شوهر"
19616
19617#: app/Services/RelationshipService.php:603
19618msgctxt "sibling’s daughter"
19619msgid "niece"
19620msgstr "دختر خواهر/برادر"
19621
19622#: app/Services/RelationshipService.php:611
19623msgctxt "sister’s daughter"
19624msgid "niece"
19625msgstr "دختر خواهر"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19628msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19629msgid "niece"
19630msgstr "دختر برادر زن"
19631
19632#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19633msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19634msgid "niece"
19635msgstr "دختر خواهر/برادر زن"
19636
19637#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19638msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19639msgid "niece"
19640msgstr "دختر خواهر زن"
19641
19642#: app/Services/RelationshipService.php:717
19643msgctxt "brother’s son’s wife"
19644msgid "niece-in-law"
19645msgstr "عروس برادر"
19646
19647#: app/Services/RelationshipService.php:979
19648msgctxt "sibling’s son’s wife"
19649msgid "niece-in-law"
19650msgstr "عروس خوهر/برادر"
19651
19652#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19653msgctxt "sisters’s son’s wife"
19654msgid "niece-in-law"
19655msgstr "عروس خواهر"
19656
19657#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19658msgid "ninth cousin"
19659msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم"
19660
19661#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19662msgctxt "FEMALE"
19663msgid "ninth cousin"
19664msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم"
19665
19666#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19667#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19668msgctxt "MALE"
19669msgid "ninth cousin"
19670msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم"
19671
19672#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19673#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19674#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19675#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19677#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19678#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19679#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
19683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
19684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
19686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
19687#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
19688#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19689#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19690#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19691#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19692#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19693#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19694#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19695#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19696#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19697#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19698#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19699#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19700#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19707msgid "no"
19708msgstr "خیر"
19709
19710#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19711#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19712#: app/Services/EmailService.php:207
19713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19714msgid "none"
19715msgstr "هیچکدام"
19716
19717#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19718msgctxt "Surname tradition"
19719msgid "none"
19720msgstr "هیچکدام"
19721
19722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19723msgid "numbers"
19724msgstr "تعداد"
19725
19726#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19728#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19729#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19730#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19731#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19732#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19734#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19736#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19737#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19739msgid "of"
19740msgstr "از"
19741
19742#: app/Services/RelationshipService.php:353
19743msgid "parent"
19744msgstr "والدین"
19745
19746#: app/Services/RelationshipService.php:423
19747msgid "partner"
19748msgstr "همسر"
19749
19750#: app/Services/RelationshipService.php:400
19751msgctxt "FEMALE"
19752msgid "partner"
19753msgstr "همسر"
19754
19755#: app/Services/RelationshipService.php:376
19756msgctxt "MALE"
19757msgid "partner"
19758msgstr "همسر"
19759
19760#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19761msgctxt "Surname tradition"
19762msgid "paternal"
19763msgstr "انتقال نام‌خانوادگی از پدر"
19764
19765#: app/Services/RelationshipService.php:531
19766msgctxt "father’s father"
19767msgid "paternal grandfather"
19768msgstr "انتقال نام‌خانوادگی از پدربزرگ پدری"
19769
19770#: app/Services/RelationshipService.php:533
19771msgctxt "father’s mother"
19772msgid "paternal grandmother"
19773msgstr "انتقال نام‌خانوادگی از مادربزرگ پدری"
19774
19775#: app/Services/RelationshipService.php:535
19776msgctxt "father’s parent"
19777msgid "paternal grandparent"
19778msgstr "انتقال نام‌خانوادگی از والدین پدر"
19779
19780#. I18N: A system where children take their father’s surname
19781#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19782msgid "patrilineal"
19783msgstr "وابسته به دودمان پدری"
19784
19785#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19786#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19787msgid "pending"
19788msgstr "انتظار"
19789
19790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19791msgid "percentage"
19792msgstr "درصد"
19793
19794#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19795#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19796msgid "plain text"
19797msgstr "متن ساده"
19798
19799#. I18N: Type of location hierarchy
19800#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19801msgid "political"
19802msgstr "سیاسی"
19803
19804#. I18N: A button label, previous page
19805#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19806#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19807#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19808#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19809#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19810#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19811#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19812#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19813#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19814#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19815#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19816msgid "previous"
19817msgstr "قبلی"
19818
19819#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19820#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19821msgid "primary evidence"
19822msgstr "شواهد اولیه"
19823
19824#. I18N: Status of child-parent link
19825#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19826msgid "proven"
19827msgstr "اثبات شده"
19828
19829#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19830#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19831msgid "questionable evidence"
19832msgstr "شواهد مشکوک"
19833
19834#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19835#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19836msgid "records"
19837msgstr "رکوردها"
19838
19839#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19840#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19841#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19842#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19843#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19844msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19845msgid "reject"
19846msgstr "رد"
19847
19848#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19849#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19850#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19851#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19852#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19853msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19854msgid "reject"
19855msgstr "رد"
19856
19857#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19858#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19859msgid "rejected"
19860msgstr "رد شد"
19861
19862#. I18N: Type of location hierarchy
19863#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19864msgid "religious"
19865msgstr "مذهبی"
19866
19867#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19868#: app/Elements/NameType.php:87
19869msgid "religious name"
19870msgstr "نام مذهبی"
19871
19872#. I18N: A button label.
19873#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
19874msgid "replace"
19875msgstr "جایگزینی"
19876
19877#. I18N: A button label.
19878#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
19879#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
19880#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
19881#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19882#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
19883msgid "reset"
19884msgstr "بازنشانی"
19885
19886#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19887#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19888msgid "right"
19889msgstr "راست"
19890
19891#. I18N: A button label.
19892#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
19893#: resources/views/admin/components.phtml:164
19894#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
19895#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
19896#: resources/views/admin/modules.phtml:293
19897#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
19898#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
19899#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
19900#: resources/views/admin/tags.phtml:987
19901#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
19902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
19903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19904#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
19905#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
19906#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
19907#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
19908#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
19909#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
19910#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19911#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
19912#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19913#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
19914#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
19915#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
19916#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
19917#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
19918#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
19919#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
19920#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
19921#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
19922#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
19923#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19924#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
19925#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
19926#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
19927#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
19928#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19929#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
19930#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
19931#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
19932#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
19933#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
19934#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
19935#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
19936#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
19937#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
19938#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
19939msgid "save"
19940msgstr "ذخیره"
19941
19942#. I18N: A button label.
19943#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
19944#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
19945#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
19946#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
19947#: resources/views/search-general-page.phtml:126
19948#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19949msgid "search"
19950msgstr "جستجو"
19951
19952#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19953#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19954#, php-format
19955msgid "second %s"
19956msgstr "دومین %s"
19957
19958#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19959#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19960#, php-format
19961msgctxt "FEMALE"
19962msgid "second %s"
19963msgstr "دومین %s"
19964
19965#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19966#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19967#, php-format
19968msgctxt "MALE"
19969msgid "second %s"
19970msgstr "دومین %s"
19971
19972#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19973msgid "second cousin"
19974msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دوم"
19975
19976#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19977msgctxt "FEMALE"
19978msgid "second cousin"
19979msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله  نَسَب دوم"
19980
19981#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19982#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19983msgctxt "MALE"
19984msgid "second cousin"
19985msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوم"
19986
19987#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19988msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19989msgid "second cousin"
19990msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم"
19991
19992#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19993msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19994msgid "second cousin"
19995msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم"
19996
19997#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19998msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19999msgid "second cousin"
20000msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20001
20002#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20003msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20004msgid "second cousin"
20005msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20006
20007#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20008msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20009msgid "second cousin"
20010msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20011
20012#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20013msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20014msgid "second cousin"
20015msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20016
20017#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20018msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20019msgid "second cousin"
20020msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20021
20022#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20023msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20024msgid "second cousin"
20025msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20026
20027#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20028msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20029msgid "second cousin"
20030msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20031
20032#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20033msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20034msgid "second cousin"
20035msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20036
20037#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20038msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20039msgid "second cousin"
20040msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20041
20042#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20043msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20044msgid "second cousin"
20045msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20046
20047#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20048msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20049msgid "second cousin"
20050msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20051
20052#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20053msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20054msgid "second cousin"
20055msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20056
20057#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20058msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20059msgid "second cousin"
20060msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20063msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20064msgid "second cousin"
20065msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20066
20067#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20068msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20069msgid "second cousin"
20070msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20073msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20074msgid "second cousin"
20075msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20076
20077#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20078msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20079msgid "second cousin"
20080msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20081
20082#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20083msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20084msgid "second cousin"
20085msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20086
20087#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20088msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20089msgid "second cousin"
20090msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20093msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20094msgid "second cousin"
20095msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20098msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20099msgid "second cousin"
20100msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20103msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20104msgid "second cousin"
20105msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20108msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20109msgid "second cousin"
20110msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20113msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20114msgid "second cousin"
20115msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20118msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20119msgid "second cousin"
20120msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20121
20122#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20123#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20124msgid "secondary evidence"
20125msgstr "شواهد ثانویه"
20126
20127#. I18N: select all (of a list of options)
20128#: resources/views/search-trees.phtml:45
20129msgid "select all"
20130msgstr "انتخاب همه"
20131
20132#. I18N: select none (of a list of options)
20133#: resources/views/search-trees.phtml:48
20134msgid "select none"
20135msgstr "انتخاب هیچکدام"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:346
20138msgid "self"
20139msgstr "خود"
20140
20141#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20142msgid "seventh cousin"
20143msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب هفتم"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20146msgctxt "FEMALE"
20147msgid "seventh cousin"
20148msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هفتم"
20149
20150#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20151#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20152msgctxt "MALE"
20153msgid "seventh cousin"
20154msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هفتم"
20155
20156#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20157msgid "shared note"
20158msgstr "یادداشت مشترک"
20159
20160#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20161#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
20167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
20168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
20169#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20171#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20172#: resources/views/login-page.phtml:45
20173#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20174#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20175#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20176#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20177#: resources/views/register-page.phtml:74
20178#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20179#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20180#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20181#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20182msgid "show"
20183msgstr "نمایش"
20184
20185#. I18N: An option in a list-box
20186#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20187msgid "show changes made in webtrees"
20188msgstr "نمایش تغییرات ایجاد شده در webtrees"
20189
20190#. I18N: An option in a list-box
20191#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20192msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20193msgstr "نمایش تغییرات ثبت شده در داده های شجره نامه"
20194
20195#. I18N: button label
20196#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
20197#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20198#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20199#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20200#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20201#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20202msgid "show more"
20203msgstr "اطلاعات بیشتر"
20204
20205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20206msgid "show the chart"
20207msgstr "نمایش نمودار"
20208
20209#: app/Services/RelationshipService.php:493
20210msgid "sibling"
20211msgstr "خواهر/برادر تنی"
20212
20213#. I18N: A button label.
20214#: resources/views/login-page.phtml:55
20215#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20216msgid "sign in"
20217msgstr "ورود به سیستم"
20218
20219#. I18N: A button label.
20220#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20221msgid "sign out"
20222msgstr "خروج"
20223
20224#: app/Services/RelationshipService.php:472
20225msgid "sister"
20226msgstr "خواهر"
20227
20228#: app/Services/RelationshipService.php:503
20229msgctxt "brother’s wife"
20230msgid "sister-in-law"
20231msgstr "زن برادر"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:723
20234msgctxt "brother’s wife’s sister"
20235msgid "sister-in-law"
20236msgstr "خواهرزن برادر"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:833
20239msgctxt "husband’s brother’s wife"
20240msgid "sister-in-law"
20241msgstr "جاری(هم عروس)"
20242
20243#: app/Services/RelationshipService.php:557
20244msgctxt "husband’s sister"
20245msgid "sister-in-law"
20246msgstr "خواهرشوهر"
20247
20248#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20249msgctxt "sister’s husband’s sister"
20250msgid "sister-in-law"
20251msgstr "خواهرشوهر خواهر"
20252
20253#: app/Services/RelationshipService.php:635
20254msgctxt "spouse’s sister"
20255msgid "sister-in-law"
20256msgstr "خواهر همسر"
20257
20258#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20259msgctxt "wife’s brother’s wife"
20260msgid "sister-in-law"
20261msgstr "زن برادرزن"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:655
20264msgctxt "wife’s sister"
20265msgid "sister-in-law"
20266msgstr "خواهرزن"
20267
20268#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20269msgid "sixth cousin"
20270msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب ششم"
20271
20272#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20273msgctxt "FEMALE"
20274msgid "sixth cousin"
20275msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب ششم"
20276
20277#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20278#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20279msgctxt "MALE"
20280msgid "sixth cousin"
20281msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب ششم"
20282
20283#: app/Services/RelationshipService.php:426
20284msgid "son"
20285msgstr "پسر"
20286
20287#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20288msgid "son of"
20289msgstr "پسر"
20290
20291#: app/Services/RelationshipService.php:509
20292msgctxt "child’s husband"
20293msgid "son-in-law"
20294msgstr "پسرخوانده"
20295
20296#: app/Services/RelationshipService.php:521
20297msgctxt "daughter’s husband"
20298msgid "son-in-law"
20299msgstr "داماد"
20300
20301#: app/Services/RelationshipService.php:761
20302msgctxt "daughter’s husband’s father"
20303msgid "son-in-law’s father"
20304msgstr "پدر شوهر دختر"
20305
20306#: app/Services/RelationshipService.php:763
20307msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20308msgid "son-in-law’s mother"
20309msgstr "مادر شوهر دختر"
20310
20311#: app/Services/RelationshipService.php:765
20312msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20313msgid "son-in-law’s parent"
20314msgstr "والدین شوهر دختر"
20315
20316#: app/Services/RelationshipService.php:513
20317msgctxt "child’s spouse"
20318msgid "son/daughter-in-law"
20319msgstr "عروس/داماد"
20320
20321#. I18N: An option in a list-box
20322#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20323#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20324msgid "sort by date"
20325msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ"
20326
20327#. I18N: A button label.
20328#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
20329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20330#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20331#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20332#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20334#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20335#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20336msgid "sort by date of birth"
20337msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ تولد"
20338
20339#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20340#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20341#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20342#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20343msgid "sort by date of death"
20344msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ فوت"
20345
20346#. I18N: A button label.
20347#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20348#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20349msgid "sort by date of marriage"
20350msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ ازدواج"
20351
20352#. I18N: An option in a list-box
20353#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20354msgid "sort by date, newest first"
20355msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ، ابتدا جدیدترین"
20356
20357#. I18N: An option in a list-box
20358#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20359msgid "sort by date, oldest first"
20360msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ، ابتدا قدیمی ترین"
20361
20362#. I18N: An option in a list-box
20363#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20364#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20366#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20367#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20368#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20369#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20370#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20372#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20373#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20375msgid "sort by name"
20376msgstr "مرتب سازی بر اساس نام"
20377
20378#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20379msgid "spouse"
20380msgstr "همسر"
20381
20382#: app/Services/RelationshipService.php:831
20383msgctxt "father’s wife’s son"
20384msgid "step-brother"
20385msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)"
20386
20387#: app/Services/RelationshipService.php:879
20388msgctxt "mother’s husband’s son"
20389msgid "step-brother"
20390msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)"
20391
20392#: app/Services/RelationshipService.php:957
20393msgctxt "parent’s spouse’s son"
20394msgid "step-brother"
20395msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)"
20396
20397#: app/Services/RelationshipService.php:547
20398msgctxt "husband’s child"
20399msgid "step-child"
20400msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20401
20402#: app/Services/RelationshipService.php:627
20403msgctxt "spouse’s child"
20404msgid "step-child"
20405msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20406
20407#: app/Services/RelationshipService.php:645
20408msgctxt "wife’s child"
20409msgid "step-child"
20410msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20411
20412#: app/Services/RelationshipService.php:549
20413msgctxt "husband’s daughter"
20414msgid "step-daughter"
20415msgstr "دختر خوانده"
20416
20417#: app/Services/RelationshipService.php:629
20418msgctxt "spouse’s daughter"
20419msgid "step-daughter"
20420msgstr "دختر خوانده"
20421
20422#: app/Services/RelationshipService.php:647
20423msgctxt "wife’s daughter"
20424msgid "step-daughter"
20425msgstr "دختر خوانده"
20426
20427#: app/Services/RelationshipService.php:569
20428msgctxt "mother’s husband"
20429msgid "step-father"
20430msgstr "ناپدری"
20431
20432#: app/Services/RelationshipService.php:543
20433msgctxt "father’s wife"
20434msgid "step-mother"
20435msgstr "نامادری"
20436
20437#: app/Services/RelationshipService.php:599
20438msgctxt "parent’s spouse"
20439msgid "step-parent"
20440msgstr "ناپدری/نامادری"
20441
20442#: app/Services/RelationshipService.php:827
20443msgctxt "father’s wife’s child"
20444msgid "step-sibling"
20445msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20446
20447#: app/Services/RelationshipService.php:875
20448msgctxt "mother’s husband’s child"
20449msgid "step-sibling"
20450msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20451
20452#: app/Services/RelationshipService.php:953
20453msgctxt "parent’s spouse’s child"
20454msgid "step-sibling"
20455msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20456
20457#: app/Services/RelationshipService.php:829
20458msgctxt "father’s wife’s daughter"
20459msgid "step-sister"
20460msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)"
20461
20462#: app/Services/RelationshipService.php:877
20463msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20464msgid "step-sister"
20465msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)"
20466
20467#: app/Services/RelationshipService.php:955
20468msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20469msgid "step-sister"
20470msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)"
20471
20472#: app/Services/RelationshipService.php:559
20473msgctxt "husband’s son"
20474msgid "step-son"
20475msgstr "پسر خوانده"
20476
20477#: app/Services/RelationshipService.php:637
20478msgctxt "spouse’s son"
20479msgid "step-son"
20480msgstr "پسر خوانده"
20481
20482#: app/Services/RelationshipService.php:657
20483msgctxt "wife’s son"
20484msgid "step-son"
20485msgstr "پسر خوانده"
20486
20487#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20488msgid "stillborn"
20489msgstr "مرده متولد شده"
20490
20491#. I18N: Layout option for lists of names
20492#. I18N: An option in a list-box
20493#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20494#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20495#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20496#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20497#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20498msgid "table"
20499msgstr "جدول"
20500
20501#. I18N: Layout option for lists of names
20502#. I18N: An option in a list-box
20503#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20504#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20505msgid "tag cloud"
20506msgstr "ابر برچسب"
20507
20508#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20509msgid "tenth cousin"
20510msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دهم"
20511
20512#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20513msgctxt "FEMALE"
20514msgid "tenth cousin"
20515msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دهم"
20516
20517#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20518#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20519msgctxt "MALE"
20520msgid "tenth cousin"
20521msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دهم"
20522
20523#. I18N: [you should check that:] ...
20524#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20525msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20526msgstr "تنظیمات اتصال پایگاه داده در فایل \"/data/config.ini.php\" هنوز درست است"
20527
20528#. I18N: [you should check that:] ...
20529#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20530msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20531msgstr "پوشه \"/data\" و فایل \"/data/config.ini.php\" مجوزهای دسترسی دارند که به وب سرور اجازه می دهد آنها را بخواند"
20532
20533#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20534#: app/Services/RelationshipService.php:247
20535msgid "themself"
20536msgstr "خودشان"
20537
20538#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20539#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20540#, php-format
20541msgid "third %s"
20542msgstr "سوم %s"
20543
20544#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20545#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20546#, php-format
20547msgctxt "FEMALE"
20548msgid "third %s"
20549msgstr "سوم %s"
20550
20551#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20552#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20553#, php-format
20554msgctxt "MALE"
20555msgid "third %s"
20556msgstr "سوم %s"
20557
20558#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20559msgid "third cousin"
20560msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم"
20561
20562#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20563msgctxt "FEMALE"
20564msgid "third cousin"
20565msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم"
20566
20567#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20568#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20569msgctxt "MALE"
20570msgid "third cousin"
20571msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم"
20572
20573#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20574msgid "thirteenth cousin"
20575msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب سیزدهم"
20576
20577#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20578msgctxt "FEMALE"
20579msgid "thirteenth cousin"
20580msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سیزدهم"
20581
20582#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20583#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20584msgctxt "MALE"
20585msgid "thirteenth cousin"
20586msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سیزدهم"
20587
20588#. I18N: layout option for the fan chart
20589#: app/Module/FanChartModule.php:518
20590msgid "three-quarter circle"
20591msgstr "سه چهارم دایره"
20592
20593#. I18N: Gedcom TO dates
20594#: app/Date.php:213
20595#, php-format
20596msgid "to %s"
20597msgstr "به %s"
20598
20599#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20600msgid "twelfth cousin"
20601msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دوازدهم"
20602
20603#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20604msgctxt "FEMALE"
20605msgid "twelfth cousin"
20606msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوازدهم"
20607
20608#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20609#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20610msgctxt "MALE"
20611msgid "twelfth cousin"
20612msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوازدهم"
20613
20614#: app/Services/RelationshipService.php:438
20615msgid "twin brother"
20616msgstr "برادر دوقلو"
20617
20618#: app/Services/RelationshipService.php:480
20619msgid "twin sibling"
20620msgstr "فرزند دوقلو"
20621
20622#: app/Services/RelationshipService.php:459
20623msgid "twin sister"
20624msgstr "خواهر دوقلو"
20625
20626#: app/Services/RelationshipService.php:525
20627msgctxt "father’s brother"
20628msgid "uncle"
20629msgstr "عمو"
20630
20631#: app/Services/RelationshipService.php:823
20632msgctxt "father’s sister’s husband"
20633msgid "uncle"
20634msgstr "شوهر عمه"
20635
20636#: app/Services/RelationshipService.php:561
20637msgctxt "mother’s brother"
20638msgid "uncle"
20639msgstr "دایی"
20640
20641#: app/Services/RelationshipService.php:909
20642msgctxt "mother’s sister’s husband"
20643msgid "uncle"
20644msgstr "شوهر خاله"
20645
20646#: app/Services/RelationshipService.php:581
20647msgctxt "parent’s brother"
20648msgid "uncle"
20649msgstr "برادر والدین"
20650
20651#: app/Services/RelationshipService.php:951
20652msgctxt "parent’s sister’s husband"
20653msgid "uncle"
20654msgstr "شوهر خواهر والدین"
20655
20656#: app/Place.php:249
20657msgid "unknown"
20658msgstr "ناشناس"
20659
20660#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20661msgctxt "unknown family"
20662msgid "unknown"
20663msgstr "ناشناس"
20664
20665#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20666msgid "unlimited"
20667msgstr "نامحدود"
20668
20669#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20670#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20671msgid "unreliable evidence"
20672msgstr "شواهد غیر قابل اعتماد"
20673
20674#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20675#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20676#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20677msgid "up"
20678msgstr "بالا"
20679
20680#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20681msgid "update"
20682msgstr "بروزآوری"
20683
20684#. I18N: A button label.
20685#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20686msgid "upload"
20687msgstr "آپلود"
20688
20689#. I18N: A button label.
20690#: resources/views/branches-page.phtml:49
20691#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20692#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20693#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20694#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20695#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20696#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20697#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20698#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20699#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20700#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20701#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20702#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20703msgid "view"
20704msgstr "نمایش"
20705
20706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20707#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20709#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20710#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20711msgid "visitors"
20712msgstr "بازدید کنندگان"
20713
20714#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20716msgctxt "FEMALE"
20717msgid "was born"
20718msgstr "متولد شد"
20719
20720#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20721#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20722msgctxt "MALE"
20723msgid "was born"
20724msgstr "متولد شد"
20725
20726#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20727msgid "webtrees"
20728msgstr ""
20729
20730#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20731msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20732msgstr "webtrees نمی تواند برای این فرمت فایل ریز عکس ایجاد کند."
20733
20734#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20735msgid "webtrees does not recognise this file format."
20736msgstr "webtrees این فرمت فایل را نمی شناسد."
20737
20738#: app/Services/MessageService.php:136
20739msgid "webtrees message"
20740msgstr "پیام سایت"
20741
20742#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20743msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20744msgstr "webtrees به یک پایگاه داده برای ذخیره داده های شجره نامه شما نیاز دارد."
20745
20746#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20747#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20748msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20749msgstr "webtrees باید ایمیل هایی مانند یادآوری رمز عبور و اعلان های وب سایت ارسال کند."
20750
20751#: app/Services/MessageService.php:233
20752msgid "webtrees sends emails with no storage"
20753msgstr "webtrees ایمیل ها را بدون ذخیره سازی ارسال می کند"
20754
20755#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20756msgid "wife"
20757msgstr "زن"
20758
20759#. I18N: Name of a theme.
20760#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20761msgid "xenea"
20762msgstr ""
20763
20764#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20765msgid "years"
20766msgstr "سال"
20767
20768#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20769#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20770#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20771#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20772#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20773#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20774#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20775#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20776#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20777#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
20781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
20782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
20783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
20784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
20785#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
20786#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20787#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20789#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20790#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20791#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20792#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20793#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20794#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20795#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20796#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20797#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20798#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20805msgid "yes"
20806msgstr "بله"
20807
20808#. I18N: [you should check that:] ...
20809#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20810msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20811msgstr "می توانید با استفاده از برنامه های کاربردی دیگر مانند phpmyadmin به پایگاه داده متصل شوید"
20812
20813#: app/Services/RelationshipService.php:442
20814msgid "younger brother"
20815msgstr "برادر کوچکتر"
20816
20817#: app/Services/RelationshipService.php:484
20818msgid "younger sibling"
20819msgstr "برادر/خواهر کوچکتر"
20820
20821#: app/Services/RelationshipService.php:463
20822msgid "younger sister"
20823msgstr "خواهر کوچکتر"
20824
20825#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20826#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20827#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20828#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20829#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20830#, php-format
20831msgid "±%s year"
20832msgid_plural "±%s years"
20833msgstr[0] "±%s سال"
20834msgstr[1] "±%s سال"
20835
20836#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20837#, php-format
20838msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20839msgstr "«%1$s» باید «%2$s» باشد."
20840
20841#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20842#, php-format
20843msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20844msgstr "\"%s\" در کلیپ بورد کپی شده است."
20845
20846#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20847#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20848#: app/Services/MapDataService.php:199
20849#, php-format
20850msgid "“%s” has been deleted."
20851msgstr "%s حذف شده است."
20852
20853#. I18N: Description of a “Data fix” module
20854#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20855msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20856msgstr "برچسب های \"متمایز\" (_PRIM) توسط برخی از برنامه های تبارشناسی برای نشان دادن تصویر ترجیحی برای یک فرد استفاده می شود. یک گزینه جایگزین این است که تصاویر را مجدداً مرتب کنید تا تصویر مورد نظر ابتدا فهرست شود."
20857
20858#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011
20859#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097
20860msgid "…"
20861msgstr "…"
20862
20863#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20864#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20865#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20866#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20867msgctxt "Unknown given name"
20868msgid "…"
20869msgstr ""
20870
20871#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20872#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20873#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20874#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20875#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20876msgctxt "Unknown surname"
20877msgid "…"
20878msgstr ""
20879
20880#~ msgid " per gender"
20881#~ msgstr " به ازای جنسیت"
20882
20883#~ msgid " per time period"
20884#~ msgstr " به ازای بازه زمانی"
20885
20886#, php-format
20887#~ msgid "#%s"
20888#~ msgstr "#%s"
20889
20890#, fuzzy, php-format
20891#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20892#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s لینک به %4$s دارد"
20893
20894#, php-format
20895#~ msgid "%1$s does not exist."
20896#~ msgstr "%1$s وجود ندارد."
20897
20898#, php-format
20899#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20900#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20901#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی %s و %s"
20902#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی %s و %s"
20903
20904#, php-format
20905#~ msgid "%s individual with events in %s"
20906#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20907#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی در %s"
20908#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی در %s"
20909
20910#, php-format
20911#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20912#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20913#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی بین %s و %s و %s"
20914#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی بین %s و %s و %s"
20915
20916#, php-format
20917#~ msgid "(aged less than %s)"
20918#~ msgstr "(کوچک تر از %s)"
20919
20920#, php-format
20921#~ msgid "(aged more than %s)"
20922#~ msgstr "(بزرگ تر از %s)"
20923
20924#~ msgid "(in childhood)"
20925#~ msgstr "(در کودکی)"
20926
20927#~ msgid "(in infancy)"
20928#~ msgstr "(در طفولیت)"
20929
20930#~ msgid "(stillborn)"
20931#~ msgstr "(به هنگام تولد)"
20932
20933#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20934#~ msgstr "به یاد داشته باشید: اطلاعات شخصی افرادی که در قید حیات هستند فقط برای اعضای خانواده و خویشاوندان نزدیک و البته دوستان ایشان به نمایش گذاشته خواهند شد. در هر صورت قبل از مشاهده هرگونه اطلاعات شخصی از شما در مورد رابطه‌ خویشاوندی با فرد مورد نظر پرسیده خواهد شد. بعضا ممکن است این موارد برای افراد متوفی نیز صدق کند که این موارد بیشتر به دلیل عدم وجود اطلاعات کافی در مورد فرد است، در صورتی که تغییراتی در اطلاعات خویشاوندان خود ایجاد می کنید، جهت بررسی بهتر توسط مدیریتابتدا منابع خود را ارائه کنید."
20935
20936#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20937#~ msgstr "یک سرور دیتابیس می تواند ممکن است تعداد زیادی دیتابیس دیگر را نیز سرویس دهی کند، شما باید یک دیتابیس موجود را انتخاب کنید و یا از یک دیتابیس جدید که ایجاد می کنید استفاده نمایید"
20938
20939#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20940#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20941
20942#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20943#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20944
20945#~ msgid "Add a child to this family"
20946#~ msgstr "اضافه کردن یک فرزند به خانواده"
20947
20948#~ msgid "Add another individual to the chart"
20949#~ msgstr "فرد دیگری را به نمودار اضافه کن"
20950
20951#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20952#~ msgstr "اضافه‌کردن مهر به تصاویر بندانگشتی؟"
20953
20954#, fuzzy
20955#~ msgid "Advanced fact preferences"
20956#~ msgstr "تنظیمات پیشرفته وقایع"
20957
20958#~ msgid "Advanced name facts"
20959#~ msgstr "مشخصات پیشرفته اسامی"
20960
20961#~ msgid "Advanced place name facts"
20962#~ msgstr "مشخصات پیشرفته اماکن"
20963
20964#~ msgid "Age related to birth year"
20965#~ msgstr "سن مربوط به سال تولد"
20966
20967#~ msgid "Approval of account at %s"
20968#~ msgstr "تایید حساب کاربری %s"
20969
20970#~ msgid "Associates"
20971#~ msgstr "وابسته ها"
20972
20973#, fuzzy
20974#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20975#~ msgstr "تولید خودکار ID های منحصربه‌فرد"
20976
20977#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20978#~ msgstr "در صورتی که رویدادها مربوط به افراد نزدیک خانواده است لیست را به صورت خودکار باز کن"
20979
20980#~ msgid "Basic"
20981#~ msgstr "پایه"
20982
20983#~ msgid "Body"
20984#~ msgstr "بدنه :"
20985
20986#~ msgid "Booklet"
20987#~ msgstr "کتابچه"
20988
20989#~ msgid "Change language"
20990#~ msgstr "تغییر زبان"
20991
20992#~ msgid "Check the settings and try again."
20993#~ msgstr "تنظیمات را بررسی کرده و دوباره امتحان کنید"
20994
20995#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20996#~ msgstr "یک ردیف را انتخاب کنید و سپس برای مرتب سازی بکشید و بندازید "
20997
20998#~ msgid "Configure"
20999#~ msgstr "تنظیم"
21000
21001#~ msgid "Confirm password"
21002#~ msgstr "تایید رمز عبور"
21003
21004#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21005#~ msgstr "تبدیل از ISO-8859-1 به UTF-8"
21006
21007#~ msgid "Count"
21008#~ msgstr "شمارش"
21009
21010#~ msgid "Custom tags"
21011#~ msgstr "تگ های سفارشی"
21012
21013#~ msgid "Database and table names"
21014#~ msgstr "دیتابیس و نام جداول"
21015
21016#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21017#~ msgstr "طرح پیش‌فرض برای نمودار پیشینه ای"
21018
21019#~ msgid "Default pedigree generations"
21020#~ msgstr "نسل های پیش فرض پیشینه ای"
21021
21022#~ msgid "Display all"
21023#~ msgstr "نمایش همه"
21024
21025#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21026#~ msgstr "برای نگه داری نام اصلی فایل تغییری ایجاد نکنید"
21027
21028#~ msgid "Earliest birth year"
21029#~ msgstr "دورترین تاریخ تولد"
21030
21031#~ msgid "Earliest death year"
21032#~ msgstr "دورترین تاریخ فوت"
21033
21034#~ msgid "Edit media"
21035#~ msgstr "ویرایش مدیا"
21036
21037#~ msgid "Edit the note"
21038#~ msgstr "ویرایش متن"
21039
21040#~ msgid "Embedded variable"
21041#~ msgstr "متغیرهای جاسازی شده"
21042
21043#~ msgid "Enter report values"
21044#~ msgstr "مقدار گزارش را وارد کنید"
21045
21046#~ msgid "Facts for repository records"
21047#~ msgstr "مشخصات سوابق مخازن"
21048
21049#~ msgid "Facts for source records"
21050#~ msgstr "مشخصات سوابق منابع"
21051
21052#~ msgid "Family ID prefix"
21053#~ msgstr "پیشوند شناسه خانوادگی"
21054
21055#~ msgid "Gender icon on charts"
21056#~ msgstr "نمایه جنسیت در نمودارها"
21057
21058#~ msgid "Grandparents"
21059#~ msgstr "پدربزرگ و مادربزرگ"
21060
21061#~ msgid "Highest population"
21062#~ msgstr "بیشترین نفوس"
21063
21064#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21065#~ msgstr "در صورتی که نیاز به مقدار حافظه و قدرت پردازشگر بیشتری هستید با مدیر سرور خود تماس بگیرید"
21066
21067#~ msgid "Individual ID prefix"
21068#~ msgstr "پیشوند شناسه فردی"
21069
21070#~ msgid "Individual distribution"
21071#~ msgstr "پراکندگی فردی"
21072
21073#~ msgid "Installation folder"
21074#~ msgstr "پوشه نصب"
21075
21076#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21077#~ msgstr "فرمت نادرست GEDCOM"
21078
21079#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21080#~ msgstr "کدهای فرمان LDS در جعبه نمودارها"
21081
21082#~ msgid "Latest birth year"
21083#~ msgstr "نزدیک ترین تاریخ تولد"
21084
21085#~ msgid "Latest death year"
21086#~ msgstr "نزدیکترین تاریخ مرگ"
21087
21088#~ msgid "Login ID"
21089#~ msgstr "شناسه کاربری"
21090
21091#~ msgid "Lowest population"
21092#~ msgstr "کمترین نفوس"
21093
21094#~ msgid "Manage the links"
21095#~ msgstr "مدیریت لینک ها"
21096
21097#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21098#~ msgstr "حداکثر تعداد نسل های نزولی"
21099
21100#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21101#~ msgstr "حداکثر نسل های پیشینه ای"
21102
21103#~ msgid "Media ID prefix"
21104#~ msgstr "پیشوند شناسه مدیا"
21105
21106#~ msgid "Media contains"
21107#~ msgstr "مدیا حاوی:"
21108
21109#~ msgid "Memory limit"
21110#~ msgstr "محدودیت حافظه"
21111
21112#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21113#~ msgstr "کمترین تعداد برای محسوب شدن \"رایج ترین نام خانوادگی\""
21114
21115#~ msgid "Move left"
21116#~ msgstr "حرکت به چپ"
21117
21118#~ msgid "Move right"
21119#~ msgstr "حرکت به راست"
21120
21121#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21122#~ msgstr "دیتابیس خطای مورد نظر را داده است : %s"
21123
21124#~ msgid "Name contains"
21125#~ msgstr "نام حاوی:"
21126
21127#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21128#~ msgstr "نام هایی که به نام های خانوادگی رایج باید اضافه گردند (با کاما جدا می شوند)"
21129
21130#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21131#~ msgstr "نام هایی که از نام های خانوادگی رایج باید حذف گردند (با کاما جدا می شوند)"
21132
21133#~ msgid "Nobody at all"
21134#~ msgstr "هیچ کس"
21135
21136#~ msgid "Note ID prefix"
21137#~ msgstr "پیشوند شناسه متن"
21138
21139#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21140#~ msgstr "تعداد ماه‌هایی که کاربر می‌بایست قبل از غیرفعال شدن حساب کاربری خود نسبت به ورود به سیستم اقدام کند: "
21141
21142#~ msgid "Oldest at bottom"
21143#~ msgstr "پیرترین در پایین"
21144
21145#~ msgid "Oldest at top"
21146#~ msgstr "پیرترین در بالا"
21147
21148#~ msgid "Order"
21149#~ msgstr "چینش"
21150
21151#~ msgid "Others"
21152#~ msgstr "بقیه"
21153
21154#~ msgid "Own charts"
21155#~ msgstr "نمودارهای شخصی"
21156
21157#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21158#~ msgstr "افزونه “%1$s” غیرفعال است، بدون این افزونه، افزونه “%2$s” نیز غیرفعال خواهد بود. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید."
21159
21160#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21161#~ msgstr "افزونه “%s” غیرفعال شده است. شما نمی توانید بدون فعال سازی آن سیستم را نصب کنید. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید."
21162
21163#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21164#~ msgstr "افزونه “%1$s” غیرفعال است، بدون این افزونه، افزونه “%2$s” نیز غیرفعال خواهد بود. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید."
21165
21166#~ msgid "PHP time limit"
21167#~ msgstr "محدودیت زمانی PHP"
21168
21169#~ msgid "Passwords do not match."
21170#~ msgstr "گذرواژه‌ها با هم تطبیق ندارند."
21171
21172#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21173#~ msgstr "رمز عبور حداقل باید دارای 8 کاراکتر باشد."
21174
21175#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21176#~ msgstr "سیستم PhpGedView نیز باید از یک دیتابیس مشابه با دیتابیس سیستم webtrees استفاده کند"
21177
21178#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21179#~ msgstr "سیستم انتقال خودکار از PhpGedView به webtrees"
21180
21181#~ msgid "Place contains"
21182#~ msgstr "مکان حاوی:"
21183
21184#~ msgid "Places found"
21185#~ msgstr "مکان‌ها یافت شدند"
21186
21187#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21188#~ msgstr "لطفا یک نام، نام خانوادگی و یا یک مکان را وارد کنید"
21189
21190#~ msgid "Please enter a message subject."
21191#~ msgstr "لطفا برای پیغام موضوع وارد کنید."
21192
21193#~ msgid "Please enter more than one character."
21194#~ msgstr "لطفا بیش از یک کاراکتر را وارد کنید"
21195
21196#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21197#~ msgstr "لطفا قبل از فرستادن متنی را وارد کنید"
21198
21199#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21200#~ msgstr "لطفا آدرس ایمیل خود را ارائه کنید تا ما بتوانیم در صورت نیاز با شما ارتباط برقرار کنیم. در صورتی که آدرس ایمیل خودتان را در اختیار ما قرار ندهید ما نخواهیم توانست با شما ارتباطی حاصل نماییم. در هر صورت آدرس ایمیل شما فقط جهت ارتباط با شما استفاده خواهد شد."
21201
21202#~ msgid "README documentation"
21203#~ msgstr "مستندات"
21204
21205#~ msgid "Repositories found"
21206#~ msgstr "مخازن یافت شدند"
21207
21208#~ msgid "Repository ID prefix"
21209#~ msgstr "پیشوند شناسه مخزن"
21210
21211#~ msgid "Repository contains"
21212#~ msgstr "مخزن حاوی:"
21213
21214#~ msgid "Resulting value"
21215#~ msgstr "ارزش نتیجه گیری"
21216
21217#~ msgid "Rule"
21218#~ msgstr "قاعده"
21219
21220#~ msgid "Select chart type"
21221#~ msgstr "نوع نمودار را انتخاب کنید"
21222
21223#~ msgid "Select events"
21224#~ msgstr "وقایعی را انتخاب کنید"
21225
21226#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21227#~ msgstr "انتخاب آمار برای نمایش در این قسمت"
21228
21229#~ msgid "Send broadcast messages"
21230#~ msgstr "ارسال پیام همگانی"
21231
21232#~ msgid "Shared note contains"
21233#~ msgstr "متن اشتراک گذاشته شده حاوی:"
21234
21235#~ msgid "Shared notes found"
21236#~ msgstr "متون اشتراکی یافت شدند"
21237
21238#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21239#~ msgstr "نمایش مبنای متون و منابع در تب متون و منابع"
21240
21241#~ msgid "Show all tags"
21242#~ msgstr "نمایش تمام تگ‌ها"
21243
21244#~ msgid "Show cousins"
21245#~ msgstr "نمایش فرزندان عمو، عمه ، دایی یا خاله"
21246
21247#~ msgid "Show details"
21248#~ msgstr "نمایش جزئیات"
21249
21250#~ msgid "Show lifespans"
21251#~ msgstr "محدوده سنی را نمایش بده"
21252
21253#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21254#~ msgstr "فقط تولدها، مرگ ها و ازدواج ها نمایش داده شود؟"
21255
21256#~ msgid "Show only the selected tags"
21257#~ msgstr "فقط نمایش تگ‌های انتخابی"
21258
21259#~ msgid "Show places in hierarchy"
21260#~ msgstr "نمایش اماکن در سلسله مراتب"
21261
21262#~ msgid "Show related individuals/families"
21263#~ msgstr "نمایش افراد و خانواده های مرتبط"
21264
21265#~ msgid "Signed-in as "
21266#~ msgstr "وارد شده با عنوان "
21267
21268#~ msgid "Source ID prefix"
21269#~ msgstr "پیشوند شناسه منبع"
21270
21271#~ msgid "Source contains"
21272#~ msgstr "منبع حاوی:"
21273
21274#~ msgid "Start at parents"
21275#~ msgstr "شروع از والدین"
21276
21277#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21278#~ msgstr "نگهداری سایز اصلی عکس‌های مهرخورده بر روی سرور؟"
21279
21280#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21281#~ msgstr "نگهداری تصاویر بندانگشتی بر روی سرور؟"
21282
21283#~ msgid "System settings"
21284#~ msgstr "تنظیمات سامانه"
21285
21286#~ msgid "Tag"
21287#~ msgstr "تگ"
21288
21289#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21290#~ msgstr "فایل مدیا در این شجره‌نامه یافت نشد"
21291
21292#~ msgid "The passwords do not match."
21293#~ msgstr "رمز عبور تایید نشد"
21294
21295#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21296#~ msgstr "پیشوند اختیاری است، ولی با گذاشتن پسوند های جداگانه برای هر نوع دیتابیس تشخیص آنها ساده تر خواهد بود"
21297
21298#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
21299#~ msgstr "رکورد ها در کلیپ بورد کپی شدند."
21300
21301#~ msgid "The version of %s is too new."
21302#~ msgstr "نسخه %s خیلی جدید می باشد"
21303
21304#~ msgid "The version of %s is too old."
21305#~ msgstr "نسخه %s خیلی قدیمی می باشد"
21306
21307#, fuzzy
21308#~ msgid "Theme menu"
21309#~ msgstr "نوار انتخاب تم برای انتخاب تم های مختلف"
21310
21311#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21312#~ msgstr "این دیتابیس و پیشوند استفاده شده قبلا توسط یک برنامه ی دیگر در حال استفاده می باشد. در صورتی که از سیستم فعلی قبلا استفاده می کردید. شما باید این سیستم را جایگزین سیستم قبلی کرده و در صورت تمایل اطلاعات قبلی از سیستم قدیمی را وارد این سیستم جدید نمایید."
21313
21314#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21315#~ msgstr "این دیتابیس فقط بر روی MySQL نسخه %s قابل اجراست، شما نمی توانید این سیستم را در اینجا نصب کنید"
21316
21317#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21318#~ msgstr "به بزرگی و کوچکی کاراکتر حساس است، در صورت عدم وجود webtrees این دیتابیس را برایتان ایجاد خواهد کرد (البته به تنظیمات دسترسی سرور نیز بستگی دارد)"
21319
21320#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21321#~ msgstr "این فایل مدیا خراب است و قابل مهرزدن نیست"
21322
21323#~ msgid "This message will be sent to %s"
21324#~ msgstr "این پیام فرستاده خواهد شد برای %s"
21325
21326#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21327#~ msgstr "جهت استفاده از یک اکانت گوگل، از تنظیمات روبرو استفاده کنید : سرور:smtp.gmail.com پورت:587, امنیت:tls, نام کاربری: *****@Gmail.com رمزعبور: رمز عبور اکانت گوگل شما"
21328
21329#~ msgid "Top level"
21330#~ msgstr "سطح بالا"
21331
21332#~ msgid "Total number of users"
21333#~ msgstr "تعداد تمام اعضا"
21334
21335#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21336#~ msgstr "برای اطمینان از صحبت رمز عبورتان آن را دوباره وارد کنید"
21337
21338#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21339#~ msgstr "عدم توانایی در اتصال با استفاده از تنظیمات وارد شده، سرور شما خطای زیر را داده است."
21340
21341#, fuzzy
21342#~ msgid "Unable to find record with ID"
21343#~ msgstr "هیچ اطلاعاتی برای شناسه مورد نظر شما موجود نیست"
21344
21345#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21346#~ msgstr "از تابع PHP برای ارسال پیام استفاده شود"
21347
21348#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21349#~ msgstr "استفاده از RIN به جای ID"
21350
21351#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
21352#~ msgstr "استفاده از دیتابیس نام‌های جئو برای تکمیل خودکار مکان‌ها"
21353
21354#, fuzzy
21355#~ msgid "User preferences"
21356#~ msgstr "تنظیمات کاربر"
21357
21358#~ msgid "Users who are signed in"
21359#~ msgstr "کاربران حاضر"
21360
21361#~ msgid "View"
21362#~ msgstr "نما"
21363
21364#~ msgid "View all records found in this place"
21365#~ msgstr "نمایش تمام سوابق یافت شده در این مکان"
21366
21367#~ msgid "View the statistics as graphs"
21368#~ msgstr "مشاهده آمار به صورت گراف"
21369
21370#, fuzzy
21371#~ msgid "View this individual"
21372#~ msgstr "مشاهده فرد"
21373
21374#, fuzzy
21375#~ msgid "View this source"
21376#~ msgstr "مشاهده منبع"
21377
21378#~ msgid "Website access rules"
21379#~ msgstr "قوانین دسترسی سایت"
21380
21381#~ msgid "Website and META tag settings"
21382#~ msgstr "تنظیمات متا و تگ های سیستم"
21383
21384#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21385#~ msgstr "به هنگام ارسال این پیام یک نسخه رونوشت به آدرس ایمیلی که داده اید ارسال خواهد شد"
21386
21387#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21388#~ msgstr "پوشه محل نصب PhpGedView شما کدام است‌؟"
21389
21390#~ msgid "Width"
21391#~ msgstr "عرض"
21392
21393#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21394#~ msgstr "عرض تصاویر بندانگشتی‌های تولیدشده"
21395
21396#, fuzzy
21397#~ msgid "XREF prefixes"
21398#~ msgstr "تنظیمات شناسه"
21399
21400#~ msgid "Yes"
21401#~ msgstr "بله"
21402
21403#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21404#~ msgstr "با استفاده از «http://» می توانید یک لینک وارد کنید"
21405
21406#~ msgid "You must enter a real name."
21407#~ msgstr "شما باید نام واقعی خود را وارد کنید."
21408
21409#~ msgid "You must enter a username."
21410#~ msgstr "شما باید یک نام کاربری وارد کنید."
21411
21412#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21413#~ msgstr "مدیر سرور شما مشخصات اتصال را برایتان فراهم خواهد کرد"
21414
21415#~ msgid "Zip file(s)"
21416#~ msgstr "فایل(های) فشرده"
21417
21418#~ msgid "adoption"
21419#~ msgstr "فرزند خواندگی"
21420
21421#~ msgid "after"
21422#~ msgstr "پس از"
21423
21424#~ msgid "allow"
21425#~ msgstr "اجازه"
21426
21427#~ msgid "before"
21428#~ msgstr "پیش از"
21429
21430#~ msgid "birth"
21431#~ msgstr "تولد"
21432
21433#~ msgid "burial"
21434#~ msgstr "دفن"
21435
21436#~ msgid "census added"
21437#~ msgstr "سرشماری اضافه شد"
21438
21439#~ msgid "century"
21440#~ msgstr "قرن"
21441
21442#~ msgid "children"
21443#~ msgstr "فرزندان"
21444
21445#~ msgid "creating thumbnails of images"
21446#~ msgstr "ایجاد کردن تصاویر بندانگشتی برای تصاویر بزرگ"
21447
21448#~ msgid "death"
21449#~ msgstr "فوت"
21450
21451#~ msgid "deny"
21452#~ msgstr "عدم اجازه"
21453
21454#~ msgid "file upload capability"
21455#~ msgstr "قابلیت آپلود فایل"
21456
21457#~ msgid "half-year after marriage"
21458#~ msgstr "نیم سال بعد از ازدواج"
21459
21460#~ msgid "interval one child"
21461#~ msgstr "فاصله زمانی یک فرزند"
21462
21463#~ msgid "interval two children"
21464#~ msgstr "فاصله زمانی دو فرزند"
21465
21466#, fuzzy
21467#~ msgid "link"
21468#~ msgstr "ثبت لینک"
21469
21470#~ msgid "marriage"
21471#~ msgstr "ازدواج"
21472
21473#~ msgid "months after marriage"
21474#~ msgstr "ماه های بعد از ازدواج"
21475
21476#~ msgid "months before and after marriage"
21477#~ msgstr "ماه های قبل و بعد از ازدواج"
21478
21479#~ msgid "overall"
21480#~ msgstr "کلا"
21481
21482#~ msgid "quarters after marriage"
21483#~ msgstr "سه ماه بعد از ازدواج"
21484
21485#~ msgid "reporting"
21486#~ msgstr "گزارش دهی"
21487
21488#~ msgid "robot"
21489#~ msgstr "روبات"
21490
21491#~ msgid "ssl"
21492#~ msgstr "SSL"
21493
21494#~ msgid "this record does not exist"
21495#~ msgstr "این رکورد موجود نیست"
21496
21497#~ msgid "tls"
21498#~ msgstr "TLS"
21499
21500#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21501#~ msgstr "سیستم نمی تواند به دیتابیس موردنظر متصل شود : %s"
21502
21503#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21504#~ msgstr "webtrees به یک دیتابیس MySQL، حداقل نسخه %s نیازمند است"
21505
21506#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21507#~ msgstr "این سیستم نیازمند ارسال ایمیل هایی نظیر رمزهای عبور، اطلاع رسانی های مرتبط با سیستم می باشد. به این جهت سیستم می تواند از تابع پیش فرض میل (که همیشه در دسترس نیست) و یا از یک سرور SMTP خارجی استفاده نماید. جهت اتصال با هر کدام یک از این دو شما بایستی اطلاعات مورد نیاز را وارد نمایید."
21508
21509#~ msgid "webtrees reply address"
21510#~ msgstr "آدرس پاسخ دهی سیستم"
21511