1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2024-07-01 13:59+0000\n" 7"Last-Translator: alirjamali <alireza.jamali.mp@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Persian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 9"webtrees/fa/>\n" 10"Language: fa\n" 11"MIME-Version: 1.0\n" 12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 16"X-Poedit-Language: Persian\n" 17"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 18 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 25msgid " but the details are unknown" 26msgstr " اما جزئیات مشخص نیستند" 27 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 42msgid " in " 43msgstr " در " 44 45#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 46#: app/Services/RelationshipService.php:2179 47#, php-format 48msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 49msgstr "%1$s %2$s نسل فاصله" 50 51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 52#: app/Services/RelationshipService.php:2184 53#, php-format 54msgid "%1$s %2$s times removed descending" 55msgstr "%1$s %2$s نسل فاصله" 56 57#. I18N: %s is a person's name 58#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 59#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34 61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37 62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34 63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39 64#, php-format 65msgid "%1$s (%2$s)" 66msgstr "%1$s (%2$s)" 67 68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241 69#, php-format 70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 71msgstr "%1$s کیلوبایت در %2$s ثانیه دانلود شد." 72 73#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 74#, php-format 75msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 76msgstr "%1$s وجود ندارد. منظور شما %2$s است؟" 77 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 82#, php-format 83msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 84msgstr "%1$s لینکی برای برگشت به %2$s ندارد." 85 86#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 87#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262 88#, php-format 89msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 90msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 91msgstr[0] "%1$s فایل در %2$s ثانیه استخراج شد." 92msgstr[1] "%1$s فایل در %2$s ثانیه استخراج شدند." 93 94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 95#, php-format 96msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 97msgstr "%1$s یک %2$s میباشد اما انتظار میرود %3$s باشد." 98 99#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 100#: app/Services/RelationshipService.php:2437 101#, php-format 102msgid "%1$s × %2$s" 103msgstr "%1$s × %2$s" 104 105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 106#: app/Services/RelationshipService.php:2415 107#, php-format 108msgctxt "FEMALE" 109msgid "%1$s × %2$s" 110msgstr "%1$s × %2$s" 111 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Services/RelationshipService.php:2392 114#, php-format 115msgctxt "MALE" 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "%1$s × %2$s" 118 119#. I18N: image dimensions, width × height 120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326 121#, php-format 122msgid "%1$s × %2$s pixels" 123msgstr "%1$s در %2$s پیکسل" 124 125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 126#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130 129#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 130#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570 131#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111 137#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 138#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 139#, php-format 140msgid "%1$s: %2$s" 141msgstr "%1$s: %2$s" 142 143#. I18N: A range of numbers 144#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 145#, php-format 146msgid "%1$s–%2$s" 147msgstr "%1$s – %2$s" 148 149#: app/Services/RelationshipService.php:2205 150#, php-format 151msgid "%1$s’s %2$s" 152msgstr "%2$s %1$s" 153 154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 155#: app/I18N.php:604 156msgid "%H:%i:%s" 157msgstr "%g:%i:%s %a" 158 159#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:242 161msgid "%j %F %Y" 162msgstr "%j %F %Y" 163 164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 165#, php-format 166msgid "%s BCE" 167msgstr "%s قبل از میلاد" 168 169#. I18N: size of file in KB 170#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312 171#: app/Services/MediaFileService.php:92 172#, php-format 173msgid "%s KB" 174msgstr "%s کیلوبایت" 175 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542 177#, php-format 178msgid "%s and her ancestors" 179msgstr "%s و اجدادش" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 182#, php-format 183msgid "%s and his ancestors" 184msgstr "%s و اجدادش" 185 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 187#, php-format 188msgid "%s and the individuals that reference it." 189msgstr "%s و افرادی که به آن مرتبطند ." 190 191#. I18N: %s is a family (husband + wife) 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447 193#, php-format 194msgid "%s and their children" 195msgstr "%s و فرزندان آنها" 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449 199#, php-format 200msgid "%s and their descendants" 201msgstr "%s و فرزندان آنها" 202 203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 204#, php-format 205msgid "%s anonymous signed-in user" 206msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 207msgstr[0] "%s کاربر ناشناس وارد شده است" 208msgstr[1] "%s کاربران ناشناس وارد شده اند" 209 210#: resources/views/family-page-children.phtml:21 211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 215#, php-format 216msgid "%s child" 217msgid_plural "%s children" 218msgstr[0] "%s فرزند" 219msgstr[1] "%s فرزند(ان)" 220 221#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976 224#, php-format 225msgid "%s day" 226msgid_plural "%s days" 227msgstr[0] "%s روز" 228msgstr[1] "%s روز(روزها)" 229 230#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92 232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83 233#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175 234#, php-format 235msgid "%s does not exist." 236msgstr "%s وجود ندارد." 237 238#: resources/views/calendar-list.phtml:25 239#, php-format 240msgid "%s family" 241msgid_plural "%s families" 242msgstr[0] "%s خانواده" 243msgstr[1] "%s خانواده ها" 244 245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73 246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105 247#, php-format 248msgid "%s family has been updated." 249msgid_plural "%s families have been updated." 250msgstr[0] "%s خانواده بروز شد." 251msgstr[1] "%s خانواده(ها) بروز شد." 252 253#: resources/views/admin/locations.phtml:111 254#, php-format 255msgid "%s family tree" 256msgid_plural "%s family trees" 257msgstr[0] "%s شجره نامه" 258msgstr[1] "%s شجره(ها)" 259 260#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 261#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 262#, php-format 263msgid "%s grandchild" 264msgid_plural "%s grandchildren" 265msgstr[0] "%s نوه" 266msgstr[1] "%s نوه(ها)" 267 268#: app/Module/LifespansChartModule.php:272 269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 270#: resources/views/calendar-list.phtml:20 271#, php-format 272msgid "%s individual" 273msgid_plural "%s individuals" 274msgstr[0] "%s فرد" 275msgstr[1] "%s نفر(نفرات)" 276 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 280#, php-format 281msgid "%s individual has been updated." 282msgid_plural "%s individuals have been updated." 283msgstr[0] "%s فرد بروز شد." 284msgstr[1] "%s نفر(نفرات) بروز شد." 285 286#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 287#, php-format 288msgid "%s message" 289msgid_plural "%s messages" 290msgstr[0] "%s پیام" 291msgstr[1] "%s پیام" 292 293#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357 295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 297#, php-format 298msgid "%s month" 299msgid_plural "%s months" 300msgstr[0] "%s ماه" 301msgstr[1] "%s ماه(ها) پیش" 302 303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85 304#, php-format 305msgid "%s note has been updated." 306msgid_plural "%s notes have been updated." 307msgstr[0] "%s یادداشت بروز شد." 308msgstr[1] "%s یادداشت(ها) بروز شد." 309 310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 312#, php-format 313msgid "%s occurs too many times." 314msgstr "%s بار اتفاق می افتد." 315 316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 317#: app/Services/RelationshipService.php:2152 318#, php-format 319msgid "%s once removed ascending" 320msgstr "%s یک نسل فاصله" 321 322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 323#: app/Services/RelationshipService.php:2157 324#, php-format 325msgid "%s once removed descending" 326msgstr "%s یک نسل فاصله" 327 328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77 329#, php-format 330msgid "%s repository has been updated." 331msgid_plural "%s repositories have been updated." 332msgstr[0] "%s مخزن به روز شده است." 333msgstr[1] "%s مخازن به روز شده است." 334 335#. I18N: %s is a person's name 336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 338#, php-format 339msgid "%s sent you the following message." 340msgstr "%s پیام زیر را برای شما ارسال کرد." 341 342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 343#, php-format 344msgid "%s signed-in user" 345msgid_plural "%s signed-in users" 346msgstr[0] "%s کاربر وارد شده" 347msgstr[1] "%s کاربر(کاربران) وارد شده" 348 349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81 350#, php-format 351msgid "%s source has been updated." 352msgid_plural "%s sources have been updated." 353msgstr[0] "%s منبع بروز شد." 354msgstr[1] "%s منبع(منابع) بروز شدند." 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Services/RelationshipService.php:2170 358#, php-format 359msgid "%s three times removed ascending" 360msgstr "%s سه نسل فاصله" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Services/RelationshipService.php:2175 364#, php-format 365msgid "%s three times removed descending" 366msgstr "%s سه نسل فاصله" 367 368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#: app/Services/RelationshipService.php:2161 370#, php-format 371msgid "%s twice removed ascending" 372msgstr "%s دو نسل فاصله" 373 374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 375#: app/Services/RelationshipService.php:2166 376#, php-format 377msgid "%s twice removed descending" 378msgstr "%s دو نسل فاصله" 379 380#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 381#, php-format 382msgid "%s week" 383msgid_plural "%s weeks" 384msgstr[0] "%s هفته" 385msgstr[1] "%s هفته" 386 387#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 388#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362 389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 393#, php-format 394msgid "%s year" 395msgid_plural "%s years" 396msgstr[0] "%s سال" 397msgstr[1] "%sسال" 398 399#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157 400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 401#, php-format 402msgid "%s year anniversary" 403msgstr "%s سالگرد" 404 405#: app/Services/RelationshipService.php:2355 406#, php-format 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "%s × عموزاده" 409 410#: app/Services/RelationshipService.php:2319 411#, php-format 412msgctxt "FEMALE" 413msgid "%s × cousin" 414msgstr "%s × عموزاده" 415 416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 417#: app/Services/RelationshipService.php:2282 418#, php-format 419msgctxt "MALE" 420msgid "%s × cousin" 421msgstr "%s × عموزاده" 422 423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 424#: app/Date/JulianDate.php:98 425#, php-format 426msgid "%s BCE" 427msgstr "%s قبل ازمیلاد" 428 429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 431#, php-format 432msgid "%s CE" 433msgstr "%s پس ازمیلاد" 434 435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 437#, php-format 438msgid "%s+" 439msgstr "%s +" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 442#, php-format 443msgid "%s, her ancestors and their families" 444msgstr "%s، اجدادش و خانواده اش" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540 447#, php-format 448msgid "%s, her parents and siblings" 449msgstr "%s،والدین و خواهر و برادران تنی اش" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541 452#, php-format 453msgid "%s, her spouses and children" 454msgstr "%s، شوهر و فرزندانش" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 457#, php-format 458msgid "%s, her spouses and descendants" 459msgstr "%s، همسر و فرزندانش" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 462#, php-format 463msgid "%s, his ancestors and their families" 464msgstr "%s، اجداد و خانواده اش" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 467#, php-format 468msgid "%s, his parents and siblings" 469msgstr "%s،والدین و خواهر و برادران تنی اش" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 472#, php-format 473msgid "%s, his spouses and children" 474msgstr "%s، همسر و فرزندانش" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 477#, php-format 478msgid "%s, his spouses and descendants" 479msgstr "%s، همسر و فرزندانش" 480 481#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 483#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 484msgid "<select>" 485msgstr "<انتخاب>" 486 487#: resources/views/fact-date.phtml:123 488#, php-format 489msgid "(%s after death)" 490msgstr "(%s بعد از فوت)" 491 492#. I18N: The current age of a living individual 493#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 494#, php-format 495msgid "(age %s)" 496msgstr "(سن %s)" 497 498#. I18N: The age of an individual at a given date 499#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166 500#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 501#: resources/views/fact-date.phtml:103 502#, php-format 503msgid "(aged %s)" 504msgstr "(%s سن)" 505 506#. I18N: The age of an individual at a given date 507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163 508#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 509#: resources/views/fact-date.phtml:99 510#, php-format 511msgctxt "Female" 512msgid "(aged %s)" 513msgstr "(%s سالگی)" 514 515#. I18N: The age of an individual at a given date 516#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160 517#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 518#: resources/views/fact-date.phtml:95 519#, php-format 520msgctxt "Male" 521msgid "(aged %s)" 522msgstr "(%s سالگی)" 523 524#. I18N: %s is a number 525#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 526#, php-format 527msgid "(filtered from %s total entries)" 528msgstr "(فیلتر شده از %s مقدار کل)" 529 530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 532msgid "(includes media files)" 533msgstr "(شامل فایل های رسانه ای)" 534 535#: resources/views/fact-date.phtml:117 536msgid "(on the date of death)" 537msgstr "(در هنگام فوت)" 538 539#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 540#: app/I18N.php:315 541msgid ", " 542msgstr "، " 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "10th" 547msgstr "۱۰م" 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "11th" 552msgstr "۱۱م" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "12th" 557msgstr "۱۲م" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "13th" 562msgstr "۱۳م" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "14th" 567msgstr "۱۴م" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "15th" 572msgstr "۱۵م" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "16th" 577msgstr "۱۶م" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "17th" 582msgstr "۱۷م" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "18th" 587msgstr "۱۸م" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "19th" 592msgstr "۱۹ام" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "1st" 597msgstr "اول" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "20th" 602msgstr "۲۰ام" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "21st" 607msgstr "۲۱ام" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "2nd" 612msgstr "دوم" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "3rd" 617msgstr "سوم" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "4th" 622msgstr "۴م" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "5th" 627msgstr "۵م" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "6th" 632msgstr "۶م" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "7th" 637msgstr "۷م" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "8th" 642msgstr "۸م" 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "9th" 647msgstr "۹م" 648 649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109 651msgid "<default theme>" 652msgstr "<تم و قالب پیش فرض>" 653 654#: resources/views/register-page.phtml:28 655msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 656msgstr "<p>توجه: با تکمیل و ارسال این فرم، موافقت میکنید:</p><ul><li>حفاظت از حریم خصوصی افراد در قید حیات که در سایت ما فهرست شده اند؛</li><li>و در کادر نوشتاری زیر ، توضیح دهید که با چه کسانی نسبت دارید، یا اطلاعاتی را در مورد شخصی که باید در وب سایت ما اضافه شود به ما ارائه دهید.</li></ul>" 657 658#. I18N: URL = web address 659#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 660msgid "A URL" 661msgstr "آدرس اینترنتی" 662 663#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 664#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124 665msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 666msgstr "نموداری که روابط بین دو فرد را نشان می دهد." 667 668#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 669#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 670msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 671msgstr "نموداری از اجداد و نوادگان یک فرد، به صورت یک کتاب خانوادگی." 672 673#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 674#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86 675msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 676msgstr "نموداری از اجداد یک فرد، به صورت یک درخت فشرده." 677 678#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 679#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113 680msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 681msgstr "نموداری از اجداد یک فرد که به صورت درخت شکل گرفته است." 682 683#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 684#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 685msgid "A chart of an individual’s ancestors." 686msgstr "نموداری از اجداد یک فرد." 687 688#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 689#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103 690msgid "A chart of an individual’s descendants." 691msgstr "نموداری از نوادگان یک فرد." 692 693#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 694#: app/Module/LifespansChartModule.php:115 695msgid "A chart of individuals’ lifespans." 696msgstr "نمودار طول عمر افراد." 697 698#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 699msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 700msgstr "یک کودک ممکن است بیش از یک پدر و مادر داشته باشد. رابطه بین کودک و پدر و مادر می تواند زیستی، قانونی، و یا بر اساس فرهنگ و سنت های محلی باشد. اگر هیچ شجره نامهای مشخص نشده باشد، بنابراین ارتباط بیولوژیکی در نظر گرفته خواهد شد." 701 702#. I18N: Description of a “Data fix” module 703#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67 704msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 705msgstr "یک خطای رایج این است که چندین پیوند به یک رکورد داشته باشید، برای مثال فهرست کردن یک فرزند بیش از یک بار در یک رکورد خانوادگی." 706 707#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 708#: app/Module/FanChartModule.php:146 709msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 710msgstr "نمودار پنکه ای اجداد یک فرد." 711 712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 717msgid "A file on the server" 718msgstr "فایل روی سرور" 719 720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 725msgid "A file on your computer" 726msgstr "فایل روی کامپیوتر" 727 728#. I18N: Description of the “My page” module 729#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 730msgid "A greeting message and useful links for a user." 731msgstr "پیام تبریک و لینک های مفید برای یک کاربر." 732 733#. I18N: Description of the “Home page” module 734#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66 735msgid "A greeting message for site visitors." 736msgstr "پیام تبریک برای بازدیدکنندگان سایت." 737 738#. I18N: Description of the “Contact information” module 739#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 740msgid "A link to the site contacts." 741msgstr "پیوند به مخاطبین سایت." 742 743#. I18N: Description of the “webtrees” module 744#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 745msgid "A link to the webtrees home page." 746msgstr "پیوند به صفحه اصلی سایت." 747 748#. I18N: Description of the “Branches” module 749#: app/Module/BranchesListModule.php:108 750msgid "A list of branches of a family." 751msgstr "فهرست شاخه های یک خانواده." 752 753#. I18N: Description of the “Pending changes” module 754#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 755msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 756msgstr "فهرست تغییراتی که باید توسط ناظر بررسی شود و اعلانهای ایمیل." 757 758#. I18N: Description of the “Families” module 759#: app/Module/FamilyListModule.php:60 760msgid "A list of families." 761msgstr "فهرست خانواده ها." 762 763#. I18N: Description of the “FAQ” module 764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 765msgid "A list of frequently asked questions and answers." 766msgstr "فهرست پرسش ها و پاسخ های متداول." 767 768#. I18N: Description of the “Individuals” module 769#: app/Module/IndividualListModule.php:103 770msgid "A list of individuals." 771msgstr "فهرست افراد." 772 773#. I18N: Description of the “Locations” module 774#: app/Module/LocationListModule.php:76 775msgid "A list of locations." 776msgstr "فهرست محل ها." 777 778#. I18N: Description of the “Media objects” module 779#: app/Module/MediaListModule.php:98 780msgid "A list of media objects." 781msgstr "فهرست موضوعات رسانه ای." 782 783#. I18N: Description of the “Recent changes” module 784#: app/Module/RecentChangesModule.php:96 785msgid "A list of records that have been updated recently." 786msgstr "فهرست رکوردهایی که اخیراً به روز شده اند." 787 788#. I18N: Description of the “Repositories” module 789#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 790msgid "A list of repositories." 791msgstr "فهرست مخازن." 792 793#. I18N: Description of the “Shared notes” module 794#: app/Module/NoteListModule.php:73 795msgid "A list of shared notes." 796msgstr "فهرست یادداشت های به اشتراک گذاشته شده." 797 798#. I18N: Description of the “Sources” module 799#: app/Module/SourceListModule.php:75 800msgid "A list of sources." 801msgstr "فهرست منابع." 802 803#. I18N: Description of the “Submitters” module 804#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 805msgid "A list of submitters." 806msgstr "فهرست ارسال کنندگان." 807 808#. I18N: Description of “Research tasks” module 809#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 810msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 811msgstr "فهرست وظایف و فعالیت هایی که با شجره نامه مرتبط هستند." 812 813#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 814#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 815msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 816msgstr "فهرست سالگرد مرگ عبری که در آینده نزدیک رخ خواهد داد." 817 818#. I18N: Description of the “On this day” module 819#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 820msgid "A list of the anniversaries that occur today." 821msgstr "فهرست سالگردهایی که امروز رخ می دهد." 822 823#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 824#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 825msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 826msgstr "فهرست سالگردهایی که در آینده نزدیک اتفاق می افتد." 827 828#. I18N: Description of the “Top given names” module 829#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 830msgid "A list of the most popular given names." 831msgstr "فهرست محبوب ترین نام های کوچک ." 832 833#. I18N: Description of the “Top surnames” module 834#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 835msgid "A list of the most popular surnames." 836msgstr "لیست محبوب ترین نام های خانوادگی." 837 838#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 839#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 840msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 841msgstr "لیست صفحاتی که بیشترین بازدید را داشته اند." 842 843#. I18N: Description of the “Who is online” module 844#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54 845msgid "A list of users and visitors who are currently online." 846msgstr "لیست کاربران و بازدیدکنندگانی که در حال حاضر آنلاین هستند." 847 848#: resources/views/help/media-object.phtml:10 849msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 850msgstr "یک موضوع رسانه ای رکوردی در شجره نامه است که حاوی اطلاعاتی درباره یک فایل رسانه ای است. این اطلاعات ممکن است شامل عنوان، اعلامیه حق نسخه برداری، رونوشت، محدودیت های حریم خصوصی و غیره باشد. فایل رسانه، مانند عکس یا ویدیو، می تواند به صورت محلی (در این وب سرور) یا از راه دور (در یک وب سرور دیگر) ذخیره شود." 851 852#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 853#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 854#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 855#, php-format 856msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 857msgstr "کاربر جدید (%1$s) یک حساب (%2$s) درخواست کرده و یک آدرس ایمیل (%3$s) را تأیید کرده است." 858 859#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 860#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 862#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 863#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 864#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 865msgid "A new version of webtrees is available." 866msgstr "نسخه جدیدی از webtrees در دسترس است." 867 868#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119 869#, php-format 870msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 871msgstr "پیوند بازنشانی رمز عبور به \"%s\" ارسال شده است." 872 873#. I18N: Description of the “Journal” module 874#: app/Module/UserJournalModule.php:64 875msgid "A private area to record notes or keep a journal." 876msgstr "یک حریم خصوصی برای ثبت یادداشت ها یا نگهداری یک مجله." 877 878#. I18N: %s is a server name/URL 879#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 880#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 881#, php-format 882msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 883msgstr "یک کاربر احتمالی سایت در %s ثبت نام کرده است." 884 885#. I18N: Description of the “Pedigree” module 886#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 888msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 889msgstr "گزارش اجداد یک فرد که به صورت درخت شکل گرفته است." 890 891#. I18N: Description of the “Ancestors” module 892#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 894msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 895msgstr "گزارش اجداد یک فرد، به سبک روایی." 896 897#. I18N: Description of the “Descendants” module 898#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 900msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 901msgstr "گزارش نوادگان یک فرد، به سبک روایی." 902 903#. I18N: Description of the “Individual” module 904#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 906msgid "A report of an individual’s details." 907msgstr "گزارش جزئیات یک فرد." 908 909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 910msgid "A report of facts which are supported by a given source." 911msgstr "گزارش وقایع که توسط یک منبع مشخص پشتیبانی می شود." 912 913#. I18N: Description of the “Family” module 914#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 916msgid "A report of family members and their details." 917msgstr "گزارش اعضای خانواده و مشخصات آنها." 918 919#. I18N: Description of the “Deaths” module 920#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 921msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 922msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین فوت کرده اند." 923 924#. I18N: Description of the “Occupations” module 925#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 926#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 927msgid "A report of individuals who had a given occupation." 928msgstr "گزارش افرادی که شغل خاصی داشتند." 929 930#. I18N: Description of the “Births” module 931#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 932msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 933msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین به دنیا آمده اند." 934 935#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 936#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 937#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 938msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 939msgstr "گزارش افرادی که در مکانی معین دفن شده اند." 940 941#. I18N: Description of the “Marriages” module 942#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 944msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 945msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین ازدواج کرده اند." 946 947#. I18N: Description of the “Changes” module 948#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 949#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 950msgid "A report of recent and pending changes." 951msgstr "گزارش تغییرات اخیر و در انتظار." 952 953#. I18N: Description of the “Related families” 954#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 956msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 957msgstr "گزارش خانواده هایی که از نزدیک با یک فرد مرتبط هستند." 958 959#. I18N: Description of the “Related individuals” module 960#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 962msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 963msgstr "گزارش افرادی که از نزدیک با یک فرد مرتبط هستند." 964 965#. I18N: Description of the “Source” module 966#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 967msgid "A report of the information provided by a source." 968msgstr "گزارش اطلاعات ارائه شده توسط یک منبع." 969 970#. I18N: Description of the “Missing data” 971#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 973msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 974msgstr "گزارش اطلاعات مفقود شده برای یک فرد و بستگانش." 975 976#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 977#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 979msgid "A report of vital records for a given date or place." 980msgstr "گزارشِ سوابق حیاتی برای یک تاریخ یا مکانِ معین." 981 982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 983msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 984msgstr "نقش یک نوع مجوز دسترسی است که اجازه مشاهده دادهها، تغییر تنظیمات برگزیده و غیره را میدهد. مجوز دسترسی به نقشها اختصاص داده میشود و نقشها به کاربران اعطا میشوند. هر شجره خانواده می تواند دسترسی های متفاوتی را به هر نقش اختصاص دهد و کاربران می توانند نقش متفاوتی در هر شجره نامه داشته باشند." 985 986#. I18N: Description of the “Family navigator” module 987#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 988msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 989msgstr "نوار کناری که خانواده و بستگان نزدیک یک فرد را نشان می دهد." 990 991#. I18N: Description of the “Extra information” module 992#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 993msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 994msgstr "نوار کناری که اطلاعات غیر تبارشناسی یک فرد را نشان می دهد." 995 996#. I18N: Description of the “Descendants” module 997#: app/Module/DescendancyModule.php:70 998msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 999msgstr "نوار کناری که فرزندان یک فرد را نشان می دهد." 1000 1001#. I18N: Description of the “Families” module 1002#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1003msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1004msgstr "برگه ای که بستگان نزدیک یک فرد را نشان می دهد." 1005 1006#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1008msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1009msgstr "برگه ای که وقایع و رویدادهای یک فرد را نشان می دهد." 1010 1011#. I18N: Description of the “Media” module 1012#: app/Module/MediaTabModule.php:68 1013msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1014msgstr "برگه ای که موضوعات رسانه ای مرتبط با یک فرد را نشان می دهد." 1015 1016#. I18N: Description of the “Notes” module 1017#: app/Module/NotesTabModule.php:69 1018msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1019msgstr "برگه ای که یادداشت های پیوست شده به یک فرد را نشان می دهد." 1020 1021#. I18N: Description of the “Sources” module 1022#: app/Module/SourcesTabModule.php:67 1023msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1024msgstr "برگه ای که منابع مرتبط با یک فرد را نشان می دهد." 1025 1026#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1027#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1028msgid "A timeline displaying individual events." 1029msgstr "جدول زمانی که رویدادهای فردی را نمایش می دهد." 1030 1031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1032msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1033msgstr "تا زمانی که «ایمیل تأیید شده» و «تأیید شده توسط سرپرست» انتخاب نشود، کاربر نمیتواند وارد سیستم شود." 1034 1035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1040#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1051msgctxt "paper size" 1052msgid "A3" 1053msgstr "A3" 1054 1055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1060#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1071msgctxt "paper size" 1072msgid "A4" 1073msgstr "A4" 1074 1075#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1076#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1077#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1078#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1079#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1080msgid "API key" 1081msgstr "کلید API" 1082 1083#. I18N: Location of an LDS church temple 1084#: app/Elements/TempleCode.php:53 1085msgid "Aba, Nigeria" 1086msgstr "آبا، نیجریه" 1087 1088#: app/Date/JalaliDate.php:280 1089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1090msgid "Aban" 1091msgstr "آبان" 1092 1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1094#: app/Date/JalaliDate.php:153 1095msgctxt "GENITIVE" 1096msgid "Aban" 1097msgstr "آبان" 1098 1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1100#: app/Date/JalaliDate.php:243 1101msgctxt "INSTRUMENTAL" 1102msgid "Aban" 1103msgstr "آبان" 1104 1105#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1106#: app/Date/JalaliDate.php:198 1107msgctxt "LOCATIVE" 1108msgid "Aban" 1109msgstr "آبان" 1110 1111#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1112#: app/Date/JalaliDate.php:108 1113msgctxt "NOMINATIVE" 1114msgid "Aban" 1115msgstr "آبان" 1116 1117#. I18N: A configuration setting 1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1121msgid "Abbreviate place names" 1122msgstr "نام محل های مخفف" 1123 1124#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1125#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 1126#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1127msgid "Abbreviation" 1128msgstr "مخفف" 1129 1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1132msgid "Accept" 1133msgstr "تایید" 1134 1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1136msgid "Accept all changes" 1137msgstr "تایید تغییرات" 1138 1139#: resources/views/admin/components.phtml:43 1140#: resources/views/admin/components.phtml:106 1141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1142msgid "Access level" 1143msgstr "سطح دسترسی" 1144 1145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1146msgid "Access to family trees" 1147msgstr "دسترسی به شجره نامه" 1148 1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1150msgid "Account approval and email verification" 1151msgstr "تأیید حساب و تأیید ایمیل" 1152 1153#. I18N: Location of an LDS church temple 1154#: app/Elements/TempleCode.php:54 1155msgid "Accra, Ghana" 1156msgstr "آکرا، غنا" 1157 1158#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1159msgid "Action" 1160msgstr "عمل" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:205 1164msgctxt "GENITIVE" 1165msgid "Adar" 1166msgstr "ادار" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:309 1170msgctxt "INSTRUMENTAL" 1171msgid "Adar" 1172msgstr "ادار" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:257 1176msgctxt "LOCATIVE" 1177msgid "Adar" 1178msgstr "ادار" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:153 1182msgctxt "NOMINATIVE" 1183msgid "Adar" 1184msgstr "ادار" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:203 1188msgctxt "GENITIVE" 1189msgid "Adar I" 1190msgstr "ادار I" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:307 1194msgctxt "INSTRUMENTAL" 1195msgid "Adar I" 1196msgstr "ادار I" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:255 1200msgctxt "LOCATIVE" 1201msgid "Adar I" 1202msgstr "ادار I" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:151 1206msgctxt "NOMINATIVE" 1207msgid "Adar I" 1208msgstr "ادار I" 1209 1210#. I18N: a month in the Jewish calendar 1211#: app/Date/JewishDate.php:223 1212msgctxt "GENITIVE" 1213msgid "Adar II" 1214msgstr "ادار II" 1215 1216#. I18N: a month in the Jewish calendar 1217#: app/Date/JewishDate.php:327 1218msgctxt "INSTRUMENTAL" 1219msgid "Adar II" 1220msgstr "ادار II" 1221 1222#. I18N: a month in the Jewish calendar 1223#: app/Date/JewishDate.php:275 1224msgctxt "LOCATIVE" 1225msgid "Adar II" 1226msgstr "ادار II" 1227 1228#. I18N: a month in the Jewish calendar 1229#: app/Date/JewishDate.php:171 1230msgctxt "NOMINATIVE" 1231msgid "Adar II" 1232msgstr "ادار II" 1233 1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1236msgid "Add" 1237msgstr "افزودن" 1238 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903 1247#, php-format 1248msgid "Add %s to the clippings cart" 1249msgstr "%s را به سبد گزیده ها اضافه کنید" 1250 1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1252msgid "Add a brother" 1253msgstr "افزودن برادر" 1254 1255#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1256#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1257#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1258msgid "Add a child" 1259msgstr "افزودن فرزند" 1260 1261#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85 1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1263msgid "Add a child to create a one-parent family" 1264msgstr "افزودن فرزند برای ایجاد خانواده تک والدی" 1265 1266#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1267#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1269msgid "Add a daughter" 1270msgstr "افزودن دختر" 1271 1272#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1273#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1274#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1275msgid "Add a fact" 1276msgstr "افزودن واقعه" 1277 1278#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1282msgid "Add a father" 1283msgstr "افزودن پدر" 1284 1285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1287msgid "Add a favorite" 1288msgstr "افزودن علاقه مندی" 1289 1290#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1291#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1292#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1293#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64 1295#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1296msgid "Add a husband" 1297msgstr "افزودن شوهر" 1298 1299#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 1300#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1301msgid "Add a husband using an existing individual" 1302msgstr "افزودن شوهر با استفاده از یک فرد موجود" 1303 1304#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1305msgid "Add a journal entry" 1306msgstr "افزودن مطالب مجله" 1307 1308#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68 1309#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1310#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1311msgid "Add a media file" 1312msgstr "افزودن فایل رسانه ای" 1313 1314#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1315#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1317msgid "Add a media object" 1318msgstr "افزودن شئ رسانه ای" 1319 1320#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1322#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1324msgid "Add a mother" 1325msgstr "افزودن مادر" 1326 1327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1328msgid "Add a name" 1329msgstr "افزودن نام جدید" 1330 1331#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1332msgid "Add a news article" 1333msgstr "افزودن آرتیکل خبری" 1334 1335#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1336msgid "Add a note" 1337msgstr "افزودن یک یادداشت" 1338 1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1340msgid "Add a sibling" 1341msgstr "افزودن خواهر-برادر" 1342 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1344msgid "Add a sister" 1345msgstr "افزودن خواهر" 1346 1347#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1348#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1350msgid "Add a son" 1351msgstr "افزودن پسر" 1352 1353#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1354msgid "Add a source citation" 1355msgstr "افزودن منبع استناد" 1356 1357#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1358msgid "Add a spouse" 1359msgstr "افزودن همسر" 1360 1361#: app/Module/StoriesModule.php:289 1362#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1363#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1364msgid "Add a story" 1365msgstr "افزودن داستان" 1366 1367#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 1369msgid "Add a user" 1370msgstr "افزودن کاربر جدید" 1371 1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1374#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1375#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101 1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1378msgid "Add a wife" 1379msgstr "افزودن همسر" 1380 1381#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 1382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1383msgid "Add a wife using an existing individual" 1384msgstr "افزودن زن با استفاده از یک فرد موجود" 1385 1386#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1387#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299 1388#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1389msgid "Add an FAQ" 1390msgstr "افزودن پرسش متداول" 1391 1392#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1393msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1394msgstr "محتوا را به انتهای عنصر <code><body></code> اضافه کنید." 1395 1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1397msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1398msgstr "محتوا را به انتهای عنصر <code><body></code> اضافه کنید." 1399 1400#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1401msgid "Add from clipboard" 1402msgstr "افزودن از کلیپ بورد" 1403 1404#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1405msgid "Add historic events to an individual’s page." 1406msgstr "افزودن رویدادهای تاریخی به صفحه یک فرد." 1407 1408#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1409msgid "Add individuals" 1410msgstr "افزودن فرد" 1411 1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150 1413msgid "Add marriage details" 1414msgstr "افزودن مشخصات ازدواج" 1415 1416#. I18N: Name of a module 1417#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55 1418msgid "Add missing death records" 1419msgstr "افزودن سوابق مرگ گم شده" 1420 1421#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1422msgid "Add more blocks from the following list." 1423msgstr "افزودن بلوک های بیشتر از لیست زیر." 1424 1425#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1426msgid "Add more fields" 1427msgstr "افزودن فیلد های بیشتر" 1428 1429#. I18N: Description of the “Stories” module 1430#: app/Module/StoriesModule.php:74 1431msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1432msgstr "افزودن داستان های روایی به افراد شجره نامه." 1433 1434#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1435msgid "Add new, and update existing records" 1436msgstr "افزودن رکورد جدید و بروز آوری رکوردهای موجود" 1437 1438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1439msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1440msgstr "افزودن فضاهایی که در آن خطوط طولانی باعث در هم تنیدگی متن شده" 1441 1442#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1443#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1444msgid "Add styling and scripts to every page." 1445msgstr "افزودن استایل و اسکریپت به هر صفحه." 1446 1447#. I18N: A configuration setting 1448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1449msgid "Add to TITLE header tag" 1450msgstr "افزودن تیتر به تگ سربرگ" 1451 1452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 1453#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1454msgid "Add to the clippings cart" 1455msgstr "افزودن به سبد گزیده ها" 1456 1457#. I18N: A configuration setting 1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1459msgid "Add unique identifiers" 1460msgstr "افزودن شناسه یکتا" 1461 1462#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1463msgid "Add unlinked records" 1464msgstr "افزودن رکورد لینک نشده" 1465 1466#. I18N: Description of the “HTML” module 1467#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1468msgid "Add your own text and graphics." 1469msgstr "افزودن متن و گرافیک خودتان." 1470 1471#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181 1472msgid "Add/edit a journal/news entry" 1473msgstr "افزودن/ویرایش آیتمهای اخبار" 1474 1475#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226 1476#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402 1477#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853 1478#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1479#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82 1480#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1481msgid "Address" 1482msgstr "آدرس" 1483 1484#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1485#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1486#: app/Gedcom.php:854 1487msgid "Address line 1" 1488msgstr "آدرس خط 1" 1489 1490#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1491#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 1492#: app/Gedcom.php:855 1493msgid "Address line 2" 1494msgstr "آدرس خط 2" 1495 1496#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 1497#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856 1498msgid "Address line 3" 1499msgstr "آدرس خط 3" 1500 1501#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1502msgid "Addresses" 1503msgstr "آدرس ها" 1504 1505#. I18N: Location of an LDS church temple 1506#: app/Elements/TempleCode.php:55 1507msgid "Adelaide, Australia" 1508msgstr "آدلاید، استرالیا" 1509 1510#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 1511msgid "Administrative ID" 1512msgstr "شناسه اداری" 1513 1514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1516msgid "Administrator" 1517msgstr "مدیر سیستم" 1518 1519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1520msgid "Administrator account" 1521msgstr "حساب مدیریت" 1522 1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1524msgid "Administrator comments on user" 1525msgstr "نظرات مدیریت نسبت به این کاربر" 1526 1527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1528msgid "Administrators" 1529msgstr "مدیران" 1530 1531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1532msgctxt "Female pedigree" 1533msgid "Adopted" 1534msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده" 1535 1536#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1537msgctxt "Male pedigree" 1538msgid "Adopted" 1539msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده" 1540 1541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1542msgctxt "Pedigree" 1543msgid "Adopted" 1544msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده" 1545 1546#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1547msgid "Adopted by both parents" 1548msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط والدین" 1549 1550#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1552msgid "Adopted by father" 1553msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط پدر" 1554 1555#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1557msgid "Adopted by mother" 1558msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط مادر" 1559 1560#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1561#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1562msgid "Adopted name" 1563msgstr "نام فرزند خواندگی" 1564 1565#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579 1566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1567msgid "Adoption" 1568msgstr "فرزندخواندگی" 1569 1570#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1571msgid "Adoption of a brother" 1572msgstr "فرزندخواندگی یک برادر" 1573 1574#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1575msgid "Adoption of a child" 1576msgstr "فرزندخواندگی یک فرزند" 1577 1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1579msgid "Adoption of a daughter" 1580msgstr "فرزندخواندگی یک دختر" 1581 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1585msgid "Adoption of a grandchild" 1586msgstr "فرزندخواندگی نوه" 1587 1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1589msgid "Adoption of a granddaughter" 1590msgstr "فرزندخواندگی نوه(دختر)" 1591 1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1593msgctxt "daughter’s daughter" 1594msgid "Adoption of a granddaughter" 1595msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(دختر)" 1596 1597#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1598msgctxt "son’s daughter" 1599msgid "Adoption of a granddaughter" 1600msgstr "فرزند خواندگی نوه پسری توسط مادر بزرگ(دختر)" 1601 1602#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1603msgid "Adoption of a grandson" 1604msgstr "فرزندخواندگی نوه(پسر)" 1605 1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1607msgctxt "daughter’s son" 1608msgid "Adoption of a grandson" 1609msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(پسر)" 1610 1611#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1612msgctxt "son’s son" 1613msgid "Adoption of a grandson" 1614msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(پسر)" 1615 1616#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1617msgid "Adoption of a half-brother" 1618msgstr "فرزندخواندگی یک برادر ناتنی" 1619 1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1621msgid "Adoption of a half-sibling" 1622msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر-برادر ناتنی" 1623 1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1625msgid "Adoption of a half-sister" 1626msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر ناتنی" 1627 1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1629msgid "Adoption of a sibling" 1630msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر-برادر" 1631 1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1633msgid "Adoption of a sister" 1634msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر" 1635 1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1637msgid "Adoption of a son" 1638msgstr "فرزندخواندگی یک پسر" 1639 1640#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1641msgid "Adoptive parents" 1642msgstr "والدین خواندگی" 1643 1644#: app/Gedcom.php:623 1645msgid "Adult christening" 1646msgstr "تعمید بزرگسالان" 1647 1648#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170 1649#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1650msgid "Advanced search" 1651msgstr "جستجوی پیشرفته" 1652 1653#. I18N: Name of a country or state 1654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1655msgid "Afghanistan" 1656msgstr "افغانستان" 1657 1658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1659msgid "Africa" 1660msgstr "آفریقا" 1661 1662#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1663msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1664msgstr "پس از ایجاد شجره نامه، می توانید داده ها را از یک فایل GEDCOM وارد کنید." 1665 1666#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1667#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1668#: resources/views/fact-date.phtml:143 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1673msgid "Age" 1674msgstr "سن" 1675 1676#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1677msgid "Age at birth of child" 1678msgstr "سن در زمان تولد فرزند" 1679 1680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1681msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1682msgstr "سنی که در آن فرد به عنوان متوفی شناخته می شود" 1683 1684#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1685msgid "Age between husband and wife" 1686msgstr "تفات سن میان شوهر و زن" 1687 1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1689msgid "Age between siblings" 1690msgstr "تفاوت سن فرزندان تنی" 1691 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1693msgid "Age between wife and husband" 1694msgstr "سن میان زن و شوهر" 1695 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1697msgid "Age difference" 1698msgstr "تفاوت سن" 1699 1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1702msgid "Age in year of first marriage" 1703msgstr "سن در سال اولین ازدواج" 1704 1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1708msgid "Age in year of marriage" 1709msgstr "سن در موقع ازدواج" 1710 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1714msgid "Age interval" 1715msgstr "فاصله سنی" 1716 1717#. I18N: A configuration setting 1718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 1719msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1720msgstr "سن والدین در کنار تاریخ تولد فرزند" 1721 1722#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 1723#: app/Gedcom.php:835 1724msgid "Agency" 1725msgstr "آژانس" 1726 1727#. I18N: Name of a country or state 1728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1729msgid "Albania" 1730msgstr "آلبانی" 1731 1732#. I18N: Name of a module 1733#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1734msgid "Album" 1735msgstr "آلبوم" 1736 1737#. I18N: Location of an LDS church temple 1738#: app/Elements/TempleCode.php:57 1739msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1740msgstr "آلبوکرک، نیومکزیکو، ایالات متحده" 1741 1742#. I18N: Name of a country or state 1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1744msgid "Algeria" 1745msgstr "الجزایر" 1746 1747#: app/Gedcom.php:582 1748msgid "Alias" 1749msgstr "نام مستعار" 1750 1751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1752msgid "Alive" 1753msgstr "زنده" 1754 1755#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318 1756#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1757#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:239 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:313 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1762#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1763#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1764#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1765#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1766#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1778msgid "All" 1779msgstr "همه" 1780 1781#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1783msgid "All facts and events" 1784msgstr "همه وقایع و رویدادها" 1785 1786#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255 1787msgid "All fields must be completed." 1788msgstr "همه فیلدها باید پر شوند." 1789 1790#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1791#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1792msgid "All individuals" 1793msgstr "همه افراد" 1794 1795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1796#: resources/views/admin/components.phtml:30 1797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583 1798msgid "All modules" 1799msgstr "همه ماژول ها" 1800 1801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1803msgid "All records" 1804msgstr "همه رکوردها" 1805 1806#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1807#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1808msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1809msgstr "به ماژول های دیگر اجازه دهید به جای استفاده از کدهای HTML، متن را با استفاده از ویرایشگر \"WYSIWYG\" ویرایش کنند." 1810 1811#. I18N: A configuration setting 1812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1813msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1814msgstr "اجازه دادن به کاربران جهت دیدن اطلاعات خام سوابق فایلGEDCOM شجرهنامه" 1815 1816#. I18N: A configuration setting 1817#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1818msgid "Allow visitors to request a new user account" 1819msgstr "به بازدیدکنندگان اجازه دهید تا یک حساب کاربری جدید درخواست کنند" 1820 1821#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1822#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60 1823#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1824#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1825msgid "Also known as" 1826msgstr "همچنین شناخته شده به عنوان" 1827 1828#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1829msgid "Alternative spelling of surname" 1830msgstr "املای جایگزین نام خانوادگی" 1831 1832#. I18N: Name of a country or state 1833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1834msgid "American Samoa" 1835msgstr "ساموآی آمریکایی" 1836 1837#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1838#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1839msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1840msgstr "سؤالات متداول را می توان فقط در یکی از شجره نامه ها یا در همه شجره نامه ها نمایش داد." 1841 1842#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1843msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1844msgstr "قبل از اینکه کاربر بتواند وارد سیستم شود، یک سرپرست باید حساب کاربری جدید را تأیید کند و سطح دسترسی را انتخاب کند." 1845 1846#. I18N: Description of the “Album” module 1847#: app/Module/AlbumModule.php:53 1848msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1849msgstr "جایگزینی برای برگه \"رسانه\" و یک نمایشگر تصویر پیشرفته." 1850 1851#. I18N: Description of the “Charts” module 1852#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76 1853msgid "An alternative way to display charts." 1854msgstr "یک راه جایگزین برای نمایش نمودارها." 1855 1856#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1857#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1858msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1859msgstr "یک راه جایگزین برای وارد کردن رونوشت های سرشماری و پیوند آنها به افراد." 1860 1861#. I18N: Description of the “Theme change” module 1862#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1863msgid "An alternative way to select a new theme." 1864msgstr "یک راه جایگزین برای انتخاب یک موضوع جدید." 1865 1866#. I18N: Description of the “Sign in” module 1867#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1868msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1869msgstr "یک راه جایگزین برای ورود و خروج از سیستم." 1870 1871#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1872#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1873msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1874msgstr "نمودار پروانه ای از اجداد و فرزندان یک فرد." 1875 1876#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1877msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1878msgstr "یک فرد می تواند بیش از یک مجموعه از والدین داشته باشد. مثلا تولد و فرزندخواندگی." 1879 1880#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1881#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1882msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1883msgstr "درختی تعاملی که تمام اجداد و نوادگان یک فرد را نشان می دهد." 1884 1885#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1886#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1887msgid "An unexpected database error occurred." 1888msgstr "یک پیام خطای ناشناخته رخ داده است." 1889 1890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1891msgid "An upgrade is available." 1892msgstr "ارتقا در دسترس است." 1893 1894#. I18N: Name of a module/report 1895#. I18N: Name of a module/chart 1896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1897#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96 1898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1899msgid "Ancestors" 1900msgstr "اجداد" 1901 1902#: app/Gedcom.php:583 1903msgid "Ancestors interest" 1904msgstr "علاقه اجداد" 1905 1906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1907msgid "Ancestors of " 1908msgstr "اجدادِ " 1909 1910#. I18N: %s is an individual’s name 1911#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142 1912#, php-format 1913msgid "Ancestors of %s" 1914msgstr "اجدادِ %s" 1915 1916#: app/Gedcom.php:581 1917msgid "Ancestral file number" 1918msgstr "شماره فایل اجدادی" 1919 1920#. I18N: GEDCOM tag _APID 1921#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1922msgid "Ancestry PID" 1923msgstr "شماره PID اجدادی" 1924 1925#. I18N: GEDCOM tag _APID 1926#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1927msgid "Ancestry.com source identifier" 1928msgstr "شناسه منبع Ancestry.com" 1929 1930#. I18N: Location of an LDS church temple 1931#: app/Elements/TempleCode.php:58 1932msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1933msgstr "انکوریج، آلاسکا، ایالات متحده" 1934 1935#. I18N: Name of a country or state 1936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1937msgid "Andorra" 1938msgstr "آندورا" 1939 1940#. I18N: Name of a country or state 1941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1942msgid "Angola" 1943msgstr "آنگولا" 1944 1945#. I18N: Name of a country or state 1946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1947msgid "Anguilla" 1948msgstr "آنگویلا" 1949 1950#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1951#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1954#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1955#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1956msgid "Anniversary" 1957msgstr "سالگرد" 1958 1959#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109 1960msgid "Anniversary calendar" 1961msgstr "تقویم سالگردها" 1962 1963#: app/Gedcom.php:446 1964msgid "Annulment" 1965msgstr "ابطال" 1966 1967#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1968msgid "Answer" 1969msgstr "پاسخ" 1970 1971#. I18N: Name of a country or state 1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1973msgid "Antarctica" 1974msgstr "جنوبگان" 1975 1976#. I18N: Name of a country or state 1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1978msgid "Antigua and Barbuda" 1979msgstr "آنتیگوا و باربودا" 1980 1981#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83 1982msgid "Anyone with a user account can access this website." 1983msgstr "هر کس با داشتن حساب کاربری می تواند به این وب سایت دسترسی داشته باشد." 1984 1985#. I18N: Location of an LDS church temple 1986#: app/Elements/TempleCode.php:59 1987msgid "Apia, Samoa" 1988msgstr "آپیا، ساموآ" 1989 1990#: app/Gedcom.php:513 1991msgid "Application ID" 1992msgstr "شناسه نرم افزار" 1993 1994#: app/Gedcom.php:530 1995msgid "Application name" 1996msgstr "نام نرم افزار" 1997 1998#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 1999msgid "Apply privacy settings" 2000msgstr "اجرای تنظیمات خصوصی" 2001 2002#. I18N: Label for checkbox 2003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 2004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2005msgid "Apply these preferences to all family trees" 2006msgstr "این تنظیمات برگزیده را برای همه شجره نامه ها اعمال کنید" 2007 2008#. I18N: Label for checkbox 2009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 2010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2011msgid "Apply these preferences to new family trees" 2012msgstr "این تنظیمات برگزیده را برای شجره نامه های جدید اعمال کنید" 2013 2014#: resources/views/admin/users.phtml:37 2015msgid "Approved" 2016msgstr "تأییدشده" 2017 2018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2019msgid "Approved by administrator" 2020msgstr "تایید شده توسط مدیریت" 2021 2022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2023msgctxt "Abbreviation for April" 2024msgid "Apr" 2025msgstr "آوریل" 2026 2027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2028msgctxt "GENITIVE" 2029msgid "April" 2030msgstr "آوریل" 2031 2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2033msgctxt "INSTRUMENTAL" 2034msgid "April" 2035msgstr "آوریل" 2036 2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2038msgctxt "LOCATIVE" 2039msgid "April" 2040msgstr "آوریل" 2041 2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2043#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2044#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2045msgctxt "NOMINATIVE" 2046msgid "April" 2047msgstr "آوریل" 2048 2049#. I18N: The name of a colour-scheme 2050#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2051msgid "Aqua Marine" 2052msgstr "آکوا مارین" 2053 2054#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2055#, php-format 2056msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2057msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید پیوند \"%s\" را حذف کنید؟" 2058 2059#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2060#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2061msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2062msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این واقعه را حذف کنید؟" 2063 2064#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2065#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2066msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2067msgstr "آیا از حذف این پیام مطمئن هستید؟ بعدا قابل بازیابی نیست." 2068 2069#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2070#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2071#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2072#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2073#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2074#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2075#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2076#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2077#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2078#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2079#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2080#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2081#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2082#, php-format 2083msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2084msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید \"%s\" را حذف کنید؟" 2085 2086#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2087msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2088msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید همه تغییرات این شجره نامه را ابطال کنید؟" 2089 2090#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2091msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2092msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این مورد را از لیست موارد دلخواه خود حذف کنید؟" 2093 2094#. I18N: Name of a country or state 2095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2096msgid "Argentina" 2097msgstr "آرژانتین" 2098 2099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2101#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2102#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2103#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2104#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2112#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2114#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2115msgctxt "font name" 2116msgid "Arial" 2117msgstr "Arial" 2118 2119#. I18N: Name of a country or state 2120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2121msgid "Armenia" 2122msgstr "ارمنستان" 2123 2124#. I18N: Name of a country or state 2125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2126msgid "Aruba" 2127msgstr "آروبا" 2128 2129#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2130msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2131msgstr "علاوه بر استفاده از نوار ابزار برای اعمال قالب بندی HTML، می توانید فیلدهای پایگاه داده را وارد کنید که به طور خودکار به روز می شوند. این فیلدهای خاص با <b>#</b> کاراکتر مشخص شده اند. به عنوان مثال <b>#totalFamilies#</b> با تعداد واقعی خانواده ها در پایگاه داده جایگزین می شود. کاربران پیشرفته ممکن است بخواهند کلاس های CSS را در متن خود اعمال کنند تا قالب بندی با موضوع انتخابی فعلی مطابقت داشته باشد." 2132 2133#. I18N: The name of a colour-scheme 2134#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2135msgid "Ash" 2136msgstr "خاکستری" 2137 2138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2139msgid "Asia" 2140msgstr "آسيا" 2141 2142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 2143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 2144#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2145#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2146#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 2147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2148#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 2149msgid "Associate" 2150msgstr "وابسته" 2151 2152#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2153msgid "Associate events with this source" 2154msgstr "وقایع وابسته به این منبع" 2155 2156#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2157msgid "Associated events" 2158msgstr "رویدادهای مرتبط" 2159 2160#. I18N: Location of an LDS church temple 2161#: app/Elements/TempleCode.php:61 2162msgid "Asunción, Paraguay" 2163msgstr "آسونسیون، پاراگوئه" 2164 2165#. I18N: Name of a country or state 2166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2167msgid "At sea" 2168msgstr "دردریا" 2169 2170#. I18N: Location of an LDS church temple 2171#: app/Elements/TempleCode.php:62 2172msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2173msgstr "آتلانتا، جورجیا، ایالات متحده آمریکا" 2174 2175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2176msgid "Attendant" 2177msgstr "متصدی" 2178 2179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2180msgctxt "FEMALE" 2181msgid "Attendant" 2182msgstr "متصدی" 2183 2184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2185msgctxt "MALE" 2186msgid "Attendant" 2187msgstr "متصدی" 2188 2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2190msgid "Attending" 2191msgstr "ملازم" 2192 2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2194msgctxt "FEMALE" 2195msgid "Attending" 2196msgstr "ملازم" 2197 2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2199msgctxt "MALE" 2200msgid "Attending" 2201msgstr "ملازم" 2202 2203#. I18N: Type of media object 2204#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2205msgid "Audio" 2206msgstr "صدا" 2207 2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2209msgctxt "Abbreviation for August" 2210msgid "Aug" 2211msgstr "آگوست" 2212 2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2214msgctxt "GENITIVE" 2215msgid "August" 2216msgstr "آگوست" 2217 2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2219msgctxt "INSTRUMENTAL" 2220msgid "August" 2221msgstr "آگوست" 2222 2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2224msgctxt "LOCATIVE" 2225msgid "August" 2226msgstr "آگوست" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2231msgctxt "NOMINATIVE" 2232msgid "August" 2233msgstr "آگوست" 2234 2235#. I18N: Name of a country or state 2236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2237msgid "Australia" 2238msgstr "استرالیا" 2239 2240#. I18N: Name of a country or state 2241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2242msgid "Austria" 2243msgstr "اتریش" 2244 2245#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98 2246#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2247msgid "Author" 2248msgstr "نویسنده" 2249 2250#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2251#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2252#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2253#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 2254#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 2255msgid "Author of last change" 2256msgstr "نویسنده آخرین تغییرات" 2257 2258#. I18N: Automatic suggestions when you type 2259#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 2261msgid "Autocomplete" 2262msgstr "تکمیل خودکار" 2263 2264#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2265msgid "Automatically accept changes made by this user" 2266msgstr "تایید خودکار تغییرات انجام شده توسط این کاربر" 2267 2268#. I18N: A configuration setting 2269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2270msgid "Automatically expand notes" 2271msgstr "بازکردن متون به صورت خودکار" 2272 2273#. I18N: A configuration setting 2274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2275msgid "Automatically expand sources" 2276msgstr "بازکردن منابع به صورت خودکار" 2277 2278#. I18N: a month in the Jewish calendar 2279#: app/Date/JewishDate.php:215 2280msgctxt "GENITIVE" 2281msgid "Av" 2282msgstr "آو" 2283 2284#. I18N: a month in the Jewish calendar 2285#: app/Date/JewishDate.php:319 2286msgctxt "INSTRUMENTAL" 2287msgid "Av" 2288msgstr "آو" 2289 2290#. I18N: a month in the Jewish calendar 2291#: app/Date/JewishDate.php:267 2292msgctxt "LOCATIVE" 2293msgid "Av" 2294msgstr "آو" 2295 2296#. I18N: a month in the Jewish calendar 2297#: app/Date/JewishDate.php:163 2298msgctxt "NOMINATIVE" 2299msgid "Av" 2300msgstr "آو" 2301 2302#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2303#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2304msgid "Average age" 2305msgstr "سن متوسط" 2306 2307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 2308#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2309#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2310#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2311#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2313#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2314msgid "Average age at death" 2315msgstr "متوسط سن فوت" 2316 2317#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2318msgid "Average age at marriage" 2319msgstr "متوسط سن ازدواج" 2320 2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2322msgid "Average age in century of marriage" 2323msgstr "متوسط سن ازدواج در قرن" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2326msgid "Average age related to death century" 2327msgstr "متوسط سن مرگ در قرن" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2330msgid "Average number" 2331msgstr "عدد متوسط" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2337#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2338msgid "Average number of children per family" 2339msgstr "تعداد متوسط فرزندان در هر خانواده" 2340 2341#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2342#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2344msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2345msgstr "از فاصله و علائم نگارشی خودداری کنید. نام خانوادگی ممکن است انتخاب خوبی باشد." 2346 2347#: app/Date/JalaliDate.php:281 2348msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2349msgid "Azar" 2350msgstr "آذر" 2351 2352#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2353#: app/Date/JalaliDate.php:155 2354msgctxt "GENITIVE" 2355msgid "Azar" 2356msgstr "آذر" 2357 2358#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2359#: app/Date/JalaliDate.php:245 2360msgctxt "INSTRUMENTAL" 2361msgid "Azar" 2362msgstr "آذر" 2363 2364#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2365#: app/Date/JalaliDate.php:200 2366msgctxt "LOCATIVE" 2367msgid "Azar" 2368msgstr "آذر" 2369 2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2371#: app/Date/JalaliDate.php:110 2372msgctxt "NOMINATIVE" 2373msgid "Azar" 2374msgstr "آذر" 2375 2376#. I18N: Name of a country or state 2377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2378msgid "Azerbaijan" 2379msgstr "آذربایجان" 2380 2381#. I18N: Name of a country or state 2382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2383msgid "Azores" 2384msgstr "آزور" 2385 2386#: app/Date/JalaliDate.php:283 2387msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2388msgid "Bah" 2389msgstr "بهمن" 2390 2391#. I18N: Name of a country or state 2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2393msgid "Bahamas" 2394msgstr "باهاما" 2395 2396#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2397#: app/Date/JalaliDate.php:159 2398msgctxt "GENITIVE" 2399msgid "Bahman" 2400msgstr "بهمن" 2401 2402#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2403#: app/Date/JalaliDate.php:249 2404msgctxt "INSTRUMENTAL" 2405msgid "Bahman" 2406msgstr "بهمن" 2407 2408#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2409#: app/Date/JalaliDate.php:204 2410msgctxt "LOCATIVE" 2411msgid "Bahman" 2412msgstr "بهمن" 2413 2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2415#: app/Date/JalaliDate.php:114 2416msgctxt "NOMINATIVE" 2417msgid "Bahman" 2418msgstr "بهمن" 2419 2420#. I18N: Name of a country or state 2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2422msgid "Bahrain" 2423msgstr "بحرین" 2424 2425#. I18N: Name of a country or state 2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2427msgid "Bangladesh" 2428msgstr "بنگلادش" 2429 2430#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189 2431#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2432msgid "Baptism" 2433msgstr "غسل تعمید" 2434 2435#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2436msgid "Baptism of a brother" 2437msgstr "غسل تعمید یک برادر" 2438 2439#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2440msgid "Baptism of a child" 2441msgstr "غسل تعمید یک کودک" 2442 2443#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2444msgid "Baptism of a daughter" 2445msgstr "غسل تعمید یک دختر" 2446 2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2452msgid "Baptism of a grandchild" 2453msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2454 2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2456msgid "Baptism of a granddaughter" 2457msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2458 2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2460msgctxt "daughter’s daughter" 2461msgid "Baptism of a granddaughter" 2462msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2463 2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2465msgctxt "son’s daughter" 2466msgid "Baptism of a granddaughter" 2467msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2468 2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2470msgid "Baptism of a grandson" 2471msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2472 2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2474msgctxt "daughter’s son" 2475msgid "Baptism of a grandson" 2476msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2477 2478#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2479msgctxt "son’s son" 2480msgid "Baptism of a grandson" 2481msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2482 2483#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2484msgid "Baptism of a half-brother" 2485msgstr "غسل تعمید یک برادر ناتنی" 2486 2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2488msgid "Baptism of a half-sibling" 2489msgstr "غسل تعمید خواهر- برادر ناتنی" 2490 2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2492msgid "Baptism of a half-sister" 2493msgstr "غسل تعمید خواهر ناتنی" 2494 2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2496msgid "Baptism of a sibling" 2497msgstr "غسل تعمید یک خواهر- برادر" 2498 2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2500msgid "Baptism of a sister" 2501msgstr "غسل تعمید یک خواهر" 2502 2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2504msgid "Baptism of a son" 2505msgstr "غسل تعمید یک پسر" 2506 2507#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2508msgid "Bar mitzvah" 2509msgstr "بار میتزوه" 2510 2511#. I18N: Name of a country or state 2512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2513msgid "Barbados" 2514msgstr "باربادوس" 2515 2516#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2517msgid "Base GEDCOM tag" 2518msgstr "بر اساس تگ GEDCOM" 2519 2520#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2521msgid "Bat mitzvah" 2522msgstr "بت میتزوه" 2523 2524#. I18N: Location of an LDS church temple 2525#: app/Elements/TempleCode.php:73 2526msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2527msgstr "باتون روژ، لوئیزیانا، ایالات متحده" 2528 2529#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257 2530msgid "Begins with" 2531msgstr "شروع با" 2532 2533#. I18N: Name of a country or state 2534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2535msgid "Belarus" 2536msgstr "بلاروس" 2537 2538#. I18N: The name of a colour-scheme 2539#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2540msgid "Belgian Chocolate" 2541msgstr "شکلات بلژیکی" 2542 2543#. I18N: Name of a country or state 2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2545msgid "Belgium" 2546msgstr "بلژیک" 2547 2548#. I18N: Name of a country or state 2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2550msgid "Belize" 2551msgstr "بلیز" 2552 2553#. I18N: Name of a country or state 2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2555msgid "Benin" 2556msgstr "بنین" 2557 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2560msgid "Bermuda" 2561msgstr "برمودا" 2562 2563#. I18N: Location of an LDS church temple 2564#: app/Elements/TempleCode.php:191 2565msgid "Bern, Switzerland" 2566msgstr "برن، سوئیس" 2567 2568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2569msgid "Best man" 2570msgstr "بهترین مرد" 2571 2572#. I18N: Name of a country or state 2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2574msgid "Bhutan" 2575msgstr "بوتان" 2576 2577#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2578msgid "Bibliography" 2579msgstr "مراجع" 2580 2581#. I18N: Location of an LDS church temple 2582#: app/Elements/TempleCode.php:64 2583msgid "Billings, Montana, United States" 2584msgstr "Billings، مونتانا، ایالات متحده" 2585 2586#: app/Gedcom.php:782 2587msgid "Binary data object" 2588msgstr "شی داده باینری" 2589 2590#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2591msgid "Bing™ maps" 2592msgstr "نقشه های Bing™" 2593 2594#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2595msgid "Bing™ webmaster tools" 2596msgstr "ابزارهای وب مستر Bing™" 2597 2598#. I18N: Location of an LDS church temple 2599#: app/Elements/TempleCode.php:65 2600msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2601msgstr "بیرمنگام، آلاباما، ایالات متحده" 2602 2603#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195 2604#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2610#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2611#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2727#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2728msgid "Birth" 2729msgstr "تولد" 2730 2731#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2732msgctxt "Female pedigree" 2733msgid "Birth" 2734msgstr "تولد" 2735 2736#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2737msgctxt "Male pedigree" 2738msgid "Birth" 2739msgstr "تولد" 2740 2741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2742msgctxt "Pedigree" 2743msgid "Birth" 2744msgstr "تولد" 2745 2746#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2747msgid "Birth by country" 2748msgstr "تولد براساس کشور" 2749 2750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2752msgid "Birth date range end" 2753msgstr "پایان دامنه تاریخ تولد" 2754 2755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2757msgid "Birth date range start" 2758msgstr "شروع دامنه تاریخ تولد" 2759 2760#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2761msgid "Birth name" 2762msgstr "نام تولد" 2763 2764#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2765msgid "Birth of a brother" 2766msgstr "تولد یک برادر" 2767 2768#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2770msgid "Birth of a child" 2771msgstr "تولد فرزند" 2772 2773#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2774msgid "Birth of a daughter" 2775msgstr "تولد دختر" 2776 2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2781msgid "Birth of a grandchild" 2782msgstr "تولد نوه" 2783 2784#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2785msgid "Birth of a granddaughter" 2786msgstr "تولد نوه (دختر)" 2787 2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2789msgctxt "daughter’s daughter" 2790msgid "Birth of a granddaughter" 2791msgstr "تولد نوه دختری(دختر)" 2792 2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2794msgctxt "son’s daughter" 2795msgid "Birth of a granddaughter" 2796msgstr "تولد نوه پسری(دختر)" 2797 2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2799msgid "Birth of a grandson" 2800msgstr "تولد نوه (پسر)" 2801 2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2803msgctxt "daughter’s son" 2804msgid "Birth of a grandson" 2805msgstr "تولد نوه دختری(پسر)" 2806 2807#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2808msgctxt "son’s son" 2809msgid "Birth of a grandson" 2810msgstr "تولد نوه پسری(پسر)" 2811 2812#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2813msgid "Birth of a half-brother" 2814msgstr "تولد یک برادر ناتنی" 2815 2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2817msgid "Birth of a half-sibling" 2818msgstr "تولد خواهر-برادر ناتنی" 2819 2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2821msgid "Birth of a half-sister" 2822msgstr "تولد خواهر ناتنی" 2823 2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2826msgid "Birth of a sibling" 2827msgstr "تولد یک خواهر-برادر" 2828 2829#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2830msgid "Birth of a sister" 2831msgstr "تولد خواهر" 2832 2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2834msgid "Birth of a son" 2835msgstr "تولد پسر" 2836 2837#: app/Gedcom.php:603 2838msgid "Birth parents" 2839msgstr "تولد والدین" 2840 2841#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2842msgid "Birth places" 2843msgstr "محل های تولد" 2844 2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2846msgid "Birthplace contains" 2847msgstr "محل تولد شامل" 2848 2849#. I18N: Name of a module/report 2850#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2854msgid "Births" 2855msgstr "تولد ها" 2856 2857#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2858#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2859msgid "Births by century" 2860msgstr "تولدها بر اساس قرن" 2861 2862#. I18N: Location of an LDS church temple 2863#: app/Elements/TempleCode.php:66 2864msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2865msgstr "بیسمارک، داکوتای شمالی، ایالات متحده" 2866 2867#: app/Gedcom.php:605 2868msgid "Blessing" 2869msgstr "برکت" 2870 2871#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2872msgid "Block" 2873msgstr "بلوک" 2874 2875#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 2877#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2878#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2879msgid "Blocks" 2880msgstr "بلوک ها" 2881 2882#. I18N: The name of a colour-scheme 2883#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2884msgid "Blue Lagoon" 2885msgstr "آبی تالابی" 2886 2887#. I18N: The name of a colour-scheme 2888#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2889msgid "Blue Marine" 2890msgstr "آبی دریایی" 2891 2892#. I18N: Location of an LDS church temple 2893#: app/Elements/TempleCode.php:67 2894msgid "Bogotá, Colombia" 2895msgstr "بوگوتا، کلمبیا" 2896 2897#. I18N: Location of an LDS church temple 2898#: app/Elements/TempleCode.php:68 2899msgid "Boise, Idaho, United States" 2900msgstr "بویز، آیداهو، ایالات متحده" 2901 2902#. I18N: Name of a country or state 2903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2904msgid "Bolivia" 2905msgstr "بولیوی" 2906 2907#. I18N: Type of media object 2908#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2909msgid "Book" 2910msgstr "کتاب" 2911 2912#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2913#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2914#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2915msgid "Born in the covenant" 2916msgstr "در عهد متولد شد" 2917 2918#. I18N: Name of a country or state 2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2920msgid "Bosnia and Herzegovina" 2921msgstr "بوسنی و هرزگوین" 2922 2923#. I18N: Location of an LDS church temple 2924#: app/Elements/TempleCode.php:69 2925msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2926msgstr "بوستون، ماساچوست، ایالات متحده آمریکا" 2927 2928#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2929msgid "Both alive" 2930msgstr "هر دو زنده" 2931 2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2933msgid "Both dead" 2934msgstr "هر دو فوت شده" 2935 2936#. I18N: Name of a country or state 2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2938msgid "Botswana" 2939msgstr "بوتسوانا" 2940 2941#. I18N: Location of an LDS church temple 2942#: app/Elements/TempleCode.php:70 2943msgid "Bountiful, Utah, United States" 2944msgstr "بونتیفول، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 2945 2946#. I18N: Name of a country or state 2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2948msgid "Bouvet Island" 2949msgstr "جزیره بووه" 2950 2951#. I18N: Name of a module/list 2952#. I18N: Branches of a family tree 2953#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236 2954msgid "Branches" 2955msgstr "شاخه ها" 2956 2957#. I18N: %s is a surname 2958#: app/Module/BranchesListModule.php:226 2959#, php-format 2960msgid "Branches of the %s family" 2961msgstr "شاخه های خانواده %s" 2962 2963#. I18N: Name of a country or state 2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2965msgid "Brazil" 2966msgstr "برزیل" 2967 2968#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2969msgid "Bridesmaid" 2970msgstr "ساقدوش عروس" 2971 2972#. I18N: Location of an LDS church temple 2973#: app/Elements/TempleCode.php:71 2974msgid "Brigham City, Utah, United States" 2975msgstr "بریگام سیتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 2976 2977#. I18N: Location of an LDS church temple 2978#: app/Elements/TempleCode.php:72 2979msgid "Brisbane, Australia" 2980msgstr "بریزبن، استرالیا" 2981 2982#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2983msgid "Brit milah" 2984msgstr "بریت میلا" 2985 2986#. I18N: Name of a country or state 2987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 2988msgid "British Indian Ocean Territory" 2989msgstr "قلمرو اقیانوس هند بریتانیا" 2990 2991#. I18N: Name of a country or state 2992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 2993msgid "British Virgin Islands" 2994msgstr "جزایر ویرجین بریتانیا" 2995 2996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2997#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2998msgid "Brother" 2999msgstr "برادر" 3000 3001#. I18N: a month in the French republican calendar 3002#: app/Date/FrenchDate.php:151 3003msgctxt "GENITIVE" 3004msgid "Brumaire" 3005msgstr "برومیر" 3006 3007#. I18N: a month in the French republican calendar 3008#: app/Date/FrenchDate.php:245 3009msgctxt "INSTRUMENTAL" 3010msgid "Brumaire" 3011msgstr "برومیر" 3012 3013#. I18N: a month in the French republican calendar 3014#: app/Date/FrenchDate.php:198 3015msgctxt "LOCATIVE" 3016msgid "Brumaire" 3017msgstr "برومیر" 3018 3019#. I18N: a month in the French republican calendar 3020#: app/Date/FrenchDate.php:103 3021msgctxt "NOMINATIVE" 3022msgid "Brumaire" 3023msgstr "برومیر" 3024 3025#. I18N: Name of a country or state 3026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3027msgid "Brunei Darussalam" 3028msgstr "برونئی دارالسلام" 3029 3030#. I18N: Location of an LDS church temple 3031#: app/Elements/TempleCode.php:63 3032msgid "Buenos Aires, Argentina" 3033msgstr "بوینس آیرس، آرژانتین" 3034 3035#. I18N: Name of a country or state 3036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3037msgid "Bulgaria" 3038msgstr "بلغارستان" 3039 3040#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201 3041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3045msgid "Burial" 3046msgstr "خاکسپاری" 3047 3048#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3049msgid "Burial of a brother" 3050msgstr "خاکسپاری برادر" 3051 3052#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3053msgid "Burial of a child" 3054msgstr "خاکسپاری فرزند" 3055 3056#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3057msgid "Burial of a daughter" 3058msgstr "خاکسپاری دختر" 3059 3060#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3061msgid "Burial of a father" 3062msgstr "خاکسپاری پدر" 3063 3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3066#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3067msgid "Burial of a grandchild" 3068msgstr "خاکسپاری نوه" 3069 3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3071msgid "Burial of a granddaughter" 3072msgstr "خاکسپاری نوه(دختر)" 3073 3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3075msgctxt "daughter’s daughter" 3076msgid "Burial of a granddaughter" 3077msgstr "خاکسپاری نوه دختری(دختر)" 3078 3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3080msgctxt "son’s daughter" 3081msgid "Burial of a granddaughter" 3082msgstr "خاکسپاری نوه پسری(دختر)" 3083 3084#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3085msgid "Burial of a grandfather" 3086msgstr "خاکسپاری پدر بزرگ" 3087 3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3089msgid "Burial of a grandmother" 3090msgstr "خاکسپاری مادر بزرگ" 3091 3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3095msgid "Burial of a grandparent" 3096msgstr "خاکسپاری پدر بزرگ/مادربزرگ" 3097 3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3099msgid "Burial of a grandson" 3100msgstr "خاکسپاری نوه(پسر)" 3101 3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3103msgctxt "daughter’s son" 3104msgid "Burial of a grandson" 3105msgstr "خاکسپاری نوه دختری(پسر)" 3106 3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3108msgctxt "son’s son" 3109msgid "Burial of a grandson" 3110msgstr "خاکسپاری نوه پسری(پسر)" 3111 3112#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3113msgid "Burial of a half-brother" 3114msgstr "خاکسپاری برادر ناتنی" 3115 3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3117msgid "Burial of a half-sibling" 3118msgstr "خاکسپاری خواهر-برادر ناتنی" 3119 3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3121msgid "Burial of a half-sister" 3122msgstr "خاکسپاری خواهر ناتنی" 3123 3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3125msgid "Burial of a husband" 3126msgstr "خاکسپاری شوهر" 3127 3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3129msgid "Burial of a maternal grandfather" 3130msgstr "خاکسپاری پدربزرگ مادری" 3131 3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3133msgid "Burial of a maternal grandmother" 3134msgstr "خاکسپاری مادربزرگ مادری" 3135 3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3137msgid "Burial of a mother" 3138msgstr "خاکسپاری مادر" 3139 3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3141msgid "Burial of a parent" 3142msgstr "خاکسپاری یکی از والدین" 3143 3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3145msgid "Burial of a paternal grandfather" 3146msgstr "خاکسپاری پدربزرگ پدری" 3147 3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3149msgid "Burial of a paternal grandmother" 3150msgstr "خاکسپاری مادربزرگ پدری" 3151 3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3153msgid "Burial of a sibling" 3154msgstr "خاکسپاری خواهر-برادر" 3155 3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3157msgid "Burial of a sister" 3158msgstr "خاکسپاری خواهر" 3159 3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3161msgid "Burial of a son" 3162msgstr "خاکسپاری پسر" 3163 3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3165msgid "Burial of a spouse" 3166msgstr "خاکسپاری همسر" 3167 3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3169msgid "Burial of a wife" 3170msgstr "خاکسپاری زن" 3171 3172#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3173msgid "Burial place contains" 3174msgstr "محل خاکسپاری شامل" 3175 3176#. I18N: Name of a module/report 3177#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3180msgid "Burials" 3181msgstr "خاکسپاری ها" 3182 3183#. I18N: Name of a country or state 3184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3185msgid "Burkina Faso" 3186msgstr "بورکینا فاسو" 3187 3188#. I18N: Name of a country or state 3189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3190msgid "Burundi" 3191msgstr "بوروندی" 3192 3193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3194msgid "Buyer" 3195msgstr "خریدار" 3196 3197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3198msgctxt "FEMALE" 3199msgid "Buyer" 3200msgstr "خریدار" 3201 3202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3203msgctxt "MALE" 3204msgid "Buyer" 3205msgstr "خریدار" 3206 3207#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3208#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3209msgid "By default, SMTP works on port 25." 3210msgstr "به صورت پیش فرض SMTP با استفاده از پورت 25 کار می کند." 3211 3212#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3213#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3214msgid "CKEditor™" 3215msgstr "CKEditor™" 3216 3217#. I18N: Name of a module. 3218#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3219msgid "CSS and JS" 3220msgstr "CSS و JS" 3221 3222#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3223#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3224msgid "Calculating…" 3225msgstr "در حال محاسبه…" 3226 3227#. I18N: Name of a module 3228#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3229#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3230msgid "Calendar" 3231msgstr "تقویم" 3232 3233#. I18N: A configuration setting 3234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3237msgid "Calendar conversion" 3238msgstr "تبدیل تقویم" 3239 3240#. I18N: Location of an LDS church temple 3241#: app/Elements/TempleCode.php:74 3242msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3243msgstr "کلگری، آلبرتا، کانادا" 3244 3245#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3246msgid "Call number" 3247msgstr "شماره تماس" 3248 3249#. I18N: Name of a country or state 3250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3251msgid "Cambodia" 3252msgstr "کامبوج" 3253 3254#. I18N: Name of a country or state 3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3256msgid "Cameroon" 3257msgstr "کامرون" 3258 3259#. I18N: Location of an LDS church temple 3260#: app/Elements/TempleCode.php:75 3261msgid "Campinas, Brazil" 3262msgstr "کامپیناس، برزیل" 3263 3264#. I18N: Name of a country or state 3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3266msgid "Canada" 3267msgstr "کانادا" 3268 3269#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61 3270#, php-format 3271msgid "Cannot write to the folder “%s”." 3272msgstr "نمیتوان در پوشهی %s نوشت." 3273 3274#. I18N: Name of a country or state 3275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3276msgid "Cape Verde" 3277msgstr "کیپ ورد" 3278 3279#. I18N: Location of an LDS church temple 3280#: app/Elements/TempleCode.php:76 3281msgid "Caracas, Venezuela" 3282msgstr "کاراکاس، ونزوئلا" 3283 3284#. I18N: Type of media object 3285#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3286msgid "Card" 3287msgstr "کارت" 3288 3289#. I18N: Location of an LDS church temple 3290#: app/Elements/TempleCode.php:56 3291msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3292msgstr "کاردستون، آلبرتا، کانادا" 3293 3294#: app/Gedcom.php:611 3295msgid "Caste" 3296msgstr "کاست" 3297 3298#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3299msgid "Categories" 3300msgstr "دسته بندیها" 3301 3302#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3303#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3304msgid "Category" 3305msgstr "دسته بندی" 3306 3307#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545 3308msgid "Cause" 3309msgstr "علت" 3310 3311#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638 3312msgid "Cause of death" 3313msgstr "علت فوت" 3314 3315#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3316#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3317#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3318msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3319msgstr "احتیاط! ممکن است زمان زیادی به طول بیانجامد. صبور باشید." 3320 3321#. I18N: Name of a country or state 3322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3323msgid "Cayman Islands" 3324msgstr "جزایر کیمن" 3325 3326#. I18N: Location of an LDS church temple 3327#: app/Elements/TempleCode.php:77 3328msgid "Cebu City, Philippines" 3329msgstr "سبوسیتی، فیلیپین" 3330 3331#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3332msgid "Cemetery" 3333msgstr "گورستان" 3334 3335#: app/Gedcom.php:612 3336msgid "Census" 3337msgstr "سرشماری" 3338 3339#. I18N: Name of a module 3340#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3341msgid "Census assistant" 3342msgstr "دستیار سرشماری" 3343 3344#: app/Gedcom.php:613 3345#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3346msgid "Census date" 3347msgstr "تاریخ سرشماری" 3348 3349#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3350msgid "Census date and place" 3351msgstr "تاریخ و مکان سرشماری" 3352 3353#: app/Gedcom.php:614 3354msgid "Census place" 3355msgstr "محل سرشماری" 3356 3357#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3358msgid "Census transcript" 3359msgstr "رونوشت سرشماری" 3360 3361#. I18N: Name of a country or state 3362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3363msgid "Central African Republic" 3364msgstr "جمهوری آفریقای مرکزی" 3365 3366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980 3367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3369#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3370#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3372#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3373#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3377#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3378#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3379#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3380msgid "Century" 3381msgstr "قرن" 3382 3383#. I18N: Type of media object 3384#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58 3385#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3386msgid "Certificate" 3387msgstr "گواهی" 3388 3389#. I18N: Name of a country or state 3390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3391msgid "Chad" 3392msgstr "چاد" 3393 3394#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44 3395#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3396msgid "Change family members" 3397msgstr "تغییر اعضای خانواده" 3398 3399#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3400msgid "Change the “Home page” blocks" 3401msgstr "بلوک های \"صفحه اصلی\" را تغییر دهید" 3402 3403#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3404msgid "Change the “My page” blocks" 3405msgstr "بلوک های \"صفحه من\" را تغییر دهید" 3406 3407#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3409#, php-format 3410msgid "Changed by %1$s" 3411msgstr "%1$sتوسط تغییر کرد" 3412 3413#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3414#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3415#, php-format 3416msgid "Changed on %1$s" 3417msgstr "در %1$s تغییر کرد" 3418 3419#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3420#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3421#, php-format 3422msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3423msgstr "در%1$s توسط %2$s تغییر کرد" 3424 3425#. I18N: Name of a module/report 3426#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3428#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3429#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3430#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3431#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3432msgid "Changes" 3433msgstr "تغییرات" 3434 3435#: app/Module/RecentChangesModule.php:175 3436#, php-format 3437msgid "Changes in the last %s day" 3438msgid_plural "Changes in the last %s days" 3439msgstr[0] "تغییرات در %s روز گذشته" 3440msgstr[1] "تغییرات در %s روزهای گذشته" 3441 3442#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95 3443#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3444msgid "Changes log" 3445msgstr "ثبت تغییرات" 3446 3447#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3448#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3449msgid "Character encoding" 3450msgstr "رمزگذاری کاراکتر" 3451 3452#: app/Gedcom.php:499 3453msgid "Character set" 3454msgstr "مجموعه کاراکتر" 3455 3456#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3457#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3458msgid "Chart" 3459msgstr "نمودار" 3460 3461#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 3462msgid "Chart preferences" 3463msgstr "تنظیمات نمودار" 3464 3465#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3469msgid "Chart type" 3470msgstr "نوع نمودار" 3471 3472#. I18N: Name of a module/block 3473#. I18N: Name of a module 3474#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3475#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56 3476#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104 3477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 3478#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3479#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3481msgid "Charts" 3482msgstr "نمودارها" 3483 3484#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3485#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3486msgid "Check for errors" 3487msgstr "کنترل خطاها" 3488 3489#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3490msgid "Check for new version" 3491msgstr "کنترل نسخه جدید" 3492 3493#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 3494msgid "Check for pending changes…" 3495msgstr "بررسی تغییرات در انتظار…" 3496 3497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3498msgid "Checking server capacity" 3499msgstr "بررسی ظرفیت سرور" 3500 3501#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3502msgid "Checking server configuration" 3503msgstr "بررسی تنظیمات سرور" 3504 3505#. I18N: Location of an LDS church temple 3506#: app/Elements/TempleCode.php:78 3507msgid "Chicago, Illinois, United States" 3508msgstr "شیکاگو، ایلینوی، ایالات متحده آمریکا" 3509 3510#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62 3511#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73 3512#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3513msgid "Child" 3514msgstr "فرزند" 3515 3516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3518msgid "Child of " 3519msgstr "فرزند ِ " 3520 3521#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3522#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3523#, php-format 3524msgid "Child of %s" 3525msgstr "فرزند ِ %s" 3526 3527#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153 3528#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225 3529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 3530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 3531#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3533#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3534#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216 3535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3537msgid "Children" 3538msgstr "فرزندان" 3539 3540#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3541msgid "Children in family" 3542msgstr "فرزندان خانواده" 3543 3544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3546msgid "Children of " 3547msgstr "فرزندان ِ " 3548 3549#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3550#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3551msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3552msgstr "فرزندان به جای نام خانوادگی، یک نام حمایتی می گیرند." 3553 3554#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3555#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3556msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3557msgstr "فرزندان یک نام خانوادگی از پدر و یک نام خانوادگی از مادر می گیرند." 3558 3559#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3560#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3561msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3562msgstr "فرزندان یک نام خانوادگی از مادر و یک نام خانوادگی از پدر می گیرند." 3563 3564#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3565#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3566#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3567#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3568#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3569msgid "Children take their father’s surname." 3570msgstr "بچه ها نام خانوادگی پدرشان را می گیرند." 3571 3572#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3573#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3574msgid "Children take their mother’s surname." 3575msgstr "بچه ها نام خانوادگی مادرشان را می گیرند." 3576 3577#. I18N: Name of a country or state 3578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3579msgid "Chile" 3580msgstr "شیلی" 3581 3582#. I18N: Name of a country or state 3583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3584msgid "China" 3585msgstr "چین" 3586 3587#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63 3588msgid "Choose a report to run" 3589msgstr "گزارشی را برای اجرا انتخاب کنید" 3590 3591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3594msgid "Choose relatives" 3595msgstr "انتخاب خویشاوندان" 3596 3597#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3598msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3599msgstr "متن خوشامدگویی تعریف شده توسط کاربر را که در زیر تایپ شده است انتخاب کنید" 3600 3601#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3605msgid "Christening" 3606msgstr "تعمید" 3607 3608#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3609msgid "Christening of a brother" 3610msgstr "تعمید برادر" 3611 3612#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3613msgid "Christening of a child" 3614msgstr "تعمید فرزند" 3615 3616#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3617msgid "Christening of a daughter" 3618msgstr "تعمید دختر" 3619 3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3623msgid "Christening of a grandchild" 3624msgstr "تعمید نوه" 3625 3626#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3627msgid "Christening of a granddaughter" 3628msgstr "تعمید نوه(دختر)" 3629 3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3631msgctxt "daughter’s daughter" 3632msgid "Christening of a granddaughter" 3633msgstr "تعمید نوه دختری(دختر)" 3634 3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3636msgctxt "son’s daughter" 3637msgid "Christening of a granddaughter" 3638msgstr "تعمید نوه پسری(دختر)" 3639 3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3641msgid "Christening of a grandson" 3642msgstr "تعمید نوه(پسر)" 3643 3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3645msgctxt "daughter’s son" 3646msgid "Christening of a grandson" 3647msgstr "تعمید نوه دختری(پسر)" 3648 3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3650msgctxt "son’s son" 3651msgid "Christening of a grandson" 3652msgstr "تعمید نوه پسری(پسر)" 3653 3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3655msgid "Christening of a half-brother" 3656msgstr "تعمید برادر ناتنی" 3657 3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3659msgid "Christening of a half-sibling" 3660msgstr "تعمید خواهر-برادر ناتنی" 3661 3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3663msgid "Christening of a half-sister" 3664msgstr "تعمید خواهر ناتنی" 3665 3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3667msgid "Christening of a sibling" 3668msgstr "تعمید خواهر-برادر" 3669 3670#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3671msgid "Christening of a sister" 3672msgstr "تعمید خواهر" 3673 3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3675msgid "Christening of a son" 3676msgstr "تعمید پسر" 3677 3678#. I18N: Name of a country or state 3679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3680msgid "Christmas Island" 3681msgstr "جزیره کریسمس" 3682 3683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3684msgid "Circumciser" 3685msgstr "ختنه کننده" 3686 3687#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3688msgid "Circumcision" 3689msgstr "ختنه" 3690 3691#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3692msgid "Citation" 3693msgstr "نقل قول" 3694 3695#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3696#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 3697#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 3698#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 3699#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3703msgid "Citation details" 3704msgstr "جزئیات نقل قول" 3705 3706#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3707msgid "Citizenship" 3708msgstr "تابعیت" 3709 3710#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3711#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 3712#: app/Gedcom.php:857 3713msgid "City" 3714msgstr "شهر" 3715 3716#. I18N: Location of an LDS church temple 3717#: app/Elements/TempleCode.php:79 3718msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3719msgstr "سیوداد خوارز، مکزیک" 3720 3721#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3723msgid "Civil marriage" 3724msgstr "ازدواج محضری" 3725 3726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3727msgid "Civil registrar" 3728msgstr "ثبت محضری" 3729 3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3731msgctxt "FEMALE" 3732msgid "Civil registrar" 3733msgstr "ثبت محضری" 3734 3735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3736msgctxt "MALE" 3737msgid "Civil registrar" 3738msgstr "ثبت محضری" 3739 3740#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100 3741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3742msgid "Clean up data folder" 3743msgstr "پاک کردن پوشه داده" 3744 3745#. I18N: Name of a module 3746#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 3747msgid "Clippings cart" 3748msgstr "سبد گزیده ها" 3749 3750#. I18N: Type of media object 3751#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3752msgid "Coat of arms" 3753msgstr "نشان ملی" 3754 3755#. I18N: Location of an LDS church temple 3756#: app/Elements/TempleCode.php:80 3757msgid "Cochabamba, Bolivia" 3758msgstr "کوچابامبا، بولیوی" 3759 3760#. I18N: Name of a country or state 3761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3762msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3763msgstr "جزایر کوکوس (کیلینگ)" 3764 3765#. I18N: The name of a colour-scheme 3766#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3767msgid "Coffee and Cream" 3768msgstr "قهوه و خامه" 3769 3770#. I18N: The name of a colour-scheme 3771#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3772msgid "Cold Day" 3773msgstr "تم سرد" 3774 3775#. I18N: Name of a country or state 3776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3777msgid "Colombia" 3778msgstr "کلمبیا" 3779 3780#. I18N: Location of an LDS church temple 3781#: app/Elements/TempleCode.php:81 3782msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3783msgstr "کلونیا خوارز، مکزیک" 3784 3785#. I18N: Location of an LDS church temple 3786#: app/Elements/TempleCode.php:86 3787msgid "Columbia River, Washington, United States" 3788msgstr "رودخانه کلمبیا، واشنگتن، ایالات متحده" 3789 3790#. I18N: Location of an LDS church temple 3791#: app/Elements/TempleCode.php:82 3792msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3793msgstr "کلمبیا، کارولینای جنوبی، ایالات متحده" 3794 3795#. I18N: Location of an LDS church temple 3796#: app/Elements/TempleCode.php:83 3797msgid "Columbus, Ohio, United States" 3798msgstr "کلمبوس، اوهایو، ایالات متحده" 3799 3800#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3801msgid "Comment" 3802msgstr "نظر" 3803 3804#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3805#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3806#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3807#: resources/views/register-page.phtml:85 3808msgid "Comments" 3809msgstr "نظرات" 3810 3811#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3812msgid "Common law marriage" 3813msgstr "ازدواج طبق قانون عمومی" 3814 3815#. I18N: Description of the “Messages” module 3816#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 3817msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3818msgstr "با استفاده از پیام های خصوصی مستقیماً با سایر کاربران ارتباط برقرار کنید." 3819 3820#. I18N: Name of a country or state 3821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3822msgid "Comoros" 3823msgstr "کومور" 3824 3825#. I18N: Name of a module/chart 3826#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75 3827msgid "Compact tree" 3828msgstr "درخت فشرده" 3829 3830#. I18N: %s is an individual’s name 3831#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121 3832#, php-format 3833msgid "Compact tree of %s" 3834msgstr "درخت فشرده%s" 3835 3836#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3837msgid "Comparison" 3838msgstr "مقایسه" 3839 3840#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3841#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3842#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3844#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3845#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3846msgid "Completed before 1970; date not available" 3847msgstr "قبل از سال 1970 تکمیل شده. تاریخ در دسترس نیست" 3848 3849#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3850#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3851#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3852#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3853#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3854msgid "Completed; date unknown" 3855msgstr "تکمیل شده؛ تاریخ نامعلوم" 3856 3857#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3858#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3859msgid "Completion date" 3860msgstr "تاریخ تکمیل" 3861 3862#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3863msgid "Confirmation" 3864msgstr "تائیدیه" 3865 3866#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3867msgid "Connection to database server" 3868msgstr "اتصال به سرور دیتابیس" 3869 3870#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 3871msgid "Connection type" 3872msgstr "نوع اتصال" 3873 3874#. I18N: Name of a module 3875#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3877msgid "Contact information" 3878msgstr "اطلاعات تماس" 3879 3880#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3881msgid "Contact method" 3882msgstr "روش تماس" 3883 3884#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258 3885msgid "Contains" 3886msgstr "حاوی" 3887 3888#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3889#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3890#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3891msgid "Content" 3892msgstr "محتوا" 3893 3894#: app/Gedcom.php:767 3895msgid "Continuation" 3896msgstr "ادامه" 3897 3898#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148 3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3900#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3901#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3902#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3903#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3904#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3906#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3907#: resources/views/admin/components.phtml:30 3908#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3909#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3910#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3911#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3912#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3913#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3914#: resources/views/admin/media.phtml:23 3915#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3916#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3917#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3918#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3919#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3921#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18 3922#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3923#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3925#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3926#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3927#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3928#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3929#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3932#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3933#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3934#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3935#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3936#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3937#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3938#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3940#: resources/views/admin/users.phtml:17 3941#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3942#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3943#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3944#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3945#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3946#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3947#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3948#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3949#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3950#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3951#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3952#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3953#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3954#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3955msgid "Control panel" 3956msgstr "صفحه کنترل" 3957 3958#. I18N: Name of a module 3959#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82 3960#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59 3961#, php-format 3962msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3963msgstr "تبدیل تگ های %s به GEDCOM 5.5.1" 3964 3965#. I18N: Label for option 3966#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3967msgid "Convert to" 3968msgstr "تبدیل به" 3969 3970#. I18N: Name of a country or state 3971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3972msgid "Cook Islands" 3973msgstr "جزایر کوک" 3974 3975#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 3976msgid "Cookies" 3977msgstr "کوکی ها" 3978 3979#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 3980#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 3981msgid "Coordinates" 3982msgstr "مختصات" 3983 3984#. I18N: Location of an LDS church temple 3985#: app/Elements/TempleCode.php:84 3986msgid "Copenhagen, Denmark" 3987msgstr "کپنهاگ، دانمارک" 3988 3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3990#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3991#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3992#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3993#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3994msgid "Copy" 3995msgstr "کپی" 3996 3997#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3998#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3999#, php-format 4000msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4001msgstr "همه رکوردها را از %1$s در %2$s کپی کنید." 4002 4003#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 4004msgid "Copy files…" 4005msgstr "کپی فایل ها…" 4006 4007#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4008msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4009msgstr "URLکپی رکورد در کلیپ بورد" 4010 4011#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 4012msgid "Copyright" 4013msgstr "کپی رایت" 4014 4015#: app/Gedcom.php:514 4016msgid "Corporation" 4017msgstr "شرکت" 4018 4019#. I18N: Description of a “Data fix” module 4020#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67 4021msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4022msgstr "سوابق NAME از فرم \"John/DOE/\" یا \"John /DOE\" را که توسط برنامههای تبارشناسی قدیمیتر تولید شدهاند، تصحیح کنید." 4023 4024#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4025msgid "Correspondence" 4026msgstr "مکاتبه" 4027 4028#. I18N: Name of a country or state 4029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4030msgid "Costa Rica" 4031msgstr "کاستاریکا" 4032 4033#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4034msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4035msgstr "نمیتوان اطلاعاتی را که وارد کردید تأیید کرد. لطفاً دوباره امتحان کنید یا برای اطلاعات بیشتر با مدیر سایت تماس بگیرید." 4036 4037#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4038#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4039msgid "Count the visits to each page" 4040msgstr "تعداد بازدیدهای هر صفحه را بشمارید" 4041 4042#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4043#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 4044#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4045msgid "Country" 4046msgstr "کشور" 4047 4048#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4049msgid "Create" 4050msgstr "ایجاد" 4051 4052#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56 4053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4054msgid "Create a family tree" 4055msgstr "ایجاد یک شجره نامه" 4056 4057#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4058#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4059msgid "Create a location" 4060msgstr "ایجاد یک محل" 4061 4062#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4063#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4064#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4065msgid "Create a media object" 4066msgstr "ایجاد یک موضوع رسانه ای" 4067 4068#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4069#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4070msgid "Create a repository" 4071msgstr "ایجاد یک مخزن" 4072 4073#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4074#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4075msgid "Create a shared note" 4076msgstr "ایجاد یک یادداشت مشترک" 4077 4078#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4079msgid "Create a shared note using the census assistant" 4080msgstr "ایجاد یاداشت مشترک با استفاده از دستیار سرشماری" 4081 4082#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4083msgid "Create a source" 4084msgstr "ایجاد یک منبع" 4085 4086#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4087#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4088msgid "Create a submission" 4089msgstr "ایجاد یک تفویض" 4090 4091#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4092#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4093msgid "Create a submitter" 4094msgstr "ایجاد یک ارسالگر" 4095 4096#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 4097msgid "Create a temporary folder…" 4098msgstr "ایجاد یک پوشه موقت…" 4099 4100#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4101msgid "Create a unique filename" 4102msgstr "ایجاد یک نام فایل یکتا" 4103 4104#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72 4105msgid "Create an individual" 4106msgstr "ایجاد یک فرد" 4107 4108#. I18N: %s is a link/URL 4109#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4110#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4111#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4112#, php-format 4113msgid "Create maps using %s." 4114msgstr "ایجاد نقشه با استفاده از %s." 4115 4116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4117msgid "Create your own chart" 4118msgstr "نمودار خود را بسازید" 4119 4120#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4121msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4122msgstr "ایجاد, بروزآوری و حذف یک شجرنامه برای هر فایل GEDCOM که در پوشه داده وجود دارد." 4123 4124#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4125#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 4128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 4129#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54 4130msgid "Created at" 4131msgstr "ایجاد شده در" 4132 4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4137#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4138msgid "Creation date" 4139msgstr "تاریخ ایجاد" 4140 4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172 4145msgid "Creation time" 4146msgstr "زمان ایجاد" 4147 4148#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4154msgid "Cremation" 4155msgstr "سوزاندن" 4156 4157#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4158msgid "Cremation of a brother" 4159msgstr "سوزاندن برادر" 4160 4161#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4162msgid "Cremation of a child" 4163msgstr "سوزاندن فرزند" 4164 4165#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4166msgid "Cremation of a daughter" 4167msgstr "سوزاندن دختر" 4168 4169#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4170msgid "Cremation of a father" 4171msgstr "سوزاندن پدر" 4172 4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4174msgid "Cremation of a grandchild" 4175msgstr "سوزاندن نوه" 4176 4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4178msgid "Cremation of a granddaughter" 4179msgstr "سوزاندن نوه(دختر)" 4180 4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4182msgctxt "daughter’s daughter" 4183msgid "Cremation of a granddaughter" 4184msgstr "سوزاندن نوه دختری(دختر)" 4185 4186#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4187msgctxt "son’s daughter" 4188msgid "Cremation of a granddaughter" 4189msgstr "سوزاندن نوه پسری(دختر)" 4190 4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4192msgid "Cremation of a grandfather" 4193msgstr "سوزاندن پدر بزرگ" 4194 4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4196msgid "Cremation of a grandmother" 4197msgstr "سوزاندن مادر بزرگ" 4198 4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4202msgid "Cremation of a grandparent" 4203msgstr "سوزاندن پدر بزرگ/مادربزرگ" 4204 4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4206msgid "Cremation of a grandson" 4207msgstr "سوزاندن نوه(پسر)" 4208 4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4210msgctxt "daughter’s son" 4211msgid "Cremation of a grandson" 4212msgstr "سوزاندن نوه دختری(پسر)" 4213 4214#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4215msgctxt "son’s son" 4216msgid "Cremation of a grandson" 4217msgstr "سوزاندن نوه پسری(پسر)" 4218 4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4220msgid "Cremation of a half-brother" 4221msgstr "سوزاندن برادر ناتنی" 4222 4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4224msgid "Cremation of a half-sibling" 4225msgstr "سوزاندن خواهر-برادر ناتنی" 4226 4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4228msgid "Cremation of a half-sister" 4229msgstr "سوزاندن خواهر ناتنی" 4230 4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4232msgid "Cremation of a husband" 4233msgstr "سوزاندن شوهر" 4234 4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4236msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4237msgstr "سوزاندن پدربزرگ مادری" 4238 4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4240msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4241msgstr "سوزاندن مادربزرگ مادری" 4242 4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4244msgid "Cremation of a mother" 4245msgstr "سوزاندن مادر" 4246 4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4248msgid "Cremation of a parent" 4249msgstr "سوزاندن یکی از والدین" 4250 4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4252msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4253msgstr "سوزاندن پدربزرگ پدری" 4254 4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4256msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4257msgstr "سوزاندن مادربزرگ پدری" 4258 4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4260msgid "Cremation of a sibling" 4261msgstr "سوزاندن خواهر-برادر" 4262 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4264msgid "Cremation of a sister" 4265msgstr "سوزاندن خواهر" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4268msgid "Cremation of a son" 4269msgstr "سوزاندن پسر" 4270 4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4272msgid "Cremation of a spouse" 4273msgstr "سوزاندن همسر" 4274 4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4276msgid "Cremation of a wife" 4277msgstr "سوزاندن زن" 4278 4279#. I18N: Name of a country or state 4280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4281msgid "Croatia" 4282msgstr "کرواسی" 4283 4284#. I18N: Name of a country or state 4285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4286msgid "Cuba" 4287msgstr "کوبا" 4288 4289#. I18N: Name of a country or state 4290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4291msgid "Curaçao" 4292msgstr "کوراسائو" 4293 4294#. I18N: Location of an LDS church temple 4295#: app/Elements/TempleCode.php:87 4296msgid "Curitiba, Brazil" 4297msgstr "کوریتیبا، برزیل" 4298 4299#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159 4300msgid "Custom" 4301msgstr "سفارشی" 4302 4303#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020 4304msgid "Custom GEDCOM tags" 4305msgstr "تگ های سفارشی GEDCOM" 4306 4307#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4308msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4309msgstr "تگ های سفارشی GEDCOM با عدم استقبال روبرو می شوند. سعی کنید فقط از تگ های استاندارد GEDCOM استفاده کنید." 4310 4311#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4312msgid "Custom event" 4313msgstr "رویداد سفارشی" 4314 4315#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4316msgid "Custom module" 4317msgstr "ماژول سفارشی" 4318 4319#. I18N: A configuration setting 4320#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4321msgid "Custom welcome text" 4322msgstr "متن خوش آمدگویی سفارشی" 4323 4324#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4325msgid "Customize this page" 4326msgstr "سفارشی سازی این صفحه" 4327 4328#. I18N: Name of a country or state 4329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4330msgid "Cyprus" 4331msgstr "قبرس" 4332 4333#. I18N: Name of a country or state 4334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4335msgid "Czech Republic" 4336msgstr "جمهوری چک" 4337 4338#. I18N: Location of an LDS church temple 4339#: app/Elements/TempleCode.php:85 4340msgid "Córdoba, Argentina" 4341msgstr "کوردوبا، آرژانتین" 4342 4343#. I18N: Name of a country or state 4344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4345msgid "Côte d’Ivoire" 4346msgstr "ساحل عاج" 4347 4348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4349#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4350msgid "DKIM digital signature" 4351msgstr "امضای دیجیتال DKIM" 4352 4353#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4354msgid "DNA markers" 4355msgstr "نشانگرهای DNA" 4356 4357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4358#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4359#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4360msgid "Daitch-Mokotoff" 4361msgstr "سیستم جستجوی آوایی" 4362 4363#. I18N: Location of an LDS church temple 4364#: app/Elements/TempleCode.php:88 4365msgid "Dallas, Texas, United States" 4366msgstr "دالاس، تگزاس، ایالات متحده" 4367 4368#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4369#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4370#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565 4371#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 4372#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 4373#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4374msgid "Data" 4375msgstr "داده" 4376 4377#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71 4378msgid "Data controller" 4379msgstr "کنترل کننده داده" 4380 4381#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4382#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4383#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4384#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4385msgid "Data fix" 4386msgstr "اصلاح داده" 4387 4388#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63 4389#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85 4390#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4391#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 4393#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4394#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4395#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4396#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4397msgid "Data fixes" 4398msgstr "اصلاح داده ها" 4399 4400#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4401msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4402msgstr "اصلاح داده ها می تواند به محاسبات آهسته زیادی نیاز داشته باشد، بنابراین نمی توان فهرست دقیقی از رکوردهایی که باید به روز شوند ایجاد کرد." 4403 4404#. I18N: A configuration setting 4405#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27 4406msgid "Data folder" 4407msgstr "پوشه داده" 4408 4409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4413msgid "Database connection" 4414msgstr "اتصال بانک اطلاعات" 4415 4416#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4417#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 4418#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91 4421msgid "Database name" 4422msgstr "نام بانک اطلاعات" 4423 4424#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4425#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 4426#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 4427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82 4428msgid "Database password" 4429msgstr "رمز عبور بانک اطلاعات" 4430 4431#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4432msgid "Database type" 4433msgstr "نوع بانک اطلاعات" 4434 4435#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4436#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 4437#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4439msgid "Database user account" 4440msgstr "نام کاربری بانک اطلاعات" 4441 4442#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4443#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4444#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4445#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281 4446#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289 4447#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301 4448#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4449#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4450#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412 4451#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546 4452#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4453#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4454#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4455#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4456#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4461#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4462#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4465#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4467msgid "Date" 4468msgstr "تاریخ" 4469 4470#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4471msgid "Date differences" 4472msgstr "اختلاف تاریخ" 4473 4474#: app/Gedcom.php:587 4475msgid "Date of LDS baptism" 4476msgstr "تاریخ غسل تعمید LDS" 4477 4478#: app/Gedcom.php:741 4479msgid "Date of LDS child sealing" 4480msgstr "تاریخ مهر وموم کودک LDS" 4481 4482#: app/Gedcom.php:629 4483msgid "Date of LDS confirmation" 4484msgstr "تاریخ تایید LDS" 4485 4486#: app/Gedcom.php:649 4487msgid "Date of LDS endowment" 4488msgstr "تاریخ وقف LDS" 4489 4490#: app/Gedcom.php:481 4491msgid "Date of LDS spouse sealing" 4492msgstr "تاریخ مهر وموم همسر LDS" 4493 4494#: app/Gedcom.php:577 4495msgid "Date of adoption" 4496msgstr "تاریخ پذیرش" 4497 4498#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4499msgid "Date of baptism" 4500msgstr "تاریخ غسل تعمید" 4501 4502#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4503msgid "Date of bar mitzvah" 4504msgstr "تاریخ bar mitzvah" 4505 4506#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4507msgid "Date of bat mitzvah" 4508msgstr "تااریخ bat mitzvah" 4509 4510#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4514msgid "Date of birth" 4515msgstr "تاریخ تولد" 4516 4517#: app/Gedcom.php:606 4518msgid "Date of blessing" 4519msgstr "تاریخ بلیسینگ" 4520 4521#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4522msgid "Date of brit milah" 4523msgstr "تاریخ brit milah" 4524 4525#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 4526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4527msgid "Date of burial" 4528msgstr "تاریخ خاکسپاری" 4529 4530#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4531msgid "Date of christening" 4532msgstr "تاریخ تعمید" 4533 4534#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4535msgid "Date of confirmation" 4536msgstr "تاریخ تایید" 4537 4538#: app/Gedcom.php:635 4539msgid "Date of cremation" 4540msgstr "تاریخ سوزاندن" 4541 4542#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4545msgid "Date of death" 4546msgstr "تاریخ فوت" 4547 4548#: app/Gedcom.php:454 4549msgid "Date of divorce" 4550msgstr "تاریخ طلاق" 4551 4552#: app/Gedcom.php:646 4553msgid "Date of emigration" 4554msgstr "تاریخ هجرت" 4555 4556#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4557msgid "Date of engagement" 4558msgstr "تاریخ نامزدی" 4559 4560#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4561#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 4562#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 4563#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 4564#: app/Gedcom.php:920 4565msgid "Date of entry in original source" 4566msgstr "تاریخ درج در منبع اصلی" 4567 4568#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655 4569msgid "Date of event" 4570msgstr "تاریخ رویداد" 4571 4572#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4573msgid "Date of first communion" 4574msgstr "تاریخ اولین عشاء" 4575 4576#: app/Gedcom.php:672 4577msgid "Date of immigration" 4578msgstr "تاریخ مهاجرت" 4579 4580#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 4581#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 4582#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 4583msgid "Date of last change" 4584msgstr "تاریخ آخرین تغییر" 4585 4586#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4588msgid "Date of marriage" 4589msgstr "تاریخ ازدواج" 4590 4591#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4592msgid "Date of marriage banns" 4593msgstr "تاریخ اعلان ازدواج در کلیسا" 4594 4595#: app/Gedcom.php:714 4596msgid "Date of naturalization" 4597msgstr "تاریخ اخذ تابعیت" 4598 4599#: app/Gedcom.php:724 4600msgid "Date of ordination" 4601msgstr "تاریخ تعیین" 4602 4603#: app/Gedcom.php:732 4604msgid "Date of residence" 4605msgstr "تاریخ سکونت" 4606 4607#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 4608msgid "Date of status change" 4609msgstr "تاریخ تغییر وضعیت" 4610 4611#: resources/views/help/date.phtml:107 4612msgid "Date period" 4613msgstr "دوره تاریخ" 4614 4615#: resources/views/help/date.phtml:100 4616msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4617msgstr "از دوره های تاریخ برای نشان دادن این موضوع استفاده می شود که یک واقعه، مانند یک شغل، برای یک دوره زمانی ادامه داشته است." 4618 4619#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69 4620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4621msgid "Date range" 4622msgstr "دامنه تاریخ" 4623 4624#: resources/views/help/date.phtml:62 4625msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4626msgstr "دامنه تاریخ برای نشان دادن اینکه یک رویداد، مانند تولد، در تاریخ نامعلومی در محدوده ممکن رخ داده است، استفاده می شود." 4627 4628#: resources/views/admin/users.phtml:33 4629msgid "Date registered" 4630msgstr "تاریخ ثبت نام" 4631 4632#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4633msgid "Date sent" 4634msgstr "تاریخ ارسال" 4635 4636#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4638#, php-format 4639msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4640msgstr "تاریخ ها فقط در صورتی تبدیل می شوند که برای تقویم معتبر باشند. برای مثال، فقط تاریخهای بین %1$s و %2$s به تقویم فرانسوی و فقط تاریخهای بعد از %3$s به تقویم میلادی تبدیل میشوند." 4641 4642#: resources/views/help/date.phtml:24 4643msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4644msgstr "تاریخ ها با استفاده از اختصارات و کلمات کلیدی انگلیسی ذخیره می شوند. میانبرها به عنوان جایگزینی برای این اختصارات و کلمات کلیدی موجود هستند." 4645 4646#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 4647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4650msgid "Daughter" 4651msgstr "دختر" 4652 4653#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4654#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4655#, php-format 4656msgid "Daughter of %s" 4657msgstr "دختر ِ %s" 4658 4659#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4660msgid "Day" 4661msgstr "روز" 4662 4663#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207 4664msgid "Day not set" 4665msgstr "روز تعیین نشده" 4666 4667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4670msgid "Day:" 4671msgstr "روز:" 4672 4673#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4675msgid "Dead" 4676msgstr "متوفی" 4677 4678#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204 4679#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4683#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4685#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4686#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4687#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4804msgid "Death" 4805msgstr "فوت" 4806 4807#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4808msgid "Death by country" 4809msgstr "فوت براساس کشور" 4810 4811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4812#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4813msgid "Death date range end" 4814msgstr "پایان دامنه تاریخ فوت" 4815 4816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4817#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4818msgid "Death date range start" 4819msgstr "شروع دامنه تاریخ فوت" 4820 4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4822msgid "Death of a brother" 4823msgstr "فوتِ یک برادر" 4824 4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4827msgid "Death of a child" 4828msgstr "فوت فرزند" 4829 4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4831msgid "Death of a daughter" 4832msgstr "فوت دختر" 4833 4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4835#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4836msgid "Death of a father" 4837msgstr "فوت پدر" 4838 4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4843msgid "Death of a grandchild" 4844msgstr "فوت نوه" 4845 4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4847msgid "Death of a granddaughter" 4848msgstr "فوت نوه(دختر)" 4849 4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4851msgctxt "daughter’s daughter" 4852msgid "Death of a granddaughter" 4853msgstr "فوت نوه دختری(دختر)" 4854 4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4856msgctxt "son’s daughter" 4857msgid "Death of a granddaughter" 4858msgstr "فوت نوه پسری(دختر)" 4859 4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4861msgid "Death of a grandfather" 4862msgstr "فوت پدر بزرگ" 4863 4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4865msgid "Death of a grandmother" 4866msgstr "فوت مادر بزرگ" 4867 4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4872msgid "Death of a grandparent" 4873msgstr "فوت پدر بزرگ/مادربزرگ" 4874 4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4876msgid "Death of a grandson" 4877msgstr "فوت نوه(پسر)" 4878 4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4880msgctxt "daughter’s son" 4881msgid "Death of a grandson" 4882msgstr "فوت نوه دختری(پسر)" 4883 4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4885msgctxt "son’s son" 4886msgid "Death of a grandson" 4887msgstr "فوت نوه پسری(پسر)" 4888 4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4890msgid "Death of a half-brother" 4891msgstr "فوت برادر ناتنی" 4892 4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4894msgid "Death of a half-sibling" 4895msgstr "فوت خواهر-برادر ناتنی" 4896 4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4898msgid "Death of a half-sister" 4899msgstr "فوت خواهر ناتنی" 4900 4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4902msgid "Death of a husband" 4903msgstr "فوت شوهر" 4904 4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4906msgid "Death of a maternal grandfather" 4907msgstr "فوت پدربزرگ مادری" 4908 4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4910msgid "Death of a maternal grandmother" 4911msgstr "فوت مادربزرگ مادری" 4912 4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4914#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4915msgid "Death of a mother" 4916msgstr "فوت مادر" 4917 4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4920#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4921msgid "Death of a parent" 4922msgstr "فوت یکی از والدین" 4923 4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4925msgid "Death of a paternal grandfather" 4926msgstr "فوت پدربزرگ پدری" 4927 4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4929msgid "Death of a paternal grandmother" 4930msgstr "فوت مادربزرگ پدری" 4931 4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4934msgid "Death of a sibling" 4935msgstr "فوت خواهر-برادر" 4936 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4938msgid "Death of a sister" 4939msgstr "فوت خواهر" 4940 4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4942msgid "Death of a son" 4943msgstr "فوت پسر" 4944 4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4947msgid "Death of a spouse" 4948msgstr "فوت همسر" 4949 4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4951msgid "Death of a wife" 4952msgstr "فوت زن" 4953 4954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4955msgid "Death of one spouse" 4956msgstr "فوت یکی از همسران" 4957 4958#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4959msgid "Death place contains" 4960msgstr "محل فوت شامل" 4961 4962#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4963msgid "Death places" 4964msgstr "محل های فوت" 4965 4966#. I18N: Name of a module/report 4967#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4969#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4970#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4971msgid "Deaths" 4972msgstr "فوتشدگان" 4973 4974#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4975#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4976msgid "Deaths by century" 4977msgstr "تعداد فوت در قرن" 4978 4979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4980msgctxt "Abbreviation for December" 4981msgid "Dec" 4982msgstr "دسامبر" 4983 4984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4985msgctxt "GENITIVE" 4986msgid "December" 4987msgstr "دسامبر" 4988 4989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4990msgctxt "INSTRUMENTAL" 4991msgid "December" 4992msgstr "دسامبر" 4993 4994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4995msgctxt "LOCATIVE" 4996msgid "December" 4997msgstr "دسامبر" 4998 4999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5000#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 5001#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5002msgctxt "NOMINATIVE" 5003msgid "December" 5004msgstr "دسامبر" 5005 5006#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5007#: app/Date/FrenchDate.php:319 5008msgid "Decidi" 5009msgstr "دسیدی" 5010 5011#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95 5012msgid "Default chart" 5013msgstr "نمودار پیش فرض" 5014 5015#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5016msgid "Default family tree" 5017msgstr "شجره نامه پیش فرض" 5018 5019#. I18N: A configuration setting 5020#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102 5021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5022#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5023msgid "Default individual" 5024msgstr "فرد پیش فرض" 5025 5026#. I18N: A configuration setting 5027#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65 5028msgid "Default theme" 5029msgstr "تم پیشفرض" 5030 5031#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5032#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5033#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5034msgid "Definition" 5035msgstr "تعریف" 5036 5037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5038msgid "Degree" 5039msgstr "درجه" 5040 5041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5045#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5046#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5057msgctxt "font name" 5058msgid "DejaVu" 5059msgstr "دژاوو" 5060 5061#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5062#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5064#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5065#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5066#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5069#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5070#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5071#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5072#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5073#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5074#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5076#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5079#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5082#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5083#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5084msgid "Delete" 5085msgstr "حذف" 5086 5087#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 5089msgid "Delete inactive users" 5090msgstr "حذف کاربران غیرفعال" 5091 5092#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5093msgid "Delete selected messages" 5094msgstr "حذف پیام های انتخاب شده" 5095 5096#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5097msgid "Delete the preferences for this module." 5098msgstr "تنظیمات برگزیده این ماژول را حذف کنید." 5099 5100#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5101#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5102msgid "Delete this name" 5103msgstr "حذف این نام" 5104 5105#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5106msgid "Delete unused locations" 5107msgstr "حذف مکان های استفاده نشده" 5108 5109#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5110msgid "Delete your account" 5111msgstr "حذف نام کاربری خود" 5112 5113#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5114msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5115msgstr "حذف خانواده همه افراد را از یکدیگر جدا می کند، اما افراد در جای خود باقی می مانند. آیا مطمئن هستید که می خواهید این خانواده را حذف کنید؟" 5116 5117#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132 5118msgid "Deleting…" 5119msgstr "در حال حذف…" 5120 5121#. I18N: Name of a country or state 5122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5123msgid "Democratic Republic of the Congo" 5124msgstr "جمهوری دموکراتیک کنگو" 5125 5126#: app/CustomTags/GedcomL.php:288 5127msgid "Demographic data" 5128msgstr "اطلاعات دموگرافیک" 5129 5130#. I18N: Name of a country or state 5131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5132msgid "Denmark" 5133msgstr "دانمارک" 5134 5135#. I18N: Location of an LDS church temple 5136#: app/Elements/TempleCode.php:89 5137msgid "Denver, Colorado, United States" 5138msgstr "دنور، کلرادو، ایالات متحده" 5139 5140#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5141msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5142msgstr "بسته به پیکربندی سرور خود، ممکن است بتوانید به طور خودکار ارتقا دهید." 5143 5144#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5145msgid "Descendant generations" 5146msgstr "نسل های نوادگان" 5147 5148#. I18N: Name of a module/chart 5149#. I18N: Name of a module/sidebar 5150#. I18N: Name of a module/report 5151#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5152#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59 5153#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5158#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5159#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5160msgid "Descendants" 5161msgstr "نوادگان" 5162 5163#: app/Gedcom.php:641 5164msgid "Descendants interest" 5165msgstr "علاقه نوادگان" 5166 5167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5168msgid "Descendants of " 5169msgstr "نوادگانِ ِ " 5170 5171#. I18N: %s is an individual’s name 5172#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138 5173#, php-format 5174msgid "Descendants of %s" 5175msgstr "نوادگانِ ِ %s" 5176 5177#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5178#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5179#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76 5180#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5181#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5182#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5183#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5184#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5185#: resources/views/report-setup-page.phtml:24 5186msgid "Description" 5187msgstr "شرح" 5188 5189#. I18N: A configuration setting 5190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5191msgid "Description META tag" 5192msgstr "شرح تگ متا" 5193 5194#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504 5195msgid "Destination" 5196msgstr "مقصد" 5197 5198#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5199#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5200#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5202#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5203msgid "Details" 5204msgstr "جزئیات" 5205 5206#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5207msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5208msgstr "جزئیات کاربر جدید برای شجره نامه مربوطه به مخاطب شجره نامه ارسال می شود." 5209 5210#. I18N: Location of an LDS church temple 5211#: app/Elements/TempleCode.php:90 5212msgid "Detroit, Michigan, United States" 5213msgstr "دیترویت، میشیگان، ایالات متحده" 5214 5215#: app/Date/JalaliDate.php:282 5216msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5217msgid "Dey" 5218msgstr "دی" 5219 5220#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5221#: app/Date/JalaliDate.php:157 5222msgctxt "GENITIVE" 5223msgid "Dey" 5224msgstr "دی" 5225 5226#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5227#: app/Date/JalaliDate.php:247 5228msgctxt "INSTRUMENTAL" 5229msgid "Dey" 5230msgstr "دی" 5231 5232#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5233#: app/Date/JalaliDate.php:202 5234msgctxt "LOCATIVE" 5235msgid "Dey" 5236msgstr "دی" 5237 5238#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5239#: app/Date/JalaliDate.php:112 5240msgctxt "NOMINATIVE" 5241msgid "Dey" 5242msgstr "دی" 5243 5244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5245#: app/Date/HijriDate.php:164 5246msgctxt "GENITIVE" 5247msgid "Dhu al-Hijjah" 5248msgstr "ذوالحجه" 5249 5250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5251#: app/Date/HijriDate.php:254 5252msgctxt "INSTRUMENTAL" 5253msgid "Dhu al-Hijjah" 5254msgstr "ذوالحجه" 5255 5256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5257#: app/Date/HijriDate.php:209 5258msgctxt "LOCATIVE" 5259msgid "Dhu al-Hijjah" 5260msgstr "ذوالحجه" 5261 5262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5263#: app/Date/HijriDate.php:119 5264msgctxt "NOMINATIVE" 5265msgid "Dhu al-Hijjah" 5266msgstr "ذوالحجه" 5267 5268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5269#: app/Date/HijriDate.php:162 5270msgctxt "GENITIVE" 5271msgid "Dhu al-Qi’dah" 5272msgstr "ذوالقعده" 5273 5274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5275#: app/Date/HijriDate.php:252 5276msgctxt "INSTRUMENTAL" 5277msgid "Dhu al-Qi’dah" 5278msgstr "ذوالقعده" 5279 5280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5281#: app/Date/HijriDate.php:207 5282msgctxt "LOCATIVE" 5283msgid "Dhu al-Qi’dah" 5284msgstr "ذوالقعده" 5285 5286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5287#: app/Date/HijriDate.php:117 5288msgctxt "NOMINATIVE" 5289msgid "Dhu al-Qi’dah" 5290msgstr "ذوالقعده" 5291 5292#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5293#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5294#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5295#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5296msgid "Died as a child: exempt" 5297msgstr "فوت در کودکی: معاف" 5298 5299#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5300#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5301msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5302msgstr "کمتر از 1 سال فوت کرده است، نیاز به سیلینگ ندارد." 5303 5304#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5305msgid "Differences" 5306msgstr "تفاوت" 5307 5308#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5310msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5311msgstr "سیستم های تقویم متفاوتی در نقاط مختلف جهان استفاده می شود و بسیاری از سیستم های تقویم دیگر در گذشته مورد استفاده قرار گرفته اند. در صورت امکان، باید تاریخ ها را با استفاده از تقویمی که رویداد در ابتدا در آن ثبت شده است وارد کنید. سپس میتوانید تبدیلی را مشخص کنید تا این تاریخها را در تقویمی آشناتر نشان دهید. اگر به طور منظم از دو تقویم استفاده می کنید، می توانید دو تبدیل را مشخص کنید و تاریخ ها به هر دو تقویم انتخاب شده تبدیل شوند." 5312 5313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5318msgid "Direct line ancestors" 5319msgstr "اجداد بدون واسط" 5320 5321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5323#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5324#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5325#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5326msgid "Direct line ancestors and their families" 5327msgstr "اجداد بدون واسط و خانواده های آنها" 5328 5329#. I18N: %s is a number of records per page 5330#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5331#, php-format 5332msgid "Display %s" 5333msgstr "نمایش %s" 5334 5335#. I18N: Description of the “Favorites” module 5336#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5337msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5338msgstr "نمایش و مدیریت صفحات مورد علاقه یک شجره نامه ." 5339 5340#. I18N: Description of the “Favorites” module 5341#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5342msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5343msgstr "نمایش و مدیریت صفحات مورد علاقه کاربر." 5344 5345#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195 5346#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5347msgid "Divorce" 5348msgstr "طلاق" 5349 5350#: app/Gedcom.php:455 5351msgid "Divorce filed" 5352msgstr "تقاضای طلاق" 5353 5354#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5355#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5356msgid "Divorces by century" 5357msgstr "تعداد طلاق در قرن" 5358 5359#. I18N: Name of a country or state 5360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5361msgid "Djibouti" 5362msgstr "جیبوتی" 5363 5364#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5365#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5366#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5367msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5368msgstr "مهر و موم نکنید، مهر و موم قبلی لغو شده است" 5369 5370#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5371#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5372#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5373msgid "Do not seal: unauthorized" 5374msgstr "مهر و موم نشود: غیر مجاز" 5375 5376#. I18N: Type of media object 5377#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5378msgid "Document" 5379msgstr "سند" 5380 5381#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5382msgid "Domain name" 5383msgstr "نام دامنه" 5384 5385#. I18N: Name of a country or state 5386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5387msgid "Dominica" 5388msgstr "دومینیکا" 5389 5390#. I18N: Name of a country or state 5391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5392msgid "Dominican Republic" 5393msgstr "جمهوری دومینیکن" 5394 5395#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 5396#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 5397#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5398msgid "Download" 5399msgstr "دانلود" 5400 5401#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 5402#, php-format 5403msgid "Download %s…" 5404msgstr "دانلود %s…" 5405 5406#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5407msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5408msgstr "دانلود فایل ICS حاوی سالگرد" 5409 5410#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5411msgid "Download file" 5412msgstr "دانلود فایل" 5413 5414#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5415msgid "Drag the blocks to change their position." 5416msgstr "برای تغییر موقعیت بلوک ها, آنها را بکشید." 5417 5418#. I18N: Location of an LDS church temple 5419#: app/Elements/TempleCode.php:91 5420msgid "Draper, Utah, United States" 5421msgstr "دریپر، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 5422 5423#. I18N: The second day in the French republican calendar 5424#: app/Date/FrenchDate.php:303 5425msgid "Duodi" 5426msgstr "دودی" 5427 5428#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93 5429#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265 5430#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5431#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148 5432msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5433msgstr "یک کاربر با ایمیل مورد نظر شما قبلا ثبت نام کرده است، لطفا از یک ایمیل دیگر استفاده نمایید." 5434 5435#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84 5436#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260 5437#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5438#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154 5439msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5440msgstr "نام کاربری مورد نظر موجود می باشد. لطفا از یک نام کاربری دیگر استفاده نمایید." 5441 5442#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5443msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5444msgstr "هر منبع رویدادهای خاصی را معمولاً برای یک محدوده تاریخ معین و برای یک حوزه قضایی ثبت می کند. برای مثال یک سرشماری رویدادهای آمار را ثبت میکند و کلیسا رویدادهای تولد، ازدواج و مرگ را ثبت میکند.<br><br>رویدادهایی را که توسط این منبع ثبت شدهاند از لیست رویدادهای ارائه شده انتخاب کنید. تاریخ باید در قالب دامنه ای مانند <i>از 1900 تا 1910</i> مشخص شود. حوزه قضایی مکان نام پایینترین حوزه قضایی است که همه مکانهای سطح پایینتر ذکر شده در این منبع را در بر میگیرد. به عنوان مثال، \"اونیدا، آیداهو، ایالات متحده آمریکا\" به عنوان یک مرجع قضایی منبع برای رویدادهایی که در شهرهای مختلف در شهرستان اونیدا رخ می دهد استفاده می شود. اگر وقایع ثبت شده نه تنها در شهرستان اونیدا بلکه در سایر شهرستانهای آیداهو نیز اتفاق افتد، «آیداهو، ایالات متحده آمریکا» مرجع قضایی منبع خواهد بود." 5445 5446#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5447msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5448msgstr "هر حساب کاربری گزینه ای برای \"پذیرش خودکار تغییرات\" دارد. هنگامی که این مورد فعال باشد، تغییرات ایجاد شده توسط آن کاربر بلافاصله ذخیره می شود. بسیاری از مدیران این قابلیت را برای حساب کاربری خود فعال می کنند." 5449 5450#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5451#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5452#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5453#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5454msgid "Earliest birth" 5455msgstr "قدیمی ترین تولد" 5456 5457#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5458#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5459#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5460#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5461msgid "Earliest death" 5462msgstr "قدیمی ترین فوت" 5463 5464#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5465msgid "Earliest divorce" 5466msgstr "قدیمی ترین طلاق" 5467 5468#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5469msgid "Earliest marriage" 5470msgstr "قدیمی ترین ازدواج" 5471 5472#. I18N: Name of a country or state 5473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5474msgid "Ecuador" 5475msgstr "اکوادور" 5476 5477#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5478#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5479#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5480#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5481#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5482#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5483#: resources/views/admin/users.phtml:26 5484#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5485#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5486#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5487#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5488#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5489#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5490#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5491#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5492#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5493#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5494#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5495#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5496#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5497#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5498#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5499msgid "Edit" 5500msgstr "ویرایش" 5501 5502#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70 5503#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5504msgid "Edit a media file" 5505msgstr "ویرایش فایل رسانه ای" 5506 5507#. I18N: Options for editing 5508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5509msgid "Edit preferences" 5510msgstr "ویرایش الویت ها" 5511 5512#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 5513msgid "Edit the FAQ" 5514msgstr "ویرایش پرسش های متداول" 5515 5516#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5517#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5518#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5519#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5520msgid "Edit the gender" 5521msgstr "ویرایش جنسیت" 5522 5523#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5524#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5525#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5526#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5527msgid "Edit the name" 5528msgstr "ویرایش نام" 5529 5530#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5531#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5532#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5533#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5534#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5535#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5536msgid "Edit the raw GEDCOM" 5537msgstr "ویرایش فرمت GEDCOM خام" 5538 5539#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5540msgid "Edit the shared note" 5541msgstr "ویرایش یادداشت مشترک" 5542 5543#: app/Module/StoriesModule.php:299 5544#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5545msgid "Edit the story" 5546msgstr "ویرایش داستان" 5547 5548#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118 5549msgid "Edit the user" 5550msgstr "ویرایش کاربر" 5551 5552#: app/Services/TreeService.php:227 5553msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5554msgstr "این فرد را ویرایش کرده و مشخصاتش را با مشخصات خود جایگزین کنید." 5555 5556#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5557#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5558msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5559msgstr "ویرایش با تمام برچسب های GEDCOM" 5560 5561#. I18N: Listbox entry; name of a role 5562#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 5563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5564#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5565#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5566msgid "Editor" 5567msgstr "ویرایشگر" 5568 5569#. I18N: Location of an LDS church temple 5570#: app/Elements/TempleCode.php:92 5571msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5572msgstr "ادمونتون، آلبرتا، کانادا" 5573 5574#: app/Gedcom.php:643 5575msgid "Education" 5576msgstr "تحصیلات" 5577 5578#. I18N: Name of a country or state 5579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5580msgid "Egypt" 5581msgstr "مصر" 5582 5583#. I18N: Name of a country or state 5584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5585msgid "El Salvador" 5586msgstr "السالوادور" 5587 5588#. I18N: Type of media object 5589#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5590msgid "Electronic" 5591msgstr "الکترونیک" 5592 5593#. I18N: a month in the Jewish calendar 5594#: app/Date/JewishDate.php:217 5595msgctxt "GENITIVE" 5596msgid "Elul" 5597msgstr "اِلول" 5598 5599#. I18N: a month in the Jewish calendar 5600#: app/Date/JewishDate.php:321 5601msgctxt "INSTRUMENTAL" 5602msgid "Elul" 5603msgstr "اِلول" 5604 5605#. I18N: a month in the Jewish calendar 5606#: app/Date/JewishDate.php:269 5607msgctxt "LOCATIVE" 5608msgid "Elul" 5609msgstr "اِلول" 5610 5611#. I18N: a month in the Jewish calendar 5612#: app/Date/JewishDate.php:165 5613msgctxt "NOMINATIVE" 5614msgid "Elul" 5615msgstr "اِلول" 5616 5617#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5618#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5619#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5620msgid "Email" 5621msgstr "ایمیل" 5622 5623#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237 5624#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5625#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 5626#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5628#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5629#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5630#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5631#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5632#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5633#: resources/views/register-page.phtml:49 5634#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5635msgid "Email address" 5636msgstr "آدرس ایمیل" 5637 5638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5639msgid "Email verified" 5640msgstr "ایمیل تایید شد" 5641 5642#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204 5643msgid "Emigration" 5644msgstr "مهاجرت" 5645 5646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5647msgid "Employee" 5648msgstr "کارمند" 5649 5650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5651msgctxt "FEMALE" 5652msgid "Employee" 5653msgstr "کارمند زن" 5654 5655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5656msgctxt "MALE" 5657msgid "Employee" 5658msgstr "کارمند مرد" 5659 5660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721 5661#: app/Gedcom.php:736 5662msgid "Employer" 5663msgstr "کارفرما" 5664 5665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5666msgctxt "FEMALE" 5667msgid "Employer" 5668msgstr "کارفرما زن" 5669 5670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5671msgctxt "MALE" 5672msgid "Employer" 5673msgstr "کارفرما مرد" 5674 5675#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5676msgid "Empty the clipboard" 5677msgstr "خالی کردن کلیپ بورد" 5678 5679#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5680msgid "Empty the clippings cart" 5681msgstr "خالی کردن سبد گزیده ها" 5682 5683#: resources/views/admin/components.phtml:41 5684#: resources/views/admin/components.phtml:87 5685#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5686msgid "Enabled" 5687msgstr "فعال" 5688 5689#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5691msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5692msgstr "فعال کردن این گزینه همه بازدیدکنندگان را مجبور میکند تا قبل از مشاهده هرگونه اطلاعات در وبسایت وارد سیستم شوند." 5693 5694#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5695msgid "End year" 5696msgstr "سال پایان" 5697 5698#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5699msgid "Ending range of change dates" 5700msgstr "پایان دامنه تاریخ های تغییر" 5701 5702#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5703#: app/Elements/TempleCode.php:93 5704msgid "Endowment House" 5705msgstr "اندامنت هاوس" 5706 5707#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5708msgid "Engagement" 5709msgstr "نامزدی" 5710 5711#. I18N: Name of a country or state 5712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5713msgid "England" 5714msgstr "انگلستان" 5715 5716#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5717msgid "Enter an optional note about this favorite" 5718msgstr "ثبت یادداشت اختیاری در مورد این علاقه مندی" 5719 5720#: app/Services/LeafletJsService.php:73 5721#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5722msgid "Enter fullscreen" 5723msgstr "ورود به حالت تمام صفحه" 5724 5725#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5726msgid "Entire record" 5727msgstr "رکورد کامل" 5728 5729#. I18N: Name of a country or state 5730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5731msgid "Equatorial Guinea" 5732msgstr "گینه استوایی" 5733 5734#. I18N: Name of a country or state 5735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5736msgid "Eritrea" 5737msgstr "اریتره" 5738 5739#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37 5740#, php-format 5741msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5742msgstr "خطا: تبدیل فایلهای GEDCOM از رمزگذاری %s به رمزگذاری UTF-8 در حال حاضر پشتیبانی نمیشود." 5743 5744#: app/Date/JalaliDate.php:284 5745msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5746msgid "Esf" 5747msgstr "اسفند" 5748 5749#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5750#: app/Date/JalaliDate.php:161 5751msgctxt "GENITIVE" 5752msgid "Esfand" 5753msgstr "اسفند" 5754 5755#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5756#: app/Date/JalaliDate.php:251 5757msgctxt "INSTRUMENTAL" 5758msgid "Esfand" 5759msgstr "اسفند" 5760 5761#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5762#: app/Date/JalaliDate.php:206 5763msgctxt "LOCATIVE" 5764msgid "Esfand" 5765msgstr "اسفند" 5766 5767#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5768#: app/Date/JalaliDate.php:116 5769msgctxt "NOMINATIVE" 5770msgid "Esfand" 5771msgstr "اسفند" 5772 5773#. I18N: Name of a mapping organisation 5774#: app/Module/EsriMaps.php:38 5775msgid "Esri/ArcGIS" 5776msgstr "Esri/ArcGIS" 5777 5778#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5779msgid "Estate name" 5780msgstr "نام املاک" 5781 5782#. I18N: A configuration setting 5783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 5784msgid "Estimated dates for birth and death" 5785msgstr "تاریخ تخمینی تولد و فوت" 5786 5787#. I18N: Name of a country or state 5788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5789msgid "Estonia" 5790msgstr "استونی" 5791 5792#. I18N: Name of a country or state 5793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5794msgid "Ethiopia" 5795msgstr "اتیوپی" 5796 5797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5798msgid "Europe" 5799msgstr "اروپا" 5800 5801#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5802#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274 5803#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459 5804#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679 5805#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 5806#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5810msgid "Event" 5811msgstr "رویداد" 5812 5813#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76 5814msgid "Event did not occur" 5815msgstr "رویداد رخ نداد" 5816 5817#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178 5818#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5819#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5820#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5821#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5822#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5823msgid "Events" 5824msgstr "رویدادها" 5825 5826#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5827msgid "Events in countries" 5828msgstr "رویدادهای کشورها" 5829 5830#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5831msgid "Events of close relatives" 5832msgstr "رویدادهای اقوام نزدیک" 5833 5834#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5835msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5836msgstr "همه این نقش را دارند، از جمله بازدیدکنندگان وب سایت و موتورهای جستجو." 5837 5838#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 5839msgid "Exact" 5840msgstr "دقیقا" 5841 5842#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5843msgid "Exact date" 5844msgstr "تاریخ دقیق" 5845 5846#: app/Module/IndividualListModule.php:323 5847#, php-format 5848msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5849msgstr "بجز افراد دارای \"%s\" با نام پس از تاهل" 5850 5851#: resources/views/admin/media.phtml:73 5852msgid "Exclude subfolders" 5853msgstr "بجز زیر پوشه ها" 5854 5855#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5856#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5857#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5858#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5859#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5860#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5861msgid "Excluded from this submission" 5862msgstr "بجز این تفویض" 5863 5864#: app/Services/LeafletJsService.php:74 5865#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5866msgid "Exit fullscreen" 5867msgstr "خروج از حالت تمام صفحه" 5868 5869#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5870#: resources/views/register-page.phtml:89 5871msgid "Explain why you are requesting an account." 5872msgstr "توضیح دهید که چرا درخواست یک حساب کاربری دارید." 5873 5874#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5875msgid "Export" 5876msgstr "ارسال" 5877 5878#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5879msgid "Export a GEDCOM file" 5880msgstr "ارسال یک فایل GEDCOM" 5881 5882#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114 5883msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5884msgstr "ارسال کلیه شجرنامه ها بصورت فایل های GEDCOM…" 5885 5886#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5887#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5888msgid "Export preferences" 5889msgstr "ارسال الویت ها" 5890 5891#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5892#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5893msgid "Extend privacy to dead individuals" 5894msgstr "تعمیم افراد تنظیمات حریم خصوصی به افراد متوفی" 5895 5896#. I18N: “External files” are stored on other computers 5897#: resources/views/admin/media.phtml:45 5898msgid "External files" 5899msgstr "فایل های خارجی" 5900 5901#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 5902#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 5903#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 5904#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 5905msgid "External identifier" 5906msgstr "شناسه خارجی" 5907 5908#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5909msgid "External link" 5910msgstr "لینک خارجی" 5911 5912#: resources/views/admin/media.phtml:77 5913msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5914msgstr "فایل های رسانه ای خارجی به جای نام فایل دارای URL هستند." 5915 5916#. I18N: Name of a module/sidebar 5917#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5918msgid "Extra information" 5919msgstr "اطلاعات اضافی" 5920 5921#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5922msgid "Eye color" 5923msgstr "رنگ چشم" 5924 5925#. I18N: Name of a theme. 5926#: app/Module/FabTheme.php:39 5927msgid "F.A.B." 5928msgstr "F.A.B." 5929 5930#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5931#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5932msgid "FAQ" 5933msgstr "پرسشهای متداول" 5934 5935#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5936#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5937msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5938msgstr "پرسشهای متداول فهرستی از پرسشها و پاسخها هستند که به شما امکان میدهند قوانین، سیاستها و رویههای سایت را برای بازدیدکنندگان خود توضیح دهید. سؤالات معمولاً به حریم خصوصی، حق چاپ، حساب های کاربری، محتوای نامناسب، نیاز به منبع استناد و غیره مربوط می شوند." 5939 5940#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658 5941msgid "Fact" 5942msgstr "واقعه" 5943 5944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5946msgid "Fact 1" 5947msgstr "واقعه 1" 5948 5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5951msgid "Fact 10" 5952msgstr "واقعه 10" 5953 5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5956msgid "Fact 11" 5957msgstr "واقعه 11" 5958 5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5961msgid "Fact 12" 5962msgstr "واقعه 12" 5963 5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5966msgid "Fact 13" 5967msgstr "واقعه 13" 5968 5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5971msgid "Fact 2" 5972msgstr "واقعه 2" 5973 5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5976msgid "Fact 3" 5977msgstr "واقعه 3" 5978 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5982msgid "Fact 4" 5983msgstr "واقعه 4" 5984 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5988msgid "Fact 5" 5989msgstr "واقعه 5" 5990 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5994msgid "Fact 6" 5995msgstr "واقعه 6" 5996 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6000msgid "Fact 7" 6001msgstr "واقعه 7" 6002 6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6006msgid "Fact 8" 6007msgstr "واقعه 8" 6008 6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6010#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6012msgid "Fact 9" 6013msgstr "واقعه 9" 6014 6015#. I18N: A configuration setting 6016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6017msgid "Fact icons" 6018msgstr "آیکون وقایع" 6019 6020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6021msgid "Fact or event" 6022msgstr "رویداد یا واقعه" 6023 6024#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6026#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6027#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6028#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6029#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6032msgid "Facts and events" 6033msgstr "رویدادها یا وقایع" 6034 6035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6036msgid "Facts for family records" 6037msgstr "وقایع رکوردهای خانواده" 6038 6039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6040msgid "Facts for individual records" 6041msgstr "وقایع رکورد های افراد" 6042 6043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6044msgid "Facts for new families" 6045msgstr "وقایع خانواده های جدید" 6046 6047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6048msgid "Facts for new individuals" 6049msgstr "وقایع افراد جدید" 6050 6051#. I18N: Name of a country or state 6052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6053msgid "Falkland Islands" 6054msgstr "جزایر فالکلند" 6055 6056#. I18N: Name of a module/list 6057#. I18N: Name of a module 6058#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 6059#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49 6060#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107 6061#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149 6063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 6064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 6065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197 6066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6067#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6068#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 6069#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 6070#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 6071#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 6072#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 6073#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6074#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6075#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6076#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6077#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6078#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6079#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6080#: resources/views/search-results.phtml:50 6081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6083msgid "Families" 6084msgstr "خانواده ها" 6085 6086#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6087#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6088msgid "Families with sources" 6089msgstr "خانواده های دارای منبع" 6090 6091#. I18N: Name of a module/report 6092#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401 6093#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6094#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6096#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6097#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6098#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92 6099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6100#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6101#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6102#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6107msgid "Family" 6108msgstr "خانواده" 6109 6110#: app/Gedcom.php:660 6111msgid "Family as a child" 6112msgstr "خانواده در کودکی" 6113 6114#: app/Gedcom.php:663 6115msgid "Family as a spouse" 6116msgstr "خانوادهِ همسر" 6117 6118#. I18N: Name of a module/chart 6119#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6120msgid "Family book" 6121msgstr "کتاب خانواده" 6122 6123#. I18N: %s is an individual’s name 6124#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6125#, php-format 6126msgid "Family book of %s" 6127msgstr "کتاب خانوادهِ %s" 6128 6129#: app/Gedcom.php:447 6130msgid "Family census" 6131msgstr "سرشماری خانواده" 6132 6133#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6134msgid "Family fact" 6135msgstr "واقعیت خانوادگی" 6136 6137#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6138msgid "Family facts and events" 6139msgstr "وقایع و رویدادهای خانوادگی" 6140 6141#: app/Gedcom.php:882 6142msgid "Family file" 6143msgstr "فایل خانواده" 6144 6145#. I18N: Name of a module/sidebar 6146#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6147msgid "Family navigator" 6148msgstr "راهنمای خانواده" 6149 6150#. I18N: Description of the “News” module 6151#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 6152msgid "Family news and site announcements." 6153msgstr "اخبار خانواده و اطلاعیه های سایت." 6154 6155#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6156#, php-format 6157msgid "Family of %s" 6158msgstr "خانوادهِ %s" 6159 6160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477 6161msgid "Family residence" 6162msgstr "محل سکونت خانواده" 6163 6164#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6165msgid "Family status" 6166msgstr "وضعیت خانواده" 6167 6168#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93 6169#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6170#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6172#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6173#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6175#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6177#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6178#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6179#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6180#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6181msgid "Family tree" 6182msgstr "شجره نامه" 6183 6184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 6185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6186msgid "Family tree clippings cart" 6187msgstr "سبد گزیده های شجرنامه" 6188 6189#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6191msgid "Family tree title" 6192msgstr "عنوان شجره نامه" 6193 6194#. I18N: Name of a module 6195#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106 6196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6198#: resources/views/search-trees.phtml:19 6199msgid "Family trees" 6200msgstr "شجره نامه ها" 6201 6202#. I18N: %s is the spouse name 6203#: app/Individual.php:931 6204#, php-format 6205msgid "Family with %s" 6206msgstr "خانواده %s" 6207 6208#: app/Individual.php:860 6209msgid "Family with adoptive parents" 6210msgstr "خانواده پدر و مادر خوانده" 6211 6212#: app/Individual.php:861 6213msgid "Family with foster parents" 6214msgstr "خانواده پدر و مادر رضاعی" 6215 6216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6218msgid "Family with husband" 6219msgstr "خانواده شوهر" 6220 6221#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913 6222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6224msgid "Family with parents" 6225msgstr "خانواده پدر و مادر" 6226 6227#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6228#: app/Individual.php:865 6229msgid "Family with rada parents" 6230msgstr "خانواده والدین رادا" 6231 6232#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6233#: app/Individual.php:863 6234msgid "Family with sealing parents" 6235msgstr "خانواده پدر و مادر سیلینگ" 6236 6237#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35 6238msgid "Family with spouse" 6239msgstr "خانواده همسر" 6240 6241#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6242#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6243#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6244msgid "Family with the most children" 6245msgstr "خانواده دارای بیشترین فرزند" 6246 6247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6249msgid "Family with wife" 6250msgstr "خانواده زن" 6251 6252#. I18N: familysearch.org 6253#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6254msgid "FamilySearch ID" 6255msgstr "شناسه FamilySearch" 6256 6257#. I18N: Name of a module/chart 6258#: app/Module/FanChartModule.php:135 6259msgid "Fan chart" 6260msgstr "نمودار پنکه ای" 6261 6262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6263#: app/Module/FanChartModule.php:181 6264#, php-format 6265msgid "Fan chart of %s" 6266msgstr "نمودار پنکه ای %s" 6267 6268#: app/Date/JalaliDate.php:273 6269msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6270msgid "Far" 6271msgstr "فروردین" 6272 6273#. I18N: Name of a country or state 6274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6275msgid "Faroe Islands" 6276msgstr "جزایر فارو" 6277 6278#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6279#: app/Date/JalaliDate.php:139 6280msgctxt "GENITIVE" 6281msgid "Farvardin" 6282msgstr "فروردین" 6283 6284#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6285#: app/Date/JalaliDate.php:229 6286msgctxt "INSTRUMENTAL" 6287msgid "Farvardin" 6288msgstr "فروردین" 6289 6290#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6291#: app/Date/JalaliDate.php:184 6292msgctxt "LOCATIVE" 6293msgid "Farvardin" 6294msgstr "فروردین" 6295 6296#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6297#: app/Date/JalaliDate.php:94 6298msgctxt "NOMINATIVE" 6299msgid "Farvardin" 6300msgstr "فروردین" 6301 6302#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6303#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6305#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6307#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6309msgid "Father" 6310msgstr "پدر" 6311 6312#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6313#, php-format 6314msgid "Father: %s" 6315msgstr "پدر: %s" 6316 6317#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6318msgid "Father’s age" 6319msgstr "سن پدر" 6320 6321#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6322#: app/Individual.php:891 6323#, php-format 6324msgid "Father’s family with %s" 6325msgstr "خانواده پدری با %s" 6326 6327#. I18N: A step-family. 6328#: app/Individual.php:895 6329msgid "Father’s family with an unknown individual" 6330msgstr "خانواده پدری با فرد ناشناس" 6331 6332#. I18N: Name of a module 6333#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6334#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6335msgid "Favorites" 6336msgstr "علاقه مندی ها" 6337 6338#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238 6339#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414 6340#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866 6341msgid "Fax" 6342msgstr "فاکس" 6343 6344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6345msgctxt "Abbreviation for February" 6346msgid "Feb" 6347msgstr "فوریه" 6348 6349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6350msgctxt "GENITIVE" 6351msgid "February" 6352msgstr "فوریه" 6353 6354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6355msgctxt "INSTRUMENTAL" 6356msgid "February" 6357msgstr "فوریه" 6358 6359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6360msgctxt "LOCATIVE" 6361msgid "February" 6362msgstr "فوریه" 6363 6364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6366#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6367msgctxt "NOMINATIVE" 6368msgid "February" 6369msgstr "فوریه" 6370 6371#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6372msgid "Female" 6373msgstr "زن" 6374 6375#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6376#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6377#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6378#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6380#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6381#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6382#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6383#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6384#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6385#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6386msgid "Females" 6387msgstr "زنان" 6388 6389#. I18N: Data entry field 6390#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6391msgid "Field" 6392msgstr "فیلد" 6393 6394#. I18N: Data entry field 6395#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6396#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6397msgid "Field name" 6398msgstr "نام فیلد" 6399 6400#. I18N: Data entry field 6401#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6402#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6403msgid "Field value" 6404msgstr "مقدار فیلد" 6405 6406#. I18N: Name of a country or state 6407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6408msgid "Fiji" 6409msgstr "فیجی" 6410 6411#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6412#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314 6413msgid "File size" 6414msgstr "حجم فایل" 6415 6416#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55 6417msgid "File successfully uploaded" 6418msgstr "فایل با موفقیت آپلود شد" 6419 6420#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505 6421#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6422#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6423#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6424#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6425msgid "Filename" 6426msgstr "نام فایل" 6427 6428#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6429#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6430msgid "Filename on server" 6431msgstr "نام فایل بر روی سرور" 6432 6433#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6434#, php-format 6435msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6436msgstr "نام فایل ها مجاز به داشتن کاراکتر \"%s\" نیستند." 6437 6438#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6439#, php-format 6440msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6441msgstr "نام فایل ها مجاز به داشتن پسوند \"%s\" نیستند." 6442 6443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6444msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6445msgstr "فایلهایی از نسخه قبلی webtrees پیدا شدهاند. فایل های قدیمی گاهی اوقات می توانند یک خطر امنیتی باشند. شما باید آنها را حذف کنید." 6446 6447#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6448#, php-format 6449msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6450msgstr "" 6451"فایل هایی که با %s علامتگذاری شدهاند برای عملکرد صحیح مورد نیاز هستند و " 6452"قابل حذف نیستند." 6453 6454#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6455#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6456msgid "Filter" 6457msgstr "فیلتر" 6458 6459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6460msgid "Find a source" 6461msgstr "یافتن منبع" 6462 6463#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6464#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6465#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6466#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6467msgid "Find a special character" 6468msgstr "یافتن حرف خاص" 6469 6470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735 6471msgid "Find all possible relationships" 6472msgstr "یافت همه خویشاوندی های ممکن" 6473 6474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463 6475msgid "Find any relationship" 6476msgstr "یافت هرگونه خویشاوندی" 6477 6478#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6479#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6480msgid "Find duplicates" 6481msgstr "یافتن تکراری ها" 6482 6483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6484msgid "Find other relationships" 6485msgstr "یافتن سایر خویشاوندی ها" 6486 6487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6488#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6489msgid "Find relationships via ancestors" 6490msgstr "یافتن خویشاوندی از طریق اجداد" 6491 6492#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6493#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6494msgid "Find the closest relationships" 6495msgstr "یافتن نزدیکترین خویشاوندی" 6496 6497#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6498#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6499msgid "Find unrelated individuals" 6500msgstr "یافتن افراد بدون نسبت" 6501 6502#. I18N: Name of a country or state 6503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6504msgid "Finland" 6505msgstr "فنلاند" 6506 6507#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6508msgid "First communion" 6509msgstr "اولین اشتراک" 6510 6511#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6512msgid "First event" 6513msgstr "اولین رویداد" 6514 6515#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6516msgid "First record" 6517msgstr "اولین رکورد" 6518 6519#. I18N: Name of a module 6520#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56 6521msgid "Fix name slashes and spaces" 6522msgstr "اسلش نام ها و فاصله ها را برطرف کنید" 6523 6524#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6525msgid "Flag" 6526msgstr "پرچم" 6527 6528#. I18N: Name of a country or state 6529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6530msgid "Flanders" 6531msgstr "فلاندر" 6532 6533#. I18N: a month in the French republican calendar 6534#: app/Date/FrenchDate.php:163 6535msgctxt "GENITIVE" 6536msgid "Floreal" 6537msgstr "فلورال" 6538 6539#. I18N: a month in the French republican calendar 6540#: app/Date/FrenchDate.php:257 6541msgctxt "INSTRUMENTAL" 6542msgid "Floreal" 6543msgstr "فلورل" 6544 6545#. I18N: a month in the French republican calendar 6546#: app/Date/FrenchDate.php:210 6547msgctxt "LOCATIVE" 6548msgid "Floreal" 6549msgstr "فلورل" 6550 6551#. I18N: a month in the French republican calendar 6552#: app/Date/FrenchDate.php:116 6553msgctxt "NOMINATIVE" 6554msgid "Floreal" 6555msgstr "فلورل" 6556 6557#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6558#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6559msgid "Folder" 6560msgstr "پوشه" 6561 6562#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6563msgid "Folder name on server" 6564msgstr "نام پوشه بر روی سرور" 6565 6566#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6567#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6568msgid "Follow this link to verify your email address." 6569msgstr "برای تایید آدرس ایمیل خود این لینک را دنبال کنید." 6570 6571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6573#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6574#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6575#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6576#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6582#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6585#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6587msgid "Font" 6588msgstr "فونت" 6589 6590#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6591#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6592msgid "Footer" 6593msgstr "پاورقی" 6594 6595#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 6597#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6598#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6599msgid "Footers" 6600msgstr "پاورقی ها" 6601 6602#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6603#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6604#, php-format 6605msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6606msgstr "برای مثال، اگر فایل GEDCOM حاوی %1$s باشد و webtrees انتظار دارد %2$s را در پوشه رسانه پیدا کند، باید %3$s را حذف کنید." 6607 6608#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6609msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6610msgstr "به عنوان مثال، اگر طول مسیر را 2 مشخص کنید، فرد میتواند نوه خود (فرزند، فرزند)، عمه (والد، خواهر یا برادر)، دختر ناتنی خود (همسر، فرزند) را ببیند، اما نه پسر عموی اول خود را ببیند. (پدر، خواهر و برادر، فرزند)." 6611 6612#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6613msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6614msgstr "به عنوان مثال، ما می توانیم به سرعت افرادی را که رویداد مرگ ندارند پیدا کنیم ، اما این محاسبه برای افراد متوفی بسیار کندتر است." 6615 6616#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6617#, php-format 6618msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6619msgstr "برای راهنمایی در مورد سؤالات تبارشناسی با %s تماس بگیرید." 6620 6621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6622#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6623#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6624#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6625#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6626#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6627#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6628#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6629#, php-format 6630msgid "For more information, see %s." 6631msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید." 6632 6633#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6634#, php-format 6635msgid "For technical support and information contact %s." 6636msgstr "برای پشتیبانی فنی و اطلاعات با %s تماس بگیرید." 6637 6638#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6639#, php-format 6640msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6641msgstr "برای پشتیبانی فنی یا سؤالات تبارشناسی با %s تماس بگیرید." 6642 6643#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6644#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6645msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6646msgstr "برای وب سایت هایی با بیش از یک شجره نامه، این گزینه لیستی از شجره نامه ها را در منوی اصلی، صفحات جستجو و غیره نشان می دهد." 6647 6648#: resources/views/login-page.phtml:61 6649#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 6650msgid "Forgot password?" 6651msgstr "رمز عبور را فراموش کرده اید؟" 6652 6653#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62 6654#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555 6655#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6656#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6657#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6658#: resources/views/report-setup-page.phtml:53 6659msgid "Format" 6660msgstr "قالب" 6661 6662#. I18N: A configuration setting 6663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6664msgid "Format text and notes" 6665msgstr "قالب بندی متن و یادداشت ها" 6666 6667#. I18N: Location of an LDS church temple 6668#: app/Elements/TempleCode.php:94 6669msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6670msgstr "فورت لادردیل، فلوریدا، ایالات متحده" 6671 6672#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6673msgctxt "Female pedigree" 6674msgid "Foster" 6675msgstr "مادر خوانده" 6676 6677#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6678msgctxt "Male pedigree" 6679msgid "Foster" 6680msgstr "پدر خوانده" 6681 6682#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6683msgctxt "Pedigree" 6684msgid "Foster" 6685msgstr "پدر یا مادر خوانده" 6686 6687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6688msgid "Foster child" 6689msgstr "فرزند خوانده" 6690 6691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6692msgid "Foster father" 6693msgstr "پدر رضاعی" 6694 6695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6696msgid "Foster mother" 6697msgstr "مادر رضاعی" 6698 6699#. I18N: Name of a country or state 6700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6701msgid "France" 6702msgstr "فرانسه" 6703 6704#. I18N: Location of an LDS church temple 6705#: app/Elements/TempleCode.php:95 6706msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6707msgstr "فرانکفورت آم ماین، آلمان" 6708 6709#. I18N: Location of an LDS church temple 6710#: app/Elements/TempleCode.php:96 6711msgid "Freiburg, Germany" 6712msgstr "فرایبورگ، آلمان" 6713 6714#. I18N: The French calendar 6715#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6716#: resources/views/help/date.phtml:219 6717msgid "French" 6718msgstr "فرانسوی" 6719 6720#. I18N: Name of a country or state 6721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6722msgid "French Guiana" 6723msgstr "گویان فرانسه" 6724 6725#. I18N: Name of a country or state 6726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6727msgid "French Polynesia" 6728msgstr "پلینزی فرانسه" 6729 6730#. I18N: Name of a country or state 6731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6732msgid "French Southern Territories" 6733msgstr "سرزمین های جنوبی فرانسه" 6734 6735#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6736#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399 6737#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6738#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6739msgid "Frequently asked questions" 6740msgstr "سوالات متداول" 6741 6742#. I18N: Location of an LDS church temple 6743#: app/Elements/TempleCode.php:97 6744msgid "Fresno, California, United States" 6745msgstr "فرزنو، کالیفرنیا، ایالات متحده" 6746 6747#. I18N: abbreviation for Friday 6748#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6749#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6750msgid "Fri" 6751msgstr "جمعه" 6752 6753#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6754msgid "Friday" 6755msgstr "جمعه" 6756 6757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6758msgid "Friend" 6759msgstr "دوست" 6760 6761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6762msgctxt "FEMALE" 6763msgid "Friend" 6764msgstr "دوست" 6765 6766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6767msgctxt "MALE" 6768msgid "Friend" 6769msgstr "دوست" 6770 6771#. I18N: a month in the French republican calendar 6772#: app/Date/FrenchDate.php:153 6773msgctxt "GENITIVE" 6774msgid "Frimaire" 6775msgstr "فریمایر" 6776 6777#. I18N: a month in the French republican calendar 6778#: app/Date/FrenchDate.php:247 6779msgctxt "INSTRUMENTAL" 6780msgid "Frimaire" 6781msgstr "فریمایر" 6782 6783#. I18N: a month in the French republican calendar 6784#: app/Date/FrenchDate.php:200 6785msgctxt "LOCATIVE" 6786msgid "Frimaire" 6787msgstr "فریمایر" 6788 6789#. I18N: a month in the French republican calendar 6790#: app/Date/FrenchDate.php:105 6791msgctxt "NOMINATIVE" 6792msgid "Frimaire" 6793msgstr "فریمایر" 6794 6795#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6796#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6797#: resources/views/message-page.phtml:29 6798msgctxt "Email sender" 6799msgid "From" 6800msgstr "از" 6801 6802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6803#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6804msgctxt "Start of date range" 6805msgid "From" 6806msgstr "از" 6807 6808#. I18N: a month in the French republican calendar 6809#: app/Date/FrenchDate.php:171 6810msgctxt "GENITIVE" 6811msgid "Fructidor" 6812msgstr "فروکتیدور" 6813 6814#. I18N: a month in the French republican calendar 6815#: app/Date/FrenchDate.php:265 6816msgctxt "INSTRUMENTAL" 6817msgid "Fructidor" 6818msgstr "فروکتیدور" 6819 6820#. I18N: a month in the French republican calendar 6821#: app/Date/FrenchDate.php:218 6822msgctxt "LOCATIVE" 6823msgid "Fructidor" 6824msgstr "فروکتیدور" 6825 6826#. I18N: a month in the French republican calendar 6827#: app/Date/FrenchDate.php:124 6828msgctxt "NOMINATIVE" 6829msgid "Fructidor" 6830msgstr "فروکتیدور" 6831 6832#. I18N: Location of an LDS church temple 6833#: app/Elements/TempleCode.php:98 6834msgid "Fukuoka, Japan" 6835msgstr "فوکوکا، ژاپن" 6836 6837#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6838msgid "Funeral" 6839msgstr "مراسم خاکسپاری" 6840 6841#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6842msgid "GEDCOM" 6843msgstr "GEDCOM" 6844 6845#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6846msgid "GEDCOM 7" 6847msgstr "GEDCOM 7" 6848 6849#. I18N: A configuration setting 6850#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6852msgid "GEDCOM errors" 6853msgstr "خطاهای GEDCOM" 6854 6855#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6856msgid "GEDCOM file" 6857msgstr "فایل GEDCOM" 6858 6859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54 6860#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276 6861#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413 6862#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736 6863#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894 6864#: resources/views/admin/tags.phtml:952 6865msgid "GEDCOM tag" 6866msgstr "برچسب GEDCOM" 6867 6868#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6870msgid "GEDCOM tags" 6871msgstr "برچسب های GEDCOM" 6872 6873#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6874#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6875msgid "GEDCOM-L" 6876msgstr "GEDCOM-L" 6877 6878#. I18N: GEDZIP = file format 6879#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6880msgid "GEDZIP" 6881msgstr "GEDZIP" 6882 6883#. I18N: https://gov.genealogy.net 6884#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6885#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293 6886msgid "GOV identifier" 6887msgstr "شناسه GOV" 6888 6889#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 6890msgid "GOV identifier type" 6891msgstr "نوع شناسه GOV" 6892 6893#. I18N: Name of a country or state 6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6895msgid "Gabon" 6896msgstr "گابن" 6897 6898#. I18N: Name of a country or state 6899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6900msgid "Gambia" 6901msgstr "گامبیا" 6902 6903#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739 6904#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6910msgid "Gender" 6911msgstr "جنسیت" 6912 6913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 6914msgid "Genealogy" 6915msgstr "تبار شناسی" 6916 6917#. I18N: A configuration setting 6918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6919msgid "Genealogy contact" 6920msgstr "تماس با بخش تبار شناسی" 6921 6922#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6923#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6924msgid "Genealogy data" 6925msgstr "داده های تبار شناسی" 6926 6927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6929msgid "General" 6930msgstr "عمومی" 6931 6932#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200 6933#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6934msgid "General search" 6935msgstr "جستجوی عمومی" 6936 6937#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6938#: app/Module/SiteMapModule.php:108 6939msgid "Generate sitemap files for search engines." 6940msgstr "تولید فایل های نقشه سایت برای موتورهای جستجو ." 6941 6942#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6943#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6944#, php-format 6945msgid "Generated by %s" 6946msgstr "ایجاد شده توسط %s" 6947 6948#: app/Module/BranchesListModule.php:509 6949msgid "Generation" 6950msgstr "نسل" 6951 6952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6954msgid "Generation " 6955msgstr "نسل " 6956 6957#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6958#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6959#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6960#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6961#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6962#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6963#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6968msgid "Generations" 6969msgstr "نسل ها" 6970 6971#: app/Gedcom.php:876 6972msgid "Generations of ancestors" 6973msgstr "نسل های اجداد" 6974 6975#: app/Gedcom.php:881 6976msgid "Generations of descendants" 6977msgstr "نسل های نوادگان" 6978 6979#. I18N: https://www.geonames.org 6980#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6981#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6982msgid "GeoNames" 6983msgstr "نام های جغرافیایی" 6984 6985#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6987msgid "Geographic area" 6988msgstr "منطقه جغرافیایی" 6989 6990#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6991#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6992#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 6994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6995#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6996msgid "Geographic data" 6997msgstr "داده های جغرافیایی" 6998 6999#. I18N: find latitude/longitude for a place 7000#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655 7002msgid "Geolocation" 7003msgstr "موقعیت جغرافیایی" 7004 7005#. I18N: Name of a country or state 7006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7007msgid "Georgia" 7008msgstr "گرجستان" 7009 7010#. I18N: Name of a country or state 7011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7012msgid "Germany" 7013msgstr "آلمان" 7014 7015#. I18N: a month in the French republican calendar 7016#: app/Date/FrenchDate.php:161 7017msgctxt "GENITIVE" 7018msgid "Germinal" 7019msgstr "ژرمینال" 7020 7021#. I18N: a month in the French republican calendar 7022#: app/Date/FrenchDate.php:255 7023msgctxt "INSTRUMENTAL" 7024msgid "Germinal" 7025msgstr "ژرمینال" 7026 7027#. I18N: a month in the French republican calendar 7028#: app/Date/FrenchDate.php:208 7029msgctxt "LOCATIVE" 7030msgid "Germinal" 7031msgstr "ژرمینال" 7032 7033#. I18N: a month in the French republican calendar 7034#. I18N: a month in the French republican calendar 7035#: app/Date/FrenchDate.php:114 7036msgctxt "NOMINATIVE" 7037msgid "Germinal" 7038msgstr "ژرمینال" 7039 7040#. I18N: Name of a country or state 7041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7042msgid "Ghana" 7043msgstr "غنا" 7044 7045#. I18N: Name of a country or state 7046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7047msgid "Gibraltar" 7048msgstr "جبل الطارق" 7049 7050#. I18N: Location of an LDS church temple 7051#: app/Elements/TempleCode.php:99 7052msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7053msgstr "گیلا ولی، آریزونا، ایالات متحده" 7054 7055#. I18N: Location of an LDS church temple 7056#: app/Elements/TempleCode.php:100 7057msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7058msgstr "گیلبرت، آریزونا، ایالات متحده آمریکا" 7059 7060#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7061#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7062msgid "Given name" 7063msgstr "نام کوچک" 7064 7065#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 7066#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7067#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7068#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7070msgid "Given names" 7071msgstr "نام های کوچک" 7072 7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7074msgid "Godchild" 7075msgstr "فرزندخوانده" 7076 7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7079msgid "Goddaughter" 7080msgstr "دخترخوانده" 7081 7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7084msgid "Godfather" 7085msgstr "پدرخوانده" 7086 7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7089msgid "Godmother" 7090msgstr "مادرخوانده" 7091 7092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7093msgid "Godparent" 7094msgstr "پدر خوانده" 7095 7096#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7097#: app/Gedcom.php:621 7098msgid "Godparents" 7099msgstr "پدر و مادر خوانده" 7100 7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7103msgid "Godson" 7104msgstr "پسرخوانده" 7105 7106#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7107msgid "Google™ analytics" 7108msgstr "تجزیه و تحلیل گوگل" 7109 7110#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7111msgid "Google™ maps" 7112msgstr "نقشه گوگل" 7113 7114#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7115msgid "Google™ webmaster tools" 7116msgstr "ابزارهای وب مستر Google™" 7117 7118#: app/Gedcom.php:667 7119msgid "Graduation" 7120msgstr "فارغ التحصیلی" 7121 7122#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7123msgid "Greatest age at death" 7124msgstr "بیشترین سن در هنگام فوت" 7125 7126#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7127msgid "Greatest age between siblings" 7128msgstr "بالاترین سن در بین فرزندان تنی" 7129 7130#. I18N: Name of a country or state 7131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7132msgid "Greece" 7133msgstr "یونان" 7134 7135#. I18N: The name of a colour-scheme 7136#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7137msgid "Green Beam" 7138msgstr "سبز فام" 7139 7140#. I18N: Name of a country or state 7141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7142msgid "Greenland" 7143msgstr "گرینلند" 7144 7145#. I18N: The gregorian calendar 7146#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7147msgid "Gregorian" 7148msgstr "میلادی" 7149 7150#. I18N: Name of a country or state 7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7152msgid "Grenada" 7153msgstr "گرانادا" 7154 7155#. I18N: Location of an LDS church temple 7156#: app/Elements/TempleCode.php:101 7157msgid "Guadalajara, Mexico" 7158msgstr "گوادالاخارا، مکزیک" 7159 7160#. I18N: Name of a country or state 7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7162msgid "Guadeloupe" 7163msgstr "گوادلوپ" 7164 7165#. I18N: Name of a country or state 7166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7167msgid "Guam" 7168msgstr "گوام" 7169 7170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7171msgid "Guardian" 7172msgstr "نگهبان" 7173 7174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7175msgctxt "FEMALE" 7176msgid "Guardian" 7177msgstr "نگهبان" 7178 7179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7180msgctxt "MALE" 7181msgid "Guardian" 7182msgstr "نگهبان" 7183 7184#. I18N: Name of a country or state 7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7186msgid "Guatemala" 7187msgstr "گواتمالا" 7188 7189#. I18N: Location of an LDS church temple 7190#: app/Elements/TempleCode.php:102 7191msgid "Guatemala City, Guatemala" 7192msgstr "گواتمالا سیتی، گواتمالا" 7193 7194#. I18N: Location of an LDS church temple 7195#: app/Elements/TempleCode.php:103 7196msgid "Guayaquil, Ecuador" 7197msgstr "گوایاکیل، اکوادور" 7198 7199#. I18N: Name of a country or state 7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7201msgid "Guernsey" 7202msgstr "گرنزی" 7203 7204#. I18N: Name of a country or state 7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7206msgid "Guinea" 7207msgstr "گینه" 7208 7209#. I18N: Name of a country or state 7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7211msgid "Guinea-Bissau" 7212msgstr "گینه بیسائو" 7213 7214#. I18N: Name of a country or state 7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7216msgid "Guyana" 7217msgstr "گویان" 7218 7219#. I18N: Name of a module 7220#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7221msgid "HTML" 7222msgstr "HTML" 7223 7224#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7225msgid "Hair color" 7226msgstr "رنگ مو" 7227 7228#. I18N: Name of a country or state 7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7230msgid "Haiti" 7231msgstr "هائیتی" 7232 7233#. I18N: Location of an LDS church temple 7234#: app/Elements/TempleCode.php:105 7235msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7236msgstr "هالیفاکس، نوا اسکوشیا، کانادا" 7237 7238#. I18N: Location of an LDS church temple 7239#: app/Elements/TempleCode.php:147 7240msgid "Hamilton, New Zealand" 7241msgstr "همیلتون، نیوزلند" 7242 7243#. I18N: Location of an LDS church temple 7244#: app/Elements/TempleCode.php:106 7245msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7246msgstr "هارتفورد، کانکتیکات، ایالات متحده" 7247 7248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7249msgid "He " 7250msgstr "او " 7251 7252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7253msgid "He died" 7254msgstr "او درگذشت" 7255 7256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7258msgid "He married" 7259msgstr "او ازدواج کرده" 7260 7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7262msgid "He resided at" 7263msgstr "او ساکن شده در" 7264 7265#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7266msgid "He was born" 7267msgstr "او متولد شد" 7268 7269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7270msgid "He was buried" 7271msgstr "او به خاک سپرده شد" 7272 7273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7274msgid "He was christened" 7275msgstr "او تعمید داده شد" 7276 7277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7278msgid "He was cremated" 7279msgstr "او سوزانده شد" 7280 7281#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7282#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7283msgid "Header" 7284msgstr "سرتیتر" 7285 7286#. I18N: Name of a country or state 7287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7288msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7289msgstr "جزیره هرد و جزایر مک دونالد" 7290 7291#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7292msgid "Hebrew" 7293msgstr "عبری" 7294 7295#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7296msgid "Hebrew name" 7297msgstr "نام عبری" 7298 7299#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7300msgid "Height" 7301msgstr "ارتفاع" 7302 7303#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7304#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7305#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7306#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7307#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7308#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7309#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7310#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7311#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7312#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7313#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7314#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7315#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7316#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7317#, php-format 7318msgid "Hello %s…" 7319msgstr "سلام %s…" 7320 7321#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7322#, php-format 7323msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7324msgstr "سلام %s…<br>از ثبت نام شما متشکریم." 7325 7326#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7327#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7328#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7329#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7330msgid "Hello administrator…" 7331msgstr "سلام مدیر…" 7332 7333#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7334#: resources/views/help/link.phtml:15 7335msgid "Help" 7336msgstr "راهنما" 7337 7338#. I18N: Location of an LDS church temple 7339#: app/Elements/TempleCode.php:108 7340msgid "Helsinki, Finland" 7341msgstr "هلسینکی، فنلاند" 7342 7343#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7344#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7345#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7346#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7347#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7348#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7350#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7351#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7352#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7353#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7354#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7355#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7356#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7357#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7358#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7359msgctxt "font name" 7360msgid "Helvetica" 7361msgstr "هلوتیکا" 7362 7363#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7364msgid "Her occupation was" 7365msgstr "شغل او بود" 7366 7367#. I18N: https://wego.here.com 7368#: app/Module/HereMaps.php:96 7369msgid "Here maps" 7370msgstr "اینجا نقشه ها" 7371 7372#. I18N: Location of an LDS church temple 7373#: app/Elements/TempleCode.php:109 7374msgid "Hermosillo, Mexico" 7375msgstr "هرموسیلو، مکزیک" 7376 7377#. I18N: a month in the Jewish calendar 7378#: app/Date/JewishDate.php:195 7379msgctxt "GENITIVE" 7380msgid "Heshvan" 7381msgstr "هشوان" 7382 7383#. I18N: a month in the Jewish calendar 7384#: app/Date/JewishDate.php:299 7385msgctxt "INSTRUMENTAL" 7386msgid "Heshvan" 7387msgstr "هشوان" 7388 7389#. I18N: a month in the Jewish calendar 7390#: app/Date/JewishDate.php:247 7391msgctxt "LOCATIVE" 7392msgid "Heshvan" 7393msgstr "هشوان" 7394 7395#. I18N: a month in the Jewish calendar 7396#: app/Date/JewishDate.php:143 7397msgctxt "NOMINATIVE" 7398msgid "Heshvan" 7399msgstr "هشوان" 7400 7401#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7402#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7403#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7404#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7405#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7406msgid "Hide GEDCOM tags" 7407msgstr "مخفی کردن برچسب های GEDCOM" 7408 7409#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7410#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7411#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7413msgid "Hide from everyone" 7414msgstr "مخفی کردن از همه" 7415 7416#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7417#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7418#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7419#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7420#: resources/views/login-page.phtml:47 7421#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 7422#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7423#: resources/views/register-page.phtml:76 7424#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 7425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 7426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 7427#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7428msgid "Hide password" 7429msgstr "مخفی کردن رمز عبور" 7430 7431#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7432#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7433#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7434msgid "Hide these errors" 7435msgstr "مخفی کردن این خطاها" 7436 7437#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7438msgid "Hide unused locations" 7439msgstr "مخفی کردن محل های استفاده نشده" 7440 7441#: app/CustomTags/GedcomL.php:297 7442msgid "Hierarchical relationship" 7443msgstr "رابطه سلسله مراتبی" 7444 7445#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7446#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7447#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52 7448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7449#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7450msgid "Highlighted image" 7451msgstr "تصویر برجسته شده" 7452 7453#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7454#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7455#: resources/views/help/date.phtml:187 7456msgid "Hijri" 7457msgstr "هجری" 7458 7459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7460msgid "His occupation was" 7461msgstr "شغل او بود" 7462 7463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741 7465#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7466#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7467#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7468#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7469#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7470msgid "Historic events" 7471msgstr "رویدادهای تاریخی" 7472 7473#. I18N: Name of a module 7474#. I18N: A configuration setting 7475#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7477msgid "Hit counters" 7478msgstr "شمارشگر بازدیدکنندگان" 7479 7480#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7481msgid "Holocaust" 7482msgstr "هولوکاست" 7483 7484#. I18N: Name of a module 7485#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 7486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 7487#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7488#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7489msgid "Home page" 7490msgstr "صفحه اصلی" 7491 7492#. I18N: Name of a country or state 7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7494msgid "Honduras" 7495msgstr "هندوراس" 7496 7497#. I18N: Location of an LDS church temple 7498#. I18N: Name of a country or state 7499#: app/Elements/TempleCode.php:110 7500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7501msgid "Hong Kong" 7502msgstr "هنگ کنگ" 7503 7504#. I18N: Name of a module/chart 7505#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7506#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7507msgid "Hourglass chart" 7508msgstr "نمودار پروانه ای" 7509 7510#. I18N: %s is an individual’s name 7511#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7512#, php-format 7513msgid "Hourglass chart of %s" 7514msgstr "نمودار پروانه ای %s" 7515 7516#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7517msgid "Household" 7518msgstr "خانواده" 7519 7520#. I18N: Location of an LDS church temple 7521#: app/Elements/TempleCode.php:111 7522msgid "Houston, Texas, United States" 7523msgstr "هیوستون، تگزاس، ایالات متحده" 7524 7525#. I18N: Configuration option 7526#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7527msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7528msgstr "چه مقدار از بازگشت به عقب به هنگام جستجو برای روابط استفاده میشود" 7529 7530#. I18N: Name of a country or state 7531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7532msgid "Hungary" 7533msgstr "مجارستان" 7534 7535#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461 7536#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72 7537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27 7538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42 7539#: resources/views/fact-date.phtml:144 7540#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7541#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7551msgid "Husband" 7552msgstr "شوهر" 7553 7554#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7555msgid "Husband’s age" 7556msgstr "سن شوهر" 7557 7558#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7559#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7560msgid "IP address" 7561msgstr "آدرس های IP" 7562 7563#. I18N: Name of a country or state 7564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7565msgid "Iceland" 7566msgstr "ایسلند" 7567 7568#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7569msgctxt "Surname tradition" 7570msgid "Icelandic" 7571msgstr "ایسلندی" 7572 7573#. I18N: Location of an LDS church temple 7574#: app/Elements/TempleCode.php:112 7575msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7576msgstr "آیداهو فالز، آیداهو، ایالات متحده آمریکا" 7577 7578#: app/Gedcom.php:669 7579msgid "Identification number" 7580msgstr "شماره شناسایی" 7581 7582#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7583msgid "Identifiers" 7584msgstr "شناسه ها" 7585 7586#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7587msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7588msgstr "اگر یک موضوع رسانه ای به یک فرد پیوند داده شده باشد، زمانی که باید به یک واقعه یا رویداد پیوند داده شود، می توانید آن را به مکان صحیح منتقل کنید." 7589 7590#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7591#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 7592msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7593msgstr "اگر بازدید کننده سایت در تنظیمات مرورگر خود زبان مورد نظر خود را مشخص نکرده باشد، یا زبانی را که بوسیله این سایت پشتیبانی نمیشود برگزیده باشد،این زبان مورد استفاده قرار خواهد گرفت.معمولا این تنظیمات برای موتورهای جستجو کاربرد دارد." 7594 7595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7596msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7597msgstr "اگر یک مدیر یک حساب کاربری ایجاد کند، ایمیل تأیید ارسال نمی شود و ایمیل باید به صورت دستی تأیید شود." 7598 7599#: resources/views/help/name.phtml:24 7600#, php-format 7601msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7602msgstr "اگر فردی نام خانوادگی نداشته باشد، هیچ اسلشی(خط مورب) مورد نیاز نیست: <%s>امیر هوشنگ<%s>" 7603 7604#: resources/views/help/name.phtml:21 7605#, php-format 7606msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7607msgstr "اگر فردی دو نام خانوادگی جداگانه داشته باشد، هر دو باید با اسلاید محصور شوند: <%s>خوزه انتونیو /گومز/ /لگلسیاس/<%s>" 7608 7609#: resources/views/help/name.phtml:30 7610#, php-format 7611msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7612msgstr "اگر فردی با نام مستعاری شناخته می شد که بخشی از نام رسمی او نیست، باید با علامت نقل قول بسته شود. برای مثال، <%s>جان "نابی» /کلارک/<%s>." 7613 7614#: resources/views/help/name.phtml:27 7615#, php-format 7616msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7617msgstr "اگر فردی با نام خود شناخته نمی شد، نام ترجیحی باید با یک ستاره نشان داده شود: <%s>جان پل* /اسمیت/<%s>" 7618 7619#: resources/views/help/name.phtml:18 7620#, php-format 7621msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7622msgstr "اگر نام خانوادگی ناشناخته است، از اسلش خالی استفاده کنید: <%s>مریم //<%s>" 7623 7624#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7625msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7626msgstr "اگر ریزعکس یک تصویر سفارشی است، باید آن را به شی رسانه اضافه کنید." 7627 7628#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7629msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7630msgstr "اگر ریزعکس با تصویر اصلی یکسان است، دیگر نیازی به آن نیست و باید آن را حذف کنید." 7631 7632#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7634msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7635msgstr "" 7636"اگر این فرد رویدادهای دیگری غیر از مرگ، دفن یا سوزاندن بیش از این تعداد سال " 7637"داشتهباشد، «زنده» محسوب میشود. تاریخ تولد کودکان برای این منظور چنین " 7638"رویدادهایی در نظر گرفتهمی شود." 7639 7640#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7642msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7643msgstr "اگر دو شجره نامه از یک پوشه رسانه استفاده کنند، می توانند فایل های رسانه ای را به اشتراک بگذارند. اگر از پوشههای رسانهای متفاوتی استفاده میکنند، فایلهای رسانهای آنها جدا نگهداری میشوند." 7644 7645#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7647msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7648msgstr "اگر نگران این هستید که کاربران ممکن است تصاویر نامناسب آپلود کنند، میتوانید آپلود رسانه را فقط به مدیران محدود کنید." 7649 7650#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7651msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7652msgstr "اگر شما مدیر وب سایت هستید، باید این موارد را بررسی کنید:" 7653 7654#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7655msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7656msgstr "اگر خودتان نمیتوانید مشکل را حل کنید، میتوانید در انجمنهای <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> کمک بخواهید." 7657 7658#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7659msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7660msgstr "اگر این فایل GEDCOM را با استفاده از نرمافزار تبارشناسی ایجاد کردهاید که هنگام تقسیم خطوط طولانی، فاصلهها را حذف میکند، این گزینه را برای درج مجدد فضاهای از دست رفته انتخاب کنید." 7661 7662#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7663#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7664msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7665msgstr "اگر رمز عبور جدیدی درخواست نکردید، لطفاً این پیام را نادیده بگیرید." 7666 7667#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7668#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7669msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7670msgstr "اگر حساب کاربری درخواست نکردید، فقط می توانید این پیام را حذف کنید." 7671 7672#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7673msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7674msgstr "اگر تعداد فایل های رسانه ای زیادی دارید، می توانید آنها را در پوشه ها و زیر پوشه ها سازماندهی کنید." 7675 7676#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7677msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7678msgstr "اگر موضوعات رسانهای را در سایت ایجاد کردهاید و متعاقباً این فایل GEDCOM را با استفاده از نرمافزار تبارشناسی که موضوعات رسانه ای را حذف میکند ویرایش کردهاید، این گزینه را برای ادغام موضوعات رسانه ای فعلی با فایل جدید GEDCOM انتخاب کنید." 7679 7680#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7681#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7682msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7683msgstr "اگر نام فایل را اصلاح کنید، باید فایل را نیز تغییرنام دهید." 7684 7685#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 7686msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7687msgstr "اگر پوشه دیگری را انتخاب کنید، باید همه فایلها (به جز config.ini.php، index.php و htaccess.) را از پوشه موجود به پوشه جدید منتقل کنید." 7688 7689#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7691msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7692msgstr "اگر پوشه دیگری را انتخاب کنید، باید فایل های رسانه ای را نیز از پوشه موجود به پوشه جدید منتقل کنید." 7693 7694#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7696msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7697msgstr "اگر افراد زنده را به بازدیدکنندگان نشان دهید، سایر محدودیتهای حریم خصوصی نادیده گرفته میشوند. این کار را فقط در صورتی انجام دهید که تمام داده های شجره نامه شما عمومی باشد." 7698 7699#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7700msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7701msgstr "اگر سعی کنید از این محدودیت ها فراتر بروید، ممکن است با وقفه زمانی سرور و صفحات خالی مواجه شوید." 7702 7703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7704msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7705msgstr "اگر از یکی از خدمات ردیابی و تجزیه و تحلیل زیر استفاده می کنید، سایت می تواند کدهای ردیابی را به صورت خودکار اضافه کند." 7706 7707#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328 7708msgid "Image dimensions" 7709msgstr "ابعاد تصویر" 7710 7711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7712msgid "Images without watermarks" 7713msgstr "تصاویر بدون واترمارک" 7714 7715#: app/Gedcom.php:671 7716msgid "Immigration" 7717msgstr "مهاجرت" 7718 7719#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7720#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7721msgid "Import" 7722msgstr "وارد كردن" 7723 7724#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7725msgid "Import a GEDCOM file" 7726msgstr "وارد کردن فایل GEDCOM" 7727 7728#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7730msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7731msgstr "ورود تصاویر ریزعکس سفارشی از webtrees نسخه 1" 7732 7733#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7734msgid "Import geographic data" 7735msgstr "ورود داده های جغرافیایی" 7736 7737#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7738msgid "Import preferences" 7739msgstr "ورود الویت ها" 7740 7741#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7742#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7743msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7744msgstr "در یک شجره نامه، هر رکورد دارای یک شماره مرجع داخلی (به نام \"XREF\") مانند \"F123\" یا \"R14\" است." 7745 7746#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7747msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7748msgstr "در بسیاری از فرهنگها داشتن یک نام سنتی مرسوم است و همچنین نسخه کاتولیکی شده از این نام که در زبانهای مبتنی بر الفبای لاتین مانند انگلیسی املا یا تلفظ میشود، وجود دارد.<br><br>اگر ترجیح می دهید از الفبای غیر لاتین مانند عبری، یونانی، روسی، چینی یا عربی برای وارد کردن نام در فیلدهای نام استاندارد استفاده کنید، سپس می توانید از این فیلد برای وارد کردن همان نام با استفاده از الفبای لاتین استفاده کنید. هر دو نسخه از نام در فهرستها و نمودارها ظاهر میشوند.<br><br>اگرچه این فیلد دارای برچسب \"کاتولیکی\" است، فقط شامل نویسههای مبتنی بر الفبای لاتین نیست.و ممکن است برای نام های ژاپنی، که در آن سه الفبای مختلف وجود دارد، استفاده شود." 7749 7750#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7751msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7752msgstr "در بسیاری از فرهنگها داشتن یک نام سنتی مرسوم است و همچنین نوعی کاتولیکی شده از این نام که در زبانهای مبتنی بر الفبای لاتین مانند انگلیسی املا یا تلفظ میشود، وجود دارد.<br><br>اگر ترجیح می دهید از الفبای لاتین برای وارد کردن نام در فیلدهای نام استاندارد استفاده کنید، سپس می توانید از این فیلد برای وارد کردن همان نام در الفبای غیر لاتین مانند یونانی، عبری، روسی، عربی یا چینی استفاده کنید. هر دو نسخه از نام در فهرستها و نمودارها ظاهر میشوند.<br><br>اگرچه این فیلد \"عبری\" نام دارد، اما محدود به داشتن نویسههای عبری نیست." 7753 7754#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7756msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7757msgstr "در برخی از تقویم ها، روزها از نیمه شب شروع می شود. در تقویم های دیگر، روزها از غروب خورشید شروع می شوند. فرآیند تبدیل زمان را در نظر نمی گیرد، بنابراین برای هر رویدادی که بین غروب آفتاب تا نیمه شب رخ دهد، تبدیل بین این نوع تقویم ها یک روزه خواهد بود." 7758 7759#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7761msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7762msgstr "در برخی کشورها، قوانین حفظ حریم خصوصی نه تنها در مورد افراد زنده اعمال می شود، بلکه برای افرادی که اخیراً فوت کرده اند نیز اعمال می شود. این گزینه به شما امکان می دهد قوانین حفظ حریم خصوصی افراد زنده را به افرادی که در طی چند سال مشخص متولد شده یا فوت کرده اند، گسترش دهید. این مقادیر را خالی بگذارید تا این ویژگی غیرفعال شود." 7763 7764#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 7765msgid "In this month…" 7766msgstr "در این ماه…" 7767 7768#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119 7769msgid "In this year…" 7770msgstr "در این سال…" 7771 7772#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7773#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7774msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7775msgstr "در webtrees نسخه 1، میتوانید تصاویر ریزعکس سفارشی را با ایجاد فایلها در پوشههای thumbs به اشیاء رسانه اضافه کنید." 7776 7777#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7778msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7779msgstr "در webtrees نسخه 2، ریز عکسهای سفارشی به عنوان دومین فایل رسانه در همان شی رسانه ذخیره می شوند." 7780 7781#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7782msgid "Include aliases" 7783msgstr "شامل نام مستعار" 7784 7785#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7786msgid "Include associates" 7787msgstr "شامل همکاران" 7788 7789#: app/Module/IndividualListModule.php:329 7790#, php-format 7791msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7792msgstr "افرادی را با \"%s\" به عنوان نام متاهل در نظر بگیرید" 7793 7794#. I18N: Label for check-box 7795#: resources/views/admin/media.phtml:68 7796#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7797msgid "Include subfolders" 7798msgstr "شامل پوشه های فرعی" 7799 7800#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7801msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7802msgstr "برچسبهای <code><script></script></code> را اضافه کنید." 7803 7804#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7805msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7806msgstr "برچسبهای <code><style></style></code> را اضافه کنید." 7807 7808#. I18N: Label for a configuration option 7809#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7810msgid "Include the individual’s immediate family" 7811msgstr "شامل خانواده نزدیک فرد شود" 7812 7813#. I18N: Name of a country or state 7814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7815msgid "India" 7816msgstr "هند" 7817 7818#. I18N: Location of an LDS church temple 7819#: app/Elements/TempleCode.php:113 7820msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7821msgstr "ایندیاناپولیس، ایندیانا، ایالات متحده آمریکا" 7822 7823#. I18N: Name of a module/report 7824#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534 7825#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7826#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7827#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7829#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7830#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7831#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7832#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7833#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7834#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7835#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7836#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7837#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7838#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7839#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7840#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7841#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7842#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7843#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7844#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7845#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7846#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7847#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7848#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7849#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7856#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7859msgid "Individual" 7860msgstr "فرد" 7861 7862#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7863msgid "Individual 1" 7864msgstr "فرد 1" 7865 7866#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7867msgid "Individual 2" 7868msgstr "فرد 2" 7869 7870#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7871msgid "Individual distribution chart" 7872msgstr "نمودار توزیعی فرد" 7873 7874#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7875msgid "Individual facts and events" 7876msgstr "وقایع و رویدادهای فردی" 7877 7878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7879msgid "Individual page" 7880msgstr "صفحه فرد" 7881 7882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7883msgid "Individual pages" 7884msgstr "صفحه افراد" 7885 7886#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7887#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7888msgid "Individual record" 7889msgstr "رکورد فرد" 7890 7891#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7893#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7894msgid "Individual who lived the longest" 7895msgstr "افرادی که بیشتر از همه زیسته اند" 7896 7897#. I18N: Name of a module/list 7898#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255 7899#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246 7900#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108 7901#: app/Module/IndividualListModule.php:92 7902#: app/Module/IndividualListModule.php:292 7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144 7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 7906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524 7907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586 7908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196 7909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7910#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7911#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7912#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 7913#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 7914#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 7915#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 7916#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 7917#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41 7918#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7919#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7920#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7921#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7922#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7923#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7924#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7927#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7928#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7929#: resources/views/search-results.phtml:39 7930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7932msgid "Individuals" 7933msgstr "افراد" 7934 7935#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7936#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7937msgid "Individuals with sources" 7938msgstr "افراد دارای منبع" 7939 7940#: app/Module/IndividualListModule.php:429 7941#, php-format 7942msgid "Individuals with surname %s" 7943msgstr "افراد دارای نام خانوادگی %s" 7944 7945#. I18N: Name of a country or state 7946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7947msgid "Indonesia" 7948msgstr "اندونزی" 7949 7950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7951msgid "Informant" 7952msgstr "گزارشگر" 7953 7954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7955msgctxt "FEMALE" 7956msgid "Informant" 7957msgstr "گزارشگر" 7958 7959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7960msgctxt "MALE" 7961msgid "Informant" 7962msgstr "گزارشگر" 7963 7964#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7965msgid "Inline-source records are discouraged." 7966msgstr "رکورد های منبع درون خطی ناامید کننده است." 7967 7968#. I18N: Name of a module 7969#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7970#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7971msgid "Interactive tree" 7972msgstr "شجره نامه ارتباطی" 7973 7974#. I18N: %s is an individual’s name 7975#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170 7976#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7977#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7978#, php-format 7979msgid "Interactive tree of %s" 7980msgstr "شجره نامه ارتباطی %s" 7981 7982#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7983msgid "Interment" 7984msgstr "تدفین" 7985 7986#: app/Services/MessageService.php:229 7987msgid "Internal messaging" 7988msgstr "پیام رسانی داخلی" 7989 7990#: app/Services/MessageService.php:230 7991msgid "Internal messaging with emails" 7992msgstr "پیام رسانی داخلی با ایمیل" 7993 7994#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184 7995msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7996msgstr "فایل GEDCOM نامعتبر - عنوان رکوردها یافت نشد." 7997 7998#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92 7999msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8000msgstr "فایل GEDCOM نامعتبر - هیچ پشت بند رکوردی پیدا نشد." 8001 8002#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8003msgid "Invalid GEDCOM level number." 8004msgstr "شماره سطح GEDCOM نامعتبر است." 8005 8006#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8007msgid "Invalid GEDCOM record" 8008msgstr "رکورد GEDCOM نامعتبر است" 8009 8010#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8011msgid "Invalid GEDCOM record." 8012msgstr "رکورد GEDCOM نامعتبر است." 8013 8014#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8015msgid "Invalid GEDCOM tag." 8016msgstr "برچسب GEDCOM نامعتبر است." 8017 8018#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8019msgid "Invalid GEDCOM value." 8020msgstr "مقدار GEDCOM نامعتبر است." 8021 8022#: app/Date.php:224 8023msgid "Invalid date" 8024msgstr "تاریخ نامعتبر است" 8025 8026#. I18N: Name of a country or state 8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8028msgid "Iran" 8029msgstr "ایران" 8030 8031#. I18N: Name of a country or state 8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8033msgid "Iraq" 8034msgstr "عراق" 8035 8036#. I18N: Name of a country or state 8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8038msgid "Ireland" 8039msgstr "ایرلند" 8040 8041#. I18N: Name of a country or state 8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8043msgid "Isle of Man" 8044msgstr "جزیره من" 8045 8046#. I18N: Name of a country or state 8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8048msgid "Israel" 8049msgstr "اسرائیل" 8050 8051#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8052msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8053msgstr "دانلود و نصب ارتقاء ممکن است چند دقیقه طول بکشد. صبور باش." 8054 8055#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8056msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8057msgstr "استفاده از تگ های سفارشی GEDCOM توصیه نمی شود. این داده ها ممکن است هنگام انتقال آن به برنامه های دیگر از بین بروند." 8058 8059#. I18N: Name of a country or state 8060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8061msgid "Italy" 8062msgstr "ایتالیا" 8063 8064#. I18N: a month in the Jewish calendar 8065#: app/Date/JewishDate.php:209 8066msgctxt "GENITIVE" 8067msgid "Iyar" 8068msgstr "لیار" 8069 8070#. I18N: a month in the Jewish calendar 8071#: app/Date/JewishDate.php:313 8072msgctxt "INSTRUMENTAL" 8073msgid "Iyar" 8074msgstr "لیار" 8075 8076#. I18N: a month in the Jewish calendar 8077#: app/Date/JewishDate.php:261 8078msgctxt "LOCATIVE" 8079msgid "Iyar" 8080msgstr "لیار" 8081 8082#. I18N: a month in the Jewish calendar 8083#: app/Date/JewishDate.php:157 8084msgctxt "NOMINATIVE" 8085msgid "Iyar" 8086msgstr "لیار" 8087 8088#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8089#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8090#: resources/views/help/date.phtml:203 8091msgid "Jalali" 8092msgstr "جلالی" 8093 8094#. I18N: Name of a country or state 8095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8096msgid "Jamaica" 8097msgstr "جامائیکا" 8098 8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8100msgctxt "Abbreviation for January" 8101msgid "Jan" 8102msgstr "ژانویه" 8103 8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8105msgctxt "GENITIVE" 8106msgid "January" 8107msgstr "ژانویه" 8108 8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8110msgctxt "INSTRUMENTAL" 8111msgid "January" 8112msgstr "ژانویه" 8113 8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8115msgctxt "LOCATIVE" 8116msgid "January" 8117msgstr "ژانویه" 8118 8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8121#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8122msgctxt "NOMINATIVE" 8123msgid "January" 8124msgstr "ژانویه" 8125 8126#. I18N: Name of a country or state 8127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8128msgid "Japan" 8129msgstr "ژاپن" 8130 8131#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8132#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8133#: resources/views/help/date.phtml:171 8134msgid "Jewish" 8135msgstr "یهودی" 8136 8137#. I18N: Location of an LDS church temple 8138#: app/Elements/TempleCode.php:114 8139msgid "Johannesburg, South Africa" 8140msgstr "ژوهانسبورگ، آفریقای جنوبی" 8141 8142#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8143#: app/Services/TreeService.php:226 8144msgid "John /DOE/" 8145msgstr "جان /دو/" 8146 8147#. I18N: Name of a country or state 8148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8149msgid "Jordan" 8150msgstr "اردن" 8151 8152#. I18N: Location of an LDS church temple 8153#: app/Elements/TempleCode.php:115 8154msgid "Jordan River, Utah, United States" 8155msgstr "رودخانه جردن، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 8156 8157#. I18N: Name of a module 8158#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8159msgid "Journal" 8160msgstr "ژورنال" 8161 8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8163msgctxt "Abbreviation for July" 8164msgid "Jul" 8165msgstr "ژولای" 8166 8167#. I18N: The julian calendar 8168#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8169#: resources/views/help/date.phtml:155 8170msgid "Julian" 8171msgstr "جولیان" 8172 8173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8174msgctxt "GENITIVE" 8175msgid "July" 8176msgstr "جولای" 8177 8178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8179msgctxt "INSTRUMENTAL" 8180msgid "July" 8181msgstr "جولای" 8182 8183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8184msgctxt "LOCATIVE" 8185msgid "July" 8186msgstr "جولای" 8187 8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8189#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8190#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8191msgctxt "NOMINATIVE" 8192msgid "July" 8193msgstr "جولای" 8194 8195#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8196#: app/Date/HijriDate.php:150 8197msgctxt "GENITIVE" 8198msgid "Jumada al-awwal" 8199msgstr "جمادی الاول" 8200 8201#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8202#: app/Date/HijriDate.php:240 8203msgctxt "INSTRUMENTAL" 8204msgid "Jumada al-awwal" 8205msgstr "جمادی الاول" 8206 8207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8208#: app/Date/HijriDate.php:195 8209msgctxt "LOCATIVE" 8210msgid "Jumada al-awwal" 8211msgstr "جمادی الاول" 8212 8213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8214#: app/Date/HijriDate.php:105 8215msgctxt "NOMINATIVE" 8216msgid "Jumada al-awwal" 8217msgstr "جمادی الاول" 8218 8219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8220#: app/Date/HijriDate.php:152 8221msgctxt "GENITIVE" 8222msgid "Jumada al-thani" 8223msgstr "جمادی الثانی" 8224 8225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8226#: app/Date/HijriDate.php:242 8227msgctxt "INSTRUMENTAL" 8228msgid "Jumada al-thani" 8229msgstr "جمادی الثانی" 8230 8231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8232#: app/Date/HijriDate.php:197 8233msgctxt "LOCATIVE" 8234msgid "Jumada al-thani" 8235msgstr "جمادی الثانی" 8236 8237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8238#: app/Date/HijriDate.php:107 8239msgctxt "NOMINATIVE" 8240msgid "Jumada al-thani" 8241msgstr "جمادی الثانی" 8242 8243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8244msgctxt "Abbreviation for June" 8245msgid "Jun" 8246msgstr "ژوئن" 8247 8248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8249msgctxt "GENITIVE" 8250msgid "June" 8251msgstr "ژوئن" 8252 8253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8254msgctxt "INSTRUMENTAL" 8255msgid "June" 8256msgstr "ژوئن" 8257 8258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8259msgctxt "LOCATIVE" 8260msgid "June" 8261msgstr "ژوئن" 8262 8263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8266msgctxt "NOMINATIVE" 8267msgid "June" 8268msgstr "ژوئن" 8269 8270#. I18N: Location of an LDS church temple 8271#: app/Elements/TempleCode.php:116 8272msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8273msgstr "کانزاس سیتی، میسوری، ایالات متحده" 8274 8275#. I18N: Name of a country or state 8276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8277msgid "Kazakhstan" 8278msgstr "قزاقستان" 8279 8280#. I18N: A configuration setting 8281#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8282msgid "Keep media objects" 8283msgstr "موضوعات رسانه ای را حفظ کنید" 8284 8285#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8286msgid "Keep open" 8287msgstr "باز نگه دارید" 8288 8289#. I18N: A configuration setting 8290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8291#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8292#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8293msgid "Keep the existing “last change” information" 8294msgstr "اطلاعات \"آخرین تغییر\" موجود را حفظ کنید" 8295 8296#. I18N: Name of a country or state 8297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8298msgid "Kenya" 8299msgstr "کنیا" 8300 8301#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8302msgid "Keyword examples" 8303msgstr "نمونه کلمات کلیدی" 8304 8305#: app/Date/JalaliDate.php:275 8306msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8307msgid "Khor" 8308msgstr "خرداد" 8309 8310#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8311#: app/Date/JalaliDate.php:143 8312msgctxt "GENITIVE" 8313msgid "Khordad" 8314msgstr "خرداد" 8315 8316#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8317#: app/Date/JalaliDate.php:233 8318msgctxt "INSTRUMENTAL" 8319msgid "Khordad" 8320msgstr "خرداد" 8321 8322#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8323#: app/Date/JalaliDate.php:188 8324msgctxt "LOCATIVE" 8325msgid "Khordad" 8326msgstr "خرداد" 8327 8328#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8329#: app/Date/JalaliDate.php:98 8330msgctxt "NOMINATIVE" 8331msgid "Khordad" 8332msgstr "خرداد" 8333 8334#. I18N: Name of a country or state 8335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8336msgid "Kiribati" 8337msgstr "کیریباتی" 8338 8339#. I18N: a month in the Jewish calendar 8340#: app/Date/JewishDate.php:197 8341msgctxt "GENITIVE" 8342msgid "Kislev" 8343msgstr "کیسلِو" 8344 8345#. I18N: a month in the Jewish calendar 8346#: app/Date/JewishDate.php:301 8347msgctxt "INSTRUMENTAL" 8348msgid "Kislev" 8349msgstr "کیسلِو" 8350 8351#. I18N: a month in the Jewish calendar 8352#: app/Date/JewishDate.php:249 8353msgctxt "LOCATIVE" 8354msgid "Kislev" 8355msgstr "کیسلِو" 8356 8357#. I18N: a month in the Jewish calendar 8358#: app/Date/JewishDate.php:145 8359msgctxt "NOMINATIVE" 8360msgid "Kislev" 8361msgstr "کیسلِو" 8362 8363#. I18N: Location of an LDS church temple 8364#: app/Elements/TempleCode.php:117 8365msgid "Kona, Hawaii, United States" 8366msgstr "کونا، هاوایی، ایالات متحده" 8367 8368#. I18N: Name of a country or state 8369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8370msgid "Korea" 8371msgstr "کره جنوبی" 8372 8373#. I18N: Name of a country or state 8374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8375msgid "Kuwait" 8376msgstr "کویت" 8377 8378#. I18N: Location of an LDS church temple 8379#: app/Elements/TempleCode.php:118 8380msgid "Kyiv, Ukraine" 8381msgstr "کیف، اوکراین" 8382 8383#. I18N: Name of a country or state 8384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8385msgid "Kyrgyzstan" 8386msgstr "قرقیزستان" 8387 8388#: app/Gedcom.php:586 8389msgid "LDS baptism" 8390msgstr "غسل تعمید LDS" 8391 8392#: app/Gedcom.php:740 8393msgid "LDS child sealing" 8394msgstr "سیلینگ کودک LDS" 8395 8396#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8397msgid "LDS church" 8398msgstr "کلیسای LDS" 8399 8400#: app/Gedcom.php:628 8401msgid "LDS confirmation" 8402msgstr "تاییدیه LDS" 8403 8404#: app/Gedcom.php:648 8405msgid "LDS endowment" 8406msgstr "وقف LDS" 8407 8408#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8409#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 8410msgid "LDS initiatory" 8411msgstr "شروع LDS" 8412 8413#: app/Gedcom.php:480 8414msgid "LDS spouse sealing" 8415msgstr "سیلینگ همسر LDS" 8416 8417#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8418#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8419msgid "Label" 8420msgstr "برچسب" 8421 8422#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8423msgid "Label for husband" 8424msgstr "برچسب برای شوهر" 8425 8426#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8427msgid "Label for wife" 8428msgstr "برچسب برای زن" 8429 8430#. I18N: Location of an LDS church temple 8431#: app/Elements/TempleCode.php:107 8432msgid "Laie, Hawaii, United States" 8433msgstr "لایی، هاوایی، ایالات متحده" 8434 8435#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8436#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8437msgid "Land purchase" 8438msgstr "خرید زمین" 8439 8440#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8441#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8442msgid "Land sale" 8443msgstr "فروش زمین" 8444 8445#. I18N: page orientation 8446#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8447#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8448#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8449msgid "Landscape" 8450msgstr "افقی" 8451 8452#. I18N: A configuration setting 8453#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867 8454#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 8455#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8456#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8457#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79 8458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8459#: resources/views/admin/users.phtml:31 8460#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8461#: resources/views/layouts/administration.phtml:59 8462#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8463msgid "Language" 8464msgstr "زبان" 8465 8466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 8468#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8469#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8470msgid "Languages" 8471msgstr "زبان ها" 8472 8473#. I18N: Name of a country or state 8474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8475msgid "Laos" 8476msgstr "لائوس" 8477 8478#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8479msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8480msgstr "سیستم های کوچک (50000 نفر) 64-128 مگابایت، 40-80 ثانیه" 8481 8482#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8483#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8484msgid "Largest families" 8485msgstr "بزرگترین خانواده" 8486 8487#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8488msgid "Largest number of grandchildren" 8489msgstr "بیشترین تعداد نوه" 8490 8491#. I18N: Location of an LDS church temple 8492#: app/Elements/TempleCode.php:125 8493msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8494msgstr "لاس وگاس، نوادا، ایالات متحده" 8495 8496#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 8497#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 8498#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 8499#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8501#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8502#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8503#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8504#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 8505#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8506#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8508#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8509#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8510#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8511msgid "Last change" 8512msgstr "آخرین تغییر" 8513 8514#. I18N: Last checked X hours ago. 8515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8517#, php-format 8518msgid "Last checked %s." 8519msgstr "آخرین بررسی %s." 8520 8521#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8522msgid "Last email reminder was sent " 8523msgstr "آخرین یادآوری ایمیل ارسال شد " 8524 8525#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8526msgid "Last event" 8527msgstr "آخرین رویداد" 8528 8529#: resources/views/admin/users.phtml:35 8530msgid "Last signed in" 8531msgstr "تاریخ آخرین اقدام ورود" 8532 8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8535#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8536#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8537msgid "Latest birth" 8538msgstr "جدید ترین تولد" 8539 8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8543#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8544msgid "Latest death" 8545msgstr "جدید ترین فوت" 8546 8547#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8548msgid "Latest divorce" 8549msgstr "جدید ترین طلاق" 8550 8551#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8552msgid "Latest marriage" 8553msgstr "جدید ترین ازدواج" 8554 8555#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8556#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8557#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8558#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8559#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8560#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8561#: resources/views/fact-place.phtml:35 8562#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8563msgid "Latitude" 8564msgstr "عرض جغرافیایی" 8565 8566#. I18N: Name of a country or state 8567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8568msgid "Latvia" 8569msgstr "لتونی" 8570 8571#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8572#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8573#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8574#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8575#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8576#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8577#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8578#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8579#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8580#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8581#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8582msgid "Layout" 8583msgstr "چیدمان" 8584 8585#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8586msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8587msgstr "درصورتی که میخواهید رمز عبور فعلی را نگهدارید، این قسمت را خالی بگذارید." 8588 8589#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8590msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8591msgstr "برای حفظ نام فایل اصلی، این ورودی را خالی بگذارید" 8592 8593#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8595msgid "Leaves" 8596msgstr "برگ" 8597 8598#. I18N: Name of a country or state 8599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8600msgid "Lebanon" 8601msgstr "لبنان" 8602 8603#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8604#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121 8605msgid "Legacy URLs" 8606msgstr "URL های قدیمی" 8607 8608#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8609msgid "Legatee" 8610msgstr "وکیل" 8611 8612#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8613msgid "Length" 8614msgstr "طول" 8615 8616#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8617msgid "Length of marriage" 8618msgstr "مدت ازدواج" 8619 8620#. I18N: Name of a country or state 8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8622msgid "Lesotho" 8623msgstr "لسوتو" 8624 8625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8627#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8628#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8629#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8630#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8636#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8640#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8641msgctxt "paper size" 8642msgid "Letter" 8643msgstr "سایزِ نامه" 8644 8645#. I18N: Name of a country or state 8646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8647msgid "Liberia" 8648msgstr "لیبریا" 8649 8650#. I18N: Name of a country or state 8651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8652msgid "Libya" 8653msgstr "لیبی" 8654 8655#. I18N: Name of a country or state 8656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8657msgid "Liechtenstein" 8658msgstr "لیختن اشتاین" 8659 8660#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8661msgid "Lifespan" 8662msgstr "طول عمر" 8663 8664#. I18N: Name of a module/chart 8665#: app/Module/LifespansChartModule.php:104 8666msgid "Lifespans" 8667msgstr "طول عمرها" 8668 8669#. I18N: Location of an LDS church temple 8670#: app/Elements/TempleCode.php:120 8671msgid "Lima, Peru" 8672msgstr "لیما، پرو" 8673 8674#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8675msgid "Line endings" 8676msgstr "انتهای خطوط" 8677 8678#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8679msgid "Line number" 8680msgstr "شماره خط" 8681 8682#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8684msgid "Link media objects to facts and events" 8685msgstr "پیوند موضوعات رسانه ای را به وقایع و رویدادها" 8686 8687#. I18N: You need to: 8688#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8689#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8690msgid "Link the user account to an individual." 8691msgstr "پیوند حساب کاربری را به یک فرد." 8692 8693#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8694#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8695msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8696msgstr "پیوند این فرد به یک خانواده بعنوان فرزند" 8697 8698#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8699#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8700msgid "Link this media object to a family" 8701msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک خانواده" 8702 8703#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8704#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8705msgid "Link this media object to a source" 8706msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک منبع" 8707 8708#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8709#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8710msgid "Link this media object to an individual" 8711msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک فرد" 8712 8713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8714msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8715msgstr "پیوند این کاربر به یک فرد در شجره نامه." 8716 8717#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8718#: resources/views/chart-box.phtml:126 8719msgid "Links" 8720msgstr "پیوندها" 8721 8722#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8723#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8724msgid "List" 8725msgstr "فهرست" 8726 8727#. I18N: Name of a module 8728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8729#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99 8730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8731#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8732#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8734msgid "Lists" 8735msgstr "فهرست ها" 8736 8737#. I18N: Name of a country or state 8738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8739msgid "Lithuania" 8740msgstr "لیتوانی" 8741 8742#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8743msgctxt "Surname tradition" 8744msgid "Lithuanian" 8745msgstr "لیتوانیایی" 8746 8747#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53 8748#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8749msgid "Living" 8750msgstr "زنده" 8751 8752#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8753msgid "Living individuals" 8754msgstr "افراد زنده" 8755 8756#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8757msgid "Loading…" 8758msgstr "در حال بارگذاری…" 8759 8760#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8761#: resources/views/admin/media.phtml:40 8762msgid "Local files" 8763msgstr "فایل های محلی" 8764 8765#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8766#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220 8767#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140 8768#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8769#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 8770msgid "Location" 8771msgstr "موقعیت" 8772 8773#. I18N: Name of a module/list 8774#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65 8775#: app/Module/LocationListModule.php:144 8776#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8777#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60 8778#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8779#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8780#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8781#: resources/views/search-results.phtml:94 8782msgid "Locations" 8783msgstr "موقعیت ها" 8784 8785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8786msgid "Lodger" 8787msgstr "ساکن" 8788 8789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8790msgctxt "FEMALE" 8791msgid "Lodger" 8792msgstr "ساکن" 8793 8794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8795msgctxt "MALE" 8796msgid "Lodger" 8797msgstr "ساکن" 8798 8799#. I18N: Location of an LDS church temple 8800#: app/Elements/TempleCode.php:121 8801msgid "Logan, Utah, United States" 8802msgstr "لوگان، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 8803 8804#. I18N: Location of an LDS church temple 8805#: app/Elements/TempleCode.php:122 8806msgid "London, England" 8807msgstr "لندن، انگلستان" 8808 8809#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 8811msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8812msgstr "فهرستهای طولانی افراد با نام خانوادگی یکسان را میتوان به فهرستهای فرعی کوچکتر بر اساس حرف اول نام فرد تقسیم کرد.<br><br>این گزینه تعیین میکند که فهرست فرعی نامهای خانوادگی چه زمانی رخ میدهد. برای غیرفعال کردن کامل فهرست فرعی، این گزینه را روی صفر قرار دهید." 8813 8814#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8815msgid "Longest marriage" 8816msgstr "با دوام ترین ازدواج" 8817 8818#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260 8819#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 8820#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51 8821#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8822#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8823#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8824#: resources/views/fact-place.phtml:36 8825#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8826msgid "Longitude" 8827msgstr "طول جغرافیایی" 8828 8829#. I18N: Location of an LDS church temple 8830#: app/Elements/TempleCode.php:119 8831msgid "Los Angeles, California, United States" 8832msgstr "لس آنجلس، کالیفرنیا، ایالات متحده آمریکا" 8833 8834#. I18N: Location of an LDS church temple 8835#: app/Elements/TempleCode.php:123 8836msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8837msgstr "لوئیزویل، کنتاکی، ایالات متحده" 8838 8839#. I18N: Location of an LDS church temple 8840#: app/Elements/TempleCode.php:124 8841msgid "Lubbock, Texas, United States" 8842msgstr "لابوک، تگزاس، ایالات متحده" 8843 8844#. I18N: Name of a country or state 8845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8846msgid "Luxembourg" 8847msgstr "لوکزامبورگ" 8848 8849#. I18N: Name of a country or state 8850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8851msgid "Macau" 8852msgstr "ماکائو" 8853 8854#. I18N: Name of a country or state 8855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8856msgid "Macedonia" 8857msgstr "مقدونیه" 8858 8859#. I18N: Name of a country or state 8860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8861msgid "Madagascar" 8862msgstr "ماداگاسکار" 8863 8864#. I18N: Location of an LDS church temple 8865#: app/Elements/TempleCode.php:126 8866msgid "Madrid, Spain" 8867msgstr "مادرید، اسپانیا" 8868 8869#. I18N: Type of media object 8870#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8871msgid "Magazine" 8872msgstr "مجله" 8873 8874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8875#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8876#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299 8877msgid "Maidenhead location code" 8878msgstr "کد مکان Maidenhead" 8879 8880#: app/Services/MessageService.php:232 8881msgid "Mailto link" 8882msgstr "لینک Mailto" 8883 8884#. I18N: Name of a country or state 8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8886msgid "Malawi" 8887msgstr "مالاوی" 8888 8889#. I18N: Name of a country or state 8890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8891msgid "Malaysia" 8892msgstr "مالزی" 8893 8894#. I18N: Name of a country or state 8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8896msgid "Maldives" 8897msgstr "مالدیو" 8898 8899#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8900msgid "Male" 8901msgstr "مرد" 8902 8903#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8904#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8905#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8906#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8907#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8909#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8910#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8911#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8912#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8913#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8914msgid "Males" 8915msgstr "مردان" 8916 8917#. I18N: Name of a country or state 8918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8919msgid "Mali" 8920msgstr "مالی" 8921 8922#. I18N: Name of a country or state 8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8924msgid "Malta" 8925msgstr "مالت" 8926 8927#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8928#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8929#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8930#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8931#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8932#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8933#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8934#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8935#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8936#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8939#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8940#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8941msgid "Manage family trees" 8942msgstr "مدیریت شجرهنامهها" 8943 8944#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66 8945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 8946#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8947msgid "Manage media" 8948msgstr "مدیریت رسانه ها" 8949 8950#. I18N: Listbox entry; name of a role 8951#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 8952#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8953#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8955msgid "Manager" 8956msgstr "مدیر" 8957 8958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8959msgid "Managers" 8960msgstr "مدیران" 8961 8962#. I18N: Location of an LDS church temple 8963#: app/Elements/TempleCode.php:127 8964msgid "Manaus, Brazil" 8965msgstr "مانائوس، برزیل" 8966 8967#. I18N: Location of an LDS church temple 8968#: app/Elements/TempleCode.php:128 8969msgid "Manhattan, New York, United States" 8970msgstr "منهتن، نیویورک، ایالات متحده آمریکا" 8971 8972#. I18N: Location of an LDS church temple 8973#: app/Elements/TempleCode.php:129 8974msgid "Manila, Philippines" 8975msgstr "مانیل، فیلیپین" 8976 8977#. I18N: Location of an LDS church temple 8978#: app/Elements/TempleCode.php:130 8979msgid "Manti, Utah, United States" 8980msgstr "مانتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 8981 8982#. I18N: Type of media object 8983#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8984msgid "Manuscript" 8985msgstr "نسخه خطی" 8986 8987#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8988msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8989msgstr "بسیاری از برنامههای تبارشناسی تگهای GEDCOM سفارشی خود را تعریف میکنند و شجره نامه ها قادر به نمایش بیشتر آنها خواهند بود." 8990 8991#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8993msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8994msgstr "بسیاری از برنامه های شجره نامه فایل های GEDCOM را با برچسب های سفارشی ایجاد می کنند و webtrees بیشتر آنها را درک می کند. هنگامی که برچسب های ناشناخته یافت می شوند، این گزینه به شما امکان می دهد انتخاب کنید که آیا آنها را نادیده بگیرید یا یک پیام هشدار نمایش دهید." 8995 8996#. I18N: Type of media object 8997#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 8999#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9000msgid "Map" 9001msgstr "نقشه" 9002 9003#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9004msgid "Map link" 9005msgstr "لینک نقشه" 9006 9007#. I18N: Links to maps 9008#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662 9010msgid "Map links" 9011msgstr "لینک های نقشه" 9012 9013#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9014#: app/Services/LeafletJsService.php:67 9015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669 9016msgid "Map providers" 9017msgstr "ارائه دهندگان نقشه" 9018 9019#. I18N: mapbox.com 9020#: app/Module/MapBox.php:96 9021msgid "Mapbox" 9022msgstr "مپ باکس" 9023 9024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9025msgctxt "Abbreviation for March" 9026msgid "Mar" 9027msgstr "مارس" 9028 9029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9030msgctxt "GENITIVE" 9031msgid "March" 9032msgstr "مارس" 9033 9034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9035msgctxt "INSTRUMENTAL" 9036msgid "March" 9037msgstr "مارس" 9038 9039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9040msgctxt "LOCATIVE" 9041msgid "March" 9042msgstr "مارس" 9043 9044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9045#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9046#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9047msgctxt "NOMINATIVE" 9048msgid "March" 9049msgstr "مارس" 9050 9051#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9053msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9054msgstr "Markdown یک سیستم قالب بندی ساده است که در وب سایت هایی مانند ویکی پدیا استفاده می شود. برای ایجاد عناوین و عنوانهای فرعی، متن پررنگ و مورب، فهرستها، جداول و غیره از حروف نگارشی ساده استفاده میکند." 9055 9056#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467 9057#: app/Module/BranchesListModule.php:453 9058#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9059#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9060#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9061#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9062#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145 9063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9112msgid "Marriage" 9113msgstr "ازدواج" 9114 9115#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9116msgid "Marriage banns" 9117msgstr "اعلان ازدواج" 9118 9119#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9120msgid "Marriage beginning status" 9121msgstr "وضعیت شروع ازدواج" 9122 9123#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9124msgid "Marriage bond" 9125msgstr "پیوند زناشویی" 9126 9127#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9128msgid "Marriage by country" 9129msgstr "ازدواج براساس کشور" 9130 9131#: app/Gedcom.php:465 9132msgid "Marriage contract" 9133msgstr "قرارداد ازدواج" 9134 9135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9136msgid "Marriage date range end" 9137msgstr "پایان دامنه تاریخ ازدواج" 9138 9139#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9140msgid "Marriage date range start" 9141msgstr "شروع دامنه تاریخ ازدواج" 9142 9143#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9144msgid "Marriage ending status" 9145msgstr "وضعیت پایان ازدواج" 9146 9147#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9148msgid "Marriage intention" 9149msgstr "قصد ازدواج" 9150 9151#: app/Gedcom.php:466 9152msgid "Marriage license" 9153msgstr "مجوز ازدواج" 9154 9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9156msgid "Marriage of a brother" 9157msgstr "ازدواج برادر" 9158 9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9161msgid "Marriage of a child" 9162msgstr "ازدواج فرزند" 9163 9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9165msgid "Marriage of a daughter" 9166msgstr "ازدواج دختر" 9167 9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9169msgid "Marriage of a father" 9170msgstr "ازدواج پدر" 9171 9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9176msgid "Marriage of a grandchild" 9177msgstr "ازدواج نوه" 9178 9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9180msgid "Marriage of a granddaughter" 9181msgstr "ازدواج نوه(دختر)" 9182 9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9184msgctxt "daughter’s daughter" 9185msgid "Marriage of a granddaughter" 9186msgstr "ازدواج نوه دختری(دختر)" 9187 9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9189msgctxt "son’s daughter" 9190msgid "Marriage of a granddaughter" 9191msgstr "ازدواج نوه پسری(دختر)" 9192 9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9194msgid "Marriage of a grandson" 9195msgstr "ازدواج نوه(پسر)" 9196 9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9198msgctxt "daughter’s son" 9199msgid "Marriage of a grandson" 9200msgstr "ازدواج نوه دختری(پسر)" 9201 9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9203msgctxt "son’s son" 9204msgid "Marriage of a grandson" 9205msgstr "ازدواج نوه پسری(پسر)" 9206 9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9208msgid "Marriage of a half-brother" 9209msgstr "ازدواج برادر ناتنی" 9210 9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9212msgid "Marriage of a half-sibling" 9213msgstr "ازدواج فرزند ناتنی" 9214 9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9216msgid "Marriage of a half-sister" 9217msgstr "ازدواج خواهر ناتنی" 9218 9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9220msgid "Marriage of a mother" 9221msgstr "ازدواج مادر" 9222 9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9225msgid "Marriage of a parent" 9226msgstr "ازدواج یکی از والدین" 9227 9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9230msgid "Marriage of a sibling" 9231msgstr "ازدواج فرزند تنی" 9232 9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9234msgid "Marriage of a sister" 9235msgstr "ازدواج خواهر" 9236 9237#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9238msgid "Marriage of a son" 9239msgstr "ازدواج پسر" 9240 9241#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9242msgid "Marriage of parents" 9243msgstr "ازدواج والدین" 9244 9245#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9246msgid "Marriage place contains" 9247msgstr "محل ازدواج شامل" 9248 9249#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9250msgid "Marriage places" 9251msgstr "محل های ازدواج" 9252 9253#: app/Gedcom.php:471 9254msgid "Marriage settlement" 9255msgstr "تسویه حساب ازدواج" 9256 9257#. I18N: Name of a module/report 9258#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9259#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9261#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9262msgid "Marriages" 9263msgstr "ازدواج ها" 9264 9265#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9266#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9267msgid "Marriages by century" 9268msgstr "تعداد ازدواج در قرن" 9269 9270#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61 9271#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9272#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9273#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9274#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9275#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9276msgid "Married name" 9277msgstr "نام متاهلی" 9278 9279#. I18N: Name of a country or state 9280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9281msgid "Marshall Islands" 9282msgstr "جزایر مارشال" 9283 9284#. I18N: Name of a country or state 9285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9286msgid "Martinique" 9287msgstr "مارتینیک" 9288 9289#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9290msgid "Masquerade as this user" 9291msgstr "در نقش مبدل این کاربر" 9292 9293#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9294msgid "Match both upper and lower case letters." 9295msgstr "حروف بزرگ و کوچک را مطابقت دهید." 9296 9297#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99 9298msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9299msgstr "تطابق دقیق متن، حتی اگر در وسط یک کلمه رخ دهد." 9300 9301#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100 9302msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9303msgstr "تطابق دقیق متن، جز اینکه در وسط کلمه رخ دهد." 9304 9305#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9306msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9307msgstr "تجزیه و تحلیل Matomo™ / Piwik™" 9308 9309#. I18N: Name of a country or state 9310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9311msgid "Mauritania" 9312msgstr "موریتانی" 9313 9314#. I18N: Name of a country or state 9315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9316msgid "Mauritius" 9317msgstr "موریس" 9318 9319#. I18N: A configuration setting 9320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9321msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9322msgstr "حداکثر تعداد نام های خانوادگی در لیست افراد" 9323 9324#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9325#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9326msgid "Maximum upload size: " 9327msgstr "حداکثر اندازه آپلود: " 9328 9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9330msgctxt "Abbreviation for May" 9331msgid "May" 9332msgstr "می" 9333 9334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9335msgctxt "GENITIVE" 9336msgid "May" 9337msgstr "می" 9338 9339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9340msgctxt "INSTRUMENTAL" 9341msgid "May" 9342msgstr "می" 9343 9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9345msgctxt "LOCATIVE" 9346msgid "May" 9347msgstr "می" 9348 9349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 9351#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9352msgctxt "NOMINATIVE" 9353msgid "May" 9354msgstr "می" 9355 9356#. I18N: Name of a country or state 9357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9358msgid "Mayotte" 9359msgstr "مایوت" 9360 9361#. I18N: Location of an LDS church temple 9362#: app/Elements/TempleCode.php:131 9363msgid "Medford, Oregon, United States" 9364msgstr "مدفورد، اورگان، ایالات متحده" 9365 9366#. I18N: Name of a module 9367#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155 9368#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57 9369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9371#: resources/views/admin/media.phtml:104 9372#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 9373#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9374msgid "Media" 9375msgstr "رسانه" 9376 9377#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9378#: resources/views/admin/media.phtml:100 9379#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9380#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9381#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9382#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9383msgid "Media file" 9384msgstr "فایل رسانه ای" 9385 9386#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9387msgid "Media file to upload" 9388msgstr "فایل رسانه ای برای آپلود" 9389 9390#: resources/views/admin/media.phtml:31 9391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9392msgid "Media files" 9393msgstr "فایل های رسانه ای" 9394 9395#. I18N: A configuration setting 9396#: resources/views/admin/media.phtml:61 9397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9398msgid "Media folder" 9399msgstr "پوشه رسانه" 9400 9401#: resources/views/admin/media.phtml:32 9402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9403msgid "Media folders" 9404msgstr "پوشه های رسانه" 9405 9406#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9407#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277 9408#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439 9409#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571 9410#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 9411#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870 9412#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925 9413#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9414#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9415#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9416#: resources/views/admin/media.phtml:108 9417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9418#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9419#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9420#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9421msgid "Media object" 9422msgstr "موضوع رسانه ای" 9423 9424#. I18N: Name of a module/list 9425#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87 9426#: app/Services/AdminService.php:198 9427#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9428#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9429#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9430#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 9431#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9432#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9433#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9434#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9435#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9436#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9437#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9438#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9439msgid "Media objects" 9440msgstr "رسانه ای" 9441 9442#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9443msgid "Media objects found" 9444msgstr "موضوعات رسانه ای پیدا شد" 9445 9446#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9447msgid "Media objects per page" 9448msgstr "موضوعات رسانه ای در هر صفحه" 9449 9450#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847 9451#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9452#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9453msgid "Media type" 9454msgstr "نوع رسانه" 9455 9456#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9457#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9458msgid "Medical" 9459msgstr "پزشکی" 9460 9461#. I18N: The name of a colour-scheme 9462#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9463msgid "Mediterranio" 9464msgstr "مدیترانه ای" 9465 9466#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9467msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9468msgstr "سیستم های کوچک (5000 نفر) 32-64 مگابایت، 20-40 ثانیه" 9469 9470#: app/Date/JalaliDate.php:279 9471msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9472msgid "Mehr" 9473msgstr "مهر" 9474 9475#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9476#: app/Date/JalaliDate.php:151 9477msgctxt "GENITIVE" 9478msgid "Mehr" 9479msgstr "مهر" 9480 9481#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9482#: app/Date/JalaliDate.php:241 9483msgctxt "INSTRUMENTAL" 9484msgid "Mehr" 9485msgstr "مهر" 9486 9487#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9488#: app/Date/JalaliDate.php:196 9489msgctxt "LOCATIVE" 9490msgid "Mehr" 9491msgstr "مهر" 9492 9493#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9494#: app/Date/JalaliDate.php:106 9495msgctxt "NOMINATIVE" 9496msgid "Mehr" 9497msgstr "مهر" 9498 9499#. I18N: Location of an LDS church temple 9500#: app/Elements/TempleCode.php:132 9501msgid "Melbourne, Australia" 9502msgstr "ملبورن، استرالیا" 9503 9504#. I18N: Listbox entry; name of a role 9505#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 9506#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9507#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9508#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9510msgid "Member" 9511msgstr "عضو" 9512 9513#. I18N: Location of an LDS church temple 9514#: app/Elements/TempleCode.php:133 9515msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9516msgstr "ممفیس، تنسی، ایالات متحده آمریکا" 9517 9518#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9519#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9520msgid "Menu" 9521msgstr "منو" 9522 9523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 9525#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9526#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9527msgid "Menus" 9528msgstr "منوها" 9529 9530#. I18N: The name of a colour-scheme 9531#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9532msgid "Mercury" 9533msgstr "جیوه ای" 9534 9535#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9536msgid "Merge" 9537msgstr "ادغام" 9538 9539#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73 9540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9541msgid "Merge family trees" 9542msgstr "ادغام شجره نامه ها" 9543 9544#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9545#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9546#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9547msgid "Merge records" 9548msgstr "ادغام رکوردها" 9549 9550#. I18N: Location of an LDS church temple 9551#: app/Elements/TempleCode.php:134 9552msgid "Merida, Mexico" 9553msgstr "مریدا، مکزیک" 9554 9555#. I18N: Location of an LDS church temple 9556#: app/Elements/TempleCode.php:60 9557msgid "Mesa, Arizona, United States" 9558msgstr "مسا، آریزونا، ایالات متحده آمریکا" 9559 9560#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9561#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9562#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9563#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9564#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9565msgid "Message" 9566msgstr "پیام" 9567 9568#. I18N: Name of a module 9569#. I18N: A configuration setting 9570#: app/Module/UserMessagesModule.php:65 9571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9572msgid "Messages" 9573msgstr "پیام ها" 9574 9575#. I18N: a month in the French republican calendar 9576#: app/Date/FrenchDate.php:167 9577msgctxt "GENITIVE" 9578msgid "Messidor" 9579msgstr "مسیدور" 9580 9581#. I18N: a month in the French republican calendar 9582#: app/Date/FrenchDate.php:261 9583msgctxt "INSTRUMENTAL" 9584msgid "Messidor" 9585msgstr "مسیدور" 9586 9587#. I18N: a month in the French republican calendar 9588#: app/Date/FrenchDate.php:214 9589msgctxt "LOCATIVE" 9590msgid "Messidor" 9591msgstr "مسیدور" 9592 9593#. I18N: a month in the French republican calendar 9594#: app/Date/FrenchDate.php:120 9595msgctxt "NOMINATIVE" 9596msgid "Messidor" 9597msgstr "مسیدور" 9598 9599#. I18N: Name of a country or state 9600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9601msgid "Mexico" 9602msgstr "مکزیک" 9603 9604#. I18N: Location of an LDS church temple 9605#: app/Elements/TempleCode.php:135 9606msgid "Mexico City, Mexico" 9607msgstr "مکزیکو سیتی، مکزیک" 9608 9609#. I18N: Type of media object 9610#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9611msgid "Microfiche" 9612msgstr "میکروفیش" 9613 9614#. I18N: Type of media object 9615#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9616msgid "Microfilm" 9617msgstr "میکروفیلم" 9618 9619#. I18N: Name of a country or state 9620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9621msgid "Micronesia" 9622msgstr "میکرونزی" 9623 9624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9625msgid "Middle East" 9626msgstr "خاور میانه" 9627 9628#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9629msgid "Military" 9630msgstr "نظامی" 9631 9632#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9633msgid "Military service" 9634msgstr "خدمت سربازی" 9635 9636#. I18N: Name of a module/report 9637#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9640msgid "Missing data" 9641msgstr "داده های از دست رفته" 9642 9643#. I18N: Listbox entry; name of a role 9644#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 9645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9646msgid "Moderator" 9647msgstr "ناظر" 9648 9649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9650msgid "Moderators" 9651msgstr "ناظر ها" 9652 9653#: resources/views/admin/components.phtml:40 9654#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9655msgid "Module" 9656msgstr "ماژول" 9657 9658#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9659msgid "Module administration" 9660msgstr "مدیریت ماژول" 9661 9662#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 9664#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9665#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9666#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9667#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9668#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9669#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9670#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9671#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9672#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9673#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9674#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9675#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9676msgid "Modules" 9677msgstr "ماژول ها" 9678 9679#. I18N: Name of a country or state 9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9681msgid "Moldova" 9682msgstr "مولداوی" 9683 9684#. I18N: abbreviation for Monday 9685#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9686#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9687msgid "Mon" 9688msgstr "دوشنبه" 9689 9690#. I18N: Name of a country or state 9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9692msgid "Monaco" 9693msgstr "موناکو" 9694 9695#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9696msgid "Monday" 9697msgstr "دوشنبه" 9698 9699#. I18N: Name of a country or state 9700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9701msgid "Mongolia" 9702msgstr "مغولستان" 9703 9704#. I18N: Name of a country or state 9705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9706msgid "Montenegro" 9707msgstr "مونته نگرو" 9708 9709#. I18N: Location of an LDS church temple 9710#: app/Elements/TempleCode.php:137 9711msgid "Monterrey, Mexico" 9712msgstr "مونتری، مکزیک" 9713 9714#. I18N: Location of an LDS church temple 9715#: app/Elements/TempleCode.php:136 9716msgid "Montevideo, Uruguay" 9717msgstr "مونته ویدئو، اروگوئه" 9718 9719#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9725#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9726msgid "Month" 9727msgstr "ماه" 9728 9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9731msgid "Month of birth" 9732msgstr "ماه تولد" 9733 9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9736msgid "Month of birth of first child in a relation" 9737msgstr "ماه تولد اولین فرزند در یک رابطه" 9738 9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9741msgid "Month of death" 9742msgstr "ماه فوت" 9743 9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9746msgid "Month of first marriage" 9747msgstr "ماه اولین ازدواج" 9748 9749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9751msgid "Month of marriage" 9752msgstr "ماه ازدواج" 9753 9754#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9757msgid "Month:" 9758msgstr "ماه:" 9759 9760#. I18N: Location of an LDS church temple 9761#: app/Elements/TempleCode.php:138 9762msgid "Monticello, Utah, United States" 9763msgstr "مونتیسلو، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 9764 9765#. I18N: Location of an LDS church temple 9766#: app/Elements/TempleCode.php:139 9767msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9768msgstr "مونترال، کبک، کانادا" 9769 9770#. I18N: Name of a country or state 9771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9772msgid "Montserrat" 9773msgstr "مونتسرات" 9774 9775#: app/Date/JalaliDate.php:277 9776msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9777msgid "Mor" 9778msgstr "مرداد" 9779 9780#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9781#: app/Date/JalaliDate.php:147 9782msgctxt "GENITIVE" 9783msgid "Mordad" 9784msgstr "مرداد" 9785 9786#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9787#: app/Date/JalaliDate.php:237 9788msgctxt "INSTRUMENTAL" 9789msgid "Mordad" 9790msgstr "مرداد" 9791 9792#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9793#: app/Date/JalaliDate.php:192 9794msgctxt "LOCATIVE" 9795msgid "Mordad" 9796msgstr "مرداد" 9797 9798#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9799#: app/Date/JalaliDate.php:102 9800msgctxt "NOMINATIVE" 9801msgid "Mordad" 9802msgstr "مرداد" 9803 9804#. I18N: Name of a country or state 9805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9806msgid "Morocco" 9807msgstr "مراکش" 9808 9809#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9810#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9811msgid "Most SMTP servers require a password." 9812msgstr "اکثر سرورهای SMTP نیاز به رمز عبور دارند." 9813 9814#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9815#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9816#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9817msgid "Most common surnames" 9818msgstr "رایج ترین نام های خانوادگی" 9819 9820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9821msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9822msgstr "اکثر سرورهای ایمیل به یک نام دامنه معتبر نیاز دارند." 9823 9824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9825msgid "Most mail servers require a valid email address." 9826msgstr "اکثر سرورهای ایمیل نیاز به یک آدرس ایمیل معتبر دارند." 9827 9828#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9829#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9830msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9831msgstr "اکثر سرورهای ایمیل نیاز دارند که سرور ارسال کننده با استفاده از یک نام دامنه معتبر، خود را به درستی قابل شناسایی کند." 9832 9833#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9835msgid "Most servers do not use secure connections." 9836msgstr "اکثر سرورها از اتصال امن استفاده نمی کنند." 9837 9838#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9839#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9840msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9841msgstr "اکثر سایت ها برای Localhost تنظیم شده اند، این بدین معناست که دیتابیس شما تحت سرور اجرا می شود که فایل های سیستم نیز در آن هستند." 9842 9843#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9844msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9845msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 1433 پیکربندی شده اند." 9846 9847#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9848msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9849msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 5432 پیکربندی شده اند." 9850 9851#. I18N: Name of a module 9852#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9853msgid "Most viewed pages" 9854msgstr "پربازدیدترین صفحات" 9855 9856#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9863msgid "Mother" 9864msgstr "مادر" 9865 9866#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9867#, php-format 9868msgid "Mother: %s" 9869msgstr "مادر: %s" 9870 9871#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9872msgid "Mother’s age" 9873msgstr "سن مادر" 9874 9875#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9876#: app/Individual.php:901 9877#, php-format 9878msgid "Mother’s family with %s" 9879msgstr "خانواده مادر با %s" 9880 9881#. I18N: A step-family. 9882#: app/Individual.php:905 9883msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9884msgstr "خانواده مادر با فرد ناشناس" 9885 9886#. I18N: Location of an LDS church temple 9887#: app/Elements/TempleCode.php:140 9888msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9889msgstr "کوه تیمپانوگوس، یوتا، ایالات متحده" 9890 9891#: resources/views/admin/components.phtml:47 9892#: resources/views/admin/components.phtml:154 9893#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9894msgid "Move down" 9895msgstr "انتقال به پایین" 9896 9897#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9898msgid "Move the media object?" 9899msgstr "موضوع رسانه ای منتقل شود؟" 9900 9901#: resources/views/admin/components.phtml:46 9902#: resources/views/admin/components.phtml:148 9903#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9904msgid "Move up" 9905msgstr "انتقال به بالا" 9906 9907#. I18N: Name of a country or state 9908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9909msgid "Mozambique" 9910msgstr "موزامبیک" 9911 9912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9913#: app/Date/HijriDate.php:142 9914msgctxt "GENITIVE" 9915msgid "Muharram" 9916msgstr "محرم" 9917 9918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9919#: app/Date/HijriDate.php:232 9920msgctxt "INSTRUMENTAL" 9921msgid "Muharram" 9922msgstr "محرم" 9923 9924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9925#: app/Date/HijriDate.php:187 9926msgctxt "LOCATIVE" 9927msgid "Muharram" 9928msgstr "محرم" 9929 9930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9931#: app/Date/HijriDate.php:97 9932msgctxt "NOMINATIVE" 9933msgid "Muharram" 9934msgstr "محرم" 9935 9936#. I18N: twin, triplet, etc. 9937#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9938msgid "Multiple birth" 9939msgstr "تولد چند قلو" 9940 9941#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9942msgid "Multiple marriages" 9943msgstr "ازدواج های متعدد" 9944 9945#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9946#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9947msgid "My account" 9948msgstr "اکانت کاربری من" 9949 9950#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 9951msgid "My family tree" 9952msgstr "شجره نامه من" 9953 9954#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9955msgid "My individual record" 9956msgstr "اطلاعات فردی من" 9957 9958#. I18N: Name of a module 9959#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354 9960#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196 9961#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9962#: resources/views/layouts/administration.phtml:55 9963msgid "My page" 9964msgstr "صفحه من" 9965 9966#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368 9967msgid "My pages" 9968msgstr "صفحات من" 9969 9970#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9971msgid "My pedigree" 9972msgstr "تبار من" 9973 9974#. I18N: Name of a country or state 9975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9976msgid "Myanmar" 9977msgstr "میانمار" 9978 9979#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868 9980#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9981#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9982#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9983#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9984#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9985#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9986#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9987#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9988#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9989#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9990#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9991#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9992#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9993#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9994#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9995#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9996#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10001#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10002#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10004#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10006msgid "Name" 10007msgstr "نام" 10008 10009#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10010msgctxt "Repository" 10011msgid "Name" 10012msgstr "نام" 10013 10014#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10015msgid "Name in Hebrew" 10016msgstr "نام به زبان عبری" 10017 10018#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10019#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10020#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116 10021#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10022msgid "Name of addressee" 10023msgstr "نام مخاطب" 10024 10025#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10026msgid "Name prefix" 10027msgstr "پیشوند نام" 10028 10029#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704 10030msgid "Name suffix" 10031msgstr "پسوند نام" 10032 10033#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10034#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10035#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10037#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10038msgid "Names" 10039msgstr "نامها" 10040 10041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10042msgid "Namesake" 10043msgstr "همنام" 10044 10045#. I18N: Name of a country or state 10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10047msgid "Namibia" 10048msgstr "نامیبیا" 10049 10050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10051msgid "Nanny" 10052msgstr "پرستار بچه" 10053 10054#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10055msgid "Narrative description" 10056msgstr "شرح روایی" 10057 10058#. I18N: Location of an LDS church temple 10059#: app/Elements/TempleCode.php:141 10060msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10061msgstr "نشویل، تنسی، ایالات متحده" 10062 10063#: app/Gedcom.php:712 10064msgid "Nationality" 10065msgstr "ملیت" 10066 10067#: app/Gedcom.php:713 10068msgid "Naturalization" 10069msgstr "تابعیت" 10070 10071#. I18N: Name of a country or state 10072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10073msgid "Nauru" 10074msgstr "نائورو" 10075 10076#. I18N: Location of an LDS church temple 10077#: app/Elements/TempleCode.php:142 10078msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10079msgstr "ناوو (جدید)، ایلینوی، ایالات متحده" 10080 10081#. I18N: Location of an LDS church temple 10082#: app/Elements/TempleCode.php:143 10083msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10084msgstr "ناوو (اصلی)، ایلینوی، ایالات متحده" 10085 10086#. I18N: Name of a country or state 10087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10088msgid "Nepal" 10089msgstr "نپال" 10090 10091#. I18N: Name of a country or state 10092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10093msgid "Netherlands" 10094msgstr "هلند" 10095 10096#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137 10097#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10098msgid "Never" 10099msgstr "هرگز" 10100 10101#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10102msgid "Never married" 10103msgstr "هرگز ازدواج نکرد" 10104 10105#. I18N: Name of a country or state 10106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10107msgid "New Caledonia" 10108msgstr "کالدونیای جدید" 10109 10110#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10111#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10112#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10113msgid "New GEDCOM tag" 10114msgstr "برچسب جدید GEDCOM" 10115 10116#. I18N: Location of an LDS church temple 10117#: app/Elements/TempleCode.php:146 10118msgid "New York, New York, United States" 10119msgstr "نیویورک، نیویورک، ایالات متحده آمریکا" 10120 10121#. I18N: Name of a country or state 10122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10123msgid "New Zealand" 10124msgstr "نیوزلند" 10125 10126#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10127msgid "New data" 10128msgstr "داده های جدید" 10129 10130#. I18N: %s is a server name/URL 10131#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167 10132#, php-format 10133msgid "New registration at %s" 10134msgstr "ثبت نام جدید در %s" 10135 10136#. I18N: %s is a server name/URL 10137#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106 10138#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10139#, php-format 10140msgid "New user at %s" 10141msgstr "کاربر جدید در %s" 10142 10143#. I18N: Location of an LDS church temple 10144#: app/Elements/TempleCode.php:144 10145msgid "Newport Beach, California, United States" 10146msgstr "نیوپورت بیچ، کالیفرنیا، ایالات متحده" 10147 10148#. I18N: Name of a module 10149#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 10150msgid "News" 10151msgstr "اخبار" 10152 10153#. I18N: Type of media object 10154#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10155msgid "Newspaper" 10156msgstr "روزنامه" 10157 10158#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10159msgid "Next email reminder will be sent after " 10160msgstr "ایمیل یادآور بعدی متعاقبا ارسال خواهد شد " 10161 10162#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10163#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10164msgid "Next image" 10165msgstr "تصویر بعدی" 10166 10167#. I18N: Name of a country or state 10168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10169msgid "Nicaragua" 10170msgstr "نیکاراگوئه" 10171 10172#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701 10173msgid "Nickname" 10174msgstr "کنیه(نام خودمانی)" 10175 10176#. I18N: Name of a country or state 10177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10178msgid "Niger" 10179msgstr "نیجر" 10180 10181#. I18N: Name of a country or state 10182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10183msgid "Nigeria" 10184msgstr "نیجریه" 10185 10186#. I18N: a month in the Jewish calendar 10187#: app/Date/JewishDate.php:207 10188msgctxt "GENITIVE" 10189msgid "Nissan" 10190msgstr "نیسان" 10191 10192#. I18N: a month in the Jewish calendar 10193#: app/Date/JewishDate.php:311 10194msgctxt "INSTRUMENTAL" 10195msgid "Nissan" 10196msgstr "نیسان" 10197 10198#. I18N: a month in the Jewish calendar 10199#: app/Date/JewishDate.php:259 10200msgctxt "LOCATIVE" 10201msgid "Nissan" 10202msgstr "نیسان" 10203 10204#. I18N: a month in the Jewish calendar 10205#: app/Date/JewishDate.php:155 10206msgctxt "NOMINATIVE" 10207msgid "Nissan" 10208msgstr "نیسان" 10209 10210#. I18N: Name of a country or state 10211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10212msgid "Niue" 10213msgstr "نیوئه" 10214 10215#. I18N: a month in the French republican calendar 10216#: app/Date/FrenchDate.php:155 10217msgctxt "GENITIVE" 10218msgid "Nivose" 10219msgstr "نیوسه" 10220 10221#. I18N: a month in the French republican calendar 10222#: app/Date/FrenchDate.php:249 10223msgctxt "INSTRUMENTAL" 10224msgid "Nivose" 10225msgstr "نیوسه" 10226 10227#. I18N: a month in the French republican calendar 10228#: app/Date/FrenchDate.php:202 10229msgctxt "LOCATIVE" 10230msgid "Nivose" 10231msgstr "نیوسه" 10232 10233#. I18N: a month in the French republican calendar 10234#: app/Date/FrenchDate.php:107 10235msgctxt "NOMINATIVE" 10236msgid "Nivose" 10237msgstr "نیوسه" 10238 10239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10240msgid "No" 10241msgstr "خیر" 10242 10243#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10244#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10245msgid "No GEDCOM file was received." 10246msgstr "فایل GEDCOM دریافت نشد." 10247 10248#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10249msgid "No GEDCOM files found." 10250msgstr "فایل GEDCOM یافت نشد." 10251 10252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10254msgid "No calendar conversion" 10255msgstr "بدون مبدل تقویمی" 10256 10257#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266 10258#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10259msgid "No children" 10260msgstr "بدون فرزند" 10261 10262#: app/Services/MessageService.php:233 10263msgid "No contact" 10264msgstr "بدون تماس" 10265 10266#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10267msgid "No duplicates have been found." 10268msgstr "مورد تکراری یافت نشد." 10269 10270#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10271msgid "No errors have been found." 10272msgstr "هیچ خطایی پیدا نشده است." 10273 10274#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10275#, php-format 10276msgid "No events exist for the next %s day." 10277msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10278msgstr[0] "رویدادی برای %s روز آینده وجود ندارد." 10279msgstr[1] "رویدادی برای %s روزهای آینده وجود ندارد." 10280 10281#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10282msgid "No events exist for today." 10283msgstr "رویدادی موجود نیست." 10284 10285#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10286msgid "No events exist for tomorrow." 10287msgstr "رویدادی برای فردا وجود ندارد." 10288 10289#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10290msgid "No events for living individuals exist for today." 10291msgstr "هیچ رویدادی برای افرادی که در قید حیات هستند در امروز موجود نیست." 10292 10293#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10294msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10295msgstr "هیچ رویدادی برای فردا برای افرادی که در قید حیات هستند موجود نیست." 10296 10297#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10298#, php-format 10299msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10300msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10301msgstr[0] "هیچ رویدادی برای افراد زنده برای %s روز آینده وجود ندارد." 10302msgstr[1] "هیچ رویدادی برای افراد زنده برای %s روز آینده وجود ندارد." 10303 10304#: resources/views/family-page.phtml:41 10305msgid "No facts exist for this family." 10306msgstr "وقایعی برای این خانواده در دسترس نیست." 10307 10308#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10309#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10310msgid "No file was received." 10311msgstr "هیچ فایلی دریافت نشد." 10312 10313#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10314#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48 10315#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71 10316msgid "No file was received. Please try again." 10317msgstr "فایلی دریافت نشد لطفا دوباره تلاش کنید." 10318 10319#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408 10320msgid "No link between the two individuals could be found." 10321msgstr "ارتباطی بین این دو نفر یافت نشد." 10322 10323#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10324#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10325#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10326msgid "No matching facts found" 10327msgstr "واقعه ای منطبق نگردید" 10328 10329#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10330#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10331msgid "No news articles have been submitted." 10332msgstr "آرتیکلی ارسال نشده است." 10333 10334#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10335msgid "No predefined text" 10336msgstr "متن پیشفرضی وجود ندارد" 10337 10338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10340msgid "No records to display" 10341msgstr "رکورد برای نمایش وجود ندارد" 10342 10343#: resources/views/components/select-family.phtml:27 10344#: resources/views/components/select-individual.phtml:27 10345#: resources/views/components/select-location.phtml:27 10346#: resources/views/components/select-media.phtml:27 10347#: resources/views/components/select-note.phtml:27 10348#: resources/views/components/select-place.phtml:24 10349#: resources/views/components/select-repository.phtml:27 10350#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27 10351#: resources/views/components/select-source.phtml:27 10352#: resources/views/components/select-submission.phtml:27 10353#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27 10354msgid "No results found" 10355msgstr "نتیجه ای یافت نشد" 10356 10357#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10358#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10359#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10360#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10361#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10362msgid "No results found." 10363msgstr "نتیجه ای یافت نشد." 10364 10365#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10366msgid "No signed-in and no anonymous users" 10367msgstr "بدون ورود به سیستم و بدون کاربر ناشناس" 10368 10369#: app/Module/IndividualListModule.php:251 10370#: app/Module/IndividualListModule.php:274 10371#: app/Module/IndividualListModule.php:536 10372msgid "No surname" 10373msgstr "بدون نام خانوادگی" 10374 10375#: app/Elements/TempleCode.php:211 10376msgid "No temple - living ordinance" 10377msgstr "بدون آیین معبد نشینی" 10378 10379#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153 10380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10381#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10382msgid "No upgrade information is available." 10383msgstr "هیچگونه اطلاعات ارتقا در دسترس نیست." 10384 10385#. I18N: The name of a colour-scheme 10386#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10387msgid "Nocturnal" 10388msgstr "شبانه" 10389 10390#. I18N: https://nominatim.org 10391#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10392msgid "Nominatim" 10393msgstr "برای مثال" 10394 10395#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10396#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10397#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10400msgid "None" 10401msgstr "هیچکدام" 10402 10403#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10404#: app/Date/FrenchDate.php:317 10405msgid "Nonidi" 10406msgstr "نونیدی" 10407 10408#. I18N: Name of a country or state 10409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10410msgid "Norfolk Island" 10411msgstr "جزیره نورفولک" 10412 10413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10414msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10415msgstr "به طور معمول، هر تغییری که در شجره نامه ایجاد می شود باید توسط ناظر بررسی شود. این گزینه به کاربر اجازه می دهد بدون نیاز به ناظر تغییراتی را ایجاد کند." 10416 10417#. I18N: Name of a country or state 10418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10419msgid "North Korea" 10420msgstr "کره شمالی" 10421 10422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10423msgid "Northern America" 10424msgstr "آمریکای شمالی" 10425 10426#. I18N: Name of a country or state 10427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10428msgid "Northern Ireland" 10429msgstr "ایرلند شمالی" 10430 10431#. I18N: Name of a country or state 10432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10433msgid "Northern Mariana Islands" 10434msgstr "جزایر ماریانای شمالی" 10435 10436#. I18N: Name of a country or state 10437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10438msgid "Norway" 10439msgstr "نروژ" 10440 10441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10442msgid "Not approved by an administrator" 10443msgstr "توسط یک مدیر تایید نشده است" 10444 10445#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10446msgid "Not living" 10447msgstr "غیر زنده" 10448 10449#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10450#: app/Module/BranchesListModule.php:455 10451#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10452msgid "Not married" 10453msgstr "مجرد" 10454 10455#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10456#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71 10457#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106 10458msgid "Not recorded" 10459msgstr "ثبت نشده" 10460 10461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10462msgid "Not verified by the user" 10463msgstr "توسط کاربر تایید نشده است" 10464 10465#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10466#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10467#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267 10468#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473 10469#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766 10470#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883 10471#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10472#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10473#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10474#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10475#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10476#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10477#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10478#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10479#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10480#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62 10481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10484#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10485msgid "Note" 10486msgstr "یادداشت" 10487 10488#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10489#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 10490msgid "Note on association" 10491msgstr "با توجه به انجمن" 10492 10493#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618 10494#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833 10495#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880 10496msgid "Note on last change" 10497msgstr "با توجه به آخرین تغییر" 10498 10499#: app/Gedcom.php:688 10500msgid "Note on phonetic name" 10501msgstr "با توجه به نام آوایی" 10502 10503#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 10504msgid "Note on place" 10505msgstr "با توجه به محل" 10506 10507#: app/Gedcom.php:848 10508msgid "Note on repository reference" 10509msgstr "باتوجه به مرجع مخزن" 10510 10511#: app/Gedcom.php:702 10512msgid "Note on romanized name" 10513msgstr "با توجه به نام کاتولیکی" 10514 10515#: app/Gedcom.php:840 10516msgid "Note on source" 10517msgstr "با توجه به منبع" 10518 10519#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10520#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309 10521#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 10522#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 10523#: app/Gedcom.php:924 10524msgid "Note on source citation" 10525msgstr "با توجه به نقل قول منبع" 10526 10527#: app/Gedcom.php:839 10528msgid "Note on source data" 10529msgstr "با توجه به داده های منبع" 10530 10531#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10532msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10533msgstr "توجه داشته باشید که اگر یک حساب کاربری به یک رکورد پیوند داده شده باشد، آن کاربر همیشه می تواند آن رکورد را مشاهده کند." 10534 10535#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10536msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10537msgstr "توجه: مسیرهای طولانی تر نیاز به محاسبات زیادی دارد، که می تواند باعث کندی وب سایت شما این کاربران شود." 10538 10539#. I18N: Name of a module 10540#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141 10541#: app/Module/NotesTabModule.php:58 10542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10543#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10544#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10545#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10546#: resources/views/search-results.phtml:83 10547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10549msgid "Notes" 10550msgstr "یادداشتها" 10551 10552#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10553msgid "Nothing found to cleanup" 10554msgstr "چیزی برای پاکسازی یافت نشد" 10555 10556#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119 10557msgid "Nothing found." 10558msgstr "چیزی پیدا نشد." 10559 10560#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10561#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10562msgid "Nothing to show" 10563msgstr "چیزی برای نمایش وجود ندارد" 10564 10565#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10566msgctxt "Abbreviation for November" 10567msgid "Nov" 10568msgstr "نوامبر" 10569 10570#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10571msgctxt "GENITIVE" 10572msgid "November" 10573msgstr "نوامبر" 10574 10575#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10576msgctxt "INSTRUMENTAL" 10577msgid "November" 10578msgstr "نوامبر" 10579 10580#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10581msgctxt "LOCATIVE" 10582msgid "November" 10583msgstr "نوامبر" 10584 10585#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10587#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10588msgctxt "NOMINATIVE" 10589msgid "November" 10590msgstr "نوامبر" 10591 10592#. I18N: Location of an LDS church temple 10593#: app/Elements/TempleCode.php:145 10594msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10595msgstr "نوکوآلوفا، تونگا" 10596 10597#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716 10598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 10599#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10600#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10601#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10602msgid "Number of children" 10603msgstr "تعداد فرزندان" 10604 10605#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10606#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10607#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10608msgid "Number of days to show" 10609msgstr "تعداد روزهای نمایش" 10610 10611#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10612#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10613msgid "Number of families without children" 10614msgstr "تعداد خانواده بدون فرزند" 10615 10616#. I18N: ... to show in a list 10617#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10618msgid "Number of given names" 10619msgstr "تعداد نام کوچک" 10620 10621#: app/Gedcom.php:717 10622msgid "Number of marriages" 10623msgstr "تعداد ازدواج" 10624 10625#. I18N: ... to show in a list 10626#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10627msgid "Number of pages" 10628msgstr "تعداد صفحات" 10629 10630#. I18N: ... to show in a list 10631#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10632#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10633msgid "Number of surnames" 10634msgstr "تعداد نام خانوادگی" 10635 10636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10637msgid "Nurse" 10638msgstr "پرستار" 10639 10640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10641msgctxt "FEMALE" 10642msgid "Nurse" 10643msgstr "پرستار" 10644 10645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10646msgctxt "MALE" 10647msgid "Nurse" 10648msgstr "پرستار" 10649 10650#. I18N: Location of an LDS church temple 10651#: app/Elements/TempleCode.php:148 10652msgid "Oakland, California, United States" 10653msgstr "اوکلند، کالیفرنیا، ایالات متحده" 10654 10655#. I18N: Location of an LDS church temple 10656#: app/Elements/TempleCode.php:149 10657msgid "Oaxaca, Mexico" 10658msgstr "اواکساکا، مکزیک" 10659 10660#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720 10661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10663msgid "Occupation" 10664msgstr "شغل" 10665 10666#. I18N: Name of a report 10667#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10668#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10669#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10670msgid "Occupations" 10671msgstr "مشاغل" 10672 10673#. I18N: Name of a country or state 10674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10675msgid "Occupied Palestinian Territory" 10676msgstr "سرزمین فلسطین اشغالی" 10677 10678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10679msgctxt "Abbreviation for October" 10680msgid "Oct" 10681msgstr "اکتبر" 10682 10683#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10684#: app/Date/FrenchDate.php:315 10685msgid "Octidi" 10686msgstr "اوکتیدی" 10687 10688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10689msgctxt "GENITIVE" 10690msgid "October" 10691msgstr "اکتبر" 10692 10693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10694msgctxt "INSTRUMENTAL" 10695msgid "October" 10696msgstr "اکتبر" 10697 10698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10699msgctxt "LOCATIVE" 10700msgid "October" 10701msgstr "اکتبر" 10702 10703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10705#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10706msgctxt "NOMINATIVE" 10707msgid "October" 10708msgstr "اکتبر" 10709 10710#. I18N: Location of an LDS church temple 10711#: app/Elements/TempleCode.php:150 10712msgid "Ogden, Utah, United States" 10713msgstr "اوگدن، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 10714 10715#. I18N: Location of an LDS church temple 10716#: app/Elements/TempleCode.php:151 10717msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10718msgstr "اوکلاهاما سیتی، اوکلاهما، ایالات متحده" 10719 10720#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10721msgid "Old data" 10722msgstr "داده های قدیمی" 10723 10724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10725msgid "Old files found" 10726msgstr "فایل های قدیمی پیدا شد" 10727 10728#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10729msgid "Oldest father" 10730msgstr "پیرترین پدر" 10731 10732#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10733msgid "Oldest female" 10734msgstr "پیرترین زن" 10735 10736#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10737msgid "Oldest living individuals" 10738msgstr "بزرگترین فرد فامیل" 10739 10740#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10741msgid "Oldest male" 10742msgstr "پیرترین مرد" 10743 10744#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10745msgid "Oldest mother" 10746msgstr "پیرترین مادر" 10747 10748#. I18N: The name of a colour-scheme 10749#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10750msgid "Olivia" 10751msgstr "زیتونی" 10752 10753#. I18N: Name of a country or state 10754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10755msgid "Oman" 10756msgstr "عمان" 10757 10758#. I18N: Name of a module 10759#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10760msgid "On this day" 10761msgstr "در این روز" 10762 10763#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113 10764msgid "On this day…" 10765msgstr "در این روز…" 10766 10767#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10768msgid "Only add new records" 10769msgstr "فقط افزودن رکوردهای جدید" 10770 10771#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10772#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10773msgid "Only managers can edit" 10774msgstr "فقط مدیران می توانند ویرایش کنند" 10775 10776#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10777msgid "Only update existing records" 10778msgstr "فقط رکورد های موجود را به روز کنید" 10779 10780#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10781msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10782msgstr "اوه! وب سرور قادر به اتصال به سرور پایگاه داده نیست. ممکن است مشغول باشد، تحت تعمیر و نگهداری باشد یا به سادگی خراب باشد. باید چند دقیقه دیگر <a href=\"index.php\">دوباره امتحان کنید</a> یا با سرپرست وب سایت تماس بگیرید." 10783 10784#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172 10785msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10786msgstr "اوه! وبسایت قادر به ایجاد فایل در این پوشه نبود." 10787 10788#. I18N: https://openrouteservice.org 10789#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10790#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10791msgid "OpenRouteService" 10792msgstr "OpenRouteService" 10793 10794#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10795msgid "OpenStreetMap™" 10796msgstr "OpenStreetMap™" 10797 10798#. I18N: Location of an LDS church temple 10799#: app/Elements/TempleCode.php:152 10800msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10801msgstr "اوکیورماونتین، یوتا، ایالات متحده" 10802 10803#: app/Date/JalaliDate.php:274 10804msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10805msgid "Ord" 10806msgstr "اردیبهشت" 10807 10808#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10809#: app/Date/JalaliDate.php:141 10810msgctxt "GENITIVE" 10811msgid "Ordibehesht" 10812msgstr "اردیبهشت" 10813 10814#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10815#: app/Date/JalaliDate.php:231 10816msgctxt "INSTRUMENTAL" 10817msgid "Ordibehesht" 10818msgstr "اردیبهشت" 10819 10820#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10821#: app/Date/JalaliDate.php:186 10822msgctxt "LOCATIVE" 10823msgid "Ordibehesht" 10824msgstr "اردیبهشت" 10825 10826#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10827#: app/Date/JalaliDate.php:96 10828msgctxt "NOMINATIVE" 10829msgid "Ordibehesht" 10830msgstr "اردیبهشت" 10831 10832#: app/Gedcom.php:884 10833msgid "Ordinance" 10834msgstr "دستورالعمل" 10835 10836#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722 10837msgid "Ordination" 10838msgstr "انتصاب" 10839 10840#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10842msgid "Orientation" 10843msgstr "جهت" 10844 10845#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10846msgid "Origin" 10847msgstr "خاستگاه" 10848 10849#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10850#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10851msgid "Original text" 10852msgstr "متن اصلی" 10853 10854#. I18N: Location of an LDS church temple 10855#: app/Elements/TempleCode.php:153 10856msgid "Orlando, Florida, United States" 10857msgstr "اورلاندو، فلوریدا، ایالات متحده" 10858 10859#. I18N: Type of media object 10860#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10861#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10862#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 10863#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10864#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 10866msgid "Other" 10867msgstr "سایر" 10868 10869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 10870msgid "Other facts to show in charts" 10871msgstr "سایر وقایع برای نمایش در نمودارها" 10872 10873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10874msgid "Other preferences" 10875msgstr "سایر تنظیمات" 10876 10877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10878msgid "Owner" 10879msgstr "مالک" 10880 10881#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10882msgctxt "FEMALE" 10883msgid "Owner" 10884msgstr "مالک" 10885 10886#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10887msgctxt "MALE" 10888msgid "Owner" 10889msgstr "مالک" 10890 10891#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10892#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86 10893msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10894msgstr "PHP فایل را به دلیل پسوند آن مسدود کرد." 10895 10896#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10897#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81 10898msgid "PHP failed to write to disk." 10899msgstr "PHP در نوشتن روی دیسک ناموفق بود." 10900 10901#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10902msgid "PHP information" 10903msgstr "اطلاعات PHP" 10904 10905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10906#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10907#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10908#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10909#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10910#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10918#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10920msgid "Page" 10921msgstr "صفحه" 10922 10923#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10924#, php-format 10925msgid "Page %s of %s" 10926msgstr "صفحه %s از %s" 10927 10928#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10929#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10930#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10931#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10932#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10933#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10935#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10939#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10940#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10941#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10944msgid "Page size" 10945msgstr "اندازه صفحه" 10946 10947#. I18N: Type of media object 10948#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10949msgid "Painting" 10950msgstr "رنگ آمیزی" 10951 10952#. I18N: Name of a country or state 10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10954msgid "Pakistan" 10955msgstr "پاکستان" 10956 10957#. I18N: Name of a country or state 10958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10959msgid "Palau" 10960msgstr "پالائو" 10961 10962#. I18N: A colour scheme 10963#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10964msgid "Palette" 10965msgstr "پالت رنگ" 10966 10967#. I18N: Location of an LDS church temple 10968#: app/Elements/TempleCode.php:155 10969msgid "Palmyra, New York, United States" 10970msgstr "پالمیرا، نیویورک، ایالات متحده آمریکا" 10971 10972#. I18N: Name of a country or state 10973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10974msgid "Panama" 10975msgstr "پاناما" 10976 10977#. I18N: Location of an LDS church temple 10978#: app/Elements/TempleCode.php:156 10979msgid "Panama City, Panama" 10980msgstr "پاناما سیتی، پاناما" 10981 10982#. I18N: Location of an LDS church temple 10983#: app/Elements/TempleCode.php:157 10984msgid "Papeete, Tahiti" 10985msgstr "پاپیته، تاهیتی" 10986 10987#. I18N: Name of a country or state 10988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10989msgid "Papua New Guinea" 10990msgstr "پاپوآ گینه نو" 10991 10992#. I18N: Name of a country or state 10993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10994msgid "Paraguay" 10995msgstr "پاراگوئه" 10996 10997#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 10998msgid "Parent location" 10999msgstr "مکان والدین" 11000 11001#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 11002#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11003#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11004#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44 11005msgid "Parents" 11006msgstr "والدین" 11007 11008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11012#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11013msgid "Parents and siblings" 11014msgstr "والدین و فرزندان تنی" 11015 11016#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11017msgid "Parent’s age" 11018msgstr "سن والدین" 11019 11020#. I18N: A configuration setting 11021#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11022#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11024#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11025#: resources/views/login-page.phtml:44 11026#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 11027#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11028#: resources/views/register-page.phtml:73 11029#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11030msgid "Password" 11031msgstr "رمز عبور" 11032 11033#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11035#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11036#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11037#: resources/views/register-page.phtml:78 11038msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11039msgstr "رمز عبور ها باید حداقل 8 کاراکتر داشته باشند و به حروف بزرگ و کوچک حساس باشند، همانگونه که \"secret\" با \"SECRET\" متفاوت است." 11040 11041#. I18N: Location of an LDS church temple 11042#: app/Elements/TempleCode.php:158 11043msgid "Payson, Utah, United States" 11044msgstr "پیسون، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 11045 11046#. I18N: Name of a module/chart 11047#. I18N: Name of a report 11048#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11049#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102 11050#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11053msgid "Pedigree" 11054msgstr "تبار" 11055 11056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11057msgid "Pedigree chart" 11058msgstr "نمودار تبار" 11059 11060#. I18N: Name of a module 11061#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109 11062msgid "Pedigree map" 11063msgstr "نقشه تبار" 11064 11065#. I18N: %s is an individual’s name 11066#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208 11067#, php-format 11068msgid "Pedigree map of %s" 11069msgstr "نقشه تبار %s" 11070 11071#. I18N: %s is an individual’s name 11072#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148 11073#, php-format 11074msgid "Pedigree tree of %s" 11075msgstr "درخت تبار %s" 11076 11077#. I18N: Name of a module 11078#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11079#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65 11080#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11081#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11085#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11086msgid "Pending changes" 11087msgstr "تغییرات معلق" 11088 11089#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11090msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11091msgstr "تغییرات معلق فقط زمانی نشان داده می شوند که حساب شما مجوز ویرایش داشته باشد. وقتی از سیستم خارج می شوید، دیگر نمی توانید آنها را ببینید. همچنین، تغییرات معلق تنها در صفحات خاصی نشان داده می شود. به عنوان مثال، آنها در لیست ها، گزارش ها یا نتایج جستجو نشان داده نمی شوند." 11092 11093#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11094msgid "Permanent number" 11095msgstr "شماره دائمی" 11096 11097#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11098#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11099msgid "Permanently delete these records?" 11100msgstr "آیا این رکوردها برای همیشه حذف شوند؟" 11101 11102#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21 11103msgid "Personal data" 11104msgstr "اطلاعات شخصی" 11105 11106#. I18N: Location of an LDS church temple 11107#: app/Elements/TempleCode.php:159 11108msgid "Perth, Australia" 11109msgstr "پرت، استرالیا" 11110 11111#. I18N: Name of a country or state 11112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11113msgid "Peru" 11114msgstr "پرو" 11115 11116#. I18N: Name of a country or state 11117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11118msgid "Philippines" 11119msgstr "فیلیپین" 11120 11121#. I18N: Location of an LDS church temple 11122#: app/Elements/TempleCode.php:160 11123msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11124msgstr "فینیکس، آریزونا، ایالات متحده" 11125 11126#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241 11127#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419 11128#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871 11129#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11130msgid "Phone" 11131msgstr "تلفن" 11132 11133#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11134msgid "Phonetic algorithm" 11135msgstr "الگوریتم آوایی" 11136 11137#: app/Gedcom.php:685 11138msgid "Phonetic name" 11139msgstr "نام آوایی" 11140 11141#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553 11142msgid "Phonetic place" 11143msgstr "مکان آوایی" 11144 11145#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11146#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11147#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11148msgid "Phonetic search" 11149msgstr "جستجوی آوایی" 11150 11151#: app/Gedcom.php:694 11152msgid "Phonetic type" 11153msgstr "نوع آوایی" 11154 11155#. I18N: Type of media object 11156#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11157msgid "Photo" 11158msgstr "عکس" 11159 11160#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11161msgid "Photograph" 11162msgstr "فتوگرافی" 11163 11164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80 11165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 11166#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 11167#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11168#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11169#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 11170msgid "Phrase" 11171msgstr "عبارت" 11172 11173#. I18N: The name of a colour-scheme 11174#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11175msgid "Pink Plastic" 11176msgstr "صورتی" 11177 11178#. I18N: Name of a country or state 11179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11180msgid "Pitcairn" 11181msgstr "پیتکرن" 11182 11183#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11184#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85 11185#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838 11186#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83 11187#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11188#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118 11189#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11190#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11191#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11192#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11193#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11194#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11195#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11197#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11198#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11199#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11200#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11201#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11202#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11203#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11204msgid "Place" 11205msgstr "محل" 11206 11207#. I18N: Name of a module/list 11208#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101 11209#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230 11210#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11211msgid "Place hierarchy" 11212msgstr "سلسله مراتب محل" 11213 11214#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11215msgid "Place in Hebrew" 11216msgstr "محل در عبری" 11217 11218#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11219msgid "Place list" 11220msgstr "لیست اماکن" 11221 11222#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11224msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11225msgstr "نام محل ها اغلب طولانیتر از آن هستند که در نمودارها، فهرستها، و غیره قرار بگیرند. آنها را میتوان با نشان دادن تنها چند قسمت اول نام، مانند <i>روستا، شهرستان</i> یا چند قسمت آخر آن، مخفف کرد. ، مانند <i>منطقه، کشور</i>." 11226 11227#: resources/views/help/place.phtml:14 11228msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11229msgstr "نام محل ها می تواند در طول زمان تغییر کند. در شجره نامه، مرسوم است که از نام فعلی برای یک شهر یا کشور استفاده می شود. نام تاریخی را می توان در منابع، یادداشت ها و غیره نشان داد." 11230 11231#: resources/views/help/place.phtml:10 11232msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11233msgstr "نام محل ها باید به عنوان یک لیست جدا شده با کاما وارد شود که با کوچکترین محل شروع شده و به کشور ختم می شود. به عنوان مثال، \"وستمینستر، لندن، انگلستان\"." 11234 11235#: app/Gedcom.php:588 11236msgid "Place of LDS baptism" 11237msgstr "محل غسل تعمید LDS" 11238 11239#: app/Gedcom.php:743 11240msgid "Place of LDS child sealing" 11241msgstr "محل سیلینگ کودک LDS" 11242 11243#: app/Gedcom.php:630 11244msgid "Place of LDS confirmation" 11245msgstr "محل تایید LDS" 11246 11247#: app/Gedcom.php:650 11248msgid "Place of LDS endowment" 11249msgstr "محل وقف LDS" 11250 11251#: app/Gedcom.php:482 11252msgid "Place of LDS spouse sealing" 11253msgstr "محل سیلینگ همسر LDS" 11254 11255#: app/Gedcom.php:580 11256msgid "Place of adoption" 11257msgstr "محل فرزندخواندگی" 11258 11259#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11260msgid "Place of baptism" 11261msgstr "محل غسل تعمید" 11262 11263#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11264msgid "Place of bar mitzvah" 11265msgstr "محل بار میتزوه" 11266 11267#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11268msgid "Place of bat mitzvah" 11269msgstr "محل بات میتزوه" 11270 11271#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11273msgid "Place of birth" 11274msgstr "محل تولد" 11275 11276#: app/Gedcom.php:607 11277msgid "Place of blessing" 11278msgstr "محل برکت" 11279 11280#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11281msgid "Place of brit milah" 11282msgstr "محل بریت میلا" 11283 11284#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58 11285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11286msgid "Place of burial" 11287msgstr "محل دفن" 11288 11289#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624 11290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11291msgid "Place of christening" 11292msgstr "محل غسل تعمید" 11293 11294#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11295msgid "Place of confirmation" 11296msgstr "محل تایید" 11297 11298#: app/Gedcom.php:636 11299msgid "Place of cremation" 11300msgstr "محل سوزاندن" 11301 11302#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11304msgid "Place of death" 11305msgstr "محل فوت" 11306 11307#: app/Gedcom.php:647 11308msgid "Place of emigration" 11309msgstr "محل مهاجرت" 11310 11311#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11312msgid "Place of engagement" 11313msgstr "محل نامزدی" 11314 11315#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656 11316msgid "Place of event" 11317msgstr "محل برگزاری" 11318 11319#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11320msgid "Place of first communion" 11321msgstr "محل اولین عشای ربانی" 11322 11323#: app/Gedcom.php:673 11324msgid "Place of immigration" 11325msgstr "محل مهاجرت" 11326 11327#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11328#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11329msgid "Place of marriage" 11330msgstr "محل ازدواج" 11331 11332#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11333msgid "Place of marriage banns" 11334msgstr "محل اعلان ازدواج" 11335 11336#: app/Gedcom.php:715 11337msgid "Place of naturalization" 11338msgstr "محل اخذ تابعیت" 11339 11340#: app/Gedcom.php:725 11341msgid "Place of ordination" 11342msgstr "محل انتصاب" 11343 11344#: app/Gedcom.php:733 11345msgid "Place of residence" 11346msgstr "محل سکونت" 11347 11348#. I18N: Name of a module 11349#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172 11350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11351#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11352#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11353msgid "Places" 11354msgstr "محل ها" 11355 11356#: resources/views/layouts/default.phtml:160 11357#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11358#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11359msgid "Play" 11360msgstr "پخش" 11361 11362#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117 11363msgid "Please enter a valid email address." 11364msgstr "لطفا یک آدرس ایمیل معتبر وارد کنید." 11365 11366#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112 11367#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 11368#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 11369#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102 11370msgid "Please try again." 11371msgstr "لطفا دوباره تلاش کنید." 11372 11373#. I18N: a month in the French republican calendar 11374#: app/Date/FrenchDate.php:157 11375msgctxt "GENITIVE" 11376msgid "Pluviose" 11377msgstr "پلوویسه" 11378 11379#. I18N: a month in the French republican calendar 11380#: app/Date/FrenchDate.php:251 11381msgctxt "INSTRUMENTAL" 11382msgid "Pluviose" 11383msgstr "پلویوسه" 11384 11385#. I18N: a month in the French republican calendar 11386#: app/Date/FrenchDate.php:204 11387msgctxt "LOCATIVE" 11388msgid "Pluviose" 11389msgstr "پلویوسه" 11390 11391#. I18N: a month in the French republican calendar 11392#: app/Date/FrenchDate.php:109 11393msgctxt "NOMINATIVE" 11394msgid "Pluviose" 11395msgstr "پلویوسه" 11396 11397#. I18N: Name of a country or state 11398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11399msgid "Poland" 11400msgstr "لهستان" 11401 11402#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11403msgctxt "Surname tradition" 11404msgid "Polish" 11405msgstr "لهستانی" 11406 11407#. I18N: A configuration setting 11408#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87 11410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11412msgid "Port number" 11413msgstr "شماره پورت" 11414 11415#. I18N: Location of an LDS church temple 11416#: app/Elements/TempleCode.php:162 11417msgid "Portland, Oregon, United States" 11418msgstr "پورتلند، اورگان، ایالات متحده" 11419 11420#. I18N: Location of an LDS church temple 11421#: app/Elements/TempleCode.php:154 11422msgid "Porto Alegre, Brazil" 11423msgstr "پورتو آلگره، برزیل" 11424 11425#. I18N: page orientation 11426#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11427#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11429msgid "Portrait" 11430msgstr "عمودی" 11431 11432#. I18N: Name of a country or state 11433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11434msgid "Portugal" 11435msgstr "پرتغال" 11436 11437#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11438msgctxt "Surname tradition" 11439msgid "Portuguese" 11440msgstr "پرتغالی" 11441 11442#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11443#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232 11444#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11445#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 11446#: app/Gedcom.php:859 11447msgid "Postal code" 11448msgstr "کد پستی" 11449 11450#. I18N: Name of a module 11451#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11452msgid "Powered by webtrees™" 11453msgstr "طراحی شده توسط webtrees™" 11454 11455#. I18N: a month in the French republican calendar 11456#: app/Date/FrenchDate.php:165 11457msgctxt "GENITIVE" 11458msgid "Prairial" 11459msgstr "پریریال" 11460 11461#. I18N: a month in the French republican calendar 11462#: app/Date/FrenchDate.php:259 11463msgctxt "INSTRUMENTAL" 11464msgid "Prairial" 11465msgstr "پریریال" 11466 11467#. I18N: a month in the French republican calendar 11468#: app/Date/FrenchDate.php:212 11469msgctxt "LOCATIVE" 11470msgid "Prairial" 11471msgstr "پریریال" 11472 11473#. I18N: a month in the French republican calendar 11474#: app/Date/FrenchDate.php:118 11475msgctxt "NOMINATIVE" 11476msgid "Prairial" 11477msgstr "پریریال" 11478 11479#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11480msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11481msgstr "متن ازپیشتعریفشدهای که بیانگر این است که مدیر مختار است تا درخواست کاربران برای داشتن حساب کاربری رد و یا قبول کند" 11482 11483#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11484msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11485msgstr "متن ازپیشتعریفشدهای که بیانکنندهی آن است که تمام کاربران میتوانند یک حساب کاربری داشته باشند" 11486 11487#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11488msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11489msgstr "متن ازپیشتعریفشدهای که بیانگر این است که فقط اعضای این خانواده میتوانند درخواست داشتن حساب کاربری ارسال نمایند" 11490 11491#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11492#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11493#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11494#: resources/views/admin/components.phtml:62 11495#: resources/views/admin/components.phtml:65 11496#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11497#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11498#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11499#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11500#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11501#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11502#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11503#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11504msgid "Preferences" 11505msgstr "تنظیمات برگزیده" 11506 11507#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11508#, php-format 11509msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11510msgstr "تنظیمات برگزیده برای ماژول \"%s\" وجود دارد، اما این ماژول دیگر وجود ندارد." 11511 11512#. I18N: A configuration setting 11513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11514msgid "Preferred contact method" 11515msgstr "روش ترجیحی تماس" 11516 11517#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11518#: app/Elements/TempleCode.php:161 11519msgid "President’s Office" 11520msgstr "دفتر رئیس" 11521 11522#. I18N: Location of an LDS church temple 11523#: app/Elements/TempleCode.php:163 11524msgid "Preston, England" 11525msgstr "پرستون، انگلستان" 11526 11527#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101 11528#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79 11529#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11530msgid "Preview" 11531msgstr "پیش نمایش" 11532 11533#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11534msgid "Priest" 11535msgstr "کشیش" 11536 11537#. I18N: The first day in the French republican calendar 11538#: app/Date/FrenchDate.php:301 11539msgid "Primidi" 11540msgstr "پریمیدی" 11541 11542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11543msgid "Print basic events when blank" 11544msgstr "چاپ رویدادهای اصلی در هنگام خالی بودن" 11545 11546#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11547#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11548msgid "Priority" 11549msgstr "اولویت" 11550 11551#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11552#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11553msgid "Privacy" 11554msgstr "حریم خصوصی" 11555 11556#. I18N: Name of a module 11557#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11558#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11559msgid "Privacy policy" 11560msgstr "سیاست حفظ حریم خصوصی" 11561 11562#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11564msgid "Privacy restrictions" 11565msgstr "محدودیت های حریم خصوصی" 11566 11567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11568msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11569msgstr "محدودیت های حریم خصوصی - به تمام رکوردها و رویداد هایی که حاوی تگ مخصوص نیستند اعمال میگردد" 11570 11571#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11572#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11573#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54 11574#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11575#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981 11576#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428 11577msgid "Private" 11578msgstr "خصوصی" 11579 11580#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11581msgid "Private key" 11582msgstr "کلید خصوصی" 11583 11584#: app/Gedcom.php:726 11585msgid "Probate" 11586msgstr "وثیقه" 11587 11588#: app/Gedcom.php:727 11589msgid "Property" 11590msgstr "ویژگی" 11591 11592#. I18N: Location of an LDS church temple 11593#: app/Elements/TempleCode.php:164 11594msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11595msgstr "پروو سیتی سنتر، یوتا، ایالات متحده" 11596 11597#. I18N: Location of an LDS church temple 11598#: app/Elements/TempleCode.php:165 11599msgid "Provo, Utah, United States" 11600msgstr "پروو، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 11601 11602#. I18N: An individual that represents another 11603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11604msgid "Proxy" 11605msgstr "پروکسی" 11606 11607#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99 11608#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11609msgid "Publication" 11610msgstr "انتشار" 11611 11612#. I18N: Name of a country or state 11613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11614msgid "Puerto Rico" 11615msgstr "پورتوریکو" 11616 11617#. I18N: Name of a country or state 11618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11619msgid "Qatar" 11620msgstr "قطر" 11621 11622#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11623#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312 11624#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684 11625#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913 11626#: app/Gedcom.php:927 11627msgid "Quality of data" 11628msgstr "کیفیت داده ها" 11629 11630#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11631#: app/Date/FrenchDate.php:307 11632msgid "Quartidi" 11633msgstr "کوارتیدی" 11634 11635#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11636#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11637msgid "Question" 11638msgstr "سوال" 11639 11640#. I18N: Location of an LDS church temple 11641#: app/Elements/TempleCode.php:166 11642msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11643msgstr "کوتزالتنانگو، گواتمالا" 11644 11645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11646msgid "Quick family facts" 11647msgstr "وقایع خانواده فوری" 11648 11649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11650msgid "Quick individual facts" 11651msgstr "وقایع فردی فوری" 11652 11653#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11654#: app/Date/FrenchDate.php:309 11655msgid "Quintidi" 11656msgstr "کوئینتیدی" 11657 11658#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11659#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11660#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11661msgid "RE: " 11662msgstr "بازگشت: " 11663 11664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11665msgid "Rabbi" 11666msgstr "خاخام" 11667 11668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11669#: app/Date/HijriDate.php:146 11670msgctxt "GENITIVE" 11671msgid "Rabi’ al-awwal" 11672msgstr "ربیع الاول" 11673 11674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11675#: app/Date/HijriDate.php:236 11676msgctxt "INSTRUMENTAL" 11677msgid "Rabi’ al-awwal" 11678msgstr "ربیع الاول" 11679 11680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11681#: app/Date/HijriDate.php:191 11682msgctxt "LOCATIVE" 11683msgid "Rabi’ al-awwal" 11684msgstr "ربیع الاول" 11685 11686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11687#: app/Date/HijriDate.php:101 11688msgctxt "NOMINATIVE" 11689msgid "Rabi’ al-awwal" 11690msgstr "ربیع الاول" 11691 11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11693#: app/Date/HijriDate.php:148 11694msgctxt "GENITIVE" 11695msgid "Rabi’ al-thani" 11696msgstr "ربیع الثانی" 11697 11698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11699#: app/Date/HijriDate.php:238 11700msgctxt "INSTRUMENTAL" 11701msgid "Rabi’ al-thani" 11702msgstr "ربیع الثانی" 11703 11704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11705#: app/Date/HijriDate.php:193 11706msgctxt "LOCATIVE" 11707msgid "Rabi’ al-thani" 11708msgstr "ربیع الثانی" 11709 11710#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11711#: app/Date/HijriDate.php:103 11712msgctxt "NOMINATIVE" 11713msgid "Rabi’ al-thani" 11714msgstr "ربیع الثانی" 11715 11716#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11717#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11718msgctxt "Female pedigree" 11719msgid "Rada" 11720msgstr "رادا" 11721 11722#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11723#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11724msgctxt "Male pedigree" 11725msgid "Rada" 11726msgstr "رادا" 11727 11728#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11729#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11730msgctxt "Pedigree" 11731msgid "Rada" 11732msgstr "رادا" 11733 11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11735#: app/Date/HijriDate.php:154 11736msgctxt "GENITIVE" 11737msgid "Rajab" 11738msgstr "رجب" 11739 11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11741#: app/Date/HijriDate.php:244 11742msgctxt "INSTRUMENTAL" 11743msgid "Rajab" 11744msgstr "رجب" 11745 11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11747#: app/Date/HijriDate.php:199 11748msgctxt "LOCATIVE" 11749msgid "Rajab" 11750msgstr "رجب" 11751 11752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11753#: app/Date/HijriDate.php:109 11754msgctxt "NOMINATIVE" 11755msgid "Rajab" 11756msgstr "رجب" 11757 11758#. I18N: Location of an LDS church temple 11759#: app/Elements/TempleCode.php:167 11760msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11761msgstr "رالی، کارولینای شمالی، ایالات متحده" 11762 11763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11764#: app/Date/HijriDate.php:158 11765msgctxt "GENITIVE" 11766msgid "Ramadan" 11767msgstr "رمضان" 11768 11769#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11770#: app/Date/HijriDate.php:248 11771msgctxt "INSTRUMENTAL" 11772msgid "Ramadan" 11773msgstr "رمضان" 11774 11775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11776#: app/Date/HijriDate.php:203 11777msgctxt "LOCATIVE" 11778msgid "Ramadan" 11779msgstr "رمضان" 11780 11781#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11782#: app/Date/HijriDate.php:113 11783msgctxt "NOMINATIVE" 11784msgid "Ramadan" 11785msgstr "رمضان" 11786 11787#. I18N: Description of the “Slide show” module 11788#: app/Module/SlideShowModule.php:75 11789msgid "Random images from the current family tree." 11790msgstr "تصاویر تصادفی از شجره خانوادگی فعلی." 11791 11792#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11793#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11794#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11795#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235 11796msgid "Re-order children" 11797msgstr "مرتب سازی دوباره فرزندان" 11798 11799#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11800#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11801#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11802#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11803msgid "Re-order families" 11804msgstr "مرتب سازی دوباره خانواده ها" 11805 11806#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11807#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11808#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11809#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11810#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11811#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11812msgid "Re-order media" 11813msgstr "مرتب سازی دوباره رسانه" 11814 11815#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11816msgid "Re-order media files" 11817msgstr "مرتبسازی مجدد فایل های رسانه ای" 11818 11819#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11820#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11821#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11822msgid "Re-order names" 11823msgstr "مرتب سازی دوباره نام ها" 11824 11825#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11827#: resources/views/admin/users.phtml:29 11828#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11829#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11830#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11831#: resources/views/register-page.phtml:37 11832msgid "Real name" 11833msgstr "نام واقعی" 11834 11835#. I18N: Name of a module 11836#: app/Module/RecentChangesModule.php:85 11837#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11838msgid "Recent changes" 11839msgstr "تغییرات اخیر" 11840 11841#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11842msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11843msgstr "سال های اخیر (<100 سال)" 11844 11845#. I18N: Location of an LDS church temple 11846#: app/Elements/TempleCode.php:168 11847msgid "Recife, Brazil" 11848msgstr "رسیف، برزیل" 11849 11850#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11851#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11852#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11854#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11855#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11856#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11857#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11858msgid "Record" 11859msgstr "رکورد" 11860 11861#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11862#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11863#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738 11864#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 11865#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885 11866msgid "Record ID number" 11867msgstr "شناسه رکورد" 11868 11869#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872 11870msgid "Record file number" 11871msgstr "شماره فایل رکورد" 11872 11873#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11874#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11875#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11876msgid "Records" 11877msgstr "رکوردها" 11878 11879#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11880#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110 11881msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11882msgstr "URL های قدیمی را از webtrees نسخه 1 هدایت کنید." 11883 11884#. I18N: Location of an LDS church temple 11885#: app/Elements/TempleCode.php:169 11886msgid "Redlands, California, United States" 11887msgstr "ردلندز، کالیفرنیا، ایالات متحده" 11888 11889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 11890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 11891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175 11892#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11893#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 11894#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 11895msgid "Reference number" 11896msgstr "شماره مرجع" 11897 11898#. I18N: Location of an LDS church temple 11899#: app/Elements/TempleCode.php:170 11900msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11901msgstr "رجینا، ساسکاچوان، کانادا" 11902 11903#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11905msgid "Registered partnership" 11906msgstr "شراکت ثبت شده" 11907 11908#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11909msgid "Registry officer" 11910msgstr "افسر ثبت احوال" 11911 11912#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11913msgctxt "FEMALE" 11914msgid "Registry officer" 11915msgstr "افسر ثبت احوال" 11916 11917#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11918msgctxt "MALE" 11919msgid "Registry officer" 11920msgstr "افسر ثبت احوال" 11921 11922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11923#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 11924msgid "Regular expression" 11925msgstr "عبارات منظم" 11926 11927#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11928msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11929msgstr "عبارات منظم یک الگوی پیشرفته تکنیک تطبیق هستند." 11930 11931#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11932#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11933msgid "Reject" 11934msgstr "مردود کردن" 11935 11936#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11937msgid "Reject all changes" 11938msgstr "مردود کردن همه تغییرات" 11939 11940#. I18N: Name of a module/report 11941#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11943msgid "Related families" 11944msgstr "خانواده های خویشاوند" 11945 11946#. I18N: Name of a report 11947#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11949msgid "Related individuals" 11950msgstr "افراد خویشاوند" 11951 11952#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11953#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11954#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 11955#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444 11956#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89 11957msgid "Relationship" 11958msgstr "نسبت" 11959 11960#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11962#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50 11963msgid "Relationship to father" 11964msgstr "نسبت با پدر" 11965 11966#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 11967msgid "Relationship to me" 11968msgstr "نسبت با من" 11969 11970#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11972#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51 11973msgid "Relationship to mother" 11974msgstr "نسبت با مادر" 11975 11976#: app/Gedcom.php:661 11977msgid "Relationship to parents" 11978msgstr "نسبت با والدین" 11979 11980#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333 11981#, php-format 11982msgid "Relationship: %s" 11983msgstr "نسبت: %s" 11984 11985#. I18N: Name of a module/chart 11986#. I18N: Configuration option 11987#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189 11988#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 11989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11990#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11991msgid "Relationships" 11992msgstr "نسبت ها" 11993 11994#. I18N: %s are individual’s names 11995#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11996#, php-format 11997msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11998msgstr "نسبت ها بین %1$s و %2$s" 11999 12000#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269 12001#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 12002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12004msgid "Religion" 12005msgstr "مذهب" 12006 12007#: app/Gedcom.php:723 12008msgid "Religious institution" 12009msgstr "نهاد مذهبی" 12010 12011#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12013msgid "Religious marriage" 12014msgstr "ازدواج مذهبی" 12015 12016#: app/Services/LeafletJsService.php:78 12017msgid "Reload map" 12018msgstr "بارگذاری مجدد نقشه" 12019 12020#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12021#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12022msgid "Reminder date" 12023msgstr "تاریخ یادآوری" 12024 12025#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12026msgid "Reminder email frequency (days)" 12027msgstr "تکرار ایمیل یادآوری (روز)" 12028 12029#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12030msgid "Remote server" 12031msgstr "سرور راه دور" 12032 12033#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12034#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12035#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12036#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12037#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12038msgid "Remove" 12039msgstr "حذف" 12040 12041#. I18N: Name of a module 12042#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56 12043msgid "Remove duplicate links" 12044msgstr "حذف پیوند های تکراری" 12045 12046#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12047msgid "Remove individual" 12048msgstr "حذف فرد" 12049 12050#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12051#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12052msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12053msgstr "حذف مسیر رسانه GEDCOM از نام فایل ها" 12054 12055#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12056msgid "Remove this location?" 12057msgstr "این مکان حذف شود؟" 12058 12059#. I18N: Location of an LDS church temple 12060#: app/Elements/TempleCode.php:171 12061msgid "Reno, Nevada, United States" 12062msgstr "رنو، نوادا، ایالات متحده" 12063 12064#. I18N: Renumber the records in a family tree 12065#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12066#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12067#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12068#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12069msgid "Renumber XREFs" 12070msgstr "شماره گذاری مجدد XREF ها" 12071 12072#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12073msgid "Replace" 12074msgstr "جایگزینی" 12075 12076#. I18N: Description of a “Data fix” module 12077#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69 12078msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12079msgstr "برچسب های قبرستان را با محل های خاکسپاری جایگزین کنید." 12080 12081#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12082msgid "Replace with" 12083msgstr "جایگزینی با" 12084 12085#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12086msgid "Replacement text" 12087msgstr "متن جایگزین" 12088 12089#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12090#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12091msgid "Reply" 12092msgstr "پاسخ" 12093 12094#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106 12095#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12096#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12097#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12098msgid "Report" 12099msgstr "گزارش" 12100 12101#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12102#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12103msgid "Report phrase" 12104msgstr "عبارت گزارش" 12105 12106#. I18N: Name of a module 12107#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12108#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104 12109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 12110#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12111#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12112msgid "Reports" 12113msgstr "گزارشها" 12114 12115#. I18N: Name of a module/list 12116#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 12117#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12118#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194 12119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12120#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12121#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47 12122#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12123#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12124#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12125#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12126#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12127#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12128#: resources/views/search-results.phtml:72 12129msgid "Repositories" 12130msgstr "مخازن" 12131 12132#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12133#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845 12134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12136#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12137#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12138#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12139#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12140msgid "Repository" 12141msgstr "مخزن" 12142 12143#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 12144msgid "Repository name" 12145msgstr "نام مخزن" 12146 12147#. I18N: Name of a country or state 12148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12149msgid "Republic of the Congo" 12150msgstr "جمهوری کنگو" 12151 12152#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106 12153#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12154msgid "Request a new password" 12155msgstr "درخواست رمز عبور جدید" 12156 12157#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12158#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77 12159#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66 12160#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12161msgid "Request a new user account" 12162msgstr "درخواست حساب کاربری جدید" 12163 12164#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12165msgid "Research" 12166msgstr "پژوهش" 12167 12168#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12169#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12170#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12171#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12172#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12173msgid "Research task" 12174msgstr "وظیفه پژوهش" 12175 12176#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12177#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12178msgid "Research tasks" 12179msgstr "وظایف پژوهشی" 12180 12181#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12182msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12183msgstr "وظایف پژوهشی رویدادهای خاصی هستند که به افراد در شجره نامه شما اضافه می شوند و نیاز به تحقیقات بیشتر را مشخص می کنند. می توانید از آنها به عنوان یادآوری برای بررسی وقایع در برابر منابع معتبرتر، برای به دست آوردن اسناد یا عکس ها، برای حل و فصل اطلاعات متناقض و غیره استفاده کنید." 12184 12185#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12186msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12187msgstr "وظایف پزوهشی با استفاده از تگ سفارشی GEDCOM \"_TODO\" ذخیره می شوند. سایر برنامه های تبارشناسی ممکن است این برچسب را تشخیص ندهند." 12188 12189#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731 12190#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12191msgid "Residence" 12192msgstr "محل سکونت" 12193 12194#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12195#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12196msgid "Restore the default block layout" 12197msgstr "بازیابی طرح بندی بلوک پیش فرض" 12198 12199#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12201msgid "Restrict to immediate family" 12202msgstr "محدود به خانواده بلا واسطه" 12203 12204#. I18N: a restriction on viewing data 12205#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12206#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734 12207#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 12208#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939 12209#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12210#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12211msgid "Restriction" 12212msgstr "محدودیت" 12213 12214#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12215msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12216msgstr "محدودیت ها را می توان به رکوردها و/یا وقایع اضافه کرد.این محدودیت ها تعیین می کنند که چه کسی می تواند داده ها را مشاهده کند و چه کسی می تواند آن را ویرایش کند." 12217 12218#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12219msgid "Results" 12220msgstr "نتایج" 12221 12222#: app/Gedcom.php:735 12223msgid "Retirement" 12224msgstr "بازنشستگی" 12225 12226#. I18N: Location of an LDS church temple 12227#: app/Elements/TempleCode.php:172 12228msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12229msgstr "رکسبورگ، آیداهو، ایالات متحده آمریکا" 12230 12231#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 12232#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 12233#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12234#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 12235#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 12236#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 12237#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12238msgid "Role" 12239msgstr "نقش" 12240 12241#. I18N: Name of a country or state 12242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12243msgid "Romania" 12244msgstr "رومانی" 12245 12246#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12247msgid "Romanized" 12248msgstr "کاتولیکی شدن" 12249 12250#: app/Gedcom.php:699 12251msgid "Romanized name" 12252msgstr "نام کاتولیکی" 12253 12254#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 12255msgid "Romanized place" 12256msgstr "محل کاتولیکی شدن" 12257 12258#: app/Gedcom.php:708 12259msgid "Romanized type" 12260msgstr "نوع کاتولیکی شدن" 12261 12262#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12264msgid "Roots" 12265msgstr "ریشه ها" 12266 12267#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12268msgid "Rufname" 12269msgstr "روفنام" 12270 12271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12272#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12273#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12274msgid "Russell" 12275msgstr "راسل" 12276 12277#. I18N: Name of a country or state 12278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12279msgid "Russia" 12280msgstr "روسیه" 12281 12282#. I18N: Name of a country or state 12283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12284msgid "Rwanda" 12285msgstr "رواندا" 12286 12287#. I18N: Name of a country or state 12288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12289msgid "Réunion" 12290msgstr "رئونیون" 12291 12292#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12293msgid "SMTP mail server" 12294msgstr "سرور SMTP پست الکترونیکی" 12295 12296#: app/Services/ServerCheckService.php:320 12297msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12298msgstr "SQLite فقط برای سایت های کوچک، تست و ارزیابی مناسب است." 12299 12300#: app/Services/ServerCheckService.php:210 12301#, php-format 12302msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12303msgstr "نسخه SQLite %s نصب شده است. نسخه SQLite %s یا جدیدتر مورد نیاز است." 12304 12305#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12306#: app/Services/EmailService.php:207 12307msgid "SSL/TLS" 12308msgstr "SSL/TLS" 12309 12310#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12311#: app/Services/EmailService.php:209 12312msgid "STARTTLS" 12313msgstr "STARTTLS" 12314 12315#. I18N: Location of an LDS church temple 12316#: app/Elements/TempleCode.php:173 12317msgid "Sacramento, California, United States" 12318msgstr "ساکرامنتو، کالیفرنیا، ایالات متحده" 12319 12320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12321#: app/Date/HijriDate.php:144 12322msgctxt "GENITIVE" 12323msgid "Safar" 12324msgstr "صفر" 12325 12326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12327#: app/Date/HijriDate.php:234 12328msgctxt "INSTRUMENTAL" 12329msgid "Safar" 12330msgstr "صفر" 12331 12332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12333#: app/Date/HijriDate.php:189 12334msgctxt "LOCATIVE" 12335msgid "Safar" 12336msgstr "صفر" 12337 12338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12339#: app/Date/HijriDate.php:99 12340msgctxt "NOMINATIVE" 12341msgid "Safar" 12342msgstr "صفر" 12343 12344#. I18N: The name of a colour-scheme 12345#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12346msgid "Sage" 12347msgstr "مریم گلی" 12348 12349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12350msgid "Saint Barthélemy" 12351msgstr "سنت بارتلمی" 12352 12353#. I18N: Name of a country or state 12354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12355msgid "Saint Helena" 12356msgstr "سنت هلنا" 12357 12358#. I18N: Name of a country or state 12359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12360msgid "Saint Kitts and Nevis" 12361msgstr "سنت کیتس و نویس" 12362 12363#. I18N: Name of a country or state 12364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12365msgid "Saint Lucia" 12366msgstr "سنت لوسیا" 12367 12368#. I18N: Name of a country or state 12369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12370msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12371msgstr "سنت پیر و میکلون" 12372 12373#. I18N: Name of a country or state 12374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12375msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12376msgstr "سنت وینسنت و گرنادین ها" 12377 12378#. I18N: Location of an LDS church temple 12379#: app/Elements/TempleCode.php:183 12380msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12381msgstr "سالت لیک سیتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 12382 12383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12384msgid "Same as uploaded file" 12385msgstr "مانند همان فایل آپلود شده" 12386 12387#. I18N: Name of a country or state 12388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12389msgid "Samoa" 12390msgstr "ساموآ" 12391 12392#. I18N: Location of an LDS church temple 12393#: app/Elements/TempleCode.php:176 12394msgid "San Antonio, Texas, United States" 12395msgstr "سن آنتونیو، تگزاس، ایالات متحده" 12396 12397#. I18N: Location of an LDS church temple 12398#: app/Elements/TempleCode.php:177 12399msgid "San Diego, California, United States" 12400msgstr "سن دیگو، کالیفرنیا، ایالات متحده" 12401 12402#. I18N: Location of an LDS church temple 12403#: app/Elements/TempleCode.php:182 12404msgid "San José, Costa Rica" 12405msgstr "سن خوزه، کاستاریکا" 12406 12407#. I18N: Name of a country or state 12408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12409msgid "San Marino" 12410msgstr "سن مارینو" 12411 12412#. I18N: Location of an LDS church temple 12413#: app/Elements/TempleCode.php:174 12414msgid "San Salvador, El Salvador" 12415msgstr "سن سالوادور، السالوادور" 12416 12417#. I18N: Location of an LDS church temple 12418#: app/Elements/TempleCode.php:175 12419msgid "Santiago, Chile" 12420msgstr "سانتیاگو، شیلی" 12421 12422#. I18N: Location of an LDS church temple 12423#: app/Elements/TempleCode.php:178 12424msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12425msgstr "سانتو دومینگو، جمهوری دومینیکن" 12426 12427#. I18N: Name of a country or state 12428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12429msgid "Sao Tome and Principe" 12430msgstr "سائوتومه و پرنسیپ" 12431 12432#. I18N: abbreviation for Saturday 12433#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12434#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12435msgid "Sat" 12436msgstr "شنبه" 12437 12438#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12439msgid "Saturday" 12440msgstr "شنبه" 12441 12442#. I18N: Name of a country or state 12443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12444msgid "Saudi Arabia" 12445msgstr "عربستان سعودی" 12446 12447#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12448msgid "Schema" 12449msgstr "طرحواره" 12450 12451#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668 12452msgid "School or college" 12453msgstr "مدرسه یا کالج" 12454 12455#. I18N: Name of a country or state 12456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12457msgid "Scotland" 12458msgstr "اسکاتلند" 12459 12460#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12461msgid "Scrapbook" 12462msgstr "دفترچه یادداشت" 12463 12464#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12465#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12466msgctxt "Female pedigree" 12467msgid "Sealing" 12468msgstr "سیلینگ" 12469 12470#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12471#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12472msgctxt "Male pedigree" 12473msgid "Sealing" 12474msgstr "سیلینگ" 12475 12476#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12477#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12478msgctxt "Pedigree" 12479msgid "Sealing" 12480msgstr "سیلینگ" 12481 12482#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12483#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12484#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12485msgid "Sealing canceled (divorce)" 12486msgstr "لغو سیلینگ (طلاق)" 12487 12488#. I18N: Name of a module 12489#. I18N: A button label. 12490#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12491#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12492#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120 12493#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 12494#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12495#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12496#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12497#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12498#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12499#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12500#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12501msgid "Search" 12502msgstr "جستجو" 12503 12504#. I18N: Name of a module 12505#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12506#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12507msgid "Search and replace" 12508msgstr "جستجو و جایگزینی" 12509 12510#. I18N: Description of a “Data fix” module 12511#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86 12512msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12513msgstr "با استفاده از جستجوهای ساده یا تطبیق الگوی پیشرفته، متن را جستجو و جایگزین کنید." 12514 12515#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12517msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12518msgstr "موتورهای جستجو ممکن است از این توضیحات سایت شما در نتایج جستجوی خود استفاده کنند." 12519 12520#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12521msgid "Search filters" 12522msgstr "فیلترهای جستجو" 12523 12524#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12525#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12526msgid "Search for" 12527msgstr "جستجو برای" 12528 12529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12530msgid "Search for locations in an external database." 12531msgstr "جستجوی نام موقعیت ها را در یک پایگاه داده خارجی." 12532 12533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12534msgid "Search for place names in an external database." 12535msgstr "جستجوی نام محل ها را در یک پایگاه داده خارجی." 12536 12537#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12538#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12539#, php-format 12540msgid "Search for place names using %s." 12541msgstr "جستجوی نام محل ها را با استفاده از %s." 12542 12543#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12544msgid "Search method" 12545msgstr "روش جستجو" 12546 12547#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12548msgid "Search text/pattern" 12549msgstr "جستجوی متن/الگو" 12550 12551#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12552msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12553msgstr "جستجوی همه نسبت های ممکن در شجرنامه های پیچیده می تواند زمان زیادی ببرد." 12554 12555#. I18N: Location of an LDS church temple 12556#: app/Elements/TempleCode.php:179 12557msgid "Seattle, Washington, United States" 12558msgstr "سیاتل، واشنگتن، ایالات متحده" 12559 12560#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12561msgid "Second record" 12562msgstr "رکورد دوم" 12563 12564#. I18N: A configuration setting 12565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12566msgid "Secure connection" 12567msgstr "ارتباط امن" 12568 12569#. I18N: A configuration setting 12570#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12571msgid "Security code" 12572msgstr "کد امنیتی" 12573 12574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12575#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12576#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12577#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12578#, php-format 12579msgid "See %s for more information." 12580msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید." 12581 12582#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12583#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12584#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12585msgid "Select" 12586msgstr "انتخاب" 12587 12588#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12589msgid "Select a GEDCOM file to import" 12590msgstr "انتخاب فایل GEDCOM برای ورود" 12591 12592#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12593#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12594msgid "Select a date" 12595msgstr "انتخاب تاریخ" 12596 12597#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12598msgid "Select individuals by place or date" 12599msgstr "افراد را بر اساس مکان یا تاریخ انتخاب کنید" 12600 12601#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12602#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 12603msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12604msgstr "رکوردها را از شجره نامه خود انتخاب کنید و آنها را به عنوان یک فایل GEDCOM ذخیره کنید." 12605 12606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12607msgid "Select the desired age interval" 12608msgstr "فاصله سنی مورد نظر را انتخاب کنید" 12609 12610#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12611msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12612msgstr "وقایع و رویداد ها را برای نگهداری از هر دو رکورد انتخاب کنید." 12613 12614#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12615msgid "Select two records to merge." 12616msgstr "دو رکورد را برای ادغام انتخاب کنید." 12617 12618#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12619msgid "Selector" 12620msgstr "انتخابگر" 12621 12622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12623msgid "Seller" 12624msgstr "فروشنده" 12625 12626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12627msgctxt "FEMALE" 12628msgid "Seller" 12629msgstr "فروشنده" 12630 12631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12632msgctxt "MALE" 12633msgid "Seller" 12634msgstr "فروشنده" 12635 12636#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12637#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12638#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12639#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12640msgid "Send" 12641msgstr "ارسال" 12642 12643#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12644#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71 12645#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12646#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12647#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12648msgid "Send a message" 12649msgstr "ارسال پیام" 12650 12651#: app/Services/MessageService.php:215 12652msgid "Send a message to all users" 12653msgstr "ارسال پیام برای همه کاربران" 12654 12655#: app/Services/MessageService.php:216 12656msgid "Send a message to users who have never signed in" 12657msgstr "ارسال پیام به افرادی که اصلا وارد صفحه کاربری خود نشده اند" 12658 12659#: app/Services/MessageService.php:217 12660msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12661msgstr "ارسال پیام به افرادی که در 6 ماه اخیر وارد صفحه کاربری خود نشده اند" 12662 12663#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12664msgid "Send a test email using these settings" 12665msgstr "ارسال یک ایمیل آزمایشی با استفاده از این تنظیمات" 12666 12667#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12668msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12669msgstr "هنگامی که ارتقا در دسترس است، یک ایمیل برای همه مدیران ارسال کنید." 12670 12671#. I18N: Label for a configuration option 12672#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12673msgid "Send out reminder emails" 12674msgstr "ارسال ایمیل های یادآوری" 12675 12676#. I18N: A configuration setting 12677#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12678msgid "Sender email" 12679msgstr "فرستنده ایمیل" 12680 12681#. I18N: A configuration setting 12682#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12683msgid "Sender name" 12684msgstr "نام فرستنده" 12685 12686#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65 12687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12688msgid "Sending email" 12689msgstr "در حال ارسال ایمیل" 12690 12691#. I18N: A configuration setting 12692#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12693msgid "Sending server name" 12694msgstr "در حال ارسال نام سرور" 12695 12696#. I18N: Name of a country or state 12697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12698msgid "Senegal" 12699msgstr "سنگال" 12700 12701#. I18N: Location of an LDS church temple 12702#: app/Elements/TempleCode.php:180 12703msgid "Seoul, Korea" 12704msgstr "سئول، کره" 12705 12706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12707msgctxt "Abbreviation for September" 12708msgid "Sep" 12709msgstr "سپتامبر" 12710 12711#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12712msgid "Separated" 12713msgstr "جدا از هم" 12714 12715#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12716msgid "Separation" 12717msgstr "جدایی" 12718 12719#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12720msgctxt "GENITIVE" 12721msgid "September" 12722msgstr "سپتامبر" 12723 12724#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12725msgctxt "INSTRUMENTAL" 12726msgid "September" 12727msgstr "سپتامبر" 12728 12729#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12730msgctxt "LOCATIVE" 12731msgid "September" 12732msgstr "سپتامبر" 12733 12734#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12736#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12737msgctxt "NOMINATIVE" 12738msgid "September" 12739msgstr "سپتامبر" 12740 12741#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12742#: app/Date/FrenchDate.php:313 12743msgid "Septidi" 12744msgstr "سپتیدی" 12745 12746#. I18N: Name of a country or state 12747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12748msgid "Serbia" 12749msgstr "صربستان" 12750 12751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12752msgid "Servant" 12753msgstr "خدمتکار" 12754 12755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12756msgctxt "FEMALE" 12757msgid "Servant" 12758msgstr "خدمتکار" 12759 12760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12761msgctxt "MALE" 12762msgid "Servant" 12763msgstr "خدمتکار" 12764 12765#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12767msgid "Server information" 12768msgstr "اطلاعات سرور" 12769 12770#. I18N: A configuration setting 12771#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12772#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 12773#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12774#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12775msgid "Server name" 12776msgstr "نام سرور" 12777 12778#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12779msgid "Set a new password" 12780msgstr "یک رمز عبور جدید تنظیم کنید" 12781 12782#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12783msgid "Set as default" 12784msgstr "تنظیم به عنوان پیشفرض" 12785 12786#. I18N: You need to: 12787#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12788#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12789msgid "Set the access level for each tree." 12790msgstr "سطح دسترسی را برای هر شجره نامه تنظیم کنید." 12791 12792#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12794msgid "Set the default blocks for new family trees" 12795msgstr "بلوک های پیش فرض را برای شجره نامه های جدید تنظیم کنید" 12796 12797#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548 12799msgid "Set the default blocks for new users" 12800msgstr "بلوک های پیش فرض را برای کاربران جدید تنظیم کنید" 12801 12802#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12804msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12805msgstr "سطح دسترسی به حریم خصوصی را برای همه افراد متوفی تنظیم کنید." 12806 12807#. I18N: You need to: 12808#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12809#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12810msgid "Set the status to “approved”." 12811msgstr "وضعیت را روی \"تایید شده\" تنظیم کنید." 12812 12813#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12815msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12816msgstr "تنظیم این مورد روی <b>بله</b> پیوندهایی را روی افراد، منابع و خانوادهها قرار میدهد تا به کاربران اجازه دهد پنجره دیگری حاوی دادههای خام گرفته شده از فایل GEDCOM را نمایش دهند." 12817 12818#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12819#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12820msgid "Setup wizard for webtrees" 12821msgstr "ویزارد راه اندازی برای webtrees" 12822 12823#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12824#: app/Date/FrenchDate.php:311 12825msgid "Sextidi" 12826msgstr "سکستیدی" 12827 12828#. I18N: Name of a country or state 12829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12830msgid "Seychelles" 12831msgstr "سیشل" 12832 12833#: app/Date/JalaliDate.php:278 12834msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12835msgid "Shah" 12836msgstr "شهریور" 12837 12838#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12839#: app/Date/JalaliDate.php:149 12840msgctxt "GENITIVE" 12841msgid "Shahrivar" 12842msgstr "شهریور" 12843 12844#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12845#: app/Date/JalaliDate.php:239 12846msgctxt "INSTRUMENTAL" 12847msgid "Shahrivar" 12848msgstr "شهریور" 12849 12850#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12851#: app/Date/JalaliDate.php:194 12852msgctxt "LOCATIVE" 12853msgid "Shahrivar" 12854msgstr "شهریور" 12855 12856#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12857#: app/Date/JalaliDate.php:104 12858msgctxt "NOMINATIVE" 12859msgid "Shahrivar" 12860msgstr "شهریور" 12861 12862#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12863#: resources/views/individual-page.phtml:68 12864msgid "Share" 12865msgstr "به اشتراک گذاری" 12866 12867#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12868msgid "Share the URL" 12869msgstr "به اشتراک گذاری URL" 12870 12871#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12872msgid "Share the anniversary of an event" 12873msgstr "به اشتراک گذاری سالگرد یک رویداد" 12874 12875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 12876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 12877#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 12878#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177 12879#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761 12880#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12881#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12882#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12883#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12884msgid "Shared note" 12885msgstr "متن به اشتراک گذاشته شده" 12886 12887#. I18N: Name of a module/list 12888#: app/Module/NoteListModule.php:62 12889#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103 12890#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12891msgid "Shared notes" 12892msgstr "نوشته های به اشتراک گذاشته شده" 12893 12894#. I18N: plural noun - things that can be shared 12895#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 12897msgid "Shares" 12898msgstr "به اشتراک گذاشته شده ها" 12899 12900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12901#: app/Date/HijriDate.php:160 12902msgctxt "GENITIVE" 12903msgid "Shawwal" 12904msgstr "شوال" 12905 12906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12907#: app/Date/HijriDate.php:250 12908msgctxt "INSTRUMENTAL" 12909msgid "Shawwal" 12910msgstr "شوال" 12911 12912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12913#: app/Date/HijriDate.php:205 12914msgctxt "LOCATIVE" 12915msgid "Shawwal" 12916msgstr "شوال" 12917 12918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12919#: app/Date/HijriDate.php:115 12920msgctxt "NOMINATIVE" 12921msgid "Shawwal" 12922msgstr "شوال" 12923 12924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12925#: app/Date/HijriDate.php:156 12926msgctxt "GENITIVE" 12927msgid "Sha’aban" 12928msgstr "شعبان" 12929 12930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12931#: app/Date/HijriDate.php:246 12932msgctxt "INSTRUMENTAL" 12933msgid "Sha’aban" 12934msgstr "شعبان" 12935 12936#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12937#: app/Date/HijriDate.php:201 12938msgctxt "LOCATIVE" 12939msgid "Sha’aban" 12940msgstr "شعبان" 12941 12942#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12943#: app/Date/HijriDate.php:111 12944msgctxt "NOMINATIVE" 12945msgid "Sha’aban" 12946msgstr "شعبان" 12947 12948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12949msgid "She " 12950msgstr "او " 12951 12952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12953msgid "She died" 12954msgstr "او فوت کرده" 12955 12956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12957#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12958msgid "She married" 12959msgstr "او متاهل است" 12960 12961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12962msgid "She resided at" 12963msgstr "او ساکن شده در" 12964 12965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12966msgid "She was born" 12967msgstr "او متولد" 12968 12969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12970msgid "She was buried" 12971msgstr "او خاکسپاری شد" 12972 12973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12974msgid "She was christened" 12975msgstr "او تعمید داده شد" 12976 12977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12978msgid "She was cremated" 12979msgstr "او سوزانده شد" 12980 12981#. I18N: a month in the Jewish calendar 12982#: app/Date/JewishDate.php:201 12983msgctxt "GENITIVE" 12984msgid "Shevat" 12985msgstr "شوات" 12986 12987#. I18N: a month in the Jewish calendar 12988#: app/Date/JewishDate.php:305 12989msgctxt "INSTRUMENTAL" 12990msgid "Shevat" 12991msgstr "شوات" 12992 12993#. I18N: a month in the Jewish calendar 12994#: app/Date/JewishDate.php:253 12995msgctxt "LOCATIVE" 12996msgid "Shevat" 12997msgstr "شوات" 12998 12999#. I18N: a month in the Jewish calendar 13000#: app/Date/JewishDate.php:149 13001msgctxt "NOMINATIVE" 13002msgid "Shevat" 13003msgstr "شوات" 13004 13005#. I18N: The name of a colour-scheme 13006#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13007msgid "Shiny Tomato" 13008msgstr "گوجه ای" 13009 13010#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13011#: resources/views/help/date.phtml:113 13012msgid "Shortcut" 13013msgstr "میانبر" 13014 13015#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13016msgid "Shortest marriage" 13017msgstr "کوتاه ترین ازدواج" 13018 13019#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13020msgid "Show" 13021msgstr "نمایش" 13022 13023#. I18N: A configuration setting 13024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13025msgid "Show a download link in the media viewer" 13026msgstr "نمایش پیوند دانلود در نمایشگر رسانه" 13027 13028#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13029#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13030msgid "Show a privacy policy." 13031msgstr "نمایش سیاست حفظ حریم خصوصی." 13032 13033#. I18N: A configuration setting 13034#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13035msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13036msgstr "نمایش توافقنامه قبول قوانین و مقررات در صفحه \"درخواست حساب کاربری\"" 13037 13038#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13039msgid "Show all media" 13040msgstr "نمایش همه رسانه ها" 13041 13042#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13043msgid "Show all notes" 13044msgstr "نمایش همه یادداشت ها" 13045 13046#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201 13047msgid "Show all places in a list" 13048msgstr "نمایش فهرست تمام محل ها" 13049 13050#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13051msgid "Show all sources" 13052msgstr "نمایش همه منابع" 13053 13054#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13055#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13056msgid "Show an age cursor" 13057msgstr "نمایش نشانگر سن" 13058 13059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13060msgid "Show children of ancestors" 13061msgstr "نمایش فرزندان اجداد" 13062 13063#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13064msgid "Show couples where either partner married more than once." 13065msgstr "نمایش زوجهایی که هر یک از آنها بیش از یک بار ازدواج کردهاند." 13066 13067#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13068msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13069msgstr "نمایش زوج هایی که در آن تنها زن فوت شده است." 13070 13071#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13072msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13073msgstr "نمایش زوج هایی که در آن تنها مرد فوت شده است." 13074 13075#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13076msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13077msgstr "نمایش زوج هایی که بیش از 100 سال پیش ازدواج کرده اند." 13078 13079#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13080msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13081msgstr "نمایش زوج هایی که در 100 سال اخیر ازدواج کرده اند." 13082 13083#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13084msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13085msgstr "نمایش زوج های با تاریخ نامشخص ازدواج." 13086 13087#. I18N: label for yes/no option 13088#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13089msgid "Show date of last update" 13090msgstr "نمایش تاریخ آخرین به روز رسانی" 13091 13092#. I18N: A configuration setting 13093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13094msgid "Show dead individuals" 13095msgstr "نمایش افراد متوفی" 13096 13097#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13098msgid "Show divorced couples." 13099msgstr "نمایش زوج های مطلقه." 13100 13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13102msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13103msgstr "نمایش افرادی که بیش از 100 سال پیش متولد شده اند." 13104 13105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13106msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13107msgstr "نمایش افرادی که در 100 سال اخیر متولد شده اند." 13108 13109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13110msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13111msgstr "نمایش افرادی که زنده اند یا زوجهایی که هردو زنده اند." 13112 13113#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13115msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13116msgstr "نمایش افرادی که فوت کرده اند یا زوجهایی که هردو فوت کرده اند." 13117 13118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13119msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13120msgstr "نمایش افرادی که قبل از 100 سال پیش فوت شده اند." 13121 13122#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13123msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13124msgstr "نمایش افرادی که در 100 سال اخیر فوت شده اند." 13125 13126#. I18N: A configuration setting 13127#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13128msgid "Show list of family trees" 13129msgstr "نمایش فهرست شجره نامه ها" 13130 13131#. I18N: A configuration setting 13132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13133msgid "Show living individuals" 13134msgstr "نمایش افراد در قید حیات" 13135 13136#. I18N: A configuration setting 13137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13138msgid "Show names of private individuals" 13139msgstr "نمایش افراد خصوصی" 13140 13141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13145msgid "Show notes" 13146msgstr "نمایش یادداشت ها" 13147 13148#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13149msgid "Show occupations" 13150msgstr "نمایش مشاغل" 13151 13152#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13153#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13154msgid "Show only events of living individuals" 13155msgstr "فقط نمایش رویداد های افراد در قید حیات" 13156 13157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13158msgid "Show only females." 13159msgstr "فقط نمایش زن ها." 13160 13161#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13162msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13163msgstr "فقط نمایش اشخاصی که جنسیتشان مشخص نشده است." 13164 13165#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13166msgid "Show only individuals, events, or all" 13167msgstr "فقط نمایش افراد,رویدادها, یا همه" 13168 13169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13170msgid "Show only males." 13171msgstr "فقط نمایش مردان." 13172 13173#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13174#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13175msgid "Show parents" 13176msgstr "نمایش والدین" 13177 13178#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13179#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13181#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13182#: resources/views/login-page.phtml:47 13183#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 13184#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13185#: resources/views/register-page.phtml:76 13186#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13187#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 13188#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 13189#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13190msgid "Show password" 13191msgstr "نمایش رمز ورود" 13192 13193#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13194msgid "Show pending changes" 13195msgstr "نمایش تغییرات معلق" 13196 13197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13200msgid "Show photos" 13201msgstr "نمایش عکس ها" 13202 13203#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195 13204msgid "Show place hierarchy" 13205msgstr "نمایش سلسله مراتب محل" 13206 13207#. I18N: A configuration setting 13208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13209msgid "Show private relationships" 13210msgstr "نمایش نسبت های خصوصی" 13211 13212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13213msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13214msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که به سایر کاربران اختصاص داده شده است" 13215 13216#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13217msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13218msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که به کاربری اختصاص داده نشده است" 13219 13220#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13221msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13222msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که دارای تاریخ در آینده هستند" 13223 13224#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13225msgid "Show residences" 13226msgstr "نمایش محل سکونت" 13227 13228#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13229msgid "Show slide show controls" 13230msgstr "مشاهده کنترل نمایش اسلاید" 13231 13232#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13237msgid "Show sources" 13238msgstr "نمایش منابع" 13239 13240#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13241#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13242#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13243msgid "Show spouses" 13244msgstr "نمایش همسران" 13245 13246#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13248#, php-format 13249msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13250msgstr "نمایش قسمت %1$s %2$s از نام محل." 13251 13252#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13253#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120 13254msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13255msgstr "نمایش زادگاه اجداد روی نقشه." 13256 13257#. I18N: label for a yes/no option 13258#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13259msgid "Show the date and time" 13260msgstr "نمایش تاریخ و زمان" 13261 13262#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13263msgid "Show the date and time of update" 13264msgstr "نمایش تاریخ و زمان بروزرسانی" 13265 13266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13267msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13268msgstr "نمایش رویدادهای افراد نزدیک خانواده در صفحه فردی" 13269 13270#. I18N: A configuration setting 13271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13272msgid "Show the family tree" 13273msgstr "نمایش شجره نامه" 13274 13275#: app/Module/IndividualListModule.php:338 13276msgid "Show the list of individuals" 13277msgstr "نمایش فهرست افراد" 13278 13279#: app/Module/IndividualListModule.php:344 13280msgid "Show the list of surnames" 13281msgstr "نمایش فهرست نام های خانوادگی" 13282 13283#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13284#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13285msgid "Show the location of an event on an external map." 13286msgstr "مکان یک رویداد را روی یک نقشه خارجی نشان دهید." 13287 13288#. I18N: Description of the “Places” module 13289#: app/Module/PlacesModule.php:94 13290msgid "Show the location of events on a map." 13291msgstr "نمایش مکان رویدادها روی نقشه." 13292 13293#. I18N: label for a yes/no option 13294#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13295msgid "Show the user who made the change" 13296msgstr "نمایش کاربری که تغییر ایجاد کرده است" 13297 13298#. I18N: Label for a configuration option 13299#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13300#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13301#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13302msgid "Show this block for which languages" 13303msgstr "نمایش این بلوک برای کدام زبان" 13304 13305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13306msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13307msgstr "نمایش عکس های بند انگشتی افراد در نمودارها و گروه های خانواده." 13308 13309#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13310#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13311#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13312#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13313msgid "Show to managers" 13314msgstr "نمایش به مدیران" 13315 13316#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13317#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13318#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13321#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13322msgid "Show to members" 13323msgstr "نمایش به اعضا" 13324 13325#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13326#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13330#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13331msgid "Show to visitors" 13332msgstr "نمایش به بازدیدکنندگان" 13333 13334#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13335#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13336msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13337msgstr "نمایش زوج ها یا افراد دارای برچسب \"برگ\" . اینها افرادی هستند که زنده هستند اما فرزندی در پایگاه داده ثبت نکرده اند." 13338 13339#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13340#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13341msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13342msgstr "نمایش زوج ها یا افراد دارای برچسب \"ریشه\". این افراد همچنین ممکن است \"بزرگ خاندان\" نامیده شوند. اینها افرادی هستند که هیچ والدینی در پایگاه داده ثبت نکرده اند." 13343 13344#. I18N: %s are placeholders for numbers 13345#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13346#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13347#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13348#, php-format 13349msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13350msgstr "نمایش %1$s تا %2$s از %3$s" 13351 13352#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13353msgid "Sibling" 13354msgstr "فرزند تنی" 13355 13356#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13357msgid "Siblings" 13358msgstr "فرزندان تنی" 13359 13360#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13361#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13362msgid "Sidebar" 13363msgstr "نوار جانبی" 13364 13365#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734 13367#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13368#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13369msgid "Sidebars" 13370msgstr "نوار های جانبی" 13371 13372#. I18N: Name of a country or state 13373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13374msgid "Sierra Leone" 13375msgstr "سیرا لئون" 13376 13377#. I18N: Name of a module 13378#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13379#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291 13380msgid "Sign in" 13381msgstr "ورود به سیستم" 13382 13383#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 13384#: resources/views/layouts/administration.phtml:68 13385msgid "Sign out" 13386msgstr "خروج از سیستم" 13387 13388#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13390msgid "Sign-in and registration" 13391msgstr "ورود به سیستم و ثبت نام" 13392 13393#: app/CustomTags/Heredis.php:55 13394msgid "Signature" 13395msgstr "امضا" 13396 13397#: resources/views/help/date.phtml:138 13398msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13399msgstr "فرض بر این است که تاریخ های ساده در تقویم میلادی قرار دارند. برای مشخص کردن تاریخ ها در تقویم دیگر ، قبل از تاریخ یک کلمه کلیدی اضافه کنید. این کلمه کلیدی اختیاری است در صورتیکه قالب ماه یا سال تاریخ را بدون ابهام باشد." 13400 13401#. I18N: Name of a country or state 13402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13403msgid "Singapore" 13404msgstr "سنگاپور" 13405 13406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13407#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13408msgid "Sister" 13409msgstr "خواهر" 13410 13411#. I18N: A configuration setting 13412#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13413#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13414#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13415#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13416msgid "Site identification code" 13417msgstr "کد شناسایی سایت" 13418 13419#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13421#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13422msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13423msgstr "اعضای سایت می توانند به یکدیگر پیام ارسال کنند. شما می توانید نحوه ارسال این پیام ها را برای خودتان انتخاب کنید ، یا اینکه به هیچ وجه آنها را دریافت نکنید." 13424 13425#. I18N: A configuration setting 13426#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13427#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13428msgid "Site verification code" 13429msgstr "کد تأیید سایت" 13430 13431#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13432#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13433msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13434msgstr "کدهای تأیید سایت هنگام نصب WebTrees در یک زیر پوشه کار نمی کنند." 13435 13436#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13437#: app/Module/SiteMapModule.php:154 13438msgid "Sitemaps" 13439msgstr "نقشه سایت" 13440 13441#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13442#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13443msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13444msgstr "نقشه سایت راهی برای وب مسترها است که صفحات موجود در وب سایت را که برای خزیدن در دسترس هستند به موتورهای جستجومعرفی کنند. همه موتورهای جستجوگر اصلی از نقشه های سایت پشتیبانی می کنند. برای اطلاعات بیشتر ، به <a href=\"https://www.sitemaps.org/ \"> www.sitemaps.org </a> مراجعه کنید." 13445 13446#. I18N: a month in the Jewish calendar 13447#: app/Date/JewishDate.php:211 13448msgctxt "GENITIVE" 13449msgid "Sivan" 13450msgstr "سیوان" 13451 13452#. I18N: a month in the Jewish calendar 13453#: app/Date/JewishDate.php:315 13454msgctxt "INSTRUMENTAL" 13455msgid "Sivan" 13456msgstr "سیوان" 13457 13458#. I18N: a month in the Jewish calendar 13459#: app/Date/JewishDate.php:263 13460msgctxt "LOCATIVE" 13461msgid "Sivan" 13462msgstr "سیوان" 13463 13464#. I18N: a month in the Jewish calendar 13465#: app/Date/JewishDate.php:159 13466msgctxt "NOMINATIVE" 13467msgid "Sivan" 13468msgstr "سیوان" 13469 13470#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13471#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 13472#: resources/views/layouts/default.phtml:77 13473msgid "Skip to content" 13474msgstr "پرش به محتوا" 13475 13476#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13477msgid "Slave" 13478msgstr "برده" 13479 13480#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13481msgctxt "FEMALE" 13482msgid "Slave" 13483msgstr "برده" 13484 13485#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13486msgctxt "MALE" 13487msgid "Slave" 13488msgstr "برده" 13489 13490#. I18N: Name of a module 13491#: app/Module/SlideShowModule.php:204 13492msgid "Slide show" 13493msgstr "نمایش اسلاید" 13494 13495#. I18N: Name of a country or state 13496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13497msgid "Slovakia" 13498msgstr "اسلواکی" 13499 13500#. I18N: Name of a country or state 13501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13502msgid "Slovenia" 13503msgstr "اسلوونی" 13504 13505#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13506msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13507msgstr "سیستم های کوچک (500 نفر) 16-32 مگابایت، 10-20 ثانیه" 13508 13509#. I18N: Location of an LDS church temple 13510#: app/Elements/TempleCode.php:185 13511msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13512msgstr "اسنوفلیک ، آریزونا ، ایالات متحده" 13513 13514#: app/Gedcom.php:757 13515msgid "Social security number" 13516msgstr "شماره تأمین اجتماعی" 13517 13518#. I18N: Name of a country or state 13519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13520msgid "Solomon Islands" 13521msgstr "جزایر سلیمان" 13522 13523#. I18N: Name of a country or state 13524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13525msgid "Somalia" 13526msgstr "سومالی" 13527 13528#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13529#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13530msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13531msgstr "برخی از نرم افزارهای تبارشناسی پرونده های GEDCOM را ایجاد می کنند که شامل نام های رسانه ای با مسیرهای کامل هستند. این مسیرها در وب سرور وجود نخواهد داشت. برای اینکه WebTrees بتواند پرونده را پیدا کند ، قسمت اول مسیر باید حذف شود." 13532 13533#. I18N: Description of a “Data fix” module 13534#: app/Module/FixNameTags.php:93 13535msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13536msgstr "برخی از نرم افزارهای شجره نامه با استفاده از برچسب های سفارشی مانند _MARNM و _AKA، همه نام ها را در یک رکورد نام ذخیره می کنند. یک جایگزین ایجاد یک رکورد نام جدید برای هر نام است." 13537 13538#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13539msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13540msgstr "برخی از این تگ های GEDCOM به ندرت استفاده می شوند یا هرگز استفاده نمی شوند." 13541 13542#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13544msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13545msgstr "برخی از صفحات می توانند تعداد دفعات بازدیدشان را نشان دهند." 13546 13547#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13549msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13550msgstr "برخی از تم ها می توانند ایکون ها را در برگه \"وقایع و رویدادها\" نشان دهند." 13551 13552#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58 13553#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13555#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13556msgid "Son" 13557msgstr "پسر" 13558 13559#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13560#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13561#, php-format 13562msgid "Son of %s" 13563msgstr "پسر %s" 13564 13565#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113 13566#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13567msgid "Sort date" 13568msgstr "مرتب سازی تاریخ" 13569 13570#. I18N: Label for a configuration option 13571#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13572#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13573#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13574#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13575#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13576#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13577#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13578#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13579#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13580#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13583#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13586msgid "Sort order" 13587msgstr "ترتیب مرتب سازی" 13588 13589#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 13590msgid "Sort time" 13591msgstr "مرتب سازی زمان" 13592 13593#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13595msgid "Sosa" 13596msgstr "سوسا" 13597 13598#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13599msgid "Sosa-Stradonitz number" 13600msgstr "شماره Sosa-stradonitz" 13601 13602#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 13603msgid "Sounds like" 13604msgstr "به نظر می رسد" 13605 13606#. I18N: Name of a module/report 13607#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270 13608#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286 13609#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296 13610#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827 13611#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13612#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13613#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13614#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13615#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13616#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13617#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13618#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13619#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13620#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13624#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13625#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13628#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13641msgid "Source" 13642msgstr "منبع" 13643 13644#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13645#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 13646#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 13647#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 13648#: app/Gedcom.php:918 13649msgid "Source citation" 13650msgstr "استناد منبع" 13651 13652#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13653msgid "Source citations" 13654msgstr "استناد منابع" 13655 13656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13657msgid "Source type" 13658msgstr "نوع منبع" 13659 13660#. I18N: Name of a module/list 13661#. I18N: Name of a module 13662#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64 13663#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56 13664#: app/Services/AdminService.php:195 13665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13666#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13667#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13668#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 13669#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 13670#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 13671#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13672#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 13673#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13674#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13675#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13676#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13677#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13678#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13679#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13680#: resources/views/search-results.phtml:61 13681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13686msgid "Sources" 13687msgstr "منابع" 13688 13689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13690msgid "Sources to the events" 13691msgstr "منابع به رویدادها" 13692 13693#. I18N: Name of a country or state 13694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13695msgid "South Africa" 13696msgstr "آفریقای جنوبی" 13697 13698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13699msgid "South America" 13700msgstr "آمریکایجنوبی" 13701 13702#. I18N: Name of a country or state 13703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13704msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13705msgstr "جورجیا جنوبی و جزایر ساندویچ جنوبی" 13706 13707#. I18N: Name of a country or state 13708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13709msgid "South Sudan" 13710msgstr "سودان جنوبی" 13711 13712#. I18N: Name of a country or state 13713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13714msgid "Spain" 13715msgstr "اسپانیا" 13716 13717#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13718msgctxt "Surname tradition" 13719msgid "Spanish" 13720msgstr "اسپانیایی" 13721 13722#. I18N: Location of an LDS church temple 13723#: app/Elements/TempleCode.php:188 13724msgid "Spokane, Washington, United States" 13725msgstr "اسپوکن ، واشنگتن ، ایالات متحده" 13726 13727#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216 13728#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 13729#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46 13730#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13734msgid "Spouse" 13735msgstr "همسر" 13736 13737#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13738#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 13739#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13740#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13741msgid "Spouses" 13742msgstr "همسران" 13743 13744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13746#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13749msgid "Spouses and children" 13750msgstr "همسران و فرزندان" 13751 13752#. I18N: Name of a country or state 13753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13754msgid "Sri Lanka" 13755msgstr "سری لانکا" 13756 13757#. I18N: Location of an LDS church temple 13758#: app/Elements/TempleCode.php:181 13759msgid "St. George, Utah, United States" 13760msgstr "سنت جورج ، یوتا ، ایالات متحده" 13761 13762#. I18N: Location of an LDS church temple 13763#: app/Elements/TempleCode.php:184 13764msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13765msgstr "سنت لوئیس ، میسوری ، ایالات متحده" 13766 13767#. I18N: Location of an LDS church temple 13768#: app/Elements/TempleCode.php:187 13769msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13770msgstr "سنت پاول ، مینه سوتا ، ایالات متحده" 13771 13772#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13773msgid "Standard GEDCOM tags" 13774msgstr "برچسب های استاندارد GEDCOM" 13775 13776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13777msgid "Start slide show on page load" 13778msgstr "شروع نمایش اسلاید در صفحه بارگذاری" 13779 13780#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13781msgid "Start year" 13782msgstr "سال شروع" 13783 13784#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13785msgid "Starting range of change dates" 13786msgstr "ابتدای بازه تغییر تاریخ" 13787 13788#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13789msgid "Statcounter™" 13790msgstr "Statcounter™" 13791 13792#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13793#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 13794#: app/Gedcom.php:860 13795msgid "State" 13796msgstr "استان" 13797 13798#. I18N: Name of a module 13799#. I18N: Name of a module/chart 13800#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13801#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13802#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13803#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13804#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13805msgid "Statistics" 13806msgstr "آمار" 13807 13808#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13809#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13810#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 13811#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744 13812#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13813#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13814msgid "Status" 13815msgstr "وضعیت" 13816 13817#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 13818#: app/Gedcom.php:745 13819msgid "Status change date" 13820msgstr "تاریخ تغییر وضعیت" 13821 13822#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13823#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13824#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13825#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13826#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13827msgid "Stillborn: exempt" 13828msgstr "زایمان بچه مرده: معاف" 13829 13830#. I18N: Location of an LDS church temple 13831#: app/Elements/TempleCode.php:189 13832msgid "Stockholm, Sweden" 13833msgstr "استکهلم سوئد" 13834 13835#: resources/views/layouts/default.phtml:161 13836#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13837#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13838msgid "Stop" 13839msgstr "توقف" 13840 13841#. I18N: Name of a module 13842#: app/Module/StoriesModule.php:204 13843#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13844#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13845msgid "Stories" 13846msgstr "داستان ها" 13847 13848#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13849msgid "Story" 13850msgstr "داستان" 13851 13852#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13853#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13854#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13855msgid "Story title" 13856msgstr "عنوان داستان" 13857 13858#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13859#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13860#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13861#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13862msgid "Subject" 13863msgstr "موضوع" 13864 13865#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875 13866#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13867#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13868msgid "Submission" 13869msgstr "تفویض" 13870 13871#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13872#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13873#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13874#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13875#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13876#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13877msgid "Submitted but not yet cleared" 13878msgstr "ارسال شده اما هنوز پاک نشده است" 13879 13880#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852 13881#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13882#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13883#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13884#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13885msgid "Submitter" 13886msgstr "ارسال کننده" 13887 13888#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 13889msgid "Submitter name" 13890msgstr "نام ارسال کننده" 13891 13892#. I18N: Name of a module/list 13893#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13894#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13896#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13897#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13898#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64 13899#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13900msgid "Submitters" 13901msgstr "ارسال کنندگان" 13902 13903#. I18N: Name of a country or state 13904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13905msgid "Sudan" 13906msgstr "سودان" 13907 13908#. I18N: abbreviation for Sunday 13909#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13910#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13911msgid "Sun" 13912msgstr "یکشنبه" 13913 13914#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13915msgid "Sunday" 13916msgstr "یکشنبه" 13917 13918#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13920#, php-format 13921msgid "Support and documentation can be found at %s." 13922msgstr "پشتیبانی و مستندات را در %s می توان یافت." 13923 13924#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13925msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13926msgstr "پشتیبانی از postgresql آزمایشی است." 13927 13928#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13929msgid "Support for SQL Server is experimental." 13930msgstr "پشتیبانی از SQL Server آزمایشی است." 13931 13932#. I18N: Name of a country or state 13933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13934msgid "Suriname" 13935msgstr "سورینام" 13936 13937#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710 13938#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13939#: resources/views/branches-page.phtml:27 13940#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13941#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13942#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13943#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13945#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13946msgid "Surname" 13947msgstr "نام خانوادگی" 13948 13949#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13950msgid "Surname distribution chart" 13951msgstr "نمودار توزیع نام خانوادگی" 13952 13953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13954msgid "Surname list style" 13955msgstr "فهرست استایل نام خانوادگی" 13956 13957#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13958msgid "Surname option" 13959msgstr "گزینه نام خانوادگی" 13960 13961#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13962msgid "Surname prefix" 13963msgstr "پیشوند نام خانوادگی" 13964 13965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13966msgid "Surname tradition" 13967msgstr "سنت نامخانوادگی" 13968 13969#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30 13970#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13971#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13973msgid "Surnames" 13974msgstr "نام های خانوادگی" 13975 13976#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13977msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13978msgstr "نام خانوادگی برای نشان دادن جنسیت و وضعیت تأهل فرد متمایز شده است." 13979 13980#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13981msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13982msgstr "نام خانوادگی برای نشان دادن جنسیت فرد متمایز شده است." 13983 13984#. I18N: Location of an LDS church temple 13985#: app/Elements/TempleCode.php:190 13986msgid "Suva, Fiji" 13987msgstr "سووا ، فیجی" 13988 13989#. I18N: Name of a country or state 13990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13991msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13992msgstr "اسوالبرد و جان ماین" 13993 13994#. I18N: Reverse the order of two individuals 13995#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13996msgid "Swap individuals" 13997msgstr "تعویض افراد" 13998 13999#. I18N: Name of a country or state 14000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 14001msgid "Swaziland" 14002msgstr "سوازیلند" 14003 14004#. I18N: Name of a country or state 14005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14006msgid "Sweden" 14007msgstr "سوئد" 14008 14009#. I18N: Name of a country or state 14010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14011msgid "Switzerland" 14012msgstr "سوئیس" 14013 14014#. I18N: Location of an LDS church temple 14015#: app/Elements/TempleCode.php:192 14016msgid "Sydney, Australia" 14017msgstr "سیدنی، استرالیا" 14018 14019#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14020msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14021msgstr "همگام سازی شجره نامه ها با فایل های GEDCOM" 14022 14023#. I18N: Name of a country or state 14024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14025msgid "Syria" 14026msgstr "سوریه" 14027 14028#. I18N: Location of an LDS church temple 14029#: app/Elements/TempleCode.php:186 14030msgid "São Paulo, Brazil" 14031msgstr "سائو پائولو، برزیل" 14032 14033#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14034#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14035msgid "Tab" 14036msgstr "سربرگ" 14037 14038#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135 14039#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100 14040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100 14042msgid "Table prefix" 14043msgstr "پیشوند جدول" 14044 14045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14060msgctxt "paper size" 14061msgid "Tabloid" 14062msgstr "تبلوید" 14063 14064#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 14066#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14067#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14068msgid "Tabs" 14069msgstr "سر برگ ها" 14070 14071#. I18N: Location of an LDS church temple 14072#: app/Elements/TempleCode.php:193 14073msgid "Taipei, Taiwan" 14074msgstr "تایپه ، تایوان" 14075 14076#. I18N: Name of a country or state 14077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14078msgid "Taiwan" 14079msgstr "تایوان" 14080 14081#. I18N: Name of a country or state 14082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14083msgid "Tajikistan" 14084msgstr "تاجیکستان" 14085 14086#. I18N: Location of an LDS church temple 14087#: app/Elements/TempleCode.php:194 14088msgid "Tampico, Mexico" 14089msgstr "تامپیکو ، مکزیک" 14090 14091#. I18N: a month in the Jewish calendar 14092#: app/Date/JewishDate.php:213 14093msgctxt "GENITIVE" 14094msgid "Tamuz" 14095msgstr "تموز" 14096 14097#. I18N: a month in the Jewish calendar 14098#: app/Date/JewishDate.php:317 14099msgctxt "INSTRUMENTAL" 14100msgid "Tamuz" 14101msgstr "تموز" 14102 14103#. I18N: a month in the Jewish calendar 14104#: app/Date/JewishDate.php:265 14105msgctxt "LOCATIVE" 14106msgid "Tamuz" 14107msgstr "تموز" 14108 14109#. I18N: a month in the Jewish calendar 14110#: app/Date/JewishDate.php:161 14111msgctxt "NOMINATIVE" 14112msgid "Tamuz" 14113msgstr "تموز" 14114 14115#. I18N: Name of a country or state 14116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14117msgid "Tanzania" 14118msgstr "تانزانیا" 14119 14120#. I18N: The name of a colour-scheme 14121#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14122msgid "Teal Top" 14123msgstr "مرواریدی" 14124 14125#. I18N: A configuration setting 14126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14127msgid "Technical help contact" 14128msgstr "تماس با کمک فنی" 14129 14130#. I18N: Location of an LDS church temple 14131#: app/Elements/TempleCode.php:195 14132msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14133msgstr "تگوکیگالپا ، هندوراس" 14134 14135#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14136msgid "Template" 14137msgstr "قالب" 14138 14139#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14140msgid "Templates" 14141msgstr "الگوها" 14142 14143#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591 14145#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887 14146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14147msgid "Temple" 14148msgstr "معبد" 14149 14150#. I18N: a month in the Jewish calendar 14151#: app/Date/JewishDate.php:199 14152msgctxt "GENITIVE" 14153msgid "Tevet" 14154msgstr "تِوِت" 14155 14156#. I18N: a month in the Jewish calendar 14157#: app/Date/JewishDate.php:303 14158msgctxt "INSTRUMENTAL" 14159msgid "Tevet" 14160msgstr "تِوِت" 14161 14162#. I18N: a month in the Jewish calendar 14163#: app/Date/JewishDate.php:251 14164msgctxt "LOCATIVE" 14165msgid "Tevet" 14166msgstr "تِوِت" 14167 14168#. I18N: a month in the Jewish calendar 14169#: app/Date/JewishDate.php:147 14170msgctxt "NOMINATIVE" 14171msgid "Tevet" 14172msgstr "تِوِت" 14173 14174#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14175#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306 14176#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 14177#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 14178#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921 14179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14180#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14181msgid "Text" 14182msgstr "متن" 14183 14184#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14185msgid "Text direction" 14186msgstr "جهت متن" 14187 14188#. I18N: Name of a country or state 14189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14190msgid "Thailand" 14191msgstr "تایلند" 14192 14193#: resources/views/help/name.phtml:10 14194msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14195msgstr "قسمت <b> نام </b> شامل نام کامل فرد, همانطور که تلفظ می کنند یا همانطور که ثبت شده است,میباشد. این نامی است که روی صفحه نمایان خواهد شد. از حاشیه نویسی های شجره نامه استاندارد برای شناسایی قسمت های مختلف نام استفاده می شود." 14196 14197#: resources/views/help/surname.phtml:10 14198msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14199msgstr "" 14200"قسمت <b> نام خانوادگی </b> حاوی نامی است که برای مرتب سازی و گروهبندی " 14201"استفاده میشود، و میتواند با نام خانوادگیِ واقعی فرد که همیشه از قسمت <b> " 14202"نام </b> گرفته میشود، متفاوت باشد. این قسمت میتواند برای مرتبکردن نام " 14203"خانوادگی با یا بدونِ پیشوند (بروجنی / بروجنیپور) و گروههای مختلف هجی یا " 14204"متمایزشده (Kowalski / Kowalska) استفاده شود. اگر فرد نیاز به ذکر بیش از یک " 14205"نام خانوادگی داشته باشد، هر نام باید توسط یک کاما از بقیه جدا شود." 14206 14207#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96 14208#, php-format 14209msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14210msgstr "فایل GEDCOM “%s” وارد شده است ." 14211 14212#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14213msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14214msgstr "استاندارد GEDCOM تعداد زیادی فیلد ورودی داده به نام تگ را فراهم می کند." 14215 14216#. I18N: Location of an LDS church temple 14217#: app/Elements/TempleCode.php:104 14218msgid "The Hague, Netherlands" 14219msgstr "لاهه ، هلند" 14220 14221#: app/Services/ServerCheckService.php:121 14222#, php-format 14223msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14224msgstr "افزونه PHP “%s”نصب نشده است." 14225 14226#: app/Services/ServerCheckService.php:177 14227#, php-format 14228msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14229msgstr "عملکرد PHP “%1$s” غیر فعال است." 14230 14231#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14232#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76 14233msgid "The PHP temporary folder is missing." 14234msgstr "پوشه موقت PHP از دست رفته است." 14235 14236#: app/Services/ServerCheckService.php:140 14237#, php-format 14238msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14239msgstr "تنظیم PHP “%1$s” غیر فعال است." 14240 14241#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14242#, php-format 14243msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14244msgstr "تنظیم PHP.INI “%1$s” فعال است." 14245 14246#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14247msgid "The URL was copied to the clipboard" 14248msgstr "URL در کلیپ بورد کپی شد" 14249 14250#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14251#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14252#, php-format 14253msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14254msgstr "مدیر سیستم برنامه درخواستی %s شما را برای کاربر موردنظرتان تایید کرده است که از طریق لینک روبهرو میتوانید به آن دسترسی داشته باشید. %s" 14255 14256#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14257msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14258msgstr "مدیر سایت مطلع شده است. به محض اینکه به شما اجازه ورود به سیستم را بدهند ، می توانید با نام کاربری و رمز ورود خود وارد شوید." 14259 14260#. I18N: Description of the “Calendar” module 14261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14262msgid "The calendar menu." 14263msgstr "منوی تقویم." 14264 14265#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14266#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 14267#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14268#, php-format 14269msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14270msgstr "تغییرات در “%s” پذیرفته شده است." 14271 14272#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14273#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14274#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14275#, php-format 14276msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14277msgstr "تغییرات در “%s” رد شده است." 14278 14279#. I18N: Description of the “Charts” module 14280#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67 14281msgid "The charts menu." 14282msgstr "منوی نمودارها." 14283 14284#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14285msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14286msgstr "سبد گزیده ها به شما امکان می دهد چکیده هایی را از این شجره نامه بگیرید و آنها را به عنوان یک فایل GEDCOM دریافت کنید." 14287 14288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 14289msgid "The date and time of the last update" 14290msgstr "تاریخ و زمان آخرین به روزرسانی" 14291 14292#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111 14293#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14294#, php-format 14295msgid "The details for “%s” have been updated." 14296msgstr "جزئیات برای “%s” بروزآوری شده است." 14297 14298#. I18N: %s is a filename 14299#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84 14300#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217 14301#, php-format 14302msgid "The family tree has been exported to %s." 14303msgstr "شجره نامه به %s ارسال شده است." 14304 14305#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61 14306#, php-format 14307msgid "The family tree “%s” already exists." 14308msgstr "شجره نامه %s هم اکنون وجود دارد." 14309 14310#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68 14311#, php-format 14312msgid "The family tree “%s” has been created." 14313msgstr "شجره نامه %s ایجاد شده است." 14314 14315#. I18N: %s is the name of a family tree 14316#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60 14317#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110 14318#, php-format 14319msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14320msgstr "شجره نامه %s حذف شده است." 14321 14322#. I18N: %s is the name of a family tree 14323#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14324#, php-format 14325msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14326msgstr "شجره نامه %s هنگام ورود به این وب سایت به بازدید کنندگان نشان داده می شود." 14327 14328#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247 14329msgid "The family trees have been merged successfully." 14330msgstr "شجره نامه ها با موفقیت ادغام شدند." 14331 14332#. I18N: Description of the “Family trees” module 14333#: app/Module/TreesMenuModule.php:68 14334msgid "The family trees menu." 14335msgstr "منوی شجره نامه ها." 14336 14337#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14338#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14339#, php-format 14340msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14341msgstr "خانواده “%s” حذف شده است زیرا فقط یک عضو دارد." 14342 14343#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14344#, php-format 14345msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14346msgstr "فایل %s در حال حاضر وجود دارد. از نام دیگری استفاده کنید." 14347 14348#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87 14349#, php-format 14350msgid "The file %s could not be created." 14351msgstr "فایل %s نمی تواند ایجاد شود." 14352 14353#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14354#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14355#, php-format 14356msgid "The file %s could not be deleted." 14357msgstr "فایل %s قابل حذف نیست." 14358 14359#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14360#, php-format 14361msgid "The file %s has been deleted." 14362msgstr "فایل %s حذف شده است." 14363 14364#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14365#, php-format 14366msgid "The file %s has been uploaded." 14367msgstr "پرونده %s آپلود شده است." 14368 14369#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14370#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66 14371msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14372msgstr "فقط قسمتی از فایل آپلود شد. لطفا دوباره تلاش کنید." 14373 14374#. I18N: %s is a filename 14375#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14376#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14377#, php-format 14378msgid "The file “%s” does not exist." 14379msgstr "فایل “%s” وجود ندارد." 14380 14381#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14382msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14383msgstr "اولین خانواده در این لیست در نمودارها ، لیست ها ، گزارش ها و غیره استفاده می شود." 14384 14385#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14386#, php-format 14387msgid "The folder %s could not be deleted." 14388msgstr "پوشه %s قابل حذف نیست." 14389 14390#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181 14391#, php-format 14392msgid "The folder %s has been created." 14393msgstr "پوشه %s ایجاد شده است." 14394 14395#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14396#, php-format 14397msgid "The folder %s has been deleted." 14398msgstr "پوشه %s حذف شده است." 14399 14400#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43 14401msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14402msgstr "پوشه را می توان به صورت کامل (به عنوان مثال/home/user_name/webtrees_data/) یا وابسته به پوشه نصب (به عنوان مثال ../../webtrees_data/) مشخص کرد." 14403 14404#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64 14405#, php-format 14406msgid "The folder “%s” does not exist." 14407msgstr "پوشه “%s” وجود ندارد." 14408 14409#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14410msgid "The following facts and events were found in both records." 14411msgstr "رویدادها و وقایع زیر در هر دو رکورد یافت شد." 14412 14413#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14414#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14415#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14416#, php-format 14417msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14418msgstr "رویدادها و وقایع زیر فقط در رکورد %s یافت شد." 14419 14420#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14421msgid "The following list shows typical requirements." 14422msgstr "لیست زیر نیازهای معمولی را نمایش می دهند." 14423 14424#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14425msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14426msgstr "داده های فرم ناقص است. شاید شما نیاز به افزایش max_input_vars در سرور خود داشته باشید؟" 14427 14428#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14429msgid "The help text has not been written for this item." 14430msgstr "متن راهنما برای این مورد نوشته نشده است." 14431 14432#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14434msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14435msgstr "فردی که در مورد سؤالات فنی یا خطاهای موجود در وب سایت شما باید با وی تماس گرفته شود." 14436 14437#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14439msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14440msgstr "فردی که در مورد داده های تبارشناسی در این وب سایت باید با او تماس گرفته شود." 14441 14442#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14443#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14444#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14445#, php-format 14446msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14447msgstr "پیوند “%1$s” به “%2$s” حذف شده است." 14448 14449#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14450#, php-format 14451msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14452msgstr "پیوند از “%1$s” به “%2$s” به روز شده است." 14453 14454#. I18N: Description of the “Lists” module 14455#: app/Module/ListsMenuModule.php:64 14456msgid "The lists menu." 14457msgstr "منوی لیست ها." 14458 14459#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14460#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14461msgid "The location has been created" 14462msgstr "مکان ایجاد شده است" 14463 14464#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14465msgid "The location of this place is not known." 14466msgstr "موقعیت این محل مشخص نیست." 14467 14468#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14469#, php-format 14470msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14471msgstr "فایل رسانه ای %1$s را نمی توان به %2$ss تغییر نام داد." 14472 14473#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129 14474#, php-format 14475msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14476msgstr "فایل رسانه ای %1$s به %2$s تغییر نام داده است." 14477 14478#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14479msgid "The media object has been created" 14480msgstr "موضوع رسانه ای ایجاد شده است" 14481 14482#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14483msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14484msgstr "مقدار مورد نیاز حافظه و پردازشگر به تعداد کل افراد موجود در شجره نامه بستگی دارند." 14485 14486#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83 14487#, php-format 14488msgid "The message was not sent to %s." 14489msgstr "پیام به %s ارسال نشد." 14490 14491#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149 14492#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14493#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14494msgid "The message was not sent." 14495msgstr "پیام ارسال نشده است." 14496 14497#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78 14498#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144 14499#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98 14500#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91 14501#, php-format 14502msgid "The message was successfully sent to %s." 14503msgstr "پیام با موفقیت برای %s ارسال شد." 14504 14505#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14507#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142 14508#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176 14509#, php-format 14510msgid "The module “%s” has been disabled." 14511msgstr "ماژول “%s” غیرفعال شده است." 14512 14513#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14515#, php-format 14516msgid "The module “%s” has been enabled." 14517msgstr "ماژول “%s” فعال شده است." 14518 14519#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14521msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14522msgstr "رایج ترین وقایع و رویدادهای خانوادگی به طور جداگانه ذکر شده است ، به طوری که می توان آنها را راحت تر اضافه کرد." 14523 14524#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14526msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14527msgstr "رایج ترین وقایع و رویدادهای فردی به طور جداگانه ذکر شده است ، به طوری که می توان آنها را راحت تر اضافه کرد." 14528 14529#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14530msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14531msgstr "از کاربر جدید خواسته می شود قبل از ایجاد حساب ، آدرس ایمیل خود را تأیید کند." 14532 14533#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14534msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14535msgstr "نسخه بعدی استاندارد GEDCOM تگ های جدید اضافه می کند و برچسب های قدیمی را حذف می کند. اکنون می توانید از برخی از برچسب های جدید استفاده کنید." 14536 14537#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14538msgid "The note has been created" 14539msgstr "یادداشت ایجاد شده است" 14540 14541#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308 14542#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382 14543#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433 14544#, php-format 14545msgid "The parameter “%s” is missing." 14546msgstr "پارامتر “%s” از دست رفته است." 14547 14548#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66 14549#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66 14550msgid "The parameter “path” is invalid." 14551msgstr "پارامترِ “path” نامعتبر است." 14552 14553#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378 14554msgid "The password needs to be at least six characters long." 14555msgstr "رمز عبور باید حداقل شش کاراکتر داشته باشد." 14556 14557#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14559msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14560msgstr "برای تأیید اعتبار با سرور SMTPرمز عبور مورد نیازاست." 14561 14562#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 14563#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74 14564msgid "The password reset link has expired." 14565msgstr "لینک تنظیم مجدد رمز عبور منقضی شده است." 14566 14567#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14568#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112 14569msgid "The place hierarchy." 14570msgstr "سلسله مراتب محل." 14571 14572#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14573#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14574msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14575msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به همه شجره نامه ها به روز شده است." 14576 14577#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175 14578#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14579msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14580msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به شجره نامه های جدید به روز شده است." 14581 14582#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164 14583#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14584#, php-format 14585msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14586msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به شجره نامه “%s” به روز شده است." 14587 14588#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14589#, php-format 14590msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14591msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به ماژول “%s” حذف شده است." 14592 14593#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14594#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14595#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14596#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14597#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14598#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14599#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169 14600#, php-format 14601msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14602msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به ماژول “%s” بروزآوری شده است." 14603 14604#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 14605#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 14606#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14607#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105 14608msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14609msgstr "پیشوند اختیاری است ، اما توصیه می شود. با ارائه پیشوند یکتا در جدول می توانید به چندین برنامه مختلف اجازه دهید یک پایگاه داده را به اشتراک بگذارند." 14610 14611#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14612#, php-format 14613msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14614msgstr "رکورد های “%1$s” و “%2$s” ادغام شده اند." 14615 14616#. I18N: Description of the “Reports” module 14617#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67 14618msgid "The reports menu." 14619msgstr "منوی گزارش ها." 14620 14621#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14622msgid "The repository has been created" 14623msgstr "مخزن ایجاد شده است" 14624 14625#. I18N: Description of the “Search” module 14626#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14627msgid "The search menu." 14628msgstr "منوی جستجو." 14629 14630#: app/Services/SearchService.php:1178 14631msgid "The search returned too many results." 14632msgstr "جستجو نتایج بسیار زیادی به دست آورد." 14633 14634#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14635msgid "The server configuration is OK." 14636msgstr "تنظیمات سرور درست اند." 14637 14638#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14639msgid "The server could not understand this request." 14640msgstr "سرور نتوانست این درخواست را درک کند." 14641 14642#: app/Services/ServerCheckService.php:242 14643msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14644msgstr "پوشه موقت سرور قابل دسترسی نیست." 14645 14646#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14647#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14648#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14649msgid "The server’s time limit has been reached." 14650msgstr "محدودیت زمانی سرور به پایان رسیده است." 14651 14652#. I18N: Description of “Statistics” module 14653#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14654msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14655msgstr "اندازه شجره نامه، اولین و آخرین رویدادها، نام های رایج و غیره." 14656 14657#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14658msgid "The solution" 14659msgstr "راه حل" 14660 14661#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14662msgid "The source has been created" 14663msgstr "منبع ایجاد شده است" 14664 14665#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14666msgid "The submission has been created" 14667msgstr "تفویض ایجاد شده است" 14668 14669#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14670msgid "The submitter has been created" 14671msgstr "ارسال کننده ایجاد شده است" 14672 14673#: resources/views/help/name.phtml:15 14674#, php-format 14675msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14676msgstr "نام خانوادگی با اسلش محصور شده است: <%s>جان پل /اسمیت/<%s>" 14677 14678#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56 14679#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14680#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14681msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14682msgstr "منطقه زمانی برای محاسبات تاریخ لازم است، مانند دانستن تاریخ امروز." 14683 14684#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14685#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14686#, php-format 14687msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14688msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14689msgstr[0] "دو درخت خانوادگی دارای %1$s رکورد هستند که از همان \"XREF\" استفاده می کنند." 14690msgstr[1] "دو درخت خانوادگی دارای %1$s رکورد هستند که از همان \"XREF\" استفاده می کنند." 14691 14692#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 14693msgid "The upgrade is complete." 14694msgstr "ارتقا تکمیل شد." 14695 14696#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14697#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61 14698msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14699msgstr "اندازه فایل آپلود شده بیشتر از حد مجاز است." 14700 14701#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14702#, php-format 14703msgid "The user %s has been deleted." 14704msgstr "کاربر %s حذف شده است." 14705 14706#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14707#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14708msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14709msgstr "یک ایمیل با اطلاعات لازم برای تایید درخواست دسترسی به کاربر ارسال شده است." 14710 14711#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 14712#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14713msgid "The username or password is incorrect." 14714msgstr "نام کاربری یا رمز عبور اشتباه است." 14715 14716#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14717#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14718msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14719msgstr "نام کاربری مورد نیاز برای احراز هویت با سرور SMTP." 14720 14721#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14740#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72 14741#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14742#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14743msgid "The website preferences have been updated." 14744msgstr "تنظیمات برگزیده وب سایت به روز شده است." 14745 14746#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14747#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14748msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14749msgstr "توسعه دهندگان webtrees بسیار علاقه مند هستند که در مورد این خطا یاد بگیرند. اگر با آنها تماس بگیرید، به شما در حل مشکل کمک خواهند کرد." 14750 14751#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14752#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14753#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14754#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14755msgid "Theme" 14756msgstr "تم" 14757 14758#. I18N: Name of a module 14759#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14760msgid "Theme change" 14761msgstr "تغییر تم" 14762 14763#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 14765#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14766#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14767msgid "Themes" 14768msgstr "تم ها" 14769 14770#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14771msgid "There are no facts for this individual." 14772msgstr "واقعه ای برای این فرد وجود ندارد." 14773 14774#: app/Module/IndividualListModule.php:220 14775#, php-format 14776msgid "There are no individuals with the surname “%s”" 14777msgstr "شخصی با نام خانوادگیِ «%s» وجود ندارد" 14778 14779#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14780msgid "There are no links to this media object." 14781msgstr "پیوندی به این موضوع رسانه ای وجود ندارد." 14782 14783#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14784msgid "There are no media objects for this individual." 14785msgstr "برای این شخص موضوع رسانه ای وجود ندارد." 14786 14787#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14788msgid "There are no notes for this individual." 14789msgstr "یادداشتی برای این فرد وجود ندارد." 14790 14791#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199 14792#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14793msgid "There are no pending changes." 14794msgstr "تغییر معلقی وجود ندارد." 14795 14796#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14797msgid "There are no research tasks in this family tree." 14798msgstr "وظیفه پژوهشی در این شجره نامه وجود ندارد." 14799 14800#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14801msgid "There are no source citations for this individual." 14802msgstr "منبعی برای این فرد وجود ندارد." 14803 14804#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14805#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14806#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14807msgid "There are pending changes for you to moderate." 14808msgstr "چند تغییرات معلق در انتظار ناظر هستند." 14809 14810#: app/Module/RecentChangesModule.php:149 14811#, php-format 14812msgid "There have been no changes within the last %s day." 14813msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14814msgstr[0] "تغییری در %s روز گذشته وجود نداشته است." 14815msgstr[1] "تغییری در %s روز گذشته وجود نداشته است." 14816 14817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14818msgid "There was an error checking for a new version." 14819msgstr "هنگام بررسی نسخه جدید خطایی روی داد." 14820 14821#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97 14822#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14823#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76 14824#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14825#: app/Services/MediaFileService.php:221 14826msgid "There was an error uploading your file." 14827msgstr "هنگام آپلود فایل شما خطایی روی داد." 14828 14829#. I18N: a month in the French republican calendar 14830#: app/Date/FrenchDate.php:169 14831msgctxt "GENITIVE" 14832msgid "Thermidor" 14833msgstr "ترمیدور" 14834 14835#. I18N: a month in the French republican calendar 14836#: app/Date/FrenchDate.php:263 14837msgctxt "INSTRUMENTAL" 14838msgid "Thermidor" 14839msgstr "ترمیدور" 14840 14841#. I18N: a month in the French republican calendar 14842#: app/Date/FrenchDate.php:216 14843msgctxt "LOCATIVE" 14844msgid "Thermidor" 14845msgstr "ترمیدور" 14846 14847#. I18N: a month in the French republican calendar 14848#: app/Date/FrenchDate.php:122 14849msgctxt "NOMINATIVE" 14850msgid "Thermidor" 14851msgstr "ترمیدور" 14852 14853#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39 14854msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14855msgstr "این کوکی ها \"ضروری\" هستند و نیازی به رضایت ندارند." 14856 14857#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14858#, php-format 14859msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14860msgstr "این گروه از افراد با %s نسبتی ندارند." 14861 14862#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62 14863msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14864msgstr "این سرویس ها ممکن است از کوکی ها یا سایر فناوری های ردیابی استفاده کنند." 14865 14866#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14867msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14868msgstr "این حساب تایید نشده است. لطفاً منتظر بمانید تا یک مدیر آن را تأیید کند." 14869 14870#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14871msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14872msgstr "این حساب تایید نشده است. لطفا ایمیل خود را برای یک پیام تأیید بررسی کنید." 14873 14874#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14875msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14876msgstr "این بلوک فهرستی از رکوردهای دارای تغییرات معلق را که باید توسط ناظر بررسی شوند، به ویرایشگران نشان می دهد. همچنین هر زمان که تغییرات معلق وجود داشته باشد، ایمیل های روزانه را برای مدیران ایجاد می کند." 14877 14878#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14880#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14881#: resources/views/register-page.phtml:54 14882#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14883msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14884msgstr "از این آدرس ایمیل برای ارسال یادآوری رمز عبور، اعلانهای وبسایت و پیامهای سایر اعضای خانواده که در وبسایت ثبت نام کردهاند استفاده میشود." 14885 14886#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14887msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14888msgstr "این رویداد رخ داده است، اما جزئیات مشخص نیست." 14889 14890#: app/Auth.php:228 14891msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14892msgstr "این خانواده وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 14893 14894#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14895msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14896msgstr "این خانواده حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 14897 14898#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14899#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14900#, php-format 14901msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14902msgstr "این خانواده حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 14903 14904#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14905msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14906msgstr "این خانواده ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 14907 14908#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14909#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14910#, php-format 14911msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14912msgstr "این خانواده ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 14913 14914#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14915#, php-format 14916msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14917msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14918msgstr[0] "این شجره نامه دارای %s رکورد است که از همان \"XREF\" به عنوان یک شجره نامه دیگر استفاده می کند." 14919msgstr[1] "این شجره نامه دارای %s رکورد است که از همان \"XREF\" به عنوان یک شجره نامه دیگر استفاده می کند." 14920 14921#: app/Module/SlideShowModule.php:180 14922msgid "This family tree has no images to display." 14923msgstr "این شجره نامه هیچ تصویری برای نمایش ندارد." 14924 14925#. I18N: do not translate the #keywords# 14926#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14927msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14928msgstr "این شجره نامه آخرین بار در #gedcomUpdated# به روز رسانی شد. #TotalSurnames# نامهای خانوادگی در این شجره وجود دارد. اولین رویداد ثبت شده #firstEventType# #firstEventName# در #firstEventYear# است. جدیدترین رویداد #lastEventType# #lastEventName# در #lastEventYear# است.<br><br>اگر نظر یا بازخوردی دارید، لطفاً با #contactWebmaster# تماس بگیرید." 14929 14930#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14931#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14932#, php-format 14933msgid "This family tree was last updated on %s." 14934msgstr "این شجره نامه آخرین بار در %s به روز شد." 14935 14936#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14937msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14938msgstr "این نام فایل با فرمت فایل GEDZIP سازگار نیست." 14939 14940#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14941#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 14942msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14943msgstr "این پوشه توسط webtrees برای ذخیره فایلهای رسانه، فایلهای GEDCOM، فایلهای موقت و غیره استفاده میشود. این فایلها ممکن است حاوی دادههای خصوصی باشند و نباید از طریق اینترنت در دسترس باشند." 14944 14945#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14947msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14948msgstr "این پوشه برای ذخیره فایل های رسانه ای این شجره نامه استفاده خواهد شد." 14949 14950#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14951msgid "This form has expired. Try again." 14952msgstr "این فرم منقضی شده است. دوباره امتحان کنید." 14953 14954#: app/Auth.php:287 14955msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14956msgstr "این فرد وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 14957 14958#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14959msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14960msgstr "این فرد حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 14961 14962#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14963#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14964#, php-format 14965msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14966msgstr "این فرد حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 14967 14968#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14969msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14970msgstr "این فرد ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 14971 14972#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14973#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14974#, php-format 14975msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14976msgstr "این فرد ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 14977 14978#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14980#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14981msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14982msgstr "این فرد هنگام مشاهده نمودارها و گزارش ها به طور پیش فرض انتخاب می شود." 14983 14984#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 14985#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14986#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14987#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528 14988#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14989#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504 14990#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828 14991#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853 14992#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14993#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14994#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14995#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14996#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14997#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14998#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14999#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15000#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15001#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15002#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15003#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 15004msgid "This information is not available." 15005msgstr "این اطلاعات در دسترس نیست." 15006 15007#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262 15008#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115 15009#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386 15010#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96 15011#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15012#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860 15013#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516 15014#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860 15015#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173 15016#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193 15017#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213 15018#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233 15019#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253 15020#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273 15021msgid "This information is private and cannot be shown." 15022msgstr "این اطلاعات خصوصی بوده و قابل نمایش نیست." 15023 15024#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15025msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15026msgstr "این یک لینک به رکورد خود شما در شجره نامه است. اگر این فرد اشتباه است، با یک مدیر تماس بگیرید." 15027 15028#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157 15029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15030#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15031msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15032msgstr "این آخرین نسخه webtrees است. هیچ ارتقای در دسترس نیست." 15033 15034#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15035#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15036msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15037msgstr "" 15038"اینْ نام سرور SMTP موردنظر شماست. \"localhost\" به این معنی است که سرویس پست " 15039"الکترونیکی در همان رایانه وب سرور شما در حال اجرا است." 15040 15041#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15043#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15044#: resources/views/register-page.phtml:42 15045#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15046msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15047msgstr "این نام واقعی شماست که در صفحه شما نیز به نمایش در خواهد آمد." 15048 15049#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120 15050msgid "This link is valid for one hour." 15051msgstr "این لینک یک ساعت اعتبار دارد." 15052 15053#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15054msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15055msgstr "این لیست با استفاده از یک جستجوی ساده (اما سریع) ایجاد می شود و بنابراین شامل رکوردهایی است که به روز نمی شوند." 15056 15057#: app/Auth.php:349 15058msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15059msgstr "این موضوع رسانه وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15060 15061#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15062msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15063msgstr "این موضوع رسانه حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 15064 15065#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15066#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15067#, php-format 15068msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15069msgstr "این شی رسانه حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 15070 15071#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15072msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15073msgstr "این موضوع رسانه ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 15074 15075#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15076#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15077#, php-format 15078msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15079msgstr "این موضوع رسانه ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 15080 15081#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15082#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15083#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15084#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15085msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15086msgstr "این پیام هنگام مشاهده URL زیر ارسال شده است: " 15087 15088#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15089msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15090msgstr "این قسمت حداقل باید دارای 6 کاراکتر باشد، این قسمت به حروف بزرگ و کوچک حساس است." 15091 15092#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15093#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15094#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15095msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15096msgstr "این نام در قسمت \"از\" هنگام ارسال ایمیل های خودکار از این سرور استفاده می شود." 15097 15098#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15099msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15100msgstr "این یادداشت وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15101 15102#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15103msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15104msgstr "این یادداشت حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 15105 15106#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15107#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15108#, php-format 15109msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15110msgstr "این یادداشت حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 15111 15112#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15113msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15114msgstr "این یادداشت ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 15115 15116#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15117#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15118#, php-format 15119msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15120msgstr "این یادداشت ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 15121 15122#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15124msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15125msgstr "این گزینه کنترل می کند که آیا محتوای یک رکورد <i>یادداشت</i> در صفحه فردی به طور خودکار نمایش داده شود یا خیر." 15126 15127#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15129msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15130msgstr "این گزینه کنترل می کند محتوای یک رکورد <i>منبع</i>در صفحه فردی به طور خودکار نمایش داده شود یا خیر." 15131 15132#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 15134msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15135msgstr "این گزینه کنترل می کند که سن پدر و مادر در کنار تاریخ تولد فرزند در نمودارها نشان داده شود یا خیر." 15136 15137#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 15139msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15140msgstr "این گزینه به جای خالی گذاشتن مکانهای خالی در فهرستها و نمودارهای فردی برای افرادی که تاریخ آنها مشخص نیست، نشان دادن یا عدم نمایش تاریخهای تخمینی تولد و مرگ را کنترل میکند." 15141 15142#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15144msgid "This option will make it easier for users to download images." 15145msgstr "این گزینه دانلود تصاویر را برای کاربران آسان تر می کند." 15146 15147#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15149msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15150msgstr "این گزینه لینک های خانوادگی را در رکورد های خصوصی حفظ می کند. این بدان معنی است که شما کادرهای خالی \"خصوصی\" را در نمودار شجره نامه و در نمودارهای دیگر با افراد خصوصی خواهید دید." 15151 15152#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15154msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15155msgstr "این گزینه اسامی (بدون جزئیات دیگر) افراد خصوصی را نشان می دهد. اگر افراد هنوز در قید حیات باشند یا محدودیتی برای حفظ حریم خصوصی به رکورد فردی آنها اضافه شده باشد، خصوصی هستند. برای پنهان کردن یک نام خاص، یک محدودیت حریم خصوصی به آن سابقه نام اضافه کنید." 15156 15157#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15158#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15159msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15160msgstr "این صفحه به شما امکان می دهد فرم های معمولی را دور بزنید و مستقیماً داده های اساسی را ویرایش کنید. این یک گزینه پیشرفته است و نباید از آن استفاده کنید مگر اینکه فرمت GEDCOM را درک کنید. اگر در اینجا اشتباهی مرتکب شوید، رفع آن دشوار است." 15161 15162#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35 15163msgid "This page has been deleted." 15164msgstr "این صفحه حذف شدهاست." 15165 15166#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15167#, php-format 15168msgid "This page has been viewed %s time." 15169msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15170msgstr[0] "این صفحه %s بار مشاهده شده است." 15171msgstr[1] "این صفحه %s بار مشاهده شده است." 15172 15173#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15174msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15175msgstr "این فرآیند به مالک سایت اجازه می دهد تا اطمینان حاصل کند که اطلاعات جدید از استانداردها و قراردادهای سایت پیروی کرده و منبع مدراک و مستندات مناسب و غیره را داشته باشد." 15176 15177#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15178#: app/Auth.php:552 15179msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15180msgstr "این رکورد وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15181 15182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15183msgid "This record does not exist." 15184msgstr "این رکورد وجود ندارد." 15185 15186#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15187msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15188msgstr "این رکورد حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 15189 15190#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15191#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15192#, php-format 15193msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15194msgstr "این رکورد حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 15195 15196#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15197msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15198msgstr "این رکورد ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 15199 15200#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15201#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15202#, php-format 15203msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15204msgstr "این رکورد ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 15205 15206#: app/Auth.php:465 15207msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15208msgstr "این مخزن وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15209 15210#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15211msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15212msgstr "این پژوهش طبق ماده 6 (f) مقررات حفاظت از داده های عمومی اتحادیه اروپا یک \"منافع قانونی\" است." 15213 15214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15215msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15216msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش ویرایشگر، به اضافه اجازه پذیرش/رد تغییرات ایجاد شده توسط سایر کاربران است." 15217 15218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15219msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15220msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش مدیر در تمام شجره نامه ها، به علاوه اجازه تغییر تنظیمات/پیکربندی وب سایت، کاربران و ماژول ها است." 15221 15222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15223msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15224msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش عضو، به علاوه اجازه افزودن/تغییر/حذف داده ها است. هر تغییری باید توسط ناظر بررسی شود، مگر اینکه کاربر گزینه «پذیرش خودکار تغییرات» را فعال کرده باشد." 15225 15226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15227msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15228msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش ناظر است، به علاوه هر گونه دسترسی اضافی که توسط پیکربندی شجره نامه اعطا شده است، به علاوه اجازه تغییر تنظیمات/پیکربندی یک شجره نامه." 15229 15230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15231msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15232msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش بازدیدکننده، به علاوه هر گونه دسترسی اضافی که توسط پیکربندی شجره نامه داده شده است، دارد." 15233 15234#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15235#, php-format 15236msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15237msgstr "محدودیت حافظه این سرور %s مگابایت و محدودیت زمانی CPU آن %s ثانیه است." 15238 15239#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15240#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15241msgid "This service requires an API key." 15242msgstr "این سرویس به یک کلید API نیاز دارد." 15243 15244#: app/Auth.php:494 15245msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15246msgstr "این منبع وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15247 15248#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15250msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15251msgstr "این متن به تیتر هر صفحه اضافه می شود. در نوار عنوان مرورگر، نشانکها و غیره نشان داده میشود." 15252 15253#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15254msgid "This user account does not have access to any tree." 15255msgstr "این حساب کاربری به هیچ شجره نامه ای دسترسی ندارد." 15256 15257#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173 15258msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15259msgstr "این معمولاً به این معنی است که شما باید مجوزهای پوشه را به 777 تغییر دهید." 15260 15261#: app/Services/UpgradeService.php:312 15262msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15263msgstr "این وب سایت در حال ارتقا است. چند دقیقه دیگر دوباره امتحان کنید." 15264 15265#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15266msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15267msgstr "این وب سایت به دلیل عملیات نگهداری از دسترس خارج شده است. چند دقیقه دیگر باید <a href=\"index.php\">دوباره امتحان کنید</a>." 15268 15269#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75 15270msgid "This website is operated by the following individuals." 15271msgstr "این وب سایت توسط افراد زیر اداره می شود." 15272 15273#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15274#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15275#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15276msgid "This website is temporarily unavailable" 15277msgstr "این وب سایت به طور موقت در دسترس نیست" 15278 15279#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15280msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15281msgstr "این وب سایت داده های شخصی را به منظور تحقیقات تاریخی و تبارشناسی پردازش می کند." 15282 15283#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15284msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15285msgstr "این وب سایت از کوکی ها برای فعال کردن جلسات ورود و به خاطر سپردن تنظیمات برگزیده مانند زبان انتخابی شما استفاده می کند." 15286 15287#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15288msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15289msgstr "این وب سایت از کوکی ها برای آگاهی از رفتار بازدیدکنندگان استفاده می کند." 15290 15291#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15292msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15293msgstr "این وب سایت از خدمات شخص ثالث برای آگاهی از رفتار بازدیدکنندگان استفاده می کند." 15294 15295#. I18N: %s is the name of a family tree 15296#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15297#, php-format 15298msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15299msgstr "با این کار تمام داده های شجره نامه از \"%s\" حذف می شود و آن را با داده های یک فایل GEDCOM جایگزین می کند." 15300 15301#. I18N: abbreviation for Thursday 15302#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15303#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15304msgid "Thu" 15305msgstr "پنجشنبه" 15306 15307#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15308#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15309msgid "Thumbnail image" 15310msgstr "تصویر ریزعکس" 15311 15312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15314msgid "Thumbnail images" 15315msgstr "تصاویر ریزعکس" 15316 15317#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15318msgid "Thursday" 15319msgstr "پنجشنبه" 15320 15321#. I18N: Location of an LDS church temple 15322#: app/Elements/TempleCode.php:197 15323msgid "Tijuana, Mexico" 15324msgstr "تیجوانا، مکزیک" 15325 15326#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 15327#: app/Gedcom.php:503 15328msgid "Time" 15329msgstr "زمان" 15330 15331#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15332#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15333msgid "Time of birth" 15334msgstr "زمان تولد" 15335 15336#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15337msgid "Time of birth and time of death" 15338msgstr "زمان تولد و زمان فوت" 15339 15340#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 15341#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 15342msgid "Time of death" 15343msgstr "زمان فوت" 15344 15345#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 15346#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 15347#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 15348msgid "Time of last change" 15349msgstr "زمان آخرین تغییر" 15350 15351#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15352msgid "Time of status change" 15353msgstr "زمان تغییر وضعیت" 15354 15355#. I18N: A configuration setting 15356#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15357#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51 15358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15359#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15360msgid "Time zone" 15361msgstr "منطقه زمانی" 15362 15363#. I18N: Name of a module/chart 15364#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15365msgid "Timeline" 15366msgstr "جدول زمانی" 15367 15368#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15369#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15370msgid "Timestamp" 15371msgstr "مهر زمان" 15372 15373#. I18N: Name of a country or state 15374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15375msgid "Timor-Leste" 15376msgstr "تیمور شرقی" 15377 15378#: app/Date/JalaliDate.php:276 15379msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15380msgid "Tir" 15381msgstr "تیر" 15382 15383#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15384#: app/Date/JalaliDate.php:145 15385msgctxt "GENITIVE" 15386msgid "Tir" 15387msgstr "تیر" 15388 15389#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15390#: app/Date/JalaliDate.php:235 15391msgctxt "INSTRUMENTAL" 15392msgid "Tir" 15393msgstr "تیر" 15394 15395#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15396#: app/Date/JalaliDate.php:190 15397msgctxt "LOCATIVE" 15398msgid "Tir" 15399msgstr "تیر" 15400 15401#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15402#: app/Date/JalaliDate.php:100 15403msgctxt "NOMINATIVE" 15404msgid "Tir" 15405msgstr "تیر" 15406 15407#. I18N: a month in the Jewish calendar 15408#: app/Date/JewishDate.php:193 15409msgctxt "GENITIVE" 15410msgid "Tishrei" 15411msgstr "تیشری" 15412 15413#. I18N: a month in the Jewish calendar 15414#: app/Date/JewishDate.php:297 15415msgctxt "INSTRUMENTAL" 15416msgid "Tishrei" 15417msgstr "تیشری" 15418 15419#. I18N: a month in the Jewish calendar 15420#: app/Date/JewishDate.php:245 15421msgctxt "LOCATIVE" 15422msgid "Tishrei" 15423msgstr "تیشری" 15424 15425#. I18N: a month in the Jewish calendar 15426#: app/Date/JewishDate.php:141 15427msgctxt "NOMINATIVE" 15428msgid "Tishrei" 15429msgstr "تیشری" 15430 15431#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790 15432#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15433#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 15434#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 15435#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 15436#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15437#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15438#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15439#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15440#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15441#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15442#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15443#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15444#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15445msgid "Title" 15446msgstr "عنوان" 15447 15448#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15449#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15450#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15451msgctxt "Email recipient" 15452msgid "To" 15453msgstr "به" 15454 15455#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15456#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15457msgctxt "End of date range" 15458msgid "To" 15459msgstr "تا" 15460 15461#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15462msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15463msgstr "برای کمک به شما در شروع کار با این بلوک، چندین قالب استاندارد ایجاد کرده ایم. هنگامی که یکی از این الگوها را انتخاب می کنید، ناحیه متن حاوی یک نسخه است که می توانید آن را مطابق با نیازهای سایت خود تغییر دهید." 15464 15465#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15466msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15467msgstr "برای ایجاد داده های جدید با استفاده از برچسب های سفارشی، باید آنها را فعال کنید." 15468 15469#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15470msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15471msgstr "برای ایجاد وظایف پژوهشی جدید، ابتدا باید «وظیفه پژوهشی» را به فهرست وقایع و رویدادها در تنظیمات برگزیده شجره نامه اضافه کنید." 15472 15473#: app/Services/LeafletJsService.php:63 15474msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15475msgstr "برای نمایش یک نقشه، باید یک ارائه دهنده نقشه را در کنترل پنل فعال کنید." 15476 15477#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15479msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15480msgstr "برای اطمینان از سازگاری با سایر برنامه های تبارشناسی، یادداشت ها، متن و رونوشت ها باید در متنی ساده و بدون قالب ثبت شوند. با این حال، قالب بندی اغلب برای کمک به ارائه، درک مطلب و غیره مطلوب است." 15481 15482#. I18N: “Apache” is a software program. 15483#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 15484msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15485msgstr "برای محافظت از این داده های خصوصی، webtrees از یک فایل پیکربندی آپاچی (htaccess.) استفاده می کند که همه دسترسی ها به این پوشه را مسدود می کند. اگر وب سرور شما از فایل های htaccess. پشتیبانی نمی کند و نمی توانید دسترسی به این پوشه را محدود کنید، می توانید پوشه دیگری را به دور از اسناد وب خود انتخاب کنید." 15486 15487#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15488#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15489msgid "To set a new password, follow this link." 15490msgstr "برای تنظیم رمز عبور جدید، این لینک را دنبال کنید." 15491 15492#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15493#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15494msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15495msgstr "برای تنظیم این متن برای زبانهای دیگر، باید به آن زبان بروید و دوباره از این صفحه بازدید کنید." 15496 15497#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15498msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15499msgstr "برای اطلاع دادن در دسترس بودن نقشه های سایت به موتور های جستجو ، می توانید از لینک های زیر استفاده کنید." 15500 15501#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15502#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15503#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15504#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15505#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15506msgid "To use this service, you need an API key." 15507msgstr "برای استفاده از این سرویس به یک کلید API نیاز دارید." 15508 15509#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15510msgid "To use this service, you need an account." 15511msgstr "برای استفاده از این سرویس به یک حساب کاربری نیاز دارید." 15512 15513#. I18N: Name of a country or state 15514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15515msgid "Togo" 15516msgstr "توگو" 15517 15518#. I18N: Name of a country or state 15519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15520msgid "Tokelau" 15521msgstr "توکلائو" 15522 15523#. I18N: Location of an LDS church temple 15524#: app/Elements/TempleCode.php:198 15525msgid "Tokyo, Japan" 15526msgstr "توکیو ژاپن" 15527 15528#. I18N: Type of media object 15529#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15530msgid "Tombstone" 15531msgstr "سنگ قبر" 15532 15533#. I18N: Name of a country or state 15534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15535msgid "Tonga" 15536msgstr "تونگا" 15537 15538#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15539msgid "Too many requests. Try again later." 15540msgstr "درخواست های بیش از حد گردید. بعدا دوباره تلاش کنید." 15541 15542#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15543#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15544#, php-format 15545msgid "Top %s given name" 15546msgid_plural "Top %s given names" 15547msgstr[0] "نام کوچک %s پرتکرار" 15548msgstr[1] "نام کوچک %s پرتکرار" 15549 15550#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15551#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 15552#, php-format 15553msgid "Top %s surname" 15554msgid_plural "Top %s surnames" 15555msgstr[0] "نام خانوادگی %s پرتکرار" 15556msgstr[1] "نام خانوادگی %s پرتکرار" 15557 15558#. I18N: i.e. most popular given name. 15559#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15560msgid "Top given name" 15561msgstr "نام پرتکرار" 15562 15563#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15564#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49 15565#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15566msgid "Top given names" 15567msgstr "نام های پرتکرار" 15568 15569#. I18N: i.e. most popular surname. 15570#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193 15571msgid "Top surname" 15572msgstr "نام خانوادگی پرتکرار" 15573 15574#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15575#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15576#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15577msgid "Top surnames" 15578msgstr "نام های خانوادگی پرتکرار" 15579 15580#. I18N: Location of an LDS church temple 15581#: app/Elements/TempleCode.php:199 15582msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15583msgstr "تورنتو، انتاریو، کانادا" 15584 15585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 15586#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15587#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15588#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15589#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15590#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15591#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15592#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15593#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15594#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15595#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15596#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15597#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15598#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15599#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15601msgid "Total" 15602msgstr "جمع" 15603 15604#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15605msgid "Total accepted changes: " 15606msgstr "مجموع تغییرات پذیرفته شده: " 15607 15608#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15609msgid "Total births" 15610msgstr "تعداد کل تولدها" 15611 15612#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15613msgid "Total dead" 15614msgstr "تعداد کل افراد متوفی" 15615 15616#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15617msgid "Total deaths" 15618msgstr "تعداد کل فوت" 15619 15620#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15621msgid "Total divorces" 15622msgstr "تعداد کل طلاق" 15623 15624#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15625#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15627msgid "Total events" 15628msgstr "تعداد کل رویدادها" 15629 15630#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15631#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15636#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15637msgid "Total families" 15638msgstr "تعداد کل نام خانوادگی" 15639 15640#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15641msgid "Total females" 15642msgstr "تعداد کل زنان" 15643 15644#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15645msgid "Total given names" 15646msgstr "تعداد کل نام های کوچک" 15647 15648#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15649#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15650#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15651#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98 15652#: resources/xml/reports/death_report.xml:105 15653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15658#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15659#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15660msgid "Total individuals" 15661msgstr "تعداد کل افراد" 15662 15663#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15664msgid "Total living" 15665msgstr "تعداد کل افراد در قید حیات" 15666 15667#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15668msgid "Total males" 15669msgstr "تعداد کل مردان" 15670 15671#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15672msgid "Total marriages" 15673msgstr "تعداد کل ازدواج" 15674 15675#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15676msgid "Total pending changes: " 15677msgstr "تعداد کل تغییرات در انتظار: " 15678 15679#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15680#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15681#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15682msgid "Total surnames" 15683msgstr "تعداد کل نام های خانوادگی" 15684 15685#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15686msgid "Total users" 15687msgstr "تعداد کل کاربران" 15688 15689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15690#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104 15691#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 15693#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15694#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15695#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15696#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15697#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 15698msgid "Tracking and analytics" 15699msgstr "ردیابی و تجزیه و تحلیل" 15700 15701#: app/Gedcom.php:888 15702msgid "Trailer" 15703msgstr "تریلر" 15704 15705#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254 15706#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245 15707#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15708#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15709msgid "Tree" 15710msgstr "درخت" 15711 15712#. I18N: The third day in the French republican calendar 15713#: app/Date/FrenchDate.php:305 15714msgid "Tridi" 15715msgstr "تریدی" 15716 15717#. I18N: Name of a country or state 15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15719msgid "Trinidad and Tobago" 15720msgstr "ترینیداد و توباگو" 15721 15722#. I18N: Location of an LDS church temple 15723#: app/Elements/TempleCode.php:200 15724msgid "Trujillo, Peru" 15725msgstr "تروخیلو، پرو" 15726 15727#. I18N: abbreviation for Tuesday 15728#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15729#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15730msgid "Tue" 15731msgstr "سهشنبه" 15732 15733#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15734msgid "Tuesday" 15735msgstr "سهشنبه" 15736 15737#. I18N: Name of a country or state 15738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15739msgid "Tunisia" 15740msgstr "تونس" 15741 15742#. I18N: Name of a country or state 15743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15744msgid "Turkey" 15745msgstr "ترکیه" 15746 15747#. I18N: Name of a country or state 15748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15749msgid "Turkmenistan" 15750msgstr "ترکمنستان" 15751 15752#. I18N: Name of a country or state 15753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15754msgid "Turks and Caicos Islands" 15755msgstr "جزایر تورکس و کایکوس" 15756 15757#. I18N: Name of a country or state 15758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15759msgid "Tuvalu" 15760msgstr "تووالو" 15761 15762#. I18N: Location of an LDS church temple 15763#: app/Elements/TempleCode.php:196 15764msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15765msgstr "توکسلا گوتیرز، مکزیک" 15766 15767#. I18N: Location of an LDS church temple 15768#: app/Elements/TempleCode.php:201 15769msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15770msgstr "توئین فالز، آیداهو، ایالات متحده" 15771 15772#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 15773#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 15774#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 15775#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 15776#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 15777#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 15778#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176 15779#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251 15780#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15781#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554 15782#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574 15783#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15784#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15785#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15786#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15787#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15788#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15789#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15790#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15791#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15792#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15793msgid "Type" 15794msgstr "نوع" 15795 15796#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 15797msgid "Type of abbreviation" 15798msgstr "نوع مخفف" 15799 15800#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 15801msgid "Type of administrative ID" 15802msgstr "نوع شناسه اجرایی" 15803 15804#: app/CustomTags/GedcomL.php:291 15805msgid "Type of demographic data" 15806msgstr "نوع داده های جمعیتی" 15807 15808#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657 15809msgid "Type of event" 15810msgstr "نوع رویداد" 15811 15812#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659 15813msgid "Type of fact" 15814msgstr "نوع واقعه" 15815 15816#: app/Gedcom.php:670 15817msgid "Type of identification number" 15818msgstr "نوع شماره شناسایی" 15819 15820#: app/CustomTags/GedcomL.php:280 15821msgid "Type of location" 15822msgstr "نوع مکان" 15823 15824#: app/Gedcom.php:470 15825msgid "Type of marriage" 15826msgstr "نوع ازدواج" 15827 15828#: app/Gedcom.php:711 15829msgid "Type of name" 15830msgstr "نوع نام" 15831 15832#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 15833#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844 15834msgid "Type of reference number" 15835msgstr "نوع شماره مرجع" 15836 15837#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15838msgid "Type of research task" 15839msgstr "نوع وظیفه پژوهشی" 15840 15841#. I18N: A configuration setting 15842#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15843#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257 15844#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15845#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15846#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826 15847#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15848#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15850#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15851#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15852#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15853#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15854#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15855#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15856#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15857msgid "URL" 15858msgstr "آدرس لینک" 15859 15860#. I18N: Name of a country or state 15861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15862msgid "US Minor Outlying Islands" 15863msgstr "جزایر کوچک دورافتاده ایالات متحده" 15864 15865#. I18N: Name of a country or state 15866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15867msgid "US Virgin Islands" 15868msgstr "جزایر ویرجین ایالات متحده" 15869 15870#. I18N: Name of a country or state 15871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15872msgid "Uganda" 15873msgstr "اوگاندا" 15874 15875#. I18N: Name of a country or state 15876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15877msgid "Ukraine" 15878msgstr "اوکراین" 15879 15880#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15881#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15882#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15883#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15884#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15885#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15886msgid "Uncleared: insufficient data" 15887msgstr "نامشخص: داده های ناکافی" 15888 15889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 15890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139 15891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160 15892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178 15893#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15894#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15895#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15896#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219 15897#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80 15898#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15899#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15900#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15901#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15902#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15903#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15904#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15905#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15906#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15907#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15908#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15909#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15910#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15911#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15912msgid "Unique identifier" 15913msgstr "شناسه یکتا" 15914 15915#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15917msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15918msgstr "شناسههای یکتا اجازه میدهند که یک رکورد در شجره نامه های مختلف و در سیستمهای مختلف یافت شود. هر زمان که رکوردها ایجاد یا به روز شوند، آنها اضافه خواهند شد. اگر نمی خواهید شناسه های یکتا نمایش داده شوند، می توانید آنها را با استفاده از قوانین حفظ حریم خصوصی پنهان کنید." 15919 15920#. I18N: Name of a country or state 15921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15922msgid "United Arab Emirates" 15923msgstr "امارات متحده عربی" 15924 15925#. I18N: Name of a country or state 15926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15927msgid "United Kingdom" 15928msgstr "انگلستان" 15929 15930#. I18N: Name of a country or state 15931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15932msgid "United States" 15933msgstr "ایالات متحده" 15934 15935#. I18N: Name of a country or state 15936#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15937#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741 15938#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15940msgid "Unknown" 15941msgstr "نامشخص" 15942 15943#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15944msgctxt "unknown century" 15945msgid "Unknown" 15946msgstr "نامشخص" 15947 15948#: app/Elements/SexValue.php:87 15949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15954msgctxt "unknown gender" 15955msgid "Unknown" 15956msgstr "نامشخص" 15957 15958#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15959msgctxt "unknown people" 15960msgid "Unknown" 15961msgstr "نامشخص" 15962 15963#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15964#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15965msgid "Unlink" 15966msgstr "لغو پیوند" 15967 15968#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15969msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15970msgstr "کد GEDCOM شناسایی نشده است" 15971 15972#: resources/views/admin/media.phtml:50 15973msgid "Unused files" 15974msgstr "فایل های استفاده نشده" 15975 15976#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 15977#, php-format 15978msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15979msgstr "باز کردن %s در یک پوشه موقت…" 15980 15981#. I18N: Name of a module 15982#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15983msgid "Upcoming events" 15984msgstr "رویدادهای آینده" 15985 15986#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102 15987msgid "Update" 15988msgstr "به روز رسانی" 15989 15990#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15991msgid "Update all" 15992msgstr "به روز رسانی همه" 15993 15994#. I18N: Name of a module 15995#: app/Module/FixPlaceNames.php:59 15996msgid "Update place names" 15997msgstr "به روز رسانی نام محل ها" 15998 15999#. I18N: Description of a “Data fix” module 16000#: app/Module/FixPlaceNames.php:70 16001msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16002msgstr "بروز رسانی بخش سطح بالاتر نام محل ، در حالی که قسمت های سطح پایین را حفظ شود." 16003 16004#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16005#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16006msgid "Updated at" 16007msgstr "به روز شده در" 16008 16009#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16010#. I18N: %s is a version number 16011#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 16012#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162 16013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16014#, php-format 16015msgid "Upgrade to webtrees %s." 16016msgstr "ارتقا به webtrees %s ارتقا دهید." 16017 16018#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78 16019#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118 16020msgid "Upgrade wizard" 16021msgstr "ویزارد ارتقا" 16022 16023#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67 16024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 16025msgid "Upload media files" 16026msgstr "آپلود فایل های رسانه ای" 16027 16028#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16029msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16030msgstr "آپلود یک یا چند فایل رسانه ای را از رایانه محلی خود. فایل های رسانه ای می توانند تصاویر، ویدئو، صدا یا فرمت های دیگر باشند." 16031 16032#. I18N: Name of a country or state 16033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16034msgid "Uruguay" 16035msgstr "اروگوئه" 16036 16037#: app/Services/EmailService.php:223 16038msgid "Use SMTP to send messages" 16039msgstr "از سرویس SMTP برای ارسال پیام استفاده شود" 16040 16041#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 16042msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16043msgstr "استفاده از یک \"؟\" برای مطابقت با یک کاراکتر،استفاده از یک از \"*\" برای مطابقت با صفر یا چند کاراکتر." 16044 16045#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16046msgid "Use an external service to find locations." 16047msgstr "استفاده از یک سرویس خارجی برای یافتن مکان ها." 16048 16049#. I18N: placeholder text for new-password field 16050#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16052#: resources/views/register-page.phtml:76 16053#, php-format 16054msgid "Use at least %s character." 16055msgid_plural "Use at least %s characters." 16056msgstr[0] "استفاده از حداقل %s کاراکتر ." 16057msgstr[1] "استفاده از حداقل %s کاراکتر ." 16058 16059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16062msgid "Use colors" 16063msgstr "استفاده از رنگها" 16064 16065#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16066msgid "Use compact layout" 16067msgstr "استفاده از چیدمان فشرده" 16068 16069#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141 16070#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 16071#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16072#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16073#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 16074msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16075msgstr "استفاده از حروف A-Z، a-z، اعداد 0-9 یا زیرخط" 16076 16077#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16078msgid "Use maps in webtrees." 16079msgstr "استفاده از نقشه ها در webtrees." 16080 16081#. I18N: A configuration setting 16082#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16083msgid "Use password" 16084msgstr "استفاده از رمز عبور" 16085 16086#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16087#: app/Services/EmailService.php:222 16088msgid "Use sendmail to send messages" 16089msgstr "استفاده از sendmail برای ارسال پیام" 16090 16091#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16093msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16094msgstr "زمانی که هیچ تصویر متمایزی برای آن فرد مشخص نشده است از تصاویر سیلوئت استفاده کنید. تصاویر استفاده شده مختص جنسیت فرد مورد نظر است." 16095 16096#. I18N: A configuration setting 16097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16098msgid "Use silhouettes" 16099msgstr "استفاده از نیم رخ" 16100 16101#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 16102msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16103msgstr "از منوی «ویرایش» برای الصاق آن در رکورد دیگری استفاده کنید." 16104 16105#: resources/views/register-page.phtml:91 16106msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16107msgstr "از این قسمت استفاده کنید تا به مدیر سایت دلیل درخواست یک حساب کاربری را ذکر کرده وبگوئید چگونه با شجره نامه نمایش داده شده در این سایت مرتبط هستید. همچنین می توانید از این قسمت برای وارد کردن نظرات دیگری که ممکن است برای مدیر سایت داشته باشید استفاده کنید." 16108 16109#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16110#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16111#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16112#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16113#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16114msgid "User" 16115msgstr "کاربر" 16116 16117#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 16119#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16120#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16121#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16123msgid "User administration" 16124msgstr "مدیریت کاربران" 16125 16126#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16127msgid "User didn’t verify within 7 days." 16128msgstr "کاربر در طی 7 روز گذشته تایید نشده است." 16129 16130#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16131msgid "User not verified by administrator." 16132msgstr "کاربر توسط مدیر تایید نشده است." 16133 16134#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16135msgid "User verification" 16136msgstr "تایید کاربر" 16137 16138#. I18N: A configuration setting 16139#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16140#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16142#: resources/views/admin/users.phtml:28 16143#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16144#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16145#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16146#: resources/views/login-page.phtml:35 16147#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16148#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 16149#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16150#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16151#: resources/views/register-page.phtml:61 16152#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16153msgid "Username" 16154msgstr "نام کاربری" 16155 16156#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16157msgid "Username or email address" 16158msgstr "نام کاربری یا آدرس ایمیل" 16159 16160#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16162#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16163#: resources/views/register-page.phtml:66 16164msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16165msgstr "نامهای کاربری به حروف کوچک و بزرگ غیرحساس هستند و هجی کلمه را نادیده میگیرند، به طوری که «chloe»، «chloë» و «Chloe» یکسان در نظر گرفته میشوند." 16166 16167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16168#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16169#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16170msgid "Users" 16171msgstr "کاربران" 16172 16173#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16174msgid "User’s account has been inactive too long: " 16175msgstr "حساب کاربر برای مدت طولانی غیرفعال بوده است: " 16176 16177#. I18N: Name of a country or state 16178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16179msgid "Uzbekistan" 16180msgstr "ازبکستان" 16181 16182#. I18N: Location of an LDS church temple 16183#: app/Elements/TempleCode.php:202 16184msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16185msgstr "ونکوور، بریتیش کلمبیا، کانادا" 16186 16187#. I18N: Name of a country or state 16188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16189msgid "Vanuatu" 16190msgstr "وانواتو" 16191 16192#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16193#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16194msgid "Various statistics charts." 16195msgstr "نمودارهای مختلف آماری." 16196 16197#. I18N: Name of a country or state 16198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16199msgid "Vatican City" 16200msgstr "شهر واتیکان" 16201 16202#. I18N: a month in the French republican calendar 16203#: app/Date/FrenchDate.php:149 16204msgctxt "GENITIVE" 16205msgid "Vendemiaire" 16206msgstr "وندیمیر" 16207 16208#. I18N: a month in the French republican calendar 16209#: app/Date/FrenchDate.php:243 16210msgctxt "INSTRUMENTAL" 16211msgid "Vendemiaire" 16212msgstr "وندیمیر" 16213 16214#. I18N: a month in the French republican calendar 16215#: app/Date/FrenchDate.php:196 16216msgctxt "LOCATIVE" 16217msgid "Vendemiaire" 16218msgstr "وندیمیر" 16219 16220#. I18N: a month in the French republican calendar 16221#: app/Date/FrenchDate.php:101 16222msgctxt "NOMINATIVE" 16223msgid "Vendemiaire" 16224msgstr "وندیمیر" 16225 16226#. I18N: Name of a country or state 16227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16228msgid "Venezuela" 16229msgstr "ونزوئلا" 16230 16231#. I18N: a month in the French republican calendar 16232#: app/Date/FrenchDate.php:159 16233msgctxt "GENITIVE" 16234msgid "Ventose" 16235msgstr "ونتوسه" 16236 16237#. I18N: a month in the French republican calendar 16238#: app/Date/FrenchDate.php:253 16239msgctxt "INSTRUMENTAL" 16240msgid "Ventose" 16241msgstr "ونتوسه" 16242 16243#. I18N: a month in the French republican calendar 16244#: app/Date/FrenchDate.php:206 16245msgctxt "LOCATIVE" 16246msgid "Ventose" 16247msgstr "ونتوسه" 16248 16249#. I18N: a month in the French republican calendar 16250#: app/Date/FrenchDate.php:111 16251msgctxt "NOMINATIVE" 16252msgid "Ventose" 16253msgstr "ونتوسه" 16254 16255#. I18N: Location of an LDS church temple 16256#: app/Elements/TempleCode.php:203 16257msgid "Veracruz, Mexico" 16258msgstr "وراکروز، مکزیک" 16259 16260#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16261#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16262#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16263msgid "Verified" 16264msgstr "تایید شده" 16265 16266#. I18N: Location of an LDS church temple 16267#: app/Elements/TempleCode.php:204 16268msgid "Vernal, Utah, United States" 16269msgstr "ورنال، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 16270 16271#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508 16272#: app/Gedcom.php:531 16273msgid "Version" 16274msgstr "نسخه" 16275 16276#. I18N: Type of media object 16277#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16278msgid "Video" 16279msgstr "ویدئو" 16280 16281#. I18N: Name of a country or state 16282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16283msgid "Vietnam" 16284msgstr "ویتنام" 16285 16286#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16287#, php-format 16288msgid "View table of events occurring in %s" 16289msgstr "نمایش جدول رویدادهای رخ داده در %s" 16290 16291#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16292msgid "View this day" 16293msgstr "نمایش این روز" 16294 16295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16296#: resources/views/fact.phtml:110 16297#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16298#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16299msgid "View this family" 16300msgstr "نمایش این خانواده" 16301 16302#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16303#, php-format 16304msgid "View this location using %s" 16305msgstr "این مکان را با استفاده از %s مشاهده کنید" 16306 16307#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16308msgid "View this month" 16309msgstr "نمایش این ماه" 16310 16311#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16312msgid "View this year" 16313msgstr "نمایش این سال" 16314 16315#. I18N: Location of an LDS church temple 16316#: app/Elements/TempleCode.php:205 16317msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16318msgstr "ویلا هرموسا، مکزیک" 16319 16320#. I18N: A configuration setting 16321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16322#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16323msgid "Visible online" 16324msgstr "قابل مشاهده آنلاین" 16325 16326#. I18N: A configuration setting 16327#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16328#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16329msgid "Visible to other users when online" 16330msgstr "نمایش وضعیت به سایر کاربران آنلاین" 16331 16332#. I18N: Listbox entry; name of a role 16333#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95 16334#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16335#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16336#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16338msgid "Visitor" 16339msgstr "بازدید کننده" 16340 16341#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16342#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16343#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16344#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16345#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16346msgid "Vital records" 16347msgstr "رکورد های حیاتی" 16348 16349#. I18N: Name of a country or state 16350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16351msgid "Wales" 16352msgstr "ولز" 16353 16354#. I18N: Name of a country or state 16355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16356msgid "Wallis and Futuna" 16357msgstr "والیس و فوتونا" 16358 16359#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16360msgid "Ward" 16361msgstr "صغیر" 16362 16363#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16364msgctxt "FEMALE" 16365msgid "Ward" 16366msgstr "صغیر" 16367 16368#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16369msgctxt "MALE" 16370msgid "Ward" 16371msgstr "صغیر" 16372 16373#. I18N: Location of an LDS church temple 16374#: app/Elements/TempleCode.php:206 16375msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16376msgstr "واشنگتن، ناحیه کلمبیا، ایالات متحده آمریکا" 16377 16378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16379msgid "Watermarks" 16380msgstr "واترمارک" 16381 16382#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16384msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16385msgstr "واترمارک ها اختیاری هستند و معمولاً فقط به بازدیدکنندگان نشان داده می شوند." 16386 16387#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16388#, php-format 16389msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16390msgstr "اکنون یک ایمیل تأیید به آدرس <b>%s</b> ارسال خواهیم کرد. باید با دنبال کردن دستورالعملهای موجود در ایمیل تأیید، درخواست حساب خود را تأیید کنید. اگر ظرف هفت روز درخواست حساب خود را تأیید نکنید، درخواست شما به طور خودکار رد می شود. باید دوباره درخواست دهید.<br><br>بعد از اینکه دستورالعملهای موجود در ایمیل تأیید را دنبال کردید، مدیر هنوز باید درخواست شما را قبل از استفاده از حسابتان تأیید کند.<br><br>برای ورود به این وب سایت، شما باید نام کاربری و رمز عبور خود را بدانید." 16391 16392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 16394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16395msgid "Website" 16396msgstr "وب سایت" 16397 16398#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107 16399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16400msgid "Website logs" 16401msgstr "لاگ های وب سایت" 16402 16403#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16405msgid "Website preferences" 16406msgstr "تنظیمات برگزیده وب سایت" 16407 16408#. I18N: abbreviation for Wednesday 16409#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16410#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16411msgid "Wed" 16412msgstr "چهارشنبه" 16413 16414#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16415msgid "Wednesday" 16416msgstr "چهارشنبه" 16417 16418#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16419msgid "Weight" 16420msgstr "وزن" 16421 16422#. I18N: A %s is the user’s name 16423#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 16424#, php-format 16425msgid "Welcome %s" 16426msgstr "خوش آمدید %s" 16427 16428#. I18N: A configuration setting 16429#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16430msgid "Welcome text on sign-in page" 16431msgstr "متن خوشآمدگویی در صفحه ورود" 16432 16433#: resources/views/login-page.phtml:23 16434msgid "Welcome to this genealogy website" 16435msgstr "به این وب سایت تبار شناسی خوش آمدید" 16436 16437#. I18N: Name of a country or state 16438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16439msgid "Western Sahara" 16440msgstr "صحرای غربی" 16441 16442#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 16444msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16445msgstr "هنگامی که یک رکورد ویرایش می شود، کاربر و تاریخ و زمان ثبت می شوند. گاهی اوقات حفظ اطلاعات \"آخرین تغییر\" موجود مطلوب است، به عنوان مثال هنگام انجام اصلاحات جزئی در داده های شخص دیگری. این گزینه کنترل می کند که آیا این ویژگی به طور پیش فرض انتخاب شده است یا خیر." 16446 16447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16448msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16449msgstr "هنگامی که یک کاربر برای یک حساب ثبت نام می کند، یک ایمیل با یک لینک تایید به آدرس ایمیل او ارسال می شود. وقتی آنها این پیوند را دنبال می کنند، می دانیم که آدرس ایمیل صحیح است و گزینه \"ایمیل تایید شده\" به طور خودکار انتخاب می شود." 16450 16451#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16452msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16453msgstr "وقتی فردی بیش از یک همسر دارد، باید خانواده ها را به ترتیب تاریخ مرتب کنید." 16454 16455#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16457msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16458msgstr "هنگامی که یک عضو خانواده جدید اضافه می کنید، یک نام خانوادگی پیش فرض می تواند ارائه شود. این نام خانوادگی به سنت محلی بستگی دارد." 16459 16460#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16461msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16462msgstr "هنگامی که اطلاعاتی را اضافه، ویرایش یا حذف می کنید، تغییرات بلافاصله ذخیره نمی شوند. در عوض، آنها در یک منطقه \"در انتظار\" نگهداری می شوند. این تغییرات معلق باید قبل از پذیرش توسط ناظر بررسی شوند." 16463 16464#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16465msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16466msgstr "جایی که کاربر به یک رکورد فردی در یک شجره نامه مرتبط است و نقش عضو، ویرایشگر یا ناظر را دارد، می توانید از دسترسی او به جزئیات دور و افراد زنده جلوگیری کنید. شما تعداد مراحل رابطه ای را که کاربر مجاز به دیدن آنهاست را مشخص می کنید." 16467 16468#. I18N: Label for a configuration option 16469#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16470msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16471msgstr "کدام شچره نامه ها باید در نقشه سایت گنجانده شوند" 16472 16473#. I18N: A configuration setting 16474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16475msgid "Who can upload new media files" 16476msgstr "چه کسی می تواند فایل های رسانه ای جدید را آپلود کند" 16477 16478#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16479#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 16480msgid "Who is online" 16481msgstr "چه کسی آنلاین است" 16482 16483#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16484msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16485msgstr "چرا این لیست شامل رکوردهایی است که نیازی به بهروزرسانی ندارند؟" 16486 16487#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16488msgid "Widow" 16489msgstr "بیوه" 16490 16491#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16492msgid "Widower" 16493msgstr "بیوه" 16494 16495#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 16496#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75 16497#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 16498#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44 16499#: resources/views/fact-date.phtml:145 16500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16503#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16507#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16508#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16509msgid "Wife" 16510msgstr "زن" 16511 16512#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16513msgid "Wife’s age" 16514msgstr "سن زن" 16515 16516#: app/Gedcom.php:760 16517msgid "Will" 16518msgstr "وصیت" 16519 16520#. I18N: Location of an LDS church temple 16521#: app/Elements/TempleCode.php:207 16522msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16523msgstr "وینترکوارتر، نبراسکا، ایالات متحده" 16524 16525#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16526#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16527msgid "With sources" 16528msgstr "با منابع" 16529 16530#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16531#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16532msgid "Without sources" 16533msgstr "بدون منابع" 16534 16535#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16536msgid "Witness" 16537msgstr "شاهد" 16538 16539#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16540msgid "Witnesses" 16541msgstr "شاهدان" 16542 16543#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16544#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16545#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16546msgid "Wives take their husband’s surname." 16547msgstr "زنها نام خانوادگی شوهرشان را می گیرند." 16548 16549#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16550#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16551#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16553msgid "World" 16554msgstr "جهان" 16555 16556#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16557#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16558msgid "Yahrzeit" 16559msgstr "Yahrzeit" 16560 16561#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16562#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16563msgid "Yahrzeiten" 16564msgstr "Yahrzeiten" 16565 16566#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16567msgid "Year" 16568msgstr "سال" 16569 16570#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16571#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16572msgid "Year:" 16573msgstr "سال:" 16574 16575#. I18N: Name of a country or state 16576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16577msgid "Yemen" 16578msgstr "یمن" 16579 16580#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16581#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16582#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16583#, php-format 16584msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16585msgstr "شما (یا شخصی که ادعا میکند شما هستید) با استفاده از آدرس ایمیل %2$s درخواست یک حساب در %1$s کردهاید." 16586 16587#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16588#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16589msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16590msgstr "شما مجاز به ارسال پیام های حاوی لینک های خارجی نیستید." 16591 16592#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16593#, php-format 16594msgid "You are signed in as %s." 16595msgstr "شما به عنوان %s وارد شده اید." 16596 16597#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97 16598msgid "You can apply for an account using the link below." 16599msgstr "با استفاده از لینک زیر می توانید برای یک حساب کاربری اقدام کنید." 16600 16601#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16602#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71 16603msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16604msgstr "" 16605"شما می توانید ظاهر سایت را با استفاده از \"تمها\" تغییر دهید. هر تم دارای " 16606"سبک، طرح، طرحِ رنگ و غیرهی متفاوت است." 16607 16608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16609#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16610msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16611msgstr "می توانید انتخاب کنید که آیا در لیست کاربرانی که در حال حاضر وارد سیستم شده اند ظاهر شوند یا خیر." 16612 16613#. I18N: %s is a URL 16614#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16615#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16616#, php-format 16617msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16618msgstr "می توانید یک نسخه از مشخصات GEDCOM را از %s دانلود کنید." 16619 16620#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 16621msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16622msgstr "میتوانید با تنظیم سرصفحه «ردیابی نشود» در تنظیمات برگزیده مرورگرتان از ردیابی انصراف دهید." 16623 16624#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16625msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16626msgstr "می توانید رکوردها را در یک شجره نامه مجددا شماره گذاری کنید، به طوری که این شماره های مرجع داخلی در هیچ شجره نامه دیگری تکرار نشوند." 16627 16628#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16629msgid "You can renumber this family tree." 16630msgstr "می توانید این شجره نامه را دوباره شماره گذاری کنید." 16631 16632#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16634msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16635msgstr "می توانید با افزودن یک محدودیت ، دسترسی را برای یک رکورد، واقعیت یا رویداد خاص تنظیم کنید. اگر یک رکورد، واقعیت یا رویداد دارای محدودیت نباشد، از محدودیت های پیش فرض زیر استفاده می شود." 16636 16637#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16638msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16639msgstr "می توانید با پنهان کردن برچسب های GEDCOM که استفاده نمی کنید، فرم های ویرایش را ساده کنید." 16640 16641#. I18N: Description of a “Data fix” module 16642#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66 16643msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16644msgstr "شما می توانید با افزودن رویداد فوت به افرادی که مرگ آنها از تاریخ های دیگر قابل استنباط است، اما سابقه فوت، دفن، سوزاندن و غیره ندارند، محاسبات حریم خصوصی را سرعت بخشید." 16645 16646#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108 16647msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16648msgstr "شما نمی توانید وارد شوید زیرا مرورگر شما کوکی ها را نمی پذیرد." 16649 16650#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16651#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16652msgid "You do not have permission to view this page." 16653msgstr "شما اجازه مشاهده این صفحه را ندارید." 16654 16655#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16656msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16657msgstr "شما درخواست خود را برای تبدیل شدن به یک کاربر ثبت شده تایید کرده اید." 16658 16659#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16660msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16661msgstr "شما یک فایل GEDCOM با نام دیگری انتخاب کرده اید. آیا این درست است؟" 16662 16663#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16664msgid "You have signed out." 16665msgstr "شما از سیستم خارج شده اید." 16666 16667#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16668msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16669msgstr "می توانید از HTML برای قالب بندی پاسخ و افزودن لینک به وب سایت های دیگر استفاده کنید." 16670 16671#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374 16672msgid "You must enter all the administrator account fields." 16673msgstr "باید تمام فیلدهای حساب کاربری مدیر را وارد کنید." 16674 16675#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16676msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16677msgstr "قبل از اینکه بتوانید رکوردها را در یکی از شجره نامه ها ادغام کنید، باید دوباره شماره گذاری کنید." 16678 16679#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 16680msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16681msgstr "شما باید یک فرد و یک نوع نمودار را در تنظیمات برگزیده بلوک انتخاب کنید" 16682 16683#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16684msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16685msgstr "شما باید حداقل یک مورد را برای فرد ثبت کنید تا بتوانید وی را شامل یک خانواده بلا واسطه کنید." 16686 16687#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 16688msgid "You need to be a family member to access this website." 16689msgstr "برای دسترسی به این وب سایت باید عضو یک خانواده باشید." 16690 16691#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86 16692msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16693msgstr "برای دسترسی به این وب سایت باید یک کاربر مجاز باشید." 16694 16695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16696#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16697msgid "You need to create a family tree." 16698msgstr "شما باید یک شجره نامه ایجاد کنید." 16699 16700#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16701#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16702msgid "You need to review the account details." 16703msgstr "باید جزئیات حساب کاربری را بررسی کنید." 16704 16705#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16706msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16707msgstr "شما باید یک حساب کاربری برای مدیریت ایجاد کنید، این حساب کاربری کنترل تمامی قسمت ها را در دست دارد، برای امنیت بیشتر از یک رمز عبور قدرتمند استفاده کنید." 16708 16709#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16710#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16711msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16712msgstr "شما پیام زیر را برای یک کاربر سایت ارسال کردید:" 16713 16714#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 16715msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16716msgstr "قبل از ارتقا، باید همه تغییرات معلق را بپذیرید یا رد کنید." 16717 16718#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16719#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16720#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16721#, php-format 16722msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16723msgstr "باید «%1$s» را از «%2$s» حذف کنید و دوباره امتحان کنید." 16724 16725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16726msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16727msgstr "شما نباید یک حساب کاربری را تایید کنید مگر اینکه بدانید آدرس ایمیل صحیح است." 16728 16729#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16730#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16731msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16732msgstr "هنگامی که این کاربر احتمالی درخواست را تأیید کرد، از طریق ایمیل به شما اطلاع داده می شود. سپس می توانید با فعال کردن نام کاربری، فرآیند را تکمیل کنید. تا زمانی که حساب کاربری را فعال نکنید، کاربر جدید نمیتواند وارد سیستم شود." 16733 16734#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16735msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16736msgstr "برای ورود به سایت از این استفاده خواهید کرد." 16737 16738#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16739msgid "Youngest father" 16740msgstr "جوان ترین پدر" 16741 16742#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16743msgid "Youngest female" 16744msgstr "جوانترین زن" 16745 16746#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16747msgid "Youngest male" 16748msgstr "جوانترین مرد" 16749 16750#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16751msgid "Youngest mother" 16752msgstr "جوان ترین مادر" 16753 16754#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16755msgid "Your clippings cart is empty." 16756msgstr "سبد گزیده های شما خالی است." 16757 16758#: resources/views/contact-page.phtml:43 16759#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16760msgid "Your name" 16761msgstr "نام شما" 16762 16763#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16764msgid "Your password has been updated." 16765msgstr "رمز عبور شما به روز شد." 16766 16767#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157 16768#, php-format 16769msgid "Your registration at %s" 16770msgstr "ثبت نام شما در %s" 16771 16772#: app/Services/ServerCheckService.php:192 16773#, php-format 16774msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16775msgstr "وب سرور شما از نسخه PHP %s استفاده می کند که دیگر به روز رسانی های امنیتی را دریافت نمی کند. شما باید در اسرع وقت به نسخه بعدی ارتقا دهید." 16776 16777#. I18N: ZIP = file format 16778#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16779#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16780msgid "ZIP" 16781msgstr "ZIP" 16782 16783#. I18N: Name of a country or state 16784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16785msgid "Zambia" 16786msgstr "زامبیا" 16787 16788#. I18N: Name of a country or state 16789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16790msgid "Zimbabwe" 16791msgstr "زیمبابوه" 16792 16793#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16794msgid "Zoom" 16795msgstr "بزرگنمایی" 16796 16797#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16798#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16799msgid "Zoom in" 16800msgstr "بزرگنمایی" 16801 16802#: app/Services/LeafletJsService.php:80 16803#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16804msgid "Zoom out" 16805msgstr "کوچکنمایی" 16806 16807#. I18N: Description of a “Data fix” module 16808#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70 16809msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16810msgstr "برچسب های _WT_OBJE_SORT توسط نسخه های قدیمی webtrees برای نشان دادن تصویر ترجیحی برای یک فرد استفاده می شد. یک گزینه جایگزین این است که تصاویر را مجدداً مرتب کنید تا تصویر مورد نظر ابتدا فهرست شود." 16811 16812#. I18N: Gedcom ABT dates 16813#: app/Date.php:185 16814#, php-format 16815msgid "about %s" 16816msgstr "درباره %s" 16817 16818#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16819#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16820#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16821#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16822#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16823#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16824msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16825msgid "accept" 16826msgstr "قبول" 16827 16828#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16829#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16830#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16831#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16832#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16833#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16834msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16835msgid "accept" 16836msgstr "قبول" 16837 16838#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16839#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116 16840msgid "accepted" 16841msgstr "پذیرفته شده" 16842 16843#. I18N: A button label. 16844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16845#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16846#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16847#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16848#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16849#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16850msgid "add" 16851msgstr "افزودن" 16852 16853#. I18N: A button label. 16854#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16855msgid "add place" 16856msgstr "افزودن محل" 16857 16858#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16859#: app/Elements/NameType.php:71 16860msgid "adopted name" 16861msgstr "نام فرزند خواندگی" 16862 16863#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44 16864msgid "after" 16865msgstr "پس از" 16866 16867#. I18N: Gedcom AFT dates 16868#: app/Date.php:205 16869#, php-format 16870msgid "after %s" 16871msgstr "بعد %s" 16872 16873#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 16874#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 16875#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 16876msgid "age" 16877msgstr "سن" 16878 16879#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16880#: app/Elements/NameType.php:73 16881msgid "also known as" 16882msgstr "همچنین شناخته شده به عنوان" 16883 16884#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479 16885#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16886#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16887#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16895msgid "and" 16896msgstr "و" 16897 16898#: app/Services/RelationshipService.php:782 16899msgctxt "father’s brother’s wife" 16900msgid "aunt" 16901msgstr "زن عمو" 16902 16903#: app/Services/RelationshipService.php:540 16904msgctxt "father’s sister" 16905msgid "aunt" 16906msgstr "عمه" 16907 16908#: app/Services/RelationshipService.php:862 16909msgctxt "mother’s brother’s wife" 16910msgid "aunt" 16911msgstr "زن دایی" 16912 16913#: app/Services/RelationshipService.php:578 16914msgctxt "mother’s sister" 16915msgid "aunt" 16916msgstr "خاله" 16917 16918#: app/Services/RelationshipService.php:914 16919msgctxt "parent’s brother’s wife" 16920msgid "aunt" 16921msgstr "زن عمو/زن دایی" 16922 16923#: app/Services/RelationshipService.php:596 16924msgctxt "parent’s sister" 16925msgid "aunt" 16926msgstr "خاله/عمه" 16927 16928#: app/Services/RelationshipService.php:538 16929msgctxt "father’s sibling" 16930msgid "aunt/uncle" 16931msgstr "عمه/عمو" 16932 16933#: app/Services/RelationshipService.php:576 16934msgctxt "mother’s sibling" 16935msgid "aunt/uncle" 16936msgstr "خاله/دایی" 16937 16938#: app/Services/RelationshipService.php:594 16939msgctxt "parent’s sibling" 16940msgid "aunt/uncle" 16941msgstr "خاله/عمه/عمو/دایی" 16942 16943#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16944msgid "automatic" 16945msgstr "خودکار" 16946 16947#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16948msgid "back to top" 16949msgstr "بازگشت به بالا" 16950 16951#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43 16952msgid "before" 16953msgstr "پیش از" 16954 16955#. I18N: Gedcom BEF dates 16956#: app/Date.php:201 16957#, php-format 16958msgid "before %s" 16959msgstr "قبل %s" 16960 16961#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16962#: app/Date.php:217 16963#, php-format 16964msgid "between %s and %s" 16965msgstr "بین %s و %s" 16966 16967#. I18N: The name given to an individual at their birth 16968#: app/Elements/NameType.php:75 16969msgid "birth name" 16970msgstr "نام تولد" 16971 16972#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16974#, php-format 16975msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16976msgstr "متولد شده در %1$s سال اخیر و یا فوت شده در %2$s سال اخیر" 16977 16978#: app/Services/RelationshipService.php:452 16979msgid "brother" 16980msgstr "برادر" 16981 16982#: app/Services/RelationshipService.php:720 16983msgctxt "brother’s wife’s brother" 16984msgid "brother-in-law" 16985msgstr "بردار زن برادر" 16986 16987#: app/Services/RelationshipService.php:546 16988msgctxt "husband’s brother" 16989msgid "brother-in-law" 16990msgstr "برادر شوهر" 16991 16992#: app/Services/RelationshipService.php:836 16993msgctxt "husband’s sister’s husband" 16994msgid "brother-in-law" 16995msgstr "شوهر خواهر شوهر" 16996 16997#: app/Services/RelationshipService.php:614 16998msgctxt "sister’s husband" 16999msgid "brother-in-law" 17000msgstr "شوهر خواهر" 17001 17002#: app/Services/RelationshipService.php:1020 17003msgctxt "sister’s husband’s brother" 17004msgid "brother-in-law" 17005msgstr "برادر شوهر خواهر" 17006 17007#: app/Services/RelationshipService.php:626 17008msgctxt "spouse’s brother" 17009msgid "brother-in-law" 17010msgstr "برادر همسر" 17011 17012#: app/Services/RelationshipService.php:644 17013msgctxt "wife’s brother" 17014msgid "brother-in-law" 17015msgstr "برادر زن" 17016 17017#: app/Services/RelationshipService.php:1076 17018msgctxt "wife’s sister’s husband" 17019msgid "brother-in-law" 17020msgstr "باجناق" 17021 17022#: app/Services/RelationshipService.php:722 17023msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17024msgid "brother/sister-in-law" 17025msgstr "برادر/خواهر تنی زن برادر" 17026 17027#: app/Services/RelationshipService.php:556 17028msgctxt "husband’s sibling" 17029msgid "brother/sister-in-law" 17030msgstr "برادر/خواهر تنی شوهر" 17031 17032#: app/Services/RelationshipService.php:608 17033msgctxt "sibling’s spouse" 17034msgid "brother/sister-in-law" 17035msgstr "همسر برادر/خواهر تنی" 17036 17037#: app/Services/RelationshipService.php:1022 17038msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17039msgid "brother/sister-in-law" 17040msgstr "برادر/خواهر تنی شوهر خواهر" 17041 17042#: app/Services/RelationshipService.php:642 17043msgctxt "spouse’s sibling" 17044msgid "brother/sister-in-law" 17045msgstr "برادر/خواهر تنی همسر" 17046 17047#: app/Services/RelationshipService.php:654 17048msgctxt "wife’s sibling" 17049msgid "brother/sister-in-law" 17050msgstr "برادر/خواهر تنی زن" 17051 17052#. I18N: An option in a list-box 17053#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17054msgid "bullet list" 17055msgstr "لیست گلوله ای" 17056 17057#. I18N: Gedcom CAL dates 17058#: app/Date.php:189 17059#, php-format 17060msgid "calculated %s" 17061msgstr "محاسبه شده %s" 17062 17063#. I18N: A button label. 17064#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17065#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17066#: resources/views/admin/components.phtml:171 17067#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17068#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17069#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17070#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17071#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119 17072#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17073#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 17075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17076#: resources/views/contact-page.phtml:83 17077#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17078#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 17079#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17080#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17081#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17082#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17083#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17084#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17085#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17086#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17087#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17088#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17089#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17090#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17091#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17092#: resources/views/message-page.phtml:71 17093#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17094#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17095#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17096#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17097#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17098#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17099#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17100#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17101#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17102#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17103#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17104#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17105#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17106#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17107#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17108#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17109msgid "cancel" 17110msgstr "لغو" 17111 17112#. I18N: Status of child-parent link 17113#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17114msgid "challenged" 17115msgstr "به چالش کشیده شد" 17116 17117#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17118#: app/Elements/NameType.php:77 17119msgid "change of name" 17120msgstr "تغییر نام" 17121 17122#. I18N: button label 17123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17125msgid "check now" 17126msgstr "اکنون بررسی کنید" 17127 17128#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17129#: app/Services/RelationshipService.php:431 17130msgid "child" 17131msgstr "فرزند" 17132 17133#. I18N: Type of demographic data 17134#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17135msgid "citizen" 17136msgstr "شهروند" 17137 17138#: resources/views/admin/components.phtml:108 17139#: resources/views/admin/components.phtml:129 17140#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17141#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17142#: resources/views/layouts/default.phtml:128 17143#: resources/views/layouts/default.phtml:162 17144#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17145#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17146#: resources/views/modals/header.phtml:17 17147#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17148#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17149msgid "close" 17150msgstr "بستن" 17151 17152#. I18N: Name of a theme. 17153#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17154msgid "clouds" 17155msgstr "ابری" 17156 17157#. I18N: Name of a theme. 17158#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17159msgid "colors" 17160msgstr "رنگی" 17161 17162#. I18N: An option in a list-box 17163#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277 17164msgid "compact list" 17165msgstr "فهرست فشرده" 17166 17167#. I18N: A button label. 17168#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291 17169#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17170#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17171#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17172#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17173#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17174#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17175#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17176#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17177#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17178#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17179#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17180#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17181#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17182#: resources/views/register-page.phtml:101 17183#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17184msgid "continue" 17185msgstr "ادامه" 17186 17187#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40 17188msgctxt "NOUN" 17189msgid "copy" 17190msgstr "رونوشت" 17191 17192#. I18N: A button label. 17193#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17194msgid "create" 17195msgstr "ایجاد" 17196 17197#. I18N: Type of location hierarchy 17198#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17199msgid "cultural" 17200msgstr "فرهنگی" 17201 17202#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17203msgid "date periods" 17204msgstr "دوره های تاریخ" 17205 17206#: app/Services/RelationshipService.php:429 17207msgid "daughter" 17208msgstr "دختر" 17209 17210#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17211msgid "daughter of" 17212msgstr "دخترِ" 17213 17214#: app/Services/RelationshipService.php:516 17215msgctxt "child’s wife" 17216msgid "daughter-in-law" 17217msgstr "عروس" 17218 17219#: app/Services/RelationshipService.php:624 17220msgctxt "son’s wife" 17221msgid "daughter-in-law" 17222msgstr "عروس" 17223 17224#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17225msgctxt "son’s wife’s father" 17226msgid "daughter-in-law’s father" 17227msgstr "پدر زن" 17228 17229#: app/Services/RelationshipService.php:1070 17230msgctxt "son’s wife’s mother" 17231msgid "daughter-in-law’s mother" 17232msgstr "مادر زن" 17233 17234#: app/Services/RelationshipService.php:1072 17235msgctxt "son’s wife’s parent" 17236msgid "daughter-in-law’s parent" 17237msgstr "والدین زن" 17238 17239#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 17240#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17241msgid "degrees" 17242msgstr "درجه" 17243 17244#. I18N: A button label. 17245#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17246#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17247#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17248#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17249#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17250#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17251msgid "delete" 17252msgstr "حذف" 17253 17254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17256msgctxt "FEMALE" 17257msgid "died" 17258msgstr "متوفی" 17259 17260#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17262msgctxt "MALE" 17263msgid "died" 17264msgstr "متوفی" 17265 17266#. I18N: Status of child-parent link 17267#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17268msgid "disproven" 17269msgstr "رد شد" 17270 17271#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 17272#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 17273#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17274msgid "down" 17275msgstr "پایین" 17276 17277#. I18N: A button label. 17278#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17279#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17280#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17281#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17282#: resources/views/report-setup-page.phtml:82 17283#: resources/views/report-setup-page.phtml:95 17284msgid "download" 17285msgstr "دانلود" 17286 17287#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17288msgid "d’Aboville number" 17289msgstr "شماره d'Aboville" 17290 17291#: resources/views/admin/components.phtml:141 17292#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17293#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17294#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17295#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17296msgid "edit" 17297msgstr "ویرایش" 17298 17299#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17300msgid "eighth cousin" 17301msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب هشتم" 17302 17303#: app/Services/RelationshipService.php:2303 17304msgctxt "FEMALE" 17305msgid "eighth cousin" 17306msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هشتم" 17307 17308#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17309#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17310msgctxt "MALE" 17311msgid "eighth cousin" 17312msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هشتم" 17313 17314#: app/Services/RelationshipService.php:447 17315msgid "elder brother" 17316msgstr "برادر بزرگتر" 17317 17318#: app/Services/RelationshipService.php:489 17319msgid "elder sibling" 17320msgstr "برادر/خواهر تنی بزرگتر" 17321 17322#: app/Services/RelationshipService.php:468 17323msgid "elder sister" 17324msgstr "خواهر بزرگتر" 17325 17326#: app/Services/RelationshipService.php:2345 17327msgid "eleventh cousin" 17328msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب یازدهم" 17329 17330#: app/Services/RelationshipService.php:2309 17331msgctxt "FEMALE" 17332msgid "eleventh cousin" 17333msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب یازدهم" 17334 17335#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17336#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17337msgctxt "MALE" 17338msgid "eleventh cousin" 17339msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب یازدهم" 17340 17341#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17342#: app/Elements/NameType.php:79 17343msgid "estate name" 17344msgstr "نام ملکی" 17345 17346#. I18N: Gedcom EST dates 17347#: app/Date.php:193 17348#, php-format 17349msgid "estimated %s" 17350msgstr "برآورد شده %s" 17351 17352#: app/Services/RelationshipService.php:366 17353msgid "ex-husband" 17354msgstr "شوهر سابق" 17355 17356#: app/Services/RelationshipService.php:413 17357msgid "ex-spouse" 17358msgstr "همسر سابق" 17359 17360#: app/Services/RelationshipService.php:390 17361msgid "ex-wife" 17362msgstr "زن سابق" 17363 17364#. I18N: A button label. 17365#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17366msgid "export file" 17367msgstr "ارسال فایل" 17368 17369#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42 17370msgctxt "NOUN" 17371msgid "extract" 17372msgstr "چکیده" 17373 17374#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17376msgid "facts" 17377msgstr "وقایع" 17378 17379#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352 17380msgid "father" 17381msgstr "پدر" 17382 17383#: app/Services/RelationshipService.php:552 17384msgctxt "husband’s father" 17385msgid "father-in-law" 17386msgstr "پدر شوهر" 17387 17388#: app/Services/RelationshipService.php:632 17389msgctxt "spouse’s father" 17390msgid "father-in-law" 17391msgstr "پدر همسر" 17392 17393#: app/Services/RelationshipService.php:650 17394msgctxt "wife’s father" 17395msgid "father-in-law" 17396msgstr "پدر زن" 17397 17398#: app/Services/RelationshipService.php:370 17399msgid "fiancé" 17400msgstr "نامزد" 17401 17402#: app/Services/RelationshipService.php:417 17403msgid "fiancé(e)" 17404msgstr "نامزد" 17405 17406#: app/Services/RelationshipService.php:394 17407msgid "fiancée" 17408msgstr "نامزد" 17409 17410#: app/Services/RelationshipService.php:2353 17411msgid "fifteenth cousin" 17412msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب پانزدهم" 17413 17414#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17415msgctxt "FEMALE" 17416msgid "fifteenth cousin" 17417msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پانزدهم" 17418 17419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17420#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17421msgctxt "MALE" 17422msgid "fifteenth cousin" 17423msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پانزدهم" 17424 17425#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17426#: app/Services/RelationshipService.php:2434 17427#, php-format 17428msgid "fifth %s" 17429msgstr "پنجم %s" 17430 17431#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17432#: app/Services/RelationshipService.php:2412 17433#, php-format 17434msgctxt "FEMALE" 17435msgid "fifth %s" 17436msgstr "پنجم %s" 17437 17438#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17439#: app/Services/RelationshipService.php:2389 17440#, php-format 17441msgctxt "MALE" 17442msgid "fifth %s" 17443msgstr "پنجم %s" 17444 17445#: app/Services/RelationshipService.php:2333 17446msgid "fifth cousin" 17447msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب پنجم" 17448 17449#: app/Services/RelationshipService.php:2297 17450msgctxt "FEMALE" 17451msgid "fifth cousin" 17452msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پنجم" 17453 17454#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17455#: app/Services/RelationshipService.php:2249 17456msgctxt "MALE" 17457msgid "fifth cousin" 17458msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پنجم" 17459 17460#. I18N: A button label, first page 17461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17462#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17463#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17464#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17465msgid "first" 17466msgstr "اولین" 17467 17468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17469msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17470msgid "first" 17471msgstr "اولین" 17472 17473#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17474#: app/Services/RelationshipService.php:2422 17475#, php-format 17476msgid "first %s" 17477msgstr "اولین %s" 17478 17479#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17480#: app/Services/RelationshipService.php:2400 17481#, php-format 17482msgctxt "FEMALE" 17483msgid "first %s" 17484msgstr "اولین %s" 17485 17486#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17487#: app/Services/RelationshipService.php:2377 17488#, php-format 17489msgctxt "MALE" 17490msgid "first %s" 17491msgstr "اولین %s" 17492 17493#: app/Services/RelationshipService.php:2325 17494msgid "first cousin" 17495msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب اول" 17496 17497#: app/Services/RelationshipService.php:2289 17498msgctxt "FEMALE" 17499msgid "first cousin" 17500msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب اول" 17501 17502#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17503#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17504msgctxt "MALE" 17505msgid "first cousin" 17506msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب اول" 17507 17508#: app/Services/RelationshipService.php:776 17509msgctxt "father’s brother’s child" 17510msgid "first cousin" 17511msgstr "عمو زاده نَسَب اول" 17512 17513#: app/Services/RelationshipService.php:778 17514msgctxt "father’s brother’s daughter" 17515msgid "first cousin" 17516msgstr "دختر عمو نَسَب اول" 17517 17518#: app/Services/RelationshipService.php:780 17519msgctxt "father’s brother’s son" 17520msgid "first cousin" 17521msgstr "پسر عمو نَسَب اول" 17522 17523#: app/Services/RelationshipService.php:820 17524msgctxt "father’s sister’s child" 17525msgid "first cousin" 17526msgstr "عمه زاده نَسَب اول" 17527 17528#: app/Services/RelationshipService.php:822 17529msgctxt "father’s sister’s daughter" 17530msgid "first cousin" 17531msgstr "دختر عمه نَسَب اول" 17532 17533#: app/Services/RelationshipService.php:826 17534msgctxt "father’s sister’s son" 17535msgid "first cousin" 17536msgstr "پسر عمه نَسَب اول" 17537 17538#: app/Services/RelationshipService.php:856 17539msgctxt "mother’s brother’s child" 17540msgid "first cousin" 17541msgstr "دایی زاده نَسَب اول" 17542 17543#: app/Services/RelationshipService.php:858 17544msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17545msgid "first cousin" 17546msgstr "دختر دایی نَسَب اول" 17547 17548#: app/Services/RelationshipService.php:860 17549msgctxt "mother’s brother’s son" 17550msgid "first cousin" 17551msgstr "پسر دایی نَسَب اول" 17552 17553#: app/Services/RelationshipService.php:906 17554msgctxt "mother’s sister’s child" 17555msgid "first cousin" 17556msgstr "خاله زاده نَسَب اول" 17557 17558#: app/Services/RelationshipService.php:908 17559msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17560msgid "first cousin" 17561msgstr "دختر خاله نَسَب اول" 17562 17563#: app/Services/RelationshipService.php:912 17564msgctxt "mother’s sister’s son" 17565msgid "first cousin" 17566msgstr "پسر خاله نَسَب اول" 17567 17568#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17569msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17570msgid "first cousin once removed ascending" 17571msgstr "عمو زاده پدر نَسَب اول" 17572 17573#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17574msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17575msgid "first cousin once removed ascending" 17576msgstr "دختر عموی پدر نَسَب اول" 17577 17578#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17579msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17580msgid "first cousin once removed ascending" 17581msgstr "پسر عموی پدر نَسَب اول" 17582 17583#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17584msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17585msgid "first cousin once removed ascending" 17586msgstr "عمه زاده پدر نَسَب اول" 17587 17588#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17589msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17590msgid "first cousin once removed ascending" 17591msgstr "دختر عمه پدر نَسَب اول" 17592 17593#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17594msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17595msgid "first cousin once removed ascending" 17596msgstr "پسر عمه پدر نَسَب اول" 17597 17598#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17599msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17600msgid "first cousin once removed ascending" 17601msgstr "دایی زاده پدر نَسَب اول" 17602 17603#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17604msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17605msgid "first cousin once removed ascending" 17606msgstr "دختر دایی پدر نَسَب اول" 17607 17608#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17609msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17610msgid "first cousin once removed ascending" 17611msgstr "پسر دایی پدر نَسَب اول" 17612 17613#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17614msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17615msgid "first cousin once removed ascending" 17616msgstr "خاله زاده پدر نَسَب اول" 17617 17618#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17619msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17620msgid "first cousin once removed ascending" 17621msgstr "دختر خاله پدر نَسَب اول" 17622 17623#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17624msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17625msgid "first cousin once removed ascending" 17626msgstr "پسر خاله پدر نَسَب اول" 17627 17628#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17629msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17630msgid "first cousin once removed ascending" 17631msgstr "عمو زاده مادر نَسَب اول" 17632 17633#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17634msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17635msgid "first cousin once removed ascending" 17636msgstr "دختر عموی مادر نَسَب اول" 17637 17638#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17639msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17640msgid "first cousin once removed ascending" 17641msgstr "پسر عموی مادر نَسَب اول" 17642 17643#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17644msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17645msgid "first cousin once removed ascending" 17646msgstr "عمه زاده مادر نَسَب اول" 17647 17648#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17649msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17650msgid "first cousin once removed ascending" 17651msgstr "دختر عمه مادر نَسَب اول" 17652 17653#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17654msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17655msgid "first cousin once removed ascending" 17656msgstr "پسر عمه مادر نَسَب اول" 17657 17658#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17659msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17660msgid "first cousin once removed ascending" 17661msgstr "دایی زاده مادر نَسَب اول" 17662 17663#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17664msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17665msgid "first cousin once removed ascending" 17666msgstr "دختر دایی مادر نَسَب اول" 17667 17668#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17669msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17670msgid "first cousin once removed ascending" 17671msgstr "پسر دایی مادر نَسَب اول" 17672 17673#: app/Services/RelationshipService.php:1198 17674msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17675msgid "first cousin once removed ascending" 17676msgstr "خاله زاده مادر نَسَب اول" 17677 17678#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17679msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17680msgid "first cousin once removed ascending" 17681msgstr "دختر خاله مادر نَسَب اول" 17682 17683#: app/Services/RelationshipService.php:1196 17684msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17685msgid "first cousin once removed ascending" 17686msgstr "پسر خاله مادر نَسَب اول" 17687 17688#: app/Services/RelationshipService.php:2351 17689msgid "fourteenth cousin" 17690msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب چهاردهم" 17691 17692#: app/Services/RelationshipService.php:2315 17693msgctxt "FEMALE" 17694msgid "fourteenth cousin" 17695msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهاردهم" 17696 17697#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17698#: app/Services/RelationshipService.php:2276 17699msgctxt "MALE" 17700msgid "fourteenth cousin" 17701msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهاردهم" 17702 17703#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17704#: app/Services/RelationshipService.php:2431 17705#, php-format 17706msgid "fourth %s" 17707msgstr "چهارمین %s" 17708 17709#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17710#: app/Services/RelationshipService.php:2409 17711#, php-format 17712msgctxt "FEMALE" 17713msgid "fourth %s" 17714msgstr "چهارمین %s" 17715 17716#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17717#: app/Services/RelationshipService.php:2386 17718#, php-format 17719msgctxt "MALE" 17720msgid "fourth %s" 17721msgstr "چهارمین %s" 17722 17723#: app/Services/RelationshipService.php:2331 17724msgid "fourth cousin" 17725msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب چهارم" 17726 17727#: app/Services/RelationshipService.php:2295 17728msgctxt "FEMALE" 17729msgid "fourth cousin" 17730msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهارم" 17731 17732#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17733#: app/Services/RelationshipService.php:2246 17734msgctxt "MALE" 17735msgid "fourth cousin" 17736msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهارم" 17737 17738#. I18N: from 1700 interval 50 years 17739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17745#, php-format 17746msgid "from %1$s interval %2$s year" 17747msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17748msgstr[0] "از %1$s به فاصله هر %2$s سال" 17749msgstr[1] "از %1$s به فاصله هر %2$s سال" 17750 17751#. I18N: Gedcom FROM dates 17752#: app/Date.php:209 17753#, php-format 17754msgid "from %s" 17755msgstr "از %s" 17756 17757#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17758#: app/Date.php:221 17759#, php-format 17760msgid "from %s to %s" 17761msgstr "از %s تا %s" 17762 17763#. I18N: layout option for the fan chart 17764#: app/Module/FanChartModule.php:515 17765msgid "full circle" 17766msgstr "چرخه کامل" 17767 17768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17769msgid "gender" 17770msgstr "جنسیت" 17771 17772#. I18N: Type of location hierarchy 17773#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17774msgid "geographic" 17775msgstr "جغرافیایی" 17776 17777#. I18N: A button label. 17778#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17779msgid "go to new individual" 17780msgstr "رفتن به فرد جدید" 17781 17782#: app/Services/RelationshipService.php:506 17783msgctxt "child’s child" 17784msgid "grandchild" 17785msgstr "نوه" 17786 17787#: app/Services/RelationshipService.php:518 17788msgctxt "daughter’s child" 17789msgid "grandchild" 17790msgstr "نوه دختری" 17791 17792#: app/Services/RelationshipService.php:618 17793msgctxt "son’s child" 17794msgid "grandchild" 17795msgstr "نوه پسری" 17796 17797#: app/Services/RelationshipService.php:508 17798msgctxt "child’s daughter" 17799msgid "granddaughter" 17800msgstr "نوه (دختر)" 17801 17802#: app/Services/RelationshipService.php:520 17803msgctxt "daughter’s daughter" 17804msgid "granddaughter" 17805msgstr "نوه دختری(دختر)" 17806 17807#: app/Services/RelationshipService.php:620 17808msgctxt "son’s daughter" 17809msgid "granddaughter" 17810msgstr "نوه پسری(دختر)" 17811 17812#: app/Services/RelationshipService.php:736 17813msgctxt "child’s daughter’s husband" 17814msgid "granddaughter’s husband" 17815msgstr "شوهر نوه" 17816 17817#: app/Services/RelationshipService.php:758 17818msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17819msgid "granddaughter’s husband" 17820msgstr "شوهر نوه دختری" 17821 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1056 17823msgctxt "son’s daughter’s husband" 17824msgid "granddaughter’s husband" 17825msgstr "شوهر نوه پسری" 17826 17827#: app/Services/RelationshipService.php:588 17828msgctxt "parent’s father" 17829msgid "grandfather" 17830msgstr "پدربزرگ" 17831 17832#: app/Services/RelationshipService.php:590 17833msgctxt "parent’s mother" 17834msgid "grandmother" 17835msgstr "مادر بزرگ" 17836 17837#: app/Services/RelationshipService.php:592 17838msgctxt "parent’s parent" 17839msgid "grandparent" 17840msgstr "پدربزرگ/مادربزرگ" 17841 17842#: app/Services/RelationshipService.php:512 17843msgctxt "child’s son" 17844msgid "grandson" 17845msgstr "نوه (پسر)" 17846 17847#: app/Services/RelationshipService.php:524 17848msgctxt "daughter’s son" 17849msgid "grandson" 17850msgstr "نوه دختری(پسر)" 17851 17852#: app/Services/RelationshipService.php:622 17853msgctxt "son’s son" 17854msgid "grandson" 17855msgstr "نوه پسری(پسر)" 17856 17857#: app/Services/RelationshipService.php:746 17858msgctxt "child’s son’s wife" 17859msgid "grandson’s wife" 17860msgstr "زن نوه" 17861 17862#: app/Services/RelationshipService.php:774 17863msgctxt "daughter’s son’s wife" 17864msgid "grandson’s wife" 17865msgstr "زن نوه دختری" 17866 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17868msgctxt "son’s son’s wife" 17869msgid "grandson’s wife" 17870msgstr "زن نوه پسری" 17871 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1442 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1461 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1473 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1485 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1512 17878#, php-format 17879msgid "great ×%s aunt" 17880msgstr "خواهر(جد %s)" 17881 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1445 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1464 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1476 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1488 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1515 17888#, php-format 17889msgid "great ×%s aunt/uncle" 17890msgstr "برادر/خواهر (جد %s)" 17891 17892#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17893#: app/Services/RelationshipService.php:2056 17894#: app/Services/RelationshipService.php:2067 17895#: app/Services/RelationshipService.php:2078 17896#: app/Services/RelationshipService.php:2099 17897#, php-format 17898msgid "great ×%s grandchild" 17899msgstr "نواده(نسل %s)" 17900 17901#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17902#: app/Services/RelationshipService.php:2053 17903#: app/Services/RelationshipService.php:2064 17904#: app/Services/RelationshipService.php:2075 17905#: app/Services/RelationshipService.php:2095 17906#, php-format 17907msgid "great ×%s granddaughter" 17908msgstr "نواده(نسل %s)" 17909 17910#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1890 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1904 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1916 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1927 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1940 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1956 17917#, php-format 17918msgid "great ×%s grandfather" 17919msgstr "پدر×%s پدربزرگ" 17920 17921#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1908 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1920 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1931 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1945 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1961 17928#, php-format 17929msgid "great ×%s grandmother" 17930msgstr "مادر×%s مادربزرگ" 17931 17932#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1897 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1911 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1923 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1934 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1949 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1965 17939#, php-format 17940msgid "great ×%s grandparent" 17941msgstr "والدین×%s پدر بزرگ/مادر بزرگ" 17942 17943#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17944#: app/Services/RelationshipService.php:2049 17945#: app/Services/RelationshipService.php:2060 17946#: app/Services/RelationshipService.php:2072 17947#: app/Services/RelationshipService.php:2090 17948#, php-format 17949msgid "great ×%s grandson" 17950msgstr "نواده(نسل %s)" 17951 17952#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1773 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1785 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1801 17956#, php-format 17957msgid "great ×%s nephew" 17958msgstr "پسر برادر/پسر خواهر (نسل %s)" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1708 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1744 17963#, php-format 17964msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17965msgid "great ×%s nephew" 17966msgstr "پسر برادر (نسل %s)" 17967 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1677 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1747 17971#, php-format 17972msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17973msgid "great ×%s nephew" 17974msgstr "پسر خواهر (نسل %s)" 17975 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17979#, php-format 17980msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17981msgid "great ×%s nephew" 17982msgstr "پسر برادر/پسر خواهر (نسل %s)" 17983 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1780 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1792 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1808 17987#, php-format 17988msgid "great ×%s nephew/niece" 17989msgstr "پسریا دختر برادر/پسریا دختر خواهر (نسل %s)" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1731 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1763 17994#, php-format 17995msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17996msgid "great ×%s nephew/niece" 17997msgstr "پسریا دختر برادر (نسل %s)" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1700 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1735 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1766 18002#, php-format 18003msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18004msgid "great ×%s nephew/niece" 18005msgstr "پسریا دختر خواهر (نسل %s)" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1703 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1738 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1769 18010#, php-format 18011msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18012msgid "great ×%s nephew/niece" 18013msgstr "پسریا دختر برادر/پسریا دختر خواهر (نسل %s)" 18014 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1777 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1789 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1805 18018#, php-format 18019msgid "great ×%s niece" 18020msgstr "دختر برادر/دختر خواهر (نسل %s)" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1685 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1720 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1754 18025#, php-format 18026msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18027msgid "great ×%s niece" 18028msgstr "دختر برادر (نسل %s)" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1689 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1724 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1757 18033#, php-format 18034msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18035msgid "great ×%s niece" 18036msgstr "دختر خواهر (نسل %s)" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1692 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1727 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1760 18041#, php-format 18042msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18043msgid "great ×%s niece" 18044msgstr "دختر برادر/دختر خواهر (نسل %s)" 18045 18046#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1438 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1469 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1481 18050#: app/Services/RelationshipService.php:1493 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1508 18052#, php-format 18053msgid "great ×%s uncle" 18054msgstr "عمو/دایی (جد %s)" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1450 18057#, php-format 18058msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18059msgid "great ×%s uncle" 18060msgstr "عموی پدر بزرگ (جد %s)" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1454 18063#, php-format 18064msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18065msgid "great ×%s uncle" 18066msgstr "عموی مادر بزرگ (جد %s)" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1457 18069#, php-format 18070msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18071msgid "great ×%s uncle" 18072msgstr "عموی والدین (جد %s)" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1368 18075msgid "great ×4 aunt" 18076msgstr "خواهر جد چهارم" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1371 18079msgid "great ×4 aunt/uncle" 18080msgstr "خواهر/برادر جد چهارم" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:2004 18083msgid "great ×4 grandchild" 18084msgstr "فرزند×4 نوه" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:2001 18087msgid "great ×4 granddaughter" 18088msgstr "فرزند×4 نوه" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:1840 18091msgid "great ×4 grandfather" 18092msgstr "پدر×4 پدربزرگ" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1844 18095msgid "great ×4 grandmother" 18096msgstr "مادر×4 مادربزرگ" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:1847 18099msgid "great ×4 grandparent" 18100msgstr "والدین×4 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1997 18103msgid "great ×4 grandson" 18104msgstr "فرزند×4 نوه" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18107msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18108msgid "great ×4 nephew" 18109msgstr "ندیده برادر" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1601 18112msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18113msgid "great ×4 nephew" 18114msgstr "ندیده خواهر" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18117msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18118msgid "great ×4 nephew" 18119msgstr "ندیده" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18122msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18123msgid "great ×4 nephew/niece" 18124msgstr "ندیده برادر" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:1624 18127msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18128msgid "great ×4 nephew/niece" 18129msgstr "ندیده خواهر" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1627 18132msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18133msgid "great ×4 nephew/niece" 18134msgstr "ندیده" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1609 18137msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18138msgid "great ×4 niece" 18139msgstr "ندیده برادر" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:1613 18142msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18143msgid "great ×4 niece" 18144msgstr "ندیده خواهر" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18147msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18148msgid "great ×4 niece" 18149msgstr "ندیده" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18152msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18153msgid "great ×4 uncle" 18154msgstr "عموی×4 پدربزرگ" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1361 18157msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18158msgid "great ×4 uncle" 18159msgstr "دایی×4 مادربزرگ" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:1364 18162msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18163msgid "great ×4 uncle" 18164msgstr "دایی/عموی×4 پدربزرگ/مادربزرگ" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1387 18167msgid "great ×5 aunt" 18168msgstr "خواهر جد پنجم" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1390 18171msgid "great ×5 aunt/uncle" 18172msgstr "خواهر/برادر جد پنجم" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:2015 18175msgid "great ×5 grandchild" 18176msgstr "فرزند×5 نوه" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:2012 18179msgid "great ×5 granddaughter" 18180msgstr "فرزند×5 نوه" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1851 18183msgid "great ×5 grandfather" 18184msgstr "پدر×5 پدربزرگ" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1855 18187msgid "great ×5 grandmother" 18188msgstr "مادر×5 مادربزرگ" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1858 18191msgid "great ×5 grandparent" 18192msgstr "والدین×5 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:2008 18195msgid "great ×5 grandson" 18196msgstr "فرزند×5 نوه" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18199msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18200msgid "great ×5 nephew" 18201msgstr "فرزند×5 نوه برادر" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1636 18204msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18205msgid "great ×5 nephew" 18206msgstr "فرزند×5 نوهخواهر" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18209msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18210msgid "great ×5 nephew" 18211msgstr "فرزند×5 نوه" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:1655 18214msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18215msgid "great ×5 nephew/niece" 18216msgstr "فرزند×5 نوه برادر" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1659 18219msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18220msgid "great ×5 nephew/niece" 18221msgstr "فرزند×5 نوه خواهر" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:1662 18224msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18225msgid "great ×5 nephew/niece" 18226msgstr "فرزند×5 نوه" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1644 18229msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18230msgid "great ×5 niece" 18231msgstr "فرزند×5 نوه برادر" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:1648 18234msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18235msgid "great ×5 niece" 18236msgstr "فرزند×5 نوه خواهر" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:1651 18239msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18240msgid "great ×5 niece" 18241msgstr "فرزند×5 نوه" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18244msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18245msgid "great ×5 uncle" 18246msgstr "عموی×5 پدربزرگ" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1380 18249msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18250msgid "great ×5 uncle" 18251msgstr "دایی×5 مادربزرگ" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18254msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18255msgid "great ×5 uncle" 18256msgstr "دایی/عموی×5 پدربزرگ/مادربزرگ" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1406 18259msgid "great ×6 aunt" 18260msgstr "خواهر جد ششم" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:1409 18263msgid "great ×6 aunt/uncle" 18264msgstr "خواهر/برادر جد ششم" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:2026 18267msgid "great ×6 grandchild" 18268msgstr "فرزند×6 نوه" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:2023 18271msgid "great ×6 granddaughter" 18272msgstr "فرزند×6 نوه" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:1862 18275msgid "great ×6 grandfather" 18276msgstr "پدر×6 پدربزرگ" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:1866 18279msgid "great ×6 grandmother" 18280msgstr "مادر×6 مادربزرگ" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:1869 18283msgid "great ×6 grandparent" 18284msgstr "والدین×6 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:2019 18287msgid "great ×6 grandson" 18288msgstr "فرزند×6 نوه" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18291msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18292msgid "great ×6 uncle" 18293msgstr "عموی×6 پدربزرگ" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:1399 18296msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18297msgid "great ×6 uncle" 18298msgstr "دایی×6 مادربزرگ" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18301msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18302msgid "great ×6 uncle" 18303msgstr "دایی/عموی×6 پدربزرگ/مادربزرگ" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:1425 18306msgid "great ×7 aunt" 18307msgstr "خواهر جد هفتم" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:1428 18310msgid "great ×7 aunt/uncle" 18311msgstr "خواهر/برادر جد هفتم" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:2037 18314msgid "great ×7 grandchild" 18315msgstr "فرزند×7 نوه" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:2034 18318msgid "great ×7 granddaughter" 18319msgstr "فرزند×7 نوه" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:1873 18322msgid "great ×7 grandfather" 18323msgstr "پدر×7 پدربزرگ" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:1877 18326msgid "great ×7 grandmother" 18327msgstr "مادر×7 مادربزرگ" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:1880 18330msgid "great ×7 grandparent" 18331msgstr "والدین×7 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:2030 18334msgid "great ×7 grandson" 18335msgstr "فرزند×7 نوه" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18338msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18339msgid "great ×7 uncle" 18340msgstr "عموی×7 پدربزرگ" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:1418 18343msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18344msgid "great ×7 uncle" 18345msgstr "دایی×7 مادربزرگ" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18348msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18349msgid "great ×7 uncle" 18350msgstr "والدین×7 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:1098 18353msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18354msgid "great-aunt" 18355msgstr "زن برادر پدربزرگ پدری" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:794 18358msgctxt "father’s father’s sister" 18359msgid "great-aunt" 18360msgstr "خواهر پدربزرگ پدری" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:1104 18363msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18364msgid "great-aunt" 18365msgstr "زن برادر پدربزرگ مادری" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:806 18368msgctxt "father’s mother’s sister" 18369msgid "great-aunt" 18370msgstr "خواهر پدربزرگ مادری" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:1110 18373msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18374msgid "great-aunt" 18375msgstr "زن برادر پدربزرگ" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:818 18378msgctxt "father’s parent’s sister" 18379msgid "great-aunt" 18380msgstr "خواهر پدربزرگ" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:1116 18383msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18384msgid "great-aunt" 18385msgstr "زن برادر مادربزرگ پدری" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:874 18388msgctxt "mother’s father’s sister" 18389msgid "great-aunt" 18390msgstr "خواهر مادربزرگ پدری" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:1122 18393msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18394msgid "great-aunt" 18395msgstr "زن برادر مادربزرگ مادری" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:892 18398msgctxt "mother’s mother’s sister" 18399msgid "great-aunt" 18400msgstr "خواهر مادربزرگ مادری" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:1128 18403msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18404msgid "great-aunt" 18405msgstr "زن برادر مادربزرگ" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:904 18408msgctxt "mother’s parent’s sister" 18409msgid "great-aunt" 18410msgstr "خواهر مادربزرگ" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:1134 18413msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18414msgid "great-aunt" 18415msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:926 18418msgctxt "parent’s father’s sister" 18419msgid "great-aunt" 18420msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:1140 18423msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18424msgid "great-aunt" 18425msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:938 18428msgctxt "parent’s mother’s sister" 18429msgid "great-aunt" 18430msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:1146 18433msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18434msgid "great-aunt" 18435msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:950 18438msgctxt "parent’s parent’s sister" 18439msgid "great-aunt" 18440msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:792 18443msgctxt "father’s father’s sibling" 18444msgid "great-aunt/uncle" 18445msgstr "فرزندان پدربزرگ پدری" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18448msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18449msgid "great-aunt/uncle" 18450msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ پدری" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:804 18453msgctxt "father’s mother’s sibling" 18454msgid "great-aunt/uncle" 18455msgstr "فرزندان پدربزرگ مادری" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18458msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18459msgid "great-aunt/uncle" 18460msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ مادری" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:816 18463msgctxt "father’s parent’s sibling" 18464msgid "great-aunt/uncle" 18465msgstr "فرزندان پدربزرگ" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18468msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18469msgid "great-aunt/uncle" 18470msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:872 18473msgctxt "mother’s father’s sibling" 18474msgid "great-aunt/uncle" 18475msgstr "فرزندان مادربزرگ پدری" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18478msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18479msgid "great-aunt/uncle" 18480msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ پدری" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:890 18483msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18484msgid "great-aunt/uncle" 18485msgstr "فرزندان مادربزرگ مادری" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18488msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18489msgid "great-aunt/uncle" 18490msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ مادری" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:902 18493msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18494msgid "great-aunt/uncle" 18495msgstr "فرزندان مادربزرگ" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18498msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18499msgid "great-aunt/uncle" 18500msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:924 18503msgctxt "parent’s father’s sibling" 18504msgid "great-aunt/uncle" 18505msgstr "فرزندان پدربزرگ" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18508msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18509msgid "great-aunt/uncle" 18510msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:936 18513msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18514msgid "great-aunt/uncle" 18515msgstr "فرزندان مادربزرگ" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18518msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18519msgid "great-aunt/uncle" 18520msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:948 18523msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18524msgid "great-aunt/uncle" 18525msgstr "فرزندان پدربزرگ/مادربزرگ" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18528msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18529msgid "great-aunt/uncle" 18530msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ/مادربزرگ" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:726 18533msgctxt "child’s child’s child" 18534msgid "great-grandchild" 18535msgstr "نواده" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:732 18538msgctxt "child’s daughter’s child" 18539msgid "great-grandchild" 18540msgstr "نواده" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:740 18543msgctxt "child’s son’s child" 18544msgid "great-grandchild" 18545msgstr "نواده" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:748 18548msgctxt "daughter’s child’s child" 18549msgid "great-grandchild" 18550msgstr "نواده دختری" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:754 18553msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18554msgid "great-grandchild" 18555msgstr "نواده دختری" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:768 18558msgctxt "daughter’s son’s child" 18559msgid "great-grandchild" 18560msgstr "نواده دختری" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18563msgctxt "son’s child’s child" 18564msgid "great-grandchild" 18565msgstr "نواده پسری" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:1052 18568msgctxt "son’s daughter’s child" 18569msgid "great-grandchild" 18570msgstr "نواده پسری" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18573msgctxt "son’s son’s child" 18574msgid "great-grandchild" 18575msgstr "نواده پسری" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:728 18578msgctxt "child’s child’s daughter" 18579msgid "great-granddaughter" 18580msgstr "نواده" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:734 18583msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18584msgid "great-granddaughter" 18585msgstr "نواده" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:742 18588msgctxt "child’s son’s daughter" 18589msgid "great-granddaughter" 18590msgstr "نواده" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:750 18593msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18594msgid "great-granddaughter" 18595msgstr "نواده دختری" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:756 18598msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18599msgid "great-granddaughter" 18600msgstr "نواده دختری" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:770 18603msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18604msgid "great-granddaughter" 18605msgstr "نواده دختری" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18608msgctxt "son’s child’s daughter" 18609msgid "great-granddaughter" 18610msgstr "نواده پسری" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18613msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18614msgid "great-granddaughter" 18615msgstr "نواده پسری" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:1062 18618msgctxt "son’s son’s daughter" 18619msgid "great-granddaughter" 18620msgstr "نواده پسری" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:786 18623msgctxt "father’s father’s father" 18624msgid "great-grandfather" 18625msgstr "پدر پدربزرگ" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:798 18628msgctxt "father’s mother’s father" 18629msgid "great-grandfather" 18630msgstr "پدر مادربزرگ" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:810 18633msgctxt "father’s parent’s father" 18634msgid "great-grandfather" 18635msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:866 18638msgctxt "mother’s father’s father" 18639msgid "great-grandfather" 18640msgstr "پدر پدربزرگ" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:884 18643msgctxt "mother’s mother’s father" 18644msgid "great-grandfather" 18645msgstr "پدر مادربزرگ" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:896 18648msgctxt "mother’s parent’s father" 18649msgid "great-grandfather" 18650msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:918 18653msgctxt "parent’s father’s father" 18654msgid "great-grandfather" 18655msgstr "پدر پدربزرگ" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:930 18658msgctxt "parent’s mother’s father" 18659msgid "great-grandfather" 18660msgstr "پدر مادربزرگ" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:942 18663msgctxt "parent’s parent’s father" 18664msgid "great-grandfather" 18665msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:788 18668msgctxt "father’s father’s mother" 18669msgid "great-grandmother" 18670msgstr "مادر پدربزرگ" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:800 18673msgctxt "father’s mother’s mother" 18674msgid "great-grandmother" 18675msgstr "مادر مادربزرگ" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:812 18678msgctxt "father’s parent’s mother" 18679msgid "great-grandmother" 18680msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:868 18683msgctxt "mother’s father’s mother" 18684msgid "great-grandmother" 18685msgstr "مادر پدربزرگ" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:886 18688msgctxt "mother’s mother’s mother" 18689msgid "great-grandmother" 18690msgstr "مادر مادربزرگ" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:898 18693msgctxt "mother’s parent’s mother" 18694msgid "great-grandmother" 18695msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:920 18698msgctxt "parent’s father’s mother" 18699msgid "great-grandmother" 18700msgstr "مادر پدربزرگ" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:932 18703msgctxt "parent’s mother’s mother" 18704msgid "great-grandmother" 18705msgstr "مادر مادربزرگ" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:944 18708msgctxt "parent’s parent’s mother" 18709msgid "great-grandmother" 18710msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:790 18713msgctxt "father’s father’s parent" 18714msgid "great-grandparent" 18715msgstr "والدین پدربزرگ" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:802 18718msgctxt "father’s mother’s parent" 18719msgid "great-grandparent" 18720msgstr "والدین مادربزرگ" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:814 18723msgctxt "father’s parent’s parent" 18724msgid "great-grandparent" 18725msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:870 18728msgctxt "mother’s father’s parent" 18729msgid "great-grandparent" 18730msgstr "والدین پدربزرگ" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:888 18733msgctxt "mother’s mother’s parent" 18734msgid "great-grandparent" 18735msgstr "والدین مادربزرگ" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:900 18738msgctxt "mother’s parent’s parent" 18739msgid "great-grandparent" 18740msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:922 18743msgctxt "parent’s father’s parent" 18744msgid "great-grandparent" 18745msgstr "والدین پدربزرگ" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:934 18748msgctxt "parent’s mother’s parent" 18749msgid "great-grandparent" 18750msgstr "والدین مادربزرگ" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:946 18753msgctxt "parent’s parent’s parent" 18754msgid "great-grandparent" 18755msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:730 18758msgctxt "child’s child’s son" 18759msgid "great-grandson" 18760msgstr "پسر نوه" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:738 18763msgctxt "child’s daughter’s son" 18764msgid "great-grandson" 18765msgstr "پسر نوه" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:744 18768msgctxt "child’s son’s son" 18769msgid "great-grandson" 18770msgstr "پسر نوه" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:752 18773msgctxt "daughter’s child’s son" 18774msgid "great-grandson" 18775msgstr "نوه دختر" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:760 18778msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18779msgid "great-grandson" 18780msgstr "نوه دختر" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:772 18783msgctxt "daughter’s son’s son" 18784msgid "great-grandson" 18785msgstr "نوه دختر" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18788msgctxt "son’s child’s son" 18789msgid "great-grandson" 18790msgstr "نوه پسر" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18793msgctxt "son’s daughter’s son" 18794msgid "great-grandson" 18795msgstr "نوه پسر" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18798msgctxt "son’s son’s son" 18799msgid "great-grandson" 18800msgstr "نوه پسر" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1330 18803msgid "great-great-aunt" 18804msgstr "خواهر جد دوم" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1333 18807msgid "great-great-aunt/uncle" 18808msgstr "خواهر/برادر جد دوم" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1982 18811msgid "great-great-grandchild" 18812msgstr "نبیره" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1979 18815msgid "great-great-granddaughter" 18816msgstr "نبیره" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18819msgid "great-great-grandfather" 18820msgstr "پدر×2 پدربزرگ" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18823msgid "great-great-grandmother" 18824msgstr "مادر×2 مادربزرگ" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1825 18827msgid "great-great-grandparent" 18828msgstr "پدر×2 پدربزرگ/مادر×2 مادربزرگ" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18831msgid "great-great-grandson" 18832msgstr "نبیره" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1349 18835msgid "great-great-great-aunt" 18836msgstr "خواهر جد سوم" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1352 18839msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18840msgstr "خواهر/برادر جد سوم" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1993 18843msgid "great-great-great-grandchild" 18844msgstr "ندیده" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1990 18847msgid "great-great-great-granddaughter" 18848msgstr "ندیده" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18851msgid "great-great-great-grandfather" 18852msgstr "پدر×3 پدربزرگ" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1833 18855msgid "great-great-great-grandmother" 18856msgstr "مادر×3 مادربزرگ" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:1836 18859msgid "great-great-great-grandparent" 18860msgstr "پدر×3 پدربزرگ/مادر×3 مادربزرگ" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:1986 18863msgid "great-great-great-grandson" 18864msgstr "ندیده" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18867msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18868msgid "great-great-great-nephew" 18869msgstr "نبیره برادر" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:1566 18872msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18873msgid "great-great-great-nephew" 18874msgstr "نبیره خواهر" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18877msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18878msgid "great-great-great-nephew" 18879msgstr "ندیده" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18882msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18883msgid "great-great-great-nephew/niece" 18884msgstr "نبیره برادر" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:1589 18887msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18888msgid "great-great-great-nephew/niece" 18889msgstr "نبیره خواهر" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:1592 18892msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18893msgid "great-great-great-nephew/niece" 18894msgstr "ندیده" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:1574 18897msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18898msgid "great-great-great-niece" 18899msgstr "ندیده برادر" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:1578 18902msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18903msgid "great-great-great-niece" 18904msgstr "ندیده خواهر" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:1581 18907msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18908msgid "great-great-great-niece" 18909msgstr "ندیده" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18912msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18913msgid "great-great-great-uncle" 18914msgstr "برادر پدر×2 پدربزرگ" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:1342 18917msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18918msgid "great-great-great-uncle" 18919msgstr "برادر مادر×2 مادربزرگ" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18922msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18923msgid "great-great-great-uncle" 18924msgstr "برادر پدر×2 پدربزرگ/مادر×2 مادربزرگ" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18927msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18928msgid "great-great-nephew" 18929msgstr "نواده برادر" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:1531 18932msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18933msgid "great-great-nephew" 18934msgstr "نواده خواهر" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18937msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18938msgid "great-great-nephew" 18939msgstr "نواده" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18942msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18943msgid "great-great-nephew/niece" 18944msgstr "نواده برادر" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:1554 18947msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18948msgid "great-great-nephew/niece" 18949msgstr "نواده خواهر" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:1557 18952msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18953msgid "great-great-nephew/niece" 18954msgstr "نواده" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:1539 18957msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18958msgid "great-great-niece" 18959msgstr "نواده برادر" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:1543 18962msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18963msgid "great-great-niece" 18964msgstr "نواده خواهر" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18967msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18968msgid "great-great-niece" 18969msgstr "نواده" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18972msgctxt "great-grandfather’s brother" 18973msgid "great-great-uncle" 18974msgstr "برادر پدر پدربزرگ" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:1323 18977msgctxt "great-grandmother’s brother" 18978msgid "great-great-uncle" 18979msgstr "برادر مادر مادربزرگ" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18982msgctxt "great-grandparent’s brother" 18983msgid "great-great-uncle" 18984msgstr "برادر والدین پدربزرگ/مادربزرگ" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:675 18987msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18988msgid "great-nephew" 18989msgstr "نوه برادر" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:695 18992msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18993msgid "great-nephew" 18994msgstr "نوه دختری برادر" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:713 18997msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18998msgid "great-nephew" 18999msgstr "نوه پسری برادر" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:995 19002msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19003msgid "great-nephew" 19004msgstr "نوه خواهر" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:1015 19007msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19008msgid "great-nephew" 19009msgstr "نوه دختری خواهر" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:1039 19012msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19013msgid "great-nephew" 19014msgstr "نوه پسری خواهر" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:678 19017msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19018msgid "great-nephew" 19019msgstr "نوه برادر" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:698 19022msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19023msgid "great-nephew" 19024msgstr "نوه دختری برادر" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:716 19027msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19028msgid "great-nephew" 19029msgstr "نوه پسری برادر" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:998 19032msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19033msgid "great-nephew" 19034msgstr "نوه خواهر" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:1018 19037msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19038msgid "great-nephew" 19039msgstr "نوه دختری خواهر" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19042msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19043msgid "great-nephew" 19044msgstr "نوه پسری خواهر" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:964 19047msgctxt "sibling’s child’s son" 19048msgid "great-nephew" 19049msgstr "نوه خواهر/برادر" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:972 19052msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19053msgid "great-nephew" 19054msgstr "نوه دختری خوهر/برادر" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:978 19057msgctxt "sibling’s son’s son" 19058msgid "great-nephew" 19059msgstr "نوه پسری خواهر/برادر" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:663 19062msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19063msgid "great-nephew/niece" 19064msgstr "نوه برادر" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:681 19067msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19068msgid "great-nephew/niece" 19069msgstr "نوه دختری برادر" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:701 19072msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19073msgid "great-nephew/niece" 19074msgstr "نوه پسری برادر" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:983 19077msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19078msgid "great-nephew/niece" 19079msgstr "نوه خواهر" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:1001 19082msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19083msgid "great-nephew/niece" 19084msgstr "نوه دختری خواهر" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:1027 19087msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19088msgid "great-nephew/niece" 19089msgstr "نوه پسری خواهر" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:666 19092msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19093msgid "great-nephew/niece" 19094msgstr "نوه برادر" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:684 19097msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19098msgid "great-nephew/niece" 19099msgstr "نوه دختری برادر" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:704 19102msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19103msgid "great-nephew/niece" 19104msgstr "نوه پسری برادر" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:986 19107msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19108msgid "great-nephew/niece" 19109msgstr "نوه خواهر" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:1004 19112msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19113msgid "great-nephew/niece" 19114msgstr "نوه دختری خواهر" 19115 19116#: app/Services/RelationshipService.php:1030 19117msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19118msgid "great-nephew/niece" 19119msgstr "نوه پسری خواهر" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:960 19122msgctxt "sibling’s child’s child" 19123msgid "great-nephew/niece" 19124msgstr "نوه خواهر/برادر" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:966 19127msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19128msgid "great-nephew/niece" 19129msgstr "نوه دختری خوهر/برادر" 19130 19131#: app/Services/RelationshipService.php:974 19132msgctxt "sibling’s son’s child" 19133msgid "great-nephew/niece" 19134msgstr "نوه پسری خواهر/برادر" 19135 19136#: app/Services/RelationshipService.php:669 19137msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19138msgid "great-niece" 19139msgstr "نوه برادر" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:687 19142msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19143msgid "great-niece" 19144msgstr "نوه دختری برادر" 19145 19146#: app/Services/RelationshipService.php:707 19147msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19148msgid "great-niece" 19149msgstr "نوه پسری برادر" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:989 19152msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19153msgid "great-niece" 19154msgstr "نوه خواهر" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:1007 19157msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19158msgid "great-niece" 19159msgstr "نوه دختری خواهر" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:1033 19162msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19163msgid "great-niece" 19164msgstr "نوه پسری خواهر" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:672 19167msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19168msgid "great-niece" 19169msgstr "نوه برادر" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:690 19172msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19173msgid "great-niece" 19174msgstr "نوه دختری برادر" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:710 19177msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19178msgid "great-niece" 19179msgstr "نوه پسری برادر" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:992 19182msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19183msgid "great-niece" 19184msgstr "نوه خواهر" 19185 19186#: app/Services/RelationshipService.php:1010 19187msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19188msgid "great-niece" 19189msgstr "نوه دختری خواهر" 19190 19191#: app/Services/RelationshipService.php:1036 19192msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19193msgid "great-niece" 19194msgstr "نوه پسری خواهر" 19195 19196#: app/Services/RelationshipService.php:962 19197msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19198msgid "great-niece" 19199msgstr "نوه خواهر/برادر" 19200 19201#: app/Services/RelationshipService.php:968 19202msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19203msgid "great-niece" 19204msgstr "نوه دختری خوهر/برادر" 19205 19206#: app/Services/RelationshipService.php:976 19207msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19208msgid "great-niece" 19209msgstr "نوه پسری خواهر/برادر" 19210 19211#: app/Services/RelationshipService.php:784 19212msgctxt "father’s father’s brother" 19213msgid "great-uncle" 19214msgstr "برادر پدربزرگ" 19215 19216#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19217msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19218msgid "great-uncle" 19219msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ" 19220 19221#: app/Services/RelationshipService.php:796 19222msgctxt "father’s mother’s brother" 19223msgid "great-uncle" 19224msgstr "برادر مادربزرگ" 19225 19226#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19227msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19228msgid "great-uncle" 19229msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ" 19230 19231#: app/Services/RelationshipService.php:808 19232msgctxt "father’s parent’s brother" 19233msgid "great-uncle" 19234msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 19235 19236#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19237msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19238msgid "great-uncle" 19239msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 19240 19241#: app/Services/RelationshipService.php:864 19242msgctxt "mother’s father’s brother" 19243msgid "great-uncle" 19244msgstr "برادر پدربزرگ" 19245 19246#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19247msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19248msgid "great-uncle" 19249msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ" 19250 19251#: app/Services/RelationshipService.php:882 19252msgctxt "mother’s mother’s brother" 19253msgid "great-uncle" 19254msgstr "برادر مادربزرگ" 19255 19256#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19257msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19258msgid "great-uncle" 19259msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ" 19260 19261#: app/Services/RelationshipService.php:894 19262msgctxt "mother’s parent’s brother" 19263msgid "great-uncle" 19264msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 19265 19266#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19267msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19268msgid "great-uncle" 19269msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 19270 19271#: app/Services/RelationshipService.php:916 19272msgctxt "parent’s father’s brother" 19273msgid "great-uncle" 19274msgstr "برادر پدربزرگ" 19275 19276#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19277msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19278msgid "great-uncle" 19279msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ" 19280 19281#: app/Services/RelationshipService.php:928 19282msgctxt "parent’s mother’s brother" 19283msgid "great-uncle" 19284msgstr "برادر مادربزرگ" 19285 19286#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19287msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19288msgid "great-uncle" 19289msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ" 19290 19291#: app/Services/RelationshipService.php:940 19292msgctxt "parent’s parent’s brother" 19293msgid "great-uncle" 19294msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 19295 19296#: app/Services/RelationshipService.php:1150 19297msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19298msgid "great-uncle" 19299msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 19300 19301#. I18N: layout option for the fan chart 19302#: app/Module/FanChartModule.php:511 19303msgid "half circle" 19304msgstr "نیم دایره" 19305 19306#: app/Services/RelationshipService.php:542 19307msgctxt "father’s son" 19308msgid "half-brother" 19309msgstr "برادر ناتنی(هم خون)" 19310 19311#: app/Services/RelationshipService.php:580 19312msgctxt "mother’s son" 19313msgid "half-brother" 19314msgstr "برادر ناتنی(هم خون)" 19315 19316#: app/Services/RelationshipService.php:598 19317msgctxt "parent’s son" 19318msgid "half-brother" 19319msgstr "برادر ناتنی(هم خون)" 19320 19321#: app/Services/RelationshipService.php:528 19322msgctxt "father’s child" 19323msgid "half-sibling" 19324msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)" 19325 19326#: app/Services/RelationshipService.php:564 19327msgctxt "mother’s child" 19328msgid "half-sibling" 19329msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)" 19330 19331#: app/Services/RelationshipService.php:584 19332msgctxt "parent’s child" 19333msgid "half-sibling" 19334msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)" 19335 19336#: app/Services/RelationshipService.php:530 19337msgctxt "father’s daughter" 19338msgid "half-sister" 19339msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)" 19340 19341#: app/Services/RelationshipService.php:566 19342msgctxt "mother’s daughter" 19343msgid "half-sister" 19344msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)" 19345 19346#: app/Services/RelationshipService.php:586 19347msgctxt "parent’s daughter" 19348msgid "half-sister" 19349msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)" 19350 19351#. I18N: reflexive pronoun 19352#: app/Services/RelationshipService.php:245 19353msgid "herself" 19354msgstr "خودش" 19355 19356#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19357#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19358#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19359#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19360#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19361#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19362#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19363#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19364#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19365#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19366#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19367#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19368#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19369#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19370#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19371#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19372#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19373#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19374#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19375#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19376#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19377#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19378#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19379#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19380#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 19383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 19384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 19385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19388#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19390#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19391#: resources/views/login-page.phtml:47 19392#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 19393#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19394#: resources/views/register-page.phtml:76 19395#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19396#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 19397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 19398#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19399msgid "hide" 19400msgstr "مخفی" 19401 19402#. I18N: reflexive pronoun 19403#: app/Services/RelationshipService.php:242 19404msgid "himself" 19405msgstr "خودش" 19406 19407#. I18N: Type of demographic data 19408#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19409msgid "household" 19410msgstr "خانواده" 19411 19412#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368 19413msgid "husband" 19414msgstr "شوهر" 19415 19416#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19417#: app/Elements/NameType.php:81 19418msgid "immigration name" 19419msgstr "نام مهاجرتی" 19420 19421#. I18N: A button label. 19422#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19423msgid "import file" 19424msgstr "ورود فایل" 19425 19426#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19427msgid "infant" 19428msgstr "نوزاد" 19429 19430#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19431msgid "inline note" 19432msgstr "یادداشت بین خطی" 19433 19434#. I18N: Gedcom INT dates 19435#: app/Date.php:197 19436#, php-format 19437msgid "interpreted %s (%s)" 19438msgstr "تعریف شده %s (%s)" 19439 19440#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19441#: resources/views/search-trees.phtml:54 19442msgid "invert selection" 19443msgstr "معکوس کردن انتخاب" 19444 19445#. I18N: a month in the French republican calendar 19446#: app/Date/FrenchDate.php:173 19447msgctxt "GENITIVE" 19448msgid "jours complementaires" 19449msgstr "جورس کومپلمنتایرس" 19450 19451#. I18N: a month in the French republican calendar 19452#: app/Date/FrenchDate.php:267 19453msgctxt "INSTRUMENTAL" 19454msgid "jours complementaires" 19455msgstr "جورس کومپلمنتایرس" 19456 19457#. I18N: a month in the French republican calendar 19458#: app/Date/FrenchDate.php:220 19459msgctxt "LOCATIVE" 19460msgid "jours complementaires" 19461msgstr "جورس کومپلمنتایرس" 19462 19463#. I18N: a month in the French republican calendar 19464#: app/Date/FrenchDate.php:126 19465msgctxt "NOMINATIVE" 19466msgid "jours complementaires" 19467msgstr "جورس کومپلمنتایرس" 19468 19469#. I18N: A button label, last page 19470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19471#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19472#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19473#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19474msgid "last" 19475msgstr "آخرین" 19476 19477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19478msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19479msgid "last" 19480msgstr "آخرین" 19481 19482#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362 19483#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19484msgid "left" 19485msgstr "چپ" 19486 19487#. I18N: Layout option for lists of names 19488#. I18N: An option in a list-box 19489#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19490#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19491#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19492#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19493#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19494msgid "list" 19495msgstr "فهرست" 19496 19497#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39 19498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 19499msgid "local" 19500msgstr "محلی" 19501 19502#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19503#, php-format 19504msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19505msgstr "مکانهای بهروزرسانی شده: %s، مکانهای اضافه شده: %s" 19506 19507#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19508#: app/Elements/NameType.php:83 19509msgid "maiden name" 19510msgstr "نام خانوادگی پدری" 19511 19512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19513msgid "managers" 19514msgstr "مدیران" 19515 19516#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19517#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19518msgid "markdown" 19519msgstr "نشانه گذاری" 19520 19521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19522msgctxt "FEMALE" 19523msgid "married" 19524msgstr "متاهل" 19525 19526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19527msgctxt "MALE" 19528msgid "married" 19529msgstr "متاهل" 19530 19531#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19532#: app/Elements/NameType.php:85 19533msgid "married name" 19534msgstr "نام خانوادگی پس از تاهل" 19535 19536#: app/Services/RelationshipService.php:568 19537msgctxt "mother’s father" 19538msgid "maternal grandfather" 19539msgstr "پدربزرگ مادری" 19540 19541#: app/Services/RelationshipService.php:572 19542msgctxt "mother’s mother" 19543msgid "maternal grandmother" 19544msgstr "مادربزرگ مادری" 19545 19546#: app/Services/RelationshipService.php:574 19547msgctxt "mother’s parent" 19548msgid "maternal grandparent" 19549msgstr "پدربزرگ/مادربزرگ مادری" 19550 19551#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19552#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19553msgid "matrilineal" 19554msgstr "مادرزادی" 19555 19556#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19557#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19558#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19559#, php-format 19560msgid "maximum %s day" 19561msgid_plural "maximum %s days" 19562msgstr[0] "حداکثر %s روز" 19563msgstr[1] "حداکثر %s روز" 19564 19565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19570msgid "members" 19571msgstr "اعضا" 19572 19573#. I18N: Name of a theme. 19574#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19575msgid "minimal" 19576msgstr "حداقل" 19577 19578#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350 19579msgid "mother" 19580msgstr "مادر" 19581 19582#: app/Services/RelationshipService.php:554 19583msgctxt "husband’s mother" 19584msgid "mother-in-law" 19585msgstr "مادر شوهر" 19586 19587#: app/Services/RelationshipService.php:634 19588msgctxt "spouse’s mother" 19589msgid "mother-in-law" 19590msgstr "مادر همسر" 19591 19592#: app/Services/RelationshipService.php:652 19593msgctxt "wife’s mother" 19594msgid "mother-in-law" 19595msgstr "مادر زن" 19596 19597#: app/Services/RelationshipService.php:640 19598msgctxt "spouse’s parent" 19599msgid "mother/father-in-law" 19600msgstr "مادر والدین همسر" 19601 19602#: app/Services/RelationshipService.php:502 19603msgctxt "brother’s son" 19604msgid "nephew" 19605msgstr "پسر برادر" 19606 19607#: app/Services/RelationshipService.php:854 19608msgctxt "husband’s brother’s son" 19609msgid "nephew" 19610msgstr "پسر برادر شوهر" 19611 19612#: app/Services/RelationshipService.php:850 19613msgctxt "husband’s sibling’s son" 19614msgid "nephew" 19615msgstr "پسر خواهر/برادر شوهر" 19616 19617#: app/Services/RelationshipService.php:852 19618msgctxt "husband’s sister’s son" 19619msgid "nephew" 19620msgstr "پسر خواهر شوهر" 19621 19622#: app/Services/RelationshipService.php:606 19623msgctxt "sibling’s son" 19624msgid "nephew" 19625msgstr "پسر خواهر/برادر" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:616 19628msgctxt "sister’s son" 19629msgid "nephew" 19630msgstr "پسر خواهر" 19631 19632#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19633msgctxt "wife’s brother’s son" 19634msgid "nephew" 19635msgstr "پسر برادر زن" 19636 19637#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19638msgctxt "wife’s sibling’s son" 19639msgid "nephew" 19640msgstr "پسر خواهر/برادر زن" 19641 19642#: app/Services/RelationshipService.php:1092 19643msgctxt "wife’s sister’s son" 19644msgid "nephew" 19645msgstr "پسر خواهر زن" 19646 19647#: app/Services/RelationshipService.php:692 19648msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19649msgid "nephew-in-law" 19650msgstr "داماد برادر" 19651 19652#: app/Services/RelationshipService.php:970 19653msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19654msgid "nephew-in-law" 19655msgstr "دماد خواهر/برادر" 19656 19657#: app/Services/RelationshipService.php:1012 19658msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19659msgid "nephew-in-law" 19660msgstr "داماد خواهر" 19661 19662#: app/Services/RelationshipService.php:498 19663msgctxt "brother’s child" 19664msgid "nephew/niece" 19665msgstr "فرزند برادر" 19666 19667#: app/Services/RelationshipService.php:842 19668msgctxt "husband’s brother’s child" 19669msgid "nephew/niece" 19670msgstr "فرزند برادر شوهر" 19671 19672#: app/Services/RelationshipService.php:838 19673msgctxt "husband’s sibling’s child" 19674msgid "nephew/niece" 19675msgstr "فرزند خواهر/برادر شوهر" 19676 19677#: app/Services/RelationshipService.php:840 19678msgctxt "husband’s sister’s child" 19679msgid "nephew/niece" 19680msgstr "فرزند خواهر شوهر" 19681 19682#: app/Services/RelationshipService.php:602 19683msgctxt "sibling’s child" 19684msgid "nephew/niece" 19685msgstr "فرزند خواهر/برادر" 19686 19687#: app/Services/RelationshipService.php:610 19688msgctxt "sister’s child" 19689msgid "nephew/niece" 19690msgstr "فرزند خواهر" 19691 19692#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19693msgctxt "wife’s brother’s child" 19694msgid "nephew/niece" 19695msgstr "فرزند برادر زن" 19696 19697#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19698msgctxt "wife’s sibling’s child" 19699msgid "nephew/niece" 19700msgstr "فرزند خواهر/برادر زن" 19701 19702#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19703msgctxt "wife’s sister’s child" 19704msgid "nephew/niece" 19705msgstr "فرزند خواهر زن" 19706 19707#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73 19708msgid "network" 19709msgstr "شبکه" 19710 19711#. I18N: A button label, next page 19712#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19713#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19714#: resources/views/layouts/default.phtml:159 19715#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19716#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19717#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19718#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19719#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19720#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150 19721#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115 19722#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19723#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115 19724#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19725msgid "next" 19726msgstr "بعدی" 19727 19728#: app/Services/RelationshipService.php:500 19729msgctxt "brother’s daughter" 19730msgid "niece" 19731msgstr "دختر برادر" 19732 19733#: app/Services/RelationshipService.php:848 19734msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19735msgid "niece" 19736msgstr "دختر برادر شوهر" 19737 19738#: app/Services/RelationshipService.php:844 19739msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19740msgid "niece" 19741msgstr "دختر خواهر/برادر شوهر" 19742 19743#: app/Services/RelationshipService.php:846 19744msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19745msgid "niece" 19746msgstr "دختر خواهر شوهر" 19747 19748#: app/Services/RelationshipService.php:604 19749msgctxt "sibling’s daughter" 19750msgid "niece" 19751msgstr "دختر خواهر/برادر" 19752 19753#: app/Services/RelationshipService.php:612 19754msgctxt "sister’s daughter" 19755msgid "niece" 19756msgstr "دختر خواهر" 19757 19758#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19759msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19760msgid "niece" 19761msgstr "دختر برادر زن" 19762 19763#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19764msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19765msgid "niece" 19766msgstr "دختر خواهر/برادر زن" 19767 19768#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19769msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19770msgid "niece" 19771msgstr "دختر خواهر زن" 19772 19773#: app/Services/RelationshipService.php:718 19774msgctxt "brother’s son’s wife" 19775msgid "niece-in-law" 19776msgstr "عروس برادر" 19777 19778#: app/Services/RelationshipService.php:980 19779msgctxt "sibling’s son’s wife" 19780msgid "niece-in-law" 19781msgstr "عروس خوهر/برادر" 19782 19783#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19784msgctxt "sisters’s son’s wife" 19785msgid "niece-in-law" 19786msgstr "عروس خواهر" 19787 19788#: app/Services/RelationshipService.php:2341 19789msgid "ninth cousin" 19790msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم" 19791 19792#: app/Services/RelationshipService.php:2305 19793msgctxt "FEMALE" 19794msgid "ninth cousin" 19795msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم" 19796 19797#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19798#: app/Services/RelationshipService.php:2261 19799msgctxt "MALE" 19800msgid "ninth cousin" 19801msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم" 19802 19803#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19804#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 19805#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 19806#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 19807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19808#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19809#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19810#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19817#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19818#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19819#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19820#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19821#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19822#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19823#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19824#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19825#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19826#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19827#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19828#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19829#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19830#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19837msgid "no" 19838msgstr "خیر" 19839 19840#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19841#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 19842#: app/Services/EmailService.php:205 19843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19844msgid "none" 19845msgstr "هیچکدام" 19846 19847#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19848msgctxt "Surname tradition" 19849msgid "none" 19850msgstr "هیچکدام" 19851 19852#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19853msgid "numbers" 19854msgstr "تعداد" 19855 19856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19859#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19860#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19861#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19866#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19867#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19868#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19869msgid "of" 19870msgstr "از" 19871 19872#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38 19873msgid "online" 19874msgstr "برخط" 19875 19876#: app/Services/RelationshipService.php:354 19877msgid "parent" 19878msgstr "والدین" 19879 19880#: app/Services/RelationshipService.php:424 19881msgid "partner" 19882msgstr "همسر" 19883 19884#: app/Services/RelationshipService.php:401 19885msgctxt "FEMALE" 19886msgid "partner" 19887msgstr "همسر" 19888 19889#: app/Services/RelationshipService.php:377 19890msgctxt "MALE" 19891msgid "partner" 19892msgstr "همسر" 19893 19894#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19895msgctxt "Surname tradition" 19896msgid "paternal" 19897msgstr "انتقال نامخانوادگی از پدر" 19898 19899#: app/Services/RelationshipService.php:532 19900msgctxt "father’s father" 19901msgid "paternal grandfather" 19902msgstr "انتقال نامخانوادگی از پدربزرگ پدری" 19903 19904#: app/Services/RelationshipService.php:534 19905msgctxt "father’s mother" 19906msgid "paternal grandmother" 19907msgstr "انتقال نامخانوادگی از مادربزرگ پدری" 19908 19909#: app/Services/RelationshipService.php:536 19910msgctxt "father’s parent" 19911msgid "paternal grandparent" 19912msgstr "انتقال نامخانوادگی از والدین پدر" 19913 19914#. I18N: A system where children take their father’s surname 19915#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19916msgid "patrilineal" 19917msgstr "وابسته به دودمان پدری" 19918 19919#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19920#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19921msgid "pending" 19922msgstr "انتظار" 19923 19924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19925msgid "percentage" 19926msgstr "درصد" 19927 19928#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41 19929msgid "photocopy" 19930msgstr "فتوکپی" 19931 19932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19933#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19934msgid "plain text" 19935msgstr "متن ساده" 19936 19937#. I18N: Type of location hierarchy 19938#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19939msgid "political" 19940msgstr "سیاسی" 19941 19942#. I18N: A button label, previous page 19943#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19944#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19945#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19946#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19947#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19948#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19949#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154 19950#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19951#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19952#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119 19953#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19954msgid "previous" 19955msgstr "قبلی" 19956 19957#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19958#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19959msgid "primary evidence" 19960msgstr "شواهد اولیه" 19961 19962#. I18N: Status of child-parent link 19963#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19964msgid "proven" 19965msgstr "اثبات شده" 19966 19967#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19968#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19969msgid "questionable evidence" 19970msgstr "شواهد مشکوک" 19971 19972#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19974msgid "records" 19975msgstr "رکوردها" 19976 19977#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19978#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19979#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19980#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19981#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19982msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19983msgid "reject" 19984msgstr "رد" 19985 19986#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19987#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19988#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19989#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19990#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19991msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19992msgid "reject" 19993msgstr "رد" 19994 19995#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19996#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 19997msgid "rejected" 19998msgstr "رد شد" 19999 20000#. I18N: Type of location hierarchy 20001#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20002msgid "religious" 20003msgstr "مذهبی" 20004 20005#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20006#: app/Elements/NameType.php:87 20007msgid "religious name" 20008msgstr "نام مذهبی" 20009 20010#. I18N: A button label. 20011#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20012msgid "replace" 20013msgstr "جایگزینی" 20014 20015#. I18N: A button label. 20016#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20018#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20019#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20020#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20021msgid "reset" 20022msgstr "بازنشانی" 20023 20024#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363 20025#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20026msgid "right" 20027msgstr "راست" 20028 20029#. I18N: A button label. 20030#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20031#: resources/views/admin/components.phtml:166 20032#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 20033#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20034#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20035#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20036#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114 20037#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20038#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20039#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 20041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20042#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20044#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20045#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20046#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87 20047#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20048#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20049#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20050#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20051#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20052#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20053#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20054#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20055#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20056#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20057#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20058#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20059#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20060#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20061#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20062#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20063#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20064#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20065#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20066#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20067#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20068#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20069#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20070#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20071#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20072#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20073#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20074#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20075#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20076#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20077msgid "save" 20078msgstr "ذخیره" 20079 20080#. I18N: A button label. 20081#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20082#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20083#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20084#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20085#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20086#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20087msgid "search" 20088msgstr "جستجو" 20089 20090#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20091#: app/Services/RelationshipService.php:2425 20092#, php-format 20093msgid "second %s" 20094msgstr "دومین %s" 20095 20096#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20097#: app/Services/RelationshipService.php:2403 20098#, php-format 20099msgctxt "FEMALE" 20100msgid "second %s" 20101msgstr "دومین %s" 20102 20103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20104#: app/Services/RelationshipService.php:2380 20105#, php-format 20106msgctxt "MALE" 20107msgid "second %s" 20108msgstr "دومین %s" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:2327 20111msgid "second cousin" 20112msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دوم" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:2291 20115msgctxt "FEMALE" 20116msgid "second cousin" 20117msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوم" 20118 20119#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20120#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20121msgctxt "MALE" 20122msgid "second cousin" 20123msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوم" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20126msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20127msgid "second cousin" 20128msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20131msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20132msgid "second cousin" 20133msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20136msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20137msgid "second cousin" 20138msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20141msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20142msgid "second cousin" 20143msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20146msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20147msgid "second cousin" 20148msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20151msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20152msgid "second cousin" 20153msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20156msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20157msgid "second cousin" 20158msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20161msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20162msgid "second cousin" 20163msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20164 20165#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20166msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20167msgid "second cousin" 20168msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20169 20170#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20171msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20172msgid "second cousin" 20173msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20174 20175#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20176msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20177msgid "second cousin" 20178msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20181msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20182msgid "second cousin" 20183msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20186msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20187msgid "second cousin" 20188msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20189 20190#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20191msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20192msgid "second cousin" 20193msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20194 20195#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20196msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20197msgid "second cousin" 20198msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20201msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20202msgid "second cousin" 20203msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20204 20205#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20206msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20207msgid "second cousin" 20208msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20209 20210#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20211msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20212msgid "second cousin" 20213msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20216msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20217msgid "second cousin" 20218msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20219 20220#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20221msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20222msgid "second cousin" 20223msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20224 20225#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20226msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20227msgid "second cousin" 20228msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:1307 20231msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20232msgid "second cousin" 20233msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20236msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20237msgid "second cousin" 20238msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20241msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20242msgid "second cousin" 20243msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم" 20244 20245#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20246msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20247msgid "second cousin" 20248msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20249 20250#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20251msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20252msgid "second cousin" 20253msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20254 20255#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20256msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20257msgid "second cousin" 20258msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20259 20260#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20261#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20262msgid "secondary evidence" 20263msgstr "شواهد ثانویه" 20264 20265#. I18N: select all (of a list of options) 20266#: resources/views/search-trees.phtml:47 20267msgid "select all" 20268msgstr "انتخاب همه" 20269 20270#. I18N: select none (of a list of options) 20271#: resources/views/search-trees.phtml:50 20272msgid "select none" 20273msgstr "انتخاب هیچکدام" 20274 20275#: app/Services/RelationshipService.php:347 20276msgid "self" 20277msgstr "خود" 20278 20279#: app/Services/RelationshipService.php:2337 20280msgid "seventh cousin" 20281msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب هفتم" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:2301 20284msgctxt "FEMALE" 20285msgid "seventh cousin" 20286msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هفتم" 20287 20288#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20289#: app/Services/RelationshipService.php:2255 20290msgctxt "MALE" 20291msgid "seventh cousin" 20292msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هفتم" 20293 20294#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20295msgid "shared note" 20296msgstr "یادداشت مشترک" 20297 20298#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20299#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20300#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20301#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 20304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 20305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 20306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20309#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20311#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20312#: resources/views/login-page.phtml:47 20313#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20314#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 20315#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20316#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20317#: resources/views/register-page.phtml:76 20318#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20319#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 20320#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 20321#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20322msgid "show" 20323msgstr "نمایش" 20324 20325#. I18N: An option in a list-box 20326#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20327msgid "show changes made in webtrees" 20328msgstr "نمایش تغییرات ایجاد شده در webtrees" 20329 20330#. I18N: An option in a list-box 20331#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20332msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20333msgstr "نمایش تغییرات ثبت شده در داده های شجره نامه" 20334 20335#. I18N: button label 20336#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20337#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20338#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20339#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20340#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20341#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20342msgid "show more" 20343msgstr "اطلاعات بیشتر" 20344 20345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20346msgid "show the chart" 20347msgstr "نمایش نمودار" 20348 20349#: app/Services/RelationshipService.php:494 20350msgid "sibling" 20351msgstr "خواهر/برادر تنی" 20352 20353#. I18N: A button label. 20354#: resources/views/login-page.phtml:57 20355#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39 20356msgid "sign in" 20357msgstr "ورود به سیستم" 20358 20359#. I18N: A button label. 20360#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20361msgid "sign out" 20362msgstr "خروج" 20363 20364#: app/Services/RelationshipService.php:473 20365msgid "sister" 20366msgstr "خواهر" 20367 20368#: app/Services/RelationshipService.php:504 20369msgctxt "brother’s wife" 20370msgid "sister-in-law" 20371msgstr "زن برادر" 20372 20373#: app/Services/RelationshipService.php:724 20374msgctxt "brother’s wife’s sister" 20375msgid "sister-in-law" 20376msgstr "خواهرزن برادر" 20377 20378#: app/Services/RelationshipService.php:834 20379msgctxt "husband’s brother’s wife" 20380msgid "sister-in-law" 20381msgstr "جاری(هم عروس)" 20382 20383#: app/Services/RelationshipService.php:558 20384msgctxt "husband’s sister" 20385msgid "sister-in-law" 20386msgstr "خواهرشوهر" 20387 20388#: app/Services/RelationshipService.php:1024 20389msgctxt "sister’s husband’s sister" 20390msgid "sister-in-law" 20391msgstr "خواهرشوهر خواهر" 20392 20393#: app/Services/RelationshipService.php:636 20394msgctxt "spouse’s sister" 20395msgid "sister-in-law" 20396msgstr "خواهر همسر" 20397 20398#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20399msgctxt "wife’s brother’s wife" 20400msgid "sister-in-law" 20401msgstr "زن برادرزن" 20402 20403#: app/Services/RelationshipService.php:656 20404msgctxt "wife’s sister" 20405msgid "sister-in-law" 20406msgstr "خواهرزن" 20407 20408#: app/Services/RelationshipService.php:2335 20409msgid "sixth cousin" 20410msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب ششم" 20411 20412#: app/Services/RelationshipService.php:2299 20413msgctxt "FEMALE" 20414msgid "sixth cousin" 20415msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب ششم" 20416 20417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20418#: app/Services/RelationshipService.php:2252 20419msgctxt "MALE" 20420msgid "sixth cousin" 20421msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب ششم" 20422 20423#: app/Services/RelationshipService.php:427 20424msgid "son" 20425msgstr "پسر" 20426 20427#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20428msgid "son of" 20429msgstr "پسر" 20430 20431#: app/Services/RelationshipService.php:510 20432msgctxt "child’s husband" 20433msgid "son-in-law" 20434msgstr "پسرخوانده" 20435 20436#: app/Services/RelationshipService.php:522 20437msgctxt "daughter’s husband" 20438msgid "son-in-law" 20439msgstr "داماد" 20440 20441#: app/Services/RelationshipService.php:762 20442msgctxt "daughter’s husband’s father" 20443msgid "son-in-law’s father" 20444msgstr "پدر شوهر دختر" 20445 20446#: app/Services/RelationshipService.php:764 20447msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20448msgid "son-in-law’s mother" 20449msgstr "مادر شوهر دختر" 20450 20451#: app/Services/RelationshipService.php:766 20452msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20453msgid "son-in-law’s parent" 20454msgstr "والدین شوهر دختر" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:514 20457msgctxt "child’s spouse" 20458msgid "son/daughter-in-law" 20459msgstr "عروس/داماد" 20460 20461#. I18N: An option in a list-box 20462#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20463#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20464msgid "sort by date" 20465msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ" 20466 20467#. I18N: A button label. 20468#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20469#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20470#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20471#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20472#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20474#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20475#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20476msgid "sort by date of birth" 20477msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ تولد" 20478 20479#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20480#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20481#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20482#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20483msgid "sort by date of death" 20484msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ فوت" 20485 20486#. I18N: A button label. 20487#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20488#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20489msgid "sort by date of marriage" 20490msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ ازدواج" 20491 20492#. I18N: An option in a list-box 20493#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20494msgid "sort by date, newest first" 20495msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ، ابتدا جدیدترین" 20496 20497#. I18N: An option in a list-box 20498#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20499msgid "sort by date, oldest first" 20500msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ، ابتدا قدیمی ترین" 20501 20502#. I18N: An option in a list-box 20503#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20504#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20506#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20507#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20508#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20509#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20512#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20514#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20515msgid "sort by name" 20516msgstr "مرتب سازی بر اساس نام" 20517 20518#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415 20519msgid "spouse" 20520msgstr "همسر" 20521 20522#: app/Services/RelationshipService.php:832 20523msgctxt "father’s wife’s son" 20524msgid "step-brother" 20525msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)" 20526 20527#: app/Services/RelationshipService.php:880 20528msgctxt "mother’s husband’s son" 20529msgid "step-brother" 20530msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)" 20531 20532#: app/Services/RelationshipService.php:958 20533msgctxt "parent’s spouse’s son" 20534msgid "step-brother" 20535msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)" 20536 20537#: app/Services/RelationshipService.php:548 20538msgctxt "husband’s child" 20539msgid "step-child" 20540msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20541 20542#: app/Services/RelationshipService.php:628 20543msgctxt "spouse’s child" 20544msgid "step-child" 20545msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20546 20547#: app/Services/RelationshipService.php:646 20548msgctxt "wife’s child" 20549msgid "step-child" 20550msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20551 20552#: app/Services/RelationshipService.php:550 20553msgctxt "husband’s daughter" 20554msgid "step-daughter" 20555msgstr "دختر خوانده" 20556 20557#: app/Services/RelationshipService.php:630 20558msgctxt "spouse’s daughter" 20559msgid "step-daughter" 20560msgstr "دختر خوانده" 20561 20562#: app/Services/RelationshipService.php:648 20563msgctxt "wife’s daughter" 20564msgid "step-daughter" 20565msgstr "دختر خوانده" 20566 20567#: app/Services/RelationshipService.php:570 20568msgctxt "mother’s husband" 20569msgid "step-father" 20570msgstr "ناپدری" 20571 20572#: app/Services/RelationshipService.php:544 20573msgctxt "father’s wife" 20574msgid "step-mother" 20575msgstr "نامادری" 20576 20577#: app/Services/RelationshipService.php:600 20578msgctxt "parent’s spouse" 20579msgid "step-parent" 20580msgstr "ناپدری/نامادری" 20581 20582#: app/Services/RelationshipService.php:828 20583msgctxt "father’s wife’s child" 20584msgid "step-sibling" 20585msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20586 20587#: app/Services/RelationshipService.php:876 20588msgctxt "mother’s husband’s child" 20589msgid "step-sibling" 20590msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20591 20592#: app/Services/RelationshipService.php:954 20593msgctxt "parent’s spouse’s child" 20594msgid "step-sibling" 20595msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20596 20597#: app/Services/RelationshipService.php:830 20598msgctxt "father’s wife’s daughter" 20599msgid "step-sister" 20600msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)" 20601 20602#: app/Services/RelationshipService.php:878 20603msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20604msgid "step-sister" 20605msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)" 20606 20607#: app/Services/RelationshipService.php:956 20608msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20609msgid "step-sister" 20610msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)" 20611 20612#: app/Services/RelationshipService.php:560 20613msgctxt "husband’s son" 20614msgid "step-son" 20615msgstr "پسر خوانده" 20616 20617#: app/Services/RelationshipService.php:638 20618msgctxt "spouse’s son" 20619msgid "step-son" 20620msgstr "پسر خوانده" 20621 20622#: app/Services/RelationshipService.php:658 20623msgctxt "wife’s son" 20624msgid "step-son" 20625msgstr "پسر خوانده" 20626 20627#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20628msgid "stillborn" 20629msgstr "مرده متولد شده" 20630 20631#. I18N: Layout option for lists of names 20632#. I18N: An option in a list-box 20633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20634#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20635#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20636#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20637#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20638msgid "table" 20639msgstr "جدول" 20640 20641#. I18N: Layout option for lists of names 20642#. I18N: An option in a list-box 20643#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20644#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281 20645msgid "tag cloud" 20646msgstr "ابر برچسب" 20647 20648#: app/Services/RelationshipService.php:2343 20649msgid "tenth cousin" 20650msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دهم" 20651 20652#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20653msgctxt "FEMALE" 20654msgid "tenth cousin" 20655msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دهم" 20656 20657#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20658#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20659msgctxt "MALE" 20660msgid "tenth cousin" 20661msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دهم" 20662 20663#. I18N: [you should check that:] ... 20664#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20665msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20666msgstr "تنظیمات اتصال پایگاه داده در فایل \"/data/config.ini.php\" هنوز درست است" 20667 20668#. I18N: [you should check that:] ... 20669#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20670msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20671msgstr "پوشه \"/data\" و فایل \"/data/config.ini.php\" مجوزهای دسترسی دارند که به وب سرور اجازه می دهد آنها را بخواند" 20672 20673#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20674#: app/Services/RelationshipService.php:248 20675msgid "themself" 20676msgstr "خودشان" 20677 20678#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20679#: app/Services/RelationshipService.php:2428 20680#, php-format 20681msgid "third %s" 20682msgstr "سوم %s" 20683 20684#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20685#: app/Services/RelationshipService.php:2406 20686#, php-format 20687msgctxt "FEMALE" 20688msgid "third %s" 20689msgstr "سوم %s" 20690 20691#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20692#: app/Services/RelationshipService.php:2383 20693#, php-format 20694msgctxt "MALE" 20695msgid "third %s" 20696msgstr "سوم %s" 20697 20698#: app/Services/RelationshipService.php:2329 20699msgid "third cousin" 20700msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم" 20701 20702#: app/Services/RelationshipService.php:2293 20703msgctxt "FEMALE" 20704msgid "third cousin" 20705msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم" 20706 20707#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20708#: app/Services/RelationshipService.php:2243 20709msgctxt "MALE" 20710msgid "third cousin" 20711msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم" 20712 20713#: app/Services/RelationshipService.php:2349 20714msgid "thirteenth cousin" 20715msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب سیزدهم" 20716 20717#: app/Services/RelationshipService.php:2313 20718msgctxt "FEMALE" 20719msgid "thirteenth cousin" 20720msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سیزدهم" 20721 20722#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20723#: app/Services/RelationshipService.php:2273 20724msgctxt "MALE" 20725msgid "thirteenth cousin" 20726msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سیزدهم" 20727 20728#. I18N: layout option for the fan chart 20729#: app/Module/FanChartModule.php:513 20730msgid "three-quarter circle" 20731msgstr "سه چهارم دایره" 20732 20733#. I18N: Gedcom TO dates 20734#: app/Date.php:213 20735#, php-format 20736msgid "to %s" 20737msgstr "به %s" 20738 20739#: app/Services/RelationshipService.php:2347 20740msgid "twelfth cousin" 20741msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دوازدهم" 20742 20743#: app/Services/RelationshipService.php:2311 20744msgctxt "FEMALE" 20745msgid "twelfth cousin" 20746msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوازدهم" 20747 20748#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20749#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20750msgctxt "MALE" 20751msgid "twelfth cousin" 20752msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوازدهم" 20753 20754#: app/Services/RelationshipService.php:439 20755msgid "twin brother" 20756msgstr "برادر دوقلو" 20757 20758#: app/Services/RelationshipService.php:481 20759msgid "twin sibling" 20760msgstr "فرزند دوقلو" 20761 20762#: app/Services/RelationshipService.php:460 20763msgid "twin sister" 20764msgstr "خواهر دوقلو" 20765 20766#: app/Services/RelationshipService.php:526 20767msgctxt "father’s brother" 20768msgid "uncle" 20769msgstr "عمو" 20770 20771#: app/Services/RelationshipService.php:824 20772msgctxt "father’s sister’s husband" 20773msgid "uncle" 20774msgstr "شوهر عمه" 20775 20776#: app/Services/RelationshipService.php:562 20777msgctxt "mother’s brother" 20778msgid "uncle" 20779msgstr "دایی" 20780 20781#: app/Services/RelationshipService.php:910 20782msgctxt "mother’s sister’s husband" 20783msgid "uncle" 20784msgstr "شوهر خاله" 20785 20786#: app/Services/RelationshipService.php:582 20787msgctxt "parent’s brother" 20788msgid "uncle" 20789msgstr "برادر والدین" 20790 20791#: app/Services/RelationshipService.php:952 20792msgctxt "parent’s sister’s husband" 20793msgid "uncle" 20794msgstr "شوهر خواهر والدین" 20795 20796#: app/Place.php:246 20797msgid "unknown" 20798msgstr "ناشناس" 20799 20800#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20801msgctxt "unknown family" 20802msgid "unknown" 20803msgstr "ناشناس" 20804 20805#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 20806msgid "unlimited" 20807msgstr "نامحدود" 20808 20809#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20810#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20811msgid "unreliable evidence" 20812msgstr "شواهد غیر قابل اعتماد" 20813 20814#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20815#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20816#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20817msgid "up" 20818msgstr "بالا" 20819 20820#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20821msgid "update" 20822msgstr "بروزآوری" 20823 20824#. I18N: A button label. 20825#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20826msgid "upload" 20827msgstr "آپلود" 20828 20829#. I18N: A button label. 20830#: resources/views/branches-page.phtml:51 20831#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20832#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20833#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20834#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20835#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20836#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20837#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20838#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20839#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20840#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20841#: resources/views/report-setup-page.phtml:86 20842#: resources/views/report-setup-page.phtml:91 20843msgid "view" 20844msgstr "نمایش" 20845 20846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20851msgid "visitors" 20852msgstr "بازدید کنندگان" 20853 20854#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20856msgctxt "FEMALE" 20857msgid "was born" 20858msgstr "متولد شد" 20859 20860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20862msgctxt "MALE" 20863msgid "was born" 20864msgstr "متولد شد" 20865 20866#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20867msgid "webtrees" 20868msgstr "وبتریز" 20869 20870#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20871msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20872msgstr "webtrees نمی تواند برای این فرمت فایل ریز عکس ایجاد کند." 20873 20874#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20875msgid "webtrees does not recognise this file format." 20876msgstr "webtrees این فرمت فایل را نمی شناسد." 20877 20878#: app/Services/MessageService.php:134 20879msgid "webtrees message" 20880msgstr "پیام سایت" 20881 20882#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20883msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20884msgstr "webtrees به یک پایگاه داده برای ذخیره داده های شجره نامه شما نیاز دارد." 20885 20886#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20887#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20888msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20889msgstr "webtrees باید ایمیل هایی مانند یادآوری رمز عبور و اعلان های وب سایت ارسال کند." 20890 20891#: app/Services/MessageService.php:231 20892msgid "webtrees sends emails with no storage" 20893msgstr "webtrees ایمیل ها را بدون ذخیره سازی ارسال می کند" 20894 20895#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392 20896msgid "wife" 20897msgstr "زن" 20898 20899#. I18N: Name of a theme. 20900#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20901msgid "xenea" 20902msgstr "زنیا" 20903 20904#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20905msgid "years" 20906msgstr "سال" 20907 20908#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20909#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20910#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141 20911#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 20912#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 20913#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 20914#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20915#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20916#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20917#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20924#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20925#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20926#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20927#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20928#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20929#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20930#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20931#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20932#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20933#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20934#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20935#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20936#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20937#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20944msgid "yes" 20945msgstr "بله" 20946 20947#. I18N: [you should check that:] ... 20948#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20949msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20950msgstr "می توانید با استفاده از برنامه های کاربردی دیگر مانند phpmyadmin به پایگاه داده متصل شوید" 20951 20952#: app/Services/RelationshipService.php:443 20953msgid "younger brother" 20954msgstr "برادر کوچکتر" 20955 20956#: app/Services/RelationshipService.php:485 20957msgid "younger sibling" 20958msgstr "برادر/خواهر کوچکتر" 20959 20960#: app/Services/RelationshipService.php:464 20961msgid "younger sister" 20962msgstr "خواهر کوچکتر" 20963 20964#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20965#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20966#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 20967#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 20968#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20969#, php-format 20970msgid "±%s year" 20971msgid_plural "±%s years" 20972msgstr[0] "±%s سال" 20973msgstr[1] "±%s سال" 20974 20975#. I18N: Name of a country or state 20976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20977msgid "Åland Islands" 20978msgstr "جزایر الند" 20979 20980#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20981#, php-format 20982msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20983msgstr "«%1$s» باید «%2$s» باشد." 20984 20985#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69 20986#, php-format 20987msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20988msgstr "\"%s\" در کلیپ بورد کپی شده است." 20989 20990#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20991#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63 20992#: app/Services/MapDataService.php:199 20993#, php-format 20994msgid "“%s” has been deleted." 20995msgstr "%s حذف شده است." 20996 20997#. I18N: Description of a “Data fix” module 20998#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20999msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21000msgstr "برچسب های \"متمایز\" (_PRIM) توسط برخی از برنامه های تبارشناسی برای نشان دادن تصویر ترجیحی برای یک فرد استفاده می شود. یک گزینه جایگزین این است که تصاویر را مجدداً مرتب کنید تا تصویر مورد نظر ابتدا فهرست شود." 21001 21002#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100 21003#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986 21004#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072 21005msgid "…" 21006msgstr "…" 21007 21008#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362 21009#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059 21010#: app/Module/IndividualListModule.php:260 21011#: app/Module/IndividualListModule.php:516 21012msgctxt "Unknown given name" 21013msgid "…" 21014msgstr "…" 21015 21016#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362 21017#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058 21018#: app/Module/IndividualListModule.php:245 21019#: app/Module/IndividualListModule.php:268 21020#: app/Module/IndividualListModule.php:532 21021#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 21022#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26 21023#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 21024#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55 21025#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63 21026#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31 21027msgctxt "Unknown surname" 21028msgid "…" 21029msgstr "…" 21030 21031#~ msgid " per gender" 21032#~ msgstr " به ازای جنسیت" 21033 21034#~ msgid " per time period" 21035#~ msgstr " به ازای بازه زمانی" 21036 21037#, php-format 21038#~ msgid "#%s" 21039#~ msgstr "#%s" 21040 21041#, fuzzy, php-format 21042#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21043#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s لینک به %4$s دارد" 21044 21045#, php-format 21046#~ msgid "%1$s does not exist." 21047#~ msgstr "%1$s وجود ندارد." 21048 21049#, php-format 21050#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21051#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21052#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی %s و %s" 21053#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی %s و %s" 21054 21055#, php-format 21056#~ msgid "%s individual with events in %s" 21057#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21058#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی در %s" 21059#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی در %s" 21060 21061#, php-format 21062#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21063#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21064#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی بین %s و %s و %s" 21065#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی بین %s و %s و %s" 21066 21067#, php-format 21068#~ msgid "(aged less than %s)" 21069#~ msgstr "(کوچک تر از %s)" 21070 21071#, php-format 21072#~ msgid "(aged more than %s)" 21073#~ msgstr "(بزرگ تر از %s)" 21074 21075#~ msgid "(in childhood)" 21076#~ msgstr "(در کودکی)" 21077 21078#~ msgid "(in infancy)" 21079#~ msgstr "(در طفولیت)" 21080 21081#~ msgid "(stillborn)" 21082#~ msgstr "(به هنگام تولد)" 21083 21084#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21085#~ msgstr "به یاد داشته باشید: اطلاعات شخصی افرادی که در قید حیات هستند فقط برای اعضای خانواده و خویشاوندان نزدیک و البته دوستان ایشان به نمایش گذاشته خواهند شد. در هر صورت قبل از مشاهده هرگونه اطلاعات شخصی از شما در مورد رابطه خویشاوندی با فرد مورد نظر پرسیده خواهد شد. بعضا ممکن است این موارد برای افراد متوفی نیز صدق کند که این موارد بیشتر به دلیل عدم وجود اطلاعات کافی در مورد فرد است، در صورتی که تغییراتی در اطلاعات خویشاوندان خود ایجاد می کنید، جهت بررسی بهتر توسط مدیریتابتدا منابع خود را ارائه کنید." 21086 21087#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21088#~ msgstr "یک سرور دیتابیس می تواند ممکن است تعداد زیادی دیتابیس دیگر را نیز سرویس دهی کند، شما باید یک دیتابیس موجود را انتخاب کنید و یا از یک دیتابیس جدید که ایجاد می کنید استفاده نمایید" 21089 21090#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21091#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21092 21093#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21094#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21095 21096#~ msgid "Add a child to this family" 21097#~ msgstr "اضافه کردن یک فرزند به خانواده" 21098 21099#~ msgid "Add another individual to the chart" 21100#~ msgstr "فرد دیگری را به نمودار اضافه کن" 21101 21102#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21103#~ msgstr "اضافهکردن مهر به تصاویر بندانگشتی؟" 21104 21105#~ msgid "Additional information" 21106#~ msgstr "اطلاعات تکمیلی" 21107 21108#, fuzzy 21109#~ msgid "Advanced fact preferences" 21110#~ msgstr "تنظیمات پیشرفته وقایع" 21111 21112#~ msgid "Advanced name facts" 21113#~ msgstr "مشخصات پیشرفته اسامی" 21114 21115#~ msgid "Advanced place name facts" 21116#~ msgstr "مشخصات پیشرفته اماکن" 21117 21118#~ msgid "Age related to birth year" 21119#~ msgstr "سن مربوط به سال تولد" 21120 21121#~ msgid "Age related to death year" 21122#~ msgstr "سن در هنگام فوت" 21123 21124#~ msgid "Alternative place name" 21125#~ msgstr "نام مکان جایگزین" 21126 21127#~ msgid "Approval of account at %s" 21128#~ msgstr "تایید حساب کاربری %s" 21129 21130#~ msgid "Associates" 21131#~ msgstr "وابسته ها" 21132 21133#, fuzzy 21134#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21135#~ msgstr "تولید خودکار ID های منحصربهفرد" 21136 21137#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21138#~ msgstr "در صورتی که رویدادها مربوط به افراد نزدیک خانواده است لیست را به صورت خودکار باز کن" 21139 21140#~ msgid "Basic" 21141#~ msgstr "پایه" 21142 21143#~ msgid "Body" 21144#~ msgstr "بدنه :" 21145 21146#~ msgid "Booklet" 21147#~ msgstr "کتابچه" 21148 21149#~ msgid "Certificate number" 21150#~ msgstr "شماره گواهی" 21151 21152#~ msgid "Change language" 21153#~ msgstr "تغییر زبان" 21154 21155#~ msgid "Check the settings and try again." 21156#~ msgstr "تنظیمات را بررسی کرده و دوباره امتحان کنید" 21157 21158#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21159#~ msgstr "یک ردیف را انتخاب کنید و سپس برای مرتب سازی بکشید و بندازید " 21160 21161#~ msgid "Cohabitation" 21162#~ msgstr "زندگی مشترک" 21163 21164#~ msgid "Configure" 21165#~ msgstr "تنظیم" 21166 21167#~ msgid "Confirm password" 21168#~ msgstr "تایید رمز عبور" 21169 21170#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21171#~ msgstr "تبدیل از ISO-8859-1 به UTF-8" 21172 21173#~ msgid "Count" 21174#~ msgstr "شمارش" 21175 21176#~ msgid "Custom tags" 21177#~ msgstr "تگ های سفارشی" 21178 21179#~ msgid "Database and table names" 21180#~ msgstr "دیتابیس و نام جداول" 21181 21182#~ msgid "Decade of birth" 21183#~ msgstr "دهه ی تولد" 21184 21185#~ msgid "Decade of death" 21186#~ msgstr "دهه ی فوت" 21187 21188#~ msgid "Decade of marriage" 21189#~ msgstr "دهه ی ازدواج" 21190 21191#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21192#~ msgstr "طرح پیشفرض برای نمودار پیشینه ای" 21193 21194#~ msgid "Default pedigree generations" 21195#~ msgstr "نسل های پیش فرض پیشینه ای" 21196 21197#~ msgid "Display all" 21198#~ msgstr "نمایش همه" 21199 21200#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21201#~ msgstr "برای نگه داری نام اصلی فایل تغییری ایجاد نکنید" 21202 21203#~ msgid "Earliest birth year" 21204#~ msgstr "دورترین تاریخ تولد" 21205 21206#~ msgid "Earliest death year" 21207#~ msgstr "دورترین تاریخ فوت" 21208 21209#~ msgid "Edit media" 21210#~ msgstr "ویرایش مدیا" 21211 21212#~ msgid "Edit the note" 21213#~ msgstr "ویرایش متن" 21214 21215#~ msgid "Embedded variable" 21216#~ msgstr "متغیرهای جاسازی شده" 21217 21218#~ msgid "Enter report values" 21219#~ msgstr "مقدار گزارش را وارد کنید" 21220 21221#~ msgid "Facts for repository records" 21222#~ msgstr "مشخصات سوابق مخازن" 21223 21224#~ msgid "Facts for source records" 21225#~ msgstr "مشخصات سوابق منابع" 21226 21227#~ msgid "Family ID prefix" 21228#~ msgstr "پیشوند شناسه خانوادگی" 21229 21230#~ msgid "Gender icon on charts" 21231#~ msgstr "نمایه جنسیت در نمودارها" 21232 21233#~ msgid "Grandparents" 21234#~ msgstr "پدربزرگ و مادربزرگ" 21235 21236#~ msgid "Highest population" 21237#~ msgstr "بیشترین نفوس" 21238 21239#~ msgid "House number" 21240#~ msgstr "شماره منزل" 21241 21242#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 21243#~ msgstr "اگر با استفاده از سوکت یونیکس به پایگاه داده متصل می شوید، مسیر را در اینجا وارد کرده و شماره پورت را خالی بگذارید." 21244 21245#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21246#~ msgstr "در صورتی که نیاز به مقدار حافظه و قدرت پردازشگر بیشتری هستید با مدیر سرور خود تماس بگیرید" 21247 21248#~ msgid "Individual ID prefix" 21249#~ msgstr "پیشوند شناسه فردی" 21250 21251#~ msgid "Individual distribution" 21252#~ msgstr "پراکندگی فردی" 21253 21254#~ msgid "Installation folder" 21255#~ msgstr "پوشه نصب" 21256 21257#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21258#~ msgstr "فرمت نادرست GEDCOM" 21259 21260#~ msgid "Joint family name" 21261#~ msgstr "نام خانوادگی مشترک" 21262 21263#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21264#~ msgstr "کدهای فرمان LDS در جعبه نمودارها" 21265 21266#~ msgid "Latest birth year" 21267#~ msgstr "نزدیک ترین تاریخ تولد" 21268 21269#~ msgid "Latest death year" 21270#~ msgstr "نزدیکترین تاریخ مرگ" 21271 21272#~ msgid "Login ID" 21273#~ msgstr "شناسه کاربری" 21274 21275#~ msgid "Lowest population" 21276#~ msgstr "کمترین نفوس" 21277 21278#~ msgid "Manage the links" 21279#~ msgstr "مدیریت لینک ها" 21280 21281#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21282#~ msgstr "حداکثر تعداد نسل های نزولی" 21283 21284#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21285#~ msgstr "حداکثر نسل های پیشینه ای" 21286 21287#~ msgid "Media ID prefix" 21288#~ msgstr "پیشوند شناسه مدیا" 21289 21290#~ msgid "Media contains" 21291#~ msgstr "مدیا حاوی:" 21292 21293#~ msgid "Memory limit" 21294#~ msgstr "محدودیت حافظه" 21295 21296#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21297#~ msgstr "کمترین تعداد برای محسوب شدن \"رایج ترین نام خانوادگی\"" 21298 21299#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 21300#~ msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 3306 پیکربندی شده اند." 21301 21302#~ msgid "Move left" 21303#~ msgstr "حرکت به چپ" 21304 21305#~ msgid "Move right" 21306#~ msgstr "حرکت به راست" 21307 21308#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21309#~ msgstr "دیتابیس خطای مورد نظر را داده است : %s" 21310 21311#~ msgid "Name contains" 21312#~ msgstr "نام حاوی:" 21313 21314#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21315#~ msgstr "نام هایی که به نام های خانوادگی رایج باید اضافه گردند (با کاما جدا می شوند)" 21316 21317#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21318#~ msgstr "نام هایی که از نام های خانوادگی رایج باید حذف گردند (با کاما جدا می شوند)" 21319 21320#~ msgid "Nobody at all" 21321#~ msgstr "هیچ کس" 21322 21323#~ msgid "Note ID prefix" 21324#~ msgstr "پیشوند شناسه متن" 21325 21326#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21327#~ msgstr "تعداد ماههایی که کاربر میبایست قبل از غیرفعال شدن حساب کاربری خود نسبت به ورود به سیستم اقدام کند: " 21328 21329#~ msgid "Oldest at bottom" 21330#~ msgstr "پیرترین در پایین" 21331 21332#~ msgid "Oldest at top" 21333#~ msgstr "پیرترین در بالا" 21334 21335#~ msgid "Order" 21336#~ msgstr "چینش" 21337 21338#~ msgid "Ordnance Survey historic maps" 21339#~ msgstr "نقشه های تاریخی Ordnance Survey" 21340 21341#~ msgid "Others" 21342#~ msgstr "بقیه" 21343 21344#~ msgid "Own charts" 21345#~ msgstr "نمودارهای شخصی" 21346 21347#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21348#~ msgstr "افزونه “%1$s” غیرفعال است، بدون این افزونه، افزونه “%2$s” نیز غیرفعال خواهد بود. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید." 21349 21350#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21351#~ msgstr "افزونه “%s” غیرفعال شده است. شما نمی توانید بدون فعال سازی آن سیستم را نصب کنید. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید." 21352 21353#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21354#~ msgstr "افزونه “%1$s” غیرفعال است، بدون این افزونه، افزونه “%2$s” نیز غیرفعال خواهد بود. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید." 21355 21356#~ msgid "PHP time limit" 21357#~ msgstr "محدودیت زمانی PHP" 21358 21359#~ msgid "Passwords do not match." 21360#~ msgstr "گذرواژهها با هم تطبیق ندارند." 21361 21362#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21363#~ msgstr "رمز عبور حداقل باید دارای 8 کاراکتر باشد." 21364 21365#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21366#~ msgstr "سیستم PhpGedView نیز باید از یک دیتابیس مشابه با دیتابیس سیستم webtrees استفاده کند" 21367 21368#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21369#~ msgstr "سیستم انتقال خودکار از PhpGedView به webtrees" 21370 21371#~ msgid "Place contains" 21372#~ msgstr "مکان حاوی:" 21373 21374#~ msgid "Place of citizenship" 21375#~ msgstr "محل تابعیت" 21376 21377#~ msgid "Places found" 21378#~ msgstr "مکانها یافت شدند" 21379 21380#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21381#~ msgstr "لطفا یک نام، نام خانوادگی و یا یک مکان را وارد کنید" 21382 21383#~ msgid "Please enter a message subject." 21384#~ msgstr "لطفا برای پیغام موضوع وارد کنید." 21385 21386#~ msgid "Please enter more than one character." 21387#~ msgstr "لطفا بیش از یک کاراکتر را وارد کنید" 21388 21389#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21390#~ msgstr "لطفا قبل از فرستادن متنی را وارد کنید" 21391 21392#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21393#~ msgstr "لطفا آدرس ایمیل خود را ارائه کنید تا ما بتوانیم در صورت نیاز با شما ارتباط برقرار کنیم. در صورتی که آدرس ایمیل خودتان را در اختیار ما قرار ندهید ما نخواهیم توانست با شما ارتباطی حاصل نماییم. در هر صورت آدرس ایمیل شما فقط جهت ارتباط با شما استفاده خواهد شد." 21394 21395#~ msgid "README documentation" 21396#~ msgstr "مستندات" 21397 21398#~ msgid "Reliability of the information" 21399#~ msgstr "قابلیت اطمینان اطلاعات" 21400 21401#~ msgid "Repositories found" 21402#~ msgstr "مخازن یافت شدند" 21403 21404#~ msgid "Repository ID prefix" 21405#~ msgstr "پیشوند شناسه مخزن" 21406 21407#~ msgid "Repository contains" 21408#~ msgstr "مخزن حاوی:" 21409 21410#~ msgid "Resulting value" 21411#~ msgstr "ارزش نتیجه گیری" 21412 21413#~ msgid "Rule" 21414#~ msgstr "قاعده" 21415 21416#~ msgid "Select chart type" 21417#~ msgstr "نوع نمودار را انتخاب کنید" 21418 21419#~ msgid "Select events" 21420#~ msgstr "وقایعی را انتخاب کنید" 21421 21422#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21423#~ msgstr "انتخاب آمار برای نمایش در این قسمت" 21424 21425#~ msgid "Send broadcast messages" 21426#~ msgstr "ارسال پیام همگانی" 21427 21428#~ msgid "Shared note contains" 21429#~ msgstr "متن اشتراک گذاشته شده حاوی:" 21430 21431#~ msgid "Shared notes found" 21432#~ msgstr "متون اشتراکی یافت شدند" 21433 21434#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21435#~ msgstr "نمایش مبنای متون و منابع در تب متون و منابع" 21436 21437#~ msgid "Show all tags" 21438#~ msgstr "نمایش تمام تگها" 21439 21440#~ msgid "Show cousins" 21441#~ msgstr "نمایش فرزندان عمو، عمه ، دایی یا خاله" 21442 21443#~ msgid "Show details" 21444#~ msgstr "نمایش جزئیات" 21445 21446#~ msgid "Show lifespans" 21447#~ msgstr "محدوده سنی را نمایش بده" 21448 21449#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21450#~ msgstr "فقط تولدها، مرگ ها و ازدواج ها نمایش داده شود؟" 21451 21452#~ msgid "Show only the selected tags" 21453#~ msgstr "فقط نمایش تگهای انتخابی" 21454 21455#~ msgid "Show places in hierarchy" 21456#~ msgstr "نمایش اماکن در سلسله مراتب" 21457 21458#~ msgid "Show related individuals/families" 21459#~ msgstr "نمایش افراد و خانواده های مرتبط" 21460 21461#~ msgid "Show statistics charts" 21462#~ msgstr "نمایش نمودارهای آماری" 21463 21464#~ msgid "Signed-in as " 21465#~ msgstr "وارد شده با عنوان " 21466 21467#~ msgid "Source ID prefix" 21468#~ msgstr "پیشوند شناسه منبع" 21469 21470#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 21471#~ msgstr "استناد به منبع می تواند شامل فیلد های برای ثبت کیفیت داده ها (اولیه ، ثانویه و غیره) و تاریخ ثبت این رویداد در منبع باشد. اگر از این فیلد ها استفاده نمی کنید ، می توانید هنگام ایجاد استناد به منبع جدید ، آنها را غیرفعال کنید." 21472 21473#~ msgid "Source contains" 21474#~ msgstr "منبع حاوی:" 21475 21476#~ msgid "Start at parents" 21477#~ msgstr "شروع از والدین" 21478 21479#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21480#~ msgstr "نگهداری سایز اصلی عکسهای مهرخورده بر روی سرور؟" 21481 21482#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21483#~ msgstr "نگهداری تصاویر بندانگشتی بر روی سرور؟" 21484 21485#~ msgid "Street name" 21486#~ msgstr "نام خیابان" 21487 21488#~ msgid "System settings" 21489#~ msgstr "تنظیمات سامانه" 21490 21491#~ msgid "Tag" 21492#~ msgstr "تگ" 21493 21494#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21495#~ msgstr "فایل مدیا در این شجرهنامه یافت نشد" 21496 21497#~ msgid "The passwords do not match." 21498#~ msgstr "رمز عبور تایید نشد" 21499 21500#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21501#~ msgstr "پیشوند اختیاری است، ولی با گذاشتن پسوند های جداگانه برای هر نوع دیتابیس تشخیص آنها ساده تر خواهد بود" 21502 21503#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 21504#~ msgstr "رکورد ها در کلیپ بورد کپی شدند." 21505 21506#~ msgid "The version of %s is too new." 21507#~ msgstr "نسخه %s خیلی جدید می باشد" 21508 21509#~ msgid "The version of %s is too old." 21510#~ msgstr "نسخه %s خیلی قدیمی می باشد" 21511 21512#, fuzzy 21513#~ msgid "Theme menu" 21514#~ msgstr "نوار انتخاب تم برای انتخاب تم های مختلف" 21515 21516#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21517#~ msgstr "این دیتابیس و پیشوند استفاده شده قبلا توسط یک برنامه ی دیگر در حال استفاده می باشد. در صورتی که از سیستم فعلی قبلا استفاده می کردید. شما باید این سیستم را جایگزین سیستم قبلی کرده و در صورت تمایل اطلاعات قبلی از سیستم قدیمی را وارد این سیستم جدید نمایید." 21518 21519#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21520#~ msgstr "این دیتابیس فقط بر روی MySQL نسخه %s قابل اجراست، شما نمی توانید این سیستم را در اینجا نصب کنید" 21521 21522#~ msgid "This is case sensitive." 21523#~ msgstr "به بزرگی و کوچکی کاراکتر حساس است." 21524 21525#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21526#~ msgstr "به بزرگی و کوچکی کاراکتر حساس است، در صورت عدم وجود webtrees این دیتابیس را برایتان ایجاد خواهد کرد (البته به تنظیمات دسترسی سرور نیز بستگی دارد)" 21527 21528#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21529#~ msgstr "این فایل مدیا خراب است و قابل مهرزدن نیست" 21530 21531#~ msgid "This message will be sent to %s" 21532#~ msgstr "این پیام فرستاده خواهد شد برای %s" 21533 21534#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21535#~ msgstr "جهت استفاده از یک اکانت گوگل، از تنظیمات روبرو استفاده کنید : سرور:smtp.gmail.com پورت:587, امنیت:tls, نام کاربری: *****@Gmail.com رمزعبور: رمز عبور اکانت گوگل شما" 21536 21537#~ msgid "Top level" 21538#~ msgstr "سطح بالا" 21539 21540#~ msgid "Total number of users" 21541#~ msgstr "تعداد تمام اعضا" 21542 21543#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21544#~ msgstr "برای اطمینان از صحبت رمز عبورتان آن را دوباره وارد کنید" 21545 21546#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21547#~ msgstr "عدم توانایی در اتصال با استفاده از تنظیمات وارد شده، سرور شما خطای زیر را داده است." 21548 21549#, fuzzy 21550#~ msgid "Unable to find record with ID" 21551#~ msgstr "هیچ اطلاعاتی برای شناسه مورد نظر شما موجود نیست" 21552 21553#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21554#~ msgstr "از تابع PHP برای ارسال پیام استفاده شود" 21555 21556#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21557#~ msgstr "استفاده از RIN به جای ID" 21558 21559#~ msgid "Use full source citations" 21560#~ msgstr "استفاده کامل از منبع استناد" 21561 21562#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 21563#~ msgstr "استفاده از دیتابیس نامهای جئو برای تکمیل خودکار مکانها" 21564 21565#, fuzzy 21566#~ msgid "User preferences" 21567#~ msgstr "تنظیمات کاربر" 21568 21569#~ msgid "Users who are signed in" 21570#~ msgstr "کاربران حاضر" 21571 21572#~ msgid "View" 21573#~ msgstr "نما" 21574 21575#~ msgid "View all records found in this place" 21576#~ msgstr "نمایش تمام سوابق یافت شده در این مکان" 21577 21578#~ msgid "View the statistics as graphs" 21579#~ msgstr "مشاهده آمار به صورت گراف" 21580 21581#, fuzzy 21582#~ msgid "View this individual" 21583#~ msgstr "مشاهده فرد" 21584 21585#, fuzzy 21586#~ msgid "View this source" 21587#~ msgstr "مشاهده منبع" 21588 21589#~ msgid "Website access rules" 21590#~ msgstr "قوانین دسترسی سایت" 21591 21592#~ msgid "Website and META tag settings" 21593#~ msgstr "تنظیمات متا و تگ های سیستم" 21594 21595#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 21596#~ msgstr "هنگام افزودن اقوام نزدیک جدید، می توانید استناد منبع را به رکورد (فردی و خانوادگی) یا به وقایع و رویدادها (تولد، ازدواج و مرگ) اضافه کنید. این گزینه کنترل می کند که آیا رکوردها یا وقایع به طور پیش فرض انتخاب شوند." 21597 21598#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21599#~ msgstr "به هنگام ارسال این پیام یک نسخه رونوشت به آدرس ایمیلی که داده اید ارسال خواهد شد" 21600 21601#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21602#~ msgstr "پوشه محل نصب PhpGedView شما کدام است؟" 21603 21604#~ msgid "Width" 21605#~ msgstr "عرض" 21606 21607#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21608#~ msgstr "عرض تصاویر بندانگشتیهای تولیدشده" 21609 21610#, fuzzy 21611#~ msgid "XREF prefixes" 21612#~ msgstr "تنظیمات شناسه" 21613 21614#~ msgid "Yes" 21615#~ msgstr "بله" 21616 21617#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21618#~ msgstr "با استفاده از «http://» می توانید یک لینک وارد کنید" 21619 21620#~ msgid "You must enter a real name." 21621#~ msgstr "شما باید نام واقعی خود را وارد کنید." 21622 21623#~ msgid "You must enter a username." 21624#~ msgstr "شما باید یک نام کاربری وارد کنید." 21625 21626#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21627#~ msgstr "مدیر سرور شما مشخصات اتصال را برایتان فراهم خواهد کرد" 21628 21629#~ msgid "Zip file(s)" 21630#~ msgstr "فایل(های) فشرده" 21631 21632#~ msgid "adoption" 21633#~ msgstr "فرزند خواندگی" 21634 21635#~ msgid "allow" 21636#~ msgstr "اجازه" 21637 21638#~ msgid "birth" 21639#~ msgstr "تولد" 21640 21641#~ msgid "burial" 21642#~ msgstr "دفن" 21643 21644#~ msgid "census added" 21645#~ msgstr "سرشماری اضافه شد" 21646 21647#~ msgid "century" 21648#~ msgstr "قرن" 21649 21650#~ msgid "children" 21651#~ msgstr "فرزندان" 21652 21653#~ msgid "creating thumbnails of images" 21654#~ msgstr "ایجاد کردن تصاویر بندانگشتی برای تصاویر بزرگ" 21655 21656#~ msgid "death" 21657#~ msgstr "فوت" 21658 21659#~ msgid "deny" 21660#~ msgstr "عدم اجازه" 21661 21662#~ msgid "file upload capability" 21663#~ msgstr "قابلیت آپلود فایل" 21664 21665#~ msgid "half-year after marriage" 21666#~ msgstr "نیم سال بعد از ازدواج" 21667 21668#~ msgid "interval one child" 21669#~ msgstr "فاصله زمانی یک فرزند" 21670 21671#~ msgid "interval two children" 21672#~ msgstr "فاصله زمانی دو فرزند" 21673 21674#, fuzzy 21675#~ msgid "link" 21676#~ msgstr "ثبت لینک" 21677 21678#~ msgid "marriage" 21679#~ msgstr "ازدواج" 21680 21681#~ msgid "months after marriage" 21682#~ msgstr "ماه های بعد از ازدواج" 21683 21684#~ msgid "months before and after marriage" 21685#~ msgstr "ماه های قبل و بعد از ازدواج" 21686 21687#~ msgid "overall" 21688#~ msgstr "کلا" 21689 21690#~ msgid "quarters after marriage" 21691#~ msgstr "سه ماه بعد از ازدواج" 21692 21693#~ msgid "reporting" 21694#~ msgstr "گزارش دهی" 21695 21696#~ msgid "robot" 21697#~ msgstr "روبات" 21698 21699#~ msgid "ssl" 21700#~ msgstr "SSL" 21701 21702#~ msgid "this record does not exist" 21703#~ msgstr "این رکورد موجود نیست" 21704 21705#~ msgid "tls" 21706#~ msgstr "TLS" 21707 21708#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21709#~ msgstr "سیستم نمی تواند به دیتابیس موردنظر متصل شود : %s" 21710 21711#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21712#~ msgstr "webtrees به یک دیتابیس MySQL، حداقل نسخه %s نیازمند است" 21713 21714#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21715#~ msgstr "این سیستم نیازمند ارسال ایمیل هایی نظیر رمزهای عبور، اطلاع رسانی های مرتبط با سیستم می باشد. به این جهت سیستم می تواند از تابع پیش فرض میل (که همیشه در دسترس نیست) و یا از یک سرور SMTP خارجی استفاده نماید. جهت اتصال با هر کدام یک از این دو شما بایستی اطلاعات مورد نیاز را وارد نمایید." 21716 21717#~ msgid "webtrees reply address" 21718#~ msgstr "آدرس پاسخ دهی سیستم" 21719