1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees 1.0\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2022-07-27 13:59+0100\nPO-Revision-Date: 2022-08-13 13:17+0000\nLast-Translator: bijan borjian borujeni <borjian1344@yahoo.com>\nLanguage-Team: Persian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fa/>\nLanguage: fa\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-Language: Persian\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " اما جزئیات نامشخص است" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " در " 29 30#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 31#: app/Services/RelationshipService.php:2178 32#, php-format 33msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 34msgstr "%1$s %2$s نسل فاصله" 35 36#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 37#: app/Services/RelationshipService.php:2183 38#, php-format 39msgid "%1$s %2$s times removed descending" 40msgstr "%1$s %2$s نسل فاصله" 41 42#. I18N: %s is a person's name 43#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 44#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 45#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 46#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 47#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28 48#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22 49#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 50#, php-format 51msgid "%1$s (%2$s)" 52msgstr "%1$s %2$s" 53 54#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 55#, php-format 56msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 57msgstr "%1$s کیلوبایت در %2$s ثانیه دانلود شد." 58 59#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 60#, php-format 61msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 62msgstr "%1$s وجود ندارد. منظور شما %2$s است؟" 63 64#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 65#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 66#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 67#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 68#, php-format 69msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 70msgstr "%1$s لینکی برای برگشت به %2$s ندارد." 71 72#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 74#, php-format 75msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 76msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 77msgstr[0] "%1$s فایل در %2$s ثانیه استخراج شد." 78msgstr[1] "%1$s فایل ها در %2$s ثانیه استخراج شدند." 79 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 81#, php-format 82msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 83msgstr "%1$s یک %2$s می باشد اما انتظار می رود %3$s باشد." 84 85#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 86#: app/Services/RelationshipService.php:2436 87#, php-format 88msgid "%1$s × %2$s" 89msgstr "%1$s × %2$s" 90 91#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 92#: app/Services/RelationshipService.php:2414 93#, php-format 94msgctxt "FEMALE" 95msgid "%1$s × %2$s" 96msgstr "%1$s × %2$s" 97 98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 99#: app/Services/RelationshipService.php:2391 100#, php-format 101msgctxt "MALE" 102msgid "%1$s × %2$s" 103msgstr "%1$s × %2$s" 104 105#. I18N: image dimensions, width × height 106#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328 107#, php-format 108msgid "%1$s × %2$s pixels" 109msgstr "%1$s در %2$s پیکسل" 110 111#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 112#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 113#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 114#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 115#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 116#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635 117#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 118#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 119#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 120#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 121#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 122#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 123#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 124#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 125#, php-format 126msgid "%1$s: %2$s" 127msgstr "%1$s: %2$s" 128 129#. I18N: A range of numbers 130#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 131#, php-format 132msgid "%1$s–%2$s" 133msgstr "%1$s – %2$s" 134 135#: app/Services/RelationshipService.php:2204 136#, php-format 137msgid "%1$s’s %2$s" 138msgstr "%2$s %1$s" 139 140#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 141#: app/I18N.php:616 142msgid "%H:%i:%s" 143msgstr "%g:%i:%s %a" 144 145#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 146#: app/I18N.php:261 147msgid "%j %F %Y" 148msgstr "%j %F %Y" 149 150#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 151#, php-format 152msgid "%s BCE" 153msgstr "%s قبل از میلاد" 154 155#. I18N: size of file in KB 156#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313 157#: app/Services/MediaFileService.php:98 158#, php-format 159msgid "%s KB" 160msgstr "%s کیلوبایت" 161 162#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 163#, php-format 164msgid "%s and her ancestors" 165msgstr "%s و اجدادش" 166 167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 168#, php-format 169msgid "%s and his ancestors" 170msgstr "%s و اجدادش" 171 172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 173#, php-format 174msgid "%s and the individuals that reference it." 175msgstr "%s و افرادی که به آن مرتبطند ." 176 177#. I18N: %s is a family (husband + wife) 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 179#, php-format 180msgid "%s and their children" 181msgstr "%s و فرزندان آنها" 182 183#. I18N: %s is a family (husband + wife) 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 185#, php-format 186msgid "%s and their descendants" 187msgstr "%s و فرزندان آنها" 188 189#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 190#, php-format 191msgid "%s anonymous signed-in user" 192msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 193msgstr[0] "%s کاربر ناشناس وارد شده است" 194msgstr[1] "%s کاربران ناشناس وارد شده اند" 195 196#: resources/views/family-page-children.phtml:19 197#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 198#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 199#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 200#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 201#, php-format 202msgid "%s child" 203msgid_plural "%s children" 204msgstr[0] "%s فرزند" 205msgstr[1] "%s فرزند(ان)" 206 207#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 208#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 209#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 210#, php-format 211msgid "%s day" 212msgid_plural "%s days" 213msgstr[0] "%s روز" 214msgstr[1] "%s روز(روزها)" 215 216#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 217#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 218#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 219#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 220#, php-format 221msgid "%s does not exist." 222msgstr "%s وجود ندارد." 223 224#: resources/views/calendar-list.phtml:23 225#, php-format 226msgid "%s family" 227msgid_plural "%s families" 228msgstr[0] "%s خانواده" 229msgstr[1] "%s خانواده ها" 230 231#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 232#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 233#, php-format 234msgid "%s family has been updated." 235msgid_plural "%s families have been updated." 236msgstr[0] "%s خانواده بروز شد." 237msgstr[1] "%s خانواده(ها) بروز شد." 238 239#: resources/views/admin/locations.phtml:109 240#, php-format 241msgid "%s family tree" 242msgid_plural "%s family trees" 243msgstr[0] "%s شجره نامه" 244msgstr[1] "%s شجره(ها)" 245 246#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 247#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 248#, php-format 249msgid "%s grandchild" 250msgid_plural "%s grandchildren" 251msgstr[0] "%s نوه" 252msgstr[1] "%s نوه(ها)" 253 254#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 255#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 256#: resources/views/calendar-list.phtml:18 257#, php-format 258msgid "%s individual" 259msgid_plural "%s individuals" 260msgstr[0] "%s فرد" 261msgstr[1] "%s نفر(نفرات)" 262 263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 266#, php-format 267msgid "%s individual has been updated." 268msgid_plural "%s individuals have been updated." 269msgstr[0] "%s فرد بروز شد." 270msgstr[1] "%s نفر(نفرات) بروز شد." 271 272#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 273#, php-format 274msgid "%s message" 275msgid_plural "%s messages" 276msgstr[0] "%s پیام" 277msgstr[1] "%s پیام(ها)" 278 279#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 280#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 281#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 282#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 283#, php-format 284msgid "%s month" 285msgid_plural "%s months" 286msgstr[0] "%s ماه" 287msgstr[1] "%s ماه(ها) پیش" 288 289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 290#, php-format 291msgid "%s note has been updated." 292msgid_plural "%s notes have been updated." 293msgstr[0] "%s یادداشت بروز شد." 294msgstr[1] "%s یادداشت(ها) بروز شد." 295 296#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 297#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 298#, php-format 299msgid "%s occurs too many times." 300msgstr "%s بار اتفاق می افتد." 301 302#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 303#: app/Services/RelationshipService.php:2151 304#, php-format 305msgid "%s once removed ascending" 306msgstr "%s یک نسل فاصله" 307 308#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 309#: app/Services/RelationshipService.php:2156 310#, php-format 311msgid "%s once removed descending" 312msgstr "%s یک نسل فاصله" 313 314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 315#, php-format 316msgid "%s repository has been updated." 317msgid_plural "%s repositories have been updated." 318msgstr[0] "%s مخزن به روز شده است." 319msgstr[1] "%s مخازن به روز شده است." 320 321#. I18N: %s is a person's name 322#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 323#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 324#, php-format 325msgid "%s sent you the following message." 326msgstr "%s پیام زیر را برای شما ارسال کرد." 327 328#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 329#, php-format 330msgid "%s signed-in user" 331msgid_plural "%s signed-in users" 332msgstr[0] "%s کاربر وارد شده" 333msgstr[1] "%s کاربر(کاربران) وارد شده" 334 335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 336#, php-format 337msgid "%s source has been updated." 338msgid_plural "%s sources have been updated." 339msgstr[0] "%s منبع بروز شد." 340msgstr[1] "%s منبع(منابع) بروز شدند." 341 342#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 343#: app/Services/RelationshipService.php:2169 344#, php-format 345msgid "%s three times removed ascending" 346msgstr "%s سه نسل فاصله" 347 348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 349#: app/Services/RelationshipService.php:2174 350#, php-format 351msgid "%s three times removed descending" 352msgstr "%s سه نسل فاصله" 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Services/RelationshipService.php:2160 356#, php-format 357msgid "%s twice removed ascending" 358msgstr "%s دو نسل فاصله" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Services/RelationshipService.php:2165 362#, php-format 363msgid "%s twice removed descending" 364msgstr "%s دو نسل فاصله" 365 366#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 367#, php-format 368msgid "%s week" 369msgid_plural "%s weeks" 370msgstr[0] "%s هفته" 371msgstr[1] "%s هفته(هفته ها)" 372 373#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 374#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 375#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 379#, php-format 380msgid "%s year" 381msgid_plural "%s years" 382msgstr[0] "%s سال" 383msgstr[1] "%s سال(سال ها)" 384 385#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 386#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 387#, php-format 388msgid "%s year anniversary" 389msgstr "%s سالگرد" 390 391#: app/Services/RelationshipService.php:2354 392#, php-format 393msgid "%s × cousin" 394msgstr "%s × عموزاده" 395 396#: app/Services/RelationshipService.php:2318 397#, php-format 398msgctxt "FEMALE" 399msgid "%s × cousin" 400msgstr "%s × عموزاده" 401 402#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 403#: app/Services/RelationshipService.php:2281 404#, php-format 405msgctxt "MALE" 406msgid "%s × cousin" 407msgstr "%s × عموزاده" 408 409#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 410#: app/Date/JulianDate.php:98 411#, php-format 412msgid "%s BCE" 413msgstr "%s قبل ازمیلاد" 414 415#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 416#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 417#, php-format 418msgid "%s CE" 419msgstr "%s پس ازمیلاد" 420 421#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 423#, php-format 424msgid "%s+" 425msgstr "%s +" 426 427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 428#, php-format 429msgid "%s, her ancestors and their families" 430msgstr "%s، اجدادش و خانواده اش" 431 432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 433#, php-format 434msgid "%s, her parents and siblings" 435msgstr "%s،والدین و خواهر و برادران تنی اش" 436 437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 438#, php-format 439msgid "%s, her spouses and children" 440msgstr "%s، شوهر و فرزندانش" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 443#, php-format 444msgid "%s, her spouses and descendants" 445msgstr "%s، همسر و فرزندانش" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 448#, php-format 449msgid "%s, his ancestors and their families" 450msgstr "%s، اجداد و خانواده اش" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 453#, php-format 454msgid "%s, his parents and siblings" 455msgstr "%s،والدین و خواهر و برادران تنی اش" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 458#, php-format 459msgid "%s, his spouses and children" 460msgstr "%s، همسر و فرزندانش" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 463#, php-format 464msgid "%s, his spouses and descendants" 465msgstr "%s، همسر و فرزندانش" 466 467#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 468#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 469#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 470msgid "<select>" 471msgstr "<انتخاب>" 472 473#: resources/views/fact-date.phtml:120 474#, php-format 475msgid "(%s after death)" 476msgstr "(%s بعد از فوت)" 477 478#. I18N: The current age of a living individual 479#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 480#, php-format 481msgid "(age %s)" 482msgstr "(سن %s)" 483 484#. I18N: The age of an individual at a given date 485#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 486#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 487#: resources/views/fact-date.phtml:102 488#, php-format 489msgid "(aged %s)" 490msgstr "(%s سالگی)" 491 492#. I18N: The age of an individual at a given date 493#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 494#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 495#: resources/views/fact-date.phtml:98 496#, php-format 497msgctxt "Female" 498msgid "(aged %s)" 499msgstr "(%s سالگی)" 500 501#. I18N: The age of an individual at a given date 502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 504#: resources/views/fact-date.phtml:94 505#, php-format 506msgctxt "Male" 507msgid "(aged %s)" 508msgstr "(%s سالگی)" 509 510#. I18N: %s is a number 511#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 512#, php-format 513msgid "(filtered from %s total entries)" 514msgstr "(فیلتر شده از %s مقدار کل)" 515 516#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 517#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 518msgid "(includes media files)" 519msgstr "(شامل فایل های رسانه ای)" 520 521#: resources/views/fact-date.phtml:116 522msgid "(on the date of death)" 523msgstr "(در هنگام فوت)" 524 525#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 526#: app/I18N.php:334 527msgid ", " 528msgstr "، " 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "10th" 533msgstr "۱۰م" 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "11th" 538msgstr "۱۱م" 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "12th" 543msgstr "۱۲م" 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "13th" 548msgstr "۱۳م" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "14th" 553msgstr "۱۴م" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "15th" 558msgstr "۱۵م" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "16th" 563msgstr "۱۶م" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "17th" 568msgstr "۱۷م" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "18th" 573msgstr "۱۸م" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "19th" 578msgstr "۱۹ام" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "1st" 583msgstr "اول" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "20th" 588msgstr "۲۰ام" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "21st" 593msgstr "۲۱ام" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "2nd" 598msgstr "دوم" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "3rd" 603msgstr "سوم" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "4th" 608msgstr "۴م" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "5th" 613msgstr "۵م" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "6th" 618msgstr "۶م" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "7th" 623msgstr "۷م" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "8th" 628msgstr "۸م" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "9th" 633msgstr "۹م" 634 635#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 636#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 637msgid "<default theme>" 638msgstr "<تم و قالب پیش فرض>" 639 640#: resources/views/register-page.phtml:26 641msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 642msgstr "<p>توجه: با تکمیل و ارسال این فرم، موافقت میکنید:</p><ul><li>حفاظت از حریم خصوصی افراد در قید حیات که در سایت ما فهرست شده اند؛</li><li>و در کادر نوشتاری زیر ، توضیح دهید که با چه کسانی نسبت دارید، یا اطلاعاتی را در مورد شخصی که باید در وب سایت ما اضافه شود به ما ارائه دهید.</li></ul>" 643 644#. I18N: URL = web address 645#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 646msgid "A URL" 647msgstr "آدرس اینترنتی" 648 649#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 650#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 651msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 652msgstr "نموداری که روابط بین دو فرد را نشان می دهد." 653 654#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 655#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 656msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 657msgstr "نموداری از اجداد و نوادگان یک فرد، به صورت یک کتاب خانوادگی." 658 659#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 660#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 661msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 662msgstr "نموداری از اجداد یک فرد، به صورت یک درخت فشرده." 663 664#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 665#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 666msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 667msgstr "نموداری از اجداد یک فرد که به صورت درخت شکل گرفته است." 668 669#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 670#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 671msgid "A chart of an individual’s ancestors." 672msgstr "نموداری از اجداد یک فرد." 673 674#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 675#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 676msgid "A chart of an individual’s descendants." 677msgstr "نموداری از نوادگان یک فرد." 678 679#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 680#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 681msgid "A chart of individuals’ lifespans." 682msgstr "نمودار طول عمر افراد." 683 684#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 685msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 686msgstr "یک کودک ممکن است بیش از یک پدر و مادر داشته باشد. رابطه بین کودک و پدر و مادر می تواند زیستی، قانونی، و یا بر اساس فرهنگ و سنت های محلی باشد. اگر هیچ شجره نامهای مشخص نشده باشد، بنابراین ارتباط بیولوژیکی در نظر گرفته خواهد شد." 687 688#. I18N: Description of a “Data fix” module 689#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 690msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 691msgstr "یک خطای رایج این است که چندین پیوند به یک رکورد داشته باشید، برای مثال فهرست کردن یک فرزند بیش از یک بار در یک رکورد خانوادگی." 692 693#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 694#: app/Module/FanChartModule.php:149 695msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 696msgstr "نمودار پنکه ای اجداد یک فرد." 697 698#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 699#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 700#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 701#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 702#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 703msgid "A file on the server" 704msgstr "فایل روی سرور" 705 706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 711msgid "A file on your computer" 712msgstr "فایل روی کامپیوتر" 713 714#. I18N: Description of the “My page” module 715#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 716msgid "A greeting message and useful links for a user." 717msgstr "پیام تبریک و لینک های مفید برای یک کاربر." 718 719#. I18N: Description of the “Home page” module 720#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 721msgid "A greeting message for site visitors." 722msgstr "پیام تبریک برای بازدیدکنندگان سایت." 723 724#. I18N: Description of the “Contact information” module 725#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 726msgid "A link to the site contacts." 727msgstr "پیوند به مخاطبین سایت." 728 729#. I18N: Description of the “webtrees” module 730#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 731msgid "A link to the webtrees home page." 732msgstr "پیوند به صفحه اصلی سایت." 733 734#. I18N: Description of the “Branches” module 735#: app/Module/BranchesListModule.php:112 736msgid "A list of branches of a family." 737msgstr "فهرست شاخه های یک خانواده." 738 739#. I18N: Description of the “Pending changes” module 740#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 741msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 742msgstr "فهرست تغییراتی که باید توسط ناظر بررسی شود و اعلانهای ایمیل." 743 744#. I18N: Description of the “Families” module 745#: app/Module/FamilyListModule.php:54 746msgid "A list of families." 747msgstr "فهرست خانواده ها." 748 749#. I18N: Description of the “FAQ” module 750#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 751msgid "A list of frequently asked questions and answers." 752msgstr "فهرست پرسش ها و پاسخ های متداول." 753 754#. I18N: Description of the “Individuals” module 755#: app/Module/IndividualListModule.php:105 756msgid "A list of individuals." 757msgstr "فهرست افراد." 758 759#. I18N: Description of the “Locations” module 760#: app/Module/LocationListModule.php:78 761msgid "A list of locations." 762msgstr "فهرست محل ها." 763 764#. I18N: Description of the “Media objects” module 765#: app/Module/MediaListModule.php:98 766msgid "A list of media objects." 767msgstr "فهرست موضوعات رسانه ای." 768 769#. I18N: Description of the “Recent changes” module 770#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 771msgid "A list of records that have been updated recently." 772msgstr "فهرست رکوردهایی که اخیراً به روز شده اند." 773 774#. I18N: Description of the “Repositories” module 775#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 776msgid "A list of repositories." 777msgstr "فهرست مخازن." 778 779#. I18N: Description of the “Shared notes” module 780#: app/Module/NoteListModule.php:75 781msgid "A list of shared notes." 782msgstr "فهرست یادداشت های به اشتراک گذاشته شده." 783 784#. I18N: Description of the “Sources” module 785#: app/Module/SourceListModule.php:77 786msgid "A list of sources." 787msgstr "فهرست منابع." 788 789#. I18N: Description of the “Submitters” module 790#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 791msgid "A list of submitters." 792msgstr "فهرست ارسال کنندگان." 793 794#. I18N: Description of “Research tasks” module 795#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 796msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 797msgstr "فهرست وظایف و فعالیت هایی که با شجره نامه مرتبط هستند." 798 799#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 800#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 801msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 802msgstr "فهرست سالگرد مرگ عبری که در آینده نزدیک رخ خواهد داد." 803 804#. I18N: Description of the “On this day” module 805#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 806msgid "A list of the anniversaries that occur today." 807msgstr "فهرست سالگردهایی که امروز رخ می دهد." 808 809#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 810#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 811msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 812msgstr "فهرست سالگردهایی که در آینده نزدیک اتفاق می افتد." 813 814#. I18N: Description of the “Top given names” module 815#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 816msgid "A list of the most popular given names." 817msgstr "فهرست محبوب ترین نام های کوچک ." 818 819#. I18N: Description of the “Top surnames” module 820#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 821msgid "A list of the most popular surnames." 822msgstr "لیست محبوب ترین نام های خانوادگی." 823 824#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 825#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 826msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 827msgstr "لیست صفحاتی که بیشترین بازدید را داشته اند." 828 829#. I18N: Description of the “Who is online” module 830#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 831msgid "A list of users and visitors who are currently online." 832msgstr "لیست کاربران و بازدیدکنندگانی که در حال حاضر آنلاین هستند." 833 834#: resources/views/help/media-object.phtml:8 835msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 836msgstr "یک موضوع رسانه ای رکوردی در شجره نامه است که حاوی اطلاعاتی درباره یک فایل رسانه ای است. این اطلاعات ممکن است شامل عنوان، اعلامیه حق نسخه برداری، رونوشت، محدودیت های حریم خصوصی و غیره باشد. فایل رسانه، مانند عکس یا ویدیو، می تواند به صورت محلی (در این وب سرور) یا از راه دور (در یک وب سرور دیگر) ذخیره شود." 837 838#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 839#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 840#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 841#, php-format 842msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 843msgstr "کاربر جدید (%1$s) یک حساب (%2$s) درخواست کرده و یک آدرس ایمیل (%3$s) را تأیید کرده است." 844 845#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 846#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 848#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 849#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 850#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 851msgid "A new version of webtrees is available." 852msgstr "نسخه جدیدی از webtrees در دسترس است." 853 854#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 855#, php-format 856msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 857msgstr "پیوند بازنشانی رمز عبور به \"%s\" ارسال شده است." 858 859#. I18N: Description of the “Journal” module 860#: app/Module/UserJournalModule.php:66 861msgid "A private area to record notes or keep a journal." 862msgstr "یک حریم خصوصی برای ثبت یادداشت ها یا نگهداری یک مجله." 863 864#. I18N: %s is a server name/URL 865#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 866#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 867#, php-format 868msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 869msgstr "یک کاربر احتمالی سایت در %s ثبت نام کرده است." 870 871#. I18N: Description of the “Pedigree” module 872#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 874msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 875msgstr "گزارش اجداد یک فرد که به صورت درخت شکل گرفته است." 876 877#. I18N: Description of the “Ancestors” module 878#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 880msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 881msgstr "گزارش اجداد یک فرد، به سبک روایی." 882 883#. I18N: Description of the “Descendants” module 884#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 886msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 887msgstr "گزارش نوادگان یک فرد، به سبک روایی." 888 889#. I18N: Description of the “Individual” module 890#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 892msgid "A report of an individual’s details." 893msgstr "گزارش جزئیات یک فرد." 894 895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 896msgid "A report of facts which are supported by a given source." 897msgstr "گزارش وقایع که توسط یک منبع مشخص پشتیبانی می شود." 898 899#. I18N: Description of the “Family” module 900#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 902msgid "A report of family members and their details." 903msgstr "گزارش اعضای خانواده و مشخصات آنها." 904 905#. I18N: Description of the “Deaths” module 906#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 907msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 908msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین فوت کرده اند." 909 910#. I18N: Description of the “Occupations” module 911#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 913msgid "A report of individuals who had a given occupation." 914msgstr "گزارش افرادی که شغل خاصی داشتند." 915 916#. I18N: Description of the “Births” module 917#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 919msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین به دنیا آمده اند." 920 921#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 922#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 925msgstr "گزارش افرادی که در مکانی معین دفن شده اند." 926 927#. I18N: Description of the “Marriages” module 928#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 931msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین ازدواج کرده اند." 932 933#. I18N: Description of the “Changes” module 934#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 935#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 936msgid "A report of recent and pending changes." 937msgstr "گزارش تغییرات اخیر و در انتظار." 938 939#. I18N: Description of the “Related families” 940#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 942msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 943msgstr "گزارش خانواده هایی که از نزدیک با یک فرد مرتبط هستند." 944 945#. I18N: Description of the “Related individuals” module 946#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 948msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 949msgstr "گزارش افرادی که از نزدیک با یک فرد مرتبط هستند." 950 951#. I18N: Description of the “Source” module 952#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 953msgid "A report of the information provided by a source." 954msgstr "گزارش اطلاعات ارائه شده توسط یک منبع." 955 956#. I18N: Description of the “Missing data” 957#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 959msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 960msgstr "گزارش اطلاعات مفقود شده برای یک فرد و بستگانش." 961 962#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 963#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 965msgid "A report of vital records for a given date or place." 966msgstr "گزارش سوابق حیاتی برای یک تاریخ یا مکان معین." 967 968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 969msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 970msgstr "نقش یک نوع مجوز دسترسی است که اجازه مشاهده دادهها، تغییر تنظیمات برگزیده و غیره را میدهد. مجوز دسترسی به نقشها اختصاص داده میشود و نقشها به کاربران اعطا میشوند. هر شجره خانواده می تواند دسترسی های متفاوتی را به هر نقش اختصاص دهد و کاربران می توانند نقش متفاوتی در هر شجره نامه داشته باشند." 971 972#. I18N: Description of the “Family navigator” module 973#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 974msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 975msgstr "نوار کناری که خانواده و بستگان نزدیک یک فرد را نشان می دهد." 976 977#. I18N: Description of the “Extra information” module 978#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 979msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 980msgstr "نوار کناری که اطلاعات غیر تبارشناسی یک فرد را نشان می دهد." 981 982#. I18N: Description of the “Descendants” module 983#: app/Module/DescendancyModule.php:71 984msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 985msgstr "نوار کناری که فرزندان یک فرد را نشان می دهد." 986 987#. I18N: Description of the “Families” module 988#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 989msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 990msgstr "برگه ای که بستگان نزدیک یک فرد را نشان می دهد." 991 992#. I18N: Description of the “Facts and events” module 993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 994msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 995msgstr "برگه ای که وقایع و رویدادهای یک فرد را نشان می دهد." 996 997#. I18N: Description of the “Media” module 998#: app/Module/MediaTabModule.php:70 999msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1000msgstr "برگه ای که موضوعات رسانه ای مرتبط با یک فرد را نشان می دهد." 1001 1002#. I18N: Description of the “Notes” module 1003#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1004msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1005msgstr "برگه ای که یادداشت های پیوست شده به یک فرد را نشان می دهد." 1006 1007#. I18N: Description of the “Sources” module 1008#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1009msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1010msgstr "برگه ای که منابع مرتبط با یک فرد را نشان می دهد." 1011 1012#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1013#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1014msgid "A timeline displaying individual events." 1015msgstr "جدول زمانی که رویدادهای فردی را نمایش می دهد." 1016 1017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1018msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1019msgstr "تا زمانی که «ایمیل تأیید شده» و «تأیید شده توسط سرپرست» انتخاب نشود، کاربر نمیتواند وارد سیستم شود." 1020 1021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1025#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1026#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1037msgctxt "paper size" 1038msgid "A3" 1039msgstr "A3" 1040 1041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1046#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1057msgctxt "paper size" 1058msgid "A4" 1059msgstr "A4" 1060 1061#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1062#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1063#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1064#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1065#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1066msgid "API key" 1067msgstr "کلید API" 1068 1069#. I18N: Location of an LDS church temple 1070#: app/Elements/TempleCode.php:53 1071msgid "Aba, Nigeria" 1072msgstr "آبا، نیجریه" 1073 1074#: app/Date/JalaliDate.php:280 1075msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1076msgid "Aban" 1077msgstr "آبان" 1078 1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1080#: app/Date/JalaliDate.php:153 1081msgctxt "GENITIVE" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "آبان" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:243 1087msgctxt "INSTRUMENTAL" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "آبان" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:198 1093msgctxt "LOCATIVE" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "آبان" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:108 1099msgctxt "NOMINATIVE" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "آبان" 1102 1103#. I18N: A configuration setting 1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 1107msgid "Abbreviate place names" 1108msgstr "نام محل های مخفف" 1109 1110#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1422 app/Gedcom.php:1594 1111#: app/Gedcom.php:1849 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1112#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1113msgid "Abbreviation" 1114msgstr "مخفف" 1115 1116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1118msgid "Accept" 1119msgstr "تایید" 1120 1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1122msgid "Accept all changes" 1123msgstr "تایید تغییرات" 1124 1125#: resources/views/admin/components.phtml:41 1126#: resources/views/admin/components.phtml:104 1127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1128msgid "Access level" 1129msgstr "سطح دسترسی" 1130 1131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1132msgid "Access to family trees" 1133msgstr "دسترسی به شجره نامه" 1134 1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1136msgid "Account approval and email verification" 1137msgstr "تأیید حساب و تأیید ایمیل" 1138 1139#. I18N: Location of an LDS church temple 1140#: app/Elements/TempleCode.php:54 1141msgid "Accra, Ghana" 1142msgstr "آکرا، غنا" 1143 1144#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1145msgid "Action" 1146msgstr "عمل" 1147 1148#. I18N: a month in the Jewish calendar 1149#: app/Date/JewishDate.php:205 1150msgctxt "GENITIVE" 1151msgid "Adar" 1152msgstr "ادار" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:309 1156msgctxt "INSTRUMENTAL" 1157msgid "Adar" 1158msgstr "ادار" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:257 1162msgctxt "LOCATIVE" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "ادار" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:153 1168msgctxt "NOMINATIVE" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "ادار" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:203 1174msgctxt "GENITIVE" 1175msgid "Adar I" 1176msgstr "ادار I" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:307 1180msgctxt "INSTRUMENTAL" 1181msgid "Adar I" 1182msgstr "ادار I" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:255 1186msgctxt "LOCATIVE" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "ادار I" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:151 1192msgctxt "NOMINATIVE" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "ادار I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:223 1198msgctxt "GENITIVE" 1199msgid "Adar II" 1200msgstr "ادار II" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:327 1204msgctxt "INSTRUMENTAL" 1205msgid "Adar II" 1206msgstr "ادار II" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:275 1210msgctxt "LOCATIVE" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "ادار II" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:171 1216msgctxt "NOMINATIVE" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "ادار II" 1219 1220#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1221#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1222msgid "Add" 1223msgstr "افزودن" 1224 1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1233#, php-format 1234msgid "Add %s to the clippings cart" 1235msgstr "%s را به سبد گزیده ها اضافه کنید" 1236 1237#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1238msgid "Add a brother" 1239msgstr "افزودن برادر" 1240 1241#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1242#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1244msgid "Add a child" 1245msgstr "افزودن فرزند" 1246 1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1249msgid "Add a child to create a one-parent family" 1250msgstr "افزودن فرزند برای ایجاد خانواده تک والدی" 1251 1252#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1253#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1255msgid "Add a daughter" 1256msgstr "افزودن دختر" 1257 1258#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1259#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1260#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1261msgid "Add a fact" 1262msgstr "افزودن واقعه" 1263 1264#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1265#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1266#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1267#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1268msgid "Add a father" 1269msgstr "افزودن پدر" 1270 1271#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1272#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1273msgid "Add a favorite" 1274msgstr "افزودن علاقه مندی" 1275 1276#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1277#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1278#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1279#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1280#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1282msgid "Add a husband" 1283msgstr "افزودن شوهر" 1284 1285#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1286#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1287msgid "Add a husband using an existing individual" 1288msgstr "افزودن شوهر با استفاده از یک فرد موجود" 1289 1290#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1291msgid "Add a journal entry" 1292msgstr "افزودن مطالب مجله" 1293 1294#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1295#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1296#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1297msgid "Add a media file" 1298msgstr "افزودن فایل رسانه ای" 1299 1300#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1301#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1302#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1303msgid "Add a media object" 1304msgstr "افزودن شئ رسانه ای" 1305 1306#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1307#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1308#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1309#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1310msgid "Add a mother" 1311msgstr "افزودن مادر" 1312 1313#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1314msgid "Add a name" 1315msgstr "افزودن نام جدید" 1316 1317#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1318msgid "Add a news article" 1319msgstr "افزودن آرتیکل خبری" 1320 1321#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1322msgid "Add a note" 1323msgstr "افزودن یادداشت" 1324 1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1326msgid "Add a sibling" 1327msgstr "افزودن خواهر-برادر" 1328 1329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1330msgid "Add a sister" 1331msgstr "افزودن خواهر" 1332 1333#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1334#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1336msgid "Add a son" 1337msgstr "افزودن پسر" 1338 1339#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1340msgid "Add a source citation" 1341msgstr "افزودن منبع استناد" 1342 1343#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1344msgid "Add a spouse" 1345msgstr "افزودن همسر" 1346 1347#: app/Module/StoriesModule.php:292 1348#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1349#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1350msgid "Add a story" 1351msgstr "افزودن داستان" 1352 1353#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1355msgid "Add a user" 1356msgstr "افزودن کاربر جدید" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1360#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1361#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1362#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1364msgid "Add a wife" 1365msgstr "افزودن همسر" 1366 1367#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1369msgid "Add a wife using an existing individual" 1370msgstr "افزودن زن با استفاده از یک فرد موجود" 1371 1372#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1373#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1374#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1375msgid "Add an FAQ" 1376msgstr "افزودن پرسش متداول" 1377 1378#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1379msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1380msgstr "محتوا را به انتهای عنصر <code><body></code> اضافه کنید." 1381 1382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1383msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1384msgstr "محتوا را به انتهای عنصر <code><body></code> اضافه کنید." 1385 1386#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1387msgid "Add from clipboard" 1388msgstr "افزودن از کلیپ بورد" 1389 1390#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1391msgid "Add historic events to an individual’s page." 1392msgstr "افزودن رویدادهای تاریخی به صفحه یک فرد." 1393 1394#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1395msgid "Add individuals" 1396msgstr "افزودن فرد" 1397 1398#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1399msgid "Add marriage details" 1400msgstr "افزودن مشخصات ازدواج" 1401 1402#. I18N: Name of a module 1403#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1404msgid "Add missing death records" 1405msgstr "افزودن سوابق مرگ گم شده" 1406 1407#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1408msgid "Add more blocks from the following list." 1409msgstr "افزودن بلوک های بیشتر از لیست زیر." 1410 1411#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1412msgid "Add more fields" 1413msgstr "افزودن فیلد های بیشتر" 1414 1415#. I18N: Description of the “Stories” module 1416#: app/Module/StoriesModule.php:75 1417msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1418msgstr "افزودن داستان های روایی به افراد شجره نامه." 1419 1420#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1421msgid "Add new, and update existing records" 1422msgstr "افزودن رکورد جدید و بروز آوری رکوردهای موجود" 1423 1424#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1425msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1426msgstr "افزودن فضاهایی که در آن خطوط طولانی باعث در هم تنیدگی متن شده" 1427 1428#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1429#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1430msgid "Add styling and scripts to every page." 1431msgstr "افزودن استایل و اسکریپت به هر صفحه." 1432 1433#. I18N: A configuration setting 1434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1435msgid "Add to TITLE header tag" 1436msgstr "افزودن تیتر به تگ سربرگ" 1437 1438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1439#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1440msgid "Add to the clippings cart" 1441msgstr "افزودن به سبد گزیده ها" 1442 1443#. I18N: A configuration setting 1444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1445msgid "Add unique identifiers" 1446msgstr "افزودن شناسه یکتا" 1447 1448#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1449msgid "Add unlinked records" 1450msgstr "افزودن رکورد لینک نشده" 1451 1452#. I18N: Description of the “HTML” module 1453#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1454msgid "Add your own text and graphics." 1455msgstr "افزودن متن و گرافیک خودتان." 1456 1457#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1458msgid "Add/edit a journal/news entry" 1459msgstr "افزودن/ویرایش آیتمهای اخبار" 1460 1461#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 1462#: app/Gedcom.php:1537 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1546 1463#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1566 app/Gedcom.php:1568 1464#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1579 app/Gedcom.php:1580 1465msgid "Additional information" 1466msgstr "اطلاعات تکمیلی" 1467 1468#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 1469#: app/Gedcom.php:858 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1404 1470#: app/Gedcom.php:1761 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1471#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1472#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1473msgid "Address" 1474msgstr "آدرس" 1475 1476#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 1477#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1762 1478msgid "Address line 1" 1479msgstr "آدرس خط 1" 1480 1481#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 1482#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1763 1483msgid "Address line 2" 1484msgstr "آدرس خط 2" 1485 1486#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 1487#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:1407 1488msgid "Address line 3" 1489msgstr "آدرس خط 3" 1490 1491#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1492msgid "Addresses" 1493msgstr "آدرس ها" 1494 1495#. I18N: Location of an LDS church temple 1496#: app/Elements/TempleCode.php:55 1497msgid "Adelaide, Australia" 1498msgstr "آدلاید، استرالیا" 1499 1500#: app/Gedcom.php:1444 1501msgid "Administrative ID" 1502msgstr "شناسه اداری" 1503 1504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1506msgid "Administrator" 1507msgstr "مدیر سیستم" 1508 1509#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1510msgid "Administrator account" 1511msgstr "حساب مدیریت" 1512 1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1514msgid "Administrator comments on user" 1515msgstr "نظرات مدیریت نسبت به این کاربر" 1516 1517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1518msgid "Administrators" 1519msgstr "مدیران" 1520 1521#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1522msgctxt "Female pedigree" 1523msgid "Adopted" 1524msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده" 1525 1526#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1527msgctxt "Male pedigree" 1528msgid "Adopted" 1529msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده" 1530 1531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1532msgctxt "Pedigree" 1533msgid "Adopted" 1534msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده" 1535 1536#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1537msgid "Adopted by both parents" 1538msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط والدین" 1539 1540#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1119 1541msgid "Adopted by father" 1542msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط پدر" 1543 1544#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1120 1545msgid "Adopted by mother" 1546msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط مادر" 1547 1548#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1758 1549msgid "Adopted name" 1550msgstr "نام فرزند خواندگی" 1551 1552#: app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:584 1553#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1554msgid "Adoption" 1555msgstr "فرزندخواندگی" 1556 1557#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1558msgid "Adoption of a brother" 1559msgstr "فرزندخواندگی یک برادر" 1560 1561#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1562msgid "Adoption of a child" 1563msgstr "فرزندخواندگی یک فرزند" 1564 1565#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1566msgid "Adoption of a daughter" 1567msgstr "فرزندخواندگی یک دختر" 1568 1569#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1570#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1571#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1572msgid "Adoption of a grandchild" 1573msgstr "فرزندخواندگی نوه" 1574 1575#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1576msgid "Adoption of a granddaughter" 1577msgstr "فرزندخواندگی نوه(دختر)" 1578 1579#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1580msgctxt "daughter’s daughter" 1581msgid "Adoption of a granddaughter" 1582msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(دختر)" 1583 1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1585msgctxt "son’s daughter" 1586msgid "Adoption of a granddaughter" 1587msgstr "فرزند خواندگی نوه پسری توسط مادر بزرگ(دختر)" 1588 1589#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1590msgid "Adoption of a grandson" 1591msgstr "فرزندخواندگی نوه(پسر)" 1592 1593#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1594msgctxt "daughter’s son" 1595msgid "Adoption of a grandson" 1596msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(پسر)" 1597 1598#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1599msgctxt "son’s son" 1600msgid "Adoption of a grandson" 1601msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(پسر)" 1602 1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1604msgid "Adoption of a half-brother" 1605msgstr "فرزندخواندگی یک برادر ناتنی" 1606 1607#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1608msgid "Adoption of a half-sibling" 1609msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر-برادر ناتنی" 1610 1611#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1612msgid "Adoption of a half-sister" 1613msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر ناتنی" 1614 1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1616msgid "Adoption of a sibling" 1617msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر-برادر" 1618 1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1620msgid "Adoption of a sister" 1621msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر" 1622 1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1624msgid "Adoption of a son" 1625msgstr "فرزندخواندگی یک پسر" 1626 1627#: app/Gedcom.php:583 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1628msgid "Adoptive parents" 1629msgstr "والدین خواندگی" 1630 1631#: app/Gedcom.php:628 1632msgid "Adult christening" 1633msgstr "تعمید بزرگسالان" 1634 1635#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1636#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1637msgid "Advanced search" 1638msgstr "جستجوی پیشرفته" 1639 1640#. I18N: Name of a country or state 1641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1642msgid "Afghanistan" 1643msgstr "افغانستان" 1644 1645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1646msgid "Africa" 1647msgstr "آفریقا" 1648 1649#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1650msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1651msgstr "پس از ایجاد شجره نامه، می توانید داده ها را از یک فایل GEDCOM وارد کنید." 1652 1653#: app/Gedcom.php:548 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1654#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1655#: resources/views/fact-date.phtml:137 1656#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1657#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1658#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1659#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 1662#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1663msgid "Age" 1664msgstr "سن" 1665 1666#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1667msgid "Age at birth of child" 1668msgstr "سن در زمان تولد فرزند" 1669 1670#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1671msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1672msgstr "سنی که در آن فرد به عنوان متوفی شناخته می شود" 1673 1674#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1675msgid "Age between husband and wife" 1676msgstr "تفات سن میان شوهر و زن" 1677 1678#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1679msgid "Age between siblings" 1680msgstr "تفاوت سن فرزندان تنی" 1681 1682#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1683msgid "Age between wife and husband" 1684msgstr "سن میان زن و شوهر" 1685 1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1687msgid "Age difference" 1688msgstr "تفاوت سن" 1689 1690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1692msgid "Age in year of first marriage" 1693msgstr "سن در سال اولین ازدواج" 1694 1695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1697#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1699#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1700msgid "Age in year of marriage" 1701msgstr "سن در موقع ازدواج" 1702 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1706msgid "Age interval" 1707msgstr "فاصله سنی" 1708 1709#. I18N: A configuration setting 1710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1711msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1712msgstr "سن والدین در کنار تاریخ تولد فرزند" 1713 1714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492 1715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534 1716msgid "Age related to death year" 1717msgstr "سن در هنگام فوت" 1718 1719#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1403 1720msgid "Agency" 1721msgstr "آژانس" 1722 1723#. I18N: Name of a country or state 1724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1725msgid "Aland Islands" 1726msgstr "جزایر الند" 1727 1728#. I18N: Name of a country or state 1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1730msgid "Albania" 1731msgstr "آلبانی" 1732 1733#. I18N: Name of a module 1734#: app/Gedcom.php:1163 app/Module/AlbumModule.php:42 1735msgid "Album" 1736msgstr "آلبوم" 1737 1738#. I18N: Location of an LDS church temple 1739#: app/Elements/TempleCode.php:57 1740msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1741msgstr "آلبوکرک، نیومکزیکو، ایالات متحده" 1742 1743#. I18N: Name of a country or state 1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1745msgid "Algeria" 1746msgstr "الجزایر" 1747 1748#: app/Gedcom.php:587 1749msgid "Alias" 1750msgstr "نام مستعار" 1751 1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 1753msgid "Alive" 1754msgstr "زنده" 1755 1756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1757#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1763#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1764#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1765#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1766#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1767#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1779msgid "All" 1780msgstr "همه" 1781 1782#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1784msgid "All facts and events" 1785msgstr "همه وقایع و رویدادها" 1786 1787#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1788msgid "All fields must be completed." 1789msgstr "همه فیلدها باید پر شوند." 1790 1791#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1792#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1793msgid "All individuals" 1794msgstr "همه افراد" 1795 1796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1797#: resources/views/admin/components.phtml:28 1798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1799msgid "All modules" 1800msgstr "همه ماژول ها" 1801 1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1804msgid "All records" 1805msgstr "همه رکوردها" 1806 1807#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1808#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1809msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1810msgstr "به ماژول های دیگر اجازه دهید به جای استفاده از کدهای HTML، متن را با استفاده از ویرایشگر \"WYSIWYG\" ویرایش کنند." 1811 1812#. I18N: A configuration setting 1813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 1814msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1815msgstr "اجازه دادن به کاربران جهت دیدن اطلاعات خام سوابق فایلGEDCOM شجرهنامه" 1816 1817#. I18N: A configuration setting 1818#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1819msgid "Allow visitors to request a new user account" 1820msgstr "به بازدیدکنندگان اجازه دهید تا یک حساب کاربری جدید درخواست کنند" 1821 1822#: app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1239 1823#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1486 app/Gedcom.php:1581 1824#: app/Gedcom.php:1759 app/Gedcom.php:1760 1825msgid "Also known as" 1826msgstr "همچنین شناخته شده به عنوان" 1827 1828#: app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1555 1829msgid "Alternative place name" 1830msgstr "نام مکان جایگزین" 1831 1832#: app/Gedcom.php:1035 1833msgid "Alternative spelling of surname" 1834msgstr "املای جایگزین نام خانوادگی" 1835 1836#. I18N: Name of a country or state 1837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1838msgid "American Samoa" 1839msgstr "ساموآی آمریکایی" 1840 1841#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1842#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1843msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1844msgstr "سؤالات متداول را می توان فقط در یکی از شجره نامه ها یا در همه شجره نامه ها نمایش داد." 1845 1846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1847msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1848msgstr "قبل از اینکه کاربر بتواند وارد سیستم شود، یک سرپرست باید حساب کاربری جدید را تأیید کند و سطح دسترسی را انتخاب کند." 1849 1850#. I18N: Description of the “Album” module 1851#: app/Module/AlbumModule.php:53 1852msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1853msgstr "جایگزینی برای برگه \"رسانه\" و یک نمایشگر تصویر پیشرفته." 1854 1855#. I18N: Description of the “Charts” module 1856#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1857msgid "An alternative way to display charts." 1858msgstr "یک راه جایگزین برای نمایش نمودارها." 1859 1860#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1861#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1862msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1863msgstr "یک راه جایگزین برای وارد کردن رونوشت های سرشماری و پیوند آنها به افراد." 1864 1865#. I18N: Description of the “Theme change” module 1866#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1867msgid "An alternative way to select a new theme." 1868msgstr "یک راه جایگزین برای انتخاب یک موضوع جدید." 1869 1870#. I18N: Description of the “Sign in” module 1871#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1872msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1873msgstr "یک راه جایگزین برای ورود و خروج از سیستم." 1874 1875#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1876#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1877msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1878msgstr "نمودار پروانه ای از اجداد و فرزندان یک فرد." 1879 1880#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1881msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1882msgstr "یک فرد می تواند بیش از یک مجموعه از والدین داشته باشد. مثلا تولد و فرزندخواندگی." 1883 1884#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1885#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1886msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1887msgstr "درختی تعاملی که تمام اجداد و نوادگان یک فرد را نشان می دهد." 1888 1889#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1890#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1891msgid "An unexpected database error occurred." 1892msgstr "یک پیام خطای ناشناخته رخ داده است." 1893 1894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1895msgid "An upgrade is available." 1896msgstr "ارتقا در دسترس است." 1897 1898#. I18N: Name of a module/report 1899#. I18N: Name of a module/chart 1900#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1901#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1903msgid "Ancestors" 1904msgstr "اجداد" 1905 1906#: app/Gedcom.php:588 1907msgid "Ancestors interest" 1908msgstr "علاقه اجداد" 1909 1910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1911msgid "Ancestors of " 1912msgstr "اجدادِ " 1913 1914#. I18N: %s is an individual’s name 1915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1916#, php-format 1917msgid "Ancestors of %s" 1918msgstr "اجدادِ %s" 1919 1920#: app/Gedcom.php:586 1921msgid "Ancestral file number" 1922msgstr "شماره فایل اجدادی" 1923 1924#. I18N: GEDCOM tag _APID 1925#: app/Gedcom.php:1063 1926msgid "Ancestry PID" 1927msgstr "شماره PID اجدادی" 1928 1929#. I18N: GEDCOM tag _APID 1930#: app/Gedcom.php:1237 1931msgid "Ancestry.com source identifier" 1932msgstr "شناسه منبع Ancestry.com" 1933 1934#. I18N: Location of an LDS church temple 1935#: app/Elements/TempleCode.php:58 1936msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1937msgstr "انکوریج، آلاسکا، ایالات متحده" 1938 1939#. I18N: Name of a country or state 1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1941msgid "Andorra" 1942msgstr "آندورا" 1943 1944#. I18N: Name of a country or state 1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1946msgid "Angola" 1947msgstr "آنگولا" 1948 1949#. I18N: Name of a country or state 1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1951msgid "Anguilla" 1952msgstr "آنگویلا" 1953 1954#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1955#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 1956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 1958#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1959#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1960msgid "Anniversary" 1961msgstr "سالگرد" 1962 1963#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1964msgid "Anniversary calendar" 1965msgstr "تقویم سالگردها" 1966 1967#: app/Gedcom.php:451 1968msgid "Annulment" 1969msgstr "ابطال" 1970 1971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 1972msgid "Answer" 1973msgstr "پاسخ" 1974 1975#. I18N: Name of a country or state 1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1977msgid "Antarctica" 1978msgstr "جنوبگان" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1982msgid "Antigua and Barbuda" 1983msgstr "آنتیگوا و باربودا" 1984 1985#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1986msgid "Anyone with a user account can access this website." 1987msgstr "هر کسی که یک حساب کاربری داشته باشد می تواند به این وب سایت دسترسی داشته باشد." 1988 1989#. I18N: Location of an LDS church temple 1990#: app/Elements/TempleCode.php:59 1991msgid "Apia, Samoa" 1992msgstr "آپیا، ساموآ" 1993 1994#: app/Gedcom.php:518 1995msgid "Application ID" 1996msgstr "شناسه نرم افزار" 1997 1998#: app/Gedcom.php:535 1999msgid "Application name" 2000msgstr "نام نرم افزار" 2001 2002#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2003msgid "Apply privacy settings" 2004msgstr "اجرای تنظیمات خصوصی" 2005 2006#. I18N: Label for checkbox 2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755 2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2009msgid "Apply these preferences to all family trees" 2010msgstr "این تنظیمات برگزیده را برای همه شجره نامه ها اعمال کنید" 2011 2012#. I18N: Label for checkbox 2013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 2014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2015msgid "Apply these preferences to new family trees" 2016msgstr "این تنظیمات برگزیده را برای شجره نامه های جدید اعمال کنید" 2017 2018#: resources/views/admin/users.phtml:35 2019msgid "Approved" 2020msgstr "تأییدشده" 2021 2022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2023msgid "Approved by administrator" 2024msgstr "تایید شده توسط مدیریت" 2025 2026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2027msgctxt "Abbreviation for April" 2028msgid "Apr" 2029msgstr "آوریل" 2030 2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2032msgctxt "GENITIVE" 2033msgid "April" 2034msgstr "آوریل" 2035 2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2037msgctxt "INSTRUMENTAL" 2038msgid "April" 2039msgstr "آوریل" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2042msgctxt "LOCATIVE" 2043msgid "April" 2044msgstr "آوریل" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2048#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2049msgctxt "NOMINATIVE" 2050msgid "April" 2051msgstr "آوریل" 2052 2053#. I18N: The name of a colour-scheme 2054#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2055msgid "Aqua Marine" 2056msgstr "آکوا مارین" 2057 2058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2059#, php-format 2060msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2061msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید پیوند \"%s\" را حذف کنید؟" 2062 2063#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2064#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2065msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2066msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این واقعه را حذف کنید؟" 2067 2068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2070msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2071msgstr "آیا از حذف این پیام مطمئن هستید؟ بعدا قابل بازیابی نیست." 2072 2073#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2074#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2075#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2076#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2077#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2078#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2079#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2080#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2081#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2082#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2083#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2084#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2085#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2086#, php-format 2087msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2088msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید \"%s\" را حذف کنید؟" 2089 2090#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2091msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2092msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید همه تغییرات این شجره نامه را ابطال کنید؟" 2093 2094#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2095msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2096msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این مورد را از لیست موارد دلخواه خود حذف کنید؟" 2097 2098#. I18N: Name of a country or state 2099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2100msgid "Argentina" 2101msgstr "آرژانتین" 2102 2103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2105#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2107#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2108#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2116#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2118#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2119msgctxt "font name" 2120msgid "Arial" 2121msgstr "Arial" 2122 2123#. I18N: Name of a country or state 2124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2125msgid "Armenia" 2126msgstr "ارمنستان" 2127 2128#. I18N: Name of a country or state 2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2130msgid "Aruba" 2131msgstr "آروبا" 2132 2133#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2134msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2135msgstr "علاوه بر استفاده از نوار ابزار برای اعمال قالب بندی HTML، می توانید فیلدهای پایگاه داده را وارد کنید که به طور خودکار به روز می شوند. این فیلدهای خاص با <b>#</b> کاراکتر مشخص شده اند. به عنوان مثال <b>#totalFamilies#</b> با تعداد واقعی خانواده ها در پایگاه داده جایگزین می شود. کاربران پیشرفته ممکن است بخواهند کلاس های CSS را در متن خود اعمال کنند تا قالب بندی با موضوع انتخابی فعلی مطابقت داشته باشد." 2136 2137#. I18N: The name of a colour-scheme 2138#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2139msgid "Ash" 2140msgstr "خاکستری" 2141 2142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2143msgid "Asia" 2144msgstr "آسيا" 2145 2146#: app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:919 app/Gedcom.php:933 2147#: app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1298 2148#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1570 2149#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1876 app/Gedcom.php:1890 2150#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2151#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2152msgid "Associate" 2153msgstr "وابسته" 2154 2155#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2156msgid "Associate events with this source" 2157msgstr "وقایع وابسته به این منبع" 2158 2159#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2160msgid "Associated events" 2161msgstr "رویدادهای مرتبط" 2162 2163#. I18N: Location of an LDS church temple 2164#: app/Elements/TempleCode.php:61 2165msgid "Asuncion, Paraguay" 2166msgstr "آسونسیون، پاراگوئه" 2167 2168#. I18N: Name of a country or state 2169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2170msgid "At sea" 2171msgstr "دردریا" 2172 2173#. I18N: Location of an LDS church temple 2174#: app/Elements/TempleCode.php:62 2175msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2176msgstr "آتلانتا، جورجیا، ایالات متحده آمریکا" 2177 2178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2179msgid "Attendant" 2180msgstr "متصدی" 2181 2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2183msgctxt "FEMALE" 2184msgid "Attendant" 2185msgstr "متصدی" 2186 2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2188msgctxt "MALE" 2189msgid "Attendant" 2190msgstr "متصدی" 2191 2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2193msgid "Attending" 2194msgstr "ملازم" 2195 2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2197msgctxt "FEMALE" 2198msgid "Attending" 2199msgstr "ملازم" 2200 2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2202msgctxt "MALE" 2203msgid "Attending" 2204msgstr "ملازم" 2205 2206#. I18N: Type of media object 2207#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1715 2208msgid "Audio" 2209msgstr "صدا" 2210 2211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2212msgctxt "Abbreviation for August" 2213msgid "Aug" 2214msgstr "آگوست" 2215 2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2217msgctxt "GENITIVE" 2218msgid "August" 2219msgstr "آگوست" 2220 2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2222msgctxt "INSTRUMENTAL" 2223msgid "August" 2224msgstr "آگوست" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2227msgctxt "LOCATIVE" 2228msgid "August" 2229msgstr "آگوست" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2232#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2233#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2234msgctxt "NOMINATIVE" 2235msgid "August" 2236msgstr "آگوست" 2237 2238#. I18N: Name of a country or state 2239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2240msgid "Australia" 2241msgstr "استرالیا" 2242 2243#. I18N: Name of a country or state 2244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2245msgid "Austria" 2246msgstr "اتریش" 2247 2248#: app/Gedcom.php:834 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2249#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2250msgid "Author" 2251msgstr "نویسنده" 2252 2253#: app/Gedcom.php:1786 app/Gedcom.php:1792 app/Gedcom.php:1798 2254#: app/Gedcom.php:1799 app/Gedcom.php:1801 app/Gedcom.php:1802 2255#: app/Gedcom.php:1873 app/Gedcom.php:1889 app/Gedcom.php:1903 2256#: app/Gedcom.php:1905 app/Gedcom.php:1907 app/Gedcom.php:1909 2257#: app/Gedcom.php:1911 app/Gedcom.php:1913 2258msgid "Author of last change" 2259msgstr "نویسنده آخرین تغییرات" 2260 2261#. I18N: Automatic suggestions when you type 2262#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2264msgid "Autocomplete" 2265msgstr "تکمیل خودکار" 2266 2267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2268msgid "Automatically accept changes made by this user" 2269msgstr "تایید خودکار تغییرات انجام شده توسط این کاربر" 2270 2271#. I18N: A configuration setting 2272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 2273msgid "Automatically expand notes" 2274msgstr "بازکردن متون به صورت خودکار" 2275 2276#. I18N: A configuration setting 2277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 2278msgid "Automatically expand sources" 2279msgstr "بازکردن منابع به صورت خودکار" 2280 2281#. I18N: a month in the Jewish calendar 2282#: app/Date/JewishDate.php:215 2283msgctxt "GENITIVE" 2284msgid "Av" 2285msgstr "آو" 2286 2287#. I18N: a month in the Jewish calendar 2288#: app/Date/JewishDate.php:319 2289msgctxt "INSTRUMENTAL" 2290msgid "Av" 2291msgstr "آو" 2292 2293#. I18N: a month in the Jewish calendar 2294#: app/Date/JewishDate.php:267 2295msgctxt "LOCATIVE" 2296msgid "Av" 2297msgstr "آو" 2298 2299#. I18N: a month in the Jewish calendar 2300#: app/Date/JewishDate.php:163 2301msgctxt "NOMINATIVE" 2302msgid "Av" 2303msgstr "آو" 2304 2305#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2306#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2307#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2308#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2309msgid "Average age" 2310msgstr "سن متوسط" 2311 2312#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2313#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2314#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2315#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2316#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2317#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2318#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2319msgid "Average age at death" 2320msgstr "متوسط سن فوت" 2321 2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2323msgid "Average age at marriage" 2324msgstr "متوسط سن ازدواج" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2327msgid "Average age in century of marriage" 2328msgstr "متوسط سن ازدواج در قرن" 2329 2330#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2331msgid "Average age related to death century" 2332msgstr "متوسط سن مرگ در قرن" 2333 2334#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2335msgid "Average number" 2336msgstr "عدد متوسط" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2340#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2341#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2342#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2343msgid "Average number of children per family" 2344msgstr "تعداد متوسط فرزندان در هر خانواده" 2345 2346#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2347#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2349msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2350msgstr "از فاصله و علائم نگارشی خودداری کنید. نام خانوادگی ممکن است انتخاب خوبی باشد." 2351 2352#: app/Date/JalaliDate.php:281 2353msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2354msgid "Azar" 2355msgstr "آذر" 2356 2357#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2358#: app/Date/JalaliDate.php:155 2359msgctxt "GENITIVE" 2360msgid "Azar" 2361msgstr "آذر" 2362 2363#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2364#: app/Date/JalaliDate.php:245 2365msgctxt "INSTRUMENTAL" 2366msgid "Azar" 2367msgstr "آذر" 2368 2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2370#: app/Date/JalaliDate.php:200 2371msgctxt "LOCATIVE" 2372msgid "Azar" 2373msgstr "آذر" 2374 2375#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2376#: app/Date/JalaliDate.php:110 2377msgctxt "NOMINATIVE" 2378msgid "Azar" 2379msgstr "آذر" 2380 2381#. I18N: Name of a country or state 2382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2383msgid "Azerbaijan" 2384msgstr "آذربایجان" 2385 2386#. I18N: Name of a country or state 2387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2388msgid "Azores" 2389msgstr "آزور" 2390 2391#: app/Date/JalaliDate.php:283 2392msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2393msgid "Bah" 2394msgstr "بهمن" 2395 2396#. I18N: Name of a country or state 2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2398msgid "Bahamas" 2399msgstr "باهاما" 2400 2401#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2402#: app/Date/JalaliDate.php:159 2403msgctxt "GENITIVE" 2404msgid "Bahman" 2405msgstr "بهمن" 2406 2407#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2408#: app/Date/JalaliDate.php:249 2409msgctxt "INSTRUMENTAL" 2410msgid "Bahman" 2411msgstr "بهمن" 2412 2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2414#: app/Date/JalaliDate.php:204 2415msgctxt "LOCATIVE" 2416msgid "Bahman" 2417msgstr "بهمن" 2418 2419#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2420#: app/Date/JalaliDate.php:114 2421msgctxt "NOMINATIVE" 2422msgid "Bahman" 2423msgstr "بهمن" 2424 2425#. I18N: Name of a country or state 2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2427msgid "Bahrain" 2428msgstr "بحرین" 2429 2430#. I18N: Name of a country or state 2431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2432msgid "Bangladesh" 2433msgstr "بنگلادش" 2434 2435#: app/Gedcom.php:597 resources/views/calendar-page.phtml:187 2436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2437msgid "Baptism" 2438msgstr "غسل تعمید" 2439 2440#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2441msgid "Baptism of a brother" 2442msgstr "غسل تعمید یک برادر" 2443 2444#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2445msgid "Baptism of a child" 2446msgstr "غسل تعمید یک کودک" 2447 2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2449msgid "Baptism of a daughter" 2450msgstr "غسل تعمید یک دختر" 2451 2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2457msgid "Baptism of a grandchild" 2458msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2459 2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2461msgid "Baptism of a granddaughter" 2462msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2463 2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2465msgctxt "daughter’s daughter" 2466msgid "Baptism of a granddaughter" 2467msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2468 2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2470msgctxt "son’s daughter" 2471msgid "Baptism of a granddaughter" 2472msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2473 2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2475msgid "Baptism of a grandson" 2476msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2477 2478#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2479msgctxt "daughter’s son" 2480msgid "Baptism of a grandson" 2481msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2482 2483#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2484msgctxt "son’s son" 2485msgid "Baptism of a grandson" 2486msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2487 2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2489msgid "Baptism of a half-brother" 2490msgstr "غسل تعمید یک برادر ناتنی" 2491 2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2493msgid "Baptism of a half-sibling" 2494msgstr "غسل تعمید خواهر- برادر ناتنی" 2495 2496#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2497msgid "Baptism of a half-sister" 2498msgstr "غسل تعمید خواهر ناتنی" 2499 2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2501msgid "Baptism of a sibling" 2502msgstr "غسل تعمید یک خواهر- برادر" 2503 2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2505msgid "Baptism of a sister" 2506msgstr "غسل تعمید یک خواهر" 2507 2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2509msgid "Baptism of a son" 2510msgstr "غسل تعمید یک پسر" 2511 2512#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2513msgid "Bar mitzvah" 2514msgstr "Bar mitzvah" 2515 2516#. I18N: Name of a country or state 2517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2518msgid "Barbados" 2519msgstr "باربادوس" 2520 2521#: app/Gedcom.php:1319 2522msgid "Base GEDCOM tag" 2523msgstr "بر اساس تگ GEDCOM" 2524 2525#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2526msgid "Bat mitzvah" 2527msgstr "Bat mitzvah" 2528 2529#. I18N: Location of an LDS church temple 2530#: app/Elements/TempleCode.php:73 2531msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2532msgstr "باتون روژ، لوئیزیانا، ایالات متحده" 2533 2534#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2535msgid "Begins with" 2536msgstr "شروع با" 2537 2538#. I18N: Name of a country or state 2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2540msgid "Belarus" 2541msgstr "بلاروس" 2542 2543#. I18N: The name of a colour-scheme 2544#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2545msgid "Belgian Chocolate" 2546msgstr "شکلات بلژیکی" 2547 2548#. I18N: Name of a country or state 2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2550msgid "Belgium" 2551msgstr "بلژیک" 2552 2553#. I18N: Name of a country or state 2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2555msgid "Belize" 2556msgstr "بلیز" 2557 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2560msgid "Benin" 2561msgstr "بنین" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2565msgid "Bermuda" 2566msgstr "برمودا" 2567 2568#. I18N: Location of an LDS church temple 2569#: app/Elements/TempleCode.php:191 2570msgid "Bern, Switzerland" 2571msgstr "برن، سوئیس" 2572 2573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2574msgid "Best man" 2575msgstr "بهترین مرد" 2576 2577#. I18N: Name of a country or state 2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2579msgid "Bhutan" 2580msgstr "بوتان" 2581 2582#: app/Gedcom.php:1848 2583msgid "Bibliography" 2584msgstr "کتابشناسی" 2585 2586#. I18N: Location of an LDS church temple 2587#: app/Elements/TempleCode.php:64 2588msgid "Billings, Montana, United States" 2589msgstr "Billings، مونتانا، ایالات متحده" 2590 2591#: app/Gedcom.php:787 2592msgid "Binary data object" 2593msgstr "شی داده باینری" 2594 2595#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2596msgid "Bing™ maps" 2597msgstr "نقشه های Bing™" 2598 2599#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2600msgid "Bing™ webmaster tools" 2601msgstr "ابزارهای وب مستر Bing™" 2602 2603#. I18N: Location of an LDS church temple 2604#: app/Elements/TempleCode.php:65 2605msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2606msgstr "بیرمنگام، آلاباما، ایالات متحده" 2607 2608#: app/Gedcom.php:606 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2609#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217 2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 2612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2615#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2616#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2733msgid "Birth" 2734msgstr "تولد" 2735 2736#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2737msgctxt "Female pedigree" 2738msgid "Birth" 2739msgstr "تولد" 2740 2741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2742msgctxt "Male pedigree" 2743msgid "Birth" 2744msgstr "تولد" 2745 2746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2747msgctxt "Pedigree" 2748msgid "Birth" 2749msgstr "تولد" 2750 2751#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2752msgid "Birth by country" 2753msgstr "تولد براساس کشور" 2754 2755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2757msgid "Birth date range end" 2758msgstr "پایان دامنه تاریخ تولد" 2759 2760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2762msgid "Birth date range start" 2763msgstr "شروع دامنه تاریخ تولد" 2764 2765#: app/Gedcom.php:1100 2766msgid "Birth name" 2767msgstr "نام تولد" 2768 2769#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2770msgid "Birth of a brother" 2771msgstr "تولد برادر" 2772 2773#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 2775msgid "Birth of a child" 2776msgstr "تولد فرزند" 2777 2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2779msgid "Birth of a daughter" 2780msgstr "تولد دختر" 2781 2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2784#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427 2786msgid "Birth of a grandchild" 2787msgstr "تولد نوه" 2788 2789#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2790msgid "Birth of a granddaughter" 2791msgstr "تولد نوه (دختر)" 2792 2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2794msgctxt "daughter’s daughter" 2795msgid "Birth of a granddaughter" 2796msgstr "تولد نوه دختری(دختر)" 2797 2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2799msgctxt "son’s daughter" 2800msgid "Birth of a granddaughter" 2801msgstr "تولد نوه پسری(دختر)" 2802 2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2804msgid "Birth of a grandson" 2805msgstr "تولد نوه (پسر)" 2806 2807#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2808msgctxt "daughter’s son" 2809msgid "Birth of a grandson" 2810msgstr "تولد نوه دختری(پسر)" 2811 2812#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2813msgctxt "son’s son" 2814msgid "Birth of a grandson" 2815msgstr "تولد نوه پسری(پسر)" 2816 2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2818msgid "Birth of a half-brother" 2819msgstr "تولد برادر ناتنی" 2820 2821#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2822msgid "Birth of a half-sibling" 2823msgstr "تولد خواهر-برادر ناتنی" 2824 2825#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2826msgid "Birth of a half-sister" 2827msgstr "تولد خواهر ناتنی" 2828 2829#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 2831msgid "Birth of a sibling" 2832msgstr "تولد یک خواهر-برادر" 2833 2834#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2835msgid "Birth of a sister" 2836msgstr "تولد خواهر" 2837 2838#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2839msgid "Birth of a son" 2840msgstr "تولد پسر" 2841 2842#: app/Gedcom.php:608 2843msgid "Birth parents" 2844msgstr "تولد والدین" 2845 2846#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2847msgid "Birth places" 2848msgstr "محل های تولد" 2849 2850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2851msgid "Birthplace contains" 2852msgstr "محل تولد شامل" 2853 2854#. I18N: Name of a module/report 2855#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2859msgid "Births" 2860msgstr "تولد ها" 2861 2862#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2863#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2864msgid "Births by century" 2865msgstr "تولدها بر اساس قرن" 2866 2867#. I18N: Location of an LDS church temple 2868#: app/Elements/TempleCode.php:66 2869msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2870msgstr "بیسمارک، داکوتای شمالی، ایالات متحده" 2871 2872#: app/Gedcom.php:610 2873msgid "Blessing" 2874msgstr "برکت" 2875 2876#: app/Gedcom.php:1806 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2877msgid "Block" 2878msgstr "بلوک" 2879 2880#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2882#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2883#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2884msgid "Blocks" 2885msgstr "بلوک ها" 2886 2887#. I18N: The name of a colour-scheme 2888#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2889msgid "Blue Lagoon" 2890msgstr "آبی تالابی" 2891 2892#. I18N: The name of a colour-scheme 2893#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2894msgid "Blue Marine" 2895msgstr "آبی دریایی" 2896 2897#. I18N: Location of an LDS church temple 2898#: app/Elements/TempleCode.php:67 2899msgid "Bogota, Colombia" 2900msgstr "بوگوتا، کلمبیا" 2901 2902#. I18N: Location of an LDS church temple 2903#: app/Elements/TempleCode.php:68 2904msgid "Boise, Idaho, United States" 2905msgstr "بویز، آیداهو، ایالات متحده" 2906 2907#. I18N: Name of a country or state 2908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2909msgid "Bolivia" 2910msgstr "بولیوی" 2911 2912#. I18N: Type of media object 2913#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2914msgid "Book" 2915msgstr "کتاب" 2916 2917#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2918#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2919#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2920msgid "Born in the covenant" 2921msgstr "در عهد متولد شد" 2922 2923#. I18N: Name of a country or state 2924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2925msgid "Bosnia and Herzegovina" 2926msgstr "بوسنی و هرزگوین" 2927 2928#. I18N: Location of an LDS church temple 2929#: app/Elements/TempleCode.php:69 2930msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2931msgstr "بوستون، ماساچوست، ایالات متحده آمریکا" 2932 2933#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2934msgid "Both alive" 2935msgstr "هر دو زنده" 2936 2937#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2938msgid "Both dead" 2939msgstr "هر دو فوت شده" 2940 2941#. I18N: Name of a country or state 2942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2943msgid "Botswana" 2944msgstr "بوتسوانا" 2945 2946#. I18N: Location of an LDS church temple 2947#: app/Elements/TempleCode.php:70 2948msgid "Bountiful, Utah, United States" 2949msgstr "بونتیفول، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2953msgid "Bouvet Island" 2954msgstr "جزیره بووه" 2955 2956#. I18N: Name of a module/list 2957#. I18N: Branches of a family tree 2958#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2959msgid "Branches" 2960msgstr "شاخه ها" 2961 2962#. I18N: %s is a surname 2963#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2964#, php-format 2965msgid "Branches of the %s family" 2966msgstr "شاخه های خانواده %s" 2967 2968#. I18N: Name of a country or state 2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2970msgid "Brazil" 2971msgstr "برزیل" 2972 2973#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2974msgid "Bridesmaid" 2975msgstr "ساقدوش عروس" 2976 2977#. I18N: Location of an LDS church temple 2978#: app/Elements/TempleCode.php:71 2979msgid "Brigham City, Utah, United States" 2980msgstr "بریگام سیتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 2981 2982#. I18N: Location of an LDS church temple 2983#: app/Elements/TempleCode.php:72 2984msgid "Brisbane, Australia" 2985msgstr "بریزبن، استرالیا" 2986 2987#: app/Gedcom.php:1121 2988msgid "Brit milah" 2989msgstr "Brit milah" 2990 2991#. I18N: Name of a country or state 2992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2993msgid "British Indian Ocean Territory" 2994msgstr "قلمرو اقیانوس هند بریتانیا" 2995 2996#. I18N: Name of a country or state 2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2998msgid "British Virgin Islands" 2999msgstr "جزایر ویرجین بریتانیا" 3000 3001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3003msgid "Brother" 3004msgstr "برادر" 3005 3006#. I18N: a month in the French republican calendar 3007#: app/Date/FrenchDate.php:151 3008msgctxt "GENITIVE" 3009msgid "Brumaire" 3010msgstr "برومیر" 3011 3012#. I18N: a month in the French republican calendar 3013#: app/Date/FrenchDate.php:245 3014msgctxt "INSTRUMENTAL" 3015msgid "Brumaire" 3016msgstr "برومیر" 3017 3018#. I18N: a month in the French republican calendar 3019#: app/Date/FrenchDate.php:198 3020msgctxt "LOCATIVE" 3021msgid "Brumaire" 3022msgstr "برومیر" 3023 3024#. I18N: a month in the French republican calendar 3025#: app/Date/FrenchDate.php:103 3026msgctxt "NOMINATIVE" 3027msgid "Brumaire" 3028msgstr "برومیر" 3029 3030#. I18N: Name of a country or state 3031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3032msgid "Brunei Darussalam" 3033msgstr "برونئی دارالسلام" 3034 3035#. I18N: Location of an LDS church temple 3036#: app/Elements/TempleCode.php:63 3037msgid "Buenos Aires, Argentina" 3038msgstr "بوینس آیرس، آرژانتین" 3039 3040#. I18N: Name of a country or state 3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3042msgid "Bulgaria" 3043msgstr "بلغارستان" 3044 3045#: app/Gedcom.php:613 resources/views/calendar-page.phtml:199 3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3050msgid "Burial" 3051msgstr "خاکسپاری" 3052 3053#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3054msgid "Burial of a brother" 3055msgstr "خاکسپاری برادر" 3056 3057#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3058msgid "Burial of a child" 3059msgstr "خاکسپاری فرزند" 3060 3061#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3062msgid "Burial of a daughter" 3063msgstr "خاکسپاری دختر" 3064 3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3066msgid "Burial of a father" 3067msgstr "خاکسپاری پدر" 3068 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3072msgid "Burial of a grandchild" 3073msgstr "خاکسپاری نوه" 3074 3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3076msgid "Burial of a granddaughter" 3077msgstr "خاکسپاری نوه(دختر)" 3078 3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3080msgctxt "daughter’s daughter" 3081msgid "Burial of a granddaughter" 3082msgstr "خاکسپاری نوه دختری(دختر)" 3083 3084#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3085msgctxt "son’s daughter" 3086msgid "Burial of a granddaughter" 3087msgstr "خاکسپاری نوه پسری(دختر)" 3088 3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3090msgid "Burial of a grandfather" 3091msgstr "خاکسپاری پدر بزرگ" 3092 3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3094msgid "Burial of a grandmother" 3095msgstr "خاکسپاری مادر بزرگ" 3096 3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3100msgid "Burial of a grandparent" 3101msgstr "خاکسپاری پدر بزرگ/مادربزرگ" 3102 3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3104msgid "Burial of a grandson" 3105msgstr "خاکسپاری نوه(پسر)" 3106 3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3108msgctxt "daughter’s son" 3109msgid "Burial of a grandson" 3110msgstr "خاکسپاری نوه دختری(پسر)" 3111 3112#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3113msgctxt "son’s son" 3114msgid "Burial of a grandson" 3115msgstr "خاکسپاری نوه پسری(پسر)" 3116 3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3118msgid "Burial of a half-brother" 3119msgstr "خاکسپاری برادر ناتنی" 3120 3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3122msgid "Burial of a half-sibling" 3123msgstr "خاکسپاری خواهر-برادر ناتنی" 3124 3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3126msgid "Burial of a half-sister" 3127msgstr "خاکسپاری خواهر ناتنی" 3128 3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3130msgid "Burial of a husband" 3131msgstr "خاکسپاری شوهر" 3132 3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3134msgid "Burial of a maternal grandfather" 3135msgstr "خاکسپاری پدربزرگ مادری" 3136 3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3138msgid "Burial of a maternal grandmother" 3139msgstr "خاکسپاری مادربزرگ مادری" 3140 3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3142msgid "Burial of a mother" 3143msgstr "خاکسپاری مادر" 3144 3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3146msgid "Burial of a parent" 3147msgstr "خاکسپاری یکی از والدین" 3148 3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3150msgid "Burial of a paternal grandfather" 3151msgstr "خاکسپاری پدربزرگ پدری" 3152 3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3154msgid "Burial of a paternal grandmother" 3155msgstr "خاکسپاری مادربزرگ پدری" 3156 3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3158msgid "Burial of a sibling" 3159msgstr "خاکسپاری خواهر-برادر" 3160 3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3162msgid "Burial of a sister" 3163msgstr "خاکسپاری خواهر" 3164 3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3166msgid "Burial of a son" 3167msgstr "خاکسپاری پسر" 3168 3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3170msgid "Burial of a spouse" 3171msgstr "خاکسپاری همسر" 3172 3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3174msgid "Burial of a wife" 3175msgstr "خاکسپاری زن" 3176 3177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3178msgid "Burial place contains" 3179msgstr "محل خاکسپاری شامل" 3180 3181#. I18N: Name of a module/report 3182#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3184#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3185msgid "Burials" 3186msgstr "خاکسپاری ها" 3187 3188#. I18N: Name of a country or state 3189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3190msgid "Burkina Faso" 3191msgstr "بورکینافاسو" 3192 3193#. I18N: Name of a country or state 3194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3195msgid "Burundi" 3196msgstr "بوروندی" 3197 3198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3199msgid "Buyer" 3200msgstr "خریدار" 3201 3202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3203msgctxt "FEMALE" 3204msgid "Buyer" 3205msgstr "خریدار" 3206 3207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3208msgctxt "MALE" 3209msgid "Buyer" 3210msgstr "خریدار" 3211 3212#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3213#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3214msgid "By default, SMTP works on port 25." 3215msgstr "به صورت پیش فرض SMTP با استفاده از پورت 25 کار می کند." 3216 3217#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3218#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3219msgid "CKEditor™" 3220msgstr "" 3221 3222#. I18N: Name of a module. 3223#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3224msgid "CSS and JS" 3225msgstr "CSS و JS" 3226 3227#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3228#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3229msgid "Calculating…" 3230msgstr "در حال محاسبه…" 3231 3232#. I18N: Name of a module 3233#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3234#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3235msgid "Calendar" 3236msgstr "تقویم" 3237 3238#. I18N: A configuration setting 3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3242msgid "Calendar conversion" 3243msgstr "تبدیل تقویم" 3244 3245#. I18N: Location of an LDS church temple 3246#: app/Elements/TempleCode.php:74 3247msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3248msgstr "کلگری، آلبرتا، کانادا" 3249 3250#: app/Gedcom.php:851 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3251msgid "Call number" 3252msgstr "شماره تماس" 3253 3254#. I18N: Name of a country or state 3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3256msgid "Cambodia" 3257msgstr "کامبوج" 3258 3259#. I18N: Name of a country or state 3260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3261msgid "Cameroon" 3262msgstr "کامرون" 3263 3264#. I18N: Location of an LDS church temple 3265#: app/Elements/TempleCode.php:75 3266msgid "Campinas, Brazil" 3267msgstr "کامپیناس، برزیل" 3268 3269#. I18N: Name of a country or state 3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3271msgid "Canada" 3272msgstr "کانادا" 3273 3274#. I18N: Name of a country or state 3275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3276msgid "Cape Verde" 3277msgstr "کیپ ورد" 3278 3279#. I18N: Location of an LDS church temple 3280#: app/Elements/TempleCode.php:76 3281msgid "Caracas, Venezuela" 3282msgstr "کاراکاس، ونزوئلا" 3283 3284#. I18N: Type of media object 3285#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3286msgid "Card" 3287msgstr "کارت" 3288 3289#. I18N: Location of an LDS church temple 3290#: app/Elements/TempleCode.php:56 3291msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3292msgstr "کاردستون، آلبرتا، کانادا" 3293 3294#: app/Gedcom.php:616 3295msgid "Caste" 3296msgstr "کاست" 3297 3298#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3299msgid "Categories" 3300msgstr "دسته بندیها" 3301 3302#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1706 3303msgid "Category" 3304msgstr "دسته بندی" 3305 3306#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:1412 3307msgid "Cause" 3308msgstr "علت" 3309 3310#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:1242 3311msgid "Cause of death" 3312msgstr "علت فوت" 3313 3314#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3315#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3316#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3317msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3318msgstr "احتیاط! ممکن است زمان زیادی به طول بیانجامد. صبور باشید." 3319 3320#. I18N: Name of a country or state 3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3322msgid "Cayman Islands" 3323msgstr "جزایر کیمن" 3324 3325#. I18N: Location of an LDS church temple 3326#: app/Elements/TempleCode.php:77 3327msgid "Cebu City, Philippines" 3328msgstr "سبوسیتی، فیلیپین" 3329 3330#: app/Gedcom.php:1791 3331msgid "Cemetery" 3332msgstr "گورستان" 3333 3334#: app/Gedcom.php:617 3335msgid "Census" 3336msgstr "سرشماری" 3337 3338#. I18N: Name of a module 3339#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3340msgid "Census assistant" 3341msgstr "دستیار سرشماری" 3342 3343#: app/Gedcom.php:618 3344#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3345msgid "Census date" 3346msgstr "تاریخ سرشماری" 3347 3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3349msgid "Census date and place" 3350msgstr "تاریخ و مکان سرشماری" 3351 3352#: app/Gedcom.php:619 3353msgid "Census place" 3354msgstr "محل سرشماری" 3355 3356#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3357msgid "Census transcript" 3358msgstr "رونوشت سرشماری" 3359 3360#. I18N: Name of a country or state 3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3362msgid "Central African Republic" 3363msgstr "جمهوری آفریقای مرکزی" 3364 3365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3368#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3370#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3371#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3372#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3376#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3377#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3378#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3379#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3380#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3381#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3382#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3383#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3384msgid "Century" 3385msgstr "قرن" 3386 3387#. I18N: Type of media object 3388#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3389msgid "Certificate" 3390msgstr "گواهی" 3391 3392#: app/Gedcom.php:1539 app/Gedcom.php:1571 3393msgid "Certificate number" 3394msgstr "شماره گواهی" 3395 3396#. I18N: Name of a country or state 3397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3398msgid "Chad" 3399msgstr "چاد" 3400 3401#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3402#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3403msgid "Change family members" 3404msgstr "تغییر اعضای خانواده" 3405 3406#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3407msgid "Change the “Home page” blocks" 3408msgstr "بلوک های \"صفحه اصلی\" را تغییر دهید" 3409 3410#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3411msgid "Change the “My page” blocks" 3412msgstr "بلوک های \"صفحه من\" را تغییر دهید" 3413 3414#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3415#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3416#, php-format 3417msgid "Changed by %1$s" 3418msgstr "%1$sتوسط تغییر کرد" 3419 3420#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3421#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3422#, php-format 3423msgid "Changed on %1$s" 3424msgstr "در %1$s تغییر کرد" 3425 3426#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3428#, php-format 3429msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3430msgstr "در%1$s توسط %2$s تغییر کرد" 3431 3432#. I18N: Name of a module/report 3433#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3435#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3436#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3437#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3438#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3439msgid "Changes" 3440msgstr "تغییرات" 3441 3442#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3443#, php-format 3444msgid "Changes in the last %s day" 3445msgid_plural "Changes in the last %s days" 3446msgstr[0] "تغییرات در %s روز گذشته" 3447msgstr[1] "تغییرات در %s روزهای گذشته" 3448 3449#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3450#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3451msgid "Changes log" 3452msgstr "ثبت تغییرات" 3453 3454#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3455#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3456msgid "Character encoding" 3457msgstr "رمزگذاری کاراکتر" 3458 3459#: app/Gedcom.php:504 3460msgid "Character set" 3461msgstr "مجموعه کاراکتر" 3462 3463#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3464#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3465msgid "Chart" 3466msgstr "نمودار" 3467 3468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3469msgid "Chart preferences" 3470msgstr "تنظیمات نمودار" 3471 3472#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3476msgid "Chart type" 3477msgstr "نوع نمودار" 3478 3479#. I18N: Name of a module/block 3480#. I18N: Name of a module 3481#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3482#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3483#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3485#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3486#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3488msgid "Charts" 3489msgstr "نمودارها" 3490 3491#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3492#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3493msgid "Check for errors" 3494msgstr "کنترل خطاها" 3495 3496#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3497msgid "Check for new version" 3498msgstr "کنترل نسخه جدید" 3499 3500#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3501msgid "Check for pending changes…" 3502msgstr "بررسی تغییرات در انتظار…" 3503 3504#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3505msgid "Checking server capacity" 3506msgstr "بررسی ظرفیت سرور" 3507 3508#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3509msgid "Checking server configuration" 3510msgstr "بررسی تنظیمات سرور" 3511 3512#. I18N: Location of an LDS church temple 3513#: app/Elements/TempleCode.php:78 3514msgid "Chicago, Illinois, United States" 3515msgstr "شیکاگو، ایلینوی، ایالات متحده آمریکا" 3516 3517#: app/Gedcom.php:457 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3518#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3519#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3520msgid "Child" 3521msgstr "فرزند" 3522 3523#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3525msgid "Child of " 3526msgstr "فرزند ِ " 3527 3528#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3529#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3530#, php-format 3531msgid "Child of %s" 3532msgstr "فرزند ِ %s" 3533 3534#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3535#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3537#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3538#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 3540#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3541#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3543#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3544msgid "Children" 3545msgstr "فرزندان" 3546 3547#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3548msgid "Children in family" 3549msgstr "فرزندان خانواده" 3550 3551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3553msgid "Children of " 3554msgstr "فرزندان ِ " 3555 3556#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3557#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3558msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3559msgstr "فرزندان به جای نام خانوادگی، یک نام حمایتی می گیرند." 3560 3561#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3562#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3563msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3564msgstr "فرزندان یک نام خانوادگی از پدر و یک نام خانوادگی از مادر می گیرند." 3565 3566#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3567#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3568msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3569msgstr "فرزندان یک نام خانوادگی از مادر و یک نام خانوادگی از پدر می گیرند." 3570 3571#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3572#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3573#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3574#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3575#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3576msgid "Children take their father’s surname." 3577msgstr "بچه ها نام خانوادگی پدرشان را می گیرند." 3578 3579#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3580#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3581msgid "Children take their mother’s surname." 3582msgstr "بچه ها نام خانوادگی مادرشان را می گیرند." 3583 3584#. I18N: Name of a country or state 3585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3586msgid "Chile" 3587msgstr "شیلی" 3588 3589#. I18N: Name of a country or state 3590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3591msgid "China" 3592msgstr "چین" 3593 3594#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3595msgid "Choose a report to run" 3596msgstr "گزارشی را برای اجرا انتخاب کنید" 3597 3598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3600#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3601msgid "Choose relatives" 3602msgstr "انتخاب خویشاوندان" 3603 3604#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3605msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3606msgstr "متن خوشامدگویی تعریف شده توسط کاربر را که در زیر تایپ شده است انتخاب کنید" 3607 3608#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3612msgid "Christening" 3613msgstr "تعمید" 3614 3615#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3616msgid "Christening of a brother" 3617msgstr "تعمید برادر" 3618 3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3620msgid "Christening of a child" 3621msgstr "تعمید فرزند" 3622 3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3624msgid "Christening of a daughter" 3625msgstr "تعمید دختر" 3626 3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3630msgid "Christening of a grandchild" 3631msgstr "تعمید نوه" 3632 3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3634msgid "Christening of a granddaughter" 3635msgstr "تعمید نوه(دختر)" 3636 3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3638msgctxt "daughter’s daughter" 3639msgid "Christening of a granddaughter" 3640msgstr "تعمید نوه دختری(دختر)" 3641 3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3643msgctxt "son’s daughter" 3644msgid "Christening of a granddaughter" 3645msgstr "تعمید نوه پسری(دختر)" 3646 3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3648msgid "Christening of a grandson" 3649msgstr "تعمید نوه(پسر)" 3650 3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3652msgctxt "daughter’s son" 3653msgid "Christening of a grandson" 3654msgstr "تعمید نوه دختری(پسر)" 3655 3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3657msgctxt "son’s son" 3658msgid "Christening of a grandson" 3659msgstr "تعمید نوه پسری(پسر)" 3660 3661#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3662msgid "Christening of a half-brother" 3663msgstr "تعمید برادر ناتنی" 3664 3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3666msgid "Christening of a half-sibling" 3667msgstr "تعمید خواهر-برادر ناتنی" 3668 3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3670msgid "Christening of a half-sister" 3671msgstr "تعمید خواهر ناتنی" 3672 3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3674msgid "Christening of a sibling" 3675msgstr "تعمید خواهر-برادر" 3676 3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3678msgid "Christening of a sister" 3679msgstr "تعمید خواهر" 3680 3681#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3682msgid "Christening of a son" 3683msgstr "تعمید پسر" 3684 3685#. I18N: Name of a country or state 3686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3687msgid "Christmas Island" 3688msgstr "جزیره کریسمس" 3689 3690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3691msgid "Circumciser" 3692msgstr "ختنه کننده" 3693 3694#: app/Gedcom.php:1241 3695msgid "Circumcision" 3696msgstr "ختنه" 3697 3698#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3699msgid "Citation" 3700msgstr "نقل قول" 3701 3702#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:688 3703#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:1295 3704#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1438 app/Gedcom.php:1471 3705#: app/Gedcom.php:1887 app/Gedcom.php:1901 3706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3710msgid "Citation details" 3711msgstr "جزئیات نقل قول" 3712 3713#: app/Gedcom.php:1821 3714msgid "Citizenship" 3715msgstr "تابعیت" 3716 3717#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:815 3718#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1764 3719msgid "City" 3720msgstr "شهر" 3721 3722#. I18N: Location of an LDS church temple 3723#: app/Elements/TempleCode.php:79 3724msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3725msgstr "سیوداد خوارز، مکزیک" 3726 3727#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:1017 3728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3729msgid "Civil marriage" 3730msgstr "ازدواج محضری" 3731 3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3733msgid "Civil registrar" 3734msgstr "ثبت محضری" 3735 3736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3737msgctxt "FEMALE" 3738msgid "Civil registrar" 3739msgstr "ثبت محضری" 3740 3741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3742msgctxt "MALE" 3743msgid "Civil registrar" 3744msgstr "ثبت محضری" 3745 3746#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3748msgid "Clean up data folder" 3749msgstr "پاک کردن پوشه داده" 3750 3751#. I18N: Name of a module 3752#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3753msgid "Clippings cart" 3754msgstr "سبد گزیده ها" 3755 3756#. I18N: Type of media object 3757#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3758msgid "Coat of arms" 3759msgstr "نشان ملی" 3760 3761#. I18N: Location of an LDS church temple 3762#: app/Elements/TempleCode.php:80 3763msgid "Cochabamba, Bolivia" 3764msgstr "کوچابامبا، بولیوی" 3765 3766#. I18N: Name of a country or state 3767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3768msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3769msgstr "جزایر کوکوس (کیلینگ)" 3770 3771#. I18N: The name of a colour-scheme 3772#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3773msgid "Coffee and Cream" 3774msgstr "قهوه و خامه" 3775 3776#: app/Gedcom.php:1548 3777msgid "Cohabitation" 3778msgstr "زندگی مشترک" 3779 3780#. I18N: The name of a colour-scheme 3781#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3782msgid "Cold Day" 3783msgstr "تم سرد" 3784 3785#. I18N: Name of a country or state 3786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3787msgid "Colombia" 3788msgstr "کلمبیا" 3789 3790#. I18N: Location of an LDS church temple 3791#: app/Elements/TempleCode.php:81 3792msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3793msgstr "کلونیا خوارز، مکزیک" 3794 3795#. I18N: Location of an LDS church temple 3796#: app/Elements/TempleCode.php:86 3797msgid "Columbia River, Washington, United States" 3798msgstr "رودخانه کلمبیا، واشنگتن، ایالات متحده" 3799 3800#. I18N: Location of an LDS church temple 3801#: app/Elements/TempleCode.php:82 3802msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3803msgstr "کلمبیا، کارولینای جنوبی، ایالات متحده" 3804 3805#. I18N: Location of an LDS church temple 3806#: app/Elements/TempleCode.php:83 3807msgid "Columbus, Ohio, United States" 3808msgstr "کلمبوس، اوهایو، ایالات متحده" 3809 3810#: app/Gedcom.php:1540 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1787 3811#: app/Gedcom.php:1793 3812msgid "Comment" 3813msgstr "نظر" 3814 3815#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3816#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3817#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3818#: resources/views/register-page.phtml:83 3819msgid "Comments" 3820msgstr "نظرات" 3821 3822#: app/Gedcom.php:1090 3823msgid "Common law marriage" 3824msgstr "ازدواج طبق قانون عمومی" 3825 3826#. I18N: Description of the “Messages” module 3827#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3828msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3829msgstr "با استفاده از پیام های خصوصی مستقیماً با سایر کاربران ارتباط برقرار کنید." 3830 3831#. I18N: Name of a country or state 3832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3833msgid "Comoros" 3834msgstr "کومور" 3835 3836#. I18N: Name of a module/chart 3837#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3838msgid "Compact tree" 3839msgstr "درخت فشرده" 3840 3841#. I18N: %s is an individual’s name 3842#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3843#, php-format 3844msgid "Compact tree of %s" 3845msgstr "درخت فشرده%s" 3846 3847#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3848msgid "Comparison" 3849msgstr "مقایسه" 3850 3851#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3852#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3853#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3854#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3855#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3856#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3857msgid "Completed before 1970; date not available" 3858msgstr "قبل از سال 1970 تکمیل شده. تاریخ در دسترس نیست" 3859 3860#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3861#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3862#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3863#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3864#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3865msgid "Completed; date unknown" 3866msgstr "تکمیل شده؛ تاریخ نامعلوم" 3867 3868#: app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1707 3869msgid "Completion date" 3870msgstr "تاریخ تکمیل" 3871 3872#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3873msgid "Confirmation" 3874msgstr "تائیدیه" 3875 3876#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3877msgid "Connection to database server" 3878msgstr "اتصال به سرور دیتابیس" 3879 3880#. I18N: Name of a module 3881#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3883msgid "Contact information" 3884msgstr "اطلاعات تماس" 3885 3886#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3887msgid "Contact method" 3888msgstr "روش تماس" 3889 3890#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3891msgid "Contains" 3892msgstr "حاوی" 3893 3894#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3895#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3896#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3897msgid "Content" 3898msgstr "محتوا" 3899 3900#: app/Gedcom.php:772 3901msgid "Continuation" 3902msgstr "ادامه" 3903 3904#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3905#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3906#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3907#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3908#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3909#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3910#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3911#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3912#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3913#: resources/views/admin/components.phtml:28 3914#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3915#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3916#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3917#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3918#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3919#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3920#: resources/views/admin/media.phtml:21 3921#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3922#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3923#: resources/views/admin/modules.phtml:35 3924#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3925#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3926#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3927#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3928#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3929#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3930#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 3931#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3932#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3933#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3934#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3935#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3938#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3939#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3940#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3941#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3942#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3943#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3944#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3946#: resources/views/admin/users.phtml:15 3947#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3948#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3949#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3950#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3951#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3952#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3953#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3954#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3955#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3956#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3957#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3958#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3959#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3960#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3961msgid "Control panel" 3962msgstr "صفحه کنترل" 3963 3964#. I18N: Name of a module 3965#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3966#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3967#, php-format 3968msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3969msgstr "تبدیل تگ های %s به GEDCOM 5.5.1" 3970 3971#. I18N: Label for option 3972#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3973msgid "Convert to" 3974msgstr "تبدیل به" 3975 3976#. I18N: Name of a country or state 3977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3978msgid "Cook Islands" 3979msgstr "جزایر کوک" 3980 3981#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3982msgid "Cookies" 3983msgstr "کوکی ها" 3984 3985#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1395 3986#: app/Gedcom.php:1418 3987msgid "Coordinates" 3988msgstr "مختصات" 3989 3990#. I18N: Location of an LDS church temple 3991#: app/Elements/TempleCode.php:84 3992msgid "Copenhagen, Denmark" 3993msgstr "کپنهاگ، دانمارک" 3994 3995#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3996#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3997#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 3998#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 3999#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4000msgid "Copy" 4001msgstr "کپی" 4002 4003#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4004#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4005#, php-format 4006msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4007msgstr "همه رکوردها را از %1$s در %2$s کپی کنید." 4008 4009#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4010msgid "Copy files…" 4011msgstr "کپی فایل ها…" 4012 4013#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4014msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4015msgstr "URLکپی رکورد در کلیپ بورد" 4016 4017#: app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:533 4018msgid "Copyright" 4019msgstr "کپی رایت" 4020 4021#. I18N: Location of an LDS church temple 4022#: app/Elements/TempleCode.php:85 4023msgid "Cordoba, Argentina" 4024msgstr "کوردوبا، آرژانتین" 4025 4026#: app/Gedcom.php:519 4027msgid "Corporation" 4028msgstr "شرکت" 4029 4030#. I18N: Description of a “Data fix” module 4031#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4032msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4033msgstr "سوابق NAME از فرم \"John/DOE/\" یا \"John /DOE\" را که توسط برنامههای تبارشناسی قدیمیتر تولید شدهاند، تصحیح کنید." 4034 4035#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4036msgid "Correspondence" 4037msgstr "مکاتبه" 4038 4039#. I18N: Name of a country or state 4040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4041msgid "Costa Rica" 4042msgstr "کاستاریکا" 4043 4044#. I18N: Name of a country or state 4045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4046msgid "Cote d’Ivoire" 4047msgstr "ساحل عاج" 4048 4049#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4050msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4051msgstr "نمیتوان اطلاعاتی را که وارد کردید تأیید کرد. لطفاً دوباره امتحان کنید یا برای اطلاعات بیشتر با مدیر سایت تماس بگیرید." 4052 4053#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4054#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4055msgid "Count the visits to each page" 4056msgstr "تعداد بازدیدهای هر صفحه را بشمارید" 4057 4058#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 4059#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1765 4060#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4061msgid "Country" 4062msgstr "کشور" 4063 4064#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4065msgid "Create" 4066msgstr "ایجاد" 4067 4068#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4070msgid "Create a family tree" 4071msgstr "ایجاد یک شجره نامه" 4072 4073#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4074#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4075msgid "Create a location" 4076msgstr "ایجاد یک محل" 4077 4078#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4079#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4080#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4081msgid "Create a media object" 4082msgstr "ایجاد یک موضوع رسانه ای" 4083 4084#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4085#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4086msgid "Create a repository" 4087msgstr "ایجاد یک مخزن" 4088 4089#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4090#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4091msgid "Create a shared note" 4092msgstr "ایجاد یک یادداشت مشترک" 4093 4094#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4095msgid "Create a shared note using the census assistant" 4096msgstr "ایجاد یاداشت مشترک با استفاده از دستیار سرشماری" 4097 4098#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4099msgid "Create a source" 4100msgstr "ایجاد یک منبع" 4101 4102#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4103#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4104msgid "Create a submission" 4105msgstr "ایجاد یک تفویض" 4106 4107#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4108#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4109msgid "Create a submitter" 4110msgstr "ایجاد یک ارسالگر" 4111 4112#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4113msgid "Create a temporary folder…" 4114msgstr "ایجاد یک پوشه موقت…" 4115 4116#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78 4117msgid "Create a unique filename" 4118msgstr "ایجاد یک نام فایل یکتا" 4119 4120#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4121msgid "Create an individual" 4122msgstr "ایجاد یک فرد" 4123 4124#. I18N: %s is a link/URL 4125#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4126#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4127#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4128#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4129#, php-format 4130msgid "Create maps using %s." 4131msgstr "ایجاد نقشه با استفاده از %s." 4132 4133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4134msgid "Create your own chart" 4135msgstr "نمودار خود را بسازید" 4136 4137#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4138msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4139msgstr "ایجاد, بروزآوری و حذف یک شجرنامه برای هر فایل GEDCOM که در پوشه داده وجود دارد." 4140 4141#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4142#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:971 4143#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1073 4144msgid "Created at" 4145msgstr "ایجاد شده در" 4146 4147#: app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:972 4148#: app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1303 4149#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1547 app/Gedcom.php:1584 4150#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1591 4151#: app/Gedcom.php:1593 4152msgid "Creation date" 4153msgstr "تاریخ ایجاد" 4154 4155#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:973 4156#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:999 4157msgid "Creation time" 4158msgstr "زمان ایجاد" 4159 4160#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4166msgid "Cremation" 4167msgstr "سوزاندن" 4168 4169#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4170msgid "Cremation of a brother" 4171msgstr "سوزاندن برادر" 4172 4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4174msgid "Cremation of a child" 4175msgstr "سوزاندن فرزند" 4176 4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4178msgid "Cremation of a daughter" 4179msgstr "سوزاندن دختر" 4180 4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4182msgid "Cremation of a father" 4183msgstr "سوزاندن پدر" 4184 4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4186msgid "Cremation of a grandchild" 4187msgstr "سوزاندن نوه" 4188 4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4190msgid "Cremation of a granddaughter" 4191msgstr "سوزاندن نوه(دختر)" 4192 4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4194msgctxt "daughter’s daughter" 4195msgid "Cremation of a granddaughter" 4196msgstr "سوزاندن نوه دختری(دختر)" 4197 4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4199msgctxt "son’s daughter" 4200msgid "Cremation of a granddaughter" 4201msgstr "سوزاندن نوه پسری(دختر)" 4202 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4204msgid "Cremation of a grandfather" 4205msgstr "سوزاندن پدر بزرگ" 4206 4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4208msgid "Cremation of a grandmother" 4209msgstr "سوزاندن مادر بزرگ" 4210 4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4214msgid "Cremation of a grandparent" 4215msgstr "سوزاندن پدر بزرگ/مادربزرگ" 4216 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4218msgid "Cremation of a grandson" 4219msgstr "سوزاندن نوه(پسر)" 4220 4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4222msgctxt "daughter’s son" 4223msgid "Cremation of a grandson" 4224msgstr "سوزاندن نوه دختری(پسر)" 4225 4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4227msgctxt "son’s son" 4228msgid "Cremation of a grandson" 4229msgstr "سوزاندن نوه پسری(پسر)" 4230 4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4232msgid "Cremation of a half-brother" 4233msgstr "سوزاندن برادر ناتنی" 4234 4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4236msgid "Cremation of a half-sibling" 4237msgstr "سوزاندن خواهر-برادر ناتنی" 4238 4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4240msgid "Cremation of a half-sister" 4241msgstr "سوزاندن خواهر ناتنی" 4242 4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4244msgid "Cremation of a husband" 4245msgstr "سوزاندن شوهر" 4246 4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4248msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4249msgstr "سوزاندن پدربزرگ مادری" 4250 4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4252msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4253msgstr "سوزاندن مادربزرگ مادری" 4254 4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4256msgid "Cremation of a mother" 4257msgstr "سوزاندن مادر" 4258 4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4260msgid "Cremation of a parent" 4261msgstr "سوزاندن یکی از والدین" 4262 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4264msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4265msgstr "سوزاندن پدربزرگ پدری" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4268msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4269msgstr "سوزاندن مادربزرگ پدری" 4270 4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4272msgid "Cremation of a sibling" 4273msgstr "سوزاندن خواهر-برادر" 4274 4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4276msgid "Cremation of a sister" 4277msgstr "سوزاندن خواهر" 4278 4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4280msgid "Cremation of a son" 4281msgstr "سوزاندن پسر" 4282 4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4284msgid "Cremation of a spouse" 4285msgstr "سوزاندن همسر" 4286 4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4288msgid "Cremation of a wife" 4289msgstr "سوزاندن زن" 4290 4291#. I18N: Name of a country or state 4292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4293msgid "Croatia" 4294msgstr "کرواسی" 4295 4296#. I18N: Name of a country or state 4297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4298msgid "Cuba" 4299msgstr "کوبا" 4300 4301#. I18N: Location of an LDS church temple 4302#: app/Elements/TempleCode.php:87 4303msgid "Curitiba, Brazil" 4304msgstr "کوریتیبا، برزیل" 4305 4306#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4307msgid "Custom" 4308msgstr "سفارشی" 4309 4310#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4311msgid "Custom GEDCOM tags" 4312msgstr "تگ های سفارشی GEDCOM" 4313 4314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4315msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4316msgstr "تگ های سفارشی GEDCOM با عدم استقبال روبرو می شوند. سعی کنید فقط از تگ های استاندارد GEDCOM استفاده کنید." 4317 4318#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4319msgid "Custom event" 4320msgstr "رویداد سفارشی" 4321 4322#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4323msgid "Custom module" 4324msgstr "ماژول سفارشی" 4325 4326#. I18N: A configuration setting 4327#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4328msgid "Custom welcome text" 4329msgstr "متن خوش آمدگویی سفارشی" 4330 4331#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4332msgid "Customize this page" 4333msgstr "سفارشی سازی این صفحه" 4334 4335#. I18N: Name of a country or state 4336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4337msgid "Cyprus" 4338msgstr "قبرس" 4339 4340#. I18N: Name of a country or state 4341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4342msgid "Czech Republic" 4343msgstr "جمهوری چک" 4344 4345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4346#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4347msgid "DKIM digital signature" 4348msgstr "امضای دیجیتال DKIM" 4349 4350#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1841 4351msgid "DNA markers" 4352msgstr "نشانگرهای DNA" 4353 4354#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4355#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4356#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4357msgid "Daitch-Mokotoff" 4358msgstr "سیستم جستجوی آوایی" 4359 4360#. I18N: Location of an LDS church temple 4361#: app/Elements/TempleCode.php:88 4362msgid "Dallas, Texas, United States" 4363msgstr "دالاس، تگزاس، ایالات متحده" 4364 4365#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:570 4366#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 4367#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1342 4368#: app/Gedcom.php:1431 app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1880 4369#: app/Gedcom.php:1894 resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4370msgid "Data" 4371msgstr "داده" 4372 4373#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4374msgid "Data controller" 4375msgstr "کنترل کننده داده" 4376 4377#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4378#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4379#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4380#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4381msgid "Data fix" 4382msgstr "اصلاح داده" 4383 4384#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4385#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4386#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4387#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4389#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4390#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4391#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4392msgid "Data fixes" 4393msgstr "اصلاح داده ها" 4394 4395#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4396msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4397msgstr "اصلاح داده ها می تواند به محاسبات آهسته زیادی نیاز داشته باشد، بنابراین نمی توان فهرست دقیقی از رکوردهایی که باید به روز شوند ایجاد کرد." 4398 4399#. I18N: A configuration setting 4400#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4401msgid "Data folder" 4402msgstr "پوشه داده" 4403 4404#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4408msgid "Database connection" 4409msgstr "اتصال بانک اطلاعات" 4410 4411#: app/Gedcom.php:1807 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4415msgid "Database name" 4416msgstr "نام بانک اطلاعات" 4417 4418#: app/Gedcom.php:1808 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4421msgid "Database password" 4422msgstr "رمز عبور بانک اطلاعات" 4423 4424#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4425msgid "Database type" 4426msgstr "نوع بانک اطلاعات" 4427 4428#: app/Gedcom.php:1810 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4431msgid "Database user account" 4432msgstr "نام کاربری بانک اطلاعات" 4433 4434#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:551 4435#: app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1164 4436#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1380 4437#: app/Gedcom.php:1424 app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1445 4438#: app/Gedcom.php:1449 app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1461 4439#: app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1651 app/Gedcom.php:1690 4440#: app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1861 4441#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4442#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4443#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4444#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4445#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4449#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4450#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4451#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4454#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4456msgid "Date" 4457msgstr "تاریخ" 4458 4459#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4460msgid "Date differences" 4461msgstr "اختلاف تاریخ" 4462 4463#: app/Gedcom.php:592 4464msgid "Date of LDS baptism" 4465msgstr "تاریخ غسل تعمید LDS" 4466 4467#: app/Gedcom.php:746 4468msgid "Date of LDS child sealing" 4469msgstr "تاریخ مهر وموم کودک LDS" 4470 4471#: app/Gedcom.php:634 4472msgid "Date of LDS confirmation" 4473msgstr "تاریخ تایید LDS" 4474 4475#: app/Gedcom.php:654 4476msgid "Date of LDS endowment" 4477msgstr "تاریخ وقف LDS" 4478 4479#: app/Gedcom.php:486 4480msgid "Date of LDS spouse sealing" 4481msgstr "تاریخ مهر وموم همسر LDS" 4482 4483#: app/Gedcom.php:582 4484msgid "Date of adoption" 4485msgstr "تاریخ پذیرش" 4486 4487#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4488msgid "Date of baptism" 4489msgstr "تاریخ غسل تعمید" 4490 4491#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4492msgid "Date of bar mitzvah" 4493msgstr "تاریخ bar mitzvah" 4494 4495#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4496msgid "Date of bat mitzvah" 4497msgstr "تااریخ bat mitzvah" 4498 4499#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4502#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4503msgid "Date of birth" 4504msgstr "تاریخ تولد" 4505 4506#: app/Gedcom.php:611 4507msgid "Date of blessing" 4508msgstr "تاریخ بلیسینگ" 4509 4510#: app/Gedcom.php:1122 4511msgid "Date of brit milah" 4512msgstr "تاریخ brit milah" 4513 4514#: app/Gedcom.php:614 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4515msgid "Date of burial" 4516msgstr "تاریخ خاکسپاری" 4517 4518#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4519msgid "Date of christening" 4520msgstr "تاریخ تعمید" 4521 4522#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4523msgid "Date of confirmation" 4524msgstr "تاریخ تایید" 4525 4526#: app/Gedcom.php:640 4527msgid "Date of cremation" 4528msgstr "تاریخ سوزاندن" 4529 4530#: app/Gedcom.php:644 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4533msgid "Date of death" 4534msgstr "تاریخ فوت" 4535 4536#: app/Gedcom.php:459 4537msgid "Date of divorce" 4538msgstr "تاریخ طلاق" 4539 4540#: app/Gedcom.php:651 4541msgid "Date of emigration" 4542msgstr "تاریخ هجرت" 4543 4544#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4545msgid "Date of engagement" 4546msgstr "تاریخ نامزدی" 4547 4548#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 4549#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1289 4550#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1432 app/Gedcom.php:1465 4551#: app/Gedcom.php:1881 app/Gedcom.php:1895 4552msgid "Date of entry in original source" 4553msgstr "تاریخ درج در منبع اصلی" 4554 4555#: app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:1390 4556msgid "Date of event" 4557msgstr "تاریخ رویداد" 4558 4559#: app/Gedcom.php:670 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4560msgid "Date of first communion" 4561msgstr "تاریخ اولین عشاء" 4562 4563#: app/Gedcom.php:677 4564msgid "Date of immigration" 4565msgstr "تاریخ مهاجرت" 4566 4567#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:789 4568#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:883 4569#: app/Gedcom.php:1386 4570msgid "Date of last change" 4571msgstr "تاریخ آخرین تغییر" 4572 4573#: app/Gedcom.php:473 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4575msgid "Date of marriage" 4576msgstr "تاریخ ازدواج" 4577 4578#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4579msgid "Date of marriage banns" 4580msgstr "تاریخ اعلان ازدواج در کلیسا" 4581 4582#: app/Gedcom.php:719 4583msgid "Date of naturalization" 4584msgstr "تاریخ اخذ تابعیت" 4585 4586#: app/Gedcom.php:729 4587msgid "Date of ordination" 4588msgstr "تاریخ تعیین" 4589 4590#: app/Gedcom.php:737 4591msgid "Date of residence" 4592msgstr "تاریخ سکونت" 4593 4594#: app/Gedcom.php:960 4595msgid "Date of status change" 4596msgstr "تاریخ تغییر وضعیت" 4597 4598#: resources/views/help/date.phtml:105 4599msgid "Date period" 4600msgstr "دوره تاریخ" 4601 4602#: resources/views/help/date.phtml:98 4603msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4604msgstr "از دوره های تاریخ برای نشان دادن این موضوع استفاده می شود که یک واقعه، مانند یک شغل، برای یک دوره زمانی ادامه داشته است." 4605 4606#: app/Gedcom.php:842 resources/views/help/date.phtml:67 4607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4608msgid "Date range" 4609msgstr "دامنه تاریخ" 4610 4611#: resources/views/help/date.phtml:60 4612msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4613msgstr "دامنه تاریخ برای نشان دادن اینکه یک رویداد، مانند تولد، در تاریخ نامعلومی در محدوده ممکن رخ داده است، استفاده می شود." 4614 4615#: resources/views/admin/users.phtml:31 4616msgid "Date registered" 4617msgstr "تاریخ ثبت نام" 4618 4619#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4620msgid "Date sent" 4621msgstr "تاریخ ارسال" 4622 4623#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4625#, php-format 4626msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4627msgstr "تاریخ ها فقط در صورتی تبدیل می شوند که برای تقویم معتبر باشند. برای مثال، فقط تاریخهای بین %1$s و %2$s به تقویم فرانسوی و فقط تاریخهای بعد از %3$s به تقویم میلادی تبدیل میشوند." 4628 4629#: resources/views/help/date.phtml:22 4630msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4631msgstr "تاریخ ها با استفاده از اختصارات و کلمات کلیدی انگلیسی ذخیره می شوند. میانبرها به عنوان جایگزینی برای این اختصارات و کلمات کلیدی موجود هستند." 4632 4633#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4637msgid "Daughter" 4638msgstr "دختر" 4639 4640#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4641#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4642#, php-format 4643msgid "Daughter of %s" 4644msgstr "دختر ِ %s" 4645 4646#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4647msgid "Day" 4648msgstr "روز" 4649 4650#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4651msgid "Day not set" 4652msgstr "روز تعیین نشده" 4653 4654#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4655#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4657msgid "Day:" 4658msgstr "روز:" 4659 4660#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4662msgid "Dead" 4663msgstr "متوفی" 4664 4665#: app/Gedcom.php:642 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4666#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 4669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 4670#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4671#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4673#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4674#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4791msgid "Death" 4792msgstr "فوت" 4793 4794#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4795msgid "Death by country" 4796msgstr "فوت براساس کشور" 4797 4798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4799#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4800msgid "Death date range end" 4801msgstr "پایان دامنه تاریخ فوت" 4802 4803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4804#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4805msgid "Death date range start" 4806msgstr "شروع دامنه تاریخ فوت" 4807 4808#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4809msgid "Death of a brother" 4810msgstr "فوت برادر" 4811 4812#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 4814msgid "Death of a child" 4815msgstr "فوت فرزند" 4816 4817#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4818msgid "Death of a daughter" 4819msgstr "فوت دختر" 4820 4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4822#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4823msgid "Death of a father" 4824msgstr "فوت پدر" 4825 4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 4830msgid "Death of a grandchild" 4831msgstr "فوت نوه" 4832 4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4834msgid "Death of a granddaughter" 4835msgstr "فوت نوه(دختر)" 4836 4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4838msgctxt "daughter’s daughter" 4839msgid "Death of a granddaughter" 4840msgstr "فوت نوه دختری(دختر)" 4841 4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4843msgctxt "son’s daughter" 4844msgid "Death of a granddaughter" 4845msgstr "فوت نوه پسری(دختر)" 4846 4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4848msgid "Death of a grandfather" 4849msgstr "فوت پدر بزرگ" 4850 4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4852msgid "Death of a grandmother" 4853msgstr "فوت مادر بزرگ" 4854 4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 4859msgid "Death of a grandparent" 4860msgstr "فوت پدر بزرگ/مادربزرگ" 4861 4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4863msgid "Death of a grandson" 4864msgstr "فوت نوه(پسر)" 4865 4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4867msgctxt "daughter’s son" 4868msgid "Death of a grandson" 4869msgstr "فوت نوه دختری(پسر)" 4870 4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4872msgctxt "son’s son" 4873msgid "Death of a grandson" 4874msgstr "فوت نوه پسری(پسر)" 4875 4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4877msgid "Death of a half-brother" 4878msgstr "فوت برادر ناتنی" 4879 4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4881msgid "Death of a half-sibling" 4882msgstr "فوت خواهر-برادر ناتنی" 4883 4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4885msgid "Death of a half-sister" 4886msgstr "فوت خواهر ناتنی" 4887 4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4889msgid "Death of a husband" 4890msgstr "فوت شوهر" 4891 4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4893msgid "Death of a maternal grandfather" 4894msgstr "فوت پدربزرگ مادری" 4895 4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4897msgid "Death of a maternal grandmother" 4898msgstr "فوت مادربزرگ مادری" 4899 4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4901#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4902msgid "Death of a mother" 4903msgstr "فوت مادر" 4904 4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 4907#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4908msgid "Death of a parent" 4909msgstr "فوت یکی از والدین" 4910 4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4912msgid "Death of a paternal grandfather" 4913msgstr "فوت پدربزرگ پدری" 4914 4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4916msgid "Death of a paternal grandmother" 4917msgstr "فوت مادربزرگ پدری" 4918 4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 4921msgid "Death of a sibling" 4922msgstr "فوت خواهر-برادر" 4923 4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4925msgid "Death of a sister" 4926msgstr "فوت خواهر" 4927 4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4929msgid "Death of a son" 4930msgstr "فوت پسر" 4931 4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497 4934msgid "Death of a spouse" 4935msgstr "فوت همسر" 4936 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4938msgid "Death of a wife" 4939msgstr "فوت زن" 4940 4941#: app/Gedcom.php:1183 4942msgid "Death of one spouse" 4943msgstr "فوت یکی از همسران" 4944 4945#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4946msgid "Death place contains" 4947msgstr "محل فوت شامل" 4948 4949#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4950msgid "Death places" 4951msgstr "محل های فوت" 4952 4953#. I18N: Name of a module/report 4954#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4956#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4957#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4958msgid "Deaths" 4959msgstr "فوتشدگان" 4960 4961#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4962#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4963msgid "Deaths by century" 4964msgstr "تعداد فوت در قرن" 4965 4966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4967msgctxt "Abbreviation for December" 4968msgid "Dec" 4969msgstr "دسامبر" 4970 4971#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 4972#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 4973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448 4974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4975msgid "Decade of birth" 4976msgstr "دهه ی تولد" 4977 4978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470 4979#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487 4980msgid "Decade of death" 4981msgstr "دهه ی فوت" 4982 4983#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 4984#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 4985msgid "Decade of marriage" 4986msgstr "دهه ی ازدواج" 4987 4988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4989msgctxt "GENITIVE" 4990msgid "December" 4991msgstr "دسامبر" 4992 4993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4994msgctxt "INSTRUMENTAL" 4995msgid "December" 4996msgstr "دسامبر" 4997 4998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4999msgctxt "LOCATIVE" 5000msgid "December" 5001msgstr "دسامبر" 5002 5003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5004#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5005#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5006msgctxt "NOMINATIVE" 5007msgid "December" 5008msgstr "دسامبر" 5009 5010#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5011#: app/Date/FrenchDate.php:319 5012msgid "Decidi" 5013msgstr "دسیدی" 5014 5015#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5016msgid "Default chart" 5017msgstr "نمودار پیش فرض" 5018 5019#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5020msgid "Default family tree" 5021msgstr "شجره نامه پیش فرض" 5022 5023#. I18N: A configuration setting 5024#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5026#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5027msgid "Default individual" 5028msgstr "فرد پیش فرض" 5029 5030#. I18N: A configuration setting 5031#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5032msgid "Default theme" 5033msgstr "تم پیشفرض" 5034 5035#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1326 app/Gedcom.php:1327 5036#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1329 5037msgid "Definition" 5038msgstr "تعریف" 5039 5040#: app/Gedcom.php:1243 5041msgid "Degree" 5042msgstr "درجه" 5043 5044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5048#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5049#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5060msgctxt "font name" 5061msgid "DejaVu" 5062msgstr "" 5063 5064#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5065#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5067#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5068#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5069#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5070#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5071#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5072#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5073#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5074#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5075#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5076#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5077#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5079#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5082#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5085#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5086#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5087msgid "Delete" 5088msgstr "حذف" 5089 5090#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5092msgid "Delete inactive users" 5093msgstr "حذف کاربران غیرفعال" 5094 5095#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5096msgid "Delete selected messages" 5097msgstr "حذف پیام های انتخاب شده" 5098 5099#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5100msgid "Delete the preferences for this module." 5101msgstr "تنظیمات برگزیده این ماژول را حذف کنید." 5102 5103#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5104#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5105msgid "Delete this name" 5106msgstr "حذف این نام" 5107 5108#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5109msgid "Delete unused locations" 5110msgstr "حذف مکان های استفاده نشده" 5111 5112#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5113msgid "Delete your account" 5114msgstr "حذف نام کاربری خود" 5115 5116#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5117msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5118msgstr "حذف خانواده همه افراد را از یکدیگر جدا می کند، اما افراد در جای خود باقی می مانند. آیا مطمئن هستید که می خواهید این خانواده را حذف کنید؟" 5119 5120#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5121msgid "Deleting…" 5122msgstr "در حال حذف…" 5123 5124#. I18N: Name of a country or state 5125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5126msgid "Democratic Republic of the Congo" 5127msgstr "جمهوری دموکراتیک کنگو" 5128 5129#: app/Gedcom.php:1448 5130msgid "Demographic data" 5131msgstr "اطلاعات دموگرافیک" 5132 5133#. I18N: Name of a country or state 5134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5135msgid "Denmark" 5136msgstr "دانمارک" 5137 5138#. I18N: Location of an LDS church temple 5139#: app/Elements/TempleCode.php:89 5140msgid "Denver, Colorado, United States" 5141msgstr "دنور، کلرادو، ایالات متحده" 5142 5143#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5144msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5145msgstr "بسته به پیکربندی سرور خود، ممکن است بتوانید به طور خودکار ارتقا دهید." 5146 5147#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5148msgid "Descendant generations" 5149msgstr "نسل های نوادگان" 5150 5151#. I18N: Name of a module/chart 5152#. I18N: Name of a module/sidebar 5153#. I18N: Name of a module/report 5154#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5155#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5156#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5162#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5163msgid "Descendants" 5164msgstr "نوادگان" 5165 5166#: app/Gedcom.php:646 5167msgid "Descendants interest" 5168msgstr "علاقه نوادگان" 5169 5170#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5171msgid "Descendants of " 5172msgstr "نوادگانِ ِ " 5173 5174#. I18N: %s is an individual’s name 5175#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5176#, php-format 5177msgid "Descendants of %s" 5178msgstr "نوادگانِ ِ %s" 5179 5180#: app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1360 5181#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1744 5182#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48 5183#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5184#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5185#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5186#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5187#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5188msgid "Description" 5189msgstr "شرح" 5190 5191#. I18N: A configuration setting 5192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5193msgid "Description META tag" 5194msgstr "شرح تگ متا" 5195 5196#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1070 5197msgid "Destination" 5198msgstr "مقصد" 5199 5200#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5201#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5202#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5204#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5205msgid "Details" 5206msgstr "جزئیات" 5207 5208#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5209msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5210msgstr "جزئیات کاربر جدید برای شجره نامه مربوطه به مخاطب شجره نامه ارسال می شود." 5211 5212#. I18N: Location of an LDS church temple 5213#: app/Elements/TempleCode.php:90 5214msgid "Detroit, Michigan, United States" 5215msgstr "دیترویت، میشیگان، ایالات متحده" 5216 5217#: app/Date/JalaliDate.php:282 5218msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5219msgid "Dey" 5220msgstr "دی" 5221 5222#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5223#: app/Date/JalaliDate.php:157 5224msgctxt "GENITIVE" 5225msgid "Dey" 5226msgstr "دی" 5227 5228#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5229#: app/Date/JalaliDate.php:247 5230msgctxt "INSTRUMENTAL" 5231msgid "Dey" 5232msgstr "دی" 5233 5234#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5235#: app/Date/JalaliDate.php:202 5236msgctxt "LOCATIVE" 5237msgid "Dey" 5238msgstr "دی" 5239 5240#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5241#: app/Date/JalaliDate.php:112 5242msgctxt "NOMINATIVE" 5243msgid "Dey" 5244msgstr "دی" 5245 5246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5247#: app/Date/HijriDate.php:164 5248msgctxt "GENITIVE" 5249msgid "Dhu al-Hijjah" 5250msgstr "ذوالحجه" 5251 5252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5253#: app/Date/HijriDate.php:254 5254msgctxt "INSTRUMENTAL" 5255msgid "Dhu al-Hijjah" 5256msgstr "ذوالحجه" 5257 5258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5259#: app/Date/HijriDate.php:209 5260msgctxt "LOCATIVE" 5261msgid "Dhu al-Hijjah" 5262msgstr "ذوالحجه" 5263 5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5265#: app/Date/HijriDate.php:119 5266msgctxt "NOMINATIVE" 5267msgid "Dhu al-Hijjah" 5268msgstr "ذوالحجه" 5269 5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5271#: app/Date/HijriDate.php:162 5272msgctxt "GENITIVE" 5273msgid "Dhu al-Qi’dah" 5274msgstr "ذوالقعده" 5275 5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5277#: app/Date/HijriDate.php:252 5278msgctxt "INSTRUMENTAL" 5279msgid "Dhu al-Qi’dah" 5280msgstr "ذوالقعده" 5281 5282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5283#: app/Date/HijriDate.php:207 5284msgctxt "LOCATIVE" 5285msgid "Dhu al-Qi’dah" 5286msgstr "ذوالقعده" 5287 5288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5289#: app/Date/HijriDate.php:117 5290msgctxt "NOMINATIVE" 5291msgid "Dhu al-Qi’dah" 5292msgstr "ذوالقعده" 5293 5294#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5295#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5296#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5297#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5298msgid "Died as a child: exempt" 5299msgstr "فوت در کودکی: معاف" 5300 5301#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5302#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5303msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5304msgstr "کمتر از 1 سال فوت کرده است، نیاز به سیلینگ ندارد." 5305 5306#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5307msgid "Differences" 5308msgstr "تفاوت" 5309 5310#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5312msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5313msgstr "سیستم های تقویم متفاوتی در نقاط مختلف جهان استفاده می شود و بسیاری از سیستم های تقویم دیگر در گذشته مورد استفاده قرار گرفته اند. در صورت امکان، باید تاریخ ها را با استفاده از تقویمی که رویداد در ابتدا در آن ثبت شده است وارد کنید. سپس میتوانید تبدیلی را مشخص کنید تا این تاریخها را در تقویمی آشناتر نشان دهید. اگر به طور منظم از دو تقویم استفاده می کنید، می توانید دو تبدیل را مشخص کنید و تاریخ ها به هر دو تقویم انتخاب شده تبدیل شوند." 5314 5315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5317#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5319#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5320msgid "Direct line ancestors" 5321msgstr "اجداد بدون واسط" 5322 5323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5325#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5326#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5327#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5328msgid "Direct line ancestors and their families" 5329msgstr "اجداد بدون واسط و خانواده های آنها" 5330 5331#. I18N: %s is a number of records per page 5332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5333#, php-format 5334msgid "Display %s" 5335msgstr "نمایش %s" 5336 5337#. I18N: Description of the “Favorites” module 5338#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5339msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5340msgstr "نمایش و مدیریت صفحات مورد علاقه یک شجره نامه ." 5341 5342#. I18N: Description of the “Favorites” module 5343#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5344msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5345msgstr "نمایش و مدیریت صفحات مورد علاقه کاربر." 5346 5347#: app/Gedcom.php:458 resources/views/calendar-page.phtml:193 5348#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5349msgid "Divorce" 5350msgstr "طلاق" 5351 5352#: app/Gedcom.php:460 5353msgid "Divorce filed" 5354msgstr "تقاضای طلاق" 5355 5356#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5357#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5358msgid "Divorces by century" 5359msgstr "تعداد طلاق در قرن" 5360 5361#. I18N: Name of a country or state 5362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5363msgid "Djibouti" 5364msgstr "جیبوتی" 5365 5366#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5367#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5368#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5369msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5370msgstr "مهر و موم نکنید، مهر و موم قبلی لغو شده است" 5371 5372#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5373#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5374#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5375msgid "Do not seal: unauthorized" 5376msgstr "مهر و موم نشود: غیر مجاز" 5377 5378#. I18N: Type of media object 5379#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5380msgid "Document" 5381msgstr "سند" 5382 5383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5384msgid "Domain name" 5385msgstr "نام دامنه" 5386 5387#. I18N: Name of a country or state 5388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5389msgid "Dominica" 5390msgstr "دومینیکا" 5391 5392#. I18N: Name of a country or state 5393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5394msgid "Dominican Republic" 5395msgstr "جمهوری دومینیکن" 5396 5397#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5398#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5399#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5400msgid "Download" 5401msgstr "دانلود" 5402 5403#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5404#, php-format 5405msgid "Download %s…" 5406msgstr "دانلود %s…" 5407 5408#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5409msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5410msgstr "دانلود فایل ICS حاوی سالگرد" 5411 5412#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5413msgid "Download file" 5414msgstr "دانلود فایل" 5415 5416#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5417msgid "Drag the blocks to change their position." 5418msgstr "برای تغییر موقعیت بلوک ها, آنها را بکشید." 5419 5420#. I18N: Location of an LDS church temple 5421#: app/Elements/TempleCode.php:91 5422msgid "Draper, Utah, United States" 5423msgstr "دریپر، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 5424 5425#. I18N: The second day in the French republican calendar 5426#: app/Date/FrenchDate.php:303 5427msgid "Duodi" 5428msgstr "دودی" 5429 5430#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5431#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5432#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5433#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5434msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5435msgstr "یک کاربر با ایمیل مورد نظر شما قبلا ثبت نام کرده است، لطفا از یک ایمیل دیگر استفاده نمایید." 5436 5437#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5438#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5439#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5440#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5441msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5442msgstr "نام کاربری مورد نظر موجود می باشد. لطفا از یک نام کاربری دیگر استفاده نمایید." 5443 5444#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5445msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5446msgstr "هر منبع رویدادهای خاصی را معمولاً برای یک محدوده تاریخ معین و برای یک حوزه قضایی ثبت می کند. برای مثال یک سرشماری رویدادهای آمار را ثبت میکند و کلیسا رویدادهای تولد، ازدواج و مرگ را ثبت میکند.<br><br>رویدادهایی را که توسط این منبع ثبت شدهاند از لیست رویدادهای ارائه شده انتخاب کنید. تاریخ باید در قالب دامنه ای مانند <i>از 1900 تا 1910</i> مشخص شود. حوزه قضایی مکان نام پایینترین حوزه قضایی است که همه مکانهای سطح پایینتر ذکر شده در این منبع را در بر میگیرد. به عنوان مثال، \"اونیدا، آیداهو، ایالات متحده آمریکا\" به عنوان یک مرجع قضایی منبع برای رویدادهایی که در شهرهای مختلف در شهرستان اونیدا رخ می دهد استفاده می شود. اگر وقایع ثبت شده نه تنها در شهرستان اونیدا بلکه در سایر شهرستانهای آیداهو نیز اتفاق افتد، «آیداهو، ایالات متحده آمریکا» مرجع قضایی منبع خواهد بود." 5447 5448#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5449msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5450msgstr "هر حساب کاربری گزینه ای برای \"پذیرش خودکار تغییرات\" دارد. هنگامی که این مورد فعال باشد، تغییرات ایجاد شده توسط آن کاربر بلافاصله ذخیره می شود. بسیاری از مدیران این قابلیت را برای حساب کاربری خود فعال می کنند." 5451 5452#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5453#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5454#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5455#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5456msgid "Earliest birth" 5457msgstr "قدیمی ترین تولد" 5458 5459#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5460#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5461#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5462#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5463msgid "Earliest death" 5464msgstr "قدیمی ترین فوت" 5465 5466#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5467msgid "Earliest divorce" 5468msgstr "قدیمی ترین طلاق" 5469 5470#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5471msgid "Earliest marriage" 5472msgstr "قدیمی ترین ازدواج" 5473 5474#. I18N: Name of a country or state 5475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5476msgid "Ecuador" 5477msgstr "اکوادور" 5478 5479#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5480#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5481#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5482#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5483#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5484#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5485#: resources/views/admin/users.phtml:24 5486#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5487#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5488#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5489#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5490#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5491#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5492#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5493#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5494#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5495#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5496#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5497#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5498#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5499#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5500#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5501msgid "Edit" 5502msgstr "ویرایش" 5503 5504#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5505#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5506msgid "Edit a media file" 5507msgstr "ویرایش فایل رسانه ای" 5508 5509#. I18N: Options for editing 5510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 5511msgid "Edit preferences" 5512msgstr "ویرایش الویت ها" 5513 5514#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5515msgid "Edit the FAQ" 5516msgstr "ویرایش پرسش های متداول" 5517 5518#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5519#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5520#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5521#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5522msgid "Edit the gender" 5523msgstr "ویرایش جنسیت" 5524 5525#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5526#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5527#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5528#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5529msgid "Edit the name" 5530msgstr "ویرایش نام" 5531 5532#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5533#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5534#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5535#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5536#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5537#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5538msgid "Edit the raw GEDCOM" 5539msgstr "ویرایش فرمت GEDCOM خام" 5540 5541#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5542msgid "Edit the shared note" 5543msgstr "ویرایش یادداشت مشترک" 5544 5545#: app/Module/StoriesModule.php:302 5546#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5547msgid "Edit the story" 5548msgstr "ویرایش داستان" 5549 5550#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5551msgid "Edit the user" 5552msgstr "ویرایش کاربر" 5553 5554#: app/Services/TreeService.php:227 5555msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5556msgstr "این فرد را ویرایش کرده و مشخصاتش را با مشخصات خود جایگزین کنید." 5557 5558#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5559#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5560msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5561msgstr "ویرایش با تمام برچسب های GEDCOM" 5562 5563#. I18N: Listbox entry; name of a role 5564#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5566#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5567#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5568msgid "Editor" 5569msgstr "ویرایشگر" 5570 5571#. I18N: Location of an LDS church temple 5572#: app/Elements/TempleCode.php:92 5573msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5574msgstr "ادمونتون، آلبرتا، کانادا" 5575 5576#: app/Gedcom.php:648 5577msgid "Education" 5578msgstr "تحصیلات" 5579 5580#. I18N: Name of a country or state 5581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5582msgid "Egypt" 5583msgstr "مصر" 5584 5585#. I18N: Name of a country or state 5586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5587msgid "El Salvador" 5588msgstr "السالوادور" 5589 5590#. I18N: Type of media object 5591#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5592msgid "Electronic" 5593msgstr "الکترونیک" 5594 5595#. I18N: a month in the Jewish calendar 5596#: app/Date/JewishDate.php:217 5597msgctxt "GENITIVE" 5598msgid "Elul" 5599msgstr "اِلول" 5600 5601#. I18N: a month in the Jewish calendar 5602#: app/Date/JewishDate.php:321 5603msgctxt "INSTRUMENTAL" 5604msgid "Elul" 5605msgstr "اِلول" 5606 5607#. I18N: a month in the Jewish calendar 5608#: app/Date/JewishDate.php:269 5609msgctxt "LOCATIVE" 5610msgid "Elul" 5611msgstr "اِلول" 5612 5613#. I18N: a month in the Jewish calendar 5614#: app/Date/JewishDate.php:165 5615msgctxt "NOMINATIVE" 5616msgid "Elul" 5617msgstr "اِلول" 5618 5619#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1677 5620#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5621#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5622msgid "Email" 5623msgstr "ایمیل" 5624 5625#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:823 5626#: app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1769 5627#: app/Gedcom.php:1822 resources/views/admin/users-create.phtml:69 5628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5629#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5630#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5631#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5632#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5633#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5634#: resources/views/register-page.phtml:47 5635#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5636msgid "Email address" 5637msgstr "آدرس ایمیل" 5638 5639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5640msgid "Email verified" 5641msgstr "ایمیل تایید شد" 5642 5643#: app/Gedcom.php:650 resources/views/calendar-page.phtml:202 5644msgid "Emigration" 5645msgstr "مهاجرت" 5646 5647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5648msgid "Employee" 5649msgstr "کارمند" 5650 5651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5652msgctxt "FEMALE" 5653msgid "Employee" 5654msgstr "کارمند زن" 5655 5656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5657msgctxt "MALE" 5658msgid "Employee" 5659msgstr "کارمند مرد" 5660 5661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:726 5662#: app/Gedcom.php:741 5663msgid "Employer" 5664msgstr "کارفرما" 5665 5666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5667msgctxt "FEMALE" 5668msgid "Employer" 5669msgstr "کارفرما زن" 5670 5671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5672msgctxt "MALE" 5673msgid "Employer" 5674msgstr "کارفرما مرد" 5675 5676#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5677msgid "Empty the clipboard" 5678msgstr "خالی کردن کلیپ بورد" 5679 5680#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5681msgid "Empty the clippings cart" 5682msgstr "خالی کردن سبد گزیده ها" 5683 5684#: resources/views/admin/components.phtml:39 5685#: resources/views/admin/components.phtml:85 5686#: resources/views/admin/modules.phtml:71 5687msgid "Enabled" 5688msgstr "فعال" 5689 5690#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5692msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5693msgstr "فعال کردن این گزینه همه بازدیدکنندگان را مجبور میکند تا قبل از مشاهده هرگونه اطلاعات در وبسایت وارد سیستم شوند." 5694 5695#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5696msgid "End year" 5697msgstr "سال پایان" 5698 5699#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5700msgid "Ending range of change dates" 5701msgstr "پایان دامنه تاریخ های تغییر" 5702 5703#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5704#: app/Elements/TempleCode.php:93 5705msgid "Endowment House" 5706msgstr "اندامنت هاوس" 5707 5708#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5709msgid "Engagement" 5710msgstr "نامزدی" 5711 5712#. I18N: Name of a country or state 5713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5714msgid "England" 5715msgstr "انگلستان" 5716 5717#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5718msgid "Enter an optional note about this favorite" 5719msgstr "ثبت یادداشت اختیاری در مورد این علاقه مندی" 5720 5721#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5722msgid "Entire record" 5723msgstr "رکورد کامل" 5724 5725#. I18N: Name of a country or state 5726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5727msgid "Equatorial Guinea" 5728msgstr "گینه استوایی" 5729 5730#. I18N: Name of a country or state 5731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5732msgid "Eritrea" 5733msgstr "اریتره" 5734 5735#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5736#, php-format 5737msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5738msgstr "خطا: تبدیل فایلهای GEDCOM از رمزگذاری %s به رمزگذاری UTF-8 در حال حاضر پشتیبانی نمیشود." 5739 5740#: app/Date/JalaliDate.php:284 5741msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5742msgid "Esf" 5743msgstr "اسفند" 5744 5745#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5746#: app/Date/JalaliDate.php:161 5747msgctxt "GENITIVE" 5748msgid "Esfand" 5749msgstr "اسفند" 5750 5751#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5752#: app/Date/JalaliDate.php:251 5753msgctxt "INSTRUMENTAL" 5754msgid "Esfand" 5755msgstr "اسفند" 5756 5757#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5758#: app/Date/JalaliDate.php:206 5759msgctxt "LOCATIVE" 5760msgid "Esfand" 5761msgstr "اسفند" 5762 5763#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5764#: app/Date/JalaliDate.php:116 5765msgctxt "NOMINATIVE" 5766msgid "Esfand" 5767msgstr "اسفند" 5768 5769#. I18N: Name of a mapping organisation 5770#: app/Module/EsriMaps.php:38 5771msgid "Esri/ArcGIS" 5772msgstr "" 5773 5774#: app/Gedcom.php:1104 5775msgid "Estate name" 5776msgstr "نام املاک" 5777 5778#. I18N: A configuration setting 5779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5780msgid "Estimated dates for birth and death" 5781msgstr "تاریخ تخمینی تولد و فوت" 5782 5783#. I18N: Name of a country or state 5784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5785msgid "Estonia" 5786msgstr "استونی" 5787 5788#. I18N: Name of a country or state 5789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5790msgid "Ethiopia" 5791msgstr "اتیوپی" 5792 5793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5794msgid "Europe" 5795msgstr "اروپا" 5796 5797#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 5798#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 5799#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1345 5800#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1467 5801#: app/Gedcom.php:1883 app/Gedcom.php:1897 5802#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5806msgid "Event" 5807msgstr "رویداد" 5808 5809#: app/Gedcom.php:841 resources/views/calendar-page.phtml:176 5810#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5811#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5812#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5813#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5814#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5815msgid "Events" 5816msgstr "رویدادها" 5817 5818#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5819msgid "Events in countries" 5820msgstr "رویدادهای کشورها" 5821 5822#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5823msgid "Events of close relatives" 5824msgstr "رویدادهای اقوام نزدیک" 5825 5826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5827msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5828msgstr "همه این نقش را دارند، از جمله بازدیدکنندگان وب سایت و موتورهای جستجو." 5829 5830#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5831msgid "Exact" 5832msgstr "دقیقا" 5833 5834#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5835msgid "Exact date" 5836msgstr "تاریخ دقیق" 5837 5838#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5839#, php-format 5840msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5841msgstr "بجز افراد دارای \"%s\" با نام پس از تاهل" 5842 5843#: resources/views/admin/media.phtml:71 5844msgid "Exclude subfolders" 5845msgstr "بجز زیر پوشه ها" 5846 5847#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5849#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5850#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5851#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5852#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5853msgid "Excluded from this submission" 5854msgstr "بجز این تفویض" 5855 5856#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5857#: resources/views/register-page.phtml:87 5858msgid "Explain why you are requesting an account." 5859msgstr "توضیح دهید که چرا درخواست یک حساب کاربری دارید." 5860 5861#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5862msgid "Export" 5863msgstr "ارسال" 5864 5865#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5866msgid "Export a GEDCOM file" 5867msgstr "ارسال یک فایل GEDCOM" 5868 5869#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5870msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5871msgstr "ارسال کلیه شجرنامه ها بصورت فایل های GEDCOM…" 5872 5873#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5874#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5875msgid "Export preferences" 5876msgstr "ارسال الویت ها" 5877 5878#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5880msgid "Extend privacy to dead individuals" 5881msgstr "تعمیم افراد تنظیمات حریم خصوصی به افراد متوفی" 5882 5883#. I18N: “External files” are stored on other computers 5884#: resources/views/admin/media.phtml:43 5885msgid "External files" 5886msgstr "فایل های خارجی" 5887 5888#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:956 5889#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1000 5890msgid "External identifier" 5891msgstr "شناسه خارجی" 5892 5893#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1843 5894msgid "External link" 5895msgstr "لینک خارجی" 5896 5897#: resources/views/admin/media.phtml:75 5898msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5899msgstr "فایل های رسانه ای خارجی به جای نام فایل دارای URL هستند." 5900 5901#. I18N: Name of a module/sidebar 5902#: app/Gedcom.php:1541 app/Gedcom.php:1573 5903#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5904msgid "Extra information" 5905msgstr "اطلاعات اضافی" 5906 5907#: app/Gedcom.php:1125 5908msgid "Eye color" 5909msgstr "رنگ چشم" 5910 5911#. I18N: Name of a theme. 5912#: app/Module/FabTheme.php:39 5913msgid "F.A.B." 5914msgstr "" 5915 5916#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5917#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5918msgid "FAQ" 5919msgstr "پرسشهای متداول" 5920 5921#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5922#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5923msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5924msgstr "پرسشهای متداول فهرستی از پرسشها و پاسخها هستند که به شما امکان میدهند قوانین، سیاستها و رویههای سایت را برای بازدیدکنندگان خود توضیح دهید. سؤالات معمولاً به حریم خصوصی، حق چاپ، حساب های کاربری، محتوای نامناسب، نیاز به منبع استناد و غیره مربوط می شوند." 5925 5926#. I18N: https://foko.genealogy.net 5927#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1557 5928#: app/Gedcom.php:1559 5929msgid "FOKO country" 5930msgstr "" 5931 5932#: app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:1874 5933msgid "Fact" 5934msgstr "واقعه" 5935 5936#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1221 5937#: app/Gedcom.php:1248 5938msgid "Fact 1" 5939msgstr "واقعه 1" 5940 5941#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1222 5942#: app/Gedcom.php:1249 5943msgid "Fact 10" 5944msgstr "واقعه 10" 5945 5946#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1223 5947#: app/Gedcom.php:1250 5948msgid "Fact 11" 5949msgstr "واقعه 11" 5950 5951#: app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1224 5952#: app/Gedcom.php:1251 5953msgid "Fact 12" 5954msgstr "واقعه 12" 5955 5956#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1225 5957#: app/Gedcom.php:1252 5958msgid "Fact 13" 5959msgstr "واقعه 13" 5960 5961#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1226 5962#: app/Gedcom.php:1253 5963msgid "Fact 2" 5964msgstr "واقعه 2" 5965 5966#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1227 5967#: app/Gedcom.php:1254 5968msgid "Fact 3" 5969msgstr "واقعه 3" 5970 5971#: app/Gedcom.php:1191 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1228 5972#: app/Gedcom.php:1255 5973msgid "Fact 4" 5974msgstr "واقعه 4" 5975 5976#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1229 5977#: app/Gedcom.php:1256 5978msgid "Fact 5" 5979msgstr "واقعه 5" 5980 5981#: app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1212 app/Gedcom.php:1230 5982#: app/Gedcom.php:1257 5983msgid "Fact 6" 5984msgstr "واقعه 6" 5985 5986#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1231 5987#: app/Gedcom.php:1258 5988msgid "Fact 7" 5989msgstr "واقعه 7" 5990 5991#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1232 5992#: app/Gedcom.php:1259 5993msgid "Fact 8" 5994msgstr "واقعه 8" 5995 5996#: app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1233 5997#: app/Gedcom.php:1260 5998msgid "Fact 9" 5999msgstr "واقعه 9" 6000 6001#. I18N: A configuration setting 6002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 6003msgid "Fact icons" 6004msgstr "آیکون وقایع" 6005 6006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6007msgid "Fact or event" 6008msgstr "رویداد یا واقعه" 6009 6010#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6012#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6013#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6014#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6015#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6018msgid "Facts and events" 6019msgstr "رویدادها یا وقایع" 6020 6021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 6022msgid "Facts for family records" 6023msgstr "وقایع رکوردهای خانواده" 6024 6025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 6026msgid "Facts for individual records" 6027msgstr "وقایع رکورد های افراد" 6028 6029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6030msgid "Facts for new families" 6031msgstr "وقایع خانواده های جدید" 6032 6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6034msgid "Facts for new individuals" 6035msgstr "وقایع افراد جدید" 6036 6037#. I18N: Name of a country or state 6038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6039msgid "Falkland Islands" 6040msgstr "جزایر فالکلند" 6041 6042#. I18N: Name of a module/list 6043#. I18N: Name of a module 6044#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6045#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6046#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6047#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6053#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6054#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6055#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6056#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6057#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6058#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6059#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6060#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6061#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6062#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6063#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6064#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6065#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6066#: resources/views/search-results.phtml:48 6067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6069msgid "Families" 6070msgstr "خانواده ها" 6071 6072#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6073#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6074msgid "Families with sources" 6075msgstr "خانواده های دارای منبع" 6076 6077#. I18N: Name of a module/report 6078#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:1201 6079#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6080#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6082#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6083#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6084#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6085#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6086#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6087#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6093msgid "Family" 6094msgstr "خانواده" 6095 6096#: app/Gedcom.php:665 6097msgid "Family as a child" 6098msgstr "خانواده در کودکی" 6099 6100#: app/Gedcom.php:668 6101msgid "Family as a spouse" 6102msgstr "خانوادهِ همسر" 6103 6104#. I18N: Name of a module/chart 6105#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6106msgid "Family book" 6107msgstr "کتاب خانواده" 6108 6109#. I18N: %s is an individual’s name 6110#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6111#, php-format 6112msgid "Family book of %s" 6113msgstr "کتاب خانوادهِ %s" 6114 6115#: app/Gedcom.php:452 6116msgid "Family census" 6117msgstr "سرشماری خانواده" 6118 6119#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6120msgid "Family facts and events" 6121msgstr "وقایع و رویدادهای خانوادگی" 6122 6123#: app/Gedcom.php:887 6124msgid "Family file" 6125msgstr "فایل خانواده" 6126 6127#. I18N: Name of a module/sidebar 6128#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6129msgid "Family navigator" 6130msgstr "راهنمای خانواده" 6131 6132#. I18N: Description of the “News” module 6133#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6134msgid "Family news and site announcements." 6135msgstr "اخبار خانواده و اطلاعیه های سایت." 6136 6137#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6138#, php-format 6139msgid "Family of %s" 6140msgstr "خانوادهِ %s" 6141 6142#: app/Gedcom.php:482 6143msgid "Family residence" 6144msgstr "محل سکونت خانواده" 6145 6146#: app/Gedcom.php:1300 6147msgid "Family status" 6148msgstr "وضعیت خانواده" 6149 6150#: app/Gedcom.php:1060 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6151#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6152#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6154#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6155#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6156#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6157#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6159#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6160#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6161#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6162#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6163msgid "Family tree" 6164msgstr "شجره نامه" 6165 6166#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6168msgid "Family tree clippings cart" 6169msgstr "سبد گزیده های شجرنامه" 6170 6171#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6173msgid "Family tree title" 6174msgstr "عنوان شجره نامه" 6175 6176#. I18N: Name of a module 6177#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6180#: resources/views/search-trees.phtml:17 6181msgid "Family trees" 6182msgstr "شجره نامه ها" 6183 6184#. I18N: %s is the spouse name 6185#: app/Individual.php:920 6186#, php-format 6187msgid "Family with %s" 6188msgstr "خانواده %s" 6189 6190#: app/Individual.php:850 6191msgid "Family with adoptive parents" 6192msgstr "خانواده پدر و مادر خوانده" 6193 6194#: app/Individual.php:851 6195msgid "Family with foster parents" 6196msgstr "خانواده پدر و مادر رضاعی" 6197 6198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6200msgid "Family with husband" 6201msgstr "خانواده شوهر" 6202 6203#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6206msgid "Family with parents" 6207msgstr "خانواده پدر و مادر" 6208 6209#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6210#: app/Individual.php:855 6211msgid "Family with rada parents" 6212msgstr "خانواده والدین رادا" 6213 6214#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6215#: app/Individual.php:853 6216msgid "Family with sealing parents" 6217msgstr "خانواده پدر و مادر سیلینگ" 6218 6219#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6220msgid "Family with spouse" 6221msgstr "خانواده همسر" 6222 6223#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6224#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6225#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6226msgid "Family with the most children" 6227msgstr "خانواده دارای بیشترین فرزند" 6228 6229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6231msgid "Family with wife" 6232msgstr "خانواده زن" 6233 6234#. I18N: familysearch.org 6235#: app/Gedcom.php:1151 6236msgid "FamilySearch ID" 6237msgstr "شناسه FamilySearch" 6238 6239#. I18N: Name of a module/chart 6240#: app/Module/FanChartModule.php:138 6241msgid "Fan chart" 6242msgstr "نمودار پنکه ای" 6243 6244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6245#: app/Module/FanChartModule.php:184 6246#, php-format 6247msgid "Fan chart of %s" 6248msgstr "نمودار پنکه ای %s" 6249 6250#: app/Date/JalaliDate.php:273 6251msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6252msgid "Far" 6253msgstr "فروردین" 6254 6255#. I18N: Name of a country or state 6256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6257msgid "Faroe Islands" 6258msgstr "جزایر فارو" 6259 6260#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6261#: app/Date/JalaliDate.php:139 6262msgctxt "GENITIVE" 6263msgid "Farvardin" 6264msgstr "فروردین" 6265 6266#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6267#: app/Date/JalaliDate.php:229 6268msgctxt "INSTRUMENTAL" 6269msgid "Farvardin" 6270msgstr "فروردین" 6271 6272#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6273#: app/Date/JalaliDate.php:184 6274msgctxt "LOCATIVE" 6275msgid "Farvardin" 6276msgstr "فروردین" 6277 6278#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6279#: app/Date/JalaliDate.php:94 6280msgctxt "NOMINATIVE" 6281msgid "Farvardin" 6282msgstr "فروردین" 6283 6284#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6285#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6287#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6290#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6291msgid "Father" 6292msgstr "پدر" 6293 6294#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6295#, php-format 6296msgid "Father: %s" 6297msgstr "پدر: %s" 6298 6299#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6300msgid "Father’s age" 6301msgstr "سن پدر" 6302 6303#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6304#: app/Individual.php:881 6305#, php-format 6306msgid "Father’s family with %s" 6307msgstr "خانواده پدری با %s" 6308 6309#. I18N: A step-family. 6310#: app/Individual.php:885 6311msgid "Father’s family with an unknown individual" 6312msgstr "خانواده پدری با فرد ناشناس" 6313 6314#. I18N: Name of a module 6315#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6316#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6317msgid "Favorites" 6318msgstr "علاقه مندی ها" 6319 6320#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:824 6321#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1770 6322msgid "Fax" 6323msgstr "فاکس" 6324 6325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6326msgctxt "Abbreviation for February" 6327msgid "Feb" 6328msgstr "فوریه" 6329 6330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6331msgctxt "GENITIVE" 6332msgid "February" 6333msgstr "فوریه" 6334 6335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6336msgctxt "INSTRUMENTAL" 6337msgid "February" 6338msgstr "فوریه" 6339 6340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6341msgctxt "LOCATIVE" 6342msgid "February" 6343msgstr "فوریه" 6344 6345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6347#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6348msgctxt "NOMINATIVE" 6349msgid "February" 6350msgstr "فوریه" 6351 6352#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6353msgid "Female" 6354msgstr "زن" 6355 6356#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6357#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6358#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6359#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6360#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6361#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6362#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6363#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6364#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6365#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6368#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6369#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6370#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6371#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6372#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6373msgid "Females" 6374msgstr "زنان" 6375 6376#. I18N: Name of a country or state 6377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6378msgid "Fiji" 6379msgstr "فیجی" 6380 6381#: app/Gedcom.php:1165 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6382#: app/MediaFile.php:315 6383msgid "File size" 6384msgstr "حجم فایل" 6385 6386#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6387msgid "File successfully uploaded" 6388msgstr "فایل با موفقیت آپلود شد" 6389 6390#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:510 6391#: app/Gedcom.php:792 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6392#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6393#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6394#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 6395msgid "Filename" 6396msgstr "نام فایل" 6397 6398#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6399#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6400msgid "Filename on server" 6401msgstr "نام فایل بر روی سرور" 6402 6403#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6404#, php-format 6405msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6406msgstr "نام فایل ها مجاز به داشتن کاراکتر \"%s\" نیستند." 6407 6408#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6409#, php-format 6410msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6411msgstr "نام فایل ها مجاز به داشتن پسوند \"%s\" نیستند." 6412 6413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6414msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6415msgstr "فایلهایی از نسخه قبلی webtrees پیدا شدهاند. فایل های قدیمی گاهی اوقات می توانند یک خطر امنیتی باشند. شما باید آنها را حذف کنید." 6416 6417#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6418#, php-format 6419msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6420msgstr "فایل هایی که با %s علامت گذاری شده اند برای عملکرد صحیح مورد نیاز هستند و قابل حذف نیستند." 6421 6422#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6423#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6424msgid "Filter" 6425msgstr "فیلتر" 6426 6427#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6428msgid "Find a source" 6429msgstr "یافتن منبع" 6430 6431#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6432#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6433#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6434#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6435msgid "Find a special character" 6436msgstr "یافتن حرف خاص" 6437 6438#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6439msgid "Find all possible relationships" 6440msgstr "یافت همه خویشاوندی های ممکن" 6441 6442#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6443msgid "Find any relationship" 6444msgstr "یافت هرگونه خویشاوندی" 6445 6446#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6447#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6448msgid "Find duplicates" 6449msgstr "یافتن تکراری ها" 6450 6451#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6452msgid "Find other relationships" 6453msgstr "یافتن سایر خویشاوندی ها" 6454 6455#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6456#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6457msgid "Find relationships via ancestors" 6458msgstr "یافتن خویشاوندی از طریق اجداد" 6459 6460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6461#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6462msgid "Find the closest relationships" 6463msgstr "یافتن نزدیکترین خویشاوندی" 6464 6465#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6466#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6467msgid "Find unrelated individuals" 6468msgstr "یافتن افراد بدون نسبت" 6469 6470#. I18N: Name of a country or state 6471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6472msgid "Finland" 6473msgstr "فنلاند" 6474 6475#: app/Gedcom.php:669 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6476msgid "First communion" 6477msgstr "اولین اشتراک" 6478 6479#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6480msgid "First event" 6481msgstr "اولین رویداد" 6482 6483#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6484msgid "First record" 6485msgstr "اولین رکورد" 6486 6487#. I18N: Name of a module 6488#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6489msgid "Fix name slashes and spaces" 6490msgstr "اسلش نام ها و فاصله ها را برطرف کنید" 6491 6492#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6493msgid "Flag" 6494msgstr "پرچم" 6495 6496#. I18N: Name of a country or state 6497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6498msgid "Flanders" 6499msgstr "فلاندر" 6500 6501#. I18N: a month in the French republican calendar 6502#: app/Date/FrenchDate.php:163 6503msgctxt "GENITIVE" 6504msgid "Floreal" 6505msgstr "فلورال" 6506 6507#. I18N: a month in the French republican calendar 6508#: app/Date/FrenchDate.php:257 6509msgctxt "INSTRUMENTAL" 6510msgid "Floreal" 6511msgstr "فلورل" 6512 6513#. I18N: a month in the French republican calendar 6514#: app/Date/FrenchDate.php:210 6515msgctxt "LOCATIVE" 6516msgid "Floreal" 6517msgstr "فلورل" 6518 6519#. I18N: a month in the French republican calendar 6520#: app/Date/FrenchDate.php:116 6521msgctxt "NOMINATIVE" 6522msgid "Floreal" 6523msgstr "فلورل" 6524 6525#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6526#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6527msgid "Folder" 6528msgstr "پوشه" 6529 6530#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6531msgid "Folder name on server" 6532msgstr "نام پوشه بر روی سرور" 6533 6534#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6535#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6536msgid "Follow this link to verify your email address." 6537msgstr "برای تایید آدرس ایمیل خود این لینک را دنبال کنید." 6538 6539#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6540#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6541#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6542#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6543#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6544#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6550#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6552#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6553#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6554#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6555msgid "Font" 6556msgstr "فونت" 6557 6558#: resources/views/admin/modules.phtml:246 6559#: resources/views/admin/modules.phtml:249 6560msgid "Footer" 6561msgstr "پاورقی" 6562 6563#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6565#: resources/views/admin/modules.phtml:112 6566#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6567msgid "Footers" 6568msgstr "پاورقی ها" 6569 6570#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6571#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6572#, php-format 6573msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6574msgstr "برای مثال، اگر فایل GEDCOM حاوی %1$s باشد و webtrees انتظار دارد %2$s را در پوشه رسانه پیدا کند، باید %3$s را حذف کنید." 6575 6576#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6577msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6578msgstr "به عنوان مثال، اگر طول مسیر را 2 مشخص کنید، فرد میتواند نوه خود (فرزند، فرزند)، عمه (والد، خواهر یا برادر)، دختر ناتنی خود (همسر، فرزند) را ببیند، اما نه پسر عموی اول خود را ببیند. (پدر، خواهر و برادر، فرزند)." 6579 6580#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6581msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6582msgstr "به عنوان مثال، ما می توانیم به سرعت افرادی را که رویداد مرگ ندارند پیدا کنیم ، اما این محاسبه برای افراد متوفی بسیار کندتر است." 6583 6584#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6585#, php-format 6586msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6587msgstr "برای راهنمایی در مورد سؤالات تبارشناسی با %s تماس بگیرید." 6588 6589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6590#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6591#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6592#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6593#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6594#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6595#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6596#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6597#, php-format 6598msgid "For more information, see %s." 6599msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید." 6600 6601#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6602#, php-format 6603msgid "For technical support and information contact %s." 6604msgstr "برای پشتیبانی فنی و اطلاعات با %s تماس بگیرید." 6605 6606#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6607#, php-format 6608msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6609msgstr "برای پشتیبانی فنی یا سؤالات تبارشناسی با %s تماس بگیرید." 6610 6611#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6612#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6613msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6614msgstr "برای وب سایت هایی با بیش از یک شجره نامه، این گزینه لیستی از شجره نامه ها را در منوی اصلی، صفحات جستجو و غیره نشان می دهد." 6615 6616#: resources/views/login-page.phtml:59 6617#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6618msgid "Forgot password?" 6619msgstr "رمز عبور را فراموش کرده اید؟" 6620 6621#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:560 6622#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:1394 app/Gedcom.php:1483 6623#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6624#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6625#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6626#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6627msgid "Format" 6628msgstr "قالب" 6629 6630#. I18N: A configuration setting 6631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6632msgid "Format text and notes" 6633msgstr "قالب بندی متن و یادداشت ها" 6634 6635#. I18N: Location of an LDS church temple 6636#: app/Elements/TempleCode.php:94 6637msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6638msgstr "فورت لادردیل، فلوریدا، ایالات متحده" 6639 6640#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6641msgctxt "Female pedigree" 6642msgid "Foster" 6643msgstr "مادر خوانده" 6644 6645#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6646msgctxt "Male pedigree" 6647msgid "Foster" 6648msgstr "پدر خوانده" 6649 6650#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6651msgctxt "Pedigree" 6652msgid "Foster" 6653msgstr "پدر یا مادر خوانده" 6654 6655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6656msgid "Foster child" 6657msgstr "فرزند خوانده" 6658 6659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6660msgid "Foster father" 6661msgstr "پدر رضاعی" 6662 6663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6664msgid "Foster mother" 6665msgstr "مادر رضاعی" 6666 6667#. I18N: Name of a country or state 6668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6669msgid "France" 6670msgstr "فرانسه" 6671 6672#. I18N: Location of an LDS church temple 6673#: app/Elements/TempleCode.php:95 6674msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6675msgstr "فرانکفورت آم ماین، آلمان" 6676 6677#. I18N: Location of an LDS church temple 6678#: app/Elements/TempleCode.php:96 6679msgid "Freiburg, Germany" 6680msgstr "فرایبورگ، آلمان" 6681 6682#. I18N: The French calendar 6683#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6684#: resources/views/help/date.phtml:217 6685msgid "French" 6686msgstr "فرانسوی" 6687 6688#. I18N: Name of a country or state 6689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6690msgid "French Guiana" 6691msgstr "گویان فرانسه" 6692 6693#. I18N: Name of a country or state 6694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6695msgid "French Polynesia" 6696msgstr "پلینزی فرانسه" 6697 6698#. I18N: Name of a country or state 6699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6700msgid "French Southern Territories" 6701msgstr "سرزمین های جنوبی فرانسه" 6702 6703#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6704#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6705#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6706#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6707msgid "Frequently asked questions" 6708msgstr "سوالات متداول" 6709 6710#. I18N: Location of an LDS church temple 6711#: app/Elements/TempleCode.php:97 6712msgid "Fresno, California, United States" 6713msgstr "فرزنو، کالیفرنیا، ایالات متحده" 6714 6715#. I18N: abbreviation for Friday 6716#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6717#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6718msgid "Fri" 6719msgstr "جمعه" 6720 6721#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6722msgid "Friday" 6723msgstr "جمعه" 6724 6725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6726msgid "Friend" 6727msgstr "دوست" 6728 6729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6730msgctxt "FEMALE" 6731msgid "Friend" 6732msgstr "دوست" 6733 6734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6735msgctxt "MALE" 6736msgid "Friend" 6737msgstr "دوست" 6738 6739#. I18N: a month in the French republican calendar 6740#: app/Date/FrenchDate.php:153 6741msgctxt "GENITIVE" 6742msgid "Frimaire" 6743msgstr "فریمایر" 6744 6745#. I18N: a month in the French republican calendar 6746#: app/Date/FrenchDate.php:247 6747msgctxt "INSTRUMENTAL" 6748msgid "Frimaire" 6749msgstr "فریمایر" 6750 6751#. I18N: a month in the French republican calendar 6752#: app/Date/FrenchDate.php:200 6753msgctxt "LOCATIVE" 6754msgid "Frimaire" 6755msgstr "فریمایر" 6756 6757#. I18N: a month in the French republican calendar 6758#: app/Date/FrenchDate.php:105 6759msgctxt "NOMINATIVE" 6760msgid "Frimaire" 6761msgstr "فریمایر" 6762 6763#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6764#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6765#: resources/views/message-page.phtml:27 6766msgctxt "Email sender" 6767msgid "From" 6768msgstr "از" 6769 6770#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6771#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6772msgctxt "Start of date range" 6773msgid "From" 6774msgstr "از" 6775 6776#. I18N: a month in the French republican calendar 6777#: app/Date/FrenchDate.php:171 6778msgctxt "GENITIVE" 6779msgid "Fructidor" 6780msgstr "فروکتیدور" 6781 6782#. I18N: a month in the French republican calendar 6783#: app/Date/FrenchDate.php:265 6784msgctxt "INSTRUMENTAL" 6785msgid "Fructidor" 6786msgstr "فروکتیدور" 6787 6788#. I18N: a month in the French republican calendar 6789#: app/Date/FrenchDate.php:218 6790msgctxt "LOCATIVE" 6791msgid "Fructidor" 6792msgstr "فروکتیدور" 6793 6794#. I18N: a month in the French republican calendar 6795#: app/Date/FrenchDate.php:124 6796msgctxt "NOMINATIVE" 6797msgid "Fructidor" 6798msgstr "فروکتیدور" 6799 6800#. I18N: Location of an LDS church temple 6801#: app/Elements/TempleCode.php:98 6802msgid "Fukuoka, Japan" 6803msgstr "فوکوکا، ژاپن" 6804 6805#: app/Gedcom.php:1066 app/Gedcom.php:1126 6806msgid "Funeral" 6807msgstr "مراسم خاکسپاری" 6808 6809#: app/Gedcom.php:511 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6810msgid "GEDCOM" 6811msgstr "GEDCOM" 6812 6813#. I18N: A configuration setting 6814#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25 6815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 6816msgid "GEDCOM errors" 6817msgstr "خطاهای GEDCOM" 6818 6819#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6820msgid "GEDCOM file" 6821msgstr "فایل GEDCOM" 6822 6823#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6824#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6825#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6826#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6827#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6828msgid "GEDCOM tag" 6829msgstr "برچسب GEDCOM" 6830 6831#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6833msgid "GEDCOM tags" 6834msgstr "برچسب های GEDCOM" 6835 6836#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6837#: app/Gedcom.php:1314 resources/views/admin/tags.phtml:973 6838msgid "GEDCOM-L" 6839msgstr "" 6840 6841#. I18N: GEDZIP = file format 6842#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6843msgid "GEDZIP" 6844msgstr "" 6845 6846#. I18N: https://gov.genealogy.net 6847#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1453 6848#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1561 6849msgid "GOV identifier" 6850msgstr "شناسه GOV" 6851 6852#: app/Gedcom.php:1443 6853msgid "GOV identifier type" 6854msgstr "نوع شناسه GOV" 6855 6856#. I18N: Name of a country or state 6857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6858msgid "Gabon" 6859msgstr "گابن" 6860 6861#. I18N: Name of a country or state 6862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6863msgid "Gambia" 6864msgstr "گامبیا" 6865 6866#: app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:1356 6867#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6873msgid "Gender" 6874msgstr "جنسیت" 6875 6876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6877msgid "Genealogy" 6878msgstr "تبار شناسی" 6879 6880#. I18N: A configuration setting 6881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6882msgid "Genealogy contact" 6883msgstr "تماس با بخش تبار شناسی" 6884 6885#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6886#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6887msgid "Genealogy data" 6888msgstr "داده های تبار شناسی" 6889 6890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 6892msgid "General" 6893msgstr "عمومی" 6894 6895#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6896#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6897msgid "General search" 6898msgstr "جستجوی عمومی" 6899 6900#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6901#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6902msgid "Generate sitemap files for search engines." 6903msgstr "تولید فایل های نقشه سایت برای موتورهای جستجو ." 6904 6905#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6906#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6907#, php-format 6908msgid "Generated by %s" 6909msgstr "ایجاد شده توسط %s" 6910 6911#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6912msgid "Generation" 6913msgstr "نسل" 6914 6915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6916#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6917msgid "Generation " 6918msgstr "نسل " 6919 6920#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6921#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6922#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6923#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6924#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6925#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6926#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6931msgid "Generations" 6932msgstr "نسل ها" 6933 6934#: app/Gedcom.php:881 6935msgid "Generations of ancestors" 6936msgstr "نسل های اجداد" 6937 6938#: app/Gedcom.php:886 6939msgid "Generations of descendants" 6940msgstr "نسل های نوادگان" 6941 6942#. I18N: https://www.geonames.org 6943#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6944#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6945msgid "GeoNames" 6946msgstr "" 6947 6948#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6949#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6950msgid "Geographic area" 6951msgstr "منطقه جغرافیایی" 6952 6953#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6954#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6955#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6958#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6959msgid "Geographic data" 6960msgstr "داده های جغرافیایی" 6961 6962#. I18N: find latitude/longitude for a place 6963#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6965msgid "Geolocation" 6966msgstr "موقعیت جغرافیایی" 6967 6968#. I18N: Name of a country or state 6969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6970msgid "Georgia" 6971msgstr "گرجستان" 6972 6973#. I18N: Name of a country or state 6974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6975msgid "Germany" 6976msgstr "آلمان" 6977 6978#. I18N: a month in the French republican calendar 6979#: app/Date/FrenchDate.php:161 6980msgctxt "GENITIVE" 6981msgid "Germinal" 6982msgstr "ژرمینال" 6983 6984#. I18N: a month in the French republican calendar 6985#: app/Date/FrenchDate.php:255 6986msgctxt "INSTRUMENTAL" 6987msgid "Germinal" 6988msgstr "ژرمینال" 6989 6990#. I18N: a month in the French republican calendar 6991#: app/Date/FrenchDate.php:208 6992msgctxt "LOCATIVE" 6993msgid "Germinal" 6994msgstr "ژرمینال" 6995 6996#. I18N: a month in the French republican calendar 6997#. I18N: a month in the French republican calendar 6998#: app/Date/FrenchDate.php:114 6999msgctxt "NOMINATIVE" 7000msgid "Germinal" 7001msgstr "ژرمینال" 7002 7003#. I18N: Name of a country or state 7004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7005msgid "Ghana" 7006msgstr "غنا" 7007 7008#. I18N: Name of a country or state 7009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7010msgid "Gibraltar" 7011msgstr "جبل الطارق" 7012 7013#. I18N: Location of an LDS church temple 7014#: app/Elements/TempleCode.php:99 7015msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7016msgstr "گیلا ولی، آریزونا، ایالات متحده" 7017 7018#. I18N: Location of an LDS church temple 7019#: app/Elements/TempleCode.php:100 7020msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7021msgstr "گیلبرت، آریزونا، ایالات متحده آمریکا" 7022 7023#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7024#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7025msgid "Given name" 7026msgstr "نام کوچک" 7027 7028#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:705 7029#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7030#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7031#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7032#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 7033msgid "Given names" 7034msgstr "نام های کوچک" 7035 7036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7037msgid "Godchild" 7038msgstr "فرزندخوانده" 7039 7040#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7042msgid "Goddaughter" 7043msgstr "دخترخوانده" 7044 7045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7047msgid "Godfather" 7048msgstr "پدرخوانده" 7049 7050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7051#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7052msgid "Godmother" 7053msgstr "مادرخوانده" 7054 7055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7056msgid "Godparent" 7057msgstr "پدر خوانده" 7058 7059#: app/Gedcom.php:626 app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1353 7060#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1576 7061msgid "Godparents" 7062msgstr "پدر و مادر خوانده" 7063 7064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7066msgid "Godson" 7067msgstr "پسرخوانده" 7068 7069#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7070msgid "Google™ analytics" 7071msgstr "Google™ analytics" 7072 7073#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7074msgid "Google™ maps" 7075msgstr "" 7076 7077#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7078msgid "Google™ webmaster tools" 7079msgstr "ابزارهای وب مستر Google™" 7080 7081#: app/Gedcom.php:672 7082msgid "Graduation" 7083msgstr "فارغ التحصیلی" 7084 7085#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7086msgid "Greatest age at death" 7087msgstr "بیشترین سن در هنگام فوت" 7088 7089#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7090msgid "Greatest age between siblings" 7091msgstr "بالاترین سن در بین فرزندان تنی" 7092 7093#. I18N: Name of a country or state 7094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7095msgid "Greece" 7096msgstr "یونان" 7097 7098#. I18N: The name of a colour-scheme 7099#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7100msgid "Green Beam" 7101msgstr "سبز فام" 7102 7103#. I18N: Name of a country or state 7104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7105msgid "Greenland" 7106msgstr "گرینلند" 7107 7108#. I18N: The gregorian calendar 7109#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7110msgid "Gregorian" 7111msgstr "میلادی" 7112 7113#. I18N: Name of a country or state 7114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7115msgid "Grenada" 7116msgstr "گرانادا" 7117 7118#. I18N: Location of an LDS church temple 7119#: app/Elements/TempleCode.php:101 7120msgid "Guadalajara, Mexico" 7121msgstr "گوادالاخارا، مکزیک" 7122 7123#. I18N: Name of a country or state 7124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7125msgid "Guadeloupe" 7126msgstr "گوادلوپ" 7127 7128#. I18N: Name of a country or state 7129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7130msgid "Guam" 7131msgstr "گوام" 7132 7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7134msgid "Guardian" 7135msgstr "نگهبان" 7136 7137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7138msgctxt "FEMALE" 7139msgid "Guardian" 7140msgstr "نگهبان" 7141 7142#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7143msgctxt "MALE" 7144msgid "Guardian" 7145msgstr "نگهبان" 7146 7147#. I18N: Name of a country or state 7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7149msgid "Guatemala" 7150msgstr "گواتمالا" 7151 7152#. I18N: Location of an LDS church temple 7153#: app/Elements/TempleCode.php:102 7154msgid "Guatemala City, Guatemala" 7155msgstr "گواتمالا سیتی، گواتمالا" 7156 7157#. I18N: Location of an LDS church temple 7158#: app/Elements/TempleCode.php:103 7159msgid "Guayaquil, Ecuador" 7160msgstr "گوایاکیل، اکوادور" 7161 7162#. I18N: Name of a country or state 7163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7164msgid "Guernsey" 7165msgstr "گرنزی" 7166 7167#. I18N: Name of a country or state 7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7169msgid "Guinea" 7170msgstr "گینه" 7171 7172#. I18N: Name of a country or state 7173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7174msgid "Guinea-Bissau" 7175msgstr "گینه بیسائو" 7176 7177#. I18N: Name of a country or state 7178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7179msgid "Guyana" 7180msgstr "گویان" 7181 7182#. I18N: Name of a module 7183#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7184msgid "HTML" 7185msgstr "HTML" 7186 7187#: app/Gedcom.php:1127 7188msgid "Hair color" 7189msgstr "رنگ مو" 7190 7191#. I18N: Name of a country or state 7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7193msgid "Haiti" 7194msgstr "هائیتی" 7195 7196#. I18N: Location of an LDS church temple 7197#: app/Elements/TempleCode.php:105 7198msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7199msgstr "هالیفاکس، نوا اسکوشیا، کانادا" 7200 7201#. I18N: Location of an LDS church temple 7202#: app/Elements/TempleCode.php:147 7203msgid "Hamilton, New Zealand" 7204msgstr "همیلتون، نیوزلند" 7205 7206#. I18N: Location of an LDS church temple 7207#: app/Elements/TempleCode.php:106 7208msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7209msgstr "هارتفورد، کانکتیکات، ایالات متحده" 7210 7211#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7212msgid "He " 7213msgstr "او " 7214 7215#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7216msgid "He died" 7217msgstr "او درگذشت" 7218 7219#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7221msgid "He married" 7222msgstr "او ازدواج کرده" 7223 7224#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7225msgid "He resided at" 7226msgstr "او ساکن شده در" 7227 7228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7229msgid "He was born" 7230msgstr "او متولد شد" 7231 7232#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7233msgid "He was buried" 7234msgstr "او به خاک سپرده شد" 7235 7236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7237msgid "He was christened" 7238msgstr "او تعمید داده شد" 7239 7240#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7241msgid "He was cremated" 7242msgstr "او سوزانده شد" 7243 7244#: app/Gedcom.php:503 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7245#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7246msgid "Header" 7247msgstr "سرتیتر" 7248 7249#. I18N: Name of a country or state 7250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7251msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7252msgstr "جزیره هرد و جزایر مک دونالد" 7253 7254#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7255msgid "Hebrew" 7256msgstr "عبری" 7257 7258#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1109 7259msgid "Hebrew name" 7260msgstr "نام عبری" 7261 7262#: app/Gedcom.php:1128 7263msgid "Height" 7264msgstr "ارتفاع" 7265 7266#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7267#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7268#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7269#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7270#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7271#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7272#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7273#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7274#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7275#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7276#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7277#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7278#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7279#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7280#, php-format 7281msgid "Hello %s…" 7282msgstr "سلام %s…" 7283 7284#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7285#, php-format 7286msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7287msgstr "سلام %s…<br>از ثبت نام شما متشکریم." 7288 7289#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7290#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7291#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7292#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7293msgid "Hello administrator…" 7294msgstr "سلام مدیر…" 7295 7296#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7297#: resources/views/help/link.phtml:13 7298msgid "Help" 7299msgstr "راهنما" 7300 7301#. I18N: Location of an LDS church temple 7302#: app/Elements/TempleCode.php:108 7303msgid "Helsinki, Finland" 7304msgstr "هلسینکی، فنلاند" 7305 7306#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7307#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7308#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7309#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7310#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7311#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7313#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7314#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7316#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7317#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7319#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7320#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7321#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7322msgctxt "font name" 7323msgid "Helvetica" 7324msgstr "" 7325 7326#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7327msgid "Her occupation was" 7328msgstr "شغل او بود" 7329 7330#. I18N: https://wego.here.com 7331#: app/Module/HereMaps.php:82 7332msgid "Here maps" 7333msgstr "اینجا نقشه ها" 7334 7335#. I18N: Location of an LDS church temple 7336#: app/Elements/TempleCode.php:109 7337msgid "Hermosillo, Mexico" 7338msgstr "هرموسیلو، مکزیک" 7339 7340#. I18N: a month in the Jewish calendar 7341#: app/Date/JewishDate.php:195 7342msgctxt "GENITIVE" 7343msgid "Heshvan" 7344msgstr "هشوان" 7345 7346#. I18N: a month in the Jewish calendar 7347#: app/Date/JewishDate.php:299 7348msgctxt "INSTRUMENTAL" 7349msgid "Heshvan" 7350msgstr "هشوان" 7351 7352#. I18N: a month in the Jewish calendar 7353#: app/Date/JewishDate.php:247 7354msgctxt "LOCATIVE" 7355msgid "Heshvan" 7356msgstr "هشوان" 7357 7358#. I18N: a month in the Jewish calendar 7359#: app/Date/JewishDate.php:143 7360msgctxt "NOMINATIVE" 7361msgid "Heshvan" 7362msgstr "هشوان" 7363 7364#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7365#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7366#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7367#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7368#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7369msgid "Hide GEDCOM tags" 7370msgstr "مخفی کردن برچسب های GEDCOM" 7371 7372#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7373#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7374#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7375#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7376msgid "Hide from everyone" 7377msgstr "مخفی کردن از همه" 7378 7379#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7380#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7382#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7383#: resources/views/login-page.phtml:45 7384#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7385#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7386#: resources/views/register-page.phtml:74 7387#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7388#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7390#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7391msgid "Hide password" 7392msgstr "مخفی کردن رمز عبور" 7393 7394#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37 7395#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53 7396#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69 7397msgid "Hide these errors" 7398msgstr "مخفی کردن این خطاها" 7399 7400#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7401msgid "Hide unused locations" 7402msgstr "مخفی کردن محل های استفاده نشده" 7403 7404#: app/Gedcom.php:1457 7405msgid "Hierarchical relationship" 7406msgstr "رابطه سلسله مراتبی" 7407 7408#: app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1371 7409#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1543 app/Gedcom.php:1554 7410#: app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1713 7411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7413msgid "Highlighted image" 7414msgstr "تصویر هایلایت شده" 7415 7416#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7417#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7418#: resources/views/help/date.phtml:185 7419msgid "Hijri" 7420msgstr "هجری" 7421 7422#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7423msgid "His occupation was" 7424msgstr "شغل او بود" 7425 7426#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7428#: resources/views/admin/modules.phtml:120 7429#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7430#: resources/views/admin/modules.phtml:262 7431#: resources/views/admin/modules.phtml:265 7432#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7433msgid "Historic events" 7434msgstr "رویدادهای تاریخی" 7435 7436#. I18N: Name of a module 7437#. I18N: A configuration setting 7438#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 7440msgid "Hit counters" 7441msgstr "شمارشگر بازدیدکنندگان" 7442 7443#: app/Gedcom.php:1795 7444msgid "Holocaust" 7445msgstr "هولوکاست" 7446 7447#. I18N: Name of a module 7448#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7450#: resources/views/admin/modules.phtml:203 7451#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 7452msgid "Home page" 7453msgstr "صفحه اصلی" 7454 7455#. I18N: Name of a country or state 7456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7457msgid "Honduras" 7458msgstr "هندوراس" 7459 7460#. I18N: Location of an LDS church temple 7461#. I18N: Name of a country or state 7462#: app/Elements/TempleCode.php:110 7463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7464msgid "Hong Kong" 7465msgstr "هنگ کنگ" 7466 7467#. I18N: Name of a module/chart 7468#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7469#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7470msgid "Hourglass chart" 7471msgstr "نمودار پروانه ای" 7472 7473#. I18N: %s is an individual’s name 7474#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7475#, php-format 7476msgid "Hourglass chart of %s" 7477msgstr "نمودار پروانه ای %s" 7478 7479#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1551 7480msgid "House number" 7481msgstr "شماره منزل" 7482 7483#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7484msgid "Household" 7485msgstr "خانواده" 7486 7487#. I18N: Location of an LDS church temple 7488#: app/Elements/TempleCode.php:111 7489msgid "Houston, Texas, United States" 7490msgstr "هیوستون، تگزاس، ایالات متحده" 7491 7492#. I18N: Configuration option 7493#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7494msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7495msgstr "چه مقدار از بازگشت به عقب به هنگام جستجو برای روابط استفاده کنید" 7496 7497#. I18N: Name of a country or state 7498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7499msgid "Hungary" 7500msgstr "مجارستان" 7501 7502#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:466 7503#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7504#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7505#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7506#: resources/views/fact-date.phtml:138 7507#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7508#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7514#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7515#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7517#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7518msgid "Husband" 7519msgstr "شوهر" 7520 7521#: app/Gedcom.php:421 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7522msgid "Husband’s age" 7523msgstr "سن شوهر" 7524 7525#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7526#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7527msgid "IP address" 7528msgstr "آدرس های IP" 7529 7530#. I18N: Name of a country or state 7531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7532msgid "Iceland" 7533msgstr "ایسلند" 7534 7535#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7536msgctxt "Surname tradition" 7537msgid "Icelandic" 7538msgstr "ایسلندی" 7539 7540#. I18N: Location of an LDS church temple 7541#: app/Elements/TempleCode.php:112 7542msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7543msgstr "آیداهو فالز، آیداهو، ایالات متحده آمریکا" 7544 7545#: app/Gedcom.php:674 7546msgid "Identification number" 7547msgstr "شماره شناسایی" 7548 7549#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7550msgid "Identifiers" 7551msgstr "شناسه ها" 7552 7553#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7554msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7555msgstr "اگر یک موضوع رسانه ای به یک فرد پیوند داده شده باشد، زمانی که باید به یک واقعه یا رویداد پیوند داده شود، می توانید آن را به مکان صحیح منتقل کنید." 7556 7557#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7558#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7559msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7560msgstr "اگر بازدید کننده سایت در تنظیمات مرورگر خود زبان مورد نظر خود را مشخص نکرده باشد، یا زبانی را که بوسیله این سایت پشتیبانی نمیشود برگزیده باشد،این زبان مورد استفاده قرار خواهد گرفت.معمولا این تنظیمات برای موتورهای جستجو کاربرد دارد." 7561 7562#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7563msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7564msgstr "اگر یک مدیر یک حساب کاربری ایجاد کند، ایمیل تأیید ارسال نمی شود و ایمیل باید به صورت دستی تأیید شود." 7565 7566#: resources/views/help/name.phtml:22 7567#, php-format 7568msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7569msgstr "اگر فردی نام خانوادگی نداشته باشد، هیچ اسلشی(خط مورب) مورد نیاز نیست: <%s>امیر هوشنگ<%s>" 7570 7571#: resources/views/help/name.phtml:19 7572#, php-format 7573msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7574msgstr "اگر فردی دو نام خانوادگی جداگانه داشته باشد، هر دو باید با اسلاید محصور شوند: <%s>خوزه انتونیو /گومز/ /لگلسیاس/<%s>" 7575 7576#: resources/views/help/name.phtml:28 7577#, php-format 7578msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7579msgstr "اگر فردی با نام مستعاری شناخته می شد که بخشی از نام رسمی او نیست، باید با علامت نقل قول بسته شود. برای مثال، <%s>جان "نابی» /کلارک/<%s>." 7580 7581#: resources/views/help/name.phtml:25 7582#, php-format 7583msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7584msgstr "اگر فردی با نام خود شناخته نمی شد، نام ترجیحی باید با یک ستاره نشان داده شود: <%s>جان پل* /اسمیت/<%s>" 7585 7586#: resources/views/help/name.phtml:16 7587#, php-format 7588msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7589msgstr "اگر نام خانوادگی ناشناخته است، از اسلش خالی استفاده کنید: <%s>مریم //<%s>" 7590 7591#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7592msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7593msgstr "اگر ریزعکس یک تصویر سفارشی است، باید آن را به شی رسانه اضافه کنید." 7594 7595#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7596msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7597msgstr "اگر ریزعکس با تصویر اصلی یکسان است، دیگر نیازی به آن نیست و باید آن را حذف کنید." 7598 7599#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7601msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7602msgstr "اگر این فرد رویدادهای دیگری غیر از مرگ، دفن یا سوزاندن بیش از این تعداد سال داشته باشد، «زنده» محسوب می شود. تاریخ تولد کودکان برای این منظور چنین رویدادهایی در نظر گرفته می شود." 7603 7604#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7606msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7607msgstr "اگر دو شجره نامه از یک پوشه رسانه استفاده کنند، می توانند فایل های رسانه ای را به اشتراک بگذارند. اگر از پوشههای رسانهای متفاوتی استفاده میکنند، فایلهای رسانهای آنها جدا نگهداری میشوند." 7608 7609#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7611msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7612msgstr "اگر نگران این هستید که کاربران ممکن است تصاویر نامناسب آپلود کنند، میتوانید آپلود رسانه را فقط به مدیران محدود کنید." 7613 7614#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7615msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7616msgstr "اگر شما مدیر وب سایت هستید، باید این موارد را بررسی کنید:" 7617 7618#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7619msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7620msgstr "اگر خودتان نمیتوانید مشکل را حل کنید، میتوانید در انجمنهای <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> کمک بخواهید." 7621 7622#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7623msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7624msgstr "اگر با استفاده از سوکت یونیکس به پایگاه داده متصل می شوید، مسیر را در اینجا وارد کرده و شماره پورت را خالی بگذارید." 7625 7626#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7627msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7628msgstr "اگر این فایل GEDCOM را با استفاده از نرمافزار تبارشناسی ایجاد کردهاید که هنگام تقسیم خطوط طولانی، فاصلهها را حذف میکند، این گزینه را برای درج مجدد فضاهای از دست رفته انتخاب کنید." 7629 7630#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7631#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7632msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7633msgstr "اگر رمز عبور جدیدی درخواست نکردید، لطفاً این پیام را نادیده بگیرید." 7634 7635#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7636#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7637msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7638msgstr "اگر حساب کاربری درخواست نکردید، فقط می توانید این پیام را حذف کنید." 7639 7640#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73 7641msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7642msgstr "اگر تعداد فایل های رسانه ای زیادی دارید، می توانید آنها را در پوشه ها و زیر پوشه ها سازماندهی کنید." 7643 7644#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7645msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7646msgstr "اگر موضوعات رسانهای را در سایت ایجاد کردهاید و متعاقباً این فایل GEDCOM را با استفاده از نرمافزار تبارشناسی که موضوعات رسانه ای را حذف میکند ویرایش کردهاید، این گزینه را برای ادغام موضوعات رسانه ای فعلی با فایل جدید GEDCOM انتخاب کنید." 7647 7648#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7649#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7650msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7651msgstr "اگر نام فایل را اصلاح کنید، باید فایل را نیز تغییرنام دهید." 7652 7653#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7654msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7655msgstr "اگر پوشه دیگری را انتخاب کنید، باید همه فایلها (به جز config.ini.php، index.php و htaccess.) را از پوشه موجود به پوشه جدید منتقل کنید." 7656 7657#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7659msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7660msgstr "اگر پوشه دیگری را انتخاب کنید، باید فایل های رسانه ای را نیز از پوشه موجود به پوشه جدید منتقل کنید." 7661 7662#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7664msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7665msgstr "اگر افراد زنده را به بازدیدکنندگان نشان دهید، سایر محدودیتهای حریم خصوصی نادیده گرفته میشوند. این کار را فقط در صورتی انجام دهید که تمام داده های شجره نامه شما عمومی باشد." 7666 7667#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7668msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7669msgstr "اگر سعی کنید از این محدودیت ها فراتر بروید، ممکن است با وقفه زمانی سرور و صفحات خالی مواجه شوید." 7670 7671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7672msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7673msgstr "اگر از یکی از خدمات ردیابی و تجزیه و تحلیل زیر استفاده می کنید، سایت می تواند کدهای ردیابی را به صورت خودکار اضافه کند." 7674 7675#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330 7676msgid "Image dimensions" 7677msgstr "ابعاد تصویر" 7678 7679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7680msgid "Images without watermarks" 7681msgstr "تصاویر بدون واترمارک" 7682 7683#: app/Gedcom.php:676 7684msgid "Immigration" 7685msgstr "مهاجرت" 7686 7687#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7688#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7689msgid "Import" 7690msgstr "وارد كردن" 7691 7692#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7693msgid "Import a GEDCOM file" 7694msgstr "وارد کردن فایل GEDCOM" 7695 7696#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7698msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7699msgstr "ورود تصاویر ریزعکس سفارشی از webtrees نسخه 1" 7700 7701#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7702msgid "Import geographic data" 7703msgstr "ورود داده های جغرافیایی" 7704 7705#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7706msgid "Import preferences" 7707msgstr "ورود الویت ها" 7708 7709#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7710#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7711msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7712msgstr "در یک شجره نامه، هر رکورد دارای یک شماره مرجع داخلی (به نام \"XREF\") مانند \"F123\" یا \"R14\" است." 7713 7714#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7715msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7716msgstr "در بسیاری از فرهنگها داشتن یک نام سنتی مرسوم است و همچنین نسخه کاتولیکی شده از این نام که در زبانهای مبتنی بر الفبای لاتین مانند انگلیسی املا یا تلفظ میشود، وجود دارد.<br><br>اگر ترجیح می دهید از الفبای غیر لاتین مانند عبری، یونانی، روسی، چینی یا عربی برای وارد کردن نام در فیلدهای نام استاندارد استفاده کنید، سپس می توانید از این فیلد برای وارد کردن همان نام با استفاده از الفبای لاتین استفاده کنید. هر دو نسخه از نام در فهرستها و نمودارها ظاهر میشوند.<br><br>اگرچه این فیلد دارای برچسب \"کاتولیکی\" است، فقط شامل نویسههای مبتنی بر الفبای لاتین نیست.و ممکن است برای نام های ژاپنی، که در آن سه الفبای مختلف وجود دارد، استفاده شود." 7717 7718#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7719msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7720msgstr "در بسیاری از فرهنگها داشتن یک نام سنتی مرسوم است و همچنین نوعی کاتولیکی شده از این نام که در زبانهای مبتنی بر الفبای لاتین مانند انگلیسی املا یا تلفظ میشود، وجود دارد.<br><br>اگر ترجیح می دهید از الفبای لاتین برای وارد کردن نام در فیلدهای نام استاندارد استفاده کنید، سپس می توانید از این فیلد برای وارد کردن همان نام در الفبای غیر لاتین مانند یونانی، عبری، روسی، عربی یا چینی استفاده کنید. هر دو نسخه از نام در فهرستها و نمودارها ظاهر میشوند.<br><br>اگرچه این فیلد \"عبری\" نام دارد، اما محدود به داشتن نویسههای عبری نیست." 7721 7722#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7724msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7725msgstr "در برخی از تقویم ها، روزها از نیمه شب شروع می شود. در تقویم های دیگر، روزها از غروب خورشید شروع می شوند. فرآیند تبدیل زمان را در نظر نمی گیرد، بنابراین برای هر رویدادی که بین غروب آفتاب تا نیمه شب رخ دهد، تبدیل بین این نوع تقویم ها یک روزه خواهد بود." 7726 7727#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7729msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7730msgstr "در برخی کشورها، قوانین حفظ حریم خصوصی نه تنها در مورد افراد زنده اعمال می شود، بلکه برای افرادی که اخیراً فوت کرده اند نیز اعمال می شود. این گزینه به شما امکان می دهد قوانین حفظ حریم خصوصی افراد زنده را به افرادی که در طی چند سال مشخص متولد شده یا فوت کرده اند، گسترش دهید. این مقادیر را خالی بگذارید تا این ویژگی غیرفعال شود." 7731 7732#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7733msgid "In this month…" 7734msgstr "در این ماه…" 7735 7736#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7737msgid "In this year…" 7738msgstr "در این سال…" 7739 7740#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7741#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7742msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7743msgstr "در webtrees نسخه 1، میتوانید تصاویر ریزعکس سفارشی را با ایجاد فایلها در پوشههای thumbs به اشیاء رسانه اضافه کنید." 7744 7745#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7746msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7747msgstr "در webtrees نسخه 2، ریز عکسهای سفارشی به عنوان دومین فایل رسانه در همان شی رسانه ذخیره می شوند." 7748 7749#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7750msgid "Include aliases" 7751msgstr "شامل نام مستعار" 7752 7753#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7754msgid "Include associates" 7755msgstr "شامل همکاران" 7756 7757#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7758#, php-format 7759msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7760msgstr "افرادی را با \"%s\" به عنوان نام متاهل در نظر بگیرید" 7761 7762#. I18N: Label for check-box 7763#: resources/views/admin/media.phtml:66 7764#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7765msgid "Include subfolders" 7766msgstr "شامل پوشه های فرعی" 7767 7768#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7769msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7770msgstr "برچسبهای <code><script></script></code> را اضافه کنید." 7771 7772#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7773msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7774msgstr "برچسبهای <code><style></style></code> را اضافه کنید." 7775 7776#. I18N: Label for a configuration option 7777#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7778msgid "Include the individual’s immediate family" 7779msgstr "شامل خانواده نزدیک فرد شود" 7780 7781#. I18N: Name of a country or state 7782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7783msgid "India" 7784msgstr "هند" 7785 7786#. I18N: Location of an LDS church temple 7787#: app/Elements/TempleCode.php:113 7788msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7789msgstr "ایندیاناپولیس، ایندیانا، ایالات متحده آمریکا" 7790 7791#. I18N: Name of a module/report 7792#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:1219 7793#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7794#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7795#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7797#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7798#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7799#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7800#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7801#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7802#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7803#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7804#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7805#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7806#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7807#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7808#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7809#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7810#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7811#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7812#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7813#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7814#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7815#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7816#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7817#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7818#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7819#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7824#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7826#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7827msgid "Individual" 7828msgstr "فرد" 7829 7830#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7831msgid "Individual 1" 7832msgstr "فرد 1" 7833 7834#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7835msgid "Individual 2" 7836msgstr "فرد 2" 7837 7838#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7839msgid "Individual distribution chart" 7840msgstr "نمودار توزیعی فرد" 7841 7842#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7843msgid "Individual facts and events" 7844msgstr "وقایع و رویدادهای فردی" 7845 7846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7847msgid "Individual page" 7848msgstr "صفحه فرد" 7849 7850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 7851msgid "Individual pages" 7852msgstr "صفحه افراد" 7853 7854#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7855#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7856msgid "Individual record" 7857msgstr "رکورد فرد" 7858 7859#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7860#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7861#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7862msgid "Individual who lived the longest" 7863msgstr "افرادی که بیشتر از همه زیسته اند" 7864 7865#. I18N: Name of a module/list 7866#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7867#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7868#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7869#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7870#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7871#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7872#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7873#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7874#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7875#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7878#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7879#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7880#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7881#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7882#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7883#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7884#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7885#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7886#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7887#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7888#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7889#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7890#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7891#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7892#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7894#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7895#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7896#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7897#: resources/views/search-results.phtml:37 7898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7900msgid "Individuals" 7901msgstr "افراد" 7902 7903#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7904#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7905msgid "Individuals with sources" 7906msgstr "افراد دارای منبع" 7907 7908#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7909#, php-format 7910msgid "Individuals with surname %s" 7911msgstr "افراد دارای نام خانوادگی %s" 7912 7913#. I18N: Name of a country or state 7914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7915msgid "Indonesia" 7916msgstr "اندونزی" 7917 7918#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7919msgid "Informant" 7920msgstr "گزارشگر" 7921 7922#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7923msgctxt "FEMALE" 7924msgid "Informant" 7925msgstr "گزارشگر" 7926 7927#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7928msgctxt "MALE" 7929msgid "Informant" 7930msgstr "گزارشگر" 7931 7932#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7933msgid "Inline-source records are discouraged." 7934msgstr "رکورد های منبع درون خطی ناامید کننده است." 7935 7936#. I18N: Name of a module 7937#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7938#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7939msgid "Interactive tree" 7940msgstr "شجره نامه ارتباطی" 7941 7942#. I18N: %s is an individual’s name 7943#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7944#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7945#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7946#, php-format 7947msgid "Interactive tree of %s" 7948msgstr "شجره نامه ارتباطی %s" 7949 7950#: app/Gedcom.php:1129 7951msgid "Interment" 7952msgstr "تدفین" 7953 7954#: app/Services/MessageService.php:231 7955msgid "Internal messaging" 7956msgstr "پیام رسانی داخلی" 7957 7958#: app/Services/MessageService.php:232 7959msgid "Internal messaging with emails" 7960msgstr "پیام رسانی داخلی با ایمیل" 7961 7962#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7963msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7964msgstr "فایل GEDCOM نامعتبر - عنوان رکوردها یافت نشد." 7965 7966#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7967msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7968msgstr "فایل GEDCOM نامعتبر - هیچ پشت بند رکوردی پیدا نشد." 7969 7970#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7971msgid "Invalid GEDCOM level number." 7972msgstr "شماره سطح GEDCOM نامعتبر است." 7973 7974#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7975msgid "Invalid GEDCOM record" 7976msgstr "رکورد GEDCOM نامعتبر است" 7977 7978#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 7979msgid "Invalid GEDCOM record." 7980msgstr "رکورد GEDCOM نامعتبر است." 7981 7982#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 7983msgid "Invalid GEDCOM tag." 7984msgstr "برچسب GEDCOM نامعتبر است." 7985 7986#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 7987msgid "Invalid GEDCOM value." 7988msgstr "مقدار GEDCOM نامعتبر است." 7989 7990#: app/Date.php:224 7991msgid "Invalid date" 7992msgstr "تاریخ نامعتبر است" 7993 7994#. I18N: Name of a country or state 7995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7996msgid "Iran" 7997msgstr "ایران" 7998 7999#. I18N: Name of a country or state 8000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8001msgid "Iraq" 8002msgstr "عراق" 8003 8004#. I18N: Name of a country or state 8005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8006msgid "Ireland" 8007msgstr "ایرلند" 8008 8009#. I18N: Name of a country or state 8010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8011msgid "Isle of Man" 8012msgstr "جزیره من" 8013 8014#. I18N: Name of a country or state 8015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8016msgid "Israel" 8017msgstr "اسرائیل" 8018 8019#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8020msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8021msgstr "دانلود و نصب ارتقاء ممکن است چند دقیقه طول بکشد. صبور باش." 8022 8023#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8024msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8025msgstr "استفاده از تگ های سفارشی GEDCOM توصیه نمی شود. این داده ها ممکن است هنگام انتقال آن به برنامه های دیگر از بین بروند." 8026 8027#. I18N: Name of a country or state 8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8029msgid "Italy" 8030msgstr "ایتالیا" 8031 8032#. I18N: a month in the Jewish calendar 8033#: app/Date/JewishDate.php:209 8034msgctxt "GENITIVE" 8035msgid "Iyar" 8036msgstr "لیار" 8037 8038#. I18N: a month in the Jewish calendar 8039#: app/Date/JewishDate.php:313 8040msgctxt "INSTRUMENTAL" 8041msgid "Iyar" 8042msgstr "لیار" 8043 8044#. I18N: a month in the Jewish calendar 8045#: app/Date/JewishDate.php:261 8046msgctxt "LOCATIVE" 8047msgid "Iyar" 8048msgstr "لیار" 8049 8050#. I18N: a month in the Jewish calendar 8051#: app/Date/JewishDate.php:157 8052msgctxt "NOMINATIVE" 8053msgid "Iyar" 8054msgstr "لیار" 8055 8056#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8057#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8058#: resources/views/help/date.phtml:201 8059msgid "Jalali" 8060msgstr "جلالی" 8061 8062#. I18N: Name of a country or state 8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8064msgid "Jamaica" 8065msgstr "جامائیکا" 8066 8067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8068msgctxt "Abbreviation for January" 8069msgid "Jan" 8070msgstr "ژانویه" 8071 8072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8073msgctxt "GENITIVE" 8074msgid "January" 8075msgstr "ژانویه" 8076 8077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8078msgctxt "INSTRUMENTAL" 8079msgid "January" 8080msgstr "ژانویه" 8081 8082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8083msgctxt "LOCATIVE" 8084msgid "January" 8085msgstr "ژانویه" 8086 8087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8088#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8089#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8090msgctxt "NOMINATIVE" 8091msgid "January" 8092msgstr "ژانویه" 8093 8094#. I18N: Name of a country or state 8095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8096msgid "Japan" 8097msgstr "ژاپن" 8098 8099#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8100#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8101#: resources/views/help/date.phtml:169 8102msgid "Jewish" 8103msgstr "یهودی" 8104 8105#. I18N: Location of an LDS church temple 8106#: app/Elements/TempleCode.php:114 8107msgid "Johannesburg, South Africa" 8108msgstr "ژوهانسبورگ، آفریقای جنوبی" 8109 8110#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8111#: app/Services/TreeService.php:226 8112msgid "John /DOE/" 8113msgstr "جان /دو/" 8114 8115#: app/Gedcom.php:1549 8116msgid "Joint family name" 8117msgstr "نام خانوادگی مشترک" 8118 8119#. I18N: Name of a country or state 8120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8121msgid "Jordan" 8122msgstr "اردن" 8123 8124#. I18N: Location of an LDS church temple 8125#: app/Elements/TempleCode.php:115 8126msgid "Jordan River, Utah, United States" 8127msgstr "رودخانه جردن، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 8128 8129#. I18N: Name of a module 8130#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8131msgid "Journal" 8132msgstr "ژورنال" 8133 8134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8135msgctxt "Abbreviation for July" 8136msgid "Jul" 8137msgstr "ژولای" 8138 8139#. I18N: The julian calendar 8140#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8141#: resources/views/help/date.phtml:153 8142msgid "Julian" 8143msgstr "جولیان" 8144 8145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8146msgctxt "GENITIVE" 8147msgid "July" 8148msgstr "جولای" 8149 8150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8151msgctxt "INSTRUMENTAL" 8152msgid "July" 8153msgstr "جولای" 8154 8155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8156msgctxt "LOCATIVE" 8157msgid "July" 8158msgstr "جولای" 8159 8160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8161#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8162#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8163msgctxt "NOMINATIVE" 8164msgid "July" 8165msgstr "جولای" 8166 8167#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8168#: app/Date/HijriDate.php:150 8169msgctxt "GENITIVE" 8170msgid "Jumada al-awwal" 8171msgstr "جمادی الاول" 8172 8173#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8174#: app/Date/HijriDate.php:240 8175msgctxt "INSTRUMENTAL" 8176msgid "Jumada al-awwal" 8177msgstr "جمادی الاول" 8178 8179#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8180#: app/Date/HijriDate.php:195 8181msgctxt "LOCATIVE" 8182msgid "Jumada al-awwal" 8183msgstr "جمادی الاول" 8184 8185#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8186#: app/Date/HijriDate.php:105 8187msgctxt "NOMINATIVE" 8188msgid "Jumada al-awwal" 8189msgstr "جمادی الاول" 8190 8191#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8192#: app/Date/HijriDate.php:152 8193msgctxt "GENITIVE" 8194msgid "Jumada al-thani" 8195msgstr "جمادی الثانی" 8196 8197#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8198#: app/Date/HijriDate.php:242 8199msgctxt "INSTRUMENTAL" 8200msgid "Jumada al-thani" 8201msgstr "جمادی الثانی" 8202 8203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8204#: app/Date/HijriDate.php:197 8205msgctxt "LOCATIVE" 8206msgid "Jumada al-thani" 8207msgstr "جمادی الثانی" 8208 8209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8210#: app/Date/HijriDate.php:107 8211msgctxt "NOMINATIVE" 8212msgid "Jumada al-thani" 8213msgstr "جمادی الثانی" 8214 8215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8216msgctxt "Abbreviation for June" 8217msgid "Jun" 8218msgstr "ژوئن" 8219 8220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8221msgctxt "GENITIVE" 8222msgid "June" 8223msgstr "ژوئن" 8224 8225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8226msgctxt "INSTRUMENTAL" 8227msgid "June" 8228msgstr "ژوئن" 8229 8230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8231msgctxt "LOCATIVE" 8232msgid "June" 8233msgstr "ژوئن" 8234 8235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8237#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8238msgctxt "NOMINATIVE" 8239msgid "June" 8240msgstr "ژوئن" 8241 8242#. I18N: Location of an LDS church temple 8243#: app/Elements/TempleCode.php:116 8244msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8245msgstr "کانزاس سیتی، میسوری، ایالات متحده" 8246 8247#. I18N: Name of a country or state 8248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8249msgid "Kazakhstan" 8250msgstr "قزاقستان" 8251 8252#. I18N: A configuration setting 8253#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8254msgid "Keep media objects" 8255msgstr "موضوعات رسانه ای را حفظ کنید" 8256 8257#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8258msgid "Keep open" 8259msgstr "باز نگه دارید" 8260 8261#. I18N: A configuration setting 8262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 8263#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8264#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8265msgid "Keep the existing “last change” information" 8266msgstr "اطلاعات \"آخرین تغییر\" موجود را حفظ کنید" 8267 8268#. I18N: Name of a country or state 8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8270msgid "Kenya" 8271msgstr "کنیا" 8272 8273#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8274msgid "Keyword examples" 8275msgstr "نمونه کلمات کلیدی" 8276 8277#: app/Date/JalaliDate.php:275 8278msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8279msgid "Khor" 8280msgstr "خرداد" 8281 8282#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8283#: app/Date/JalaliDate.php:143 8284msgctxt "GENITIVE" 8285msgid "Khordad" 8286msgstr "خرداد" 8287 8288#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8289#: app/Date/JalaliDate.php:233 8290msgctxt "INSTRUMENTAL" 8291msgid "Khordad" 8292msgstr "خرداد" 8293 8294#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8295#: app/Date/JalaliDate.php:188 8296msgctxt "LOCATIVE" 8297msgid "Khordad" 8298msgstr "خرداد" 8299 8300#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8301#: app/Date/JalaliDate.php:98 8302msgctxt "NOMINATIVE" 8303msgid "Khordad" 8304msgstr "خرداد" 8305 8306#. I18N: Name of a country or state 8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8308msgid "Kiribati" 8309msgstr "کیریباتی" 8310 8311#. I18N: a month in the Jewish calendar 8312#: app/Date/JewishDate.php:197 8313msgctxt "GENITIVE" 8314msgid "Kislev" 8315msgstr "کیسلِو" 8316 8317#. I18N: a month in the Jewish calendar 8318#: app/Date/JewishDate.php:301 8319msgctxt "INSTRUMENTAL" 8320msgid "Kislev" 8321msgstr "کیسلِو" 8322 8323#. I18N: a month in the Jewish calendar 8324#: app/Date/JewishDate.php:249 8325msgctxt "LOCATIVE" 8326msgid "Kislev" 8327msgstr "کیسلِو" 8328 8329#. I18N: a month in the Jewish calendar 8330#: app/Date/JewishDate.php:145 8331msgctxt "NOMINATIVE" 8332msgid "Kislev" 8333msgstr "کیسلِو" 8334 8335#. I18N: Location of an LDS church temple 8336#: app/Elements/TempleCode.php:117 8337msgid "Kona, Hawaii, United States" 8338msgstr "کونا، هاوایی، ایالات متحده" 8339 8340#. I18N: Name of a country or state 8341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8342msgid "Korea" 8343msgstr "کره جنوبی" 8344 8345#. I18N: Name of a country or state 8346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8347msgid "Kuwait" 8348msgstr "کویت" 8349 8350#. I18N: Location of an LDS church temple 8351#: app/Elements/TempleCode.php:118 8352msgid "Kyiv, Ukraine" 8353msgstr "کیف، اوکراین" 8354 8355#. I18N: Name of a country or state 8356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8357msgid "Kyrgyzstan" 8358msgstr "قرقیزستان" 8359 8360#: app/Gedcom.php:591 8361msgid "LDS baptism" 8362msgstr "غسل تعمید LDS" 8363 8364#: app/Gedcom.php:745 8365msgid "LDS child sealing" 8366msgstr "سیلینگ کودک LDS" 8367 8368#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8369msgid "LDS church" 8370msgstr "کلیسای LDS" 8371 8372#: app/Gedcom.php:633 8373msgid "LDS confirmation" 8374msgstr "تاییدیه LDS" 8375 8376#: app/Gedcom.php:653 8377msgid "LDS endowment" 8378msgstr "وقف LDS" 8379 8380#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8381#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1067 8382msgid "LDS initiatory" 8383msgstr "شروع LDS" 8384 8385#: app/Gedcom.php:485 8386msgid "LDS spouse sealing" 8387msgstr "سیلینگ همسر LDS" 8388 8389#: app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1220 8390#: app/Gedcom.php:1235 8391msgid "Label" 8392msgstr "برچسب" 8393 8394#: app/Gedcom.php:1633 8395msgid "Label for husband" 8396msgstr "برچسب برای شوهر" 8397 8398#: app/Gedcom.php:1637 8399msgid "Label for wife" 8400msgstr "برچسب برای زن" 8401 8402#. I18N: Location of an LDS church temple 8403#: app/Elements/TempleCode.php:107 8404msgid "Laie, Hawaii, United States" 8405msgstr "لایی، هاوایی، ایالات متحده" 8406 8407#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8408#: app/Gedcom.php:1825 8409msgid "Land purchase" 8410msgstr "خرید زمین" 8411 8412#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8413#: app/Gedcom.php:1826 8414msgid "Land sale" 8415msgstr "فروش زمین" 8416 8417#. I18N: page orientation 8418#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8419#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8421msgid "Landscape" 8422msgstr "افقی" 8423 8424#. I18N: A configuration setting 8425#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:1425 8426#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8427#: resources/views/admin/modules.phtml:278 8428#: resources/views/admin/modules.phtml:281 8429#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8431#: resources/views/admin/users.phtml:29 8432#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8433#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8434#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8435msgid "Language" 8436msgstr "زبان" 8437 8438#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8440#: resources/views/admin/modules.phtml:128 8441#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8442msgid "Languages" 8443msgstr "زبان ها" 8444 8445#. I18N: Name of a country or state 8446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8447msgid "Laos" 8448msgstr "لائوس" 8449 8450#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8451msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8452msgstr "سیستم های کوچک (50000 نفر) 64-128 مگابایت، 40-80 ثانیه" 8453 8454#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8455#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8456msgid "Largest families" 8457msgstr "بزرگترین خانواده" 8458 8459#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8460msgid "Largest number of grandchildren" 8461msgstr "بیشترین تعداد نوه" 8462 8463#. I18N: Location of an LDS church temple 8464#: app/Elements/TempleCode.php:125 8465msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8466msgstr "لاس وگاس، نوادا، ایالات متحده" 8467 8468#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:788 8469#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:882 8470#: app/Gedcom.php:1385 resources/views/lists/families-table.phtml:233 8471#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 8472#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8473#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8474#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8475#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8476#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8477#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8478#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8479#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8480#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8481#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8482msgid "Last change" 8483msgstr "آخرین تغییر" 8484 8485#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 8486msgid "Last email reminder was sent " 8487msgstr "آخرین یادآوری ایمیل ارسال شد " 8488 8489#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8490msgid "Last event" 8491msgstr "آخرین رویداد" 8492 8493#: resources/views/admin/users.phtml:33 8494msgid "Last signed in" 8495msgstr "تاریخ آخرین اقدام ورود" 8496 8497#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8498#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8499#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8500#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8501msgid "Latest birth" 8502msgstr "جدید ترین تولد" 8503 8504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8505#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8506#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8507#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8508msgid "Latest death" 8509msgstr "جدید ترین فوت" 8510 8511#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8512msgid "Latest divorce" 8513msgstr "جدید ترین طلاق" 8514 8515#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8516msgid "Latest marriage" 8517msgstr "جدید ترین ازدواج" 8518 8519#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1396 8520#: app/Gedcom.php:1419 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8521#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8522#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8523#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8524#: resources/views/fact-place.phtml:33 8525#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8526msgid "Latitude" 8527msgstr "عرض جغرافیایی" 8528 8529#. I18N: Name of a country or state 8530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8531msgid "Latvia" 8532msgstr "لتونی" 8533 8534#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8535#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8536#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8537#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8538#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8539#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8540#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8541#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8542#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8543#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8544#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8545msgid "Layout" 8546msgstr "چیدمان" 8547 8548#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8549msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8550msgstr "درصورتی که میخواهید رمز عبور فعلی را نگهدارید، این قسمت را خالی بگذارید." 8551 8552#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8553msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8554msgstr "برای حفظ نام فایل اصلی، این ورودی را خالی بگذارید" 8555 8556#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 8558msgid "Leaves" 8559msgstr "برگ" 8560 8561#. I18N: Name of a country or state 8562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8563msgid "Lebanon" 8564msgstr "لبنان" 8565 8566#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8567#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8568msgid "Legacy URLs" 8569msgstr "URL های قدیمی" 8570 8571#: app/Gedcom.php:1823 8572msgid "Legatee" 8573msgstr "وکیل" 8574 8575#: app/Gedcom.php:1028 8576msgid "Length" 8577msgstr "طول" 8578 8579#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8580msgid "Length of marriage" 8581msgstr "مدت ازدواج" 8582 8583#. I18N: Name of a country or state 8584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8585msgid "Lesotho" 8586msgstr "لسوتو" 8587 8588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8589#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8590#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8591#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8592#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8593#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8594#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8599#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8601#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8603#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8604msgctxt "paper size" 8605msgid "Letter" 8606msgstr "نامه" 8607 8608#. I18N: Name of a country or state 8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8610msgid "Liberia" 8611msgstr "لیبریا" 8612 8613#. I18N: Name of a country or state 8614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8615msgid "Libya" 8616msgstr "لیبی" 8617 8618#. I18N: Name of a country or state 8619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8620msgid "Liechtenstein" 8621msgstr "لیختن اشتاین" 8622 8623#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8624msgid "Lifespan" 8625msgstr "طول عمر" 8626 8627#. I18N: Name of a module/chart 8628#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8629msgid "Lifespans" 8630msgstr "طول عمرها" 8631 8632#. I18N: Location of an LDS church temple 8633#: app/Elements/TempleCode.php:120 8634msgid "Lima, Peru" 8635msgstr "لیما، پرو" 8636 8637#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8638msgid "Line endings" 8639msgstr "انتهای خطوط" 8640 8641#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8642msgid "Line number" 8643msgstr "شماره خط" 8644 8645#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8647msgid "Link media objects to facts and events" 8648msgstr "پیوند موضوعات رسانه ای را به وقایع و رویدادها" 8649 8650#. I18N: You need to: 8651#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8652#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8653msgid "Link the user account to an individual." 8654msgstr "پیوند حساب کاربری را به یک فرد." 8655 8656#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8657#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8658msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8659msgstr "پیوند این فرد به یک خانواده بعنوان فرزند" 8660 8661#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8662#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8663msgid "Link this media object to a family" 8664msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک خانواده" 8665 8666#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8667#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8668msgid "Link this media object to a source" 8669msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک منبع" 8670 8671#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8672#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8673msgid "Link this media object to an individual" 8674msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک فرد" 8675 8676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8677msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8678msgstr "پیوند این کاربر به یک فرد در شجره نامه." 8679 8680#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8681#: resources/views/chart-box.phtml:126 8682msgid "Links" 8683msgstr "پیوندها" 8684 8685#: resources/views/admin/modules.phtml:230 8686#: resources/views/admin/modules.phtml:233 8687msgid "List" 8688msgstr "فهرست" 8689 8690#. I18N: Name of a module 8691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8692#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8694#: resources/views/admin/modules.phtml:104 8695#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8697msgid "Lists" 8698msgstr "فهرست ها" 8699 8700#. I18N: Name of a country or state 8701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8702msgid "Lithuania" 8703msgstr "لیتوانی" 8704 8705#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8706msgctxt "Surname tradition" 8707msgid "Lithuanian" 8708msgstr "لیتوانیایی" 8709 8710#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8711msgid "Living" 8712msgstr "زنده" 8713 8714#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8715msgid "Living individuals" 8716msgstr "افراد زنده" 8717 8718#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8719msgid "Loading…" 8720msgstr "در حال بارگذاری…" 8721 8722#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8723#: resources/views/admin/media.phtml:38 8724msgid "Local files" 8725msgstr "فایل های محلی" 8726 8727#: app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1376 8728#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1708 8729#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8730#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8731msgid "Location" 8732msgstr "موقعیت" 8733 8734#. I18N: Name of a module/list 8735#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8736#: app/Module/LocationListModule.php:160 8737#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8738#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8739#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8740#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8741#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8742#: resources/views/search-results.phtml:92 8743msgid "Locations" 8744msgstr "موقعیت ها" 8745 8746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8747msgid "Lodger" 8748msgstr "ساکن" 8749 8750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8751msgctxt "FEMALE" 8752msgid "Lodger" 8753msgstr "ساکن" 8754 8755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8756msgctxt "MALE" 8757msgid "Lodger" 8758msgstr "ساکن" 8759 8760#. I18N: Location of an LDS church temple 8761#: app/Elements/TempleCode.php:121 8762msgid "Logan, Utah, United States" 8763msgstr "لوگان، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 8764 8765#. I18N: Location of an LDS church temple 8766#: app/Elements/TempleCode.php:122 8767msgid "London, England" 8768msgstr "لندن، انگلستان" 8769 8770#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8772msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8773msgstr "فهرستهای طولانی افراد با نام خانوادگی یکسان را میتوان به فهرستهای فرعی کوچکتر بر اساس حرف اول نام فرد تقسیم کرد.<br><br>این گزینه تعیین میکند که فهرست فرعی نامهای خانوادگی چه زمانی رخ میدهد. برای غیرفعال کردن کامل فهرست فرعی، این گزینه را روی صفر قرار دهید." 8774 8775#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8776msgid "Longest marriage" 8777msgstr "با دوام ترین ازدواج" 8778 8779#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1397 8780#: app/Gedcom.php:1420 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8781#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8782#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8783#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8784#: resources/views/fact-place.phtml:34 8785#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8786msgid "Longitude" 8787msgstr "طول جغرافیایی" 8788 8789#. I18N: Location of an LDS church temple 8790#: app/Elements/TempleCode.php:119 8791msgid "Los Angeles, California, United States" 8792msgstr "لس آنجلس، کالیفرنیا، ایالات متحده آمریکا" 8793 8794#. I18N: Location of an LDS church temple 8795#: app/Elements/TempleCode.php:123 8796msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8797msgstr "لوئیزویل، کنتاکی، ایالات متحده" 8798 8799#. I18N: Location of an LDS church temple 8800#: app/Elements/TempleCode.php:124 8801msgid "Lubbock, Texas, United States" 8802msgstr "لابوک، تگزاس، ایالات متحده" 8803 8804#. I18N: Name of a country or state 8805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8806msgid "Luxembourg" 8807msgstr "لوکزامبورگ" 8808 8809#. I18N: Name of a country or state 8810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8811msgid "Macau" 8812msgstr "ماکائو" 8813 8814#. I18N: Name of a country or state 8815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8816msgid "Macedonia" 8817msgstr "مقدونیه" 8818 8819#. I18N: Name of a country or state 8820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8821msgid "Madagascar" 8822msgstr "ماداگاسکار" 8823 8824#. I18N: Location of an LDS church temple 8825#: app/Elements/TempleCode.php:126 8826msgid "Madrid, Spain" 8827msgstr "مادرید، اسپانیا" 8828 8829#. I18N: Type of media object 8830#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8831msgid "Magazine" 8832msgstr "مجله" 8833 8834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8835#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1378 8836#: app/Gedcom.php:1459 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1563 8837msgid "Maidenhead location code" 8838msgstr "کد مکان Maidenhead" 8839 8840#: app/Services/MessageService.php:234 8841msgid "Mailto link" 8842msgstr "لینک Mailto" 8843 8844#. I18N: Name of a country or state 8845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8846msgid "Malawi" 8847msgstr "مالاوی" 8848 8849#. I18N: Name of a country or state 8850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8851msgid "Malaysia" 8852msgstr "مالزی" 8853 8854#. I18N: Name of a country or state 8855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8856msgid "Maldives" 8857msgstr "مالدیو" 8858 8859#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8860msgid "Male" 8861msgstr "مرد" 8862 8863#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8864#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8865#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8866#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8867#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 8868#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 8869#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 8870#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8872#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8873#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8874#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8875#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8876#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8877#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8878#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8879#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8880msgid "Males" 8881msgstr "مردان" 8882 8883#. I18N: Name of a country or state 8884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8885msgid "Mali" 8886msgstr "مالی" 8887 8888#. I18N: Name of a country or state 8889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8890msgid "Malta" 8891msgstr "مالت" 8892 8893#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8894#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8895#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8896#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8897#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8898#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8899#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 8900#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8901#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8902#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8904#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8905#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8906#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8907msgid "Manage family trees" 8908msgstr "مدیریت شجره نامه ها" 8909 8910#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8912#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8913msgid "Manage media" 8914msgstr "مدیریت رسانه ها" 8915 8916#. I18N: Listbox entry; name of a role 8917#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8918#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8919#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8921msgid "Manager" 8922msgstr "مدیر" 8923 8924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8925msgid "Managers" 8926msgstr "مدیران" 8927 8928#. I18N: Location of an LDS church temple 8929#: app/Elements/TempleCode.php:127 8930msgid "Manaus, Brazil" 8931msgstr "مانائوس، برزیل" 8932 8933#. I18N: Location of an LDS church temple 8934#: app/Elements/TempleCode.php:128 8935msgid "Manhattan, New York, United States" 8936msgstr "منهتن، نیویورک، ایالات متحده آمریکا" 8937 8938#. I18N: Location of an LDS church temple 8939#: app/Elements/TempleCode.php:129 8940msgid "Manila, Philippines" 8941msgstr "مانیل، فیلیپین" 8942 8943#. I18N: Location of an LDS church temple 8944#: app/Elements/TempleCode.php:130 8945msgid "Manti, Utah, United States" 8946msgstr "مانتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 8947 8948#. I18N: Type of media object 8949#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8950msgid "Manuscript" 8951msgstr "نسخه خطی" 8952 8953#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8954msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8955msgstr "بسیاری از برنامههای تبارشناسی تگهای GEDCOM سفارشی خود را تعریف میکنند و شجره نامه ها قادر به نمایش بیشتر آنها خواهند بود." 8956 8957#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 8959msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8960msgstr "بسیاری از برنامه های شجره نامه فایل های GEDCOM را با برچسب های سفارشی ایجاد می کنند و webtrees بیشتر آنها را درک می کند. هنگامی که برچسب های ناشناخته یافت می شوند، این گزینه به شما امکان می دهد انتخاب کنید که آیا آنها را نادیده بگیرید یا یک پیام هشدار نمایش دهید." 8961 8962#. I18N: Type of media object 8963#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8966msgid "Map" 8967msgstr "نقشه" 8968 8969#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8970msgid "Map link" 8971msgstr "لینک نقشه" 8972 8973#. I18N: Links to maps 8974#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8976msgid "Map links" 8977msgstr "لینک های نقشه" 8978 8979#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8980#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8982msgid "Map providers" 8983msgstr "ارائه دهندگان نقشه" 8984 8985#. I18N: mapbox.com 8986#: app/Module/MapBox.php:82 8987msgid "Mapbox" 8988msgstr "" 8989 8990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8991msgctxt "Abbreviation for March" 8992msgid "Mar" 8993msgstr "مارس" 8994 8995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8996msgctxt "GENITIVE" 8997msgid "March" 8998msgstr "مارس" 8999 9000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9001msgctxt "INSTRUMENTAL" 9002msgid "March" 9003msgstr "مارس" 9004 9005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9006msgctxt "LOCATIVE" 9007msgid "March" 9008msgstr "مارس" 9009 9010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9011#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9012#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9013msgctxt "NOMINATIVE" 9014msgid "March" 9015msgstr "مارس" 9016 9017#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 9019msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9020msgstr "Markdown یک سیستم قالب بندی ساده است که در وب سایت هایی مانند ویکی پدیا استفاده می شود. برای ایجاد عناوین و عنوانهای فرعی، متن پررنگ و مورب، فهرستها، جداول و غیره از حروف نگارشی ساده استفاده میکند." 9021 9022#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:1020 app/Module/BranchesListModule.php:445 9023#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9024#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9025#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9026#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9027#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9028#: resources/views/selects/family.phtml:13 9029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9078msgid "Marriage" 9079msgstr "ازدواج" 9080 9081#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9082msgid "Marriage banns" 9083msgstr "اعلان ازدواج" 9084 9085#: app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1218 9086msgid "Marriage beginning status" 9087msgstr "وضعیت شروع ازدواج" 9088 9089#: app/Gedcom.php:1092 9090msgid "Marriage bond" 9091msgstr "پیوند زناشویی" 9092 9093#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9094msgid "Marriage by country" 9095msgstr "ازدواج براساس کشور" 9096 9097#: app/Gedcom.php:470 9098msgid "Marriage contract" 9099msgstr "قرارداد ازدواج" 9100 9101#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9102msgid "Marriage date range end" 9103msgstr "پایان دامنه تاریخ ازدواج" 9104 9105#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9106msgid "Marriage date range start" 9107msgstr "شروع دامنه تاریخ ازدواج" 9108 9109#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1217 9110msgid "Marriage ending status" 9111msgstr "وضعیت پایان ازدواج" 9112 9113#: app/Gedcom.php:1091 9114msgid "Marriage intention" 9115msgstr "قصد ازدواج" 9116 9117#: app/Gedcom.php:471 9118msgid "Marriage license" 9119msgstr "مجوز ازدواج" 9120 9121#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9122msgid "Marriage of a brother" 9123msgstr "ازدواج برادر" 9124 9125#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 9127msgid "Marriage of a child" 9128msgstr "ازدواج فرزند" 9129 9130#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9131msgid "Marriage of a daughter" 9132msgstr "ازدواج دختر" 9133 9134#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9135msgid "Marriage of a father" 9136msgstr "ازدواج پدر" 9137 9138#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9139#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9140#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 9142msgid "Marriage of a grandchild" 9143msgstr "ازدواج نوه" 9144 9145#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9146msgid "Marriage of a granddaughter" 9147msgstr "ازدواج نوه(دختر)" 9148 9149#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9150msgctxt "daughter’s daughter" 9151msgid "Marriage of a granddaughter" 9152msgstr "ازدواج نوه دختری(دختر)" 9153 9154#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9155msgctxt "son’s daughter" 9156msgid "Marriage of a granddaughter" 9157msgstr "ازدواج نوه پسری(دختر)" 9158 9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9160msgid "Marriage of a grandson" 9161msgstr "ازدواج نوه(پسر)" 9162 9163#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9164msgctxt "daughter’s son" 9165msgid "Marriage of a grandson" 9166msgstr "ازدواج نوه دختری(پسر)" 9167 9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9169msgctxt "son’s son" 9170msgid "Marriage of a grandson" 9171msgstr "ازدواج نوه پسری(پسر)" 9172 9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9174msgid "Marriage of a half-brother" 9175msgstr "ازدواج برادر ناتنی" 9176 9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9178msgid "Marriage of a half-sibling" 9179msgstr "ازدواج فرزند ناتنی" 9180 9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9182msgid "Marriage of a half-sister" 9183msgstr "ازدواج خواهر ناتنی" 9184 9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9186msgid "Marriage of a mother" 9187msgstr "ازدواج مادر" 9188 9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 9191msgid "Marriage of a parent" 9192msgstr "ازدواج یکی از والدین" 9193 9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 9196msgid "Marriage of a sibling" 9197msgstr "ازدواج فرزند تنی" 9198 9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9200msgid "Marriage of a sister" 9201msgstr "ازدواج خواهر" 9202 9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9204msgid "Marriage of a son" 9205msgstr "ازدواج پسر" 9206 9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9208msgid "Marriage of parents" 9209msgstr "ازدواج والدین" 9210 9211#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9212msgid "Marriage place contains" 9213msgstr "محل ازدواج شامل" 9214 9215#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9216msgid "Marriage places" 9217msgstr "محل های ازدواج" 9218 9219#: app/Gedcom.php:476 9220msgid "Marriage settlement" 9221msgstr "تسویه حساب ازدواج" 9222 9223#. I18N: Name of a module/report 9224#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9225#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9226#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9227#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9228msgid "Marriages" 9229msgstr "ازدواج ها" 9230 9231#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9232#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9233msgid "Marriages by century" 9234msgstr "تعداد ازدواج در قرن" 9235 9236#: app/Gedcom.php:1240 resources/views/lists/families-table.phtml:250 9237#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9238#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 9239#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9240#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9241msgid "Married name" 9242msgstr "نام متاهلی" 9243 9244#. I18N: Name of a country or state 9245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9246msgid "Marshall Islands" 9247msgstr "جزایر مارشال" 9248 9249#. I18N: Name of a country or state 9250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9251msgid "Martinique" 9252msgstr "مارتینیک" 9253 9254#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9255msgid "Masquerade as this user" 9256msgstr "در نقش مبدل این کاربر" 9257 9258#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9259msgid "Match both upper and lower case letters." 9260msgstr "حروف بزرگ و کوچک را مطابقت دهید." 9261 9262#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9263msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9264msgstr "تطابق دقیق متن، حتی اگر در وسط یک کلمه رخ دهد." 9265 9266#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9267msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9268msgstr "تطابق دقیق متن، جز اینکه در وسط کلمه رخ دهد." 9269 9270#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9271msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9272msgstr "تجزیه و تحلیل Matomo™ / Piwik™" 9273 9274#. I18N: Name of a country or state 9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9276msgid "Mauritania" 9277msgstr "موریتانی" 9278 9279#. I18N: Name of a country or state 9280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9281msgid "Mauritius" 9282msgstr "موریس" 9283 9284#. I18N: A configuration setting 9285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9286msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9287msgstr "حداکثر تعداد نام های خانوادگی در لیست افراد" 9288 9289#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9290#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9291msgid "Maximum upload size: " 9292msgstr "حداکثر اندازه آپلود: " 9293 9294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9295msgctxt "Abbreviation for May" 9296msgid "May" 9297msgstr "می" 9298 9299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9300msgctxt "GENITIVE" 9301msgid "May" 9302msgstr "می" 9303 9304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9305msgctxt "INSTRUMENTAL" 9306msgid "May" 9307msgstr "می" 9308 9309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9310msgctxt "LOCATIVE" 9311msgid "May" 9312msgstr "می" 9313 9314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9316#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9317msgctxt "NOMINATIVE" 9318msgid "May" 9319msgstr "می" 9320 9321#. I18N: Name of a country or state 9322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9323msgid "Mayotte" 9324msgstr "مایوت" 9325 9326#. I18N: Location of an LDS church temple 9327#: app/Elements/TempleCode.php:131 9328msgid "Medford, Oregon, United States" 9329msgstr "مدفورد، اورگان، ایالات متحده" 9330 9331#. I18N: Name of a module 9332#: app/Gedcom.php:1428 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224 9333#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9336#: resources/views/admin/media.phtml:102 9337#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9338#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9339msgid "Media" 9340msgstr "رسانه" 9341 9342#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9343#: resources/views/admin/media.phtml:98 9344#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9345#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9346#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9347#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9348msgid "Media file" 9349msgstr "فایل رسانه ای" 9350 9351#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9352msgid "Media file to upload" 9353msgstr "فایل رسانه ای برای آپلود" 9354 9355#: resources/views/admin/media.phtml:29 9356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9357msgid "Media files" 9358msgstr "فایل های رسانه ای" 9359 9360#. I18N: A configuration setting 9361#: resources/views/admin/media.phtml:59 9362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9363msgid "Media folder" 9364msgstr "پوشه رسانه" 9365 9366#: resources/views/admin/media.phtml:30 9367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9368msgid "Media folders" 9369msgstr "پوشه های رسانه" 9370 9371#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:498 9372#: app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:724 9373#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:807 9374#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1294 9375#: app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1437 9376#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1886 app/Gedcom.php:1900 9377#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9378#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9379#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9380#: resources/views/admin/media.phtml:106 9381#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9382#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9383#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9384#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9385msgid "Media object" 9386msgstr "موضوع رسانه ای" 9387 9388#. I18N: Name of a module/list 9389#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9390#: app/Services/AdminService.php:186 9391#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9392#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9393#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9394#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9395#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9396#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9397#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9398#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9399#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9400#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9401#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9402#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9403msgid "Media objects" 9404msgstr "رسانه ای" 9405 9406#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9407msgid "Media objects found" 9408msgstr "موضوعات رسانه ای پیدا شد" 9409 9410#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9411msgid "Media objects per page" 9412msgstr "موضوعات رسانه ای در هر صفحه" 9413 9414#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:852 9415#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9416#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9417msgid "Media type" 9418msgstr "نوع رسانه" 9419 9420#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1824 9421msgid "Medical" 9422msgstr "پزشکی" 9423 9424#. I18N: The name of a colour-scheme 9425#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9426msgid "Mediterranio" 9427msgstr "مدیترانه ای" 9428 9429#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9430msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9431msgstr "سیستم های کوچک (5000 نفر) 32-64 مگابایت، 20-40 ثانیه" 9432 9433#: app/Date/JalaliDate.php:279 9434msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9435msgid "Mehr" 9436msgstr "مهر" 9437 9438#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9439#: app/Date/JalaliDate.php:151 9440msgctxt "GENITIVE" 9441msgid "Mehr" 9442msgstr "مهر" 9443 9444#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9445#: app/Date/JalaliDate.php:241 9446msgctxt "INSTRUMENTAL" 9447msgid "Mehr" 9448msgstr "مهر" 9449 9450#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9451#: app/Date/JalaliDate.php:196 9452msgctxt "LOCATIVE" 9453msgid "Mehr" 9454msgstr "مهر" 9455 9456#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9457#: app/Date/JalaliDate.php:106 9458msgctxt "NOMINATIVE" 9459msgid "Mehr" 9460msgstr "مهر" 9461 9462#. I18N: Location of an LDS church temple 9463#: app/Elements/TempleCode.php:132 9464msgid "Melbourne, Australia" 9465msgstr "ملبورن، استرالیا" 9466 9467#. I18N: Listbox entry; name of a role 9468#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9469#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9470#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9471#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9473msgid "Member" 9474msgstr "عضو" 9475 9476#. I18N: Location of an LDS church temple 9477#: app/Elements/TempleCode.php:133 9478msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9479msgstr "ممفیس، تنسی، ایالات متحده آمریکا" 9480 9481#: resources/views/admin/modules.phtml:167 9482#: resources/views/admin/modules.phtml:170 9483msgid "Menu" 9484msgstr "منو" 9485 9486#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9488#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9489#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9490msgid "Menus" 9491msgstr "منوها" 9492 9493#. I18N: The name of a colour-scheme 9494#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9495msgid "Mercury" 9496msgstr "جیوه ای" 9497 9498#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9499msgid "Merge" 9500msgstr "ادغام" 9501 9502#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9504msgid "Merge family trees" 9505msgstr "ادغام شجره نامه ها" 9506 9507#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9508#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9509#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9510msgid "Merge records" 9511msgstr "ادغام رکوردها" 9512 9513#. I18N: Location of an LDS church temple 9514#: app/Elements/TempleCode.php:134 9515msgid "Merida, Mexico" 9516msgstr "مریدا، مکزیک" 9517 9518#. I18N: Location of an LDS church temple 9519#: app/Elements/TempleCode.php:60 9520msgid "Mesa, Arizona, United States" 9521msgstr "مسا، آریزونا، ایالات متحده آمریکا" 9522 9523#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9524#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9525#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9526#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9527#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9528msgid "Message" 9529msgstr "پیام" 9530 9531#. I18N: Name of a module 9532#. I18N: A configuration setting 9533#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9534#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9535msgid "Messages" 9536msgstr "پیام ها" 9537 9538#. I18N: a month in the French republican calendar 9539#: app/Date/FrenchDate.php:167 9540msgctxt "GENITIVE" 9541msgid "Messidor" 9542msgstr "مسیدور" 9543 9544#. I18N: a month in the French republican calendar 9545#: app/Date/FrenchDate.php:261 9546msgctxt "INSTRUMENTAL" 9547msgid "Messidor" 9548msgstr "مسیدور" 9549 9550#. I18N: a month in the French republican calendar 9551#: app/Date/FrenchDate.php:214 9552msgctxt "LOCATIVE" 9553msgid "Messidor" 9554msgstr "مسیدور" 9555 9556#. I18N: a month in the French republican calendar 9557#: app/Date/FrenchDate.php:120 9558msgctxt "NOMINATIVE" 9559msgid "Messidor" 9560msgstr "مسیدور" 9561 9562#. I18N: Name of a country or state 9563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9564msgid "Mexico" 9565msgstr "مکزیک" 9566 9567#. I18N: Location of an LDS church temple 9568#: app/Elements/TempleCode.php:135 9569msgid "Mexico City, Mexico" 9570msgstr "مکزیکو سیتی، مکزیک" 9571 9572#. I18N: Type of media object 9573#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9574msgid "Microfiche" 9575msgstr "میکروفیش" 9576 9577#. I18N: Type of media object 9578#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9579msgid "Microfilm" 9580msgstr "میکروفیلم" 9581 9582#. I18N: Name of a country or state 9583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9584msgid "Micronesia" 9585msgstr "میکرونزی" 9586 9587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9588msgid "Middle East" 9589msgstr "خاور میانه" 9590 9591#: app/Gedcom.php:1796 9592msgid "Military" 9593msgstr "نظامی" 9594 9595#: app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1262 9596msgid "Military service" 9597msgstr "خدمت سربازی" 9598 9599#. I18N: Name of a module/report 9600#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9603msgid "Missing data" 9604msgstr "داده های از دست رفته" 9605 9606#. I18N: Listbox entry; name of a role 9607#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9609msgid "Moderator" 9610msgstr "ناظر" 9611 9612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9613msgid "Moderators" 9614msgstr "ناظر ها" 9615 9616#: resources/views/admin/components.phtml:38 9617#: resources/views/admin/modules.phtml:68 9618msgid "Module" 9619msgstr "ماژول" 9620 9621#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9622msgid "Module administration" 9623msgstr "مدیریت ماژول" 9624 9625#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9627#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9628#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9629#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9630#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9631#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9632#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9633#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9634#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9635#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9636#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9637#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9638#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9639msgid "Modules" 9640msgstr "ماژول ها" 9641 9642#. I18N: Name of a country or state 9643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9644msgid "Moldova" 9645msgstr "مولداوی" 9646 9647#. I18N: abbreviation for Monday 9648#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9649#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9650msgid "Mon" 9651msgstr "دوشنبه" 9652 9653#. I18N: Name of a country or state 9654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9655msgid "Monaco" 9656msgstr "موناکو" 9657 9658#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9659msgid "Monday" 9660msgstr "دوشنبه" 9661 9662#. I18N: Name of a country or state 9663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9664msgid "Mongolia" 9665msgstr "مغولستان" 9666 9667#. I18N: Name of a country or state 9668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9669msgid "Montenegro" 9670msgstr "مونته نگرو" 9671 9672#. I18N: Location of an LDS church temple 9673#: app/Elements/TempleCode.php:137 9674msgid "Monterrey, Mexico" 9675msgstr "مونتری، مکزیک" 9676 9677#. I18N: Location of an LDS church temple 9678#: app/Elements/TempleCode.php:136 9679msgid "Montevideo, Uruguay" 9680msgstr "مونته ویدئو، اروگوئه" 9681 9682#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9686#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9688#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9689msgid "Month" 9690msgstr "ماه" 9691 9692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9694msgid "Month of birth" 9695msgstr "ماه تولد" 9696 9697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9699msgid "Month of birth of first child in a relation" 9700msgstr "ماه تولد اولین فرزند در یک رابطه" 9701 9702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9704msgid "Month of death" 9705msgstr "ماه فوت" 9706 9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9709msgid "Month of first marriage" 9710msgstr "ماه اولین ازدواج" 9711 9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9714msgid "Month of marriage" 9715msgstr "ماه ازدواج" 9716 9717#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9718#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9719#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9720msgid "Month:" 9721msgstr "ماه:" 9722 9723#. I18N: Location of an LDS church temple 9724#: app/Elements/TempleCode.php:138 9725msgid "Monticello, Utah, United States" 9726msgstr "مونتیسلو، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 9727 9728#. I18N: Location of an LDS church temple 9729#: app/Elements/TempleCode.php:139 9730msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9731msgstr "مونترال، کبک، کانادا" 9732 9733#. I18N: Name of a country or state 9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9735msgid "Montserrat" 9736msgstr "مونتسرات" 9737 9738#: app/Date/JalaliDate.php:277 9739msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9740msgid "Mor" 9741msgstr "مرداد" 9742 9743#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9744#: app/Date/JalaliDate.php:147 9745msgctxt "GENITIVE" 9746msgid "Mordad" 9747msgstr "مرداد" 9748 9749#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9750#: app/Date/JalaliDate.php:237 9751msgctxt "INSTRUMENTAL" 9752msgid "Mordad" 9753msgstr "مرداد" 9754 9755#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9756#: app/Date/JalaliDate.php:192 9757msgctxt "LOCATIVE" 9758msgid "Mordad" 9759msgstr "مرداد" 9760 9761#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9762#: app/Date/JalaliDate.php:102 9763msgctxt "NOMINATIVE" 9764msgid "Mordad" 9765msgstr "مرداد" 9766 9767#. I18N: Name of a country or state 9768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9769msgid "Morocco" 9770msgstr "مراکش" 9771 9772#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9773#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9774msgid "Most SMTP servers require a password." 9775msgstr "اکثر سرورهای SMTP نیاز به رمز عبور دارند." 9776 9777#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9778#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9779#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9780msgid "Most common surnames" 9781msgstr "رایج ترین نام های خانوادگی" 9782 9783#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9784msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9785msgstr "اکثر سرورهای ایمیل به یک نام دامنه معتبر نیاز دارند." 9786 9787#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9788msgid "Most mail servers require a valid email address." 9789msgstr "اکثر سرورهای ایمیل نیاز به یک آدرس ایمیل معتبر دارند." 9790 9791#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9792#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9793msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9794msgstr "اکثر سرورهای ایمیل نیاز دارند که سرور ارسال کننده با استفاده از یک نام دامنه معتبر، خود را به درستی قابل شناسایی کند." 9795 9796#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9797#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9798msgid "Most servers do not use secure connections." 9799msgstr "اکثر سرورها از اتصال امن استفاده نمی کنند." 9800 9801#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9802#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9803#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9804msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9805msgstr "اکثر سایت ها برای Localhost تنظیم شده اند، این بدین معناست که دیتابیس شما تحت سرور اجرا می شود که فایل های سیستم نیز در آن هستند." 9806 9807#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9808msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9809msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 1433 پیکربندی شده اند." 9810 9811#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9812msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9813msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 3306 پیکربندی شده اند." 9814 9815#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9816msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9817msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 5432 پیکربندی شده اند." 9818 9819#. I18N: Name of a module 9820#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9821msgid "Most viewed pages" 9822msgstr "پربازدیدترین صفحات" 9823 9824#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9825#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9829#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9831msgid "Mother" 9832msgstr "مادر" 9833 9834#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9835#, php-format 9836msgid "Mother: %s" 9837msgstr "مادر: %s" 9838 9839#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9840msgid "Mother’s age" 9841msgstr "سن مادر" 9842 9843#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9844#: app/Individual.php:891 9845#, php-format 9846msgid "Mother’s family with %s" 9847msgstr "خانواده مادر با %s" 9848 9849#. I18N: A step-family. 9850#: app/Individual.php:895 9851msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9852msgstr "خانواده مادر با فرد ناشناس" 9853 9854#. I18N: Location of an LDS church temple 9855#: app/Elements/TempleCode.php:140 9856msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9857msgstr "کوه تیمپانوگوس، یوتا، ایالات متحده" 9858 9859#: resources/views/admin/components.phtml:45 9860#: resources/views/admin/components.phtml:152 9861#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9862msgid "Move down" 9863msgstr "انتقال به پایین" 9864 9865#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9866msgid "Move the media object?" 9867msgstr "موضوع رسانه ای منتقل شود؟" 9868 9869#: resources/views/admin/components.phtml:44 9870#: resources/views/admin/components.phtml:146 9871#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9872msgid "Move up" 9873msgstr "انتقال به بالا" 9874 9875#. I18N: Name of a country or state 9876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9877msgid "Mozambique" 9878msgstr "موزامبیک" 9879 9880#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9881#: app/Date/HijriDate.php:142 9882msgctxt "GENITIVE" 9883msgid "Muharram" 9884msgstr "محرم" 9885 9886#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9887#: app/Date/HijriDate.php:232 9888msgctxt "INSTRUMENTAL" 9889msgid "Muharram" 9890msgstr "محرم" 9891 9892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9893#: app/Date/HijriDate.php:187 9894msgctxt "LOCATIVE" 9895msgid "Muharram" 9896msgstr "محرم" 9897 9898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9899#: app/Date/HijriDate.php:97 9900msgctxt "NOMINATIVE" 9901msgid "Muharram" 9902msgstr "محرم" 9903 9904#. I18N: twin, triplet, etc. 9905#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9906msgid "Multiple birth" 9907msgstr "تولد چند قلو" 9908 9909#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 9910msgid "Multiple marriages" 9911msgstr "ازدواج های متعدد" 9912 9913#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9914#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9915msgid "My account" 9916msgstr "اکانت کاربری من" 9917 9918#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9919msgid "My family tree" 9920msgstr "شجره نامه من" 9921 9922#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9923msgid "My individual record" 9924msgstr "اطلاعات فردی من" 9925 9926#. I18N: Name of a module 9927#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9928#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 9929#: resources/views/admin/modules.phtml:198 9930#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9931msgid "My page" 9932msgstr "صفحه من" 9933 9934#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9935msgid "My pages" 9936msgstr "صفحات من" 9937 9938#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9939msgid "My pedigree" 9940msgstr "تبار من" 9941 9942#. I18N: Name of a country or state 9943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9944msgid "Myanmar" 9945msgstr "میانمار" 9946 9947#: app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:873 9948#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9949#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9950#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9951#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9952#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9953#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9954#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9955#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9956#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9957#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9958#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9959#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9960#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9961#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9962#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9963#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9964#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9967#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9969#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9970#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9972#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9973#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9974msgid "Name" 9975msgstr "نام" 9976 9977#: app/Gedcom.php:825 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9978msgctxt "Repository" 9979msgid "Name" 9980msgstr "نام" 9981 9982#: app/Gedcom.php:1794 9983msgid "Name in Hebrew" 9984msgstr "نام به زبان عبری" 9985 9986#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1330 9987#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1381 app/Gedcom.php:1684 9988#: app/Gedcom.php:1768 9989msgid "Name of addressee" 9990msgstr "نام مخاطب" 9991 9992#: app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:708 9993msgid "Name prefix" 9994msgstr "پیشوند نام" 9995 9996#: app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:709 9997msgid "Name suffix" 9998msgstr "پسوند نام" 9999 10000#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10001#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10002#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10004#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10005msgid "Names" 10006msgstr "نامها" 10007 10008#: app/Gedcom.php:1265 10009msgid "Namesake" 10010msgstr "همنام" 10011 10012#. I18N: Name of a country or state 10013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10014msgid "Namibia" 10015msgstr "نامیبیا" 10016 10017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10018msgid "Nanny" 10019msgstr "پرستار بچه" 10020 10021#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10022msgid "Narrative description" 10023msgstr "شرح روایی" 10024 10025#. I18N: Location of an LDS church temple 10026#: app/Elements/TempleCode.php:141 10027msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10028msgstr "نشویل، تنسی، ایالات متحده" 10029 10030#: app/Gedcom.php:717 10031msgid "Nationality" 10032msgstr "ملیت" 10033 10034#: app/Gedcom.php:718 10035msgid "Naturalization" 10036msgstr "تابعیت" 10037 10038#. I18N: Name of a country or state 10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10040msgid "Nauru" 10041msgstr "نائورو" 10042 10043#. I18N: Location of an LDS church temple 10044#: app/Elements/TempleCode.php:142 10045msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10046msgstr "ناوو (جدید)، ایلینوی، ایالات متحده" 10047 10048#. I18N: Location of an LDS church temple 10049#: app/Elements/TempleCode.php:143 10050msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10051msgstr "ناوو (اصلی)، ایلینوی، ایالات متحده" 10052 10053#. I18N: Name of a country or state 10054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10055msgid "Nepal" 10056msgstr "نپال" 10057 10058#. I18N: Name of a country or state 10059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10060msgid "Netherlands" 10061msgstr "هلند" 10062 10063#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10064#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10065msgid "Never" 10066msgstr "هرگز" 10067 10068#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1133 10069msgid "Never married" 10070msgstr "هرگز ازدواج نکرد" 10071 10072#. I18N: Name of a country or state 10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10074msgid "New Caledonia" 10075msgstr "کالدونیای جدید" 10076 10077#: app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 app/Gedcom.php:1322 10078#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1324 10079msgid "New GEDCOM tag" 10080msgstr "برچسب جدید GEDCOM" 10081 10082#. I18N: Location of an LDS church temple 10083#: app/Elements/TempleCode.php:146 10084msgid "New York, New York, United States" 10085msgstr "نیویورک، نیویورک، ایالات متحده آمریکا" 10086 10087#. I18N: Name of a country or state 10088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10089msgid "New Zealand" 10090msgstr "نیوزلند" 10091 10092#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10093msgid "New data" 10094msgstr "داده های جدید" 10095 10096#. I18N: %s is a server name/URL 10097#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10098#, php-format 10099msgid "New registration at %s" 10100msgstr "ثبت نام جدید در %s" 10101 10102#. I18N: %s is a server name/URL 10103#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10104#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10105#, php-format 10106msgid "New user at %s" 10107msgstr "کاربر جدید در %s" 10108 10109#. I18N: Location of an LDS church temple 10110#: app/Elements/TempleCode.php:144 10111msgid "Newport Beach, California, United States" 10112msgstr "نیوپورت بیچ، کالیفرنیا، ایالات متحده" 10113 10114#. I18N: Name of a module 10115#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10116msgid "News" 10117msgstr "اخبار" 10118 10119#. I18N: Type of media object 10120#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10121msgid "Newspaper" 10122msgstr "روزنامه" 10123 10124#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10125msgid "Next email reminder will be sent after " 10126msgstr "ایمیل یادآور بعدی متعاقبا ارسال خواهد شد " 10127 10128#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10129#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10130msgid "Next image" 10131msgstr "تصویر بعدی" 10132 10133#. I18N: Name of a country or state 10134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10135msgid "Nicaragua" 10136msgstr "نیکاراگوئه" 10137 10138#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:706 10139msgid "Nickname" 10140msgstr "کنیه(نام خودمانی)" 10141 10142#. I18N: Name of a country or state 10143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10144msgid "Niger" 10145msgstr "نیجر" 10146 10147#. I18N: Name of a country or state 10148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10149msgid "Nigeria" 10150msgstr "نیجریه" 10151 10152#. I18N: a month in the Jewish calendar 10153#: app/Date/JewishDate.php:207 10154msgctxt "GENITIVE" 10155msgid "Nissan" 10156msgstr "نیسان" 10157 10158#. I18N: a month in the Jewish calendar 10159#: app/Date/JewishDate.php:311 10160msgctxt "INSTRUMENTAL" 10161msgid "Nissan" 10162msgstr "نیسان" 10163 10164#. I18N: a month in the Jewish calendar 10165#: app/Date/JewishDate.php:259 10166msgctxt "LOCATIVE" 10167msgid "Nissan" 10168msgstr "نیسان" 10169 10170#. I18N: a month in the Jewish calendar 10171#: app/Date/JewishDate.php:155 10172msgctxt "NOMINATIVE" 10173msgid "Nissan" 10174msgstr "نیسان" 10175 10176#. I18N: Name of a country or state 10177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10178msgid "Niue" 10179msgstr "نیوئه" 10180 10181#. I18N: a month in the French republican calendar 10182#: app/Date/FrenchDate.php:155 10183msgctxt "GENITIVE" 10184msgid "Nivose" 10185msgstr "نیوسه" 10186 10187#. I18N: a month in the French republican calendar 10188#: app/Date/FrenchDate.php:249 10189msgctxt "INSTRUMENTAL" 10190msgid "Nivose" 10191msgstr "نیوسه" 10192 10193#. I18N: a month in the French republican calendar 10194#: app/Date/FrenchDate.php:202 10195msgctxt "LOCATIVE" 10196msgid "Nivose" 10197msgstr "نیوسه" 10198 10199#. I18N: a month in the French republican calendar 10200#: app/Date/FrenchDate.php:107 10201msgctxt "NOMINATIVE" 10202msgid "Nivose" 10203msgstr "نیوسه" 10204 10205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10206msgid "No" 10207msgstr "خیر" 10208 10209#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90 10210#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102 10211msgid "No GEDCOM file was received." 10212msgstr "فایل GEDCOM دریافت نشد." 10213 10214#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10215msgid "No GEDCOM files found." 10216msgstr "فایل GEDCOM یافت نشد." 10217 10218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10220msgid "No calendar conversion" 10221msgstr "بدون مبدل تقویمی" 10222 10223#: app/Gedcom.php:1638 app/Module/DescendancyModule.php:267 10224#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10225msgid "No children" 10226msgstr "بدون فرزند" 10227 10228#: app/Services/MessageService.php:235 10229msgid "No contact" 10230msgstr "بدون تماس" 10231 10232#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10233msgid "No duplicates have been found." 10234msgstr "مورد تکراری یافت نشد." 10235 10236#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78 10237msgid "No errors have been found." 10238msgstr "هیچ خطایی پیدا نشده است." 10239 10240#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10241#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10242#, php-format 10243msgid "No events exist for the next %s day." 10244msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10245msgstr[0] "رویدادی برای %s روز آینده وجود ندارد." 10246msgstr[1] "رویدادی برای %s روزهای آینده وجود ندارد." 10247 10248#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10249msgid "No events exist for today." 10250msgstr "رویدادی موجود نیست." 10251 10252#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10253msgid "No events exist for tomorrow." 10254msgstr "رویدادی برای فردا وجود ندارد." 10255 10256#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10257msgid "No events for living individuals exist for today." 10258msgstr "هیچ رویدادی برای افرادی که در قید حیات هستند در امروز موجود نیست." 10259 10260#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10261msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10262msgstr "هیچ رویدادی برای فردا برای افرادی که در قید حیات هستند موجود نیست." 10263 10264#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10265#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10266#, php-format 10267msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10268msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10269msgstr[0] "هیچ رویدادی برای افراد زنده برای %s روز آینده وجود ندارد." 10270msgstr[1] "هیچ رویدادی برای افراد زنده برای %s روز آینده وجود ندارد." 10271 10272#: resources/views/family-page.phtml:39 10273msgid "No facts exist for this family." 10274msgstr "وقایعی برای این خانواده در دسترس نیست." 10275 10276#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10277#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10278#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10279msgid "No file was received. Please try again." 10280msgstr "فایلی دریافت نشد لطفا دوباره تلاش کنید." 10281 10282#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10283msgid "No link between the two individuals could be found." 10284msgstr "ارتباطی بین این دو نفر یافت نشد." 10285 10286#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10287#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10288#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10289msgid "No matching facts found" 10290msgstr "واقعه ای منطبق نگردید" 10291 10292#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10293#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10294msgid "No news articles have been submitted." 10295msgstr "آرتیکلی ارسال نشده است." 10296 10297#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10298msgid "No predefined text" 10299msgstr "متن پیشفرضی وجود ندارد" 10300 10301#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10302#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10303msgid "No records to display" 10304msgstr "رکورد برای نمایش وجود ندارد" 10305 10306#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10307#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10308#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10309#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10310#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10311msgid "No results found." 10312msgstr "نتیجه ای یافت نشد." 10313 10314#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10315msgid "No signed-in and no anonymous users" 10316msgstr "بدون ورود به سیستم و بدون کاربر ناشناس" 10317 10318#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10319#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10320#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 10321#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19 10322#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62 10323msgid "No surname" 10324msgstr "بدون نام خانوادگی" 10325 10326#: app/Elements/TempleCode.php:211 10327msgid "No temple - living ordinance" 10328msgstr "بدون آیین معبد نشینی" 10329 10330#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 10331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10332#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10333msgid "No upgrade information is available." 10334msgstr "هیچگونه اطلاعات ارتقا در دسترس نیست." 10335 10336#. I18N: The name of a colour-scheme 10337#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10338msgid "Nocturnal" 10339msgstr "شبانه" 10340 10341#. I18N: https://nominatim.org 10342#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10343msgid "Nominatim" 10344msgstr "" 10345 10346#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10347#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10348#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10349#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10350#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10351msgid "None" 10352msgstr "هیچکدام" 10353 10354#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10355#: app/Date/FrenchDate.php:317 10356msgid "Nonidi" 10357msgstr "نونیدی" 10358 10359#. I18N: Name of a country or state 10360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10361msgid "Norfolk Island" 10362msgstr "جزیره نورفولک" 10363 10364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10365msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10366msgstr "به طور معمول، هر تغییری که در شجره نامه ایجاد می شود باید توسط ناظر بررسی شود. این گزینه به کاربر اجازه می دهد بدون نیاز به ناظر تغییراتی را ایجاد کند." 10367 10368#. I18N: Name of a country or state 10369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10370msgid "North Korea" 10371msgstr "کره شمالی" 10372 10373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10374msgid "Northern America" 10375msgstr "آمریکای شمالی" 10376 10377#. I18N: Name of a country or state 10378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10379msgid "Northern Ireland" 10380msgstr "ایرلند شمالی" 10381 10382#. I18N: Name of a country or state 10383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10384msgid "Northern Mariana Islands" 10385msgstr "جزایر ماریانای شمالی" 10386 10387#. I18N: Name of a country or state 10388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10389msgid "Norway" 10390msgstr "نروژ" 10391 10392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10393msgid "Not approved by an administrator" 10394msgstr "توسط یک مدیر تایید نشده است" 10395 10396#: app/Gedcom.php:1132 10397msgid "Not living" 10398msgstr "غیر زنده" 10399 10400#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1093 10401#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10402#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10403msgid "Not married" 10404msgstr "مجرد" 10405 10406#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10407#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10408#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 10409msgid "Not recorded" 10410msgstr "ثبت نشده" 10411 10412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10413msgid "Not verified by the user" 10414msgstr "توسط کاربر تایید نشده است" 10415 10416#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:478 10417#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:771 10418#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:888 10419#: app/Gedcom.php:1061 app/Gedcom.php:1064 app/Gedcom.php:1305 10420#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1416 app/Gedcom.php:1427 10421#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10422#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10423#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10424#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10425#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10426#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10427#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10428#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10429#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10430#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10431#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10433#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10434msgid "Note" 10435msgstr "یادداشت" 10436 10437#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1877 10438#: app/Gedcom.php:1891 10439msgid "Note on association" 10440msgstr "با توجه به انجمن" 10441 10442#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:791 10443#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:885 10444#: app/Gedcom.php:1388 10445msgid "Note on last change" 10446msgstr "با توجه به آخرین تغییر" 10447 10448#: app/Gedcom.php:693 10449msgid "Note on phonetic name" 10450msgstr "با توجه به نام آوایی" 10451 10452#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:1398 10453msgid "Note on place" 10454msgstr "با توجه به محل" 10455 10456#: app/Gedcom.php:853 10457msgid "Note on repository reference" 10458msgstr "باتوجه به مرجع مخزن" 10459 10460#: app/Gedcom.php:707 10461msgid "Note on romanized name" 10462msgstr "با توجه به نام کاتولیکی" 10463 10464#: app/Gedcom.php:845 10465msgid "Note on source" 10466msgstr "با توجه به منبع" 10467 10468#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:686 10469#: app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1293 10470#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1436 app/Gedcom.php:1469 10471#: app/Gedcom.php:1885 app/Gedcom.php:1899 10472msgid "Note on source citation" 10473msgstr "با توجه به نقل قول منبع" 10474 10475#: app/Gedcom.php:844 10476msgid "Note on source data" 10477msgstr "با توجه به داده های منبع" 10478 10479#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10480msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10481msgstr "توجه داشته باشید که اگر یک حساب کاربری به یک رکورد پیوند داده شده باشد، آن کاربر همیشه می تواند آن رکورد را مشاهده کند." 10482 10483#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10484msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10485msgstr "توجه: مسیرهای طولانی تر نیاز به محاسبات زیادی دارد، که می تواند باعث کندی وب سایت شما این کاربران شود." 10486 10487#. I18N: Name of a module 10488#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10489#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10491#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10492#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10493#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10494#: resources/views/search-results.phtml:81 10495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10497msgid "Notes" 10498msgstr "یادداشتها" 10499 10500#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10501msgid "Nothing found to cleanup" 10502msgstr "چیزی برای پاکسازی یافت نشد" 10503 10504#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10505msgid "Nothing found." 10506msgstr "چیزی پیدا نشد." 10507 10508#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10509#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10510msgid "Nothing to show" 10511msgstr "چیزی برای نمایش وجود ندارد" 10512 10513#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10514msgctxt "Abbreviation for November" 10515msgid "Nov" 10516msgstr "نوامبر" 10517 10518#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10519msgctxt "GENITIVE" 10520msgid "November" 10521msgstr "نوامبر" 10522 10523#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10524msgctxt "INSTRUMENTAL" 10525msgid "November" 10526msgstr "نوامبر" 10527 10528#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10529msgctxt "LOCATIVE" 10530msgid "November" 10531msgstr "نوامبر" 10532 10533#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10535#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10536msgctxt "NOMINATIVE" 10537msgid "November" 10538msgstr "نوامبر" 10539 10540#. I18N: Location of an LDS church temple 10541#: app/Elements/TempleCode.php:145 10542msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10543msgstr "نوکوآلوفا، تونگا" 10544 10545#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 10546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10547#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10549msgid "Number of children" 10550msgstr "تعداد فرزندان" 10551 10552#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10553#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10554#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10555msgid "Number of days to show" 10556msgstr "تعداد روزهای نمایش" 10557 10558#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10559#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10560msgid "Number of families without children" 10561msgstr "تعداد خانواده بدون فرزند" 10562 10563#. I18N: ... to show in a list 10564#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10565msgid "Number of given names" 10566msgstr "تعداد نام کوچک" 10567 10568#: app/Gedcom.php:722 10569msgid "Number of marriages" 10570msgstr "تعداد ازدواج" 10571 10572#. I18N: ... to show in a list 10573#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10574msgid "Number of pages" 10575msgstr "تعداد صفحات" 10576 10577#. I18N: ... to show in a list 10578#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10579#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10580msgid "Number of surnames" 10581msgstr "تعداد نام خانوادگی" 10582 10583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10584msgid "Nurse" 10585msgstr "پرستار" 10586 10587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10588msgctxt "FEMALE" 10589msgid "Nurse" 10590msgstr "پرستار" 10591 10592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10593msgctxt "MALE" 10594msgid "Nurse" 10595msgstr "پرستار" 10596 10597#. I18N: Location of an LDS church temple 10598#: app/Elements/TempleCode.php:148 10599msgid "Oakland, California, United States" 10600msgstr "اوکلند، کالیفرنیا، ایالات متحده" 10601 10602#. I18N: Location of an LDS church temple 10603#: app/Elements/TempleCode.php:149 10604msgid "Oaxaca, Mexico" 10605msgstr "اواکساکا، مکزیک" 10606 10607#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:1065 10608#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10609#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10610msgid "Occupation" 10611msgstr "شغل" 10612 10613#. I18N: Name of a report 10614#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10615#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10616#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10617msgid "Occupations" 10618msgstr "مشاغل" 10619 10620#. I18N: Name of a country or state 10621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10622msgid "Occupied Palestinian Territory" 10623msgstr "سرزمین فلسطین اشغالی" 10624 10625#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10626msgctxt "Abbreviation for October" 10627msgid "Oct" 10628msgstr "اکتبر" 10629 10630#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10631#: app/Date/FrenchDate.php:315 10632msgid "Octidi" 10633msgstr "اوکتیدی" 10634 10635#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10636msgctxt "GENITIVE" 10637msgid "October" 10638msgstr "اکتبر" 10639 10640#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10641msgctxt "INSTRUMENTAL" 10642msgid "October" 10643msgstr "اکتبر" 10644 10645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10646msgctxt "LOCATIVE" 10647msgid "October" 10648msgstr "اکتبر" 10649 10650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10652#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10653msgctxt "NOMINATIVE" 10654msgid "October" 10655msgstr "اکتبر" 10656 10657#. I18N: Location of an LDS church temple 10658#: app/Elements/TempleCode.php:150 10659msgid "Ogden, Utah, United States" 10660msgstr "اوگدن، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 10661 10662#. I18N: Location of an LDS church temple 10663#: app/Elements/TempleCode.php:151 10664msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10665msgstr "اوکلاهاما سیتی، اوکلاهما، ایالات متحده" 10666 10667#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10668msgid "Old data" 10669msgstr "داده های قدیمی" 10670 10671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10672msgid "Old files found" 10673msgstr "فایل های قدیمی پیدا شد" 10674 10675#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10676msgid "Oldest father" 10677msgstr "پیرترین پدر" 10678 10679#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10680msgid "Oldest female" 10681msgstr "پیرترین زن" 10682 10683#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10684msgid "Oldest living individuals" 10685msgstr "بزرگترین فرد فامیل" 10686 10687#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10688msgid "Oldest male" 10689msgstr "پیرترین مرد" 10690 10691#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10692msgid "Oldest mother" 10693msgstr "پیرترین مادر" 10694 10695#. I18N: The name of a colour-scheme 10696#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10697msgid "Olivia" 10698msgstr "زیتونی" 10699 10700#. I18N: Name of a country or state 10701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10702msgid "Oman" 10703msgstr "عمان" 10704 10705#. I18N: Name of a module 10706#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10707msgid "On this day" 10708msgstr "در این روز" 10709 10710#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10711msgid "On this day…" 10712msgstr "در این روز…" 10713 10714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10715msgid "Only add new records" 10716msgstr "فقط افزودن رکوردهای جدید" 10717 10718#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10719#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10720msgid "Only managers can edit" 10721msgstr "فقط مدیران می توانند ویرایش کنند" 10722 10723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10724msgid "Only update existing records" 10725msgstr "فقط رکورد های موجود را به روز کنید" 10726 10727#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10728msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10729msgstr "اوه! وب سرور قادر به اتصال به سرور پایگاه داده نیست. ممکن است مشغول باشد، تحت تعمیر و نگهداری باشد یا به سادگی خراب باشد. باید چند دقیقه دیگر <a href=\"index.php\">دوباره امتحان کنید</a> یا با سرپرست وب سایت تماس بگیرید." 10730 10731#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10732msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10733msgstr "اوه! وبسایت قادر به ایجاد فایل در این پوشه نبود." 10734 10735#. I18N: https://openrouteservice.org 10736#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10737#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10738msgid "OpenRouteService" 10739msgstr "" 10740 10741#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10742msgid "OpenStreetMap™" 10743msgstr "" 10744 10745#. I18N: Location of an LDS church temple 10746#: app/Elements/TempleCode.php:152 10747msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10748msgstr "اوکیورماونتین، یوتا، ایالات متحده" 10749 10750#: app/Date/JalaliDate.php:274 10751msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10752msgid "Ord" 10753msgstr "اردیبهشت" 10754 10755#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10756#: app/Date/JalaliDate.php:141 10757msgctxt "GENITIVE" 10758msgid "Ordibehesht" 10759msgstr "اردیبهشت" 10760 10761#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10762#: app/Date/JalaliDate.php:231 10763msgctxt "INSTRUMENTAL" 10764msgid "Ordibehesht" 10765msgstr "اردیبهشت" 10766 10767#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10768#: app/Date/JalaliDate.php:186 10769msgctxt "LOCATIVE" 10770msgid "Ordibehesht" 10771msgstr "اردیبهشت" 10772 10773#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10774#: app/Date/JalaliDate.php:96 10775msgctxt "NOMINATIVE" 10776msgid "Ordibehesht" 10777msgstr "اردیبهشت" 10778 10779#: app/Gedcom.php:889 10780msgid "Ordinance" 10781msgstr "دستورالعمل" 10782 10783#: app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:1068 10784msgid "Ordination" 10785msgstr "انتصاب" 10786 10787#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10788#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10789msgid "Ordnance Survey historic maps" 10790msgstr "نقشه های تاریخی Ordnance Survey" 10791 10792#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10794msgid "Orientation" 10795msgstr "جهت" 10796 10797#: app/Gedcom.php:1069 10798msgid "Origin" 10799msgstr "خاستگاه" 10800 10801#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10802#: app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1535 app/Gedcom.php:1544 10803#: app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1578 10804msgid "Original text" 10805msgstr "متن اصلی" 10806 10807#. I18N: Location of an LDS church temple 10808#: app/Elements/TempleCode.php:153 10809msgid "Orlando, Florida, United States" 10810msgstr "اورلاندو، فلوریدا، ایالات متحده" 10811 10812#. I18N: Type of media object 10813#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10814#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10816#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10817#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10819msgid "Other" 10820msgstr "سایر" 10821 10822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10823msgid "Other facts to show in charts" 10824msgstr "سایر وقایع برای نمایش در نمودارها" 10825 10826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 10827msgid "Other preferences" 10828msgstr "سایر تنظیمات" 10829 10830#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10831msgid "Owner" 10832msgstr "مالک" 10833 10834#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10835msgctxt "FEMALE" 10836msgid "Owner" 10837msgstr "مالک" 10838 10839#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10840msgctxt "MALE" 10841msgid "Owner" 10842msgstr "مالک" 10843 10844#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10845#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10846msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10847msgstr "PHP فایل را به دلیل پسوند آن مسدود کرد." 10848 10849#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10850#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10851msgid "PHP failed to write to disk." 10852msgstr "PHP در نوشتن روی دیسک ناموفق بود." 10853 10854#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10855msgid "PHP information" 10856msgstr "اطلاعات PHP" 10857 10858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10859#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10861#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10862#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10863#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10865#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10869#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10871#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10873msgid "Page" 10874msgstr "صفحه" 10875 10876#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10877#, php-format 10878msgid "Page %s of %s" 10879msgstr "صفحه %s از %s" 10880 10881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10884#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10885#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10886#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10892#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10894#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10897msgid "Page size" 10898msgstr "اندازه صفحه" 10899 10900#. I18N: Type of media object 10901#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10902msgid "Painting" 10903msgstr "رنگ آمیزی" 10904 10905#. I18N: Name of a country or state 10906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10907msgid "Pakistan" 10908msgstr "پاکستان" 10909 10910#. I18N: Name of a country or state 10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10912msgid "Palau" 10913msgstr "پالائو" 10914 10915#. I18N: A colour scheme 10916#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10917msgid "Palette" 10918msgstr "پالت رنگ" 10919 10920#. I18N: Location of an LDS church temple 10921#: app/Elements/TempleCode.php:155 10922msgid "Palmyra, New York, United States" 10923msgstr "پالمیرا، نیویورک، ایالات متحده آمریکا" 10924 10925#. I18N: Name of a country or state 10926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10927msgid "Panama" 10928msgstr "پاناما" 10929 10930#. I18N: Location of an LDS church temple 10931#: app/Elements/TempleCode.php:156 10932msgid "Panama City, Panama" 10933msgstr "پاناما سیتی، پاناما" 10934 10935#. I18N: Location of an LDS church temple 10936#: app/Elements/TempleCode.php:157 10937msgid "Papeete, Tahiti" 10938msgstr "پاپیته، تاهیتی" 10939 10940#. I18N: Name of a country or state 10941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10942msgid "Papua New Guinea" 10943msgstr "پاپوآ گینه نو" 10944 10945#. I18N: Name of a country or state 10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10947msgid "Paraguay" 10948msgstr "پاراگوئه" 10949 10950#: app/Gedcom.php:1454 10951msgid "Parent location" 10952msgstr "مکان والدین" 10953 10954#: app/Gedcom.php:747 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10955#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10956#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10957#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10958msgid "Parents" 10959msgstr "والدین" 10960 10961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10966msgid "Parents and siblings" 10967msgstr "والدین و فرزندان تنی" 10968 10969#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10970msgid "Parent’s age" 10971msgstr "سن والدین" 10972 10973#. I18N: A configuration setting 10974#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 10975#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 10976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 10977#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 10978#: resources/views/login-page.phtml:42 10979#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 10980#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 10981#: resources/views/register-page.phtml:71 10982#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10983msgid "Password" 10984msgstr "رمز عبور" 10985 10986#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 10987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 10988#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 10989#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 10990#: resources/views/register-page.phtml:76 10991msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10992msgstr "رمز عبور ها باید حداقل 8 کاراکتر داشته باشند و به حروف بزرگ و کوچک حساس باشند، همانگونه که \"secret\" با \"SECRET\" متفاوت است." 10993 10994#. I18N: Location of an LDS church temple 10995#: app/Elements/TempleCode.php:158 10996msgid "Payson, Utah, United States" 10997msgstr "پیسون، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 10998 10999#. I18N: Name of a module/chart 11000#. I18N: Name of a report 11001#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11002#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11003#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11006msgid "Pedigree" 11007msgstr "تبار" 11008 11009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11010msgid "Pedigree chart" 11011msgstr "نمودار تبار" 11012 11013#. I18N: Name of a module 11014#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11015msgid "Pedigree map" 11016msgstr "نقشه تبار" 11017 11018#. I18N: %s is an individual’s name 11019#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11020#, php-format 11021msgid "Pedigree map of %s" 11022msgstr "نقشه تبار %s" 11023 11024#. I18N: %s is an individual’s name 11025#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11026#, php-format 11027msgid "Pedigree tree of %s" 11028msgstr "درخت تبار %s" 11029 11030#. I18N: Name of a module 11031#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11032#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11033#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 11034#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 11035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11037#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11038#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11039msgid "Pending changes" 11040msgstr "تغییرات معلق" 11041 11042#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11043msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11044msgstr "تغییرات معلق فقط زمانی نشان داده می شوند که حساب شما مجوز ویرایش داشته باشد. وقتی از سیستم خارج می شوید، دیگر نمی توانید آنها را ببینید. همچنین، تغییرات معلق تنها در صفحات خاصی نشان داده می شود. به عنوان مثال، آنها در لیست ها، گزارش ها یا نتایج جستجو نشان داده نمی شوند." 11045 11046#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1134 11047msgid "Permanent number" 11048msgstr "شماره دائمی" 11049 11050#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11051#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11052msgid "Permanently delete these records?" 11053msgstr "آیا این رکوردها برای همیشه حذف شوند؟" 11054 11055#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11056msgid "Personal data" 11057msgstr "اطلاعات شخصی" 11058 11059#. I18N: Location of an LDS church temple 11060#: app/Elements/TempleCode.php:159 11061msgid "Perth, Australia" 11062msgstr "پرت، استرالیا" 11063 11064#. I18N: Name of a country or state 11065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11066msgid "Peru" 11067msgstr "پرو" 11068 11069#. I18N: Name of a country or state 11070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11071msgid "Philippines" 11072msgstr "فیلیپین" 11073 11074#. I18N: Location of an LDS church temple 11075#: app/Elements/TempleCode.php:160 11076msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11077msgstr "فینیکس، آریزونا، ایالات متحده" 11078 11079#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:827 11080#: app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1771 11081#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11082msgid "Phone" 11083msgstr "تلفن" 11084 11085#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11086msgid "Phonetic algorithm" 11087msgstr "الگوریتم آوایی" 11088 11089#: app/Gedcom.php:690 11090msgid "Phonetic name" 11091msgstr "نام آوایی" 11092 11093#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1392 11094msgid "Phonetic place" 11095msgstr "مکان آوایی" 11096 11097#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11098#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11099#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11100msgid "Phonetic search" 11101msgstr "جستجوی آوایی" 11102 11103#: app/Gedcom.php:699 11104msgid "Phonetic type" 11105msgstr "نوع آوایی" 11106 11107#. I18N: Type of media object 11108#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1168 11109msgid "Photo" 11110msgstr "عکس" 11111 11112#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:920 11113#: app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:941 11114#: app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:950 11115msgid "Phrase" 11116msgstr "عبارت" 11117 11118#. I18N: The name of a colour-scheme 11119#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11120msgid "Pink Plastic" 11121msgstr "صورتی" 11122 11123#. I18N: Name of a country or state 11124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11125msgid "Pitcairn" 11126msgstr "پیتکرن" 11127 11128#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1072 11129#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1421 app/Gedcom.php:1653 11130#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11131#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11132#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11133#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11134#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 11135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263 11137#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11138#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11139#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11140#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11143#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11144#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11145#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11146#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11147#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11148#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11149msgid "Place" 11150msgstr "محل" 11151 11152#. I18N: Name of a module/list 11153#: app/Gedcom.php:516 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11154#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11155#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11156msgid "Place hierarchy" 11157msgstr "سلسله مراتب محل" 11158 11159#: app/Gedcom.php:1790 11160msgid "Place in Hebrew" 11161msgstr "محل در عبری" 11162 11163#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11164msgid "Place list" 11165msgstr "لیست اماکن" 11166 11167#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 11169msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11170msgstr "نام محل ها اغلب طولانیتر از آن هستند که در نمودارها، فهرستها، و غیره قرار بگیرند. آنها را میتوان با نشان دادن تنها چند قسمت اول نام، مانند <i>روستا، شهرستان</i> یا چند قسمت آخر آن، مخفف کرد. ، مانند <i>منطقه، کشور</i>." 11171 11172#: resources/views/help/place.phtml:12 11173msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11174msgstr "نام محل ها می تواند در طول زمان تغییر کند. در شجره نامه، مرسوم است که از نام فعلی برای یک شهر یا کشور استفاده می شود. نام تاریخی را می توان در منابع، یادداشت ها و غیره نشان داد." 11175 11176#: resources/views/help/place.phtml:8 11177msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11178msgstr "نام محل ها باید به عنوان یک لیست جدا شده با کاما وارد شود که با کوچکترین محل شروع شده و به کشور ختم می شود. به عنوان مثال، \"وستمینستر، لندن، انگلستان\"." 11179 11180#: app/Gedcom.php:593 11181msgid "Place of LDS baptism" 11182msgstr "محل غسل تعمید LDS" 11183 11184#: app/Gedcom.php:748 11185msgid "Place of LDS child sealing" 11186msgstr "محل سیلینگ کودک LDS" 11187 11188#: app/Gedcom.php:635 11189msgid "Place of LDS confirmation" 11190msgstr "محل تایید LDS" 11191 11192#: app/Gedcom.php:655 11193msgid "Place of LDS endowment" 11194msgstr "محل وقف LDS" 11195 11196#: app/Gedcom.php:487 11197msgid "Place of LDS spouse sealing" 11198msgstr "محل سیلینگ همسر LDS" 11199 11200#: app/Gedcom.php:585 11201msgid "Place of adoption" 11202msgstr "محل فرزندخواندگی" 11203 11204#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11205msgid "Place of baptism" 11206msgstr "محل غسل تعمید" 11207 11208#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11209msgid "Place of bar mitzvah" 11210msgstr "محل بار میتزوه" 11211 11212#: app/Gedcom.php:605 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11213msgid "Place of bat mitzvah" 11214msgstr "محل بات میتزوه" 11215 11216#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11217#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11218msgid "Place of birth" 11219msgstr "محل تولد" 11220 11221#: app/Gedcom.php:612 11222msgid "Place of blessing" 11223msgstr "محل برکت" 11224 11225#: app/Gedcom.php:1123 11226msgid "Place of brit milah" 11227msgstr "محل بریت میلا" 11228 11229#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11230msgid "Place of burial" 11231msgstr "محل دفن" 11232 11233#: app/Gedcom.php:627 app/Gedcom.php:629 11234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11235msgid "Place of christening" 11236msgstr "محل غسل تعمید" 11237 11238#. I18N: German Bürgerort 11239#: app/Gedcom.php:1585 11240msgid "Place of citizenship" 11241msgstr "محل تابعیت" 11242 11243#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11244msgid "Place of confirmation" 11245msgstr "محل تایید" 11246 11247#: app/Gedcom.php:641 11248msgid "Place of cremation" 11249msgstr "محل سوزاندن" 11250 11251#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11253msgid "Place of death" 11254msgstr "محل فوت" 11255 11256#: app/Gedcom.php:652 11257msgid "Place of emigration" 11258msgstr "محل مهاجرت" 11259 11260#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11261msgid "Place of engagement" 11262msgstr "محل نامزدی" 11263 11264#: app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:1391 11265msgid "Place of event" 11266msgstr "محل برگزاری" 11267 11268#: app/Gedcom.php:671 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11269msgid "Place of first communion" 11270msgstr "محل اولین عشای ربانی" 11271 11272#: app/Gedcom.php:678 11273msgid "Place of immigration" 11274msgstr "محل مهاجرت" 11275 11276#: app/Gedcom.php:474 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11278msgid "Place of marriage" 11279msgstr "محل ازدواج" 11280 11281#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11282msgid "Place of marriage banns" 11283msgstr "محل اعلان ازدواج" 11284 11285#: app/Gedcom.php:720 11286msgid "Place of naturalization" 11287msgstr "محل اخذ تابعیت" 11288 11289#: app/Gedcom.php:730 11290msgid "Place of ordination" 11291msgstr "محل انتصاب" 11292 11293#: app/Gedcom.php:738 11294msgid "Place of residence" 11295msgstr "محل سکونت" 11296 11297#. I18N: Name of a module 11298#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 11300#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11301#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11302msgid "Places" 11303msgstr "محل ها" 11304 11305#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11306#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11307#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11308msgid "Play" 11309msgstr "پخش" 11310 11311#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11312msgid "Please enter a valid email address." 11313msgstr "لطفا یک آدرس ایمیل معتبر وارد کنید." 11314 11315#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11316#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11317#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11318#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 11319msgid "Please try again." 11320msgstr "لطفا دوباره تلاش کنید." 11321 11322#. I18N: a month in the French republican calendar 11323#: app/Date/FrenchDate.php:157 11324msgctxt "GENITIVE" 11325msgid "Pluviose" 11326msgstr "پلوویسه" 11327 11328#. I18N: a month in the French republican calendar 11329#: app/Date/FrenchDate.php:251 11330msgctxt "INSTRUMENTAL" 11331msgid "Pluviose" 11332msgstr "پلویوسه" 11333 11334#. I18N: a month in the French republican calendar 11335#: app/Date/FrenchDate.php:204 11336msgctxt "LOCATIVE" 11337msgid "Pluviose" 11338msgstr "پلویوسه" 11339 11340#. I18N: a month in the French republican calendar 11341#: app/Date/FrenchDate.php:109 11342msgctxt "NOMINATIVE" 11343msgid "Pluviose" 11344msgstr "پلویوسه" 11345 11346#. I18N: Name of a country or state 11347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11348msgid "Poland" 11349msgstr "لهستان" 11350 11351#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11352msgctxt "Surname tradition" 11353msgid "Polish" 11354msgstr "لهستانی" 11355 11356#. I18N: A configuration setting 11357#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11361msgid "Port number" 11362msgstr "شماره پورت" 11363 11364#. I18N: Location of an LDS church temple 11365#: app/Elements/TempleCode.php:162 11366msgid "Portland, Oregon, United States" 11367msgstr "پورتلند، اورگان، ایالات متحده" 11368 11369#. I18N: Location of an LDS church temple 11370#: app/Elements/TempleCode.php:154 11371msgid "Porto Alegre, Brazil" 11372msgstr "پورتو آلگره، برزیل" 11373 11374#. I18N: page orientation 11375#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11376#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11377#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11378msgid "Portrait" 11379msgstr "عمودی" 11380 11381#. I18N: Name of a country or state 11382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11383msgid "Portugal" 11384msgstr "پرتغال" 11385 11386#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11387msgctxt "Surname tradition" 11388msgid "Portuguese" 11389msgstr "پرتغالی" 11390 11391#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 11392#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1336 11393#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1460 11394#: app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1766 11395msgid "Postal code" 11396msgstr "کد پستی" 11397 11398#. I18N: Name of a module 11399#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11400msgid "Powered by webtrees™" 11401msgstr "طراحی شده توسط webtrees™" 11402 11403#. I18N: a month in the French republican calendar 11404#: app/Date/FrenchDate.php:165 11405msgctxt "GENITIVE" 11406msgid "Prairial" 11407msgstr "پریریال" 11408 11409#. I18N: a month in the French republican calendar 11410#: app/Date/FrenchDate.php:259 11411msgctxt "INSTRUMENTAL" 11412msgid "Prairial" 11413msgstr "پریریال" 11414 11415#. I18N: a month in the French republican calendar 11416#: app/Date/FrenchDate.php:212 11417msgctxt "LOCATIVE" 11418msgid "Prairial" 11419msgstr "پریریال" 11420 11421#. I18N: a month in the French republican calendar 11422#: app/Date/FrenchDate.php:118 11423msgctxt "NOMINATIVE" 11424msgid "Prairial" 11425msgstr "پریریال" 11426 11427#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11428msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11429msgstr "متن ازپیشتعریفشدهای که بیانگر این است که مدیر مختار است تا درخواست کاربران برای داشتن حساب کاربری رد و یا قبول کند" 11430 11431#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11432msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11433msgstr "متن ازپیشتعریفشدهای که بیانکنندهی آن است که تمام کاربران میتوانند یک حساب کاربری داشته باشند" 11434 11435#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11436msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11437msgstr "متن ازپیشتعریفشدهای که بیانگر این است که فقط اعضای این خانواده میتوانند درخواست داشتن حساب کاربری ارسال نمایند" 11438 11439#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11440#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11441#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11442#: resources/views/admin/components.phtml:60 11443#: resources/views/admin/components.phtml:63 11444#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11445#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11446#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11447#: resources/views/admin/modules.phtml:156 11448#: resources/views/admin/modules.phtml:159 11449#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11450#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11451#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11452msgid "Preferences" 11453msgstr "تنظیمات برگزیده" 11454 11455#: resources/views/admin/modules.phtml:44 11456#, php-format 11457msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11458msgstr "تنظیمات برگزیده برای ماژول \"%s\" وجود دارد، اما این ماژول دیگر وجود ندارد." 11459 11460#. I18N: A configuration setting 11461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11462msgid "Preferred contact method" 11463msgstr "روش ترجیحی تماس" 11464 11465#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11466#: app/Elements/TempleCode.php:161 11467msgid "President’s Office" 11468msgstr "دفتر رئیس" 11469 11470#. I18N: Location of an LDS church temple 11471#: app/Elements/TempleCode.php:163 11472msgid "Preston, England" 11473msgstr "پرستون، انگلستان" 11474 11475#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11476#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11477#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11478msgid "Preview" 11479msgstr "پیش نمایش" 11480 11481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11482msgid "Priest" 11483msgstr "کشیش" 11484 11485#. I18N: The first day in the French republican calendar 11486#: app/Date/FrenchDate.php:301 11487msgid "Primidi" 11488msgstr "پریمیدی" 11489 11490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11491msgid "Print basic events when blank" 11492msgstr "چاپ رویدادهای اصلی در هنگام خالی بودن" 11493 11494#: app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1705 11495msgid "Priority" 11496msgstr "اولویت" 11497 11498#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11499#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11500msgid "Privacy" 11501msgstr "حریم خصوصی" 11502 11503#. I18N: Name of a module 11504#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11505#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11506msgid "Privacy policy" 11507msgstr "سیاست حفظ حریم خصوصی" 11508 11509#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11511msgid "Privacy restrictions" 11512msgstr "محدودیت های حریم خصوصی" 11513 11514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11515msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11516msgstr "محدودیت های حریم خصوصی - به تمام رکوردها و رویداد هایی که حاوی تگ مخصوص نیستند اعمال میگردد" 11517 11518#: app/Gedcom.php:1624 app/Gedcom.php:1628 app/Gedcom.php:1650 11519#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1692 app/GedcomRecord.php:359 11520#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006 11521#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11522msgid "Private" 11523msgstr "خصوصی" 11524 11525#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11526msgid "Private key" 11527msgstr "کلید خصوصی" 11528 11529#: app/Gedcom.php:731 11530msgid "Probate" 11531msgstr "وثیقه" 11532 11533#: app/Gedcom.php:732 11534msgid "Property" 11535msgstr "ویژگی" 11536 11537#. I18N: Location of an LDS church temple 11538#: app/Elements/TempleCode.php:164 11539msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11540msgstr "پروو سیتی سنتر، یوتا، ایالات متحده" 11541 11542#. I18N: Location of an LDS church temple 11543#: app/Elements/TempleCode.php:165 11544msgid "Provo, Utah, United States" 11545msgstr "پروو، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 11546 11547#. I18N: An individual that represents another 11548#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11549msgid "Proxy" 11550msgstr "پروکسی" 11551 11552#: app/Gedcom.php:847 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11553#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11554msgid "Publication" 11555msgstr "انتشار" 11556 11557#. I18N: Name of a country or state 11558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11559msgid "Puerto Rico" 11560msgstr "پورتوریکو" 11561 11562#. I18N: Name of a country or state 11563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11564msgid "Qatar" 11565msgstr "قطر" 11566 11567#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:689 11568#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:1296 11569#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1439 app/Gedcom.php:1472 11570#: app/Gedcom.php:1888 app/Gedcom.php:1902 11571msgid "Quality of data" 11572msgstr "کیفیت داده ها" 11573 11574#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11575#: app/Date/FrenchDate.php:307 11576msgid "Quartidi" 11577msgstr "کوارتیدی" 11578 11579#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11580#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11581msgid "Question" 11582msgstr "سوال" 11583 11584#. I18N: Location of an LDS church temple 11585#: app/Elements/TempleCode.php:166 11586msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11587msgstr "کوتزالتنانگو، گواتمالا" 11588 11589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 11590msgid "Quick family facts" 11591msgstr "وقایع خانواده فوری" 11592 11593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 11594msgid "Quick individual facts" 11595msgstr "وقایع فردی فوری" 11596 11597#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11598#: app/Date/FrenchDate.php:309 11599msgid "Quintidi" 11600msgstr "کوئینتیدی" 11601 11602#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11603#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11604#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11605msgid "RE: " 11606msgstr "بازگشت: " 11607 11608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11609msgid "Rabbi" 11610msgstr "خاخام" 11611 11612#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11613#: app/Date/HijriDate.php:146 11614msgctxt "GENITIVE" 11615msgid "Rabi’ al-awwal" 11616msgstr "ربیع الاول" 11617 11618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11619#: app/Date/HijriDate.php:236 11620msgctxt "INSTRUMENTAL" 11621msgid "Rabi’ al-awwal" 11622msgstr "ربیع الاول" 11623 11624#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11625#: app/Date/HijriDate.php:191 11626msgctxt "LOCATIVE" 11627msgid "Rabi’ al-awwal" 11628msgstr "ربیع الاول" 11629 11630#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11631#: app/Date/HijriDate.php:101 11632msgctxt "NOMINATIVE" 11633msgid "Rabi’ al-awwal" 11634msgstr "ربیع الاول" 11635 11636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11637#: app/Date/HijriDate.php:148 11638msgctxt "GENITIVE" 11639msgid "Rabi’ al-thani" 11640msgstr "ربیع الثانی" 11641 11642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11643#: app/Date/HijriDate.php:238 11644msgctxt "INSTRUMENTAL" 11645msgid "Rabi’ al-thani" 11646msgstr "ربیع الثانی" 11647 11648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11649#: app/Date/HijriDate.php:193 11650msgctxt "LOCATIVE" 11651msgid "Rabi’ al-thani" 11652msgstr "ربیع الثانی" 11653 11654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11655#: app/Date/HijriDate.php:103 11656msgctxt "NOMINATIVE" 11657msgid "Rabi’ al-thani" 11658msgstr "ربیع الثانی" 11659 11660#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11661#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11662msgctxt "Female pedigree" 11663msgid "Rada" 11664msgstr "رادا" 11665 11666#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11667#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11668msgctxt "Male pedigree" 11669msgid "Rada" 11670msgstr "رادا" 11671 11672#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11673#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11674msgctxt "Pedigree" 11675msgid "Rada" 11676msgstr "رادا" 11677 11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11679#: app/Date/HijriDate.php:154 11680msgctxt "GENITIVE" 11681msgid "Rajab" 11682msgstr "رجب" 11683 11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11685#: app/Date/HijriDate.php:244 11686msgctxt "INSTRUMENTAL" 11687msgid "Rajab" 11688msgstr "رجب" 11689 11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11691#: app/Date/HijriDate.php:199 11692msgctxt "LOCATIVE" 11693msgid "Rajab" 11694msgstr "رجب" 11695 11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11697#: app/Date/HijriDate.php:109 11698msgctxt "NOMINATIVE" 11699msgid "Rajab" 11700msgstr "رجب" 11701 11702#. I18N: Location of an LDS church temple 11703#: app/Elements/TempleCode.php:167 11704msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11705msgstr "رالی، کارولینای شمالی، ایالات متحده" 11706 11707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11708#: app/Date/HijriDate.php:158 11709msgctxt "GENITIVE" 11710msgid "Ramadan" 11711msgstr "رمضان" 11712 11713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11714#: app/Date/HijriDate.php:248 11715msgctxt "INSTRUMENTAL" 11716msgid "Ramadan" 11717msgstr "رمضان" 11718 11719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11720#: app/Date/HijriDate.php:203 11721msgctxt "LOCATIVE" 11722msgid "Ramadan" 11723msgstr "رمضان" 11724 11725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11726#: app/Date/HijriDate.php:113 11727msgctxt "NOMINATIVE" 11728msgid "Ramadan" 11729msgstr "رمضان" 11730 11731#. I18N: Description of the “Slide show” module 11732#: app/Module/SlideShowModule.php:74 11733msgid "Random images from the current family tree." 11734msgstr "تصاویر تصادفی از شجره خانوادگی فعلی." 11735 11736#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11737#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11738#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11739#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11740msgid "Re-order children" 11741msgstr "مرتب سازی دوباره فرزندان" 11742 11743#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11744#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11745#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11746#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11747msgid "Re-order families" 11748msgstr "مرتب سازی دوباره خانواده ها" 11749 11750#: app/Gedcom.php:1797 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11751#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11752#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11753#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11754#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11755msgid "Re-order media" 11756msgstr "مرتب سازی دوباره رسانه" 11757 11758#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11759msgid "Re-order media files" 11760msgstr "مرتبسازی مجدد فایل های رسانه ای" 11761 11762#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11763#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11764#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11765msgid "Re-order names" 11766msgstr "مرتب سازی دوباره نام ها" 11767 11768#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11769#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11770#: resources/views/admin/users.phtml:27 11771#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11772#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11773#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11774#: resources/views/register-page.phtml:35 11775msgid "Real name" 11776msgstr "نام واقعی" 11777 11778#. I18N: Name of a module 11779#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11780#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11781msgid "Recent changes" 11782msgstr "تغییرات اخیر" 11783 11784#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11785msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11786msgstr "سال های اخیر (<100 سال)" 11787 11788#. I18N: Location of an LDS church temple 11789#: app/Elements/TempleCode.php:168 11790msgid "Recife, Brazil" 11791msgstr "رسیف، برزیل" 11792 11793#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11794#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11795#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11797#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11798#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11799#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11800#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11801msgid "Record" 11802msgstr "رکورد" 11803 11804#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 11805#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:878 app/Gedcom.php:890 11806#: app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1737 11807#: app/Gedcom.php:1740 app/Gedcom.php:1746 11808msgid "Record ID number" 11809msgstr "شناسه رکورد" 11810 11811#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:877 11812msgid "Record file number" 11813msgstr "شماره فایل رکورد" 11814 11815#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11816#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11817#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11818msgid "Records" 11819msgstr "رکوردها" 11820 11821#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11822#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11823msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11824msgstr "URL های قدیمی را از webtrees نسخه 1 هدایت کنید." 11825 11826#. I18N: Location of an LDS church temple 11827#: app/Elements/TempleCode.php:169 11828msgid "Redlands, California, United States" 11829msgstr "ردلندز، کالیفرنیا، ایالات متحده" 11830 11831#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 11832#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:963 11833#: app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1002 11834msgid "Reference number" 11835msgstr "شماره مرجع" 11836 11837#. I18N: Location of an LDS church temple 11838#: app/Elements/TempleCode.php:170 11839msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11840msgstr "رجینا، ساسکاچوان، کانادا" 11841 11842#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:1018 11843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11844msgid "Registered partnership" 11845msgstr "شراکت ثبت شده" 11846 11847#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11848msgid "Registry officer" 11849msgstr "افسر ثبت احوال" 11850 11851#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11852msgctxt "FEMALE" 11853msgid "Registry officer" 11854msgstr "افسر ثبت احوال" 11855 11856#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11857msgctxt "MALE" 11858msgid "Registry officer" 11859msgstr "افسر ثبت احوال" 11860 11861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11862#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11863msgid "Regular expression" 11864msgstr "عبارات منظم" 11865 11866#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11867msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11868msgstr "عبارات منظم یک الگوی پیشرفته تکنیک تطبیق هستند." 11869 11870#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11871#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11872msgid "Reject" 11873msgstr "مردود کردن" 11874 11875#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11876msgid "Reject all changes" 11877msgstr "مردود کردن همه تغییرات" 11878 11879#. I18N: Name of a module/report 11880#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11882msgid "Related families" 11883msgstr "خانواده های خویشاوند" 11884 11885#. I18N: Name of a report 11886#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11887#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11888msgid "Related individuals" 11889msgstr "افراد خویشاوند" 11890 11891#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1299 11892#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1789 app/Gedcom.php:1878 11893#: app/Gedcom.php:1892 app/Module/BranchesListModule.php:398 11894#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11895#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11896msgid "Relationship" 11897msgstr "نسبت" 11898 11899#: app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1234 11900#: app/Gedcom.php:1629 11901msgid "Relationship to father" 11902msgstr "نسبت با پدر" 11903 11904#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11905msgid "Relationship to me" 11906msgstr "نسبت با من" 11907 11908#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1236 11909#: app/Gedcom.php:1630 11910msgid "Relationship to mother" 11911msgstr "نسبت با مادر" 11912 11913#: app/Gedcom.php:666 11914msgid "Relationship to parents" 11915msgstr "نسبت با والدین" 11916 11917#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11918#, php-format 11919msgid "Relationship: %s" 11920msgstr "نسبت: %s" 11921 11922#. I18N: Name of a module/chart 11923#. I18N: Configuration option 11924#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11925#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293 11927#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11928msgid "Relationships" 11929msgstr "نسبت ها" 11930 11931#. I18N: %s are individual’s names 11932#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11933#, php-format 11934msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11935msgstr "نسبت ها بین %1$s و %2$s" 11936 11937#: app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1565 11938msgid "Reliability of the information" 11939msgstr "قابلیت اطمینان اطلاعات" 11940 11941#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:1413 11942#: app/Gedcom.php:1429 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11944msgid "Religion" 11945msgstr "مذهب" 11946 11947#: app/Gedcom.php:728 11948msgid "Religious institution" 11949msgstr "نهاد مذهبی" 11950 11951#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:1019 11952#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11953msgid "Religious marriage" 11954msgstr "ازدواج مذهبی" 11955 11956#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11957msgid "Reload map" 11958msgstr "بارگذاری مجدد نقشه" 11959 11960#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1368 app/Gedcom.php:1709 11961msgid "Reminder date" 11962msgstr "تاریخ یادآوری" 11963 11964#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11965msgid "Reminder email frequency (days)" 11966msgstr "تکرار ایمیل یادآوری (روز)" 11967 11968#: app/Gedcom.php:1803 11969msgid "Remote server" 11970msgstr "سرور راه دور" 11971 11972#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11973#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11974#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11975#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 11976#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 11977msgid "Remove" 11978msgstr "حذف" 11979 11980#. I18N: Name of a module 11981#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11982msgid "Remove duplicate links" 11983msgstr "حذف پیوند های تکراری" 11984 11985#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11986msgid "Remove individual" 11987msgstr "حذف فرد" 11988 11989#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11990#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 11991msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11992msgstr "حذف مسیر رسانه GEDCOM از نام فایل ها" 11993 11994#: resources/views/admin/locations.phtml:127 11995msgid "Remove this location?" 11996msgstr "این مکان حذف شود؟" 11997 11998#. I18N: Location of an LDS church temple 11999#: app/Elements/TempleCode.php:171 12000msgid "Reno, Nevada, United States" 12001msgstr "رنو، نوادا، ایالات متحده" 12002 12003#. I18N: Renumber the records in a family tree 12004#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12005#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12006#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12007#: resources/views/admin/trees.phtml:199 12008msgid "Renumber XREFs" 12009msgstr "شماره گذاری مجدد XREF ها" 12010 12011#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12012msgid "Replace" 12013msgstr "جایگزینی" 12014 12015#. I18N: Description of a “Data fix” module 12016#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12017msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12018msgstr "برچسب های قبرستان را با محل های خاکسپاری جایگزین کنید." 12019 12020#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 12021msgid "Replace with" 12022msgstr "جایگزینی با" 12023 12024#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12025msgid "Replacement text" 12026msgstr "متن جایگزین" 12027 12028#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 12029#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 12030msgid "Reply" 12031msgstr "پاسخ" 12032 12033#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12034#: resources/views/admin/modules.phtml:238 12035#: resources/views/admin/modules.phtml:241 12036#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12037msgid "Report" 12038msgstr "گزارش" 12039 12040#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12041#: app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1635 12042msgid "Report phrase" 12043msgstr "عبارت گزارش" 12044 12045#. I18N: Name of a module 12046#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12047#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12049#: resources/views/admin/modules.phtml:108 12050#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12051msgid "Reports" 12052msgstr "گزارشها" 12053 12054#. I18N: Name of a module/list 12055#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12056#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12057#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12059#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12060#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12064#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12065#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12066#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12067#: resources/views/search-results.phtml:70 12068msgid "Repositories" 12069msgstr "مخازن" 12070 12071#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1306 12072#: app/Gedcom.php:1362 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12074#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12075#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12076#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12077#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12078msgid "Repository" 12079msgstr "مخزن" 12080 12081#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12082msgid "Repository name" 12083msgstr "نام مخزن" 12084 12085#. I18N: Name of a country or state 12086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12087msgid "Republic of the Congo" 12088msgstr "جمهوری کنگو" 12089 12090#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12091#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12092#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12093msgid "Request a new password" 12094msgstr "درخواست رمز عبور جدید" 12095 12096#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 12097#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12098#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12099#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12100msgid "Request a new user account" 12101msgstr "درخواست حساب کاربری جدید" 12102 12103#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12104msgid "Research" 12105msgstr "پژوهش" 12106 12107#: app/Gedcom.php:1096 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1301 12108#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1704 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12109#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 12110#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12111msgid "Research task" 12112msgstr "وظیفه پژوهش" 12113 12114#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12115#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 12116msgid "Research tasks" 12117msgstr "وظایف پژوهشی" 12118 12119#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12120msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12121msgstr "وظایف پژوهشی رویدادهای خاصی هستند که به افراد در شجره نامه شما اضافه می شوند و نیاز به تحقیقات بیشتر را مشخص می کنند. می توانید از آنها به عنوان یادآوری برای بررسی وقایع در برابر منابع معتبرتر، برای به دست آوردن اسناد یا عکس ها، برای حل و فصل اطلاعات متناقض و غیره استفاده کنید." 12122 12123#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12124msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12125msgstr "وظایف پزوهشی با استفاده از تگ سفارشی GEDCOM \"_TODO\" ذخیره می شوند. سایر برنامه های تبارشناسی ممکن است این برچسب را تشخیص ندهند." 12126 12127#: app/Gedcom.php:736 12128msgid "Residence" 12129msgstr "محل سکونت" 12130 12131#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12132#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12133msgid "Restore the default block layout" 12134msgstr "بازیابی طرح بندی بلوک پیش فرض" 12135 12136#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12138msgid "Restrict to immediate family" 12139msgstr "محدود به خانواده بلا واسطه" 12140 12141#. I18N: a restriction on viewing data 12142#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:739 12143#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1809 app/Gedcom.php:1904 12144#: app/Gedcom.php:1906 app/Gedcom.php:1908 app/Gedcom.php:1910 12145#: app/Gedcom.php:1912 app/Gedcom.php:1914 12146#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12147#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12148msgid "Restriction" 12149msgstr "محدودیت" 12150 12151#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12152msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12153msgstr "محدودیت ها را می توان به رکوردها و/یا وقایع اضافه کرد.این محدودیت ها تعیین می کنند که چه کسی می تواند داده ها را مشاهده کند و چه کسی می تواند آن را ویرایش کند." 12154 12155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12156msgid "Results" 12157msgstr "نتایج" 12158 12159#: app/Gedcom.php:740 12160msgid "Retirement" 12161msgstr "بازنشستگی" 12162 12163#. I18N: Name of a country or state 12164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12165msgid "Reunion" 12166msgstr "رئونیون" 12167 12168#. I18N: Location of an LDS church temple 12169#: app/Elements/TempleCode.php:172 12170msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12171msgstr "رکسبورگ، آیداهو، ایالات متحده آمریکا" 12172 12173#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:685 12174#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:909 12175#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949 app/Gedcom.php:1292 12176#: app/Gedcom.php:1346 app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1468 12177#: app/Gedcom.php:1884 app/Gedcom.php:1898 12178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12179msgid "Role" 12180msgstr "نقش" 12181 12182#. I18N: Name of a country or state 12183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12184msgid "Romania" 12185msgstr "رومانی" 12186 12187#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12188msgid "Romanized" 12189msgstr "کاتولیکی شدن" 12190 12191#: app/Gedcom.php:704 12192msgid "Romanized name" 12193msgstr "نام کاتولیکی" 12194 12195#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1399 12196msgid "Romanized place" 12197msgstr "محل کاتولیکی شدن" 12198 12199#: app/Gedcom.php:713 12200msgid "Romanized type" 12201msgstr "نوع کاتولیکی شدن" 12202 12203#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12205msgid "Roots" 12206msgstr "ریشه ها" 12207 12208#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1583 12209msgid "Rufname" 12210msgstr "روفنام" 12211 12212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12213#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12214#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12215msgid "Russell" 12216msgstr "راسل" 12217 12218#. I18N: Name of a country or state 12219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12220msgid "Russia" 12221msgstr "روسیه" 12222 12223#. I18N: Name of a country or state 12224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12225msgid "Rwanda" 12226msgstr "رواندا" 12227 12228#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12229msgid "SMTP mail server" 12230msgstr "سرور SMTP پست الکترونیکی" 12231 12232#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12233msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12234msgstr "SQLite فقط برای سایت های کوچک، تست و ارزیابی مناسب است." 12235 12236#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12237#, php-format 12238msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12239msgstr "نسخه SQLite %s نصب شده است. نسخه SQLite %s یا جدیدتر مورد نیاز است." 12240 12241#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12242#: app/Services/EmailService.php:209 12243msgid "SSL/TLS" 12244msgstr "" 12245 12246#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12247#: app/Services/EmailService.php:211 12248msgid "STARTTLS" 12249msgstr "" 12250 12251#. I18N: Location of an LDS church temple 12252#: app/Elements/TempleCode.php:173 12253msgid "Sacramento, California, United States" 12254msgstr "ساکرامنتو، کالیفرنیا، ایالات متحده" 12255 12256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12257#: app/Date/HijriDate.php:144 12258msgctxt "GENITIVE" 12259msgid "Safar" 12260msgstr "صفر" 12261 12262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12263#: app/Date/HijriDate.php:234 12264msgctxt "INSTRUMENTAL" 12265msgid "Safar" 12266msgstr "صفر" 12267 12268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12269#: app/Date/HijriDate.php:189 12270msgctxt "LOCATIVE" 12271msgid "Safar" 12272msgstr "صفر" 12273 12274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12275#: app/Date/HijriDate.php:99 12276msgctxt "NOMINATIVE" 12277msgid "Safar" 12278msgstr "صفر" 12279 12280#. I18N: The name of a colour-scheme 12281#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12282msgid "Sage" 12283msgstr "مریم گلی" 12284 12285#. I18N: Name of a country or state 12286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12287msgid "Saint Helena" 12288msgstr "سنت هلنا" 12289 12290#. I18N: Name of a country or state 12291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12292msgid "Saint Kitts and Nevis" 12293msgstr "سنت کیتس و نویس" 12294 12295#. I18N: Name of a country or state 12296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12297msgid "Saint Lucia" 12298msgstr "سنت لوسیا" 12299 12300#. I18N: Name of a country or state 12301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12302msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12303msgstr "سنت پیر و میکلون" 12304 12305#. I18N: Name of a country or state 12306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12307msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12308msgstr "سنت وینسنت و گرنادین ها" 12309 12310#. I18N: Location of an LDS church temple 12311#: app/Elements/TempleCode.php:183 12312msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12313msgstr "سالت لیک سیتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 12314 12315#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 12316msgid "Same as uploaded file" 12317msgstr "مانند همان فایل آپلود شده" 12318 12319#. I18N: Name of a country or state 12320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12321msgid "Samoa" 12322msgstr "ساموآ" 12323 12324#. I18N: Location of an LDS church temple 12325#: app/Elements/TempleCode.php:176 12326msgid "San Antonio, Texas, United States" 12327msgstr "سن آنتونیو، تگزاس، ایالات متحده" 12328 12329#. I18N: Location of an LDS church temple 12330#: app/Elements/TempleCode.php:177 12331msgid "San Diego, California, United States" 12332msgstr "سن دیگو، کالیفرنیا، ایالات متحده" 12333 12334#. I18N: Location of an LDS church temple 12335#: app/Elements/TempleCode.php:182 12336msgid "San Jose, Costa Rica" 12337msgstr "سن خوزه، کاستاریکا" 12338 12339#. I18N: Name of a country or state 12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12341msgid "San Marino" 12342msgstr "سن مارینو" 12343 12344#. I18N: Location of an LDS church temple 12345#: app/Elements/TempleCode.php:174 12346msgid "San Salvador, El Salvador" 12347msgstr "سن سالوادور، السالوادور" 12348 12349#. I18N: Location of an LDS church temple 12350#: app/Elements/TempleCode.php:175 12351msgid "Santiago, Chile" 12352msgstr "سانتیاگو، شیلی" 12353 12354#. I18N: Location of an LDS church temple 12355#: app/Elements/TempleCode.php:178 12356msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12357msgstr "سانتو دومینگو، جمهوری دومینیکن" 12358 12359#. I18N: Location of an LDS church temple 12360#: app/Elements/TempleCode.php:186 12361msgid "Sao Paulo, Brazil" 12362msgstr "سائو پائولو، برزیل" 12363 12364#. I18N: Name of a country or state 12365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12366msgid "Sao Tome and Principe" 12367msgstr "سائوتومه و پرنسیپ" 12368 12369#. I18N: abbreviation for Saturday 12370#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12371#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12372msgid "Sat" 12373msgstr "شنبه" 12374 12375#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12376msgid "Saturday" 12377msgstr "شنبه" 12378 12379#. I18N: Name of a country or state 12380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12381msgid "Saudi Arabia" 12382msgstr "عربستان سعودی" 12383 12384#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1318 12385msgid "Schema" 12386msgstr "طرحواره" 12387 12388#: app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:673 12389msgid "School or college" 12390msgstr "مدرسه یا کالج" 12391 12392#. I18N: Name of a country or state 12393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12394msgid "Scotland" 12395msgstr "اسکاتلند" 12396 12397#: app/Gedcom.php:1714 12398msgid "Scrapbook" 12399msgstr "دفترچه یادداشت" 12400 12401#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12402#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12403msgctxt "Female pedigree" 12404msgid "Sealing" 12405msgstr "سیلینگ" 12406 12407#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12408#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12409msgctxt "Male pedigree" 12410msgid "Sealing" 12411msgstr "سیلینگ" 12412 12413#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12414#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12415msgctxt "Pedigree" 12416msgid "Sealing" 12417msgstr "سیلینگ" 12418 12419#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12420#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12421#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12422msgid "Sealing canceled (divorce)" 12423msgstr "لغو سیلینگ (طلاق)" 12424 12425#. I18N: Name of a module 12426#. I18N: A button label. 12427#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12428#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12429#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12430#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12431#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12432#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12433#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12434#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12435#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12436#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12437#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12438msgid "Search" 12439msgstr "جستجو" 12440 12441#. I18N: Name of a module 12442#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12443#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12444msgid "Search and replace" 12445msgstr "جستجو و جایگزینی" 12446 12447#. I18N: Description of a “Data fix” module 12448#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12449msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12450msgstr "با استفاده از جستجوهای ساده یا تطبیق الگوی پیشرفته، متن را جستجو و جایگزین کنید." 12451 12452#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12454msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12455msgstr "موتورهای جستجو ممکن است از این توضیحات سایت شما در نتایج جستجوی خود استفاده کنند." 12456 12457#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12458msgid "Search filters" 12459msgstr "فیلترهای جستجو" 12460 12461#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12462#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12463msgid "Search for" 12464msgstr "جستجو برای" 12465 12466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12467msgid "Search for locations in an external database." 12468msgstr "جستجوی نام موقعیت ها را در یک پایگاه داده خارجی." 12469 12470#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12471msgid "Search for place names in an external database." 12472msgstr "جستجوی نام محل ها را در یک پایگاه داده خارجی." 12473 12474#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12475#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12476#, php-format 12477msgid "Search for place names using %s." 12478msgstr "جستجوی نام محل ها را با استفاده از %s." 12479 12480#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12481msgid "Search method" 12482msgstr "روش جستجو" 12483 12484#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12485msgid "Search text/pattern" 12486msgstr "جستجوی متن/الگو" 12487 12488#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12489msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12490msgstr "جستجوی همه نسبت های ممکن در شجرنامه های پیچیده می تواند زمان زیادی ببرد." 12491 12492#. I18N: Location of an LDS church temple 12493#: app/Elements/TempleCode.php:179 12494msgid "Seattle, Washington, United States" 12495msgstr "سیاتل، واشنگتن، ایالات متحده" 12496 12497#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12498msgid "Second record" 12499msgstr "رکورد دوم" 12500 12501#. I18N: A configuration setting 12502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12503msgid "Secure connection" 12504msgstr "ارتباط امن" 12505 12506#. I18N: A configuration setting 12507#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12508msgid "Security code" 12509msgstr "کد امنیتی" 12510 12511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12512#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12513#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12514#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12515#, php-format 12516msgid "See %s for more information." 12517msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید." 12518 12519#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12520#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12521#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12522msgid "Select" 12523msgstr "انتخاب" 12524 12525#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12526msgid "Select a GEDCOM file to import" 12527msgstr "انتخاب فایل GEDCOM برای ورود" 12528 12529#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12530#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12531msgid "Select a date" 12532msgstr "انتخاب تاریخ" 12533 12534#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12535msgid "Select individuals by place or date" 12536msgstr "افراد را بر اساس مکان یا تاریخ انتخاب کنید" 12537 12538#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12539#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12540msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12541msgstr "رکوردها را از شجره نامه خود انتخاب کنید و آنها را به عنوان یک فایل GEDCOM ذخیره کنید." 12542 12543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12544msgid "Select the desired age interval" 12545msgstr "فاصله سنی مورد نظر را انتخاب کنید" 12546 12547#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12548msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12549msgstr "وقایع و رویداد ها را برای نگهداری از هر دو رکورد انتخاب کنید." 12550 12551#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12552msgid "Select two records to merge." 12553msgstr "دو رکورد را برای ادغام انتخاب کنید." 12554 12555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12556msgid "Selector" 12557msgstr "انتخابگر" 12558 12559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12560msgid "Seller" 12561msgstr "فروشنده" 12562 12563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12564msgctxt "FEMALE" 12565msgid "Seller" 12566msgstr "فروشنده" 12567 12568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12569msgctxt "MALE" 12570msgid "Seller" 12571msgstr "فروشنده" 12572 12573#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12574#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12575#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12576#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12577msgid "Send" 12578msgstr "ارسال" 12579 12580#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12581#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12582#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12583#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12584#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12585msgid "Send a message" 12586msgstr "ارسال پیام" 12587 12588#: app/Services/MessageService.php:217 12589msgid "Send a message to all users" 12590msgstr "ارسال پیام برای همه کاربران" 12591 12592#: app/Services/MessageService.php:218 12593msgid "Send a message to users who have never signed in" 12594msgstr "ارسال پیام به افرادی که اصلا وارد صفحه کاربری خود نشده اند" 12595 12596#: app/Services/MessageService.php:219 12597msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12598msgstr "ارسال پیام به افرادی که در 6 ماه اخیر وارد صفحه کاربری خود نشده اند" 12599 12600#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12601msgid "Send a test email using these settings" 12602msgstr "ارسال یک ایمیل آزمایشی با استفاده از این تنظیمات" 12603 12604#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12605msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12606msgstr "هنگامی که ارتقا در دسترس است، یک ایمیل برای همه مدیران ارسال کنید." 12607 12608#. I18N: Label for a configuration option 12609#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12610msgid "Send out reminder emails" 12611msgstr "ارسال ایمیل های یادآوری" 12612 12613#. I18N: A configuration setting 12614#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12615msgid "Sender email" 12616msgstr "فرستنده ایمیل" 12617 12618#. I18N: A configuration setting 12619#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12620msgid "Sender name" 12621msgstr "نام فرستنده" 12622 12623#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12625msgid "Sending email" 12626msgstr "در حال ارسال ایمیل" 12627 12628#. I18N: A configuration setting 12629#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12630msgid "Sending server name" 12631msgstr "در حال ارسال نام سرور" 12632 12633#. I18N: Name of a country or state 12634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12635msgid "Senegal" 12636msgstr "سنگال" 12637 12638#. I18N: Location of an LDS church temple 12639#: app/Elements/TempleCode.php:180 12640msgid "Seoul, Korea" 12641msgstr "سئول، کره" 12642 12643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12644msgctxt "Abbreviation for September" 12645msgid "Sep" 12646msgstr "سپتامبر" 12647 12648#: app/Gedcom.php:1095 12649msgid "Separated" 12650msgstr "جدا از هم" 12651 12652#: app/Gedcom.php:1199 12653msgid "Separation" 12654msgstr "جدایی" 12655 12656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12657msgctxt "GENITIVE" 12658msgid "September" 12659msgstr "سپتامبر" 12660 12661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12662msgctxt "INSTRUMENTAL" 12663msgid "September" 12664msgstr "سپتامبر" 12665 12666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12667msgctxt "LOCATIVE" 12668msgid "September" 12669msgstr "سپتامبر" 12670 12671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12672#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12673#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12674msgctxt "NOMINATIVE" 12675msgid "September" 12676msgstr "سپتامبر" 12677 12678#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12679#: app/Date/FrenchDate.php:313 12680msgid "Septidi" 12681msgstr "سپتیدی" 12682 12683#. I18N: Name of a country or state 12684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12685msgid "Serbia" 12686msgstr "صربستان" 12687 12688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12689msgid "Servant" 12690msgstr "خدمتکار" 12691 12692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12693msgctxt "FEMALE" 12694msgid "Servant" 12695msgstr "خدمتکار" 12696 12697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12698msgctxt "MALE" 12699msgid "Servant" 12700msgstr "خدمتکار" 12701 12702#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12704msgid "Server information" 12705msgstr "اطلاعات سرور" 12706 12707#. I18N: A configuration setting 12708#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12709#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12710#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12711#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12712msgid "Server name" 12713msgstr "نام سرور" 12714 12715#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12716msgid "Set a new password" 12717msgstr "یک رمز عبور جدید تنظیم کنید" 12718 12719#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12720msgid "Set as default" 12721msgstr "تنظیم به عنوان پیشفرض" 12722 12723#. I18N: You need to: 12724#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12725#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12726msgid "Set the access level for each tree." 12727msgstr "سطح دسترسی را برای هر شجره نامه تنظیم کنید." 12728 12729#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12731msgid "Set the default blocks for new family trees" 12732msgstr "بلوک های پیش فرض را برای شجره نامه های جدید تنظیم کنید" 12733 12734#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12736msgid "Set the default blocks for new users" 12737msgstr "بلوک های پیش فرض را برای کاربران جدید تنظیم کنید" 12738 12739#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12741msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12742msgstr "سطح دسترسی به حریم خصوصی را برای همه افراد متوفی تنظیم کنید." 12743 12744#. I18N: You need to: 12745#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12746#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12747msgid "Set the status to “approved”." 12748msgstr "وضعیت را روی \"تایید شده\" تنظیم کنید." 12749 12750#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 12752msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12753msgstr "تنظیم این مورد روی <b>بله</b> پیوندهایی را روی افراد، منابع و خانوادهها قرار میدهد تا به کاربران اجازه دهد پنجره دیگری حاوی دادههای خام گرفته شده از فایل GEDCOM را نمایش دهند." 12754 12755#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12756#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12757msgid "Setup wizard for webtrees" 12758msgstr "ویزارد راه اندازی برای webtrees" 12759 12760#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12761#: app/Date/FrenchDate.php:311 12762msgid "Sextidi" 12763msgstr "سکستیدی" 12764 12765#. I18N: Name of a country or state 12766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12767msgid "Seychelles" 12768msgstr "سیشل" 12769 12770#: app/Date/JalaliDate.php:278 12771msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12772msgid "Shah" 12773msgstr "شهریور" 12774 12775#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12776#: app/Date/JalaliDate.php:149 12777msgctxt "GENITIVE" 12778msgid "Shahrivar" 12779msgstr "شهریور" 12780 12781#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12782#: app/Date/JalaliDate.php:239 12783msgctxt "INSTRUMENTAL" 12784msgid "Shahrivar" 12785msgstr "شهریور" 12786 12787#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12788#: app/Date/JalaliDate.php:194 12789msgctxt "LOCATIVE" 12790msgid "Shahrivar" 12791msgstr "شهریور" 12792 12793#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12794#: app/Date/JalaliDate.php:104 12795msgctxt "NOMINATIVE" 12796msgid "Shahrivar" 12797msgstr "شهریور" 12798 12799#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12800#: resources/views/individual-page.phtml:66 12801msgid "Share" 12802msgstr "به اشتراک گذاری" 12803 12804#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12805msgid "Share the URL" 12806msgstr "به اشتراک گذاری URL" 12807 12808#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12809msgid "Share the anniversary of an event" 12810msgstr "به اشتراک گذاری سالگرد یک رویداد" 12811 12812#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:766 12813#: app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:965 12814#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1004 12815#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12816#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12817#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12818#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12819msgid "Shared note" 12820msgstr "متن به اشتراک گذاشته شده" 12821 12822#. I18N: Name of a module/list 12823#: app/Module/NoteListModule.php:64 12824#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12825#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12826msgid "Shared notes" 12827msgstr "نوشته های به اشتراک گذاشته شده" 12828 12829#. I18N: plural noun - things that can be shared 12830#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12832msgid "Shares" 12833msgstr "به اشتراک گذاشته شده ها" 12834 12835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12836#: app/Date/HijriDate.php:160 12837msgctxt "GENITIVE" 12838msgid "Shawwal" 12839msgstr "شوال" 12840 12841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12842#: app/Date/HijriDate.php:250 12843msgctxt "INSTRUMENTAL" 12844msgid "Shawwal" 12845msgstr "شوال" 12846 12847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12848#: app/Date/HijriDate.php:205 12849msgctxt "LOCATIVE" 12850msgid "Shawwal" 12851msgstr "شوال" 12852 12853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12854#: app/Date/HijriDate.php:115 12855msgctxt "NOMINATIVE" 12856msgid "Shawwal" 12857msgstr "شوال" 12858 12859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12860#: app/Date/HijriDate.php:156 12861msgctxt "GENITIVE" 12862msgid "Sha’aban" 12863msgstr "شعبان" 12864 12865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12866#: app/Date/HijriDate.php:246 12867msgctxt "INSTRUMENTAL" 12868msgid "Sha’aban" 12869msgstr "شعبان" 12870 12871#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12872#: app/Date/HijriDate.php:201 12873msgctxt "LOCATIVE" 12874msgid "Sha’aban" 12875msgstr "شعبان" 12876 12877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12878#: app/Date/HijriDate.php:111 12879msgctxt "NOMINATIVE" 12880msgid "Sha’aban" 12881msgstr "شعبان" 12882 12883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12884msgid "She " 12885msgstr "او " 12886 12887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12888msgid "She died" 12889msgstr "او فوت کرده" 12890 12891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12893msgid "She married" 12894msgstr "او متاهل است" 12895 12896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12897msgid "She resided at" 12898msgstr "او ساکن شده در" 12899 12900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12901msgid "She was born" 12902msgstr "او متولد" 12903 12904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12905msgid "She was buried" 12906msgstr "او خاکسپاری شد" 12907 12908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12909msgid "She was christened" 12910msgstr "او تعمید داده شد" 12911 12912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12913msgid "She was cremated" 12914msgstr "او سوزانده شد" 12915 12916#. I18N: a month in the Jewish calendar 12917#: app/Date/JewishDate.php:201 12918msgctxt "GENITIVE" 12919msgid "Shevat" 12920msgstr "شوات" 12921 12922#. I18N: a month in the Jewish calendar 12923#: app/Date/JewishDate.php:305 12924msgctxt "INSTRUMENTAL" 12925msgid "Shevat" 12926msgstr "شوات" 12927 12928#. I18N: a month in the Jewish calendar 12929#: app/Date/JewishDate.php:253 12930msgctxt "LOCATIVE" 12931msgid "Shevat" 12932msgstr "شوات" 12933 12934#. I18N: a month in the Jewish calendar 12935#: app/Date/JewishDate.php:149 12936msgctxt "NOMINATIVE" 12937msgid "Shevat" 12938msgstr "شوات" 12939 12940#. I18N: The name of a colour-scheme 12941#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12942msgid "Shiny Tomato" 12943msgstr "گوجه ای" 12944 12945#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12946#: resources/views/help/date.phtml:111 12947msgid "Shortcut" 12948msgstr "میانبر" 12949 12950#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12951msgid "Shortest marriage" 12952msgstr "کوتاه ترین ازدواج" 12953 12954#: resources/views/calendar-page.phtml:107 12955msgid "Show" 12956msgstr "نمایش" 12957 12958#. I18N: A configuration setting 12959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12960msgid "Show a download link in the media viewer" 12961msgstr "نمایش پیوند دانلود در نمایشگر رسانه" 12962 12963#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12964#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12965msgid "Show a privacy policy." 12966msgstr "نمایش سیاست حفظ حریم خصوصی." 12967 12968#. I18N: A configuration setting 12969#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 12970msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12971msgstr "نمایش توافقنامه قبول قوانین و مقررات در صفحه \"درخواست حساب کاربری\"" 12972 12973#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12974msgid "Show all media" 12975msgstr "نمایش همه رسانه ها" 12976 12977#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12978msgid "Show all notes" 12979msgstr "نمایش همه یادداشت ها" 12980 12981#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12982msgid "Show all places in a list" 12983msgstr "نمایش فهرست تمام محل ها" 12984 12985#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12986msgid "Show all sources" 12987msgstr "نمایش همه منابع" 12988 12989#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12990#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12991msgid "Show an age cursor" 12992msgstr "نمایش نشانگر سن" 12993 12994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12995msgid "Show children of ancestors" 12996msgstr "نمایش فرزندان اجداد" 12997 12998#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 12999msgid "Show couples where either partner married more than once." 13000msgstr "نمایش زوجهایی که هر یک از آنها بیش از یک بار ازدواج کردهاند." 13001 13002#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 13003msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13004msgstr "نمایش زوج هایی که در آن تنها زن فوت شده است." 13005 13006#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13007msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13008msgstr "نمایش زوج هایی که در آن تنها مرد فوت شده است." 13009 13010#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 13011msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13012msgstr "نمایش زوج هایی که بیش از 100 سال پیش ازدواج کرده اند." 13013 13014#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13015msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13016msgstr "نمایش زوج هایی که در 100 سال اخیر ازدواج کرده اند." 13017 13018#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 13019msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13020msgstr "نمایش زوج های با تاریخ نامشخص ازدواج." 13021 13022#. I18N: label for yes/no option 13023#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13024msgid "Show date of last update" 13025msgstr "نمایش تاریخ آخرین به روز رسانی" 13026 13027#. I18N: A configuration setting 13028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 13029msgid "Show dead individuals" 13030msgstr "نمایش افراد متوفی" 13031 13032#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 13033msgid "Show divorced couples." 13034msgstr "نمایش زوج های مطلقه." 13035 13036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 13037msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13038msgstr "نمایش افرادی که بیش از 100 سال پیش متولد شده اند." 13039 13040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13041msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13042msgstr "نمایش افرادی که در 100 سال اخیر متولد شده اند." 13043 13044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13045msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13046msgstr "نمایش افرادی که زنده اند یا زوجهایی که هردو زنده اند." 13047 13048#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 13050msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13051msgstr "نمایش افرادی که فوت کرده اند یا زوجهایی که هردو فوت کرده اند." 13052 13053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 13054msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13055msgstr "نمایش افرادی که قبل از 100 سال پیش فوت شده اند." 13056 13057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13058msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13059msgstr "نمایش افرادی که در 100 سال اخیر فوت شده اند." 13060 13061#. I18N: A configuration setting 13062#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 13063msgid "Show list of family trees" 13064msgstr "نمایش فهرست شجره نامه ها" 13065 13066#. I18N: A configuration setting 13067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 13068msgid "Show living individuals" 13069msgstr "نمایش افراد در قید حیات" 13070 13071#. I18N: A configuration setting 13072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 13073msgid "Show names of private individuals" 13074msgstr "نمایش افراد خصوصی" 13075 13076#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13080msgid "Show notes" 13081msgstr "نمایش یادداشت ها" 13082 13083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13084msgid "Show occupations" 13085msgstr "نمایش مشاغل" 13086 13087#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13088#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13089msgid "Show only events of living individuals" 13090msgstr "فقط نمایش رویداد های افراد در قید حیات" 13091 13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181 13093msgid "Show only females." 13094msgstr "فقط نمایش زن ها." 13095 13096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 13097msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13098msgstr "فقط نمایش اشخاصی که جنسیتشان مشخص نشده است." 13099 13100#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13101msgid "Show only individuals, events, or all" 13102msgstr "فقط نمایش افراد,رویدادها, یا همه" 13103 13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176 13105msgid "Show only males." 13106msgstr "فقط نمایش مردان." 13107 13108#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 13109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431 13110msgid "Show parents" 13111msgstr "نمایش والدین" 13112 13113#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13114#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13116#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13117#: resources/views/login-page.phtml:45 13118#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13119#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13120#: resources/views/register-page.phtml:74 13121#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13122#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13123#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13124#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13125msgid "Show password" 13126msgstr "نمایش رمز ورود" 13127 13128#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13129msgid "Show pending changes" 13130msgstr "نمایش تغییرات معلق" 13131 13132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13135msgid "Show photos" 13136msgstr "نمایش عکس ها" 13137 13138#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13139msgid "Show place hierarchy" 13140msgstr "نمایش سلسله مراتب محل" 13141 13142#. I18N: A configuration setting 13143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13144msgid "Show private relationships" 13145msgstr "نمایش نسبت های خصوصی" 13146 13147#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13148msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13149msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که به سایر کاربران اختصاص داده شده است" 13150 13151#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13152msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13153msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که به کاربری اختصاص داده نشده است" 13154 13155#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13156msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13157msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که دارای تاریخ در آینده هستند" 13158 13159#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13160msgid "Show residences" 13161msgstr "نمایش محل سکونت" 13162 13163#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13164msgid "Show slide show controls" 13165msgstr "مشاهده کنترل نمایش اسلاید" 13166 13167#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13172msgid "Show sources" 13173msgstr "نمایش منابع" 13174 13175#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13176#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13178msgid "Show spouses" 13179msgstr "نمایش همسران" 13180 13181#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 13182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435 13183msgid "Show statistics charts" 13184msgstr "نمایش نمودارهای آماری" 13185 13186#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 13188#, php-format 13189msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13190msgstr "نمایش قسمت %1$s %2$s از نام محل." 13191 13192#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13193#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13194msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13195msgstr "نمایش زادگاه اجداد روی نقشه." 13196 13197#. I18N: label for a yes/no option 13198#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13199msgid "Show the date and time" 13200msgstr "نمایش تاریخ و زمان" 13201 13202#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13203msgid "Show the date and time of update" 13204msgstr "نمایش تاریخ و زمان بروزرسانی" 13205 13206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 13207msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13208msgstr "نمایش رویدادهای افراد نزدیک خانواده در صفحه فردی" 13209 13210#. I18N: A configuration setting 13211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13212msgid "Show the family tree" 13213msgstr "نمایش شجره نامه" 13214 13215#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13216msgid "Show the list of individuals" 13217msgstr "نمایش فهرست افراد" 13218 13219#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13220msgid "Show the list of surnames" 13221msgstr "نمایش فهرست نام های خانوادگی" 13222 13223#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13224#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13225msgid "Show the location of an event on an external map." 13226msgstr "مکان یک رویداد را روی یک نقشه خارجی نشان دهید." 13227 13228#. I18N: Description of the “Places” module 13229#: app/Module/PlacesModule.php:96 13230msgid "Show the location of events on a map." 13231msgstr "نمایش مکان رویدادها روی نقشه." 13232 13233#. I18N: label for a yes/no option 13234#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13235msgid "Show the user who made the change" 13236msgstr "نمایش کاربری که تغییر ایجاد کرده است" 13237 13238#. I18N: Label for a configuration option 13239#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13240#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13241#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13242msgid "Show this block for which languages" 13243msgstr "نمایش این بلوک برای کدام زبان" 13244 13245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13246msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13247msgstr "نمایش ریزعکسهای افراد در نمودارها و گروه های خانواده." 13248 13249#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13250#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13251#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13252#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13253msgid "Show to managers" 13254msgstr "نمایش به مدیران" 13255 13256#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13257#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13258#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13259#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13260#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13261#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13262msgid "Show to members" 13263msgstr "نمایش به اعضا" 13264 13265#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13266#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13270#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13271msgid "Show to visitors" 13272msgstr "نمایش به بازدیدکنندگان" 13273 13274#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 13275#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13276msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13277msgstr "نمایش زوج ها یا افراد دارای برچسب \"برگ\" . اینها افرادی هستند که زنده هستند اما فرزندی در پایگاه داده ثبت نکرده اند." 13278 13279#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13280#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 13281msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13282msgstr "نمایش زوج ها یا افراد دارای برچسب \"ریشه\". این افراد همچنین ممکن است \"بزرگ خاندان\" نامیده شوند. اینها افرادی هستند که هیچ والدینی در پایگاه داده ثبت نکرده اند." 13283 13284#. I18N: %s are placeholders for numbers 13285#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13286#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13287#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13288#, php-format 13289msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13290msgstr "نمایش %1$s تا %2$s از %3$s" 13291 13292#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13293msgid "Sibling" 13294msgstr "فرزند تنی" 13295 13296#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13297msgid "Siblings" 13298msgstr "فرزندان تنی" 13299 13300#: resources/views/admin/modules.phtml:183 13301#: resources/views/admin/modules.phtml:186 13302msgid "Sidebar" 13303msgstr "نوار جانبی" 13304 13305#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13307#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13308#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13309msgid "Sidebars" 13310msgstr "نوار های جانبی" 13311 13312#. I18N: Name of a country or state 13313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13314msgid "Sierra Leone" 13315msgstr "سیرا لئون" 13316 13317#. I18N: Name of a module 13318#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13319#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13320msgid "Sign in" 13321msgstr "ورود به سیستم" 13322 13323#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13324#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13325msgid "Sign out" 13326msgstr "خروج از سیستم" 13327 13328#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13330msgid "Sign-in and registration" 13331msgstr "ورود به سیستم و ثبت نام" 13332 13333#: app/Gedcom.php:1605 13334msgid "Signature" 13335msgstr "امضا" 13336 13337#: resources/views/help/date.phtml:136 13338msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13339msgstr "فرض بر این است که تاریخ های ساده در تقویم میلادی قرار دارند. برای مشخص کردن تاریخ ها در تقویم دیگر ، قبل از تاریخ یک کلمه کلیدی اضافه کنید. این کلمه کلیدی اختیاری است در صورتیکه قالب ماه یا سال تاریخ را بدون ابهام باشد." 13340 13341#. I18N: Name of a country or state 13342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13343msgid "Singapore" 13344msgstr "سنگاپور" 13345 13346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13347#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13348msgid "Sister" 13349msgstr "خواهر" 13350 13351#. I18N: A configuration setting 13352#: app/Gedcom.php:1743 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13353#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13354#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13355msgid "Site identification code" 13356msgstr "کد شناسایی سایت" 13357 13358#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13359#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13360#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13361msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13362msgstr "اعضای سایت می توانند به یکدیگر پیام ارسال کنند. شما می توانید نحوه ارسال این پیام ها را برای خودتان انتخاب کنید ، یا اینکه به هیچ وجه آنها را دریافت نکنید." 13363 13364#. I18N: A configuration setting 13365#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13366#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13367msgid "Site verification code" 13368msgstr "کد تأیید سایت" 13369 13370#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13371#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13372msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13373msgstr "کدهای تأیید سایت هنگام نصب WebTrees در یک زیر پوشه کار نمی کنند." 13374 13375#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13376#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13377msgid "Sitemaps" 13378msgstr "نقشه سایت" 13379 13380#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13381#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13382msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13383msgstr "نقشه سایت راهی برای وب مسترها است که صفحات موجود در وب سایت را که برای خزیدن در دسترس هستند به موتورهای جستجومعرفی کنند. همه موتورهای جستجوگر اصلی از نقشه های سایت پشتیبانی می کنند. برای اطلاعات بیشتر ، به <a href=\"http://www.sitemaps.org/ \"> www.sitemaps.org </a> مراجعه کنید." 13384 13385#. I18N: a month in the Jewish calendar 13386#: app/Date/JewishDate.php:211 13387msgctxt "GENITIVE" 13388msgid "Sivan" 13389msgstr "سیوان" 13390 13391#. I18N: a month in the Jewish calendar 13392#: app/Date/JewishDate.php:315 13393msgctxt "INSTRUMENTAL" 13394msgid "Sivan" 13395msgstr "سیوان" 13396 13397#. I18N: a month in the Jewish calendar 13398#: app/Date/JewishDate.php:263 13399msgctxt "LOCATIVE" 13400msgid "Sivan" 13401msgstr "سیوان" 13402 13403#. I18N: a month in the Jewish calendar 13404#: app/Date/JewishDate.php:159 13405msgctxt "NOMINATIVE" 13406msgid "Sivan" 13407msgstr "سیوان" 13408 13409#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13410#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13411#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13412msgid "Skip to content" 13413msgstr "پرش به محتوا" 13414 13415#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13416msgid "Slave" 13417msgstr "برده" 13418 13419#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13420msgctxt "FEMALE" 13421msgid "Slave" 13422msgstr "برده" 13423 13424#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13425msgctxt "MALE" 13426msgid "Slave" 13427msgstr "برده" 13428 13429#. I18N: Name of a module 13430#: app/Module/SlideShowModule.php:203 13431msgid "Slide show" 13432msgstr "نمایش اسلاید" 13433 13434#. I18N: Name of a country or state 13435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13436msgid "Slovakia" 13437msgstr "اسلواکی" 13438 13439#. I18N: Name of a country or state 13440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13441msgid "Slovenia" 13442msgstr "اسلوونی" 13443 13444#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13445msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13446msgstr "سیستم های کوچک (500 نفر) 16-32 مگابایت، 10-20 ثانیه" 13447 13448#. I18N: Location of an LDS church temple 13449#: app/Elements/TempleCode.php:185 13450msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13451msgstr "اسنوفلیک ، آریزونا ، ایالات متحده" 13452 13453#: app/Gedcom.php:762 13454msgid "Social security number" 13455msgstr "شماره تأمین اجتماعی" 13456 13457#. I18N: Name of a country or state 13458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13459msgid "Solomon Islands" 13460msgstr "جزایر سلیمان" 13461 13462#. I18N: Name of a country or state 13463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13464msgid "Somalia" 13465msgstr "سومالی" 13466 13467#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13468#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13469msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13470msgstr "برخی از نرم افزارهای تبارشناسی پرونده های GEDCOM را ایجاد می کنند که شامل نام های رسانه ای با مسیرهای کامل هستند. این مسیرها در وب سرور وجود نخواهد داشت. برای اینکه WebTrees بتواند پرونده را پیدا کند ، قسمت اول مسیر باید حذف شود." 13471 13472#. I18N: Description of a “Data fix” module 13473#: app/Module/FixNameTags.php:95 13474msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13475msgstr "برخی از نرم افزارهای شجره نامه با استفاده از برچسب های سفارشی مانند _MARNM و _AKA، همه نام ها را در یک رکورد نام ذخیره می کنند. یک جایگزین ایجاد یک رکورد نام جدید برای هر نام است." 13476 13477#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13478msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13479msgstr "برخی از این تگ های GEDCOM به ندرت استفاده می شوند یا هرگز استفاده نمی شوند." 13480 13481#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 13483msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13484msgstr "برخی از صفحات می توانند تعداد دفعات بازدیدشان را نشان دهند." 13485 13486#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 13488msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13489msgstr "برخی از تم ها می توانند ایکون ها را در برگه \"وقایع و رویدادها\" نشان دهند." 13490 13491#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13495msgid "Son" 13496msgstr "پسر" 13497 13498#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13499#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13500#, php-format 13501msgid "Son of %s" 13502msgstr "پسر %s" 13503 13504#: app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:940 app/Gedcom.php:1860 13505msgid "Sort date" 13506msgstr "مرتب سازی تاریخ" 13507 13508#. I18N: Label for a configuration option 13509#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13510#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13511#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13512#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13513#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13514#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13515#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13516#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13517#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13518#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13521#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13522#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13523#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13524msgid "Sort order" 13525msgstr "ترتیب مرتب سازی" 13526 13527#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:942 13528msgid "Sort time" 13529msgstr "مرتب سازی زمان" 13530 13531#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 13533msgid "Sosa" 13534msgstr "" 13535 13536#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13537msgid "Sosa-Stradonitz number" 13538msgstr "شماره Sosa-stradonitz" 13539 13540#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13541msgid "Sounds like" 13542msgstr "به نظر می رسد" 13543 13544#. I18N: Name of a module/report 13545#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1426 app/Gedcom.php:1430 13546#: app/Gedcom.php:1442 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1450 13547#: app/Gedcom.php:1456 app/Gedcom.php:1462 13548#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13549#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13551#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13552#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 13553#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13554#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13555#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13556#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13557#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13558#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13559#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13561#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13562#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13565#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13578msgid "Source" 13579msgstr "منبع" 13580 13581#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 13582#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 13583#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1341 13584#: app/Gedcom.php:1415 app/Gedcom.php:1879 app/Gedcom.php:1893 13585msgid "Source citation" 13586msgstr "استناد منبع" 13587 13588#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13589msgid "Source citations" 13590msgstr "استناد منابع" 13591 13592#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 13594msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13595msgstr "استناد به منبع می تواند شامل فیلد های برای ثبت کیفیت داده ها (اولیه ، ثانویه و غیره) و تاریخ ثبت این رویداد در منبع باشد. اگر از این فیلد ها استفاده نمی کنید ، می توانید هنگام ایجاد استناد به منبع جدید ، آنها را غیرفعال کنید." 13596 13597#. I18N: A configuration setting 13598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 13599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13600msgid "Source type" 13601msgstr "نوع منبع" 13602 13603#. I18N: Name of a module/list 13604#. I18N: Name of a module 13605#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13606#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13607#: app/Services/AdminService.php:183 13608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13609#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13610#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13611#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13612#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13613#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13614#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13615#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13616#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13617#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13618#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13619#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13620#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13621#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13622#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13623#: resources/views/search-results.phtml:59 13624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13629msgid "Sources" 13630msgstr "منابع" 13631 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13633msgid "Sources to the events" 13634msgstr "منابع به رویدادها" 13635 13636#. I18N: Name of a country or state 13637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13638msgid "South Africa" 13639msgstr "آفریقای جنوبی" 13640 13641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13642msgid "South America" 13643msgstr "آمریکایجنوبی" 13644 13645#. I18N: Name of a country or state 13646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13647msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13648msgstr "جورجیا جنوبی و جزایر ساندویچ جنوبی" 13649 13650#. I18N: Name of a country or state 13651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13652msgid "South Sudan" 13653msgstr "سودان جنوبی" 13654 13655#. I18N: Name of a country or state 13656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13657msgid "Spain" 13658msgstr "اسپانیا" 13659 13660#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13661msgctxt "Surname tradition" 13662msgid "Spanish" 13663msgstr "اسپانیایی" 13664 13665#. I18N: Location of an LDS church temple 13666#: app/Elements/TempleCode.php:188 13667msgid "Spokane, Washington, United States" 13668msgstr "اسپوکن ، واشنگتن ، ایالات متحده" 13669 13670#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13671#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13672#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13673#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13677msgid "Spouse" 13678msgstr "همسر" 13679 13680#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13681#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13682#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13683#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13684msgid "Spouses" 13685msgstr "همسران" 13686 13687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13690#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13691#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13692msgid "Spouses and children" 13693msgstr "همسران و فرزندان" 13694 13695#. I18N: Name of a country or state 13696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13697msgid "Sri Lanka" 13698msgstr "سری لانکا" 13699 13700#. I18N: Location of an LDS church temple 13701#: app/Elements/TempleCode.php:181 13702msgid "St. George, Utah, United States" 13703msgstr "سنت جورج ، یوتا ، ایالات متحده" 13704 13705#. I18N: Location of an LDS church temple 13706#: app/Elements/TempleCode.php:184 13707msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13708msgstr "سنت لوئیس ، میسوری ، ایالات متحده" 13709 13710#. I18N: Location of an LDS church temple 13711#: app/Elements/TempleCode.php:187 13712msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13713msgstr "سنت پاول ، مینه سوتا ، ایالات متحده" 13714 13715#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13716msgid "Standard GEDCOM tags" 13717msgstr "برچسب های استاندارد GEDCOM" 13718 13719#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13720msgid "Start slide show on page load" 13721msgstr "شروع نمایش اسلاید در صفحه بارگذاری" 13722 13723#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13724msgid "Start year" 13725msgstr "سال شروع" 13726 13727#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13728msgid "Starting range of change dates" 13729msgstr "ابتدای بازه تغییر تاریخ" 13730 13731#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13732msgid "Statcounter™" 13733msgstr "" 13734 13735#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 13736#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1767 13737msgid "State" 13738msgstr "استان" 13739 13740#. I18N: Name of a module 13741#. I18N: Name of a module/chart 13742#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13743#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13744#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13745#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13746#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13747msgid "Statistics" 13748msgstr "آمار" 13749 13750#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:656 13751#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:1307 13752#: app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1631 app/Gedcom.php:1636 13753#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13754#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13755msgid "Status" 13756msgstr "وضعیت" 13757 13758#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:657 13759#: app/Gedcom.php:750 13760msgid "Status change date" 13761msgstr "تاریخ تغییر وضعیت" 13762 13763#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13764#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13765#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13766#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13767#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13768msgid "Stillborn: exempt" 13769msgstr "زایمان بچه مرده: معاف" 13770 13771#. I18N: Location of an LDS church temple 13772#: app/Elements/TempleCode.php:189 13773msgid "Stockholm, Sweden" 13774msgstr "استکهلم سوئد" 13775 13776#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13777#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13778#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13779msgid "Stop" 13780msgstr "توقف" 13781 13782#. I18N: Name of a module 13783#: app/Module/StoriesModule.php:205 13784#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13785#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13786msgid "Stories" 13787msgstr "داستان ها" 13788 13789#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13790msgid "Story" 13791msgstr "داستان" 13792 13793#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13794#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13795#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13796msgid "Story title" 13797msgstr "عنوان داستان" 13798 13799#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1552 13800msgid "Street name" 13801msgstr "نام خیابان" 13802 13803#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13804#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13805#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13806#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13807msgid "Subject" 13808msgstr "موضوع" 13809 13810#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:880 13811#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13812#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13813msgid "Submission" 13814msgstr "تفویض" 13815 13816#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13817#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13818#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13819#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13820#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13821#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13822msgid "Submitted but not yet cleared" 13823msgstr "ارسال شده اما هنوز پاک نشده است" 13824 13825#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:857 13826#: app/Gedcom.php:891 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13827#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13828#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13829#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13830msgid "Submitter" 13831msgstr "ارسال کننده" 13832 13833#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13834msgid "Submitter name" 13835msgstr "نام ارسال کننده" 13836 13837#. I18N: Name of a module/list 13838#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13839#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13841#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13842#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13843#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13844#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13845msgid "Submitters" 13846msgstr "ارسال کنندگان" 13847 13848#. I18N: Name of a country or state 13849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13850msgid "Sudan" 13851msgstr "سودان" 13852 13853#. I18N: abbreviation for Sunday 13854#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13855#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13856msgid "Sun" 13857msgstr "یکشنبه" 13858 13859#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13860msgid "Sunday" 13861msgstr "یکشنبه" 13862 13863#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13865#, php-format 13866msgid "Support and documentation can be found at %s." 13867msgstr "پشتیبانی و مستندات را در %s می توان یافت." 13868 13869#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13870msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13871msgstr "پشتیبانی از postgresql آزمایشی است." 13872 13873#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13874msgid "Support for SQL Server is experimental." 13875msgstr "پشتیبانی از SQL Server آزمایشی است." 13876 13877#. I18N: Name of a country or state 13878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13879msgid "Suriname" 13880msgstr "سورینام" 13881 13882#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:715 13883#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13884#: resources/views/branches-page.phtml:25 13885#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 13886#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 13887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13888#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13889#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13890#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13891msgid "Surname" 13892msgstr "نام خانوادگی" 13893 13894#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13895msgid "Surname distribution chart" 13896msgstr "نمودار توزیع نام خانوادگی" 13897 13898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13899msgid "Surname list style" 13900msgstr "فهرست استایل نام خانوادگی" 13901 13902#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13903msgid "Surname option" 13904msgstr "گزینه نام خانوادگی" 13905 13906#: app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:714 13907msgid "Surname prefix" 13908msgstr "پیشوند نام خانوادگی" 13909 13910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 13911msgid "Surname tradition" 13912msgstr "سنت نامخانوادگی" 13913 13914#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13915#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13918msgid "Surnames" 13919msgstr "نام های خانوادگی" 13920 13921#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13922msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13923msgstr "نام خانوادگی برای نشان دادن جنسیت و وضعیت تأهل فرد متمایز شده است." 13924 13925#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13926msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13927msgstr "نام خانوادگی برای نشان دادن جنسیت فرد متمایز شده است." 13928 13929#. I18N: Location of an LDS church temple 13930#: app/Elements/TempleCode.php:190 13931msgid "Suva, Fiji" 13932msgstr "سووا ، فیجی" 13933 13934#. I18N: Name of a country or state 13935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13936msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13937msgstr "اسوالبرد و جان ماین" 13938 13939#. I18N: Reverse the order of two individuals 13940#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 13941msgid "Swap individuals" 13942msgstr "تعویض افراد" 13943 13944#. I18N: Name of a country or state 13945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13946msgid "Swaziland" 13947msgstr "سوازیلند" 13948 13949#. I18N: Name of a country or state 13950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13951msgid "Sweden" 13952msgstr "سوئد" 13953 13954#. I18N: Name of a country or state 13955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13956msgid "Switzerland" 13957msgstr "سوئیس" 13958 13959#. I18N: Location of an LDS church temple 13960#: app/Elements/TempleCode.php:192 13961msgid "Sydney, Australia" 13962msgstr "سیدنی، استرالیا" 13963 13964#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13965msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13966msgstr "همگام سازی شجره نامه ها با فایل های GEDCOM" 13967 13968#. I18N: Name of a country or state 13969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13970msgid "Syria" 13971msgstr "سوریه" 13972 13973#: resources/views/admin/modules.phtml:175 13974#: resources/views/admin/modules.phtml:178 13975msgid "Tab" 13976msgstr "سربرگ" 13977 13978#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13979#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13981#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13982msgid "Table prefix" 13983msgstr "پیشوند جدول" 13984 13985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13988#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13989#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14000msgctxt "paper size" 14001msgid "Tabloid" 14002msgstr "" 14003 14004#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 14006#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14007#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14008msgid "Tabs" 14009msgstr "سر برگ ها" 14010 14011#. I18N: Location of an LDS church temple 14012#: app/Elements/TempleCode.php:193 14013msgid "Taipei, Taiwan" 14014msgstr "تایپه ، تایوان" 14015 14016#. I18N: Name of a country or state 14017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14018msgid "Taiwan" 14019msgstr "تایوان" 14020 14021#. I18N: Name of a country or state 14022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14023msgid "Tajikistan" 14024msgstr "تاجیکستان" 14025 14026#. I18N: Location of an LDS church temple 14027#: app/Elements/TempleCode.php:194 14028msgid "Tampico, Mexico" 14029msgstr "تامپیکو ، مکزیک" 14030 14031#. I18N: a month in the Jewish calendar 14032#: app/Date/JewishDate.php:213 14033msgctxt "GENITIVE" 14034msgid "Tamuz" 14035msgstr "تموز" 14036 14037#. I18N: a month in the Jewish calendar 14038#: app/Date/JewishDate.php:317 14039msgctxt "INSTRUMENTAL" 14040msgid "Tamuz" 14041msgstr "تموز" 14042 14043#. I18N: a month in the Jewish calendar 14044#: app/Date/JewishDate.php:265 14045msgctxt "LOCATIVE" 14046msgid "Tamuz" 14047msgstr "تموز" 14048 14049#. I18N: a month in the Jewish calendar 14050#: app/Date/JewishDate.php:161 14051msgctxt "NOMINATIVE" 14052msgid "Tamuz" 14053msgstr "تموز" 14054 14055#. I18N: Name of a country or state 14056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14057msgid "Tanzania" 14058msgstr "تانزانیا" 14059 14060#. I18N: The name of a colour-scheme 14061#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14062msgid "Teal Top" 14063msgstr "مرواریدی" 14064 14065#. I18N: A configuration setting 14066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14067msgid "Technical help contact" 14068msgstr "تماس با کمک فنی" 14069 14070#. I18N: Location of an LDS church temple 14071#: app/Elements/TempleCode.php:195 14072msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14073msgstr "تگوکیگالپا ، هندوراس" 14074 14075#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14076msgid "Templates" 14077msgstr "الگوها" 14078 14079#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14080#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:658 14081#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:962 14082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14083msgid "Temple" 14084msgstr "معبد" 14085 14086#. I18N: a month in the Jewish calendar 14087#: app/Date/JewishDate.php:199 14088msgctxt "GENITIVE" 14089msgid "Tevet" 14090msgstr "تِوِت" 14091 14092#. I18N: a month in the Jewish calendar 14093#: app/Date/JewishDate.php:303 14094msgctxt "INSTRUMENTAL" 14095msgid "Tevet" 14096msgstr "تِوِت" 14097 14098#. I18N: a month in the Jewish calendar 14099#: app/Date/JewishDate.php:251 14100msgctxt "LOCATIVE" 14101msgid "Tevet" 14102msgstr "تِوِت" 14103 14104#. I18N: a month in the Jewish calendar 14105#: app/Date/JewishDate.php:147 14106msgctxt "NOMINATIVE" 14107msgid "Tevet" 14108msgstr "تِوِت" 14109 14110#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 14111#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:855 14112#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1433 14113#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1844 app/Gedcom.php:1882 14114#: app/Gedcom.php:1896 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 14115#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14116msgid "Text" 14117msgstr "متن" 14118 14119#: app/Gedcom.php:1739 14120msgid "Text direction" 14121msgstr "جهت متن" 14122 14123#. I18N: Name of a country or state 14124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14125msgid "Thailand" 14126msgstr "تایلند" 14127 14128#: resources/views/help/name.phtml:8 14129msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14130msgstr "قسمت <b> نام </b> شامل نام کامل فرد, همانطور که تلفظ می کنند یا همانطور که ثبت شده است,میباشد. این نامی است که روی صفحه نمایان خواهد شد. از حاشیه نویسی های شجره نامه استاندارد برای شناسایی قسمت های مختلف نام استفاده می شود." 14131 14132#: resources/views/help/surname.phtml:8 14133msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14134msgstr "قسمت <b> نام خانوادگی </b> حاوی نامی است که برای مرتب سازی و گروه بندی استفاده می شود. و می تواند با نام خانوادگی واقعی فرد که همیشه از قسمت <b> نام </b> گرفته می شود ، متفاوت باشد. این قسمت می تواند برای مرتب کردن نام خانوادگی با یا بدون پیشوند (بروجنی / بروجنی پور ) و گروه های مختلف هجی یا متمایزشده (Kowalski / Kowalska) استفاده شود. اگر فرد نیاز به ذکر بیش از یک نام خانوادگی داشته باشد ، هر نام باید توسط یک کاما از هم جدا شود." 14135 14136#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14137#, php-format 14138msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14139msgstr "فایل GEDCOM “%s” وارد شده است ." 14140 14141#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14142msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14143msgstr "استاندارد GEDCOM تعداد زیادی فیلد ورودی داده به نام تگ را فراهم می کند." 14144 14145#. I18N: Location of an LDS church temple 14146#: app/Elements/TempleCode.php:104 14147msgid "The Hague, Netherlands" 14148msgstr "لاهه ، هلند" 14149 14150#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14151#, php-format 14152msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14153msgstr "افزونه PHP “%s”نصب نشده است." 14154 14155#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14156#, php-format 14157msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14158msgstr "عملکرد PHP “%1$s” غیر فعال است." 14159 14160#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14161#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14162msgid "The PHP temporary folder is missing." 14163msgstr "پوشه موقت PHP از دست رفته است." 14164 14165#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14166#, php-format 14167msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14168msgstr "تنظیم PHP “%1$s” غیر فعال است." 14169 14170#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14171#, php-format 14172msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14173msgstr "تنظیم PHP.INI “%1$s” فعال است." 14174 14175#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14176msgid "The URL was copied to the clipboard" 14177msgstr "URL در کلیپ بورد کپی شد" 14178 14179#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14180#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14181#, php-format 14182msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14183msgstr "مدیر سیستم برنامه درخواستی %s شما را برای کاربر موردنظرتان تایید کرده است که از طریق لینک روبهرو میتوانید به آن دسترسی داشته باشید. %s" 14184 14185#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14186msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14187msgstr "مدیر سایت مطلع شده است. به محض اینکه به شما اجازه ورود به سیستم را بدهند ، می توانید با نام کاربری و رمز ورود خود وارد شوید." 14188 14189#. I18N: Description of the “Calendar” module 14190#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14191msgid "The calendar menu." 14192msgstr "منوی تقویم." 14193 14194#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14195#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14196#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14197#, php-format 14198msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14199msgstr "تغییرات در “%s” پذیرفته شده است." 14200 14201#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14202#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14203#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14204#, php-format 14205msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14206msgstr "تغییرات در “%s” رد شده است." 14207 14208#. I18N: Description of the “Charts” module 14209#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14210msgid "The charts menu." 14211msgstr "منوی نمودارها." 14212 14213#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14214msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14215msgstr "سبد گزیده ها به شما امکان می دهد چکیده هایی را از این شجره نامه بگیرید و آنها را به عنوان یک فایل GEDCOM دریافت کنید." 14216 14217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14218msgid "The date and time of the last update" 14219msgstr "تاریخ و زمان آخرین به روزرسانی" 14220 14221#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14222#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14223#, php-format 14224msgid "The details for “%s” have been updated." 14225msgstr "جزئیات برای “%s” بروزآوری شده است." 14226 14227#. I18N: %s is a filename 14228#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14229#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 14230#, php-format 14231msgid "The family tree has been exported to %s." 14232msgstr "شجره نامه به %s ارسال شده است." 14233 14234#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14235#, php-format 14236msgid "The family tree “%s” already exists." 14237msgstr "شجره نامه %s هم اکنون وجود دارد." 14238 14239#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14240#, php-format 14241msgid "The family tree “%s” has been created." 14242msgstr "شجره نامه %s ایجاد شده است." 14243 14244#. I18N: %s is the name of a family tree 14245#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14246#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14247#, php-format 14248msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14249msgstr "شجره نامه %s حذف شده است." 14250 14251#. I18N: %s is the name of a family tree 14252#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14253#, php-format 14254msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14255msgstr "شجره نامه %s هنگام ورود به این وب سایت به بازدید کنندگان نشان داده می شود." 14256 14257#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14258msgid "The family trees have been merged successfully." 14259msgstr "شجره نامه ها با موفقیت ادغام شدند." 14260 14261#. I18N: Description of the “Family trees” module 14262#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14263msgid "The family trees menu." 14264msgstr "منوی شجره نامه ها." 14265 14266#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14267#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14268#, php-format 14269msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14270msgstr "خانواده “%s” حذف شده است زیرا فقط یک عضو دارد." 14271 14272#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14273#, php-format 14274msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14275msgstr "فایل %s در حال حاضر وجود دارد. از نام دیگری استفاده کنید." 14276 14277#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14278#, php-format 14279msgid "The file %s could not be created." 14280msgstr "فایل %s نمی تواند ایجاد شود." 14281 14282#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14283#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14284#, php-format 14285msgid "The file %s could not be deleted." 14286msgstr "فایل %s قابل حذف نیست." 14287 14288#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14289#, php-format 14290msgid "The file %s has been deleted." 14291msgstr "فایل %s حذف شده است." 14292 14293#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14294#, php-format 14295msgid "The file %s has been uploaded." 14296msgstr "پرونده %s آپلود شده است." 14297 14298#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14299#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14300msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14301msgstr "فقط قسمتی از فایل آپلود شد. لطفا دوباره تلاش کنید." 14302 14303#. I18N: %s is a filename 14304#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14305#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14306#, php-format 14307msgid "The file “%s” does not exist." 14308msgstr "فایل “%s” وجود ندارد." 14309 14310#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14311msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14312msgstr "اولین خانواده در این لیست در نمودارها ، لیست ها ، گزارش ها و غیره استفاده می شود." 14313 14314#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14315#, php-format 14316msgid "The folder %s could not be deleted." 14317msgstr "پوشه %s قابل حذف نیست." 14318 14319#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 14320#, php-format 14321msgid "The folder %s has been created." 14322msgstr "پوشه %s ایجاد شده است." 14323 14324#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14325#, php-format 14326msgid "The folder %s has been deleted." 14327msgstr "پوشه %s حذف شده است." 14328 14329#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14330msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14331msgstr "پوشه را می توان به صورت کامل (به عنوان مثال/home/user_name/webtrees_data/) یا وابسته به پوشه نصب (به عنوان مثال ../../webtrees_data/) مشخص کرد." 14332 14333#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14334#, php-format 14335msgid "The folder “%s” does not exist." 14336msgstr "پوشه “%s” وجود ندارد." 14337 14338#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14339msgid "The following facts and events were found in both records." 14340msgstr "رویدادها و وقایع زیر در هر دو رکورد یافت شد." 14341 14342#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14343#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14344#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14345#, php-format 14346msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14347msgstr "رویدادها و وقایع زیر فقط در رکورد %s یافت شد." 14348 14349#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14350msgid "The following list shows typical requirements." 14351msgstr "لیست زیر نیازهای معمولی را نمایش می دهند." 14352 14353#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14354msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14355msgstr "داده های فرم ناقص است. شاید شما نیاز به افزایش max_input_vars در سرور خود داشته باشید؟" 14356 14357#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14358msgid "The help text has not been written for this item." 14359msgstr "متن راهنما برای این مورد نوشته نشده است." 14360 14361#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14363msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14364msgstr "فردی که در مورد سؤالات فنی یا خطاهای موجود در وب سایت شما باید با وی تماس گرفته شود." 14365 14366#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14368msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14369msgstr "فردی که در مورد داده های تبارشناسی در این وب سایت باید با او تماس گرفته شود." 14370 14371#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14372#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14373#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14374#, php-format 14375msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14376msgstr "پیوند “%1$s” به “%2$s” حذف شده است." 14377 14378#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14379#, php-format 14380msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14381msgstr "پیوند از “%1$s” به “%2$s” به روز شده است." 14382 14383#. I18N: Description of the “Lists” module 14384#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14385msgid "The lists menu." 14386msgstr "منوی لیست ها." 14387 14388#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14389#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14390msgid "The location has been created" 14391msgstr "مکان ایجاد شده است" 14392 14393#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14394msgid "The location of this place is not known." 14395msgstr "موقعیت این محل مشخص نیست." 14396 14397#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14398#, php-format 14399msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14400msgstr "فایل رسانه ای %1$s را نمی توان به %2$ss تغییر نام داد." 14401 14402#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14403#, php-format 14404msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14405msgstr "فایل رسانه ای %1$s به %2$s تغییر نام داده است." 14406 14407#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14408msgid "The media object has been created" 14409msgstr "موضوع رسانه ای ایجاد شده است" 14410 14411#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14412msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14413msgstr "مقدار مورد نیاز حافظه و پردازشگر به تعداد کل افراد موجود در شجره نامه بستگی دارند." 14414 14415#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14416#, php-format 14417msgid "The message was not sent to %s." 14418msgstr "پیام به %s ارسال نشد." 14419 14420#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14421#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14422#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14423msgid "The message was not sent." 14424msgstr "پیام ارسال نشده است." 14425 14426#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14427#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14428#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14429#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14430#, php-format 14431msgid "The message was successfully sent to %s." 14432msgstr "پیام با موفقیت برای %s ارسال شد." 14433 14434#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14435#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14436#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14437#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14438#, php-format 14439msgid "The module “%s” has been disabled." 14440msgstr "ماژول “%s” غیرفعال شده است." 14441 14442#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14443#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14444#, php-format 14445msgid "The module “%s” has been enabled." 14446msgstr "ماژول “%s” فعال شده است." 14447 14448#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 14450msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14451msgstr "رایج ترین وقایع و رویدادهای خانوادگی به طور جداگانه ذکر شده است ، به طوری که می توان آنها را راحت تر اضافه کرد." 14452 14453#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 14455msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14456msgstr "رایج ترین وقایع و رویدادهای فردی به طور جداگانه ذکر شده است ، به طوری که می توان آنها را راحت تر اضافه کرد." 14457 14458#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14459msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14460msgstr "از کاربر جدید خواسته می شود قبل از ایجاد حساب ، آدرس ایمیل خود را تأیید کند." 14461 14462#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14463msgid "The note has been created" 14464msgstr "یادداشت ایجاد شده است" 14465 14466#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14467#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14468#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14469#, php-format 14470msgid "The parameter “%s” is missing." 14471msgstr "پارامتر “%s” از دست رفته است." 14472 14473#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14474msgid "The password needs to be at least six characters long." 14475msgstr "رمز عبور باید حداقل شش کاراکتر داشته باشد." 14476 14477#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14479msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14480msgstr "برای تأیید اعتبار با سرور SMTPرمز عبور مورد نیازاست." 14481 14482#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14483#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14484msgid "The password reset link has expired." 14485msgstr "لینک تنظیم مجدد رمز عبور منقضی شده است." 14486 14487#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14488#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14489msgid "The place hierarchy." 14490msgstr "سلسله مراتب محل." 14491 14492#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14493#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14494msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14495msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به همه شجره نامه ها به روز شده است." 14496 14497#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14498#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14499msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14500msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به شجره نامه های جدید به روز شده است." 14501 14502#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14503#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14504#, php-format 14505msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14506msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به شجره نامه “%s” به روز شده است." 14507 14508#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14509#, php-format 14510msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14511msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به ماژول “%s” حذف شده است." 14512 14513#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14514#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14515#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14516#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14517#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14518#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14519#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14520#, php-format 14521msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14522msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به ماژول “%s” بروزآوری شده است." 14523 14524#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14525#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14526#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14527#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14528msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14529msgstr "پیشوند اختیاری است ، اما توصیه می شود. با ارائه پیشوند یکتا در جدول می توانید به چندین برنامه مختلف اجازه دهید یک پایگاه داده را به اشتراک بگذارند." 14530 14531#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14532#, php-format 14533msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14534msgstr "رکورد های “%1$s” و “%2$s” ادغام شده اند." 14535 14536#. I18N: Description of the “Reports” module 14537#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14538msgid "The reports menu." 14539msgstr "منوی گزارش ها." 14540 14541#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14542msgid "The repository has been created" 14543msgstr "مخزن ایجاد شده است" 14544 14545#. I18N: Description of the “Search” module 14546#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14547msgid "The search menu." 14548msgstr "منوی جستجو." 14549 14550#: app/Services/SearchService.php:1183 14551msgid "The search returned too many results." 14552msgstr "جستجو نتایج بسیار زیادی به دست آورد." 14553 14554#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14555msgid "The server configuration is OK." 14556msgstr "تنظیمات سرور درست اند." 14557 14558#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14559msgid "The server could not understand this request." 14560msgstr "سرور نتوانست این درخواست را درک کند." 14561 14562#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14563msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14564msgstr "پوشه موقت سرور قابل دسترسی نیست." 14565 14566#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14567#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210 14568#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84 14569msgid "The server’s time limit has been reached." 14570msgstr "محدودیت زمانی سرور به پایان رسیده است." 14571 14572#. I18N: Description of “Statistics” module 14573#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14574msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14575msgstr "اندازه شجره نامه، اولین و آخرین رویدادها، نام های رایج و غیره." 14576 14577#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1358 14578msgid "The solution" 14579msgstr "راه حل" 14580 14581#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14582msgid "The source has been created" 14583msgstr "منبع ایجاد شده است" 14584 14585#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14586msgid "The submission has been created" 14587msgstr "تفویض ایجاد شده است" 14588 14589#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14590msgid "The submitter has been created" 14591msgstr "ارسال کننده ایجاد شده است" 14592 14593#: resources/views/help/name.phtml:13 14594#, php-format 14595msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14596msgstr "نام خانوادگی با اسلش محصور شده است: <%s>جان پل /اسمیت/<%s>" 14597 14598#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14600#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14601msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14602msgstr "منطقه زمانی برای محاسبات تاریخ لازم است، مانند دانستن تاریخ امروز." 14603 14604#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14605#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14606#, php-format 14607msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14608msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14609msgstr[0] "دو درخت خانوادگی دارای %1$s رکورد هستند که از همان \"XREF\" استفاده می کنند." 14610msgstr[1] "دو درخت خانوادگی دارای %1$s رکورد هستند که از همان \"XREF\" استفاده می کنند." 14611 14612#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 14613msgid "The upgrade is complete." 14614msgstr "ارتقا تکمیل شد." 14615 14616#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14617#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14618msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14619msgstr "اندازه فایل آپلود شده بیشتر از حد مجاز است." 14620 14621#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14622#, php-format 14623msgid "The user %s has been deleted." 14624msgstr "کاربر %s حذف شده است." 14625 14626#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14627#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14628msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14629msgstr "یک ایمیل با اطلاعات لازم برای تایید درخواست دسترسی به کاربر ارسال شده است." 14630 14631#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14632#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14633msgid "The username or password is incorrect." 14634msgstr "نام کاربری یا رمز عبور اشتباه است." 14635 14636#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14637#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14638msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14639msgstr "نام کاربری مورد نیاز برای احراز هویت با سرور SMTP." 14640 14641#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14660#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14661#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14662#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14663msgid "The website preferences have been updated." 14664msgstr "تنظیمات برگزیده وب سایت به روز شده است." 14665 14666#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14667#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14668msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14669msgstr "توسعه دهندگان webtrees بسیار علاقه مند هستند که در مورد این خطا یاد بگیرند. اگر با آنها تماس بگیرید، به شما در حل مشکل کمک خواهند کرد." 14670 14671#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14672#: resources/views/admin/modules.phtml:270 14673#: resources/views/admin/modules.phtml:273 14674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14675msgid "Theme" 14676msgstr "تم" 14677 14678#. I18N: Name of a module 14679#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14680msgid "Theme change" 14681msgstr "تغییر تم" 14682 14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14685#: resources/views/admin/modules.phtml:124 14686#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14687msgid "Themes" 14688msgstr "تم ها" 14689 14690#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14691msgid "There are no facts for this individual." 14692msgstr "واقعه ای برای این فرد وجود ندارد." 14693 14694#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14695msgid "There are no links to this media object." 14696msgstr "پیوندی به این موضوع رسانه ای وجود ندارد." 14697 14698#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14699msgid "There are no media objects for this individual." 14700msgstr "برای این شخص موضوع رسانه ای وجود ندارد." 14701 14702#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14703msgid "There are no notes for this individual." 14704msgstr "یادداشتی برای این فرد وجود ندارد." 14705 14706#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 14707#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14708msgid "There are no pending changes." 14709msgstr "تغییر معلقی وجود ندارد." 14710 14711#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 14712msgid "There are no research tasks in this family tree." 14713msgstr "وظیفه پژوهشی در این شجره نامه وجود ندارد." 14714 14715#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14716msgid "There are no source citations for this individual." 14717msgstr "منبعی برای این فرد وجود ندارد." 14718 14719#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 14720#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14721#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14722msgid "There are pending changes for you to moderate." 14723msgstr "چند تغییرات معلق در انتظار ناظر هستند." 14724 14725#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14726#, php-format 14727msgid "There have been no changes within the last %s day." 14728msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14729msgstr[0] "تغییری در %s روز گذشته وجود نداشته است." 14730msgstr[1] "تغییری در %s روز گذشته وجود نداشته است." 14731 14732#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14733#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14734#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14735#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14736#: app/Services/MediaFileService.php:233 14737msgid "There was an error uploading your file." 14738msgstr "هنگام آپلود فایل شما خطایی روی داد." 14739 14740#. I18N: a month in the French republican calendar 14741#: app/Date/FrenchDate.php:169 14742msgctxt "GENITIVE" 14743msgid "Thermidor" 14744msgstr "ترمیدور" 14745 14746#. I18N: a month in the French republican calendar 14747#: app/Date/FrenchDate.php:263 14748msgctxt "INSTRUMENTAL" 14749msgid "Thermidor" 14750msgstr "ترمیدور" 14751 14752#. I18N: a month in the French republican calendar 14753#: app/Date/FrenchDate.php:216 14754msgctxt "LOCATIVE" 14755msgid "Thermidor" 14756msgstr "ترمیدور" 14757 14758#. I18N: a month in the French republican calendar 14759#: app/Date/FrenchDate.php:122 14760msgctxt "NOMINATIVE" 14761msgid "Thermidor" 14762msgstr "ترمیدور" 14763 14764#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14765msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14766msgstr "این کوکی ها \"ضروری\" هستند و نیازی به رضایت ندارند." 14767 14768#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14769#, php-format 14770msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14771msgstr "این گروه از افراد با %s نسبتی ندارند." 14772 14773#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14774msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14775msgstr "این سرویس ها ممکن است از کوکی ها یا سایر فناوری های ردیابی استفاده کنند." 14776 14777#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14778msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14779msgstr "این حساب تایید نشده است. لطفاً منتظر بمانید تا یک مدیر آن را تأیید کند." 14780 14781#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14782msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14783msgstr "این حساب تایید نشده است. لطفا ایمیل خود را برای یک پیام تأیید بررسی کنید." 14784 14785#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14786msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14787msgstr "این بلوک فهرستی از رکوردهای دارای تغییرات معلق را که باید توسط ناظر بررسی شوند، به ویرایشگران نشان می دهد. همچنین هر زمان که تغییرات معلق وجود داشته باشد، ایمیل های روزانه را برای مدیران ایجاد می کند." 14788 14789#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14790#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14791#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14792#: resources/views/register-page.phtml:52 14793#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14794msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14795msgstr "از این آدرس ایمیل برای ارسال یادآوری رمز عبور، اعلانهای وبسایت و پیامهای سایر اعضای خانواده که در وبسایت ثبت نام کردهاند استفاده میشود." 14796 14797#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14798msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14799msgstr "این رویداد رخ داده است، اما جزئیات مشخص نیست." 14800 14801#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14802msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14803msgstr "این خانواده وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 14804 14805#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14806msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14807msgstr "این خانواده حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 14808 14809#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14810#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14811#, php-format 14812msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14813msgstr "این خانواده حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 14814 14815#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14816msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14817msgstr "این خانواده ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 14818 14819#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14820#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14821#, php-format 14822msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14823msgstr "این خانواده ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 14824 14825#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14826#, php-format 14827msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14828msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14829msgstr[0] "این شجره نامه دارای %s رکورد است که از همان \"XREF\" به عنوان یک شجره نامه دیگر استفاده می کند." 14830msgstr[1] "این شجره نامه دارای %s رکورد است که از همان \"XREF\" به عنوان یک شجره نامه دیگر استفاده می کند." 14831 14832#: app/Module/SlideShowModule.php:179 14833msgid "This family tree has no images to display." 14834msgstr "این شجره نامه هیچ تصویری برای نمایش ندارد." 14835 14836#. I18N: do not translate the #keywords# 14837#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14838msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14839msgstr "این شجره نامه آخرین بار در #gedcomUpdated# به روز رسانی شد. #TotalSurnames# نامهای خانوادگی در این شجره وجود دارد. اولین رویداد ثبت شده #firstEventType# #firstEventName# در #firstEventYear# است. جدیدترین رویداد #lastEventType# #lastEventName# در #lastEventYear# است.<br><br>اگر نظر یا بازخوردی دارید، لطفاً با #contactWebmaster# تماس بگیرید." 14840 14841#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14842#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14843#, php-format 14844msgid "This family tree was last updated on %s." 14845msgstr "این شجره نامه آخرین بار در %s به روز شد." 14846 14847#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14848msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14849msgstr "این نام فایل با فرمت فایل GEDZIP سازگار نیست." 14850 14851#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14852#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14853msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14854msgstr "این پوشه توسط webtrees برای ذخیره فایلهای رسانه، فایلهای GEDCOM، فایلهای موقت و غیره استفاده میشود. این فایلها ممکن است حاوی دادههای خصوصی باشند و نباید از طریق اینترنت در دسترس باشند." 14855 14856#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14858msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14859msgstr "این پوشه برای ذخیره فایل های رسانه ای این شجره نامه استفاده خواهد شد." 14860 14861#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14862msgid "This form has expired. Try again." 14863msgstr "این فرم منقضی شده است. دوباره امتحان کنید." 14864 14865#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14866msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14867msgstr "این فرد وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 14868 14869#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14870msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14871msgstr "این فرد حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 14872 14873#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14874#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14875#, php-format 14876msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14877msgstr "این فرد حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 14878 14879#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14880msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14881msgstr "این فرد ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 14882 14883#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14884#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14885#, php-format 14886msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14887msgstr "این فرد ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 14888 14889#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14891#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14892msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14893msgstr "این فرد هنگام مشاهده نمودارها و گزارش ها به طور پیش فرض انتخاب می شود." 14894 14895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14896#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14897#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14898#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14899#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14900#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14901#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14902#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14903#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14904#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14905#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14906#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14907#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14908#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14909#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14910#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14911#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14912#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14913#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14914#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14915msgid "This information is not available." 14916msgstr "این اطلاعات در دسترس نیست." 14917 14918#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14919#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14920#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14921#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14922#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14923#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14924#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14925#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14926#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14927#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14928#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14929#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14930#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14931#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14932msgid "This information is private and cannot be shown." 14933msgstr "این اطلاعات خصوصی بوده و قابل نمایش نیست." 14934 14935#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14936msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14937msgstr "این یک لینک به رکورد خود شما در شجره نامه است. اگر این فرد اشتباه است، با یک مدیر تماس بگیرید." 14938 14939#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14940#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14941#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14942#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14943#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14944#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14945msgid "This is case sensitive." 14946msgstr "به بزرگی و کوچکی کاراکتر حساس است." 14947 14948#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 14949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14950#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14951msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14952msgstr "این آخرین نسخه webtrees است. هیچ ارتقای در دسترس نیست." 14953 14954#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 14956msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14957msgstr "این نام، نام سرور SMTP موردنظر شماست. \"localhost\" به این معنی است که سرویس پست الکترونیکی در همان رایانه وب سرور شما در حال اجرا است." 14958 14959#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 14960#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 14961#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 14962#: resources/views/register-page.phtml:40 14963#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14964msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14965msgstr "این نام واقعی شماست که در صفحه شما نیز به نمایش در خواهد آمد." 14966 14967#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14968msgid "This link is valid for one hour." 14969msgstr "این لینک یک ساعت اعتبار دارد." 14970 14971#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14972msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14973msgstr "این لیست با استفاده از یک جستجوی ساده (اما سریع) ایجاد می شود و بنابراین شامل رکوردهایی است که به روز نمی شوند." 14974 14975#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14976msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14977msgstr "این موضوع رسانه وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 14978 14979#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14980msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14981msgstr "این موضوع رسانه حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 14982 14983#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14984#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14985#, php-format 14986msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14987msgstr "این شی رسانه حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 14988 14989#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14990msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14991msgstr "این موضوع رسانه ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 14992 14993#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14994#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14995#, php-format 14996msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14997msgstr "این موضوع رسانه ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 14998 14999#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15000#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15001#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15002#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15003msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15004msgstr "این پیام هنگام مشاهده URL زیر ارسال شده است: " 15005 15006#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15007msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15008msgstr "این قسمت حداقل باید دارای 6 کاراکتر باشد، این قسمت به حروف بزرگ و کوچک حساس است." 15009 15010#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 15012#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 15013msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15014msgstr "این نام در قسمت \"از\" هنگام ارسال ایمیل های خودکار از این سرور استفاده می شود." 15015 15016#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 15017#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15018msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15019msgstr "این یادداشت وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15020 15021#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15022msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15023msgstr "این یادداشت حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 15024 15025#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15026#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15027#, php-format 15028msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15029msgstr "این یادداشت حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 15030 15031#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15032msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15033msgstr "این یادداشت ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 15034 15035#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15036#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15037#, php-format 15038msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15039msgstr "این یادداشت ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 15040 15041#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 15043msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15044msgstr "این گزینه کنترل می کند که آیا محتوای یک رکورد <i>یادداشت</i> در صفحه فردی به طور خودکار نمایش داده شود یا خیر." 15045 15046#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 15048msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15049msgstr "این گزینه کنترل می کند محتوای یک رکورد <i>منبع</i>در صفحه فردی به طور خودکار نمایش داده شود یا خیر." 15050 15051#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15053msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15054msgstr "این گزینه کنترل می کند که سن پدر و مادر در کنار تاریخ تولد فرزند در نمودارها نشان داده شود یا خیر." 15055 15056#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15058msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15059msgstr "این گزینه به جای خالی گذاشتن مکانهای خالی در فهرستها و نمودارهای فردی برای افرادی که تاریخ آنها مشخص نیست، نشان دادن یا عدم نمایش تاریخهای تخمینی تولد و مرگ را کنترل میکند." 15060 15061#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15063msgid "This option will make it easier for users to download images." 15064msgstr "این گزینه دانلود تصاویر را برای کاربران آسان تر می کند." 15065 15066#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 15068msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15069msgstr "این گزینه لینک های خانوادگی را در رکورد های خصوصی حفظ می کند. این بدان معنی است که شما کادرهای خالی \"خصوصی\" را در نمودار شجره نامه و در نمودارهای دیگر با افراد خصوصی خواهید دید." 15070 15071#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 15073msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15074msgstr "این گزینه اسامی (بدون جزئیات دیگر) افراد خصوصی را نشان می دهد. اگر افراد هنوز در قید حیات باشند یا محدودیتی برای حفظ حریم خصوصی به رکورد فردی آنها اضافه شده باشد، خصوصی هستند. برای پنهان کردن یک نام خاص، یک محدودیت حریم خصوصی به آن سابقه نام اضافه کنید." 15075 15076#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15077#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 15078msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15079msgstr "این صفحه به شما امکان می دهد فرم های معمولی را دور بزنید و مستقیماً داده های اساسی را ویرایش کنید. این یک گزینه پیشرفته است و نباید از آن استفاده کنید مگر اینکه فرمت GEDCOM را درک کنید. اگر در اینجا اشتباهی مرتکب شوید، رفع آن دشوار است." 15080 15081#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15082#, php-format 15083msgid "This page has been viewed %s time." 15084msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15085msgstr[0] "این صفحه %s بار مشاهده شده است." 15086msgstr[1] "این صفحه %s بار مشاهده شده است." 15087 15088#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15089msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15090msgstr "این فرآیند به مالک سایت اجازه می دهد تا اطمینان حاصل کند که اطلاعات جدید از استانداردها و قراردادهای سایت پیروی کرده و منبع مدراک و مستندات مناسب و غیره را داشته باشد." 15091 15092#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 15093#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15094msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15095msgstr "این رکورد وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15096 15097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15098msgid "This record does not exist." 15099msgstr "این رکورد وجود ندارد." 15100 15101#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15102msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15103msgstr "این رکورد حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 15104 15105#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15106#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15107#, php-format 15108msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15109msgstr "این رکورد حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 15110 15111#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15112msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15113msgstr "این رکورد ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 15114 15115#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15116#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15117#, php-format 15118msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15119msgstr "این رکورد ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 15120 15121#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15122msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15123msgstr "این مخزن وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15124 15125#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15126msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15127msgstr "این پژوهش طبق ماده 6 (f) مقررات حفاظت از داده های عمومی اتحادیه اروپا یک \"منافع قانونی\" است." 15128 15129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15130msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15131msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش ویرایشگر، به اضافه اجازه پذیرش/رد تغییرات ایجاد شده توسط سایر کاربران است." 15132 15133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15134msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15135msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش مدیر در تمام شجره نامه ها، به علاوه اجازه تغییر تنظیمات/پیکربندی وب سایت، کاربران و ماژول ها است." 15136 15137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15138msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15139msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش عضو، به علاوه اجازه افزودن/تغییر/حذف داده ها است. هر تغییری باید توسط ناظر بررسی شود، مگر اینکه کاربر گزینه «پذیرش خودکار تغییرات» را فعال کرده باشد." 15140 15141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15142msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15143msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش ناظر است، به علاوه هر گونه دسترسی اضافی که توسط پیکربندی شجره نامه اعطا شده است، به علاوه اجازه تغییر تنظیمات/پیکربندی یک شجره نامه." 15144 15145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15146msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15147msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش بازدیدکننده، به علاوه هر گونه دسترسی اضافی که توسط پیکربندی شجره نامه داده شده است، دارد." 15148 15149#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15150#, php-format 15151msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15152msgstr "محدودیت حافظه این سرور %s مگابایت و محدودیت زمانی CPU آن %s ثانیه است." 15153 15154#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15155msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15156msgstr "این منبع وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15157 15158#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15160msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15161msgstr "این متن به تیتر هر صفحه اضافه می شود. در نوار عنوان مرورگر، نشانکها و غیره نشان داده میشود." 15162 15163#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15164msgid "This user account does not have access to any tree." 15165msgstr "این حساب کاربری به هیچ شجره نامه ای دسترسی ندارد." 15166 15167#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15168msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15169msgstr "این معمولاً به این معنی است که شما باید مجوزهای پوشه را به 777 تغییر دهید." 15170 15171#: app/Services/UpgradeService.php:292 15172msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15173msgstr "این وب سایت در حال ارتقا است. چند دقیقه دیگر دوباره امتحان کنید." 15174 15175#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15176msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15177msgstr "این وب سایت به دلیل عملیات نگهداری از دسترس خارج شده است. چند دقیقه دیگر باید <a href=\"index.php\">دوباره امتحان کنید</a>." 15178 15179#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15180msgid "This website is operated by the following individuals." 15181msgstr "این وب سایت توسط افراد زیر اداره می شود." 15182 15183#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15184#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15185#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15186msgid "This website is temporarily unavailable" 15187msgstr "این وب سایت به طور موقت در دسترس نیست" 15188 15189#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15190msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15191msgstr "این وب سایت داده های شخصی را به منظور تحقیقات تاریخی و تبارشناسی پردازش می کند." 15192 15193#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15194msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15195msgstr "این وب سایت از کوکی ها برای فعال کردن جلسات ورود و به خاطر سپردن تنظیمات برگزیده مانند زبان انتخابی شما استفاده می کند." 15196 15197#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15198msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15199msgstr "این وب سایت از کوکی ها برای آگاهی از رفتار بازدیدکنندگان استفاده می کند." 15200 15201#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15202msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15203msgstr "این وب سایت از خدمات شخص ثالث برای آگاهی از رفتار بازدیدکنندگان استفاده می کند." 15204 15205#. I18N: %s is the name of a family tree 15206#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15207#, php-format 15208msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15209msgstr "با این کار تمام داده های شجره نامه از \"%s\" حذف می شود و آن را با داده های یک فایل GEDCOM جایگزین می کند." 15210 15211#. I18N: abbreviation for Thursday 15212#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15213#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15214msgid "Thu" 15215msgstr "پنجشنبه" 15216 15217#: app/Gedcom.php:1800 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15218msgid "Thumbnail image" 15219msgstr "تصویر ریزعکس" 15220 15221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15223msgid "Thumbnail images" 15224msgstr "تصاویر ریزعکس" 15225 15226#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15227msgid "Thursday" 15228msgstr "پنجشنبه" 15229 15230#. I18N: Location of an LDS church temple 15231#: app/Elements/TempleCode.php:197 15232msgid "Tijuana, Mexico" 15233msgstr "تیجوانا، مکزیک" 15234 15235#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:937 15236msgid "Time" 15237msgstr "زمان" 15238 15239#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1027 15240msgid "Time of birth" 15241msgstr "زمان تولد" 15242 15243#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15244msgid "Time of birth and time of death" 15245msgstr "زمان تولد و زمان فوت" 15246 15247#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1482 15248msgid "Time of death" 15249msgstr "زمان فوت" 15250 15251#: app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:790 15252#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:884 15253#: app/Gedcom.php:1387 15254msgid "Time of last change" 15255msgstr "زمان آخرین تغییر" 15256 15257#: app/Gedcom.php:961 15258msgid "Time of status change" 15259msgstr "زمان تغییر وضعیت" 15260 15261#. I18N: A configuration setting 15262#: app/Gedcom.php:1738 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15264#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15265msgid "Time zone" 15266msgstr "منطقه زمانی" 15267 15268#. I18N: Name of a module/chart 15269#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15270msgid "Timeline" 15271msgstr "جدول زمانی" 15272 15273#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15274#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15275msgid "Timestamp" 15276msgstr "مهر زمان" 15277 15278#. I18N: Name of a country or state 15279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15280msgid "Timor-Leste" 15281msgstr "تیمور شرقی" 15282 15283#: app/Date/JalaliDate.php:276 15284msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15285msgid "Tir" 15286msgstr "تیر" 15287 15288#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15289#: app/Date/JalaliDate.php:145 15290msgctxt "GENITIVE" 15291msgid "Tir" 15292msgstr "تیر" 15293 15294#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15295#: app/Date/JalaliDate.php:235 15296msgctxt "INSTRUMENTAL" 15297msgid "Tir" 15298msgstr "تیر" 15299 15300#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15301#: app/Date/JalaliDate.php:190 15302msgctxt "LOCATIVE" 15303msgid "Tir" 15304msgstr "تیر" 15305 15306#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15307#: app/Date/JalaliDate.php:100 15308msgctxt "NOMINATIVE" 15309msgid "Tir" 15310msgstr "تیر" 15311 15312#. I18N: a month in the Jewish calendar 15313#: app/Date/JewishDate.php:193 15314msgctxt "GENITIVE" 15315msgid "Tishrei" 15316msgstr "تیشری" 15317 15318#. I18N: a month in the Jewish calendar 15319#: app/Date/JewishDate.php:297 15320msgctxt "INSTRUMENTAL" 15321msgid "Tishrei" 15322msgstr "تیشری" 15323 15324#. I18N: a month in the Jewish calendar 15325#: app/Date/JewishDate.php:245 15326msgctxt "LOCATIVE" 15327msgid "Tishrei" 15328msgstr "تیشری" 15329 15330#. I18N: a month in the Jewish calendar 15331#: app/Date/JewishDate.php:141 15332msgctxt "NOMINATIVE" 15333msgid "Tishrei" 15334msgstr "تیشری" 15335 15336#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:1484 15337#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15338#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15339#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15340#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15341#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15342#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 15343#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15344#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15345#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15346#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15347#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15348#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15349#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15350msgid "Title" 15351msgstr "عنوان" 15352 15353#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15354#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15355#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15356msgctxt "Email recipient" 15357msgid "To" 15358msgstr "به" 15359 15360#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15361#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15362msgctxt "End of date range" 15363msgid "To" 15364msgstr "تا" 15365 15366#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15367msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15368msgstr "برای کمک به شما در شروع کار با این بلوک، چندین قالب استاندارد ایجاد کرده ایم. هنگامی که یکی از این الگوها را انتخاب می کنید، ناحیه متن حاوی یک نسخه است که می توانید آن را مطابق با نیازهای سایت خود تغییر دهید." 15369 15370#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15371msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15372msgstr "برای ایجاد داده های جدید با استفاده از برچسب های سفارشی، باید آنها را فعال کنید." 15373 15374#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15375msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15376msgstr "برای ایجاد وظایف پژوهشی جدید، ابتدا باید «وظیفه پژوهشی» را به فهرست وقایع و رویدادها در تنظیمات برگزیده شجره نامه اضافه کنید." 15377 15378#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15379msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15380msgstr "برای نمایش یک نقشه، باید یک ارائه دهنده نقشه را در کنترل پنل فعال کنید." 15381 15382#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 15384msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15385msgstr "برای اطمینان از سازگاری با سایر برنامه های تبارشناسی، یادداشت ها، متن و رونوشت ها باید در متنی ساده و بدون قالب ثبت شوند. با این حال، قالب بندی اغلب برای کمک به ارائه، درک مطلب و غیره مطلوب است." 15386 15387#. I18N: “Apache” is a software program. 15388#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15389msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15390msgstr "برای محافظت از این داده های خصوصی، webtrees از یک فایل پیکربندی آپاچی (htaccess.) استفاده می کند که همه دسترسی ها به این پوشه را مسدود می کند. اگر وب سرور شما از فایل های htaccess. پشتیبانی نمی کند و نمی توانید دسترسی به این پوشه را محدود کنید، می توانید پوشه دیگری را به دور از اسناد وب خود انتخاب کنید." 15391 15392#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15393#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15394msgid "To set a new password, follow this link." 15395msgstr "برای تنظیم رمز عبور جدید، این لینک را دنبال کنید." 15396 15397#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15398#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15399msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15400msgstr "برای تنظیم این متن برای زبانهای دیگر، باید به آن زبان بروید و دوباره از این صفحه بازدید کنید." 15401 15402#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15403msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15404msgstr "برای اطلاع دادن در دسترس بودن نقشه های سایت به موتور های جستجو ، می توانید از لینک های زیر استفاده کنید." 15405 15406#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15407#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15408#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15409#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15410#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15411msgid "To use this service, you need an API key." 15412msgstr "برای استفاده از این سرویس به یک کلید API نیاز دارید." 15413 15414#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15415msgid "To use this service, you need an account." 15416msgstr "برای استفاده از این سرویس به یک حساب کاربری نیاز دارید." 15417 15418#. I18N: Name of a country or state 15419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15420msgid "Togo" 15421msgstr "توگو" 15422 15423#. I18N: Name of a country or state 15424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15425msgid "Tokelau" 15426msgstr "توکلائو" 15427 15428#. I18N: Location of an LDS church temple 15429#: app/Elements/TempleCode.php:198 15430msgid "Tokyo, Japan" 15431msgstr "توکیو ژاپن" 15432 15433#. I18N: Type of media object 15434#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15435msgid "Tombstone" 15436msgstr "" 15437 15438#. I18N: Name of a country or state 15439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15440msgid "Tonga" 15441msgstr "تونگا" 15442 15443#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15444msgid "Too many requests. Try again later." 15445msgstr "درخواست های بیش از حد گردید. بعدا دوباره تلاش کنید." 15446 15447#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15448#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15449#, php-format 15450msgid "Top %s given name" 15451msgid_plural "Top %s given names" 15452msgstr[0] "نام کوچک %s پرتکرار" 15453msgstr[1] "نام کوچک %s پرتکرار" 15454 15455#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15456#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15457#, php-format 15458msgid "Top %s surname" 15459msgid_plural "Top %s surnames" 15460msgstr[0] "نام خانوادگی %s پرتکرار" 15461msgstr[1] "نام خانوادگی %s پرتکرار" 15462 15463#. I18N: i.e. most popular given name. 15464#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15465msgid "Top given name" 15466msgstr "نام پرتکرار" 15467 15468#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15469#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15470#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15471msgid "Top given names" 15472msgstr "نام های پرتکرار" 15473 15474#. I18N: i.e. most popular surname. 15475#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15476msgid "Top surname" 15477msgstr "نام خانوادگی پرتکرار" 15478 15479#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15480#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15481#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15482msgid "Top surnames" 15483msgstr "نام های خانوادگی پرتکرار" 15484 15485#. I18N: Location of an LDS church temple 15486#: app/Elements/TempleCode.php:199 15487msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15488msgstr "تورنتو، انتاریو، کانادا" 15489 15490#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15491#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15492#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15493#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15494#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15495#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15496#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15497#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15498#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15499#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15500#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15501#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15502#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15503#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15504#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15506#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15507#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15508msgid "Total" 15509msgstr "جمع" 15510 15511#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15512msgid "Total accepted changes: " 15513msgstr "مجموع تغییرات پذیرفته شده: " 15514 15515#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15516msgid "Total births" 15517msgstr "تعداد کل تولدها" 15518 15519#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15520msgid "Total dead" 15521msgstr "تعداد کل افراد متوفی" 15522 15523#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15524msgid "Total deaths" 15525msgstr "تعداد کل فوت" 15526 15527#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15528msgid "Total divorces" 15529msgstr "تعداد کل طلاق" 15530 15531#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15532#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15534msgid "Total events" 15535msgstr "تعداد کل رویدادها" 15536 15537#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15538#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15543#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15544msgid "Total families" 15545msgstr "تعداد کل نام خانوادگی" 15546 15547#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15548msgid "Total females" 15549msgstr "تعداد کل زنان" 15550 15551#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15552msgid "Total given names" 15553msgstr "تعداد کل نام های کوچک" 15554 15555#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15556#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15557#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15558#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15559#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15565#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15567msgid "Total individuals" 15568msgstr "تعداد کل افراد" 15569 15570#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15571msgid "Total living" 15572msgstr "تعداد کل افراد در قید حیات" 15573 15574#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15575msgid "Total males" 15576msgstr "تعداد کل مردان" 15577 15578#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15579msgid "Total marriages" 15580msgstr "تعداد کل ازدواج" 15581 15582#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15583msgid "Total pending changes: " 15584msgstr "تعداد کل تغییرات در انتظار: " 15585 15586#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15587#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15588#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15589msgid "Total surnames" 15590msgstr "تعداد کل نام های خانوادگی" 15591 15592#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15593msgid "Total users" 15594msgstr "تعداد کل کاربران" 15595 15596#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15597#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15598#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15600#: resources/views/admin/modules.phtml:116 15601#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15602#: resources/views/admin/modules.phtml:254 15603#: resources/views/admin/modules.phtml:257 15604#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15605msgid "Tracking and analytics" 15606msgstr "ردیابی و تجزیه و تحلیل" 15607 15608#: app/Gedcom.php:893 15609msgid "Trailer" 15610msgstr "تریلر" 15611 15612#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15613#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15614#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15615#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15616msgid "Tree" 15617msgstr "درخت" 15618 15619#. I18N: The third day in the French republican calendar 15620#: app/Date/FrenchDate.php:305 15621msgid "Tridi" 15622msgstr "تریدی" 15623 15624#. I18N: Name of a country or state 15625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15626msgid "Trinidad and Tobago" 15627msgstr "ترینیداد و توباگو" 15628 15629#. I18N: Location of an LDS church temple 15630#: app/Elements/TempleCode.php:200 15631msgid "Trujillo, Peru" 15632msgstr "تروخیلو، پرو" 15633 15634#. I18N: abbreviation for Tuesday 15635#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15636#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15637msgid "Tue" 15638msgstr "سهشنبه" 15639 15640#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15641msgid "Tuesday" 15642msgstr "سهشنبه" 15643 15644#. I18N: Name of a country or state 15645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15646msgid "Tunisia" 15647msgstr "تونس" 15648 15649#. I18N: Name of a country or state 15650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15651msgid "Turkey" 15652msgstr "ترکیه" 15653 15654#. I18N: Name of a country or state 15655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15656msgid "Turkmenistan" 15657msgstr "ترکمنستان" 15658 15659#. I18N: Name of a country or state 15660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15661msgid "Turks and Caicos Islands" 15662msgstr "جزایر تورکس و کایکوس" 15663 15664#. I18N: Name of a country or state 15665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15666msgid "Tuvalu" 15667msgstr "تووالو" 15668 15669#. I18N: Location of an LDS church temple 15670#: app/Elements/TempleCode.php:196 15671msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15672msgstr "توکسلا گوتیرز، مکزیک" 15673 15674#. I18N: Location of an LDS church temple 15675#: app/Elements/TempleCode.php:201 15676msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15677msgstr "توئین فالز، آیداهو، ایالات متحده" 15678 15679#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:559 15680#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:579 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 15681#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:964 15682#: app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:986 15683#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1001 15684#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1393 app/Gedcom.php:1400 15685#: app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1805 15686#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15687#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15688#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15689#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15690#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15691#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15692#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15693#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15694#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15695#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15696msgid "Type" 15697msgstr "نوع" 15698 15699#: app/Gedcom.php:1423 15700msgid "Type of abbreviation" 15701msgstr "نوع مخفف" 15702 15703#: app/Gedcom.php:1447 15704msgid "Type of administrative ID" 15705msgstr "نوع شناسه اجرایی" 15706 15707#: app/Gedcom.php:1451 15708msgid "Type of demographic data" 15709msgstr "نوع داده های جمعیتی" 15710 15711#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:1402 15712msgid "Type of event" 15713msgstr "نوع رویداد" 15714 15715#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:1875 15716msgid "Type of fact" 15717msgstr "نوع واقعه" 15718 15719#: app/Gedcom.php:675 15720msgid "Type of identification number" 15721msgstr "نوع شماره شناسایی" 15722 15723#: app/Gedcom.php:1440 15724msgid "Type of location" 15725msgstr "نوع مکان" 15726 15727#: app/Gedcom.php:475 15728msgid "Type of marriage" 15729msgstr "نوع ازدواج" 15730 15731#: app/Gedcom.php:716 15732msgid "Type of name" 15733msgstr "نوع نام" 15734 15735#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 15736#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:849 15737msgid "Type of reference number" 15738msgstr "نوع شماره مرجع" 15739 15740#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1364 15741msgid "Type of research task" 15742msgstr "نوع وظیفه پژوهشی" 15743 15744#. I18N: A configuration setting 15745#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:831 15746#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1075 15747#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1772 15748#: app/Gedcom.php:1804 app/Gedcom.php:1845 15749#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15750#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15752#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97 15753#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15754#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15755#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15756#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15757#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15758#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15759msgid "URL" 15760msgstr "" 15761 15762#. I18N: Name of a country or state 15763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15764msgid "US Minor Outlying Islands" 15765msgstr "جزایر کوچک دورافتاده ایالات متحده" 15766 15767#. I18N: Name of a country or state 15768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15769msgid "US Virgin Islands" 15770msgstr "جزایر ویرجین ایالات متحده" 15771 15772#. I18N: Name of a country or state 15773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15774msgid "Uganda" 15775msgstr "اوگاندا" 15776 15777#. I18N: Name of a country or state 15778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15779msgid "Ukraine" 15780msgstr "اوکراین" 15781 15782#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15783#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15784#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15785#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15786#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15787#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15788msgid "Uncleared: insufficient data" 15789msgstr "نامشخص: داده های ناکافی" 15790 15791#: app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:966 15792#: app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1005 15793#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1369 app/Gedcom.php:1370 15794#: app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1375 15795#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1463 15796#: app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1586 app/Gedcom.php:1588 15797#: app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1595 15798#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1717 15799#: app/Gedcom.php:1718 app/Gedcom.php:1726 app/Gedcom.php:1736 15800#: app/Gedcom.php:1741 app/Gedcom.php:1742 app/Gedcom.php:1745 15801#: app/Gedcom.php:1757 app/Gedcom.php:1773 app/Gedcom.php:1774 15802#: app/Gedcom.php:1775 app/Gedcom.php:1776 app/Gedcom.php:1820 15803#: app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1829 15804#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1840 app/Gedcom.php:1842 15805#: app/Gedcom.php:1846 app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1850 15806msgid "Unique identifier" 15807msgstr "شناسه یکتا" 15808 15809#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15811msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15812msgstr "شناسههای یکتا اجازه میدهند که یک رکورد در شجره نامه های مختلف و در سیستمهای مختلف یافت شود. هر زمان که رکوردها ایجاد یا به روز شوند، آنها اضافه خواهند شد. اگر نمی خواهید شناسه های یکتا نمایش داده شوند، می توانید آنها را با استفاده از قوانین حفظ حریم خصوصی پنهان کنید." 15813 15814#. I18N: Name of a country or state 15815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15816msgid "United Arab Emirates" 15817msgstr "امارات متحده عربی" 15818 15819#. I18N: Name of a country or state 15820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15821msgid "United Kingdom" 15822msgstr "انگلستان" 15823 15824#. I18N: Name of a country or state 15825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15826msgid "United States" 15827msgstr "ایالات متحده" 15828 15829#. I18N: Name of a country or state 15830#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1266 15831#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15832#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15834msgid "Unknown" 15835msgstr "نامشخص" 15836 15837#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15838msgctxt "unknown century" 15839msgid "Unknown" 15840msgstr "نامشخص" 15841 15842#: app/Elements/SexValue.php:87 15843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15848msgctxt "unknown gender" 15849msgid "Unknown" 15850msgstr "نامشخص" 15851 15852#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15853msgctxt "unknown people" 15854msgid "Unknown" 15855msgstr "نامشخص" 15856 15857#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15858#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15859msgid "Unlink" 15860msgstr "لغو پیوند" 15861 15862#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15863msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15864msgstr "کد GEDCOM شناسایی نشده است" 15865 15866#: resources/views/admin/media.phtml:48 15867msgid "Unused files" 15868msgstr "فایل های استفاده نشده" 15869 15870#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15871#, php-format 15872msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15873msgstr "باز کردن %s در یک پوشه موقت…" 15874 15875#. I18N: Name of a module 15876#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15877msgid "Upcoming events" 15878msgstr "رویدادهای آینده" 15879 15880#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15881msgid "Update" 15882msgstr "به روز رسانی" 15883 15884#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15885msgid "Update all" 15886msgstr "به روز رسانی همه" 15887 15888#. I18N: Name of a module 15889#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15890msgid "Update place names" 15891msgstr "به روز رسانی نام محل ها" 15892 15893#. I18N: Description of a “Data fix” module 15894#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15895msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15896msgstr "بروز رسانی بخش سطح بالاتر نام محل ، در حالی که قسمت های سطح پایین را حفظ شود." 15897 15898#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15899#: app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1747 15900msgid "Updated at" 15901msgstr "به روز شده در" 15902 15903#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15904#. I18N: %s is a version number 15905#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15906#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 15907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15908#, php-format 15909msgid "Upgrade to webtrees %s." 15910msgstr "ارتقا به webtrees %s ارتقا دهید." 15911 15912#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15913#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15914msgid "Upgrade wizard" 15915msgstr "ویزارد ارتقا" 15916 15917#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15919msgid "Upload media files" 15920msgstr "آپلود فایل های رسانه ای" 15921 15922#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15923msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15924msgstr "آپلود یک یا چند فایل رسانه ای را از رایانه محلی خود. فایل های رسانه ای می توانند تصاویر، ویدئو، صدا یا فرمت های دیگر باشند." 15925 15926#. I18N: Name of a country or state 15927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15928msgid "Uruguay" 15929msgstr "اروگوئه" 15930 15931#: app/Services/EmailService.php:225 15932msgid "Use SMTP to send messages" 15933msgstr "از سرویس SMTP برای ارسال پیام استفاده شود" 15934 15935#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15936msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15937msgstr "استفاده از یک \"؟\" برای مطابقت با یک کاراکتر،استفاده از یک از \"*\" برای مطابقت با صفر یا چند کاراکتر." 15938 15939#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15940msgid "Use an external service to find locations." 15941msgstr "استفاده از یک سرویس خارجی برای یافتن مکان ها." 15942 15943#. I18N: placeholder text for new-password field 15944#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 15945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 15946#: resources/views/register-page.phtml:74 15947#, php-format 15948msgid "Use at least %s character." 15949msgid_plural "Use at least %s characters." 15950msgstr[0] "استفاده از حداقل %s کاراکتر ." 15951msgstr[1] "استفاده از حداقل %s کاراکتر ." 15952 15953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15956msgid "Use colors" 15957msgstr "استفاده از رنگها" 15958 15959#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15960msgid "Use compact layout" 15961msgstr "استفاده از چیدمان فشرده" 15962 15963#. I18N: A configuration setting 15964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 15965msgid "Use full source citations" 15966msgstr "استفاده کامل از منبع استناد" 15967 15968#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15969#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15970#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15971#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15972#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15973msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15974msgstr "استفاده از حروف A-Z، a-z، اعداد 0-9 یا زیرخط" 15975 15976#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15977msgid "Use maps in webtrees." 15978msgstr "استفاده از نقشه ها در webtrees." 15979 15980#. I18N: A configuration setting 15981#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 15982msgid "Use password" 15983msgstr "استفاده از رمز عبور" 15984 15985#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15986#: app/Services/EmailService.php:224 15987msgid "Use sendmail to send messages" 15988msgstr "استفاده از sendmail برای ارسال پیام" 15989 15990#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 15992msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15993msgstr "زمانی که هیچ تصویر متمایزی برای آن فرد مشخص نشده است از تصاویر سیلوئت استفاده کنید. تصاویر استفاده شده مختص جنسیت فرد مورد نظر است." 15994 15995#. I18N: A configuration setting 15996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15997msgid "Use silhouettes" 15998msgstr "استفاده از نیم رخ" 15999 16000#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16001msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16002msgstr "از منوی «ویرایش» برای الصاق آن در رکورد دیگری استفاده کنید." 16003 16004#: resources/views/register-page.phtml:89 16005msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16006msgstr "از این قسمت استفاده کنید تا به مدیر سایت دلیل درخواست یک حساب کاربری را ذکر کرده وبگوئید چگونه با شجره نامه نمایش داده شده در این سایت مرتبط هستید. همچنین می توانید از این قسمت برای وارد کردن نظرات دیگری که ممکن است برای مدیر سایت داشته باشید استفاده کنید." 16007 16008#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 16009#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 16010#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16011#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 16012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16013msgid "User" 16014msgstr "کاربر" 16015 16016#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 16018#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16019#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16020#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16022msgid "User administration" 16023msgstr "مدیریت کاربران" 16024 16025#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 16026msgid "User didn’t verify within 7 days." 16027msgstr "کاربر در طی 7 روز گذشته تایید نشده است." 16028 16029#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16030msgid "User not verified by administrator." 16031msgstr "کاربر توسط مدیر تایید نشده است." 16032 16033#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16034msgid "User verification" 16035msgstr "تایید کاربر" 16036 16037#. I18N: A configuration setting 16038#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 16039#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 16040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 16041#: resources/views/admin/users.phtml:26 16042#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 16043#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16044#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16045#: resources/views/login-page.phtml:33 16046#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 16047#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 16048#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16049#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 16050#: resources/views/register-page.phtml:59 16051#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16052msgid "Username" 16053msgstr "نام کاربری" 16054 16055#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16056#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16057msgid "Username or email address" 16058msgstr "نام کاربری یا آدرس ایمیل" 16059 16060#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 16062#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 16063#: resources/views/register-page.phtml:64 16064msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16065msgstr "نامهای کاربری به حروف کوچک و بزرگ غیرحساس هستند و هجی کلمه را نادیده میگیرند، به طوری که «chloe»، «chloë» و «Chloe» یکسان در نظر گرفته میشوند." 16066 16067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 16069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16070msgid "Users" 16071msgstr "کاربران" 16072 16073#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 16074msgid "User’s account has been inactive too long: " 16075msgstr "حساب کاربر برای مدت طولانی غیرفعال بوده است: " 16076 16077#. I18N: Name of a country or state 16078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16079msgid "Uzbekistan" 16080msgstr "ازبکستان" 16081 16082#. I18N: Location of an LDS church temple 16083#: app/Elements/TempleCode.php:202 16084msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16085msgstr "ونکوور، بریتیش کلمبیا، کانادا" 16086 16087#. I18N: Name of a country or state 16088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16089msgid "Vanuatu" 16090msgstr "وانواتو" 16091 16092#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16093#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16094msgid "Various statistics charts." 16095msgstr "نمودارهای مختلف آماری." 16096 16097#. I18N: Name of a country or state 16098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16099msgid "Vatican City" 16100msgstr "شهر واتیکان" 16101 16102#. I18N: a month in the French republican calendar 16103#: app/Date/FrenchDate.php:149 16104msgctxt "GENITIVE" 16105msgid "Vendemiaire" 16106msgstr "وندیمیر" 16107 16108#. I18N: a month in the French republican calendar 16109#: app/Date/FrenchDate.php:243 16110msgctxt "INSTRUMENTAL" 16111msgid "Vendemiaire" 16112msgstr "وندیمیر" 16113 16114#. I18N: a month in the French republican calendar 16115#: app/Date/FrenchDate.php:196 16116msgctxt "LOCATIVE" 16117msgid "Vendemiaire" 16118msgstr "وندیمیر" 16119 16120#. I18N: a month in the French republican calendar 16121#: app/Date/FrenchDate.php:101 16122msgctxt "NOMINATIVE" 16123msgid "Vendemiaire" 16124msgstr "وندیمیر" 16125 16126#. I18N: Name of a country or state 16127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16128msgid "Venezuela" 16129msgstr "ونزوئلا" 16130 16131#. I18N: a month in the French republican calendar 16132#: app/Date/FrenchDate.php:159 16133msgctxt "GENITIVE" 16134msgid "Ventose" 16135msgstr "ونتوسه" 16136 16137#. I18N: a month in the French republican calendar 16138#: app/Date/FrenchDate.php:253 16139msgctxt "INSTRUMENTAL" 16140msgid "Ventose" 16141msgstr "ونتوسه" 16142 16143#. I18N: a month in the French republican calendar 16144#: app/Date/FrenchDate.php:206 16145msgctxt "LOCATIVE" 16146msgid "Ventose" 16147msgstr "ونتوسه" 16148 16149#. I18N: a month in the French republican calendar 16150#: app/Date/FrenchDate.php:111 16151msgctxt "NOMINATIVE" 16152msgid "Ventose" 16153msgstr "ونتوسه" 16154 16155#. I18N: Location of an LDS church temple 16156#: app/Elements/TempleCode.php:203 16157msgid "Veracruz, Mexico" 16158msgstr "وراکروز، مکزیک" 16159 16160#: app/Gedcom.php:1625 app/Gedcom.php:1627 app/Gedcom.php:1689 16161#: app/Gedcom.php:1691 app/Gedcom.php:1694 resources/views/admin/users.phtml:34 16162msgid "Verified" 16163msgstr "تایید شده" 16164 16165#. I18N: Location of an LDS church temple 16166#: app/Elements/TempleCode.php:204 16167msgid "Vernal, Utah, United States" 16168msgstr "ورنال، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 16169 16170#: app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1315 16171msgid "Version" 16172msgstr "نسخه" 16173 16174#. I18N: Type of media object 16175#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16176msgid "Video" 16177msgstr "ویدئو" 16178 16179#. I18N: Name of a country or state 16180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16181msgid "Vietnam" 16182msgstr "ویتنام" 16183 16184#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16185#, php-format 16186msgid "View table of events occurring in %s" 16187msgstr "نمایش جدول رویدادهای رخ داده در %s" 16188 16189#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16190msgid "View this day" 16191msgstr "نمایش این روز" 16192 16193#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16194#: resources/views/fact.phtml:108 16195#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16196#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16197msgid "View this family" 16198msgstr "نمایش این خانواده" 16199 16200#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16201#, php-format 16202msgid "View this location using %s" 16203msgstr "این مکان را با استفاده از %s مشاهده کنید" 16204 16205#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16206msgid "View this month" 16207msgstr "نمایش این ماه" 16208 16209#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16210msgid "View this year" 16211msgstr "نمایش این سال" 16212 16213#. I18N: Location of an LDS church temple 16214#: app/Elements/TempleCode.php:205 16215msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16216msgstr "ویلا هرموسا، مکزیک" 16217 16218#. I18N: A configuration setting 16219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16220#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16221msgid "Visible online" 16222msgstr "قابل مشاهده آنلاین" 16223 16224#. I18N: A configuration setting 16225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16226#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16227msgid "Visible to other users when online" 16228msgstr "نمایش وضعیت به سایر کاربران آنلاین" 16229 16230#. I18N: Listbox entry; name of a role 16231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16232#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16233#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16234#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16236msgid "Visitor" 16237msgstr "بازدید کننده" 16238 16239#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16240#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16241#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16242#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16243#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16244msgid "Vital records" 16245msgstr "رکورد های حیاتی" 16246 16247#. I18N: Name of a country or state 16248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16249msgid "Wales" 16250msgstr "ولز" 16251 16252#. I18N: Name of a country or state 16253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16254msgid "Wallis and Futuna" 16255msgstr "والیس و فوتونا" 16256 16257#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16258msgid "Ward" 16259msgstr "صغیر" 16260 16261#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16262msgctxt "FEMALE" 16263msgid "Ward" 16264msgstr "صغیر" 16265 16266#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16267msgctxt "MALE" 16268msgid "Ward" 16269msgstr "صغیر" 16270 16271#. I18N: Location of an LDS church temple 16272#: app/Elements/TempleCode.php:206 16273msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16274msgstr "واشنگتن، ناحیه کلمبیا، ایالات متحده آمریکا" 16275 16276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16277msgid "Watermarks" 16278msgstr "واترمارک" 16279 16280#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16282msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16283msgstr "واترمارک ها اختیاری هستند و معمولاً فقط به بازدیدکنندگان نشان داده می شوند." 16284 16285#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16286#, php-format 16287msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16288msgstr "اکنون یک ایمیل تأیید به آدرس <b>%s</b> ارسال خواهیم کرد. باید با دنبال کردن دستورالعملهای موجود در ایمیل تأیید، درخواست حساب خود را تأیید کنید. اگر ظرف هفت روز درخواست حساب خود را تأیید نکنید، درخواست شما به طور خودکار رد می شود. باید دوباره درخواست دهید.<br><br>بعد از اینکه دستورالعملهای موجود در ایمیل تأیید را دنبال کردید، مدیر هنوز باید درخواست شما را قبل از استفاده از حسابتان تأیید کند.<br><br>برای ورود به این وب سایت، شما باید نام کاربری و رمز عبور خود را بدانید." 16289 16290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16293msgid "Website" 16294msgstr "وب سایت" 16295 16296#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16298msgid "Website logs" 16299msgstr "لاگ های وب سایت" 16300 16301#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16303msgid "Website preferences" 16304msgstr "تنظیمات برگزیده وب سایت" 16305 16306#. I18N: abbreviation for Wednesday 16307#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16308#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16309msgid "Wed" 16310msgstr "چهارشنبه" 16311 16312#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16313msgid "Wednesday" 16314msgstr "چهارشنبه" 16315 16316#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1136 16317msgid "Weight" 16318msgstr "وزن" 16319 16320#. I18N: A %s is the user’s name 16321#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16322#, php-format 16323msgid "Welcome %s" 16324msgstr "خوش آمدید %s" 16325 16326#. I18N: A configuration setting 16327#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16328msgid "Welcome text on sign-in page" 16329msgstr "متن خوشآمدگویی در صفحه ورود" 16330 16331#: resources/views/login-page.phtml:21 16332msgid "Welcome to this genealogy website" 16333msgstr "به این وب سایت تبار شناسی خوش آمدید" 16334 16335#. I18N: Name of a country or state 16336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16337msgid "Western Sahara" 16338msgstr "صحرای غربی" 16339 16340#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 16342msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16343msgstr "هنگامی که یک رکورد ویرایش می شود، کاربر و تاریخ و زمان ثبت می شوند. گاهی اوقات حفظ اطلاعات \"آخرین تغییر\" موجود مطلوب است، به عنوان مثال هنگام انجام اصلاحات جزئی در داده های شخص دیگری. این گزینه کنترل می کند که آیا این ویژگی به طور پیش فرض انتخاب شده است یا خیر." 16344 16345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16346msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16347msgstr "هنگامی که یک کاربر برای یک حساب ثبت نام می کند، یک ایمیل با یک لینک تایید به آدرس ایمیل او ارسال می شود. وقتی آنها این پیوند را دنبال می کنند، می دانیم که آدرس ایمیل صحیح است و گزینه \"ایمیل تایید شده\" به طور خودکار انتخاب می شود." 16348 16349#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 16351msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16352msgstr "هنگام افزودن اقوام نزدیک جدید، می توانید استناد منبع را به رکورد (فردی و خانوادگی) یا به وقایع و رویدادها (تولد، ازدواج و مرگ) اضافه کنید. این گزینه کنترل می کند که آیا رکوردها یا وقایع به طور پیش فرض انتخاب شوند." 16353 16354#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16355msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16356msgstr "وقتی فردی بیش از یک همسر دارد، باید خانواده ها را به ترتیب تاریخ مرتب کنید." 16357 16358#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 16360msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16361msgstr "هنگامی که یک عضو خانواده جدید اضافه می کنید، یک نام خانوادگی پیش فرض می تواند ارائه شود. این نام خانوادگی به سنت محلی بستگی دارد." 16362 16363#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16364msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16365msgstr "هنگامی که اطلاعاتی را اضافه، ویرایش یا حذف می کنید، تغییرات بلافاصله ذخیره نمی شوند. در عوض، آنها در یک منطقه \"در انتظار\" نگهداری می شوند. این تغییرات معلق باید قبل از پذیرش توسط ناظر بررسی شوند." 16366 16367#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16368msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16369msgstr "جایی که کاربر به یک رکورد فردی در یک شجره نامه مرتبط است و نقش عضو، ویرایشگر یا ناظر را دارد، می توانید از دسترسی او به جزئیات دور و افراد زنده جلوگیری کنید. شما تعداد مراحل رابطه ای را که کاربر مجاز به دیدن آنهاست را مشخص می کنید." 16370 16371#. I18N: Label for a configuration option 16372#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16373msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16374msgstr "کدام شچره نامه ها باید در نقشه سایت گنجانده شوند" 16375 16376#. I18N: A configuration setting 16377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16378msgid "Who can upload new media files" 16379msgstr "چه کسی می تواند فایل های رسانه ای جدید را آپلود کند" 16380 16381#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16382#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16383msgid "Who is online" 16384msgstr "چه کسی آنلاین است" 16385 16386#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16387msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16388msgstr "چرا این لیست شامل رکوردهایی است که نیازی به به روز رسانی ندارند؟" 16389 16390#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 16391msgid "Widow" 16392msgstr "بیوه" 16393 16394#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 16395msgid "Widower" 16396msgstr "بیوه" 16397 16398#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:502 16399#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16400#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16401#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16402#: resources/views/fact-date.phtml:139 16403#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16408#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16410#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16412msgid "Wife" 16413msgstr "زن" 16414 16415#: app/Gedcom.php:449 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16416msgid "Wife’s age" 16417msgstr "سن زن" 16418 16419#: app/Gedcom.php:765 16420msgid "Will" 16421msgstr "وصیت" 16422 16423#. I18N: Location of an LDS church temple 16424#: app/Elements/TempleCode.php:207 16425msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16426msgstr "وینترکوارتر، نبراسکا، ایالات متحده" 16427 16428#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16429#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16430msgid "With sources" 16431msgstr "با منابع" 16432 16433#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16434#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16435msgid "Without sources" 16436msgstr "بدون منابع" 16437 16438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16439msgid "Witness" 16440msgstr "شاهد" 16441 16442#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1542 16443#: app/Gedcom.php:1574 16444msgid "Witnesses" 16445msgstr "شاهدان" 16446 16447#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16448#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16449#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16450msgid "Wives take their husband’s surname." 16451msgstr "زنها نام خانوادگی شوهرشان را می گیرند." 16452 16453#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16454#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16455#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16457msgid "World" 16458msgstr "جهان" 16459 16460#: app/Gedcom.php:1137 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16461msgid "Yahrzeit" 16462msgstr "" 16463 16464#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16465#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16466msgid "Yahrzeiten" 16467msgstr "" 16468 16469#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16470msgid "Year" 16471msgstr "سال" 16472 16473#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16474#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16475msgid "Year:" 16476msgstr "سال:" 16477 16478#. I18N: Name of a country or state 16479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16480msgid "Yemen" 16481msgstr "یمن" 16482 16483#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16484#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16485#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16486#, php-format 16487msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16488msgstr "شما (یا شخصی که ادعا میکند شما هستید) با استفاده از آدرس ایمیل %2$s درخواست یک حساب در %1$s کردهاید." 16489 16490#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16491#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16492msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16493msgstr "شما مجاز به ارسال پیام های حاوی لینک های خارجی نیستید." 16494 16495#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16496#, php-format 16497msgid "You are signed in as %s." 16498msgstr "شما به عنوان %s وارد شده اید." 16499 16500#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16501msgid "You can apply for an account using the link below." 16502msgstr "با استفاده از لینک زیر می توانید برای یک حساب کاربری اقدام کنید." 16503 16504#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16505#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16506msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16507msgstr "شما می توانید ظاهر سایت را با استفاده از \"تم ها\" تغییر دهید. هر تم دارای سبک، طرح، طرح رنگ و غیره متفاوت است." 16508 16509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16510#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16511msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16512msgstr "می توانید انتخاب کنید که آیا در لیست کاربرانی که در حال حاضر وارد سیستم شده اند ظاهر شوند یا خیر." 16513 16514#. I18N: %s is a URL 16515#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16516#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16517#, php-format 16518msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16519msgstr "می توانید یک نسخه از مشخصات GEDCOM را از %s دانلود کنید." 16520 16521#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16522msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16523msgstr "میتوانید با تنظیم سرصفحه «ردیابی نشود» در تنظیمات برگزیده مرورگرتان از ردیابی انصراف دهید." 16524 16525#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16526msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16527msgstr "می توانید رکوردها را در یک شجره نامه مجددا شماره گذاری کنید، به طوری که این شماره های مرجع داخلی در هیچ شجره نامه دیگری تکرار نشوند." 16528 16529#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16530msgid "You can renumber this family tree." 16531msgstr "می توانید این شجره نامه را دوباره شماره گذاری کنید." 16532 16533#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16534#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16535msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16536msgstr "می توانید با افزودن یک محدودیت ، دسترسی را برای یک رکورد، واقعیت یا رویداد خاص تنظیم کنید. اگر یک رکورد، واقعیت یا رویداد دارای محدودیت نباشد، از محدودیت های پیش فرض زیر استفاده می شود." 16537 16538#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16539msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16540msgstr "می توانید با پنهان کردن برچسب های GEDCOM که استفاده نمی کنید، فرم های ویرایش را ساده کنید." 16541 16542#. I18N: Description of a “Data fix” module 16543#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16544msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16545msgstr "شما می توانید با افزودن رویداد فوت به افرادی که مرگ آنها از تاریخ های دیگر قابل استنباط است، اما سابقه فوت، دفن، سوزاندن و غیره ندارند، محاسبات حریم خصوصی را سرعت بخشید." 16546 16547#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16548msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16549msgstr "شما نمی توانید وارد شوید زیرا مرورگر شما کوکی ها را نمی پذیرد." 16550 16551#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16552#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16553msgid "You do not have permission to view this page." 16554msgstr "شما اجازه مشاهده این صفحه را ندارید." 16555 16556#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16557msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16558msgstr "شما درخواست خود را برای تبدیل شدن به یک کاربر ثبت شده تایید کرده اید." 16559 16560#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16561msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16562msgstr "شما یک فایل GEDCOM با نام دیگری انتخاب کرده اید. آیا این درست است؟" 16563 16564#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16565msgid "You have signed out." 16566msgstr "شما از سیستم خارج شده اید." 16567 16568#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16569msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16570msgstr "می توانید از HTML برای قالب بندی پاسخ و افزودن لینک به وب سایت های دیگر استفاده کنید." 16571 16572#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16573msgid "You must enter all the administrator account fields." 16574msgstr "باید تمام فیلدهای حساب کاربری مدیر را وارد کنید." 16575 16576#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16577msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16578msgstr "قبل از اینکه بتوانید رکوردها را در یکی از شجره نامه ها ادغام کنید، باید دوباره شماره گذاری کنید." 16579 16580#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16581msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16582msgstr "شما باید یک فرد و یک نوع نمودار را در تنظیمات برگزیده بلوک انتخاب کنید" 16583 16584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16585msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16586msgstr "شما باید حداقل یک مورد را برای فرد ثبت کنید تا بتوانید وی را شامل یک خانواده بلا واسطه کنید." 16587 16588#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16589msgid "You need to be a family member to access this website." 16590msgstr "برای دسترسی به این وب سایت باید عضو یک خانواده باشید." 16591 16592#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16593msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16594msgstr "برای دسترسی به این وب سایت باید یک کاربر مجاز باشید." 16595 16596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16597#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16598msgid "You need to create a family tree." 16599msgstr "شما باید یک شجره نامه ایجاد کنید." 16600 16601#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16602#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16603msgid "You need to review the account details." 16604msgstr "باید جزئیات حساب کاربری را بررسی کنید." 16605 16606#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16607msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16608msgstr "شما باید یک حساب کاربری برای مدیریت ایجاد کنید، این حساب کاربری کنترل تمامی قسمت ها را در دست دارد، برای امنیت بیشتر از یک رمز عبور قدرتمند استفاده کنید." 16609 16610#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16611#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16612msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16613msgstr "شما پیام زیر را برای یک کاربر سایت ارسال کردید:" 16614 16615#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 16616msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16617msgstr "قبل از ارتقا، باید همه تغییرات معلق را بپذیرید یا رد کنید." 16618 16619#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16620#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16621#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16622#, php-format 16623msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16624msgstr "باید «%1$s» را از «%2$s» حذف کنید و دوباره امتحان کنید." 16625 16626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16627msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16628msgstr "شما نباید یک حساب کاربری را تایید کنید مگر اینکه بدانید آدرس ایمیل صحیح است." 16629 16630#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16631#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16632msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16633msgstr "هنگامی که این کاربر احتمالی درخواست را تأیید کرد، از طریق ایمیل به شما اطلاع داده می شود. سپس می توانید با فعال کردن نام کاربری، فرآیند را تکمیل کنید. تا زمانی که حساب کاربری را فعال نکنید، کاربر جدید نمیتواند وارد سیستم شود." 16634 16635#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16636msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16637msgstr "برای ورود به سایت از این استفاده خواهید کرد." 16638 16639#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16640msgid "Youngest father" 16641msgstr "جوان ترین پدر" 16642 16643#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16644msgid "Youngest female" 16645msgstr "جوانترین زن" 16646 16647#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16648msgid "Youngest male" 16649msgstr "جوانترین مرد" 16650 16651#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16652msgid "Youngest mother" 16653msgstr "جوان ترین مادر" 16654 16655#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16656msgid "Your clippings cart is empty." 16657msgstr "سبد گزیده های شما خالی است." 16658 16659#: resources/views/contact-page.phtml:41 16660#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16661msgid "Your name" 16662msgstr "نام شما" 16663 16664#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16665msgid "Your password has been updated." 16666msgstr "رمز عبور شما به روز شد." 16667 16668#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 16669#, php-format 16670msgid "Your registration at %s" 16671msgstr "ثبت نام شما در %s" 16672 16673#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16674#, php-format 16675msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16676msgstr "وب سرور شما از نسخه PHP %s استفاده می کند که دیگر به روز رسانی های امنیتی را دریافت نمی کند. شما باید در اسرع وقت به نسخه بعدی ارتقا دهید." 16677 16678#. I18N: ZIP = file format 16679#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16680#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16681msgid "ZIP" 16682msgstr "" 16683 16684#. I18N: Name of a country or state 16685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16686msgid "Zambia" 16687msgstr "زامبیا" 16688 16689#. I18N: Name of a country or state 16690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16691msgid "Zimbabwe" 16692msgstr "زیمبابوه" 16693 16694#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16695msgid "Zoom" 16696msgstr "بزرگنمایی" 16697 16698#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16699#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16700msgid "Zoom in" 16701msgstr "بزرگنمایی" 16702 16703#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16704#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16705msgid "Zoom out" 16706msgstr "کوچکنمایی" 16707 16708#. I18N: Description of a “Data fix” module 16709#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16710msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16711msgstr "برچسب های _WT_OBJE_SORT توسط نسخه های قدیمی webtrees برای نشان دادن تصویر ترجیحی برای یک فرد استفاده می شد. یک گزینه جایگزین این است که تصاویر را مجدداً مرتب کنید تا تصویر مورد نظر ابتدا فهرست شود." 16712 16713#. I18N: Gedcom ABT dates 16714#: app/Date.php:185 16715#, php-format 16716msgid "about %s" 16717msgstr "درباره %s" 16718 16719#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16720#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16721#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16722#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16723#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16724#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16725msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16726msgid "accept" 16727msgstr "قبول" 16728 16729#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16730#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16731#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16732#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16733#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16734#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16735msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16736msgid "accept" 16737msgstr "قبول" 16738 16739#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16740#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16741msgid "accepted" 16742msgstr "پذیرفته شده" 16743 16744#. I18N: A button label. 16745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16746#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16747#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16748#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16749#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16750#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16751msgid "add" 16752msgstr "افزودن" 16753 16754#. I18N: A button label. 16755#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16756msgid "add place" 16757msgstr "افزودن محل" 16758 16759#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16760#: app/Elements/NameType.php:71 16761msgid "adopted name" 16762msgstr "نام فرزند خواندگی" 16763 16764#. I18N: Gedcom AFT dates 16765#: app/Date.php:205 16766#, php-format 16767msgid "after %s" 16768msgstr "بعد %s" 16769 16770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16773msgid "age" 16774msgstr "سن" 16775 16776#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16777#: app/Elements/NameType.php:73 16778msgid "also known as" 16779msgstr "همچنین شناخته شده به عنوان" 16780 16781#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16782#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16783#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16784#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16792msgid "and" 16793msgstr "و" 16794 16795#: app/Services/RelationshipService.php:781 16796msgctxt "father’s brother’s wife" 16797msgid "aunt" 16798msgstr "زن عمو" 16799 16800#: app/Services/RelationshipService.php:539 16801msgctxt "father’s sister" 16802msgid "aunt" 16803msgstr "عمه" 16804 16805#: app/Services/RelationshipService.php:861 16806msgctxt "mother’s brother’s wife" 16807msgid "aunt" 16808msgstr "زن دایی" 16809 16810#: app/Services/RelationshipService.php:577 16811msgctxt "mother’s sister" 16812msgid "aunt" 16813msgstr "خاله" 16814 16815#: app/Services/RelationshipService.php:913 16816msgctxt "parent’s brother’s wife" 16817msgid "aunt" 16818msgstr "زن عمو/زن دایی" 16819 16820#: app/Services/RelationshipService.php:595 16821msgctxt "parent’s sister" 16822msgid "aunt" 16823msgstr "خاله/عمه" 16824 16825#: app/Services/RelationshipService.php:537 16826msgctxt "father’s sibling" 16827msgid "aunt/uncle" 16828msgstr "عمه/عمو" 16829 16830#: app/Services/RelationshipService.php:575 16831msgctxt "mother’s sibling" 16832msgid "aunt/uncle" 16833msgstr "خاله/دایی" 16834 16835#: app/Services/RelationshipService.php:593 16836msgctxt "parent’s sibling" 16837msgid "aunt/uncle" 16838msgstr "خاله/عمه/عمو/دایی" 16839 16840#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16841msgid "automatic" 16842msgstr "خودکار" 16843 16844#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16845msgid "back to top" 16846msgstr "بازگشت به بالا" 16847 16848#. I18N: Gedcom BEF dates 16849#: app/Date.php:201 16850#, php-format 16851msgid "before %s" 16852msgstr "قبل %s" 16853 16854#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16855#: app/Date.php:217 16856#, php-format 16857msgid "between %s and %s" 16858msgstr "بین %s و %s" 16859 16860#. I18N: The name given to an individual at their birth 16861#: app/Elements/NameType.php:75 16862msgid "birth name" 16863msgstr "نام تولد" 16864 16865#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16867#, php-format 16868msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16869msgstr "متولد شده در %1$s سال اخیر و یا فوت شده در %2$s سال اخیر" 16870 16871#: app/Services/RelationshipService.php:451 16872msgid "brother" 16873msgstr "برادر" 16874 16875#: app/Services/RelationshipService.php:719 16876msgctxt "brother’s wife’s brother" 16877msgid "brother-in-law" 16878msgstr "بردار زن برادر" 16879 16880#: app/Services/RelationshipService.php:545 16881msgctxt "husband’s brother" 16882msgid "brother-in-law" 16883msgstr "برادر شوهر" 16884 16885#: app/Services/RelationshipService.php:835 16886msgctxt "husband’s sister’s husband" 16887msgid "brother-in-law" 16888msgstr "شوهر خواهر شوهر" 16889 16890#: app/Services/RelationshipService.php:613 16891msgctxt "sister’s husband" 16892msgid "brother-in-law" 16893msgstr "شوهر خواهر" 16894 16895#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16896msgctxt "sister’s husband’s brother" 16897msgid "brother-in-law" 16898msgstr "برادر شوهر خواهر" 16899 16900#: app/Services/RelationshipService.php:625 16901msgctxt "spouse’s brother" 16902msgid "brother-in-law" 16903msgstr "برادر همسر" 16904 16905#: app/Services/RelationshipService.php:643 16906msgctxt "wife’s brother" 16907msgid "brother-in-law" 16908msgstr "برادر زن" 16909 16910#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16911msgctxt "wife’s sister’s husband" 16912msgid "brother-in-law" 16913msgstr "باجناق" 16914 16915#: app/Services/RelationshipService.php:721 16916msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16917msgid "brother/sister-in-law" 16918msgstr "برادر/خواهر تنی زن برادر" 16919 16920#: app/Services/RelationshipService.php:555 16921msgctxt "husband’s sibling" 16922msgid "brother/sister-in-law" 16923msgstr "برادر/خواهر تنی شوهر" 16924 16925#: app/Services/RelationshipService.php:607 16926msgctxt "sibling’s spouse" 16927msgid "brother/sister-in-law" 16928msgstr "همسر برادر/خواهر تنی" 16929 16930#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16931msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16932msgid "brother/sister-in-law" 16933msgstr "برادر/خواهر تنی شوهر خواهر" 16934 16935#: app/Services/RelationshipService.php:641 16936msgctxt "spouse’s sibling" 16937msgid "brother/sister-in-law" 16938msgstr "برادر/خواهر تنی همسر" 16939 16940#: app/Services/RelationshipService.php:653 16941msgctxt "wife’s sibling" 16942msgid "brother/sister-in-law" 16943msgstr "برادر/خواهر تنی زن" 16944 16945#. I18N: An option in a list-box 16946#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16947msgid "bullet list" 16948msgstr "لیست گلوله ای" 16949 16950#. I18N: Gedcom CAL dates 16951#: app/Date.php:189 16952#, php-format 16953msgid "calculated %s" 16954msgstr "محاسبه شده %s" 16955 16956#. I18N: A button label. 16957#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 16958#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 16959#: resources/views/admin/components.phtml:169 16960#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 16961#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 16962#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 16963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 16964#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 16965#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 16966#: resources/views/admin/tags.phtml:991 16967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 16968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16969#: resources/views/contact-page.phtml:81 16970#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 16971#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 16972#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 16973#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 16974#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 16975#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 16976#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 16977#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 16978#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 16979#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 16980#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 16981#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 16982#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 16983#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 16984#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 16985#: resources/views/message-page.phtml:69 16986#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 16987#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16988#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 16989#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 16990#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16991#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 16992#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 16993#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16994#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 16995#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 16996#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 16997#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 16998#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 16999#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 17000#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 17001#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 17002msgid "cancel" 17003msgstr "لغو" 17004 17005#. I18N: Status of child-parent link 17006#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17007msgid "challenged" 17008msgstr "به چالش کشیده شد" 17009 17010#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17011#: app/Elements/NameType.php:77 17012msgid "change of name" 17013msgstr "تغییر نام" 17014 17015#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17016#: app/Services/RelationshipService.php:430 17017msgid "child" 17018msgstr "فرزند" 17019 17020#. I18N: Type of demographic data 17021#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17022msgid "citizen" 17023msgstr "شهروند" 17024 17025#: resources/views/admin/components.phtml:106 17026#: resources/views/admin/components.phtml:127 17027#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17028#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17029#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17030#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17031#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 17032#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17033#: resources/views/modals/header.phtml:15 17034#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17035#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17036msgid "close" 17037msgstr "بستن" 17038 17039#. I18N: Name of a theme. 17040#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17041msgid "clouds" 17042msgstr "ابری" 17043 17044#. I18N: Name of a theme. 17045#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17046msgid "colors" 17047msgstr "رنگی" 17048 17049#. I18N: An option in a list-box 17050#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17051msgid "compact list" 17052msgstr "فهرست فشرده" 17053 17054#. I18N: A button label. 17055#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 17056#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17057#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 17058#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 17059#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 17060#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 17061#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17062#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 17063#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 17064#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17065#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 17066#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17067#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17068#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 17069#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17070#: resources/views/register-page.phtml:99 17071#: resources/views/report-select-page.phtml:38 17072msgid "continue" 17073msgstr "ادامه" 17074 17075#. I18N: A button label. 17076#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 17077msgid "create" 17078msgstr "ایجاد" 17079 17080#. I18N: Type of location hierarchy 17081#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17082msgid "cultural" 17083msgstr "فرهنگی" 17084 17085#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17086msgid "date periods" 17087msgstr "دوره های تاریخ" 17088 17089#: app/Services/RelationshipService.php:428 17090msgid "daughter" 17091msgstr "دختر" 17092 17093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17094msgid "daughter of" 17095msgstr "دخترِ" 17096 17097#: app/Services/RelationshipService.php:515 17098msgctxt "child’s wife" 17099msgid "daughter-in-law" 17100msgstr "عروس" 17101 17102#: app/Services/RelationshipService.php:623 17103msgctxt "son’s wife" 17104msgid "daughter-in-law" 17105msgstr "عروس" 17106 17107#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17108msgctxt "son’s wife’s father" 17109msgid "daughter-in-law’s father" 17110msgstr "پدر زن" 17111 17112#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17113msgctxt "son’s wife’s mother" 17114msgid "daughter-in-law’s mother" 17115msgstr "مادر زن" 17116 17117#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17118msgctxt "son’s wife’s parent" 17119msgid "daughter-in-law’s parent" 17120msgstr "والدین زن" 17121 17122#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17123#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17124msgid "degrees" 17125msgstr "درجه" 17126 17127#. I18N: A button label. 17128#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17129#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17130#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17131#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17132#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17133#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17134msgid "delete" 17135msgstr "حذف" 17136 17137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17139msgctxt "FEMALE" 17140msgid "died" 17141msgstr "متوفی" 17142 17143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17145msgctxt "MALE" 17146msgid "died" 17147msgstr "متوفی" 17148 17149#. I18N: Status of child-parent link 17150#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17151msgid "disproven" 17152msgstr "رد شد" 17153 17154#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17155#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17156#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17157msgid "down" 17158msgstr "پایین" 17159 17160#. I18N: A button label. 17161#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17163#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17164#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17165#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17166#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17167msgid "download" 17168msgstr "دانلود" 17169 17170#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17171msgid "d’Aboville number" 17172msgstr "شماره d'Aboville" 17173 17174#: resources/views/admin/components.phtml:139 17175#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17176#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17177#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17178#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17179msgid "edit" 17180msgstr "ویرایش" 17181 17182#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17183msgid "eighth cousin" 17184msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب هشتم" 17185 17186#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17187msgctxt "FEMALE" 17188msgid "eighth cousin" 17189msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هشتم" 17190 17191#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17192#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17193msgctxt "MALE" 17194msgid "eighth cousin" 17195msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هشتم" 17196 17197#: app/Services/RelationshipService.php:446 17198msgid "elder brother" 17199msgstr "برادر بزرگتر" 17200 17201#: app/Services/RelationshipService.php:488 17202msgid "elder sibling" 17203msgstr "برادر/خواهر تنی بزرگتر" 17204 17205#: app/Services/RelationshipService.php:467 17206msgid "elder sister" 17207msgstr "خواهر بزرگتر" 17208 17209#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17210msgid "eleventh cousin" 17211msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب یازدهم" 17212 17213#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17214msgctxt "FEMALE" 17215msgid "eleventh cousin" 17216msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب یازدهم" 17217 17218#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17219#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17220msgctxt "MALE" 17221msgid "eleventh cousin" 17222msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب یازدهم" 17223 17224#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17225#: app/Elements/NameType.php:79 17226msgid "estate name" 17227msgstr "نام ملکی" 17228 17229#. I18N: Gedcom EST dates 17230#: app/Date.php:193 17231#, php-format 17232msgid "estimated %s" 17233msgstr "برآورد شده %s" 17234 17235#: app/Services/RelationshipService.php:365 17236msgid "ex-husband" 17237msgstr "شوهر سابق" 17238 17239#: app/Services/RelationshipService.php:412 17240msgid "ex-spouse" 17241msgstr "همسر سابق" 17242 17243#: app/Services/RelationshipService.php:389 17244msgid "ex-wife" 17245msgstr "زن سابق" 17246 17247#. I18N: A button label. 17248#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17249msgid "export file" 17250msgstr "ارسال فایل" 17251 17252#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17254msgid "facts" 17255msgstr "وقایع" 17256 17257#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17258msgid "father" 17259msgstr "پدر" 17260 17261#: app/Services/RelationshipService.php:551 17262msgctxt "husband’s father" 17263msgid "father-in-law" 17264msgstr "پدر شوهر" 17265 17266#: app/Services/RelationshipService.php:631 17267msgctxt "spouse’s father" 17268msgid "father-in-law" 17269msgstr "پدر همسر" 17270 17271#: app/Services/RelationshipService.php:649 17272msgctxt "wife’s father" 17273msgid "father-in-law" 17274msgstr "پدر زن" 17275 17276#: app/Services/RelationshipService.php:369 17277msgid "fiancé" 17278msgstr "نامزد" 17279 17280#: app/Services/RelationshipService.php:416 17281msgid "fiancé(e)" 17282msgstr "نامزد" 17283 17284#: app/Services/RelationshipService.php:393 17285msgid "fiancée" 17286msgstr "نامزد" 17287 17288#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17289msgid "fifteenth cousin" 17290msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب پانزدهم" 17291 17292#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17293msgctxt "FEMALE" 17294msgid "fifteenth cousin" 17295msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پانزدهم" 17296 17297#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17298#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17299msgctxt "MALE" 17300msgid "fifteenth cousin" 17301msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پانزدهم" 17302 17303#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17304#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17305#, php-format 17306msgid "fifth %s" 17307msgstr "پنجم %s" 17308 17309#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17310#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17311#, php-format 17312msgctxt "FEMALE" 17313msgid "fifth %s" 17314msgstr "پنجم %s" 17315 17316#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17317#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17318#, php-format 17319msgctxt "MALE" 17320msgid "fifth %s" 17321msgstr "پنجم %s" 17322 17323#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17324msgid "fifth cousin" 17325msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب پنجم" 17326 17327#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17328msgctxt "FEMALE" 17329msgid "fifth cousin" 17330msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پنجم" 17331 17332#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17333#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17334msgctxt "MALE" 17335msgid "fifth cousin" 17336msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پنجم" 17337 17338#. I18N: A button label, first page 17339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 17340#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17342#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17343msgid "first" 17344msgstr "اولین" 17345 17346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 17347msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17348msgid "first" 17349msgstr "اولین" 17350 17351#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17352#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17353#, php-format 17354msgid "first %s" 17355msgstr "اولین %s" 17356 17357#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17358#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17359#, php-format 17360msgctxt "FEMALE" 17361msgid "first %s" 17362msgstr "اولین %s" 17363 17364#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17365#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17366#, php-format 17367msgctxt "MALE" 17368msgid "first %s" 17369msgstr "اولین %s" 17370 17371#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17372msgid "first cousin" 17373msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب اول" 17374 17375#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17376msgctxt "FEMALE" 17377msgid "first cousin" 17378msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب اول" 17379 17380#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17381#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17382msgctxt "MALE" 17383msgid "first cousin" 17384msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب اول" 17385 17386#: app/Services/RelationshipService.php:775 17387msgctxt "father’s brother’s child" 17388msgid "first cousin" 17389msgstr "عمو زاده نَسَب اول" 17390 17391#: app/Services/RelationshipService.php:777 17392msgctxt "father’s brother’s daughter" 17393msgid "first cousin" 17394msgstr "دختر عمو نَسَب اول" 17395 17396#: app/Services/RelationshipService.php:779 17397msgctxt "father’s brother’s son" 17398msgid "first cousin" 17399msgstr "پسر عمو نَسَب اول" 17400 17401#: app/Services/RelationshipService.php:819 17402msgctxt "father’s sister’s child" 17403msgid "first cousin" 17404msgstr "عمه زاده نَسَب اول" 17405 17406#: app/Services/RelationshipService.php:821 17407msgctxt "father’s sister’s daughter" 17408msgid "first cousin" 17409msgstr "دختر عمه نَسَب اول" 17410 17411#: app/Services/RelationshipService.php:825 17412msgctxt "father’s sister’s son" 17413msgid "first cousin" 17414msgstr "پسر عمه نَسَب اول" 17415 17416#: app/Services/RelationshipService.php:855 17417msgctxt "mother’s brother’s child" 17418msgid "first cousin" 17419msgstr "دایی زاده نَسَب اول" 17420 17421#: app/Services/RelationshipService.php:857 17422msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17423msgid "first cousin" 17424msgstr "دختر دایی نَسَب اول" 17425 17426#: app/Services/RelationshipService.php:859 17427msgctxt "mother’s brother’s son" 17428msgid "first cousin" 17429msgstr "پسر دایی نَسَب اول" 17430 17431#: app/Services/RelationshipService.php:905 17432msgctxt "mother’s sister’s child" 17433msgid "first cousin" 17434msgstr "خاله زاده نَسَب اول" 17435 17436#: app/Services/RelationshipService.php:907 17437msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17438msgid "first cousin" 17439msgstr "دختر خاله نَسَب اول" 17440 17441#: app/Services/RelationshipService.php:911 17442msgctxt "mother’s sister’s son" 17443msgid "first cousin" 17444msgstr "پسر خاله نَسَب اول" 17445 17446#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17447msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17448msgid "first cousin once removed ascending" 17449msgstr "عمو زاده پدر نَسَب اول" 17450 17451#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17452msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17453msgid "first cousin once removed ascending" 17454msgstr "دختر عموی پدر نَسَب اول" 17455 17456#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17457msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17458msgid "first cousin once removed ascending" 17459msgstr "پسر عموی پدر نَسَب اول" 17460 17461#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17462msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17463msgid "first cousin once removed ascending" 17464msgstr "عمه زاده پدر نَسَب اول" 17465 17466#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17467msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17468msgid "first cousin once removed ascending" 17469msgstr "دختر عمه پدر نَسَب اول" 17470 17471#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17472msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17473msgid "first cousin once removed ascending" 17474msgstr "پسر عمه پدر نَسَب اول" 17475 17476#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17477msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17478msgid "first cousin once removed ascending" 17479msgstr "دایی زاده پدر نَسَب اول" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17482msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17483msgid "first cousin once removed ascending" 17484msgstr "دختر دایی پدر نَسَب اول" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17487msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17488msgid "first cousin once removed ascending" 17489msgstr "پسر دایی پدر نَسَب اول" 17490 17491#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17492msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17493msgid "first cousin once removed ascending" 17494msgstr "خاله زاده پدر نَسَب اول" 17495 17496#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17497msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17498msgid "first cousin once removed ascending" 17499msgstr "دختر خاله پدر نَسَب اول" 17500 17501#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17502msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17503msgid "first cousin once removed ascending" 17504msgstr "پسر خاله پدر نَسَب اول" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17507msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17508msgid "first cousin once removed ascending" 17509msgstr "عمو زاده مادر نَسَب اول" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17512msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17513msgid "first cousin once removed ascending" 17514msgstr "دختر عموی مادر نَسَب اول" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17517msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17518msgid "first cousin once removed ascending" 17519msgstr "پسر عموی مادر نَسَب اول" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17522msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17523msgid "first cousin once removed ascending" 17524msgstr "عمه زاده مادر نَسَب اول" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17527msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17528msgid "first cousin once removed ascending" 17529msgstr "دختر عمه مادر نَسَب اول" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17532msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17533msgid "first cousin once removed ascending" 17534msgstr "پسر عمه مادر نَسَب اول" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17537msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17538msgid "first cousin once removed ascending" 17539msgstr "دایی زاده مادر نَسَب اول" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17542msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17543msgid "first cousin once removed ascending" 17544msgstr "دختر دایی مادر نَسَب اول" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17547msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17548msgid "first cousin once removed ascending" 17549msgstr "پسر دایی مادر نَسَب اول" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17552msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17553msgid "first cousin once removed ascending" 17554msgstr "خاله زاده مادر نَسَب اول" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17557msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17558msgid "first cousin once removed ascending" 17559msgstr "دختر خاله مادر نَسَب اول" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17562msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17563msgid "first cousin once removed ascending" 17564msgstr "پسر خاله مادر نَسَب اول" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17567msgid "fourteenth cousin" 17568msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب چهاردهم" 17569 17570#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17571msgctxt "FEMALE" 17572msgid "fourteenth cousin" 17573msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهاردهم" 17574 17575#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17576#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17577msgctxt "MALE" 17578msgid "fourteenth cousin" 17579msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهاردهم" 17580 17581#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17582#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17583#, php-format 17584msgid "fourth %s" 17585msgstr "چهارمین %s" 17586 17587#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17588#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17589#, php-format 17590msgctxt "FEMALE" 17591msgid "fourth %s" 17592msgstr "چهارمین %s" 17593 17594#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17595#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17596#, php-format 17597msgctxt "MALE" 17598msgid "fourth %s" 17599msgstr "چهارمین %s" 17600 17601#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17602msgid "fourth cousin" 17603msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب چهارم" 17604 17605#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17606msgctxt "FEMALE" 17607msgid "fourth cousin" 17608msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهارم" 17609 17610#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17611#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17612msgctxt "MALE" 17613msgid "fourth cousin" 17614msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهارم" 17615 17616#. I18N: from 1700 interval 50 years 17617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17623#, php-format 17624msgid "from %1$s interval %2$s year" 17625msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17626msgstr[0] "از %1$s به فاصله هر %2$s سال" 17627msgstr[1] "از %1$s به فاصله هر %2$s سال" 17628 17629#. I18N: Gedcom FROM dates 17630#: app/Date.php:209 17631#, php-format 17632msgid "from %s" 17633msgstr "از %s" 17634 17635#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17636#: app/Date.php:221 17637#, php-format 17638msgid "from %s to %s" 17639msgstr "از %s تا %s" 17640 17641#. I18N: layout option for the fan chart 17642#: app/Module/FanChartModule.php:520 17643msgid "full circle" 17644msgstr "چرخه کامل" 17645 17646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17647msgid "gender" 17648msgstr "جنسیت" 17649 17650#. I18N: Type of location hierarchy 17651#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17652msgid "geographic" 17653msgstr "جغرافیایی" 17654 17655#. I18N: A button label. 17656#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17657msgid "go to new individual" 17658msgstr "رفتن به فرد جدید" 17659 17660#: app/Services/RelationshipService.php:505 17661msgctxt "child’s child" 17662msgid "grandchild" 17663msgstr "نوه" 17664 17665#: app/Services/RelationshipService.php:517 17666msgctxt "daughter’s child" 17667msgid "grandchild" 17668msgstr "نوه دختری" 17669 17670#: app/Services/RelationshipService.php:617 17671msgctxt "son’s child" 17672msgid "grandchild" 17673msgstr "نوه پسری" 17674 17675#: app/Services/RelationshipService.php:507 17676msgctxt "child’s daughter" 17677msgid "granddaughter" 17678msgstr "نوه (دختر)" 17679 17680#: app/Services/RelationshipService.php:519 17681msgctxt "daughter’s daughter" 17682msgid "granddaughter" 17683msgstr "نوه دختری(دختر)" 17684 17685#: app/Services/RelationshipService.php:619 17686msgctxt "son’s daughter" 17687msgid "granddaughter" 17688msgstr "نوه پسری(دختر)" 17689 17690#: app/Services/RelationshipService.php:735 17691msgctxt "child’s daughter’s husband" 17692msgid "granddaughter’s husband" 17693msgstr "شوهر نوه" 17694 17695#: app/Services/RelationshipService.php:757 17696msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17697msgid "granddaughter’s husband" 17698msgstr "شوهر نوه دختری" 17699 17700#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17701msgctxt "son’s daughter’s husband" 17702msgid "granddaughter’s husband" 17703msgstr "شوهر نوه پسری" 17704 17705#: app/Services/RelationshipService.php:587 17706msgctxt "parent’s father" 17707msgid "grandfather" 17708msgstr "پدربزرگ" 17709 17710#: app/Services/RelationshipService.php:589 17711msgctxt "parent’s mother" 17712msgid "grandmother" 17713msgstr "مادر بزرگ" 17714 17715#: app/Services/RelationshipService.php:591 17716msgctxt "parent’s parent" 17717msgid "grandparent" 17718msgstr "پدربزرگ/مادربزرگ" 17719 17720#: app/Services/RelationshipService.php:511 17721msgctxt "child’s son" 17722msgid "grandson" 17723msgstr "نوه (پسر)" 17724 17725#: app/Services/RelationshipService.php:523 17726msgctxt "daughter’s son" 17727msgid "grandson" 17728msgstr "نوه دختری(پسر)" 17729 17730#: app/Services/RelationshipService.php:621 17731msgctxt "son’s son" 17732msgid "grandson" 17733msgstr "نوه پسری(پسر)" 17734 17735#: app/Services/RelationshipService.php:745 17736msgctxt "child’s son’s wife" 17737msgid "grandson’s wife" 17738msgstr "زن نوه" 17739 17740#: app/Services/RelationshipService.php:773 17741msgctxt "daughter’s son’s wife" 17742msgid "grandson’s wife" 17743msgstr "زن نوه دختری" 17744 17745#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17746msgctxt "son’s son’s wife" 17747msgid "grandson’s wife" 17748msgstr "زن نوه پسری" 17749 17750#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17753#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17754#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17755#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17756#, php-format 17757msgid "great ×%s aunt" 17758msgstr "خواهر(جد %s)" 17759 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17761#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17763#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17764#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17765#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17766#, php-format 17767msgid "great ×%s aunt/uncle" 17768msgstr "برادر/خواهر (جد %s)" 17769 17770#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17771#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17772#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17773#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17774#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17775#, php-format 17776msgid "great ×%s grandchild" 17777msgstr "نواده(نسل %s)" 17778 17779#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17780#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17781#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17782#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17783#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17784#, php-format 17785msgid "great ×%s granddaughter" 17786msgstr "نواده(نسل %s)" 17787 17788#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17792#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17793#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17794#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17795#, php-format 17796msgid "great ×%s grandfather" 17797msgstr "پدر×%s پدربزرگ" 17798 17799#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17800#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17801#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17806#, php-format 17807msgid "great ×%s grandmother" 17808msgstr "مادر×%s مادربزرگ" 17809 17810#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17817#, php-format 17818msgid "great ×%s grandparent" 17819msgstr "والدین×%s پدر بزرگ/مادر بزرگ" 17820 17821#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17822#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17823#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17824#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17825#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17826#, php-format 17827msgid "great ×%s grandson" 17828msgstr "نواده(نسل %s)" 17829 17830#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17834#, php-format 17835msgid "great ×%s nephew" 17836msgstr "پسر برادر/پسر خواهر (نسل %s)" 17837 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17841#, php-format 17842msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17843msgid "great ×%s nephew" 17844msgstr "پسر برادر (نسل %s)" 17845 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17849#, php-format 17850msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17851msgid "great ×%s nephew" 17852msgstr "پسر خواهر (نسل %s)" 17853 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17857#, php-format 17858msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17859msgid "great ×%s nephew" 17860msgstr "پسر برادر/پسر خواهر (نسل %s)" 17861 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17865#, php-format 17866msgid "great ×%s nephew/niece" 17867msgstr "پسریا دختر برادر/پسریا دختر خواهر (نسل %s)" 17868 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17872#, php-format 17873msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17874msgid "great ×%s nephew/niece" 17875msgstr "پسریا دختر برادر (نسل %s)" 17876 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17880#, php-format 17881msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17882msgid "great ×%s nephew/niece" 17883msgstr "پسریا دختر خواهر (نسل %s)" 17884 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17888#, php-format 17889msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17890msgid "great ×%s nephew/niece" 17891msgstr "پسریا دختر برادر/پسریا دختر خواهر (نسل %s)" 17892 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17896#, php-format 17897msgid "great ×%s niece" 17898msgstr "دختر برادر/دختر خواهر (نسل %s)" 17899 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17903#, php-format 17904msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17905msgid "great ×%s niece" 17906msgstr "دختر برادر (نسل %s)" 17907 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17911#, php-format 17912msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17913msgid "great ×%s niece" 17914msgstr "دختر خواهر (نسل %s)" 17915 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17919#, php-format 17920msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17921msgid "great ×%s niece" 17922msgstr "دختر برادر/دختر خواهر (نسل %s)" 17923 17924#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17930#, php-format 17931msgid "great ×%s uncle" 17932msgstr "عمو/دایی (جد %s)" 17933 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17935#, php-format 17936msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17937msgid "great ×%s uncle" 17938msgstr "عموی پدر بزرگ (جد %s)" 17939 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17941#, php-format 17942msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17943msgid "great ×%s uncle" 17944msgstr "عموی مادر بزرگ (جد %s)" 17945 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17947#, php-format 17948msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17949msgid "great ×%s uncle" 17950msgstr "عموی والدین (جد %s)" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17953msgid "great ×4 aunt" 17954msgstr "خواهر جد چهارم" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17957msgid "great ×4 aunt/uncle" 17958msgstr "خواهر/برادر جد چهارم" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17961msgid "great ×4 grandchild" 17962msgstr "فرزند×4 نوه" 17963 17964#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17965msgid "great ×4 granddaughter" 17966msgstr "فرزند×4 نوه" 17967 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17969msgid "great ×4 grandfather" 17970msgstr "پدر×4 پدربزرگ" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17973msgid "great ×4 grandmother" 17974msgstr "مادر×4 مادربزرگ" 17975 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17977msgid "great ×4 grandparent" 17978msgstr "والدین×4 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 17979 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17981msgid "great ×4 grandson" 17982msgstr "فرزند×4 نوه" 17983 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17985msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17986msgid "great ×4 nephew" 17987msgstr "ندیده برادر" 17988 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17990msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17991msgid "great ×4 nephew" 17992msgstr "ندیده خواهر" 17993 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17995msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17996msgid "great ×4 nephew" 17997msgstr "ندیده" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18000msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18001msgid "great ×4 nephew/niece" 18002msgstr "ندیده برادر" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18005msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18006msgid "great ×4 nephew/niece" 18007msgstr "ندیده خواهر" 18008 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18010msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18011msgid "great ×4 nephew/niece" 18012msgstr "ندیده" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18015msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18016msgid "great ×4 niece" 18017msgstr "ندیده برادر" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18020msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18021msgid "great ×4 niece" 18022msgstr "ندیده خواهر" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18025msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18026msgid "great ×4 niece" 18027msgstr "ندیده" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18030msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18031msgid "great ×4 uncle" 18032msgstr "عموی×4 پدربزرگ" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18035msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18036msgid "great ×4 uncle" 18037msgstr "دایی×4 مادربزرگ" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18040msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18041msgid "great ×4 uncle" 18042msgstr "دایی/عموی×4 پدربزرگ/مادربزرگ" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18045msgid "great ×5 aunt" 18046msgstr "خواهر جد پنجم" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18049msgid "great ×5 aunt/uncle" 18050msgstr "خواهر/برادر جد پنجم" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18053msgid "great ×5 grandchild" 18054msgstr "فرزند×5 نوه" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18057msgid "great ×5 granddaughter" 18058msgstr "فرزند×5 نوه" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18061msgid "great ×5 grandfather" 18062msgstr "پدر×5 پدربزرگ" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18065msgid "great ×5 grandmother" 18066msgstr "مادر×5 مادربزرگ" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18069msgid "great ×5 grandparent" 18070msgstr "والدین×5 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18073msgid "great ×5 grandson" 18074msgstr "فرزند×5 نوه" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18077msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18078msgid "great ×5 nephew" 18079msgstr "فرزند×5 نوه برادر" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18082msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18083msgid "great ×5 nephew" 18084msgstr "فرزند×5 نوهخواهر" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18087msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18088msgid "great ×5 nephew" 18089msgstr "فرزند×5 نوه" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18092msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18093msgid "great ×5 nephew/niece" 18094msgstr "فرزند×5 نوه برادر" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18097msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18098msgid "great ×5 nephew/niece" 18099msgstr "فرزند×5 نوه خواهر" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18102msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18103msgid "great ×5 nephew/niece" 18104msgstr "فرزند×5 نوه" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18107msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18108msgid "great ×5 niece" 18109msgstr "فرزند×5 نوه برادر" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18112msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18113msgid "great ×5 niece" 18114msgstr "فرزند×5 نوه خواهر" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18117msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18118msgid "great ×5 niece" 18119msgstr "فرزند×5 نوه" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18122msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18123msgid "great ×5 uncle" 18124msgstr "عموی×5 پدربزرگ" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18127msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18128msgid "great ×5 uncle" 18129msgstr "دایی×5 مادربزرگ" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18132msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18133msgid "great ×5 uncle" 18134msgstr "دایی/عموی×5 پدربزرگ/مادربزرگ" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18137msgid "great ×6 aunt" 18138msgstr "خواهر جد ششم" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18141msgid "great ×6 aunt/uncle" 18142msgstr "خواهر/برادر جد ششم" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18145msgid "great ×6 grandchild" 18146msgstr "فرزند×6 نوه" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18149msgid "great ×6 granddaughter" 18150msgstr "فرزند×6 نوه" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18153msgid "great ×6 grandfather" 18154msgstr "پدر×6 پدربزرگ" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18157msgid "great ×6 grandmother" 18158msgstr "مادر×6 مادربزرگ" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18161msgid "great ×6 grandparent" 18162msgstr "والدین×6 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18165msgid "great ×6 grandson" 18166msgstr "فرزند×6 نوه" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18169msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18170msgid "great ×6 uncle" 18171msgstr "عموی×6 پدربزرگ" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18174msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18175msgid "great ×6 uncle" 18176msgstr "دایی×6 مادربزرگ" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18179msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18180msgid "great ×6 uncle" 18181msgstr "دایی/عموی×6 پدربزرگ/مادربزرگ" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18184msgid "great ×7 aunt" 18185msgstr "خواهر جد هفتم" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18188msgid "great ×7 aunt/uncle" 18189msgstr "خواهر/برادر جد هفتم" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18192msgid "great ×7 grandchild" 18193msgstr "فرزند×7 نوه" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18196msgid "great ×7 granddaughter" 18197msgstr "فرزند×7 نوه" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18200msgid "great ×7 grandfather" 18201msgstr "پدر×7 پدربزرگ" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18204msgid "great ×7 grandmother" 18205msgstr "مادر×7 مادربزرگ" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18208msgid "great ×7 grandparent" 18209msgstr "والدین×7 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18212msgid "great ×7 grandson" 18213msgstr "فرزند×7 نوه" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18216msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18217msgid "great ×7 uncle" 18218msgstr "عموی×7 پدربزرگ" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18221msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18222msgid "great ×7 uncle" 18223msgstr "دایی×7 مادربزرگ" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18226msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18227msgid "great ×7 uncle" 18228msgstr "والدین×7 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18231msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18232msgid "great-aunt" 18233msgstr "زن برادر پدربزرگ پدری" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:793 18236msgctxt "father’s father’s sister" 18237msgid "great-aunt" 18238msgstr "خواهر پدربزرگ پدری" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18241msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18242msgid "great-aunt" 18243msgstr "زن برادر پدربزرگ مادری" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:805 18246msgctxt "father’s mother’s sister" 18247msgid "great-aunt" 18248msgstr "خواهر پدربزرگ مادری" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18251msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18252msgid "great-aunt" 18253msgstr "زن برادر پدربزرگ" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:817 18256msgctxt "father’s parent’s sister" 18257msgid "great-aunt" 18258msgstr "خواهر پدربزرگ" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18261msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18262msgid "great-aunt" 18263msgstr "زن برادر مادربزرگ پدری" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:873 18266msgctxt "mother’s father’s sister" 18267msgid "great-aunt" 18268msgstr "خواهر مادربزرگ پدری" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18271msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18272msgid "great-aunt" 18273msgstr "زن برادر مادربزرگ مادری" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:891 18276msgctxt "mother’s mother’s sister" 18277msgid "great-aunt" 18278msgstr "خواهر مادربزرگ مادری" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18281msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18282msgid "great-aunt" 18283msgstr "زن برادر مادربزرگ" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:903 18286msgctxt "mother’s parent’s sister" 18287msgid "great-aunt" 18288msgstr "خواهر مادربزرگ" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18291msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18292msgid "great-aunt" 18293msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:925 18296msgctxt "parent’s father’s sister" 18297msgid "great-aunt" 18298msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18301msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18302msgid "great-aunt" 18303msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:937 18306msgctxt "parent’s mother’s sister" 18307msgid "great-aunt" 18308msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18311msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18312msgid "great-aunt" 18313msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:949 18316msgctxt "parent’s parent’s sister" 18317msgid "great-aunt" 18318msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:791 18321msgctxt "father’s father’s sibling" 18322msgid "great-aunt/uncle" 18323msgstr "فرزندان پدربزرگ پدری" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18326msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18327msgid "great-aunt/uncle" 18328msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ پدری" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:803 18331msgctxt "father’s mother’s sibling" 18332msgid "great-aunt/uncle" 18333msgstr "فرزندان پدربزرگ مادری" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18336msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18337msgid "great-aunt/uncle" 18338msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ مادری" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:815 18341msgctxt "father’s parent’s sibling" 18342msgid "great-aunt/uncle" 18343msgstr "فرزندان پدربزرگ" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18346msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18347msgid "great-aunt/uncle" 18348msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:871 18351msgctxt "mother’s father’s sibling" 18352msgid "great-aunt/uncle" 18353msgstr "فرزندان مادربزرگ پدری" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18356msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18357msgid "great-aunt/uncle" 18358msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ پدری" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:889 18361msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18362msgid "great-aunt/uncle" 18363msgstr "فرزندان مادربزرگ مادری" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18366msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18367msgid "great-aunt/uncle" 18368msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ مادری" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:901 18371msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18372msgid "great-aunt/uncle" 18373msgstr "فرزندان مادربزرگ" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18376msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18377msgid "great-aunt/uncle" 18378msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:923 18381msgctxt "parent’s father’s sibling" 18382msgid "great-aunt/uncle" 18383msgstr "فرزندان پدربزرگ" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18386msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18387msgid "great-aunt/uncle" 18388msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:935 18391msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18392msgid "great-aunt/uncle" 18393msgstr "فرزندان مادربزرگ" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18396msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18397msgid "great-aunt/uncle" 18398msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:947 18401msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18402msgid "great-aunt/uncle" 18403msgstr "فرزندان پدربزرگ/مادربزرگ" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18406msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18407msgid "great-aunt/uncle" 18408msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ/مادربزرگ" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:725 18411msgctxt "child’s child’s child" 18412msgid "great-grandchild" 18413msgstr "نواده" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:731 18416msgctxt "child’s daughter’s child" 18417msgid "great-grandchild" 18418msgstr "نواده" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:739 18421msgctxt "child’s son’s child" 18422msgid "great-grandchild" 18423msgstr "نواده" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:747 18426msgctxt "daughter’s child’s child" 18427msgid "great-grandchild" 18428msgstr "نواده دختری" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:753 18431msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18432msgid "great-grandchild" 18433msgstr "نواده دختری" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:767 18436msgctxt "daughter’s son’s child" 18437msgid "great-grandchild" 18438msgstr "نواده دختری" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18441msgctxt "son’s child’s child" 18442msgid "great-grandchild" 18443msgstr "نواده پسری" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18446msgctxt "son’s daughter’s child" 18447msgid "great-grandchild" 18448msgstr "نواده پسری" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18451msgctxt "son’s son’s child" 18452msgid "great-grandchild" 18453msgstr "نواده پسری" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:727 18456msgctxt "child’s child’s daughter" 18457msgid "great-granddaughter" 18458msgstr "نواده" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:733 18461msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18462msgid "great-granddaughter" 18463msgstr "نواده" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:741 18466msgctxt "child’s son’s daughter" 18467msgid "great-granddaughter" 18468msgstr "نواده" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:749 18471msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18472msgid "great-granddaughter" 18473msgstr "نواده دختری" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:755 18476msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18477msgid "great-granddaughter" 18478msgstr "نواده دختری" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:769 18481msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18482msgid "great-granddaughter" 18483msgstr "نواده دختری" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18486msgctxt "son’s child’s daughter" 18487msgid "great-granddaughter" 18488msgstr "نواده پسری" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18491msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18492msgid "great-granddaughter" 18493msgstr "نواده پسری" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18496msgctxt "son’s son’s daughter" 18497msgid "great-granddaughter" 18498msgstr "نواده پسری" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:785 18501msgctxt "father’s father’s father" 18502msgid "great-grandfather" 18503msgstr "پدر پدربزرگ" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:797 18506msgctxt "father’s mother’s father" 18507msgid "great-grandfather" 18508msgstr "پدر مادربزرگ" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:809 18511msgctxt "father’s parent’s father" 18512msgid "great-grandfather" 18513msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:865 18516msgctxt "mother’s father’s father" 18517msgid "great-grandfather" 18518msgstr "پدر پدربزرگ" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:883 18521msgctxt "mother’s mother’s father" 18522msgid "great-grandfather" 18523msgstr "پدر مادربزرگ" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:895 18526msgctxt "mother’s parent’s father" 18527msgid "great-grandfather" 18528msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:917 18531msgctxt "parent’s father’s father" 18532msgid "great-grandfather" 18533msgstr "پدر پدربزرگ" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:929 18536msgctxt "parent’s mother’s father" 18537msgid "great-grandfather" 18538msgstr "پدر مادربزرگ" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:941 18541msgctxt "parent’s parent’s father" 18542msgid "great-grandfather" 18543msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:787 18546msgctxt "father’s father’s mother" 18547msgid "great-grandmother" 18548msgstr "مادر پدربزرگ" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:799 18551msgctxt "father’s mother’s mother" 18552msgid "great-grandmother" 18553msgstr "مادر مادربزرگ" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:811 18556msgctxt "father’s parent’s mother" 18557msgid "great-grandmother" 18558msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:867 18561msgctxt "mother’s father’s mother" 18562msgid "great-grandmother" 18563msgstr "مادر پدربزرگ" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:885 18566msgctxt "mother’s mother’s mother" 18567msgid "great-grandmother" 18568msgstr "مادر مادربزرگ" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:897 18571msgctxt "mother’s parent’s mother" 18572msgid "great-grandmother" 18573msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:919 18576msgctxt "parent’s father’s mother" 18577msgid "great-grandmother" 18578msgstr "مادر پدربزرگ" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:931 18581msgctxt "parent’s mother’s mother" 18582msgid "great-grandmother" 18583msgstr "مادر مادربزرگ" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:943 18586msgctxt "parent’s parent’s mother" 18587msgid "great-grandmother" 18588msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:789 18591msgctxt "father’s father’s parent" 18592msgid "great-grandparent" 18593msgstr "والدین پدربزرگ" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:801 18596msgctxt "father’s mother’s parent" 18597msgid "great-grandparent" 18598msgstr "والدین مادربزرگ" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:813 18601msgctxt "father’s parent’s parent" 18602msgid "great-grandparent" 18603msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:869 18606msgctxt "mother’s father’s parent" 18607msgid "great-grandparent" 18608msgstr "والدین پدربزرگ" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:887 18611msgctxt "mother’s mother’s parent" 18612msgid "great-grandparent" 18613msgstr "والدین مادربزرگ" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:899 18616msgctxt "mother’s parent’s parent" 18617msgid "great-grandparent" 18618msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:921 18621msgctxt "parent’s father’s parent" 18622msgid "great-grandparent" 18623msgstr "والدین پدربزرگ" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:933 18626msgctxt "parent’s mother’s parent" 18627msgid "great-grandparent" 18628msgstr "والدین مادربزرگ" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:945 18631msgctxt "parent’s parent’s parent" 18632msgid "great-grandparent" 18633msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:729 18636msgctxt "child’s child’s son" 18637msgid "great-grandson" 18638msgstr "پسر نوه" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:737 18641msgctxt "child’s daughter’s son" 18642msgid "great-grandson" 18643msgstr "پسر نوه" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:743 18646msgctxt "child’s son’s son" 18647msgid "great-grandson" 18648msgstr "پسر نوه" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:751 18651msgctxt "daughter’s child’s son" 18652msgid "great-grandson" 18653msgstr "نوه دختر" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:759 18656msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18657msgid "great-grandson" 18658msgstr "نوه دختر" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:771 18661msgctxt "daughter’s son’s son" 18662msgid "great-grandson" 18663msgstr "نوه دختر" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18666msgctxt "son’s child’s son" 18667msgid "great-grandson" 18668msgstr "نوه پسر" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18671msgctxt "son’s daughter’s son" 18672msgid "great-grandson" 18673msgstr "نوه پسر" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18676msgctxt "son’s son’s son" 18677msgid "great-grandson" 18678msgstr "نوه پسر" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18681msgid "great-great-aunt" 18682msgstr "خواهر جد دوم" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18685msgid "great-great-aunt/uncle" 18686msgstr "خواهر/برادر جد دوم" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18689msgid "great-great-grandchild" 18690msgstr "نبیره" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18693msgid "great-great-granddaughter" 18694msgstr "نبیره" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18697msgid "great-great-grandfather" 18698msgstr "پدر×2 پدربزرگ" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18701msgid "great-great-grandmother" 18702msgstr "مادر×2 مادربزرگ" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18705msgid "great-great-grandparent" 18706msgstr "پدر×2 پدربزرگ/مادر×2 مادربزرگ" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18709msgid "great-great-grandson" 18710msgstr "نبیره" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18713msgid "great-great-great-aunt" 18714msgstr "خواهر جد سوم" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18717msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18718msgstr "خواهر/برادر جد سوم" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18721msgid "great-great-great-grandchild" 18722msgstr "ندیده" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18725msgid "great-great-great-granddaughter" 18726msgstr "ندیده" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18729msgid "great-great-great-grandfather" 18730msgstr "پدر×3 پدربزرگ" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18733msgid "great-great-great-grandmother" 18734msgstr "مادر×3 مادربزرگ" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18737msgid "great-great-great-grandparent" 18738msgstr "پدر×3 پدربزرگ/مادر×3 مادربزرگ" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18741msgid "great-great-great-grandson" 18742msgstr "ندیده" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18745msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18746msgid "great-great-great-nephew" 18747msgstr "نبیره برادر" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18750msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18751msgid "great-great-great-nephew" 18752msgstr "نبیره خواهر" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18755msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18756msgid "great-great-great-nephew" 18757msgstr "ندیده" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18760msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18761msgid "great-great-great-nephew/niece" 18762msgstr "نبیره برادر" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18765msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18766msgid "great-great-great-nephew/niece" 18767msgstr "نبیره خواهر" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18770msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18771msgid "great-great-great-nephew/niece" 18772msgstr "ندیده" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18775msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18776msgid "great-great-great-niece" 18777msgstr "ندیده برادر" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18780msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18781msgid "great-great-great-niece" 18782msgstr "ندیده خواهر" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18785msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18786msgid "great-great-great-niece" 18787msgstr "ندیده" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18790msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18791msgid "great-great-great-uncle" 18792msgstr "برادر پدر×2 پدربزرگ" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18795msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18796msgid "great-great-great-uncle" 18797msgstr "برادر مادر×2 مادربزرگ" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18800msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18801msgid "great-great-great-uncle" 18802msgstr "برادر پدر×2 پدربزرگ/مادر×2 مادربزرگ" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18805msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18806msgid "great-great-nephew" 18807msgstr "نواده برادر" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18810msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18811msgid "great-great-nephew" 18812msgstr "نواده خواهر" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18815msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18816msgid "great-great-nephew" 18817msgstr "نواده" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18820msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18821msgid "great-great-nephew/niece" 18822msgstr "نواده برادر" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18825msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18826msgid "great-great-nephew/niece" 18827msgstr "نواده خواهر" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18830msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18831msgid "great-great-nephew/niece" 18832msgstr "نواده" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18835msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18836msgid "great-great-niece" 18837msgstr "نواده برادر" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18840msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18841msgid "great-great-niece" 18842msgstr "نواده خواهر" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18845msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18846msgid "great-great-niece" 18847msgstr "نواده" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18850msgctxt "great-grandfather’s brother" 18851msgid "great-great-uncle" 18852msgstr "برادر پدر پدربزرگ" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18855msgctxt "great-grandmother’s brother" 18856msgid "great-great-uncle" 18857msgstr "برادر مادر مادربزرگ" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18860msgctxt "great-grandparent’s brother" 18861msgid "great-great-uncle" 18862msgstr "برادر والدین پدربزرگ/مادربزرگ" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:674 18865msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18866msgid "great-nephew" 18867msgstr "نوه برادر" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:694 18870msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18871msgid "great-nephew" 18872msgstr "نوه دختری برادر" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:712 18875msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18876msgid "great-nephew" 18877msgstr "نوه پسری برادر" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:994 18880msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18881msgid "great-nephew" 18882msgstr "نوه خواهر" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18885msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18886msgid "great-nephew" 18887msgstr "نوه دختری خواهر" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18890msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18891msgid "great-nephew" 18892msgstr "نوه پسری خواهر" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:677 18895msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18896msgid "great-nephew" 18897msgstr "نوه برادر" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:697 18900msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18901msgid "great-nephew" 18902msgstr "نوه دختری برادر" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:715 18905msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18906msgid "great-nephew" 18907msgstr "نوه پسری برادر" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:997 18910msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18911msgid "great-nephew" 18912msgstr "نوه خواهر" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18915msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18916msgid "great-nephew" 18917msgstr "نوه دختری خواهر" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18920msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18921msgid "great-nephew" 18922msgstr "نوه پسری خواهر" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:963 18925msgctxt "sibling’s child’s son" 18926msgid "great-nephew" 18927msgstr "نوه خواهر/برادر" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:971 18930msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18931msgid "great-nephew" 18932msgstr "نوه دختری خوهر/برادر" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:977 18935msgctxt "sibling’s son’s son" 18936msgid "great-nephew" 18937msgstr "نوه پسری خواهر/برادر" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:662 18940msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18941msgid "great-nephew/niece" 18942msgstr "نوه برادر" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:680 18945msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18946msgid "great-nephew/niece" 18947msgstr "نوه دختری برادر" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:700 18950msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18951msgid "great-nephew/niece" 18952msgstr "نوه پسری برادر" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:982 18955msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18956msgid "great-nephew/niece" 18957msgstr "نوه خواهر" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18960msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18961msgid "great-nephew/niece" 18962msgstr "نوه دختری خواهر" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18965msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18966msgid "great-nephew/niece" 18967msgstr "نوه پسری خواهر" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:665 18970msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18971msgid "great-nephew/niece" 18972msgstr "نوه برادر" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:683 18975msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18976msgid "great-nephew/niece" 18977msgstr "نوه دختری برادر" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:703 18980msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18981msgid "great-nephew/niece" 18982msgstr "نوه پسری برادر" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:985 18985msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18986msgid "great-nephew/niece" 18987msgstr "نوه خواهر" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18990msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18991msgid "great-nephew/niece" 18992msgstr "نوه دختری خواهر" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18995msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18996msgid "great-nephew/niece" 18997msgstr "نوه پسری خواهر" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:959 19000msgctxt "sibling’s child’s child" 19001msgid "great-nephew/niece" 19002msgstr "نوه خواهر/برادر" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:965 19005msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19006msgid "great-nephew/niece" 19007msgstr "نوه دختری خوهر/برادر" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:973 19010msgctxt "sibling’s son’s child" 19011msgid "great-nephew/niece" 19012msgstr "نوه پسری خواهر/برادر" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:668 19015msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19016msgid "great-niece" 19017msgstr "نوه برادر" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:686 19020msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19021msgid "great-niece" 19022msgstr "نوه دختری برادر" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:706 19025msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19026msgid "great-niece" 19027msgstr "نوه پسری برادر" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:988 19030msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19031msgid "great-niece" 19032msgstr "نوه خواهر" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19035msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19036msgid "great-niece" 19037msgstr "نوه دختری خواهر" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19040msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19041msgid "great-niece" 19042msgstr "نوه پسری خواهر" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:671 19045msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19046msgid "great-niece" 19047msgstr "نوه برادر" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:689 19050msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19051msgid "great-niece" 19052msgstr "نوه دختری برادر" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:709 19055msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19056msgid "great-niece" 19057msgstr "نوه پسری برادر" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:991 19060msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19061msgid "great-niece" 19062msgstr "نوه خواهر" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19065msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19066msgid "great-niece" 19067msgstr "نوه دختری خواهر" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19070msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19071msgid "great-niece" 19072msgstr "نوه پسری خواهر" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:961 19075msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19076msgid "great-niece" 19077msgstr "نوه خواهر/برادر" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:967 19080msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19081msgid "great-niece" 19082msgstr "نوه دختری خوهر/برادر" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:975 19085msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19086msgid "great-niece" 19087msgstr "نوه پسری خواهر/برادر" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:783 19090msgctxt "father’s father’s brother" 19091msgid "great-uncle" 19092msgstr "برادر پدربزرگ" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19095msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19096msgid "great-uncle" 19097msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:795 19100msgctxt "father’s mother’s brother" 19101msgid "great-uncle" 19102msgstr "برادر مادربزرگ" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19105msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19106msgid "great-uncle" 19107msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:807 19110msgctxt "father’s parent’s brother" 19111msgid "great-uncle" 19112msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19115msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19116msgid "great-uncle" 19117msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:863 19120msgctxt "mother’s father’s brother" 19121msgid "great-uncle" 19122msgstr "برادر پدربزرگ" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19125msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19126msgid "great-uncle" 19127msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:881 19130msgctxt "mother’s mother’s brother" 19131msgid "great-uncle" 19132msgstr "برادر مادربزرگ" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19135msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19136msgid "great-uncle" 19137msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:893 19140msgctxt "mother’s parent’s brother" 19141msgid "great-uncle" 19142msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19145msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19146msgid "great-uncle" 19147msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:915 19150msgctxt "parent’s father’s brother" 19151msgid "great-uncle" 19152msgstr "برادر پدربزرگ" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19155msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19156msgid "great-uncle" 19157msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:927 19160msgctxt "parent’s mother’s brother" 19161msgid "great-uncle" 19162msgstr "برادر مادربزرگ" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19165msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19166msgid "great-uncle" 19167msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:939 19170msgctxt "parent’s parent’s brother" 19171msgid "great-uncle" 19172msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19175msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19176msgid "great-uncle" 19177msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 19178 19179#. I18N: layout option for the fan chart 19180#: app/Module/FanChartModule.php:516 19181msgid "half circle" 19182msgstr "نیم دایره" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:541 19185msgctxt "father’s son" 19186msgid "half-brother" 19187msgstr "برادر ناتنی(هم خون)" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:579 19190msgctxt "mother’s son" 19191msgid "half-brother" 19192msgstr "برادر ناتنی(هم خون)" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:597 19195msgctxt "parent’s son" 19196msgid "half-brother" 19197msgstr "برادر ناتنی(هم خون)" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:527 19200msgctxt "father’s child" 19201msgid "half-sibling" 19202msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:563 19205msgctxt "mother’s child" 19206msgid "half-sibling" 19207msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:583 19210msgctxt "parent’s child" 19211msgid "half-sibling" 19212msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:529 19215msgctxt "father’s daughter" 19216msgid "half-sister" 19217msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:565 19220msgctxt "mother’s daughter" 19221msgid "half-sister" 19222msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:585 19225msgctxt "parent’s daughter" 19226msgid "half-sister" 19227msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)" 19228 19229#. I18N: reflexive pronoun 19230#: app/Services/RelationshipService.php:244 19231msgid "herself" 19232msgstr "خودش" 19233 19234#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19235#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19236#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19237#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19238#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19239#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19240#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19241#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19242#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19243#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19244#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19245#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19246#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19247#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19248#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19249#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19250#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19251#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19252#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19253#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19254#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19255#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19256#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19257#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19258#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 19264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 19265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 19266#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19268#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19269#: resources/views/login-page.phtml:45 19270#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19271#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19272#: resources/views/register-page.phtml:74 19273#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19274#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19275#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19276#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19277msgid "hide" 19278msgstr "مخفی" 19279 19280#. I18N: reflexive pronoun 19281#: app/Services/RelationshipService.php:241 19282msgid "himself" 19283msgstr "خودش" 19284 19285#. I18N: Type of demographic data 19286#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19287msgid "household" 19288msgstr "خانواده" 19289 19290#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19291msgid "husband" 19292msgstr "شوهر" 19293 19294#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19295#: app/Elements/NameType.php:81 19296msgid "immigration name" 19297msgstr "نام مهاجرتی" 19298 19299#. I18N: A button label. 19300#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19301msgid "import file" 19302msgstr "ورود فایل" 19303 19304#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19305msgid "infant" 19306msgstr "نوزاد" 19307 19308#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19309msgid "inline note" 19310msgstr "یادداشت بین خطی" 19311 19312#. I18N: Gedcom INT dates 19313#: app/Date.php:197 19314#, php-format 19315msgid "interpreted %s (%s)" 19316msgstr "تعریف شده %s (%s)" 19317 19318#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19319#: resources/views/search-trees.phtml:52 19320msgid "invert selection" 19321msgstr "معکوس کردن انتخاب" 19322 19323#. I18N: a month in the French republican calendar 19324#: app/Date/FrenchDate.php:173 19325msgctxt "GENITIVE" 19326msgid "jours complementaires" 19327msgstr "جورس کومپلمنتایرس" 19328 19329#. I18N: a month in the French republican calendar 19330#: app/Date/FrenchDate.php:267 19331msgctxt "INSTRUMENTAL" 19332msgid "jours complementaires" 19333msgstr "جورس کومپلمنتایرس" 19334 19335#. I18N: a month in the French republican calendar 19336#: app/Date/FrenchDate.php:220 19337msgctxt "LOCATIVE" 19338msgid "jours complementaires" 19339msgstr "جورس کومپلمنتایرس" 19340 19341#. I18N: a month in the French republican calendar 19342#: app/Date/FrenchDate.php:126 19343msgctxt "NOMINATIVE" 19344msgid "jours complementaires" 19345msgstr "جورس کومپلمنتایرس" 19346 19347#. I18N: A button label, last page 19348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19349#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19350#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19351#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19352msgid "last" 19353msgstr "آخرین" 19354 19355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 19356msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19357msgid "last" 19358msgstr "آخرین" 19359 19360#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19361#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19362msgid "left" 19363msgstr "چپ" 19364 19365#. I18N: Layout option for lists of names 19366#. I18N: An option in a list-box 19367#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19368#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19369#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19370#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19371#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19372msgid "list" 19373msgstr "فهرست" 19374 19375#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19376#, php-format 19377msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19378msgstr "مکانهای بهروزرسانی شده: %s، مکانهای اضافه شده: %s" 19379 19380#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19381#: app/Elements/NameType.php:83 19382msgid "maiden name" 19383msgstr "نام خانوادگی پدری" 19384 19385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19386msgid "managers" 19387msgstr "مدیران" 19388 19389#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19390#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19391msgid "markdown" 19392msgstr "نشانه گذاری" 19393 19394#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19395msgctxt "FEMALE" 19396msgid "married" 19397msgstr "متاهل" 19398 19399#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19400msgctxt "MALE" 19401msgid "married" 19402msgstr "متاهل" 19403 19404#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19405#: app/Elements/NameType.php:85 19406msgid "married name" 19407msgstr "نام خانوادگی پس از تاهل" 19408 19409#: app/Services/RelationshipService.php:567 19410msgctxt "mother’s father" 19411msgid "maternal grandfather" 19412msgstr "پدربزرگ مادری" 19413 19414#: app/Services/RelationshipService.php:571 19415msgctxt "mother’s mother" 19416msgid "maternal grandmother" 19417msgstr "مادربزرگ مادری" 19418 19419#: app/Services/RelationshipService.php:573 19420msgctxt "mother’s parent" 19421msgid "maternal grandparent" 19422msgstr "پدربزرگ/مادربزرگ مادری" 19423 19424#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19425#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19426msgid "matrilineal" 19427msgstr "مادرزادی" 19428 19429#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19430#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19431#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19432#, php-format 19433msgid "maximum %s day" 19434msgid_plural "maximum %s days" 19435msgstr[0] "حداکثر %s روز" 19436msgstr[1] "حداکثر %s روز" 19437 19438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19441#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19442#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19443msgid "members" 19444msgstr "اعضا" 19445 19446#. I18N: Name of a theme. 19447#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19448msgid "minimal" 19449msgstr "حداقل" 19450 19451#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19452msgid "mother" 19453msgstr "مادر" 19454 19455#: app/Services/RelationshipService.php:553 19456msgctxt "husband’s mother" 19457msgid "mother-in-law" 19458msgstr "مادر شوهر" 19459 19460#: app/Services/RelationshipService.php:633 19461msgctxt "spouse’s mother" 19462msgid "mother-in-law" 19463msgstr "مادر همسر" 19464 19465#: app/Services/RelationshipService.php:651 19466msgctxt "wife’s mother" 19467msgid "mother-in-law" 19468msgstr "مادر زن" 19469 19470#: app/Services/RelationshipService.php:639 19471msgctxt "spouse’s parent" 19472msgid "mother/father-in-law" 19473msgstr "مادر والدین همسر" 19474 19475#: app/Services/RelationshipService.php:501 19476msgctxt "brother’s son" 19477msgid "nephew" 19478msgstr "پسر برادر" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:853 19481msgctxt "husband’s brother’s son" 19482msgid "nephew" 19483msgstr "پسر برادر شوهر" 19484 19485#: app/Services/RelationshipService.php:849 19486msgctxt "husband’s sibling’s son" 19487msgid "nephew" 19488msgstr "پسر خواهر/برادر شوهر" 19489 19490#: app/Services/RelationshipService.php:851 19491msgctxt "husband’s sister’s son" 19492msgid "nephew" 19493msgstr "پسر خواهر شوهر" 19494 19495#: app/Services/RelationshipService.php:605 19496msgctxt "sibling’s son" 19497msgid "nephew" 19498msgstr "پسر خواهر/برادر" 19499 19500#: app/Services/RelationshipService.php:615 19501msgctxt "sister’s son" 19502msgid "nephew" 19503msgstr "پسر خواهر" 19504 19505#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19506msgctxt "wife’s brother’s son" 19507msgid "nephew" 19508msgstr "پسر برادر زن" 19509 19510#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19511msgctxt "wife’s sibling’s son" 19512msgid "nephew" 19513msgstr "پسر خواهر/برادر زن" 19514 19515#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19516msgctxt "wife’s sister’s son" 19517msgid "nephew" 19518msgstr "پسر خواهر زن" 19519 19520#: app/Services/RelationshipService.php:691 19521msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19522msgid "nephew-in-law" 19523msgstr "داماد برادر" 19524 19525#: app/Services/RelationshipService.php:969 19526msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19527msgid "nephew-in-law" 19528msgstr "دماد خواهر/برادر" 19529 19530#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19531msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19532msgid "nephew-in-law" 19533msgstr "داماد خواهر" 19534 19535#: app/Services/RelationshipService.php:497 19536msgctxt "brother’s child" 19537msgid "nephew/niece" 19538msgstr "فرزند برادر" 19539 19540#: app/Services/RelationshipService.php:841 19541msgctxt "husband’s brother’s child" 19542msgid "nephew/niece" 19543msgstr "فرزند برادر شوهر" 19544 19545#: app/Services/RelationshipService.php:837 19546msgctxt "husband’s sibling’s child" 19547msgid "nephew/niece" 19548msgstr "فرزند خواهر/برادر شوهر" 19549 19550#: app/Services/RelationshipService.php:839 19551msgctxt "husband’s sister’s child" 19552msgid "nephew/niece" 19553msgstr "فرزند خواهر شوهر" 19554 19555#: app/Services/RelationshipService.php:601 19556msgctxt "sibling’s child" 19557msgid "nephew/niece" 19558msgstr "فرزند خواهر/برادر" 19559 19560#: app/Services/RelationshipService.php:609 19561msgctxt "sister’s child" 19562msgid "nephew/niece" 19563msgstr "فرزند خواهر" 19564 19565#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19566msgctxt "wife’s brother’s child" 19567msgid "nephew/niece" 19568msgstr "فرزند برادر زن" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19571msgctxt "wife’s sibling’s child" 19572msgid "nephew/niece" 19573msgstr "فرزند خواهر/برادر زن" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19576msgctxt "wife’s sister’s child" 19577msgid "nephew/niece" 19578msgstr "فرزند خواهر زن" 19579 19580#. I18N: A button label, next page 19581#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19582#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19583#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19584#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19585#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19586#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19587#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19588#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19589#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19590#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19591#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19592#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19593#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19594msgid "next" 19595msgstr "بعدی" 19596 19597#: app/Services/RelationshipService.php:499 19598msgctxt "brother’s daughter" 19599msgid "niece" 19600msgstr "دختر برادر" 19601 19602#: app/Services/RelationshipService.php:847 19603msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19604msgid "niece" 19605msgstr "دختر برادر شوهر" 19606 19607#: app/Services/RelationshipService.php:843 19608msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19609msgid "niece" 19610msgstr "دختر خواهر/برادر شوهر" 19611 19612#: app/Services/RelationshipService.php:845 19613msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19614msgid "niece" 19615msgstr "دختر خواهر شوهر" 19616 19617#: app/Services/RelationshipService.php:603 19618msgctxt "sibling’s daughter" 19619msgid "niece" 19620msgstr "دختر خواهر/برادر" 19621 19622#: app/Services/RelationshipService.php:611 19623msgctxt "sister’s daughter" 19624msgid "niece" 19625msgstr "دختر خواهر" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19628msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19629msgid "niece" 19630msgstr "دختر برادر زن" 19631 19632#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19633msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19634msgid "niece" 19635msgstr "دختر خواهر/برادر زن" 19636 19637#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19638msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19639msgid "niece" 19640msgstr "دختر خواهر زن" 19641 19642#: app/Services/RelationshipService.php:717 19643msgctxt "brother’s son’s wife" 19644msgid "niece-in-law" 19645msgstr "عروس برادر" 19646 19647#: app/Services/RelationshipService.php:979 19648msgctxt "sibling’s son’s wife" 19649msgid "niece-in-law" 19650msgstr "عروس خوهر/برادر" 19651 19652#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19653msgctxt "sisters’s son’s wife" 19654msgid "niece-in-law" 19655msgstr "عروس خواهر" 19656 19657#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19658msgid "ninth cousin" 19659msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم" 19660 19661#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19662msgctxt "FEMALE" 19663msgid "ninth cousin" 19664msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم" 19665 19666#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19667#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19668msgctxt "MALE" 19669msgid "ninth cousin" 19670msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم" 19671 19672#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19673#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19674#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19675#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19677#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19678#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19679#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 19683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 19684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 19686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 19687#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 19688#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19689#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19690#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19691#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19692#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19693#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19694#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19695#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19696#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19697#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19698#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19699#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19700#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19707msgid "no" 19708msgstr "خیر" 19709 19710#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19711#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19712#: app/Services/EmailService.php:207 19713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19714msgid "none" 19715msgstr "هیچکدام" 19716 19717#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19718msgctxt "Surname tradition" 19719msgid "none" 19720msgstr "هیچکدام" 19721 19722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19723msgid "numbers" 19724msgstr "تعداد" 19725 19726#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19728#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19729#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19730#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19731#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19732#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19734#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19736#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19737#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19739msgid "of" 19740msgstr "از" 19741 19742#: app/Services/RelationshipService.php:353 19743msgid "parent" 19744msgstr "والدین" 19745 19746#: app/Services/RelationshipService.php:423 19747msgid "partner" 19748msgstr "همسر" 19749 19750#: app/Services/RelationshipService.php:400 19751msgctxt "FEMALE" 19752msgid "partner" 19753msgstr "همسر" 19754 19755#: app/Services/RelationshipService.php:376 19756msgctxt "MALE" 19757msgid "partner" 19758msgstr "همسر" 19759 19760#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19761msgctxt "Surname tradition" 19762msgid "paternal" 19763msgstr "انتقال نامخانوادگی از پدر" 19764 19765#: app/Services/RelationshipService.php:531 19766msgctxt "father’s father" 19767msgid "paternal grandfather" 19768msgstr "انتقال نامخانوادگی از پدربزرگ پدری" 19769 19770#: app/Services/RelationshipService.php:533 19771msgctxt "father’s mother" 19772msgid "paternal grandmother" 19773msgstr "انتقال نامخانوادگی از مادربزرگ پدری" 19774 19775#: app/Services/RelationshipService.php:535 19776msgctxt "father’s parent" 19777msgid "paternal grandparent" 19778msgstr "انتقال نامخانوادگی از والدین پدر" 19779 19780#. I18N: A system where children take their father’s surname 19781#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19782msgid "patrilineal" 19783msgstr "وابسته به دودمان پدری" 19784 19785#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19786#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19787msgid "pending" 19788msgstr "انتظار" 19789 19790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19791msgid "percentage" 19792msgstr "درصد" 19793 19794#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19795#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19796msgid "plain text" 19797msgstr "متن ساده" 19798 19799#. I18N: Type of location hierarchy 19800#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19801msgid "political" 19802msgstr "سیاسی" 19803 19804#. I18N: A button label, previous page 19805#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19806#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19807#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19808#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19809#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19810#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19811#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19812#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19813#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19814#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19815#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19816msgid "previous" 19817msgstr "قبلی" 19818 19819#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19820#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19821msgid "primary evidence" 19822msgstr "شواهد اولیه" 19823 19824#. I18N: Status of child-parent link 19825#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19826msgid "proven" 19827msgstr "اثبات شده" 19828 19829#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19830#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19831msgid "questionable evidence" 19832msgstr "شواهد مشکوک" 19833 19834#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19835#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19836msgid "records" 19837msgstr "رکوردها" 19838 19839#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19840#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19841#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19842#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19843#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19844msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19845msgid "reject" 19846msgstr "رد" 19847 19848#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19849#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19850#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19851#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19852#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19853msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19854msgid "reject" 19855msgstr "رد" 19856 19857#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19858#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19859msgid "rejected" 19860msgstr "رد شد" 19861 19862#. I18N: Type of location hierarchy 19863#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19864msgid "religious" 19865msgstr "مذهبی" 19866 19867#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19868#: app/Elements/NameType.php:87 19869msgid "religious name" 19870msgstr "نام مذهبی" 19871 19872#. I18N: A button label. 19873#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19874msgid "replace" 19875msgstr "جایگزینی" 19876 19877#. I18N: A button label. 19878#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19879#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19880#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19881#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19882#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19883msgid "reset" 19884msgstr "بازنشانی" 19885 19886#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19887#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19888msgid "right" 19889msgstr "راست" 19890 19891#. I18N: A button label. 19892#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19893#: resources/views/admin/components.phtml:164 19894#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19895#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19896#: resources/views/admin/modules.phtml:293 19897#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19898#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19899#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19900#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19901#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 19903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19904#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19905#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19906#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19907#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19908#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19909#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19910#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19911#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19912#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19913#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 19914#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 19915#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 19916#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 19917#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 19918#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 19919#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 19920#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 19921#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 19922#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 19923#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19924#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 19925#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 19926#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 19927#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 19928#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19929#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 19930#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 19931#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 19932#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 19933#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 19934#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 19935#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 19936#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 19937#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 19938#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 19939msgid "save" 19940msgstr "ذخیره" 19941 19942#. I18N: A button label. 19943#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 19944#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 19945#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 19946#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 19947#: resources/views/search-general-page.phtml:126 19948#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19949msgid "search" 19950msgstr "جستجو" 19951 19952#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19953#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19954#, php-format 19955msgid "second %s" 19956msgstr "دومین %s" 19957 19958#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19959#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19960#, php-format 19961msgctxt "FEMALE" 19962msgid "second %s" 19963msgstr "دومین %s" 19964 19965#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19966#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19967#, php-format 19968msgctxt "MALE" 19969msgid "second %s" 19970msgstr "دومین %s" 19971 19972#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19973msgid "second cousin" 19974msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دوم" 19975 19976#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19977msgctxt "FEMALE" 19978msgid "second cousin" 19979msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوم" 19980 19981#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19982#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19983msgctxt "MALE" 19984msgid "second cousin" 19985msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوم" 19986 19987#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19988msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19989msgid "second cousin" 19990msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم" 19991 19992#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19993msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19994msgid "second cousin" 19995msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم" 19996 19997#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19998msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19999msgid "second cousin" 20000msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20001 20002#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20003msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20004msgid "second cousin" 20005msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20006 20007#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20008msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20009msgid "second cousin" 20010msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20011 20012#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20013msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20014msgid "second cousin" 20015msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20016 20017#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20018msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20019msgid "second cousin" 20020msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20021 20022#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20023msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20024msgid "second cousin" 20025msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20026 20027#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20028msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20029msgid "second cousin" 20030msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20031 20032#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20033msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20034msgid "second cousin" 20035msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20036 20037#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20038msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20039msgid "second cousin" 20040msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20041 20042#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20043msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20044msgid "second cousin" 20045msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20046 20047#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20048msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20049msgid "second cousin" 20050msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20051 20052#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20053msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20054msgid "second cousin" 20055msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20056 20057#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20058msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20059msgid "second cousin" 20060msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20063msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20064msgid "second cousin" 20065msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20066 20067#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20068msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20069msgid "second cousin" 20070msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20073msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20074msgid "second cousin" 20075msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20078msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20079msgid "second cousin" 20080msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20081 20082#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20083msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20084msgid "second cousin" 20085msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20086 20087#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20088msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20089msgid "second cousin" 20090msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20093msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20094msgid "second cousin" 20095msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20098msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20099msgid "second cousin" 20100msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20103msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20104msgid "second cousin" 20105msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20108msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20109msgid "second cousin" 20110msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20113msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20114msgid "second cousin" 20115msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20118msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20119msgid "second cousin" 20120msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20121 20122#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20123#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20124msgid "secondary evidence" 20125msgstr "شواهد ثانویه" 20126 20127#. I18N: select all (of a list of options) 20128#: resources/views/search-trees.phtml:45 20129msgid "select all" 20130msgstr "انتخاب همه" 20131 20132#. I18N: select none (of a list of options) 20133#: resources/views/search-trees.phtml:48 20134msgid "select none" 20135msgstr "انتخاب هیچکدام" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:346 20138msgid "self" 20139msgstr "خود" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20142msgid "seventh cousin" 20143msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب هفتم" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20146msgctxt "FEMALE" 20147msgid "seventh cousin" 20148msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هفتم" 20149 20150#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20151#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20152msgctxt "MALE" 20153msgid "seventh cousin" 20154msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هفتم" 20155 20156#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20157msgid "shared note" 20158msgstr "یادداشت مشترک" 20159 20160#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20161#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 20167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 20168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 20169#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20171#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20172#: resources/views/login-page.phtml:45 20173#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20174#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20175#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20176#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20177#: resources/views/register-page.phtml:74 20178#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20179#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20180#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20181#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20182msgid "show" 20183msgstr "نمایش" 20184 20185#. I18N: An option in a list-box 20186#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20187msgid "show changes made in webtrees" 20188msgstr "نمایش تغییرات ایجاد شده در webtrees" 20189 20190#. I18N: An option in a list-box 20191#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20192msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20193msgstr "نمایش تغییرات ثبت شده در داده های شجره نامه" 20194 20195#. I18N: button label 20196#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 20197#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20198#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20199#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20200#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20201#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20202msgid "show more" 20203msgstr "اطلاعات بیشتر" 20204 20205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20206msgid "show the chart" 20207msgstr "نمایش نمودار" 20208 20209#: app/Services/RelationshipService.php:493 20210msgid "sibling" 20211msgstr "خواهر/برادر تنی" 20212 20213#. I18N: A button label. 20214#: resources/views/login-page.phtml:55 20215#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20216msgid "sign in" 20217msgstr "ورود به سیستم" 20218 20219#. I18N: A button label. 20220#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20221msgid "sign out" 20222msgstr "خروج" 20223 20224#: app/Services/RelationshipService.php:472 20225msgid "sister" 20226msgstr "خواهر" 20227 20228#: app/Services/RelationshipService.php:503 20229msgctxt "brother’s wife" 20230msgid "sister-in-law" 20231msgstr "زن برادر" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:723 20234msgctxt "brother’s wife’s sister" 20235msgid "sister-in-law" 20236msgstr "خواهرزن برادر" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:833 20239msgctxt "husband’s brother’s wife" 20240msgid "sister-in-law" 20241msgstr "جاری(هم عروس)" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:557 20244msgctxt "husband’s sister" 20245msgid "sister-in-law" 20246msgstr "خواهرشوهر" 20247 20248#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20249msgctxt "sister’s husband’s sister" 20250msgid "sister-in-law" 20251msgstr "خواهرشوهر خواهر" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:635 20254msgctxt "spouse’s sister" 20255msgid "sister-in-law" 20256msgstr "خواهر همسر" 20257 20258#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20259msgctxt "wife’s brother’s wife" 20260msgid "sister-in-law" 20261msgstr "زن برادرزن" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:655 20264msgctxt "wife’s sister" 20265msgid "sister-in-law" 20266msgstr "خواهرزن" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20269msgid "sixth cousin" 20270msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب ششم" 20271 20272#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20273msgctxt "FEMALE" 20274msgid "sixth cousin" 20275msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب ششم" 20276 20277#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20278#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20279msgctxt "MALE" 20280msgid "sixth cousin" 20281msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب ششم" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:426 20284msgid "son" 20285msgstr "پسر" 20286 20287#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20288msgid "son of" 20289msgstr "پسر" 20290 20291#: app/Services/RelationshipService.php:509 20292msgctxt "child’s husband" 20293msgid "son-in-law" 20294msgstr "پسرخوانده" 20295 20296#: app/Services/RelationshipService.php:521 20297msgctxt "daughter’s husband" 20298msgid "son-in-law" 20299msgstr "داماد" 20300 20301#: app/Services/RelationshipService.php:761 20302msgctxt "daughter’s husband’s father" 20303msgid "son-in-law’s father" 20304msgstr "پدر شوهر دختر" 20305 20306#: app/Services/RelationshipService.php:763 20307msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20308msgid "son-in-law’s mother" 20309msgstr "مادر شوهر دختر" 20310 20311#: app/Services/RelationshipService.php:765 20312msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20313msgid "son-in-law’s parent" 20314msgstr "والدین شوهر دختر" 20315 20316#: app/Services/RelationshipService.php:513 20317msgctxt "child’s spouse" 20318msgid "son/daughter-in-law" 20319msgstr "عروس/داماد" 20320 20321#. I18N: An option in a list-box 20322#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20323#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20324msgid "sort by date" 20325msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ" 20326 20327#. I18N: A button label. 20328#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 20329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20330#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20331#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20332#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20334#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20335#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20336msgid "sort by date of birth" 20337msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ تولد" 20338 20339#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20340#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20341#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20342#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20343msgid "sort by date of death" 20344msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ فوت" 20345 20346#. I18N: A button label. 20347#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20348#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20349msgid "sort by date of marriage" 20350msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ ازدواج" 20351 20352#. I18N: An option in a list-box 20353#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20354msgid "sort by date, newest first" 20355msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ، ابتدا جدیدترین" 20356 20357#. I18N: An option in a list-box 20358#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20359msgid "sort by date, oldest first" 20360msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ، ابتدا قدیمی ترین" 20361 20362#. I18N: An option in a list-box 20363#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20364#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20366#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20367#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20368#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20369#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20370#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20372#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20373#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20375msgid "sort by name" 20376msgstr "مرتب سازی بر اساس نام" 20377 20378#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20379msgid "spouse" 20380msgstr "همسر" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:831 20383msgctxt "father’s wife’s son" 20384msgid "step-brother" 20385msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)" 20386 20387#: app/Services/RelationshipService.php:879 20388msgctxt "mother’s husband’s son" 20389msgid "step-brother" 20390msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)" 20391 20392#: app/Services/RelationshipService.php:957 20393msgctxt "parent’s spouse’s son" 20394msgid "step-brother" 20395msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)" 20396 20397#: app/Services/RelationshipService.php:547 20398msgctxt "husband’s child" 20399msgid "step-child" 20400msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20401 20402#: app/Services/RelationshipService.php:627 20403msgctxt "spouse’s child" 20404msgid "step-child" 20405msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20406 20407#: app/Services/RelationshipService.php:645 20408msgctxt "wife’s child" 20409msgid "step-child" 20410msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20411 20412#: app/Services/RelationshipService.php:549 20413msgctxt "husband’s daughter" 20414msgid "step-daughter" 20415msgstr "دختر خوانده" 20416 20417#: app/Services/RelationshipService.php:629 20418msgctxt "spouse’s daughter" 20419msgid "step-daughter" 20420msgstr "دختر خوانده" 20421 20422#: app/Services/RelationshipService.php:647 20423msgctxt "wife’s daughter" 20424msgid "step-daughter" 20425msgstr "دختر خوانده" 20426 20427#: app/Services/RelationshipService.php:569 20428msgctxt "mother’s husband" 20429msgid "step-father" 20430msgstr "ناپدری" 20431 20432#: app/Services/RelationshipService.php:543 20433msgctxt "father’s wife" 20434msgid "step-mother" 20435msgstr "نامادری" 20436 20437#: app/Services/RelationshipService.php:599 20438msgctxt "parent’s spouse" 20439msgid "step-parent" 20440msgstr "ناپدری/نامادری" 20441 20442#: app/Services/RelationshipService.php:827 20443msgctxt "father’s wife’s child" 20444msgid "step-sibling" 20445msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20446 20447#: app/Services/RelationshipService.php:875 20448msgctxt "mother’s husband’s child" 20449msgid "step-sibling" 20450msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20451 20452#: app/Services/RelationshipService.php:953 20453msgctxt "parent’s spouse’s child" 20454msgid "step-sibling" 20455msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20456 20457#: app/Services/RelationshipService.php:829 20458msgctxt "father’s wife’s daughter" 20459msgid "step-sister" 20460msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)" 20461 20462#: app/Services/RelationshipService.php:877 20463msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20464msgid "step-sister" 20465msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)" 20466 20467#: app/Services/RelationshipService.php:955 20468msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20469msgid "step-sister" 20470msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)" 20471 20472#: app/Services/RelationshipService.php:559 20473msgctxt "husband’s son" 20474msgid "step-son" 20475msgstr "پسر خوانده" 20476 20477#: app/Services/RelationshipService.php:637 20478msgctxt "spouse’s son" 20479msgid "step-son" 20480msgstr "پسر خوانده" 20481 20482#: app/Services/RelationshipService.php:657 20483msgctxt "wife’s son" 20484msgid "step-son" 20485msgstr "پسر خوانده" 20486 20487#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20488msgid "stillborn" 20489msgstr "مرده متولد شده" 20490 20491#. I18N: Layout option for lists of names 20492#. I18N: An option in a list-box 20493#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20494#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20495#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20496#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20497#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20498msgid "table" 20499msgstr "جدول" 20500 20501#. I18N: Layout option for lists of names 20502#. I18N: An option in a list-box 20503#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20504#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20505msgid "tag cloud" 20506msgstr "ابر برچسب" 20507 20508#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20509msgid "tenth cousin" 20510msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دهم" 20511 20512#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20513msgctxt "FEMALE" 20514msgid "tenth cousin" 20515msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دهم" 20516 20517#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20518#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20519msgctxt "MALE" 20520msgid "tenth cousin" 20521msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دهم" 20522 20523#. I18N: [you should check that:] ... 20524#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20525msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20526msgstr "تنظیمات اتصال پایگاه داده در فایل \"/data/config.ini.php\" هنوز درست است" 20527 20528#. I18N: [you should check that:] ... 20529#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20530msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20531msgstr "پوشه \"/data\" و فایل \"/data/config.ini.php\" مجوزهای دسترسی دارند که به وب سرور اجازه می دهد آنها را بخواند" 20532 20533#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20534#: app/Services/RelationshipService.php:247 20535msgid "themself" 20536msgstr "خودشان" 20537 20538#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20539#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20540#, php-format 20541msgid "third %s" 20542msgstr "سوم %s" 20543 20544#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20545#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20546#, php-format 20547msgctxt "FEMALE" 20548msgid "third %s" 20549msgstr "سوم %s" 20550 20551#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20552#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20553#, php-format 20554msgctxt "MALE" 20555msgid "third %s" 20556msgstr "سوم %s" 20557 20558#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20559msgid "third cousin" 20560msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم" 20561 20562#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20563msgctxt "FEMALE" 20564msgid "third cousin" 20565msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم" 20566 20567#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20568#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20569msgctxt "MALE" 20570msgid "third cousin" 20571msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم" 20572 20573#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20574msgid "thirteenth cousin" 20575msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب سیزدهم" 20576 20577#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20578msgctxt "FEMALE" 20579msgid "thirteenth cousin" 20580msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سیزدهم" 20581 20582#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20583#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20584msgctxt "MALE" 20585msgid "thirteenth cousin" 20586msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سیزدهم" 20587 20588#. I18N: layout option for the fan chart 20589#: app/Module/FanChartModule.php:518 20590msgid "three-quarter circle" 20591msgstr "سه چهارم دایره" 20592 20593#. I18N: Gedcom TO dates 20594#: app/Date.php:213 20595#, php-format 20596msgid "to %s" 20597msgstr "به %s" 20598 20599#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20600msgid "twelfth cousin" 20601msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دوازدهم" 20602 20603#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20604msgctxt "FEMALE" 20605msgid "twelfth cousin" 20606msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوازدهم" 20607 20608#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20609#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20610msgctxt "MALE" 20611msgid "twelfth cousin" 20612msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوازدهم" 20613 20614#: app/Services/RelationshipService.php:438 20615msgid "twin brother" 20616msgstr "برادر دوقلو" 20617 20618#: app/Services/RelationshipService.php:480 20619msgid "twin sibling" 20620msgstr "فرزند دوقلو" 20621 20622#: app/Services/RelationshipService.php:459 20623msgid "twin sister" 20624msgstr "خواهر دوقلو" 20625 20626#: app/Services/RelationshipService.php:525 20627msgctxt "father’s brother" 20628msgid "uncle" 20629msgstr "عمو" 20630 20631#: app/Services/RelationshipService.php:823 20632msgctxt "father’s sister’s husband" 20633msgid "uncle" 20634msgstr "شوهر عمه" 20635 20636#: app/Services/RelationshipService.php:561 20637msgctxt "mother’s brother" 20638msgid "uncle" 20639msgstr "دایی" 20640 20641#: app/Services/RelationshipService.php:909 20642msgctxt "mother’s sister’s husband" 20643msgid "uncle" 20644msgstr "شوهر خاله" 20645 20646#: app/Services/RelationshipService.php:581 20647msgctxt "parent’s brother" 20648msgid "uncle" 20649msgstr "برادر والدین" 20650 20651#: app/Services/RelationshipService.php:951 20652msgctxt "parent’s sister’s husband" 20653msgid "uncle" 20654msgstr "شوهر خواهر والدین" 20655 20656#: app/Place.php:249 20657msgid "unknown" 20658msgstr "ناشناس" 20659 20660#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20661msgctxt "unknown family" 20662msgid "unknown" 20663msgstr "ناشناس" 20664 20665#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20666msgid "unlimited" 20667msgstr "نامحدود" 20668 20669#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20670#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20671msgid "unreliable evidence" 20672msgstr "شواهد غیر قابل اعتماد" 20673 20674#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20675#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20676#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20677msgid "up" 20678msgstr "بالا" 20679 20680#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20681msgid "update" 20682msgstr "بروزآوری" 20683 20684#. I18N: A button label. 20685#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20686msgid "upload" 20687msgstr "آپلود" 20688 20689#. I18N: A button label. 20690#: resources/views/branches-page.phtml:49 20691#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20692#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20693#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20694#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20695#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20696#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20697#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20698#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20699#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20700#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20701#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20702#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20703msgid "view" 20704msgstr "نمایش" 20705 20706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20707#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20709#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20710#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20711msgid "visitors" 20712msgstr "بازدید کنندگان" 20713 20714#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20716msgctxt "FEMALE" 20717msgid "was born" 20718msgstr "متولد شد" 20719 20720#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20721#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20722msgctxt "MALE" 20723msgid "was born" 20724msgstr "متولد شد" 20725 20726#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20727msgid "webtrees" 20728msgstr "" 20729 20730#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20731msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20732msgstr "webtrees نمی تواند برای این فرمت فایل ریز عکس ایجاد کند." 20733 20734#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20735msgid "webtrees does not recognise this file format." 20736msgstr "webtrees این فرمت فایل را نمی شناسد." 20737 20738#: app/Services/MessageService.php:136 20739msgid "webtrees message" 20740msgstr "پیام سایت" 20741 20742#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20743msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20744msgstr "webtrees به یک پایگاه داده برای ذخیره داده های شجره نامه شما نیاز دارد." 20745 20746#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20747#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20748msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20749msgstr "webtrees باید ایمیل هایی مانند یادآوری رمز عبور و اعلان های وب سایت ارسال کند." 20750 20751#: app/Services/MessageService.php:233 20752msgid "webtrees sends emails with no storage" 20753msgstr "webtrees ایمیل ها را بدون ذخیره سازی ارسال می کند" 20754 20755#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20756msgid "wife" 20757msgstr "زن" 20758 20759#. I18N: Name of a theme. 20760#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20761msgid "xenea" 20762msgstr "" 20763 20764#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20765msgid "years" 20766msgstr "سال" 20767 20768#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20769#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20770#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20771#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20772#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20773#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20774#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20775#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20776#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20777#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 20781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 20782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 20783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 20784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 20785#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 20786#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20787#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20789#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20790#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20791#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20792#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20793#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20794#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20795#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20796#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20797#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20798#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20805msgid "yes" 20806msgstr "بله" 20807 20808#. I18N: [you should check that:] ... 20809#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20810msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20811msgstr "می توانید با استفاده از برنامه های کاربردی دیگر مانند phpmyadmin به پایگاه داده متصل شوید" 20812 20813#: app/Services/RelationshipService.php:442 20814msgid "younger brother" 20815msgstr "برادر کوچکتر" 20816 20817#: app/Services/RelationshipService.php:484 20818msgid "younger sibling" 20819msgstr "برادر/خواهر کوچکتر" 20820 20821#: app/Services/RelationshipService.php:463 20822msgid "younger sister" 20823msgstr "خواهر کوچکتر" 20824 20825#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20826#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20827#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20828#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20829#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20830#, php-format 20831msgid "±%s year" 20832msgid_plural "±%s years" 20833msgstr[0] "±%s سال" 20834msgstr[1] "±%s سال" 20835 20836#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20837#, php-format 20838msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20839msgstr "«%1$s» باید «%2$s» باشد." 20840 20841#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20842#, php-format 20843msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20844msgstr "\"%s\" در کلیپ بورد کپی شده است." 20845 20846#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20847#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20848#: app/Services/MapDataService.php:199 20849#, php-format 20850msgid "“%s” has been deleted." 20851msgstr "%s حذف شده است." 20852 20853#. I18N: Description of a “Data fix” module 20854#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20855msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20856msgstr "برچسب های \"متمایز\" (_PRIM) توسط برخی از برنامه های تبارشناسی برای نشان دادن تصویر ترجیحی برای یک فرد استفاده می شود. یک گزینه جایگزین این است که تصاویر را مجدداً مرتب کنید تا تصویر مورد نظر ابتدا فهرست شود." 20857 20858#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011 20859#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097 20860msgid "…" 20861msgstr "…" 20862 20863#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20864#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20865#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20866#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20867msgctxt "Unknown given name" 20868msgid "…" 20869msgstr "" 20870 20871#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20872#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20873#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20874#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20875#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20876msgctxt "Unknown surname" 20877msgid "…" 20878msgstr "" 20879 20880#~ msgid " per gender" 20881#~ msgstr " به ازای جنسیت" 20882 20883#~ msgid " per time period" 20884#~ msgstr " به ازای بازه زمانی" 20885 20886#, php-format 20887#~ msgid "#%s" 20888#~ msgstr "#%s" 20889 20890#, fuzzy, php-format 20891#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20892#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s لینک به %4$s دارد" 20893 20894#, php-format 20895#~ msgid "%1$s does not exist." 20896#~ msgstr "%1$s وجود ندارد." 20897 20898#, php-format 20899#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20900#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20901#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی %s و %s" 20902#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی %s و %s" 20903 20904#, php-format 20905#~ msgid "%s individual with events in %s" 20906#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20907#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی در %s" 20908#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی در %s" 20909 20910#, php-format 20911#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20912#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20913#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی بین %s و %s و %s" 20914#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی بین %s و %s و %s" 20915 20916#, php-format 20917#~ msgid "(aged less than %s)" 20918#~ msgstr "(کوچک تر از %s)" 20919 20920#, php-format 20921#~ msgid "(aged more than %s)" 20922#~ msgstr "(بزرگ تر از %s)" 20923 20924#~ msgid "(in childhood)" 20925#~ msgstr "(در کودکی)" 20926 20927#~ msgid "(in infancy)" 20928#~ msgstr "(در طفولیت)" 20929 20930#~ msgid "(stillborn)" 20931#~ msgstr "(به هنگام تولد)" 20932 20933#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20934#~ msgstr "به یاد داشته باشید: اطلاعات شخصی افرادی که در قید حیات هستند فقط برای اعضای خانواده و خویشاوندان نزدیک و البته دوستان ایشان به نمایش گذاشته خواهند شد. در هر صورت قبل از مشاهده هرگونه اطلاعات شخصی از شما در مورد رابطه خویشاوندی با فرد مورد نظر پرسیده خواهد شد. بعضا ممکن است این موارد برای افراد متوفی نیز صدق کند که این موارد بیشتر به دلیل عدم وجود اطلاعات کافی در مورد فرد است، در صورتی که تغییراتی در اطلاعات خویشاوندان خود ایجاد می کنید، جهت بررسی بهتر توسط مدیریتابتدا منابع خود را ارائه کنید." 20935 20936#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20937#~ msgstr "یک سرور دیتابیس می تواند ممکن است تعداد زیادی دیتابیس دیگر را نیز سرویس دهی کند، شما باید یک دیتابیس موجود را انتخاب کنید و یا از یک دیتابیس جدید که ایجاد می کنید استفاده نمایید" 20938 20939#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20940#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20941 20942#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20943#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20944 20945#~ msgid "Add a child to this family" 20946#~ msgstr "اضافه کردن یک فرزند به خانواده" 20947 20948#~ msgid "Add another individual to the chart" 20949#~ msgstr "فرد دیگری را به نمودار اضافه کن" 20950 20951#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20952#~ msgstr "اضافهکردن مهر به تصاویر بندانگشتی؟" 20953 20954#, fuzzy 20955#~ msgid "Advanced fact preferences" 20956#~ msgstr "تنظیمات پیشرفته وقایع" 20957 20958#~ msgid "Advanced name facts" 20959#~ msgstr "مشخصات پیشرفته اسامی" 20960 20961#~ msgid "Advanced place name facts" 20962#~ msgstr "مشخصات پیشرفته اماکن" 20963 20964#~ msgid "Age related to birth year" 20965#~ msgstr "سن مربوط به سال تولد" 20966 20967#~ msgid "Approval of account at %s" 20968#~ msgstr "تایید حساب کاربری %s" 20969 20970#~ msgid "Associates" 20971#~ msgstr "وابسته ها" 20972 20973#, fuzzy 20974#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20975#~ msgstr "تولید خودکار ID های منحصربهفرد" 20976 20977#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20978#~ msgstr "در صورتی که رویدادها مربوط به افراد نزدیک خانواده است لیست را به صورت خودکار باز کن" 20979 20980#~ msgid "Basic" 20981#~ msgstr "پایه" 20982 20983#~ msgid "Body" 20984#~ msgstr "بدنه :" 20985 20986#~ msgid "Booklet" 20987#~ msgstr "کتابچه" 20988 20989#~ msgid "Change language" 20990#~ msgstr "تغییر زبان" 20991 20992#~ msgid "Check the settings and try again." 20993#~ msgstr "تنظیمات را بررسی کرده و دوباره امتحان کنید" 20994 20995#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20996#~ msgstr "یک ردیف را انتخاب کنید و سپس برای مرتب سازی بکشید و بندازید " 20997 20998#~ msgid "Configure" 20999#~ msgstr "تنظیم" 21000 21001#~ msgid "Confirm password" 21002#~ msgstr "تایید رمز عبور" 21003 21004#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21005#~ msgstr "تبدیل از ISO-8859-1 به UTF-8" 21006 21007#~ msgid "Count" 21008#~ msgstr "شمارش" 21009 21010#~ msgid "Custom tags" 21011#~ msgstr "تگ های سفارشی" 21012 21013#~ msgid "Database and table names" 21014#~ msgstr "دیتابیس و نام جداول" 21015 21016#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21017#~ msgstr "طرح پیشفرض برای نمودار پیشینه ای" 21018 21019#~ msgid "Default pedigree generations" 21020#~ msgstr "نسل های پیش فرض پیشینه ای" 21021 21022#~ msgid "Display all" 21023#~ msgstr "نمایش همه" 21024 21025#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21026#~ msgstr "برای نگه داری نام اصلی فایل تغییری ایجاد نکنید" 21027 21028#~ msgid "Earliest birth year" 21029#~ msgstr "دورترین تاریخ تولد" 21030 21031#~ msgid "Earliest death year" 21032#~ msgstr "دورترین تاریخ فوت" 21033 21034#~ msgid "Edit media" 21035#~ msgstr "ویرایش مدیا" 21036 21037#~ msgid "Edit the note" 21038#~ msgstr "ویرایش متن" 21039 21040#~ msgid "Embedded variable" 21041#~ msgstr "متغیرهای جاسازی شده" 21042 21043#~ msgid "Enter report values" 21044#~ msgstr "مقدار گزارش را وارد کنید" 21045 21046#~ msgid "Facts for repository records" 21047#~ msgstr "مشخصات سوابق مخازن" 21048 21049#~ msgid "Facts for source records" 21050#~ msgstr "مشخصات سوابق منابع" 21051 21052#~ msgid "Family ID prefix" 21053#~ msgstr "پیشوند شناسه خانوادگی" 21054 21055#~ msgid "Gender icon on charts" 21056#~ msgstr "نمایه جنسیت در نمودارها" 21057 21058#~ msgid "Grandparents" 21059#~ msgstr "پدربزرگ و مادربزرگ" 21060 21061#~ msgid "Highest population" 21062#~ msgstr "بیشترین نفوس" 21063 21064#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21065#~ msgstr "در صورتی که نیاز به مقدار حافظه و قدرت پردازشگر بیشتری هستید با مدیر سرور خود تماس بگیرید" 21066 21067#~ msgid "Individual ID prefix" 21068#~ msgstr "پیشوند شناسه فردی" 21069 21070#~ msgid "Individual distribution" 21071#~ msgstr "پراکندگی فردی" 21072 21073#~ msgid "Installation folder" 21074#~ msgstr "پوشه نصب" 21075 21076#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21077#~ msgstr "فرمت نادرست GEDCOM" 21078 21079#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21080#~ msgstr "کدهای فرمان LDS در جعبه نمودارها" 21081 21082#~ msgid "Latest birth year" 21083#~ msgstr "نزدیک ترین تاریخ تولد" 21084 21085#~ msgid "Latest death year" 21086#~ msgstr "نزدیکترین تاریخ مرگ" 21087 21088#~ msgid "Login ID" 21089#~ msgstr "شناسه کاربری" 21090 21091#~ msgid "Lowest population" 21092#~ msgstr "کمترین نفوس" 21093 21094#~ msgid "Manage the links" 21095#~ msgstr "مدیریت لینک ها" 21096 21097#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21098#~ msgstr "حداکثر تعداد نسل های نزولی" 21099 21100#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21101#~ msgstr "حداکثر نسل های پیشینه ای" 21102 21103#~ msgid "Media ID prefix" 21104#~ msgstr "پیشوند شناسه مدیا" 21105 21106#~ msgid "Media contains" 21107#~ msgstr "مدیا حاوی:" 21108 21109#~ msgid "Memory limit" 21110#~ msgstr "محدودیت حافظه" 21111 21112#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21113#~ msgstr "کمترین تعداد برای محسوب شدن \"رایج ترین نام خانوادگی\"" 21114 21115#~ msgid "Move left" 21116#~ msgstr "حرکت به چپ" 21117 21118#~ msgid "Move right" 21119#~ msgstr "حرکت به راست" 21120 21121#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21122#~ msgstr "دیتابیس خطای مورد نظر را داده است : %s" 21123 21124#~ msgid "Name contains" 21125#~ msgstr "نام حاوی:" 21126 21127#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21128#~ msgstr "نام هایی که به نام های خانوادگی رایج باید اضافه گردند (با کاما جدا می شوند)" 21129 21130#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21131#~ msgstr "نام هایی که از نام های خانوادگی رایج باید حذف گردند (با کاما جدا می شوند)" 21132 21133#~ msgid "Nobody at all" 21134#~ msgstr "هیچ کس" 21135 21136#~ msgid "Note ID prefix" 21137#~ msgstr "پیشوند شناسه متن" 21138 21139#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21140#~ msgstr "تعداد ماههایی که کاربر میبایست قبل از غیرفعال شدن حساب کاربری خود نسبت به ورود به سیستم اقدام کند: " 21141 21142#~ msgid "Oldest at bottom" 21143#~ msgstr "پیرترین در پایین" 21144 21145#~ msgid "Oldest at top" 21146#~ msgstr "پیرترین در بالا" 21147 21148#~ msgid "Order" 21149#~ msgstr "چینش" 21150 21151#~ msgid "Others" 21152#~ msgstr "بقیه" 21153 21154#~ msgid "Own charts" 21155#~ msgstr "نمودارهای شخصی" 21156 21157#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21158#~ msgstr "افزونه “%1$s” غیرفعال است، بدون این افزونه، افزونه “%2$s” نیز غیرفعال خواهد بود. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید." 21159 21160#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21161#~ msgstr "افزونه “%s” غیرفعال شده است. شما نمی توانید بدون فعال سازی آن سیستم را نصب کنید. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید." 21162 21163#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21164#~ msgstr "افزونه “%1$s” غیرفعال است، بدون این افزونه، افزونه “%2$s” نیز غیرفعال خواهد بود. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید." 21165 21166#~ msgid "PHP time limit" 21167#~ msgstr "محدودیت زمانی PHP" 21168 21169#~ msgid "Passwords do not match." 21170#~ msgstr "گذرواژهها با هم تطبیق ندارند." 21171 21172#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21173#~ msgstr "رمز عبور حداقل باید دارای 8 کاراکتر باشد." 21174 21175#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21176#~ msgstr "سیستم PhpGedView نیز باید از یک دیتابیس مشابه با دیتابیس سیستم webtrees استفاده کند" 21177 21178#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21179#~ msgstr "سیستم انتقال خودکار از PhpGedView به webtrees" 21180 21181#~ msgid "Place contains" 21182#~ msgstr "مکان حاوی:" 21183 21184#~ msgid "Places found" 21185#~ msgstr "مکانها یافت شدند" 21186 21187#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21188#~ msgstr "لطفا یک نام، نام خانوادگی و یا یک مکان را وارد کنید" 21189 21190#~ msgid "Please enter a message subject." 21191#~ msgstr "لطفا برای پیغام موضوع وارد کنید." 21192 21193#~ msgid "Please enter more than one character." 21194#~ msgstr "لطفا بیش از یک کاراکتر را وارد کنید" 21195 21196#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21197#~ msgstr "لطفا قبل از فرستادن متنی را وارد کنید" 21198 21199#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21200#~ msgstr "لطفا آدرس ایمیل خود را ارائه کنید تا ما بتوانیم در صورت نیاز با شما ارتباط برقرار کنیم. در صورتی که آدرس ایمیل خودتان را در اختیار ما قرار ندهید ما نخواهیم توانست با شما ارتباطی حاصل نماییم. در هر صورت آدرس ایمیل شما فقط جهت ارتباط با شما استفاده خواهد شد." 21201 21202#~ msgid "README documentation" 21203#~ msgstr "مستندات" 21204 21205#~ msgid "Repositories found" 21206#~ msgstr "مخازن یافت شدند" 21207 21208#~ msgid "Repository ID prefix" 21209#~ msgstr "پیشوند شناسه مخزن" 21210 21211#~ msgid "Repository contains" 21212#~ msgstr "مخزن حاوی:" 21213 21214#~ msgid "Resulting value" 21215#~ msgstr "ارزش نتیجه گیری" 21216 21217#~ msgid "Rule" 21218#~ msgstr "قاعده" 21219 21220#~ msgid "Select chart type" 21221#~ msgstr "نوع نمودار را انتخاب کنید" 21222 21223#~ msgid "Select events" 21224#~ msgstr "وقایعی را انتخاب کنید" 21225 21226#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21227#~ msgstr "انتخاب آمار برای نمایش در این قسمت" 21228 21229#~ msgid "Send broadcast messages" 21230#~ msgstr "ارسال پیام همگانی" 21231 21232#~ msgid "Shared note contains" 21233#~ msgstr "متن اشتراک گذاشته شده حاوی:" 21234 21235#~ msgid "Shared notes found" 21236#~ msgstr "متون اشتراکی یافت شدند" 21237 21238#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21239#~ msgstr "نمایش مبنای متون و منابع در تب متون و منابع" 21240 21241#~ msgid "Show all tags" 21242#~ msgstr "نمایش تمام تگها" 21243 21244#~ msgid "Show cousins" 21245#~ msgstr "نمایش فرزندان عمو، عمه ، دایی یا خاله" 21246 21247#~ msgid "Show details" 21248#~ msgstr "نمایش جزئیات" 21249 21250#~ msgid "Show lifespans" 21251#~ msgstr "محدوده سنی را نمایش بده" 21252 21253#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21254#~ msgstr "فقط تولدها، مرگ ها و ازدواج ها نمایش داده شود؟" 21255 21256#~ msgid "Show only the selected tags" 21257#~ msgstr "فقط نمایش تگهای انتخابی" 21258 21259#~ msgid "Show places in hierarchy" 21260#~ msgstr "نمایش اماکن در سلسله مراتب" 21261 21262#~ msgid "Show related individuals/families" 21263#~ msgstr "نمایش افراد و خانواده های مرتبط" 21264 21265#~ msgid "Signed-in as " 21266#~ msgstr "وارد شده با عنوان " 21267 21268#~ msgid "Source ID prefix" 21269#~ msgstr "پیشوند شناسه منبع" 21270 21271#~ msgid "Source contains" 21272#~ msgstr "منبع حاوی:" 21273 21274#~ msgid "Start at parents" 21275#~ msgstr "شروع از والدین" 21276 21277#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21278#~ msgstr "نگهداری سایز اصلی عکسهای مهرخورده بر روی سرور؟" 21279 21280#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21281#~ msgstr "نگهداری تصاویر بندانگشتی بر روی سرور؟" 21282 21283#~ msgid "System settings" 21284#~ msgstr "تنظیمات سامانه" 21285 21286#~ msgid "Tag" 21287#~ msgstr "تگ" 21288 21289#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21290#~ msgstr "فایل مدیا در این شجرهنامه یافت نشد" 21291 21292#~ msgid "The passwords do not match." 21293#~ msgstr "رمز عبور تایید نشد" 21294 21295#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21296#~ msgstr "پیشوند اختیاری است، ولی با گذاشتن پسوند های جداگانه برای هر نوع دیتابیس تشخیص آنها ساده تر خواهد بود" 21297 21298#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 21299#~ msgstr "رکورد ها در کلیپ بورد کپی شدند." 21300 21301#~ msgid "The version of %s is too new." 21302#~ msgstr "نسخه %s خیلی جدید می باشد" 21303 21304#~ msgid "The version of %s is too old." 21305#~ msgstr "نسخه %s خیلی قدیمی می باشد" 21306 21307#, fuzzy 21308#~ msgid "Theme menu" 21309#~ msgstr "نوار انتخاب تم برای انتخاب تم های مختلف" 21310 21311#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21312#~ msgstr "این دیتابیس و پیشوند استفاده شده قبلا توسط یک برنامه ی دیگر در حال استفاده می باشد. در صورتی که از سیستم فعلی قبلا استفاده می کردید. شما باید این سیستم را جایگزین سیستم قبلی کرده و در صورت تمایل اطلاعات قبلی از سیستم قدیمی را وارد این سیستم جدید نمایید." 21313 21314#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21315#~ msgstr "این دیتابیس فقط بر روی MySQL نسخه %s قابل اجراست، شما نمی توانید این سیستم را در اینجا نصب کنید" 21316 21317#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21318#~ msgstr "به بزرگی و کوچکی کاراکتر حساس است، در صورت عدم وجود webtrees این دیتابیس را برایتان ایجاد خواهد کرد (البته به تنظیمات دسترسی سرور نیز بستگی دارد)" 21319 21320#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21321#~ msgstr "این فایل مدیا خراب است و قابل مهرزدن نیست" 21322 21323#~ msgid "This message will be sent to %s" 21324#~ msgstr "این پیام فرستاده خواهد شد برای %s" 21325 21326#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21327#~ msgstr "جهت استفاده از یک اکانت گوگل، از تنظیمات روبرو استفاده کنید : سرور:smtp.gmail.com پورت:587, امنیت:tls, نام کاربری: *****@Gmail.com رمزعبور: رمز عبور اکانت گوگل شما" 21328 21329#~ msgid "Top level" 21330#~ msgstr "سطح بالا" 21331 21332#~ msgid "Total number of users" 21333#~ msgstr "تعداد تمام اعضا" 21334 21335#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21336#~ msgstr "برای اطمینان از صحبت رمز عبورتان آن را دوباره وارد کنید" 21337 21338#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21339#~ msgstr "عدم توانایی در اتصال با استفاده از تنظیمات وارد شده، سرور شما خطای زیر را داده است." 21340 21341#, fuzzy 21342#~ msgid "Unable to find record with ID" 21343#~ msgstr "هیچ اطلاعاتی برای شناسه مورد نظر شما موجود نیست" 21344 21345#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21346#~ msgstr "از تابع PHP برای ارسال پیام استفاده شود" 21347 21348#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21349#~ msgstr "استفاده از RIN به جای ID" 21350 21351#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 21352#~ msgstr "استفاده از دیتابیس نامهای جئو برای تکمیل خودکار مکانها" 21353 21354#, fuzzy 21355#~ msgid "User preferences" 21356#~ msgstr "تنظیمات کاربر" 21357 21358#~ msgid "Users who are signed in" 21359#~ msgstr "کاربران حاضر" 21360 21361#~ msgid "View" 21362#~ msgstr "نما" 21363 21364#~ msgid "View all records found in this place" 21365#~ msgstr "نمایش تمام سوابق یافت شده در این مکان" 21366 21367#~ msgid "View the statistics as graphs" 21368#~ msgstr "مشاهده آمار به صورت گراف" 21369 21370#, fuzzy 21371#~ msgid "View this individual" 21372#~ msgstr "مشاهده فرد" 21373 21374#, fuzzy 21375#~ msgid "View this source" 21376#~ msgstr "مشاهده منبع" 21377 21378#~ msgid "Website access rules" 21379#~ msgstr "قوانین دسترسی سایت" 21380 21381#~ msgid "Website and META tag settings" 21382#~ msgstr "تنظیمات متا و تگ های سیستم" 21383 21384#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21385#~ msgstr "به هنگام ارسال این پیام یک نسخه رونوشت به آدرس ایمیلی که داده اید ارسال خواهد شد" 21386 21387#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21388#~ msgstr "پوشه محل نصب PhpGedView شما کدام است؟" 21389 21390#~ msgid "Width" 21391#~ msgstr "عرض" 21392 21393#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21394#~ msgstr "عرض تصاویر بندانگشتیهای تولیدشده" 21395 21396#, fuzzy 21397#~ msgid "XREF prefixes" 21398#~ msgstr "تنظیمات شناسه" 21399 21400#~ msgid "Yes" 21401#~ msgstr "بله" 21402 21403#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21404#~ msgstr "با استفاده از «http://» می توانید یک لینک وارد کنید" 21405 21406#~ msgid "You must enter a real name." 21407#~ msgstr "شما باید نام واقعی خود را وارد کنید." 21408 21409#~ msgid "You must enter a username." 21410#~ msgstr "شما باید یک نام کاربری وارد کنید." 21411 21412#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21413#~ msgstr "مدیر سرور شما مشخصات اتصال را برایتان فراهم خواهد کرد" 21414 21415#~ msgid "Zip file(s)" 21416#~ msgstr "فایل(های) فشرده" 21417 21418#~ msgid "adoption" 21419#~ msgstr "فرزند خواندگی" 21420 21421#~ msgid "after" 21422#~ msgstr "پس از" 21423 21424#~ msgid "allow" 21425#~ msgstr "اجازه" 21426 21427#~ msgid "before" 21428#~ msgstr "پیش از" 21429 21430#~ msgid "birth" 21431#~ msgstr "تولد" 21432 21433#~ msgid "burial" 21434#~ msgstr "دفن" 21435 21436#~ msgid "census added" 21437#~ msgstr "سرشماری اضافه شد" 21438 21439#~ msgid "century" 21440#~ msgstr "قرن" 21441 21442#~ msgid "children" 21443#~ msgstr "فرزندان" 21444 21445#~ msgid "creating thumbnails of images" 21446#~ msgstr "ایجاد کردن تصاویر بندانگشتی برای تصاویر بزرگ" 21447 21448#~ msgid "death" 21449#~ msgstr "فوت" 21450 21451#~ msgid "deny" 21452#~ msgstr "عدم اجازه" 21453 21454#~ msgid "file upload capability" 21455#~ msgstr "قابلیت آپلود فایل" 21456 21457#~ msgid "half-year after marriage" 21458#~ msgstr "نیم سال بعد از ازدواج" 21459 21460#~ msgid "interval one child" 21461#~ msgstr "فاصله زمانی یک فرزند" 21462 21463#~ msgid "interval two children" 21464#~ msgstr "فاصله زمانی دو فرزند" 21465 21466#, fuzzy 21467#~ msgid "link" 21468#~ msgstr "ثبت لینک" 21469 21470#~ msgid "marriage" 21471#~ msgstr "ازدواج" 21472 21473#~ msgid "months after marriage" 21474#~ msgstr "ماه های بعد از ازدواج" 21475 21476#~ msgid "months before and after marriage" 21477#~ msgstr "ماه های قبل و بعد از ازدواج" 21478 21479#~ msgid "overall" 21480#~ msgstr "کلا" 21481 21482#~ msgid "quarters after marriage" 21483#~ msgstr "سه ماه بعد از ازدواج" 21484 21485#~ msgid "reporting" 21486#~ msgstr "گزارش دهی" 21487 21488#~ msgid "robot" 21489#~ msgstr "روبات" 21490 21491#~ msgid "ssl" 21492#~ msgstr "SSL" 21493 21494#~ msgid "this record does not exist" 21495#~ msgstr "این رکورد موجود نیست" 21496 21497#~ msgid "tls" 21498#~ msgstr "TLS" 21499 21500#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21501#~ msgstr "سیستم نمی تواند به دیتابیس موردنظر متصل شود : %s" 21502 21503#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21504#~ msgstr "webtrees به یک دیتابیس MySQL، حداقل نسخه %s نیازمند است" 21505 21506#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21507#~ msgstr "این سیستم نیازمند ارسال ایمیل هایی نظیر رمزهای عبور، اطلاع رسانی های مرتبط با سیستم می باشد. به این جهت سیستم می تواند از تابع پیش فرض میل (که همیشه در دسترس نیست) و یا از یک سرور SMTP خارجی استفاده نماید. جهت اتصال با هر کدام یک از این دو شما بایستی اطلاعات مورد نیاز را وارد نمایید." 21508 21509#~ msgid "webtrees reply address" 21510#~ msgstr "آدرس پاسخ دهی سیستم" 21511