1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-12-11 18:41+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Persian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 9"webtrees/fa/>\n" 10"Language: fa\n" 11"MIME-Version: 1.0\n" 12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 16"X-Poedit-Language: Persian\n" 17"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 18 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 25msgid " but the details are unknown" 26msgstr " اما جزئیات نامشخص است" 27 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 42msgid " in " 43msgstr " در " 44 45#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 46#: app/Services/RelationshipService.php:2178 47#, php-format 48msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 49msgstr "%1$s %2$s نسل فاصله" 50 51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 52#: app/Services/RelationshipService.php:2183 53#, php-format 54msgid "%1$s %2$s times removed descending" 55msgstr "%1$s %2$s نسل فاصله" 56 57#. I18N: %s is a person's name 58#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 59#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 62#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 63#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24 64#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27 65#, php-format 66msgid "%1$s (%2$s)" 67msgstr "%1$s %2$s" 68 69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 70#, php-format 71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 72msgstr "%1$s کیلوبایت در %2$s ثانیه دانلود شد." 73 74#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 75#, php-format 76msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 77msgstr "%1$s وجود ندارد. منظور شما %2$s است؟" 78 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 83#, php-format 84msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 85msgstr "%1$s لینکی برای برگشت به %2$s ندارد." 86 87#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 88#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 89#, php-format 90msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 91msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 92msgstr[0] "%1$s فایل در %2$s ثانیه استخراج شد." 93msgstr[1] "%1$s فایل ها در %2$s ثانیه استخراج شدند." 94 95#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 96#, php-format 97msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 98msgstr "%1$s یک %2$s می باشد اما انتظار می رود %3$s باشد." 99 100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 101#: app/Services/RelationshipService.php:2436 102#, php-format 103msgid "%1$s × %2$s" 104msgstr "%1$s × %2$s" 105 106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#: app/Services/RelationshipService.php:2414 108#, php-format 109msgctxt "FEMALE" 110msgid "%1$s × %2$s" 111msgstr "%1$s × %2$s" 112 113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#: app/Services/RelationshipService.php:2391 115#, php-format 116msgctxt "MALE" 117msgid "%1$s × %2$s" 118msgstr "%1$s × %2$s" 119 120#. I18N: image dimensions, width × height 121#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 122#, php-format 123msgid "%1$s × %2$s pixels" 124msgstr "%1$s در %2$s پیکسل" 125 126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 127#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 129#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130 130#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571 132#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 138#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 140#, php-format 141msgid "%1$s: %2$s" 142msgstr "%1$s: %2$s" 143 144#. I18N: A range of numbers 145#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 146#, php-format 147msgid "%1$s–%2$s" 148msgstr "%1$s – %2$s" 149 150#: app/Services/RelationshipService.php:2204 151#, php-format 152msgid "%1$s’s %2$s" 153msgstr "%2$s %1$s" 154 155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 156#: app/I18N.php:623 157msgid "%H:%i:%s" 158msgstr "%g:%i:%s %a" 159 160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:261 162msgid "%j %F %Y" 163msgstr "%j %F %Y" 164 165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 166#, php-format 167msgid "%s BCE" 168msgstr "%s قبل از میلاد" 169 170#. I18N: size of file in KB 171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 172#: app/Services/MediaFileService.php:98 173#, php-format 174msgid "%s KB" 175msgstr "%s کیلوبایت" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 178#, php-format 179msgid "%s and her ancestors" 180msgstr "%s و اجدادش" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 183#, php-format 184msgid "%s and his ancestors" 185msgstr "%s و اجدادش" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 188#, php-format 189msgid "%s and the individuals that reference it." 190msgstr "%s و افرادی که به آن مرتبطند ." 191 192#. I18N: %s is a family (husband + wife) 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 194#, php-format 195msgid "%s and their children" 196msgstr "%s و فرزندان آنها" 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 200#, php-format 201msgid "%s and their descendants" 202msgstr "%s و فرزندان آنها" 203 204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 205#, php-format 206msgid "%s anonymous signed-in user" 207msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 208msgstr[0] "%s کاربر ناشناس وارد شده است" 209msgstr[1] "%s کاربران ناشناس وارد شده اند" 210 211#: resources/views/family-page-children.phtml:21 212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 216#, php-format 217msgid "%s child" 218msgid_plural "%s children" 219msgstr[0] "%s فرزند" 220msgstr[1] "%s فرزند(ان)" 221 222#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 225#, php-format 226msgid "%s day" 227msgid_plural "%s days" 228msgstr[0] "%s روز" 229msgstr[1] "%s روز(روزها)" 230 231#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 234#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 235#, php-format 236msgid "%s does not exist." 237msgstr "%s وجود ندارد." 238 239#: resources/views/calendar-list.phtml:25 240#, php-format 241msgid "%s family" 242msgid_plural "%s families" 243msgstr[0] "%s خانواده" 244msgstr[1] "%s خانواده ها" 245 246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 248#, php-format 249msgid "%s family has been updated." 250msgid_plural "%s families have been updated." 251msgstr[0] "%s خانواده بروز شد." 252msgstr[1] "%s خانواده(ها) بروز شد." 253 254#: resources/views/admin/locations.phtml:111 255#, php-format 256msgid "%s family tree" 257msgid_plural "%s family trees" 258msgstr[0] "%s شجره نامه" 259msgstr[1] "%s شجره(ها)" 260 261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 263#, php-format 264msgid "%s grandchild" 265msgid_plural "%s grandchildren" 266msgstr[0] "%s نوه" 267msgstr[1] "%s نوه(ها)" 268 269#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 270#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 271#: resources/views/calendar-list.phtml:20 272#, php-format 273msgid "%s individual" 274msgid_plural "%s individuals" 275msgstr[0] "%s فرد" 276msgstr[1] "%s نفر(نفرات)" 277 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 281#, php-format 282msgid "%s individual has been updated." 283msgid_plural "%s individuals have been updated." 284msgstr[0] "%s فرد بروز شد." 285msgstr[1] "%s نفر(نفرات) بروز شد." 286 287#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 288#, php-format 289msgid "%s message" 290msgid_plural "%s messages" 291msgstr[0] "%s پیام" 292msgstr[1] "%s پیام(ها)" 293 294#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 298#, php-format 299msgid "%s month" 300msgid_plural "%s months" 301msgstr[0] "%s ماه" 302msgstr[1] "%s ماه(ها) پیش" 303 304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 305#, php-format 306msgid "%s note has been updated." 307msgid_plural "%s notes have been updated." 308msgstr[0] "%s یادداشت بروز شد." 309msgstr[1] "%s یادداشت(ها) بروز شد." 310 311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 313#, php-format 314msgid "%s occurs too many times." 315msgstr "%s بار اتفاق می افتد." 316 317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 318#: app/Services/RelationshipService.php:2151 319#, php-format 320msgid "%s once removed ascending" 321msgstr "%s یک نسل فاصله" 322 323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 324#: app/Services/RelationshipService.php:2156 325#, php-format 326msgid "%s once removed descending" 327msgstr "%s یک نسل فاصله" 328 329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 330#, php-format 331msgid "%s repository has been updated." 332msgid_plural "%s repositories have been updated." 333msgstr[0] "%s مخزن به روز شده است." 334msgstr[1] "%s مخازن به روز شده است." 335 336#. I18N: %s is a person's name 337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 339#, php-format 340msgid "%s sent you the following message." 341msgstr "%s پیام زیر را برای شما ارسال کرد." 342 343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 344#, php-format 345msgid "%s signed-in user" 346msgid_plural "%s signed-in users" 347msgstr[0] "%s کاربر وارد شده" 348msgstr[1] "%s کاربر(کاربران) وارد شده" 349 350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 351#, php-format 352msgid "%s source has been updated." 353msgid_plural "%s sources have been updated." 354msgstr[0] "%s منبع بروز شد." 355msgstr[1] "%s منبع(منابع) بروز شدند." 356 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Services/RelationshipService.php:2169 359#, php-format 360msgid "%s three times removed ascending" 361msgstr "%s سه نسل فاصله" 362 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Services/RelationshipService.php:2174 365#, php-format 366msgid "%s three times removed descending" 367msgstr "%s سه نسل فاصله" 368 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#: app/Services/RelationshipService.php:2160 371#, php-format 372msgid "%s twice removed ascending" 373msgstr "%s دو نسل فاصله" 374 375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#: app/Services/RelationshipService.php:2165 377#, php-format 378msgid "%s twice removed descending" 379msgstr "%s دو نسل فاصله" 380 381#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 382#, php-format 383msgid "%s week" 384msgid_plural "%s weeks" 385msgstr[0] "%s هفته" 386msgstr[1] "%s هفته(هفته ها)" 387 388#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 389#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 390#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 394#, php-format 395msgid "%s year" 396msgid_plural "%s years" 397msgstr[0] "%s سال" 398msgstr[1] "%s سال(سال ها)" 399 400#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 402#, php-format 403msgid "%s year anniversary" 404msgstr "%s سالگرد" 405 406#: app/Services/RelationshipService.php:2354 407#, php-format 408msgid "%s × cousin" 409msgstr "%s × عموزاده" 410 411#: app/Services/RelationshipService.php:2318 412#, php-format 413msgctxt "FEMALE" 414msgid "%s × cousin" 415msgstr "%s × عموزاده" 416 417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 418#: app/Services/RelationshipService.php:2281 419#, php-format 420msgctxt "MALE" 421msgid "%s × cousin" 422msgstr "%s × عموزاده" 423 424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 425#: app/Date/JulianDate.php:98 426#, php-format 427msgid "%s BCE" 428msgstr "%s قبل ازمیلاد" 429 430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 431#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 432#, php-format 433msgid "%s CE" 434msgstr "%s پس ازمیلاد" 435 436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 438#, php-format 439msgid "%s+" 440msgstr "%s +" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 443#, php-format 444msgid "%s, her ancestors and their families" 445msgstr "%s، اجدادش و خانواده اش" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 448#, php-format 449msgid "%s, her parents and siblings" 450msgstr "%s،والدین و خواهر و برادران تنی اش" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 453#, php-format 454msgid "%s, her spouses and children" 455msgstr "%s، شوهر و فرزندانش" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 458#, php-format 459msgid "%s, her spouses and descendants" 460msgstr "%s، همسر و فرزندانش" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 463#, php-format 464msgid "%s, his ancestors and their families" 465msgstr "%s، اجداد و خانواده اش" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 468#, php-format 469msgid "%s, his parents and siblings" 470msgstr "%s،والدین و خواهر و برادران تنی اش" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 473#, php-format 474msgid "%s, his spouses and children" 475msgstr "%s، همسر و فرزندانش" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 478#, php-format 479msgid "%s, his spouses and descendants" 480msgstr "%s، همسر و فرزندانش" 481 482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 485msgid "<select>" 486msgstr "<انتخاب>" 487 488#: resources/views/fact-date.phtml:122 489#, php-format 490msgid "(%s after death)" 491msgstr "(%s بعد از فوت)" 492 493#. I18N: The current age of a living individual 494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 495#, php-format 496msgid "(age %s)" 497msgstr "(سن %s)" 498 499#. I18N: The age of an individual at a given date 500#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 501#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 502#: resources/views/fact-date.phtml:104 503#, php-format 504msgid "(aged %s)" 505msgstr "(%s سالگی)" 506 507#. I18N: The age of an individual at a given date 508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 509#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 510#: resources/views/fact-date.phtml:100 511#, php-format 512msgctxt "Female" 513msgid "(aged %s)" 514msgstr "(%s سالگی)" 515 516#. I18N: The age of an individual at a given date 517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 518#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 519#: resources/views/fact-date.phtml:96 520#, php-format 521msgctxt "Male" 522msgid "(aged %s)" 523msgstr "(%s سالگی)" 524 525#. I18N: %s is a number 526#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 527#, php-format 528msgid "(filtered from %s total entries)" 529msgstr "(فیلتر شده از %s مقدار کل)" 530 531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 533msgid "(includes media files)" 534msgstr "(شامل فایل های رسانه ای)" 535 536#: resources/views/fact-date.phtml:118 537msgid "(on the date of death)" 538msgstr "(در هنگام فوت)" 539 540#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 541#: app/I18N.php:334 542msgid ", " 543msgstr "، " 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "10th" 548msgstr "۱۰م" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "11th" 553msgstr "۱۱م" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "12th" 558msgstr "۱۲م" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "13th" 563msgstr "۱۳م" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "14th" 568msgstr "۱۴م" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "15th" 573msgstr "۱۵م" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "16th" 578msgstr "۱۶م" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "17th" 583msgstr "۱۷م" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "18th" 588msgstr "۱۸م" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "19th" 593msgstr "۱۹ام" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "1st" 598msgstr "اول" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "20th" 603msgstr "۲۰ام" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "21st" 608msgstr "۲۱ام" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "2nd" 613msgstr "دوم" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "3rd" 618msgstr "سوم" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "4th" 623msgstr "۴م" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "5th" 628msgstr "۵م" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "6th" 633msgstr "۶م" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "7th" 638msgstr "۷م" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "8th" 643msgstr "۸م" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "9th" 648msgstr "۹م" 649 650#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 651#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 652msgid "<default theme>" 653msgstr "<تم و قالب پیش فرض>" 654 655#: resources/views/register-page.phtml:28 656msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 657msgstr "<p>توجه: با تکمیل و ارسال این فرم، موافقت میکنید:</p><ul><li>حفاظت از حریم خصوصی افراد در قید حیات که در سایت ما فهرست شده اند؛</li><li>و در کادر نوشتاری زیر ، توضیح دهید که با چه کسانی نسبت دارید، یا اطلاعاتی را در مورد شخصی که باید در وب سایت ما اضافه شود به ما ارائه دهید.</li></ul>" 658 659#. I18N: URL = web address 660#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 661msgid "A URL" 662msgstr "آدرس اینترنتی" 663 664#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 665#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 666msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 667msgstr "نموداری که روابط بین دو فرد را نشان می دهد." 668 669#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 670#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 671msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 672msgstr "نموداری از اجداد و نوادگان یک فرد، به صورت یک کتاب خانوادگی." 673 674#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 675#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 676msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 677msgstr "نموداری از اجداد یک فرد، به صورت یک درخت فشرده." 678 679#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 680#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 681msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 682msgstr "نموداری از اجداد یک فرد که به صورت درخت شکل گرفته است." 683 684#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 685#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 686msgid "A chart of an individual’s ancestors." 687msgstr "نموداری از اجداد یک فرد." 688 689#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 690#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 691msgid "A chart of an individual’s descendants." 692msgstr "نموداری از نوادگان یک فرد." 693 694#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 695#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 696msgid "A chart of individuals’ lifespans." 697msgstr "نمودار طول عمر افراد." 698 699#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 700msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 701msgstr "یک کودک ممکن است بیش از یک پدر و مادر داشته باشد. رابطه بین کودک و پدر و مادر می تواند زیستی، قانونی، و یا بر اساس فرهنگ و سنت های محلی باشد. اگر هیچ شجره نامهای مشخص نشده باشد، بنابراین ارتباط بیولوژیکی در نظر گرفته خواهد شد." 702 703#. I18N: Description of a “Data fix” module 704#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 705msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 706msgstr "یک خطای رایج این است که چندین پیوند به یک رکورد داشته باشید، برای مثال فهرست کردن یک فرزند بیش از یک بار در یک رکورد خانوادگی." 707 708#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 709#: app/Module/FanChartModule.php:149 710msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 711msgstr "نمودار پنکه ای اجداد یک فرد." 712 713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 718msgid "A file on the server" 719msgstr "فایل روی سرور" 720 721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 722#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 726msgid "A file on your computer" 727msgstr "فایل روی کامپیوتر" 728 729#. I18N: Description of the “My page” module 730#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 731msgid "A greeting message and useful links for a user." 732msgstr "پیام تبریک و لینک های مفید برای یک کاربر." 733 734#. I18N: Description of the “Home page” module 735#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 736msgid "A greeting message for site visitors." 737msgstr "پیام تبریک برای بازدیدکنندگان سایت." 738 739#. I18N: Description of the “Contact information” module 740#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 741msgid "A link to the site contacts." 742msgstr "پیوند به مخاطبین سایت." 743 744#. I18N: Description of the “webtrees” module 745#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 746msgid "A link to the webtrees home page." 747msgstr "پیوند به صفحه اصلی سایت." 748 749#. I18N: Description of the “Branches” module 750#: app/Module/BranchesListModule.php:112 751msgid "A list of branches of a family." 752msgstr "فهرست شاخه های یک خانواده." 753 754#. I18N: Description of the “Pending changes” module 755#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 756msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 757msgstr "فهرست تغییراتی که باید توسط ناظر بررسی شود و اعلانهای ایمیل." 758 759#. I18N: Description of the “Families” module 760#: app/Module/FamilyListModule.php:54 761msgid "A list of families." 762msgstr "فهرست خانواده ها." 763 764#. I18N: Description of the “FAQ” module 765#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82 766msgid "A list of frequently asked questions and answers." 767msgstr "فهرست پرسش ها و پاسخ های متداول." 768 769#. I18N: Description of the “Individuals” module 770#: app/Module/IndividualListModule.php:92 771msgid "A list of individuals." 772msgstr "فهرست افراد." 773 774#. I18N: Description of the “Locations” module 775#: app/Module/LocationListModule.php:78 776msgid "A list of locations." 777msgstr "فهرست محل ها." 778 779#. I18N: Description of the “Media objects” module 780#: app/Module/MediaListModule.php:98 781msgid "A list of media objects." 782msgstr "فهرست موضوعات رسانه ای." 783 784#. I18N: Description of the “Recent changes” module 785#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 786msgid "A list of records that have been updated recently." 787msgstr "فهرست رکوردهایی که اخیراً به روز شده اند." 788 789#. I18N: Description of the “Repositories” module 790#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 791msgid "A list of repositories." 792msgstr "فهرست مخازن." 793 794#. I18N: Description of the “Shared notes” module 795#: app/Module/NoteListModule.php:75 796msgid "A list of shared notes." 797msgstr "فهرست یادداشت های به اشتراک گذاشته شده." 798 799#. I18N: Description of the “Sources” module 800#: app/Module/SourceListModule.php:77 801msgid "A list of sources." 802msgstr "فهرست منابع." 803 804#. I18N: Description of the “Submitters” module 805#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 806msgid "A list of submitters." 807msgstr "فهرست ارسال کنندگان." 808 809#. I18N: Description of “Research tasks” module 810#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 811msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 812msgstr "فهرست وظایف و فعالیت هایی که با شجره نامه مرتبط هستند." 813 814#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 815#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 816msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 817msgstr "فهرست سالگرد مرگ عبری که در آینده نزدیک رخ خواهد داد." 818 819#. I18N: Description of the “On this day” module 820#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 821msgid "A list of the anniversaries that occur today." 822msgstr "فهرست سالگردهایی که امروز رخ می دهد." 823 824#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 825#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 826msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 827msgstr "فهرست سالگردهایی که در آینده نزدیک اتفاق می افتد." 828 829#. I18N: Description of the “Top given names” module 830#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 831msgid "A list of the most popular given names." 832msgstr "فهرست محبوب ترین نام های کوچک ." 833 834#. I18N: Description of the “Top surnames” module 835#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 836msgid "A list of the most popular surnames." 837msgstr "لیست محبوب ترین نام های خانوادگی." 838 839#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 840#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 841msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 842msgstr "لیست صفحاتی که بیشترین بازدید را داشته اند." 843 844#. I18N: Description of the “Who is online” module 845#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 846msgid "A list of users and visitors who are currently online." 847msgstr "لیست کاربران و بازدیدکنندگانی که در حال حاضر آنلاین هستند." 848 849#: resources/views/help/media-object.phtml:10 850msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 851msgstr "یک موضوع رسانه ای رکوردی در شجره نامه است که حاوی اطلاعاتی درباره یک فایل رسانه ای است. این اطلاعات ممکن است شامل عنوان، اعلامیه حق نسخه برداری، رونوشت، محدودیت های حریم خصوصی و غیره باشد. فایل رسانه، مانند عکس یا ویدیو، می تواند به صورت محلی (در این وب سرور) یا از راه دور (در یک وب سرور دیگر) ذخیره شود." 852 853#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 854#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 855#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 856#, php-format 857msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 858msgstr "کاربر جدید (%1$s) یک حساب (%2$s) درخواست کرده و یک آدرس ایمیل (%3$s) را تأیید کرده است." 859 860#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 861#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 863#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 864#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 865#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 866msgid "A new version of webtrees is available." 867msgstr "نسخه جدیدی از webtrees در دسترس است." 868 869#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 870#, php-format 871msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 872msgstr "پیوند بازنشانی رمز عبور به \"%s\" ارسال شده است." 873 874#. I18N: Description of the “Journal” module 875#: app/Module/UserJournalModule.php:66 876msgid "A private area to record notes or keep a journal." 877msgstr "یک حریم خصوصی برای ثبت یادداشت ها یا نگهداری یک مجله." 878 879#. I18N: %s is a server name/URL 880#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 881#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 882#, php-format 883msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 884msgstr "یک کاربر احتمالی سایت در %s ثبت نام کرده است." 885 886#. I18N: Description of the “Pedigree” module 887#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 889msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 890msgstr "گزارش اجداد یک فرد که به صورت درخت شکل گرفته است." 891 892#. I18N: Description of the “Ancestors” module 893#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 895msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 896msgstr "گزارش اجداد یک فرد، به سبک روایی." 897 898#. I18N: Description of the “Descendants” module 899#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 901msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 902msgstr "گزارش نوادگان یک فرد، به سبک روایی." 903 904#. I18N: Description of the “Individual” module 905#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 907msgid "A report of an individual’s details." 908msgstr "گزارش جزئیات یک فرد." 909 910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 911msgid "A report of facts which are supported by a given source." 912msgstr "گزارش وقایع که توسط یک منبع مشخص پشتیبانی می شود." 913 914#. I18N: Description of the “Family” module 915#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 917msgid "A report of family members and their details." 918msgstr "گزارش اعضای خانواده و مشخصات آنها." 919 920#. I18N: Description of the “Deaths” module 921#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 922msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 923msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین فوت کرده اند." 924 925#. I18N: Description of the “Occupations” module 926#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 927#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 928msgid "A report of individuals who had a given occupation." 929msgstr "گزارش افرادی که شغل خاصی داشتند." 930 931#. I18N: Description of the “Births” module 932#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 933msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 934msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین به دنیا آمده اند." 935 936#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 937#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 938#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 939msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 940msgstr "گزارش افرادی که در مکانی معین دفن شده اند." 941 942#. I18N: Description of the “Marriages” module 943#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 945msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 946msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین ازدواج کرده اند." 947 948#. I18N: Description of the “Changes” module 949#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 950#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 951msgid "A report of recent and pending changes." 952msgstr "گزارش تغییرات اخیر و در انتظار." 953 954#. I18N: Description of the “Related families” 955#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 957msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 958msgstr "گزارش خانواده هایی که از نزدیک با یک فرد مرتبط هستند." 959 960#. I18N: Description of the “Related individuals” module 961#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 963msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 964msgstr "گزارش افرادی که از نزدیک با یک فرد مرتبط هستند." 965 966#. I18N: Description of the “Source” module 967#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 968msgid "A report of the information provided by a source." 969msgstr "گزارش اطلاعات ارائه شده توسط یک منبع." 970 971#. I18N: Description of the “Missing data” 972#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 974msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 975msgstr "گزارش اطلاعات مفقود شده برای یک فرد و بستگانش." 976 977#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 978#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 980msgid "A report of vital records for a given date or place." 981msgstr "گزارش سوابق حیاتی برای یک تاریخ یا مکان معین." 982 983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 984msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 985msgstr "نقش یک نوع مجوز دسترسی است که اجازه مشاهده دادهها، تغییر تنظیمات برگزیده و غیره را میدهد. مجوز دسترسی به نقشها اختصاص داده میشود و نقشها به کاربران اعطا میشوند. هر شجره خانواده می تواند دسترسی های متفاوتی را به هر نقش اختصاص دهد و کاربران می توانند نقش متفاوتی در هر شجره نامه داشته باشند." 986 987#. I18N: Description of the “Family navigator” module 988#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 989msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 990msgstr "نوار کناری که خانواده و بستگان نزدیک یک فرد را نشان می دهد." 991 992#. I18N: Description of the “Extra information” module 993#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 994msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 995msgstr "نوار کناری که اطلاعات غیر تبارشناسی یک فرد را نشان می دهد." 996 997#. I18N: Description of the “Descendants” module 998#: app/Module/DescendancyModule.php:72 999msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1000msgstr "نوار کناری که فرزندان یک فرد را نشان می دهد." 1001 1002#. I18N: Description of the “Families” module 1003#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1004msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1005msgstr "برگه ای که بستگان نزدیک یک فرد را نشان می دهد." 1006 1007#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1009msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1010msgstr "برگه ای که وقایع و رویدادهای یک فرد را نشان می دهد." 1011 1012#. I18N: Description of the “Media” module 1013#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1014msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1015msgstr "برگه ای که موضوعات رسانه ای مرتبط با یک فرد را نشان می دهد." 1016 1017#. I18N: Description of the “Notes” module 1018#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1019msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1020msgstr "برگه ای که یادداشت های پیوست شده به یک فرد را نشان می دهد." 1021 1022#. I18N: Description of the “Sources” module 1023#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1024msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1025msgstr "برگه ای که منابع مرتبط با یک فرد را نشان می دهد." 1026 1027#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1028#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1029msgid "A timeline displaying individual events." 1030msgstr "جدول زمانی که رویدادهای فردی را نمایش می دهد." 1031 1032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1033msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1034msgstr "تا زمانی که «ایمیل تأیید شده» و «تأیید شده توسط سرپرست» انتخاب نشود، کاربر نمیتواند وارد سیستم شود." 1035 1036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1041#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1052msgctxt "paper size" 1053msgid "A3" 1054msgstr "A3" 1055 1056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1061#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1072msgctxt "paper size" 1073msgid "A4" 1074msgstr "A4" 1075 1076#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1077#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1078#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1079#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1080#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1081msgid "API key" 1082msgstr "کلید API" 1083 1084#. I18N: Location of an LDS church temple 1085#: app/Elements/TempleCode.php:53 1086msgid "Aba, Nigeria" 1087msgstr "آبا، نیجریه" 1088 1089#: app/Date/JalaliDate.php:280 1090msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1091msgid "Aban" 1092msgstr "آبان" 1093 1094#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1095#: app/Date/JalaliDate.php:153 1096msgctxt "GENITIVE" 1097msgid "Aban" 1098msgstr "آبان" 1099 1100#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1101#: app/Date/JalaliDate.php:243 1102msgctxt "INSTRUMENTAL" 1103msgid "Aban" 1104msgstr "آبان" 1105 1106#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1107#: app/Date/JalaliDate.php:198 1108msgctxt "LOCATIVE" 1109msgid "Aban" 1110msgstr "آبان" 1111 1112#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1113#: app/Date/JalaliDate.php:108 1114msgctxt "NOMINATIVE" 1115msgid "Aban" 1116msgstr "آبان" 1117 1118#. I18N: A configuration setting 1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1122msgid "Abbreviate place names" 1123msgstr "نام محل های مخفف" 1124 1125#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1126#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1127#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1128msgid "Abbreviation" 1129msgstr "مخفف" 1130 1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1133msgid "Accept" 1134msgstr "تایید" 1135 1136#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1137msgid "Accept all changes" 1138msgstr "تایید تغییرات" 1139 1140#: resources/views/admin/components.phtml:43 1141#: resources/views/admin/components.phtml:106 1142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1143msgid "Access level" 1144msgstr "سطح دسترسی" 1145 1146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1147msgid "Access to family trees" 1148msgstr "دسترسی به شجره نامه" 1149 1150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1151msgid "Account approval and email verification" 1152msgstr "تأیید حساب و تأیید ایمیل" 1153 1154#. I18N: Location of an LDS church temple 1155#: app/Elements/TempleCode.php:54 1156msgid "Accra, Ghana" 1157msgstr "آکرا، غنا" 1158 1159#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1160msgid "Action" 1161msgstr "عمل" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:205 1165msgctxt "GENITIVE" 1166msgid "Adar" 1167msgstr "ادار" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:309 1171msgctxt "INSTRUMENTAL" 1172msgid "Adar" 1173msgstr "ادار" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:257 1177msgctxt "LOCATIVE" 1178msgid "Adar" 1179msgstr "ادار" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:153 1183msgctxt "NOMINATIVE" 1184msgid "Adar" 1185msgstr "ادار" 1186 1187#. I18N: a month in the Jewish calendar 1188#: app/Date/JewishDate.php:203 1189msgctxt "GENITIVE" 1190msgid "Adar I" 1191msgstr "ادار I" 1192 1193#. I18N: a month in the Jewish calendar 1194#: app/Date/JewishDate.php:307 1195msgctxt "INSTRUMENTAL" 1196msgid "Adar I" 1197msgstr "ادار I" 1198 1199#. I18N: a month in the Jewish calendar 1200#: app/Date/JewishDate.php:255 1201msgctxt "LOCATIVE" 1202msgid "Adar I" 1203msgstr "ادار I" 1204 1205#. I18N: a month in the Jewish calendar 1206#: app/Date/JewishDate.php:151 1207msgctxt "NOMINATIVE" 1208msgid "Adar I" 1209msgstr "ادار I" 1210 1211#. I18N: a month in the Jewish calendar 1212#: app/Date/JewishDate.php:223 1213msgctxt "GENITIVE" 1214msgid "Adar II" 1215msgstr "ادار II" 1216 1217#. I18N: a month in the Jewish calendar 1218#: app/Date/JewishDate.php:327 1219msgctxt "INSTRUMENTAL" 1220msgid "Adar II" 1221msgstr "ادار II" 1222 1223#. I18N: a month in the Jewish calendar 1224#: app/Date/JewishDate.php:275 1225msgctxt "LOCATIVE" 1226msgid "Adar II" 1227msgstr "ادار II" 1228 1229#. I18N: a month in the Jewish calendar 1230#: app/Date/JewishDate.php:171 1231msgctxt "NOMINATIVE" 1232msgid "Adar II" 1233msgstr "ادار II" 1234 1235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1237msgid "Add" 1238msgstr "افزودن" 1239 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1248#, php-format 1249msgid "Add %s to the clippings cart" 1250msgstr "%s را به سبد گزیده ها اضافه کنید" 1251 1252#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1253msgid "Add a brother" 1254msgstr "افزودن برادر" 1255 1256#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1257#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1259msgid "Add a child" 1260msgstr "افزودن فرزند" 1261 1262#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1264msgid "Add a child to create a one-parent family" 1265msgstr "افزودن فرزند برای ایجاد خانواده تک والدی" 1266 1267#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1268#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1269#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1270msgid "Add a daughter" 1271msgstr "افزودن دختر" 1272 1273#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1274#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1275#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1276msgid "Add a fact" 1277msgstr "افزودن واقعه" 1278 1279#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1282#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1283msgid "Add a father" 1284msgstr "افزودن پدر" 1285 1286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1288msgid "Add a favorite" 1289msgstr "افزودن علاقه مندی" 1290 1291#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1293#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1294#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1296#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1297msgid "Add a husband" 1298msgstr "افزودن شوهر" 1299 1300#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1301#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1302msgid "Add a husband using an existing individual" 1303msgstr "افزودن شوهر با استفاده از یک فرد موجود" 1304 1305#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1306msgid "Add a journal entry" 1307msgstr "افزودن مطالب مجله" 1308 1309#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1310#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1311#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1312msgid "Add a media file" 1313msgstr "افزودن فایل رسانه ای" 1314 1315#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1316#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1318msgid "Add a media object" 1319msgstr "افزودن شئ رسانه ای" 1320 1321#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1322#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1324#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1325msgid "Add a mother" 1326msgstr "افزودن مادر" 1327 1328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1329msgid "Add a name" 1330msgstr "افزودن نام جدید" 1331 1332#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1333msgid "Add a news article" 1334msgstr "افزودن آرتیکل خبری" 1335 1336#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1337msgid "Add a note" 1338msgstr "افزودن یادداشت" 1339 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1341msgid "Add a sibling" 1342msgstr "افزودن خواهر-برادر" 1343 1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1345msgid "Add a sister" 1346msgstr "افزودن خواهر" 1347 1348#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1349#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1350#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1351msgid "Add a son" 1352msgstr "افزودن پسر" 1353 1354#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1355msgid "Add a source citation" 1356msgstr "افزودن منبع استناد" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1359msgid "Add a spouse" 1360msgstr "افزودن همسر" 1361 1362#: app/Module/StoriesModule.php:291 1363#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1364#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1365msgid "Add a story" 1366msgstr "افزودن داستان" 1367 1368#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 1370msgid "Add a user" 1371msgstr "افزودن کاربر جدید" 1372 1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1375#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1376#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1379msgid "Add a wife" 1380msgstr "افزودن همسر" 1381 1382#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1383#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1384msgid "Add a wife using an existing individual" 1385msgstr "افزودن زن با استفاده از یک فرد موجود" 1386 1387#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1388#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297 1389#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1390msgid "Add an FAQ" 1391msgstr "افزودن پرسش متداول" 1392 1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1394msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1395msgstr "محتوا را به انتهای عنصر <code><body></code> اضافه کنید." 1396 1397#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1398msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1399msgstr "محتوا را به انتهای عنصر <code><body></code> اضافه کنید." 1400 1401#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1402msgid "Add from clipboard" 1403msgstr "افزودن از کلیپ بورد" 1404 1405#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1406msgid "Add historic events to an individual’s page." 1407msgstr "افزودن رویدادهای تاریخی به صفحه یک فرد." 1408 1409#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1410msgid "Add individuals" 1411msgstr "افزودن فرد" 1412 1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1414msgid "Add marriage details" 1415msgstr "افزودن مشخصات ازدواج" 1416 1417#. I18N: Name of a module 1418#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1419msgid "Add missing death records" 1420msgstr "افزودن سوابق مرگ گم شده" 1421 1422#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1423msgid "Add more blocks from the following list." 1424msgstr "افزودن بلوک های بیشتر از لیست زیر." 1425 1426#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1427msgid "Add more fields" 1428msgstr "افزودن فیلد های بیشتر" 1429 1430#. I18N: Description of the “Stories” module 1431#: app/Module/StoriesModule.php:76 1432msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1433msgstr "افزودن داستان های روایی به افراد شجره نامه." 1434 1435#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1436msgid "Add new, and update existing records" 1437msgstr "افزودن رکورد جدید و بروز آوری رکوردهای موجود" 1438 1439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1440msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1441msgstr "افزودن فضاهایی که در آن خطوط طولانی باعث در هم تنیدگی متن شده" 1442 1443#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1444#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1445msgid "Add styling and scripts to every page." 1446msgstr "افزودن استایل و اسکریپت به هر صفحه." 1447 1448#. I18N: A configuration setting 1449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1450msgid "Add to TITLE header tag" 1451msgstr "افزودن تیتر به تگ سربرگ" 1452 1453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1454#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1455msgid "Add to the clippings cart" 1456msgstr "افزودن به سبد گزیده ها" 1457 1458#. I18N: A configuration setting 1459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1460msgid "Add unique identifiers" 1461msgstr "افزودن شناسه یکتا" 1462 1463#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1464msgid "Add unlinked records" 1465msgstr "افزودن رکورد لینک نشده" 1466 1467#. I18N: Description of the “HTML” module 1468#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1469msgid "Add your own text and graphics." 1470msgstr "افزودن متن و گرافیک خودتان." 1471 1472#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1473msgid "Add/edit a journal/news entry" 1474msgstr "افزودن/ویرایش آیتمهای اخبار" 1475 1476#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1477#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401 1478#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852 1479#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1480#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1481#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1482msgid "Address" 1483msgstr "آدرس" 1484 1485#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1486#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1487#: app/Gedcom.php:853 1488msgid "Address line 1" 1489msgstr "آدرس خط 1" 1490 1491#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1492#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1493#: app/Gedcom.php:854 1494msgid "Address line 2" 1495msgstr "آدرس خط 2" 1496 1497#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 1498#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855 1499msgid "Address line 3" 1500msgstr "آدرس خط 3" 1501 1502#: resources/views/admin/tags.phtml:263 1503msgid "Addresses" 1504msgstr "آدرس ها" 1505 1506#. I18N: Location of an LDS church temple 1507#: app/Elements/TempleCode.php:55 1508msgid "Adelaide, Australia" 1509msgstr "آدلاید، استرالیا" 1510 1511#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1512msgid "Administrative ID" 1513msgstr "شناسه اداری" 1514 1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1517msgid "Administrator" 1518msgstr "مدیر سیستم" 1519 1520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1521msgid "Administrator account" 1522msgstr "حساب مدیریت" 1523 1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1525msgid "Administrator comments on user" 1526msgstr "نظرات مدیریت نسبت به این کاربر" 1527 1528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 1529msgid "Administrators" 1530msgstr "مدیران" 1531 1532#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1533msgctxt "Female pedigree" 1534msgid "Adopted" 1535msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده" 1536 1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1538msgctxt "Male pedigree" 1539msgid "Adopted" 1540msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده" 1541 1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1543msgctxt "Pedigree" 1544msgid "Adopted" 1545msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده" 1546 1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1548msgid "Adopted by both parents" 1549msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط والدین" 1550 1551#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1553msgid "Adopted by father" 1554msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط پدر" 1555 1556#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1558msgid "Adopted by mother" 1559msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط مادر" 1560 1561#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1562#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1563msgid "Adopted name" 1564msgstr "نام فرزند خواندگی" 1565 1566#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578 1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1568msgid "Adoption" 1569msgstr "فرزندخواندگی" 1570 1571#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1572msgid "Adoption of a brother" 1573msgstr "فرزندخواندگی یک برادر" 1574 1575#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1576msgid "Adoption of a child" 1577msgstr "فرزندخواندگی یک فرزند" 1578 1579#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1580msgid "Adoption of a daughter" 1581msgstr "فرزندخواندگی یک دختر" 1582 1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1586msgid "Adoption of a grandchild" 1587msgstr "فرزندخواندگی نوه" 1588 1589#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1590msgid "Adoption of a granddaughter" 1591msgstr "فرزندخواندگی نوه(دختر)" 1592 1593#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1594msgctxt "daughter’s daughter" 1595msgid "Adoption of a granddaughter" 1596msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(دختر)" 1597 1598#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1599msgctxt "son’s daughter" 1600msgid "Adoption of a granddaughter" 1601msgstr "فرزند خواندگی نوه پسری توسط مادر بزرگ(دختر)" 1602 1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1604msgid "Adoption of a grandson" 1605msgstr "فرزندخواندگی نوه(پسر)" 1606 1607#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1608msgctxt "daughter’s son" 1609msgid "Adoption of a grandson" 1610msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(پسر)" 1611 1612#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1613msgctxt "son’s son" 1614msgid "Adoption of a grandson" 1615msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(پسر)" 1616 1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1618msgid "Adoption of a half-brother" 1619msgstr "فرزندخواندگی یک برادر ناتنی" 1620 1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1622msgid "Adoption of a half-sibling" 1623msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر-برادر ناتنی" 1624 1625#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1626msgid "Adoption of a half-sister" 1627msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر ناتنی" 1628 1629#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1630msgid "Adoption of a sibling" 1631msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر-برادر" 1632 1633#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1634msgid "Adoption of a sister" 1635msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر" 1636 1637#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1638msgid "Adoption of a son" 1639msgstr "فرزندخواندگی یک پسر" 1640 1641#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1642msgid "Adoptive parents" 1643msgstr "والدین خواندگی" 1644 1645#: app/Gedcom.php:622 1646msgid "Adult christening" 1647msgstr "تعمید بزرگسالان" 1648 1649#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1650#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1651msgid "Advanced search" 1652msgstr "جستجوی پیشرفته" 1653 1654#. I18N: Name of a country or state 1655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1656msgid "Afghanistan" 1657msgstr "افغانستان" 1658 1659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1660msgid "Africa" 1661msgstr "آفریقا" 1662 1663#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1664msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1665msgstr "پس از ایجاد شجره نامه، می توانید داده ها را از یک فایل GEDCOM وارد کنید." 1666 1667#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1668#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1669#: resources/views/fact-date.phtml:139 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1674msgid "Age" 1675msgstr "سن" 1676 1677#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1678msgid "Age at birth of child" 1679msgstr "سن در زمان تولد فرزند" 1680 1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1682msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1683msgstr "سنی که در آن فرد به عنوان متوفی شناخته می شود" 1684 1685#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1686msgid "Age between husband and wife" 1687msgstr "تفات سن میان شوهر و زن" 1688 1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1690msgid "Age between siblings" 1691msgstr "تفاوت سن فرزندان تنی" 1692 1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1694msgid "Age between wife and husband" 1695msgstr "سن میان زن و شوهر" 1696 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1698msgid "Age difference" 1699msgstr "تفاوت سن" 1700 1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1703msgid "Age in year of first marriage" 1704msgstr "سن در سال اولین ازدواج" 1705 1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1709msgid "Age in year of marriage" 1710msgstr "سن در موقع ازدواج" 1711 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1715msgid "Age interval" 1716msgstr "فاصله سنی" 1717 1718#. I18N: A configuration setting 1719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1720msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1721msgstr "سن والدین در کنار تاریخ تولد فرزند" 1722 1723#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 1724#: app/Gedcom.php:834 1725msgid "Agency" 1726msgstr "آژانس" 1727 1728#. I18N: Name of a country or state 1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1730msgid "Aland Islands" 1731msgstr "جزایر الند" 1732 1733#. I18N: Name of a country or state 1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1735msgid "Albania" 1736msgstr "آلبانی" 1737 1738#. I18N: Name of a module 1739#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1740msgid "Album" 1741msgstr "آلبوم" 1742 1743#. I18N: Location of an LDS church temple 1744#: app/Elements/TempleCode.php:57 1745msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1746msgstr "آلبوکرک، نیومکزیکو، ایالات متحده" 1747 1748#. I18N: Name of a country or state 1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1750msgid "Algeria" 1751msgstr "الجزایر" 1752 1753#: app/Gedcom.php:581 1754msgid "Alias" 1755msgstr "نام مستعار" 1756 1757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1758msgid "Alive" 1759msgstr "زنده" 1760 1761#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:215 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:222 1764#: app/Module/IndividualListModule.php:229 1765#: app/Module/IndividualListModule.php:318 1766#: app/Module/IndividualListModule.php:431 1767#: app/Module/IndividualListModule.php:433 1768#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1769#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1770#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1771#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1772#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1784msgid "All" 1785msgstr "همه" 1786 1787#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1789msgid "All facts and events" 1790msgstr "همه وقایع و رویدادها" 1791 1792#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 1793msgid "All fields must be completed." 1794msgstr "همه فیلدها باید پر شوند." 1795 1796#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1797#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1798msgid "All individuals" 1799msgstr "همه افراد" 1800 1801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1802#: resources/views/admin/components.phtml:30 1803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564 1804msgid "All modules" 1805msgstr "همه ماژول ها" 1806 1807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1809msgid "All records" 1810msgstr "همه رکوردها" 1811 1812#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1813#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1814msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1815msgstr "به ماژول های دیگر اجازه دهید به جای استفاده از کدهای HTML، متن را با استفاده از ویرایشگر \"WYSIWYG\" ویرایش کنند." 1816 1817#. I18N: A configuration setting 1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1819msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1820msgstr "اجازه دادن به کاربران جهت دیدن اطلاعات خام سوابق فایلGEDCOM شجرهنامه" 1821 1822#. I18N: A configuration setting 1823#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1824msgid "Allow visitors to request a new user account" 1825msgstr "به بازدیدکنندگان اجازه دهید تا یک حساب کاربری جدید درخواست کنند" 1826 1827#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1828#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1829#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1830#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1831msgid "Also known as" 1832msgstr "همچنین شناخته شده به عنوان" 1833 1834#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1835msgid "Alternative spelling of surname" 1836msgstr "املای جایگزین نام خانوادگی" 1837 1838#. I18N: Name of a country or state 1839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1840msgid "American Samoa" 1841msgstr "ساموآی آمریکایی" 1842 1843#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1844#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1845msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1846msgstr "سؤالات متداول را می توان فقط در یکی از شجره نامه ها یا در همه شجره نامه ها نمایش داد." 1847 1848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1849msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1850msgstr "قبل از اینکه کاربر بتواند وارد سیستم شود، یک سرپرست باید حساب کاربری جدید را تأیید کند و سطح دسترسی را انتخاب کند." 1851 1852#. I18N: Description of the “Album” module 1853#: app/Module/AlbumModule.php:53 1854msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1855msgstr "جایگزینی برای برگه \"رسانه\" و یک نمایشگر تصویر پیشرفته." 1856 1857#. I18N: Description of the “Charts” module 1858#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1859msgid "An alternative way to display charts." 1860msgstr "یک راه جایگزین برای نمایش نمودارها." 1861 1862#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1863#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1864msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1865msgstr "یک راه جایگزین برای وارد کردن رونوشت های سرشماری و پیوند آنها به افراد." 1866 1867#. I18N: Description of the “Theme change” module 1868#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1869msgid "An alternative way to select a new theme." 1870msgstr "یک راه جایگزین برای انتخاب یک موضوع جدید." 1871 1872#. I18N: Description of the “Sign in” module 1873#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1874msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1875msgstr "یک راه جایگزین برای ورود و خروج از سیستم." 1876 1877#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1878#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1879msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1880msgstr "نمودار پروانه ای از اجداد و فرزندان یک فرد." 1881 1882#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1883msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1884msgstr "یک فرد می تواند بیش از یک مجموعه از والدین داشته باشد. مثلا تولد و فرزندخواندگی." 1885 1886#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1887#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1888msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1889msgstr "درختی تعاملی که تمام اجداد و نوادگان یک فرد را نشان می دهد." 1890 1891#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1892#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1893msgid "An unexpected database error occurred." 1894msgstr "یک پیام خطای ناشناخته رخ داده است." 1895 1896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 1897msgid "An upgrade is available." 1898msgstr "ارتقا در دسترس است." 1899 1900#. I18N: Name of a module/report 1901#. I18N: Name of a module/chart 1902#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1903#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1905msgid "Ancestors" 1906msgstr "اجداد" 1907 1908#: app/Gedcom.php:582 1909msgid "Ancestors interest" 1910msgstr "علاقه اجداد" 1911 1912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1913msgid "Ancestors of " 1914msgstr "اجدادِ " 1915 1916#. I18N: %s is an individual’s name 1917#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1918#, php-format 1919msgid "Ancestors of %s" 1920msgstr "اجدادِ %s" 1921 1922#: app/Gedcom.php:580 1923msgid "Ancestral file number" 1924msgstr "شماره فایل اجدادی" 1925 1926#. I18N: GEDCOM tag _APID 1927#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1928msgid "Ancestry PID" 1929msgstr "شماره PID اجدادی" 1930 1931#. I18N: GEDCOM tag _APID 1932#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1933msgid "Ancestry.com source identifier" 1934msgstr "شناسه منبع Ancestry.com" 1935 1936#. I18N: Location of an LDS church temple 1937#: app/Elements/TempleCode.php:58 1938msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1939msgstr "انکوریج، آلاسکا، ایالات متحده" 1940 1941#. I18N: Name of a country or state 1942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1943msgid "Andorra" 1944msgstr "آندورا" 1945 1946#. I18N: Name of a country or state 1947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1948msgid "Angola" 1949msgstr "آنگولا" 1950 1951#. I18N: Name of a country or state 1952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1953msgid "Anguilla" 1954msgstr "آنگویلا" 1955 1956#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1957#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1960#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1961#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1962msgid "Anniversary" 1963msgstr "سالگرد" 1964 1965#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1966msgid "Anniversary calendar" 1967msgstr "تقویم سالگردها" 1968 1969#: app/Gedcom.php:445 1970msgid "Annulment" 1971msgstr "ابطال" 1972 1973#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1974msgid "Answer" 1975msgstr "پاسخ" 1976 1977#. I18N: Name of a country or state 1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1979msgid "Antarctica" 1980msgstr "جنوبگان" 1981 1982#. I18N: Name of a country or state 1983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1984msgid "Antigua and Barbuda" 1985msgstr "آنتیگوا و باربودا" 1986 1987#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1988msgid "Anyone with a user account can access this website." 1989msgstr "هر کسی که یک حساب کاربری داشته باشد می تواند به این وب سایت دسترسی داشته باشد." 1990 1991#. I18N: Location of an LDS church temple 1992#: app/Elements/TempleCode.php:59 1993msgid "Apia, Samoa" 1994msgstr "آپیا، ساموآ" 1995 1996#: app/Gedcom.php:512 1997msgid "Application ID" 1998msgstr "شناسه نرم افزار" 1999 2000#: app/Gedcom.php:529 2001msgid "Application name" 2002msgstr "نام نرم افزار" 2003 2004#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2005msgid "Apply privacy settings" 2006msgstr "اجرای تنظیمات خصوصی" 2007 2008#. I18N: Label for checkbox 2009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2011msgid "Apply these preferences to all family trees" 2012msgstr "این تنظیمات برگزیده را برای همه شجره نامه ها اعمال کنید" 2013 2014#. I18N: Label for checkbox 2015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2017msgid "Apply these preferences to new family trees" 2018msgstr "این تنظیمات برگزیده را برای شجره نامه های جدید اعمال کنید" 2019 2020#: resources/views/admin/users.phtml:37 2021msgid "Approved" 2022msgstr "تأییدشده" 2023 2024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2025msgid "Approved by administrator" 2026msgstr "تایید شده توسط مدیریت" 2027 2028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2029msgctxt "Abbreviation for April" 2030msgid "Apr" 2031msgstr "آوریل" 2032 2033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2034msgctxt "GENITIVE" 2035msgid "April" 2036msgstr "آوریل" 2037 2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2039msgctxt "INSTRUMENTAL" 2040msgid "April" 2041msgstr "آوریل" 2042 2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2044msgctxt "LOCATIVE" 2045msgid "April" 2046msgstr "آوریل" 2047 2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2050#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2051msgctxt "NOMINATIVE" 2052msgid "April" 2053msgstr "آوریل" 2054 2055#. I18N: The name of a colour-scheme 2056#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2057msgid "Aqua Marine" 2058msgstr "آکوا مارین" 2059 2060#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2061#, php-format 2062msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2063msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید پیوند \"%s\" را حذف کنید؟" 2064 2065#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2066#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2067msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2068msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این واقعه را حذف کنید؟" 2069 2070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2072msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2073msgstr "آیا از حذف این پیام مطمئن هستید؟ بعدا قابل بازیابی نیست." 2074 2075#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2076#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2077#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2078#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2079#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2080#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2081#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2082#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2083#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2084#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2085#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2086#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2087#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2088#, php-format 2089msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2090msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید \"%s\" را حذف کنید؟" 2091 2092#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2093msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2094msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید همه تغییرات این شجره نامه را ابطال کنید؟" 2095 2096#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2097msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2098msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این مورد را از لیست موارد دلخواه خود حذف کنید؟" 2099 2100#. I18N: Name of a country or state 2101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2102msgid "Argentina" 2103msgstr "آرژانتین" 2104 2105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2107#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2108#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2109#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2110#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2118#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2121msgctxt "font name" 2122msgid "Arial" 2123msgstr "Arial" 2124 2125#. I18N: Name of a country or state 2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2127msgid "Armenia" 2128msgstr "ارمنستان" 2129 2130#. I18N: Name of a country or state 2131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2132msgid "Aruba" 2133msgstr "آروبا" 2134 2135#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2136msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2137msgstr "علاوه بر استفاده از نوار ابزار برای اعمال قالب بندی HTML، می توانید فیلدهای پایگاه داده را وارد کنید که به طور خودکار به روز می شوند. این فیلدهای خاص با <b>#</b> کاراکتر مشخص شده اند. به عنوان مثال <b>#totalFamilies#</b> با تعداد واقعی خانواده ها در پایگاه داده جایگزین می شود. کاربران پیشرفته ممکن است بخواهند کلاس های CSS را در متن خود اعمال کنند تا قالب بندی با موضوع انتخابی فعلی مطابقت داشته باشد." 2138 2139#. I18N: The name of a colour-scheme 2140#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2141msgid "Ash" 2142msgstr "خاکستری" 2143 2144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2145msgid "Asia" 2146msgstr "آسيا" 2147 2148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 2149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 2150#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2151#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2152#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 2153#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2154#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2155msgid "Associate" 2156msgstr "وابسته" 2157 2158#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2159msgid "Associate events with this source" 2160msgstr "وقایع وابسته به این منبع" 2161 2162#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2163msgid "Associated events" 2164msgstr "رویدادهای مرتبط" 2165 2166#. I18N: Location of an LDS church temple 2167#: app/Elements/TempleCode.php:61 2168msgid "Asuncion, Paraguay" 2169msgstr "آسونسیون، پاراگوئه" 2170 2171#. I18N: Name of a country or state 2172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2173msgid "At sea" 2174msgstr "دردریا" 2175 2176#. I18N: Location of an LDS church temple 2177#: app/Elements/TempleCode.php:62 2178msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2179msgstr "آتلانتا، جورجیا، ایالات متحده آمریکا" 2180 2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2182msgid "Attendant" 2183msgstr "متصدی" 2184 2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2186msgctxt "FEMALE" 2187msgid "Attendant" 2188msgstr "متصدی" 2189 2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2191msgctxt "MALE" 2192msgid "Attendant" 2193msgstr "متصدی" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2196msgid "Attending" 2197msgstr "ملازم" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2200msgctxt "FEMALE" 2201msgid "Attending" 2202msgstr "ملازم" 2203 2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2205msgctxt "MALE" 2206msgid "Attending" 2207msgstr "ملازم" 2208 2209#. I18N: Type of media object 2210#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2211msgid "Audio" 2212msgstr "صدا" 2213 2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2215msgctxt "Abbreviation for August" 2216msgid "Aug" 2217msgstr "آگوست" 2218 2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2220msgctxt "GENITIVE" 2221msgid "August" 2222msgstr "آگوست" 2223 2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2225msgctxt "INSTRUMENTAL" 2226msgid "August" 2227msgstr "آگوست" 2228 2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2230msgctxt "LOCATIVE" 2231msgid "August" 2232msgstr "آگوست" 2233 2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2236#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2237msgctxt "NOMINATIVE" 2238msgid "August" 2239msgstr "آگوست" 2240 2241#. I18N: Name of a country or state 2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2243msgid "Australia" 2244msgstr "استرالیا" 2245 2246#. I18N: Name of a country or state 2247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2248msgid "Austria" 2249msgstr "اتریش" 2250 2251#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2252#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2253msgid "Author" 2254msgstr "نویسنده" 2255 2256#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2257#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2258#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2259#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 2260#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 2261msgid "Author of last change" 2262msgstr "نویسنده آخرین تغییرات" 2263 2264#. I18N: Automatic suggestions when you type 2265#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 2267msgid "Autocomplete" 2268msgstr "تکمیل خودکار" 2269 2270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2271msgid "Automatically accept changes made by this user" 2272msgstr "تایید خودکار تغییرات انجام شده توسط این کاربر" 2273 2274#. I18N: A configuration setting 2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2276msgid "Automatically expand notes" 2277msgstr "بازکردن متون به صورت خودکار" 2278 2279#. I18N: A configuration setting 2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2281msgid "Automatically expand sources" 2282msgstr "بازکردن منابع به صورت خودکار" 2283 2284#. I18N: a month in the Jewish calendar 2285#: app/Date/JewishDate.php:215 2286msgctxt "GENITIVE" 2287msgid "Av" 2288msgstr "آو" 2289 2290#. I18N: a month in the Jewish calendar 2291#: app/Date/JewishDate.php:319 2292msgctxt "INSTRUMENTAL" 2293msgid "Av" 2294msgstr "آو" 2295 2296#. I18N: a month in the Jewish calendar 2297#: app/Date/JewishDate.php:267 2298msgctxt "LOCATIVE" 2299msgid "Av" 2300msgstr "آو" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:163 2304msgctxt "NOMINATIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "آو" 2307 2308#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2310msgid "Average age" 2311msgstr "سن متوسط" 2312 2313#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2315#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2316#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2317#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2318#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2319#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2320msgid "Average age at death" 2321msgstr "متوسط سن فوت" 2322 2323#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2324msgid "Average age at marriage" 2325msgstr "متوسط سن ازدواج" 2326 2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2328msgid "Average age in century of marriage" 2329msgstr "متوسط سن ازدواج در قرن" 2330 2331#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2332msgid "Average age related to death century" 2333msgstr "متوسط سن مرگ در قرن" 2334 2335#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2336msgid "Average number" 2337msgstr "عدد متوسط" 2338 2339#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2340#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2341#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2342#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2343#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2344msgid "Average number of children per family" 2345msgstr "تعداد متوسط فرزندان در هر خانواده" 2346 2347#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2348#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2350msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2351msgstr "از فاصله و علائم نگارشی خودداری کنید. نام خانوادگی ممکن است انتخاب خوبی باشد." 2352 2353#: app/Date/JalaliDate.php:281 2354msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2355msgid "Azar" 2356msgstr "آذر" 2357 2358#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2359#: app/Date/JalaliDate.php:155 2360msgctxt "GENITIVE" 2361msgid "Azar" 2362msgstr "آذر" 2363 2364#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2365#: app/Date/JalaliDate.php:245 2366msgctxt "INSTRUMENTAL" 2367msgid "Azar" 2368msgstr "آذر" 2369 2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2371#: app/Date/JalaliDate.php:200 2372msgctxt "LOCATIVE" 2373msgid "Azar" 2374msgstr "آذر" 2375 2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2377#: app/Date/JalaliDate.php:110 2378msgctxt "NOMINATIVE" 2379msgid "Azar" 2380msgstr "آذر" 2381 2382#. I18N: Name of a country or state 2383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2384msgid "Azerbaijan" 2385msgstr "آذربایجان" 2386 2387#. I18N: Name of a country or state 2388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2389msgid "Azores" 2390msgstr "آزور" 2391 2392#: app/Date/JalaliDate.php:283 2393msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2394msgid "Bah" 2395msgstr "بهمن" 2396 2397#. I18N: Name of a country or state 2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2399msgid "Bahamas" 2400msgstr "باهاما" 2401 2402#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2403#: app/Date/JalaliDate.php:159 2404msgctxt "GENITIVE" 2405msgid "Bahman" 2406msgstr "بهمن" 2407 2408#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2409#: app/Date/JalaliDate.php:249 2410msgctxt "INSTRUMENTAL" 2411msgid "Bahman" 2412msgstr "بهمن" 2413 2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2415#: app/Date/JalaliDate.php:204 2416msgctxt "LOCATIVE" 2417msgid "Bahman" 2418msgstr "بهمن" 2419 2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2421#: app/Date/JalaliDate.php:114 2422msgctxt "NOMINATIVE" 2423msgid "Bahman" 2424msgstr "بهمن" 2425 2426#. I18N: Name of a country or state 2427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2428msgid "Bahrain" 2429msgstr "بحرین" 2430 2431#. I18N: Name of a country or state 2432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2433msgid "Bangladesh" 2434msgstr "بنگلادش" 2435 2436#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189 2437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2438msgid "Baptism" 2439msgstr "غسل تعمید" 2440 2441#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2442msgid "Baptism of a brother" 2443msgstr "غسل تعمید یک برادر" 2444 2445#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2446msgid "Baptism of a child" 2447msgstr "غسل تعمید یک کودک" 2448 2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2450msgid "Baptism of a daughter" 2451msgstr "غسل تعمید یک دختر" 2452 2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2458msgid "Baptism of a grandchild" 2459msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2460 2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2462msgid "Baptism of a granddaughter" 2463msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2464 2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2466msgctxt "daughter’s daughter" 2467msgid "Baptism of a granddaughter" 2468msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2469 2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2471msgctxt "son’s daughter" 2472msgid "Baptism of a granddaughter" 2473msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2474 2475#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2476msgid "Baptism of a grandson" 2477msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2478 2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2480msgctxt "daughter’s son" 2481msgid "Baptism of a grandson" 2482msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2483 2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2485msgctxt "son’s son" 2486msgid "Baptism of a grandson" 2487msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2488 2489#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2490msgid "Baptism of a half-brother" 2491msgstr "غسل تعمید یک برادر ناتنی" 2492 2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2494msgid "Baptism of a half-sibling" 2495msgstr "غسل تعمید خواهر- برادر ناتنی" 2496 2497#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2498msgid "Baptism of a half-sister" 2499msgstr "غسل تعمید خواهر ناتنی" 2500 2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2502msgid "Baptism of a sibling" 2503msgstr "غسل تعمید یک خواهر- برادر" 2504 2505#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2506msgid "Baptism of a sister" 2507msgstr "غسل تعمید یک خواهر" 2508 2509#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2510msgid "Baptism of a son" 2511msgstr "غسل تعمید یک پسر" 2512 2513#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2514msgid "Bar mitzvah" 2515msgstr "Bar mitzvah" 2516 2517#. I18N: Name of a country or state 2518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2519msgid "Barbados" 2520msgstr "باربادوس" 2521 2522#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2523msgid "Base GEDCOM tag" 2524msgstr "بر اساس تگ GEDCOM" 2525 2526#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2527msgid "Bat mitzvah" 2528msgstr "Bat mitzvah" 2529 2530#. I18N: Location of an LDS church temple 2531#: app/Elements/TempleCode.php:73 2532msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2533msgstr "باتون روژ، لوئیزیانا، ایالات متحده" 2534 2535#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2536msgid "Begins with" 2537msgstr "شروع با" 2538 2539#. I18N: Name of a country or state 2540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2541msgid "Belarus" 2542msgstr "بلاروس" 2543 2544#. I18N: The name of a colour-scheme 2545#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2546msgid "Belgian Chocolate" 2547msgstr "شکلات بلژیکی" 2548 2549#. I18N: Name of a country or state 2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2551msgid "Belgium" 2552msgstr "بلژیک" 2553 2554#. I18N: Name of a country or state 2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2556msgid "Belize" 2557msgstr "بلیز" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2561msgid "Benin" 2562msgstr "بنین" 2563 2564#. I18N: Name of a country or state 2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2566msgid "Bermuda" 2567msgstr "برمودا" 2568 2569#. I18N: Location of an LDS church temple 2570#: app/Elements/TempleCode.php:191 2571msgid "Bern, Switzerland" 2572msgstr "برن، سوئیس" 2573 2574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2575msgid "Best man" 2576msgstr "بهترین مرد" 2577 2578#. I18N: Name of a country or state 2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2580msgid "Bhutan" 2581msgstr "بوتان" 2582 2583#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2584msgid "Bibliography" 2585msgstr "کتابشناسی" 2586 2587#. I18N: Location of an LDS church temple 2588#: app/Elements/TempleCode.php:64 2589msgid "Billings, Montana, United States" 2590msgstr "Billings، مونتانا، ایالات متحده" 2591 2592#: app/Gedcom.php:781 2593msgid "Binary data object" 2594msgstr "شی داده باینری" 2595 2596#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42 2597msgid "Bing™ maps" 2598msgstr "نقشه های Bing™" 2599 2600#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2601msgid "Bing™ webmaster tools" 2602msgstr "ابزارهای وب مستر Bing™" 2603 2604#. I18N: Location of an LDS church temple 2605#: app/Elements/TempleCode.php:65 2606msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2607msgstr "بیرمنگام، آلاباما، ایالات متحده" 2608 2609#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2610#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2616#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2617#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2734msgid "Birth" 2735msgstr "تولد" 2736 2737#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2738msgctxt "Female pedigree" 2739msgid "Birth" 2740msgstr "تولد" 2741 2742#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2743msgctxt "Male pedigree" 2744msgid "Birth" 2745msgstr "تولد" 2746 2747#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2748msgctxt "Pedigree" 2749msgid "Birth" 2750msgstr "تولد" 2751 2752#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2753msgid "Birth by country" 2754msgstr "تولد براساس کشور" 2755 2756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2757#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2758msgid "Birth date range end" 2759msgstr "پایان دامنه تاریخ تولد" 2760 2761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2762#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2763msgid "Birth date range start" 2764msgstr "شروع دامنه تاریخ تولد" 2765 2766#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2767msgid "Birth name" 2768msgstr "نام تولد" 2769 2770#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2771msgid "Birth of a brother" 2772msgstr "تولد برادر" 2773 2774#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2776msgid "Birth of a child" 2777msgstr "تولد فرزند" 2778 2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2780msgid "Birth of a daughter" 2781msgstr "تولد دختر" 2782 2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2784#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2787msgid "Birth of a grandchild" 2788msgstr "تولد نوه" 2789 2790#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2791msgid "Birth of a granddaughter" 2792msgstr "تولد نوه (دختر)" 2793 2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2795msgctxt "daughter’s daughter" 2796msgid "Birth of a granddaughter" 2797msgstr "تولد نوه دختری(دختر)" 2798 2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2800msgctxt "son’s daughter" 2801msgid "Birth of a granddaughter" 2802msgstr "تولد نوه پسری(دختر)" 2803 2804#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2805msgid "Birth of a grandson" 2806msgstr "تولد نوه (پسر)" 2807 2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2809msgctxt "daughter’s son" 2810msgid "Birth of a grandson" 2811msgstr "تولد نوه دختری(پسر)" 2812 2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2814msgctxt "son’s son" 2815msgid "Birth of a grandson" 2816msgstr "تولد نوه پسری(پسر)" 2817 2818#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2819msgid "Birth of a half-brother" 2820msgstr "تولد برادر ناتنی" 2821 2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2823msgid "Birth of a half-sibling" 2824msgstr "تولد خواهر-برادر ناتنی" 2825 2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2827msgid "Birth of a half-sister" 2828msgstr "تولد خواهر ناتنی" 2829 2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2832msgid "Birth of a sibling" 2833msgstr "تولد یک خواهر-برادر" 2834 2835#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2836msgid "Birth of a sister" 2837msgstr "تولد خواهر" 2838 2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2840msgid "Birth of a son" 2841msgstr "تولد پسر" 2842 2843#: app/Gedcom.php:602 2844msgid "Birth parents" 2845msgstr "تولد والدین" 2846 2847#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2848msgid "Birth places" 2849msgstr "محل های تولد" 2850 2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2852msgid "Birthplace contains" 2853msgstr "محل تولد شامل" 2854 2855#. I18N: Name of a module/report 2856#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2860msgid "Births" 2861msgstr "تولد ها" 2862 2863#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2864#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2865msgid "Births by century" 2866msgstr "تولدها بر اساس قرن" 2867 2868#. I18N: Location of an LDS church temple 2869#: app/Elements/TempleCode.php:66 2870msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2871msgstr "بیسمارک، داکوتای شمالی، ایالات متحده" 2872 2873#: app/Gedcom.php:604 2874msgid "Blessing" 2875msgstr "برکت" 2876 2877#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2878msgid "Block" 2879msgstr "بلوک" 2880 2881#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 2883#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2884#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2885msgid "Blocks" 2886msgstr "بلوک ها" 2887 2888#. I18N: The name of a colour-scheme 2889#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2890msgid "Blue Lagoon" 2891msgstr "آبی تالابی" 2892 2893#. I18N: The name of a colour-scheme 2894#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2895msgid "Blue Marine" 2896msgstr "آبی دریایی" 2897 2898#. I18N: Location of an LDS church temple 2899#: app/Elements/TempleCode.php:67 2900msgid "Bogota, Colombia" 2901msgstr "بوگوتا، کلمبیا" 2902 2903#. I18N: Location of an LDS church temple 2904#: app/Elements/TempleCode.php:68 2905msgid "Boise, Idaho, United States" 2906msgstr "بویز، آیداهو، ایالات متحده" 2907 2908#. I18N: Name of a country or state 2909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2910msgid "Bolivia" 2911msgstr "بولیوی" 2912 2913#. I18N: Type of media object 2914#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2915msgid "Book" 2916msgstr "کتاب" 2917 2918#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2919#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2920#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2921msgid "Born in the covenant" 2922msgstr "در عهد متولد شد" 2923 2924#. I18N: Name of a country or state 2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2926msgid "Bosnia and Herzegovina" 2927msgstr "بوسنی و هرزگوین" 2928 2929#. I18N: Location of an LDS church temple 2930#: app/Elements/TempleCode.php:69 2931msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2932msgstr "بوستون، ماساچوست، ایالات متحده آمریکا" 2933 2934#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2935msgid "Both alive" 2936msgstr "هر دو زنده" 2937 2938#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2939msgid "Both dead" 2940msgstr "هر دو فوت شده" 2941 2942#. I18N: Name of a country or state 2943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2944msgid "Botswana" 2945msgstr "بوتسوانا" 2946 2947#. I18N: Location of an LDS church temple 2948#: app/Elements/TempleCode.php:70 2949msgid "Bountiful, Utah, United States" 2950msgstr "بونتیفول، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 2951 2952#. I18N: Name of a country or state 2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2954msgid "Bouvet Island" 2955msgstr "جزیره بووه" 2956 2957#. I18N: Name of a module/list 2958#. I18N: Branches of a family tree 2959#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2960msgid "Branches" 2961msgstr "شاخه ها" 2962 2963#. I18N: %s is a surname 2964#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2965#, php-format 2966msgid "Branches of the %s family" 2967msgstr "شاخه های خانواده %s" 2968 2969#. I18N: Name of a country or state 2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2971msgid "Brazil" 2972msgstr "برزیل" 2973 2974#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2975msgid "Bridesmaid" 2976msgstr "ساقدوش عروس" 2977 2978#. I18N: Location of an LDS church temple 2979#: app/Elements/TempleCode.php:71 2980msgid "Brigham City, Utah, United States" 2981msgstr "بریگام سیتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 2982 2983#. I18N: Location of an LDS church temple 2984#: app/Elements/TempleCode.php:72 2985msgid "Brisbane, Australia" 2986msgstr "بریزبن، استرالیا" 2987 2988#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2989msgid "Brit milah" 2990msgstr "Brit milah" 2991 2992#. I18N: Name of a country or state 2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2994msgid "British Indian Ocean Territory" 2995msgstr "قلمرو اقیانوس هند بریتانیا" 2996 2997#. I18N: Name of a country or state 2998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2999msgid "British Virgin Islands" 3000msgstr "جزایر ویرجین بریتانیا" 3001 3002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3003#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3004msgid "Brother" 3005msgstr "برادر" 3006 3007#. I18N: a month in the French republican calendar 3008#: app/Date/FrenchDate.php:151 3009msgctxt "GENITIVE" 3010msgid "Brumaire" 3011msgstr "برومیر" 3012 3013#. I18N: a month in the French republican calendar 3014#: app/Date/FrenchDate.php:245 3015msgctxt "INSTRUMENTAL" 3016msgid "Brumaire" 3017msgstr "برومیر" 3018 3019#. I18N: a month in the French republican calendar 3020#: app/Date/FrenchDate.php:198 3021msgctxt "LOCATIVE" 3022msgid "Brumaire" 3023msgstr "برومیر" 3024 3025#. I18N: a month in the French republican calendar 3026#: app/Date/FrenchDate.php:103 3027msgctxt "NOMINATIVE" 3028msgid "Brumaire" 3029msgstr "برومیر" 3030 3031#. I18N: Name of a country or state 3032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3033msgid "Brunei Darussalam" 3034msgstr "برونئی دارالسلام" 3035 3036#. I18N: Location of an LDS church temple 3037#: app/Elements/TempleCode.php:63 3038msgid "Buenos Aires, Argentina" 3039msgstr "بوینس آیرس، آرژانتین" 3040 3041#. I18N: Name of a country or state 3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3043msgid "Bulgaria" 3044msgstr "بلغارستان" 3045 3046#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201 3047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3051msgid "Burial" 3052msgstr "خاکسپاری" 3053 3054#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3055msgid "Burial of a brother" 3056msgstr "خاکسپاری برادر" 3057 3058#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3059msgid "Burial of a child" 3060msgstr "خاکسپاری فرزند" 3061 3062#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3063msgid "Burial of a daughter" 3064msgstr "خاکسپاری دختر" 3065 3066#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3067msgid "Burial of a father" 3068msgstr "خاکسپاری پدر" 3069 3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3073msgid "Burial of a grandchild" 3074msgstr "خاکسپاری نوه" 3075 3076#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3077msgid "Burial of a granddaughter" 3078msgstr "خاکسپاری نوه(دختر)" 3079 3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3081msgctxt "daughter’s daughter" 3082msgid "Burial of a granddaughter" 3083msgstr "خاکسپاری نوه دختری(دختر)" 3084 3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3086msgctxt "son’s daughter" 3087msgid "Burial of a granddaughter" 3088msgstr "خاکسپاری نوه پسری(دختر)" 3089 3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3091msgid "Burial of a grandfather" 3092msgstr "خاکسپاری پدر بزرگ" 3093 3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3095msgid "Burial of a grandmother" 3096msgstr "خاکسپاری مادر بزرگ" 3097 3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3101msgid "Burial of a grandparent" 3102msgstr "خاکسپاری پدر بزرگ/مادربزرگ" 3103 3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3105msgid "Burial of a grandson" 3106msgstr "خاکسپاری نوه(پسر)" 3107 3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3109msgctxt "daughter’s son" 3110msgid "Burial of a grandson" 3111msgstr "خاکسپاری نوه دختری(پسر)" 3112 3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3114msgctxt "son’s son" 3115msgid "Burial of a grandson" 3116msgstr "خاکسپاری نوه پسری(پسر)" 3117 3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3119msgid "Burial of a half-brother" 3120msgstr "خاکسپاری برادر ناتنی" 3121 3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3123msgid "Burial of a half-sibling" 3124msgstr "خاکسپاری خواهر-برادر ناتنی" 3125 3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3127msgid "Burial of a half-sister" 3128msgstr "خاکسپاری خواهر ناتنی" 3129 3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3131msgid "Burial of a husband" 3132msgstr "خاکسپاری شوهر" 3133 3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3135msgid "Burial of a maternal grandfather" 3136msgstr "خاکسپاری پدربزرگ مادری" 3137 3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3139msgid "Burial of a maternal grandmother" 3140msgstr "خاکسپاری مادربزرگ مادری" 3141 3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3143msgid "Burial of a mother" 3144msgstr "خاکسپاری مادر" 3145 3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3147msgid "Burial of a parent" 3148msgstr "خاکسپاری یکی از والدین" 3149 3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3151msgid "Burial of a paternal grandfather" 3152msgstr "خاکسپاری پدربزرگ پدری" 3153 3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3155msgid "Burial of a paternal grandmother" 3156msgstr "خاکسپاری مادربزرگ پدری" 3157 3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3159msgid "Burial of a sibling" 3160msgstr "خاکسپاری خواهر-برادر" 3161 3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3163msgid "Burial of a sister" 3164msgstr "خاکسپاری خواهر" 3165 3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3167msgid "Burial of a son" 3168msgstr "خاکسپاری پسر" 3169 3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3171msgid "Burial of a spouse" 3172msgstr "خاکسپاری همسر" 3173 3174#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3175msgid "Burial of a wife" 3176msgstr "خاکسپاری زن" 3177 3178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3179msgid "Burial place contains" 3180msgstr "محل خاکسپاری شامل" 3181 3182#. I18N: Name of a module/report 3183#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3184#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3186msgid "Burials" 3187msgstr "خاکسپاری ها" 3188 3189#. I18N: Name of a country or state 3190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3191msgid "Burkina Faso" 3192msgstr "بورکینافاسو" 3193 3194#. I18N: Name of a country or state 3195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3196msgid "Burundi" 3197msgstr "بوروندی" 3198 3199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3200msgid "Buyer" 3201msgstr "خریدار" 3202 3203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3204msgctxt "FEMALE" 3205msgid "Buyer" 3206msgstr "خریدار" 3207 3208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3209msgctxt "MALE" 3210msgid "Buyer" 3211msgstr "خریدار" 3212 3213#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3214#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3215msgid "By default, SMTP works on port 25." 3216msgstr "به صورت پیش فرض SMTP با استفاده از پورت 25 کار می کند." 3217 3218#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3219#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3220msgid "CKEditor™" 3221msgstr "" 3222 3223#. I18N: Name of a module. 3224#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3225msgid "CSS and JS" 3226msgstr "CSS و JS" 3227 3228#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3229#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3230msgid "Calculating…" 3231msgstr "در حال محاسبه…" 3232 3233#. I18N: Name of a module 3234#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3235#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3236msgid "Calendar" 3237msgstr "تقویم" 3238 3239#. I18N: A configuration setting 3240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3243msgid "Calendar conversion" 3244msgstr "تبدیل تقویم" 3245 3246#. I18N: Location of an LDS church temple 3247#: app/Elements/TempleCode.php:74 3248msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3249msgstr "کلگری، آلبرتا، کانادا" 3250 3251#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3252msgid "Call number" 3253msgstr "شماره تماس" 3254 3255#. I18N: Name of a country or state 3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3257msgid "Cambodia" 3258msgstr "کامبوج" 3259 3260#. I18N: Name of a country or state 3261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3262msgid "Cameroon" 3263msgstr "کامرون" 3264 3265#. I18N: Location of an LDS church temple 3266#: app/Elements/TempleCode.php:75 3267msgid "Campinas, Brazil" 3268msgstr "کامپیناس، برزیل" 3269 3270#. I18N: Name of a country or state 3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3272msgid "Canada" 3273msgstr "کانادا" 3274 3275#. I18N: Name of a country or state 3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3277msgid "Cape Verde" 3278msgstr "کیپ ورد" 3279 3280#. I18N: Location of an LDS church temple 3281#: app/Elements/TempleCode.php:76 3282msgid "Caracas, Venezuela" 3283msgstr "کاراکاس، ونزوئلا" 3284 3285#. I18N: Type of media object 3286#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3287msgid "Card" 3288msgstr "کارت" 3289 3290#. I18N: Location of an LDS church temple 3291#: app/Elements/TempleCode.php:56 3292msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3293msgstr "کاردستون، آلبرتا، کانادا" 3294 3295#: app/Gedcom.php:610 3296msgid "Caste" 3297msgstr "کاست" 3298 3299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3300msgid "Categories" 3301msgstr "دسته بندیها" 3302 3303#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3304#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3305msgid "Category" 3306msgstr "دسته بندی" 3307 3308#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 3309msgid "Cause" 3310msgstr "علت" 3311 3312#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637 3313msgid "Cause of death" 3314msgstr "علت فوت" 3315 3316#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3317#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3318#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3319msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3320msgstr "احتیاط! ممکن است زمان زیادی به طول بیانجامد. صبور باشید." 3321 3322#. I18N: Name of a country or state 3323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3324msgid "Cayman Islands" 3325msgstr "جزایر کیمن" 3326 3327#. I18N: Location of an LDS church temple 3328#: app/Elements/TempleCode.php:77 3329msgid "Cebu City, Philippines" 3330msgstr "سبوسیتی، فیلیپین" 3331 3332#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3333msgid "Cemetery" 3334msgstr "گورستان" 3335 3336#: app/Gedcom.php:611 3337msgid "Census" 3338msgstr "سرشماری" 3339 3340#. I18N: Name of a module 3341#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3342msgid "Census assistant" 3343msgstr "دستیار سرشماری" 3344 3345#: app/Gedcom.php:612 3346#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3347msgid "Census date" 3348msgstr "تاریخ سرشماری" 3349 3350#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3351msgid "Census date and place" 3352msgstr "تاریخ و مکان سرشماری" 3353 3354#: app/Gedcom.php:613 3355msgid "Census place" 3356msgstr "محل سرشماری" 3357 3358#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3359msgid "Census transcript" 3360msgstr "رونوشت سرشماری" 3361 3362#. I18N: Name of a country or state 3363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3364msgid "Central African Republic" 3365msgstr "جمهوری آفریقای مرکزی" 3366 3367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3370#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3373#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3374#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3378#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3379#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3380#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3381msgid "Century" 3382msgstr "قرن" 3383 3384#. I18N: Type of media object 3385#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3386msgid "Certificate" 3387msgstr "گواهی" 3388 3389#. I18N: Name of a country or state 3390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3391msgid "Chad" 3392msgstr "چاد" 3393 3394#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3395#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3396msgid "Change family members" 3397msgstr "تغییر اعضای خانواده" 3398 3399#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3400msgid "Change the “Home page” blocks" 3401msgstr "بلوک های \"صفحه اصلی\" را تغییر دهید" 3402 3403#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3404msgid "Change the “My page” blocks" 3405msgstr "بلوک های \"صفحه من\" را تغییر دهید" 3406 3407#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3409#, php-format 3410msgid "Changed by %1$s" 3411msgstr "%1$sتوسط تغییر کرد" 3412 3413#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3414#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3415#, php-format 3416msgid "Changed on %1$s" 3417msgstr "در %1$s تغییر کرد" 3418 3419#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3420#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3421#, php-format 3422msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3423msgstr "در%1$s توسط %2$s تغییر کرد" 3424 3425#. I18N: Name of a module/report 3426#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3428#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3429#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3430#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3431#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3432msgid "Changes" 3433msgstr "تغییرات" 3434 3435#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3436#, php-format 3437msgid "Changes in the last %s day" 3438msgid_plural "Changes in the last %s days" 3439msgstr[0] "تغییرات در %s روز گذشته" 3440msgstr[1] "تغییرات در %s روزهای گذشته" 3441 3442#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3443#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3444msgid "Changes log" 3445msgstr "ثبت تغییرات" 3446 3447#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3448#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3449msgid "Character encoding" 3450msgstr "رمزگذاری کاراکتر" 3451 3452#: app/Gedcom.php:498 3453msgid "Character set" 3454msgstr "مجموعه کاراکتر" 3455 3456#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3457#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3458msgid "Chart" 3459msgstr "نمودار" 3460 3461#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424 3462msgid "Chart preferences" 3463msgstr "تنظیمات نمودار" 3464 3465#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3469msgid "Chart type" 3470msgstr "نوع نمودار" 3471 3472#. I18N: Name of a module/block 3473#. I18N: Name of a module 3474#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3475#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3476#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 3478#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3479#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3481msgid "Charts" 3482msgstr "نمودارها" 3483 3484#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3485#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3486msgid "Check for errors" 3487msgstr "کنترل خطاها" 3488 3489#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3490msgid "Check for new version" 3491msgstr "کنترل نسخه جدید" 3492 3493#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3494msgid "Check for pending changes…" 3495msgstr "بررسی تغییرات در انتظار…" 3496 3497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3498msgid "Checking server capacity" 3499msgstr "بررسی ظرفیت سرور" 3500 3501#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3502msgid "Checking server configuration" 3503msgstr "بررسی تنظیمات سرور" 3504 3505#. I18N: Location of an LDS church temple 3506#: app/Elements/TempleCode.php:78 3507msgid "Chicago, Illinois, United States" 3508msgstr "شیکاگو، ایلینوی، ایالات متحده آمریکا" 3509 3510#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3511#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3512#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3513msgid "Child" 3514msgstr "فرزند" 3515 3516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3518msgid "Child of " 3519msgstr "فرزند ِ " 3520 3521#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3522#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3523#, php-format 3524msgid "Child of %s" 3525msgstr "فرزند ِ %s" 3526 3527#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3528#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3531#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3533#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3534#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3537msgid "Children" 3538msgstr "فرزندان" 3539 3540#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3541msgid "Children in family" 3542msgstr "فرزندان خانواده" 3543 3544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3546msgid "Children of " 3547msgstr "فرزندان ِ " 3548 3549#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3550#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3551msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3552msgstr "فرزندان به جای نام خانوادگی، یک نام حمایتی می گیرند." 3553 3554#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3555#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3556msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3557msgstr "فرزندان یک نام خانوادگی از پدر و یک نام خانوادگی از مادر می گیرند." 3558 3559#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3560#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3561msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3562msgstr "فرزندان یک نام خانوادگی از مادر و یک نام خانوادگی از پدر می گیرند." 3563 3564#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3565#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3566#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3567#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3568#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3569msgid "Children take their father’s surname." 3570msgstr "بچه ها نام خانوادگی پدرشان را می گیرند." 3571 3572#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3573#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3574msgid "Children take their mother’s surname." 3575msgstr "بچه ها نام خانوادگی مادرشان را می گیرند." 3576 3577#. I18N: Name of a country or state 3578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3579msgid "Chile" 3580msgstr "شیلی" 3581 3582#. I18N: Name of a country or state 3583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3584msgid "China" 3585msgstr "چین" 3586 3587#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3588msgid "Choose a report to run" 3589msgstr "گزارشی را برای اجرا انتخاب کنید" 3590 3591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3594msgid "Choose relatives" 3595msgstr "انتخاب خویشاوندان" 3596 3597#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3598msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3599msgstr "متن خوشامدگویی تعریف شده توسط کاربر را که در زیر تایپ شده است انتخاب کنید" 3600 3601#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3605msgid "Christening" 3606msgstr "تعمید" 3607 3608#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3609msgid "Christening of a brother" 3610msgstr "تعمید برادر" 3611 3612#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3613msgid "Christening of a child" 3614msgstr "تعمید فرزند" 3615 3616#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3617msgid "Christening of a daughter" 3618msgstr "تعمید دختر" 3619 3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3623msgid "Christening of a grandchild" 3624msgstr "تعمید نوه" 3625 3626#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3627msgid "Christening of a granddaughter" 3628msgstr "تعمید نوه(دختر)" 3629 3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3631msgctxt "daughter’s daughter" 3632msgid "Christening of a granddaughter" 3633msgstr "تعمید نوه دختری(دختر)" 3634 3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3636msgctxt "son’s daughter" 3637msgid "Christening of a granddaughter" 3638msgstr "تعمید نوه پسری(دختر)" 3639 3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3641msgid "Christening of a grandson" 3642msgstr "تعمید نوه(پسر)" 3643 3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3645msgctxt "daughter’s son" 3646msgid "Christening of a grandson" 3647msgstr "تعمید نوه دختری(پسر)" 3648 3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3650msgctxt "son’s son" 3651msgid "Christening of a grandson" 3652msgstr "تعمید نوه پسری(پسر)" 3653 3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3655msgid "Christening of a half-brother" 3656msgstr "تعمید برادر ناتنی" 3657 3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3659msgid "Christening of a half-sibling" 3660msgstr "تعمید خواهر-برادر ناتنی" 3661 3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3663msgid "Christening of a half-sister" 3664msgstr "تعمید خواهر ناتنی" 3665 3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3667msgid "Christening of a sibling" 3668msgstr "تعمید خواهر-برادر" 3669 3670#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3671msgid "Christening of a sister" 3672msgstr "تعمید خواهر" 3673 3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3675msgid "Christening of a son" 3676msgstr "تعمید پسر" 3677 3678#. I18N: Name of a country or state 3679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3680msgid "Christmas Island" 3681msgstr "جزیره کریسمس" 3682 3683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3684msgid "Circumciser" 3685msgstr "ختنه کننده" 3686 3687#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3688msgid "Circumcision" 3689msgstr "ختنه" 3690 3691#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3692msgid "Citation" 3693msgstr "نقل قول" 3694 3695#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3696#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3697#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 3698#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 3699#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3703msgid "Citation details" 3704msgstr "جزئیات نقل قول" 3705 3706#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3707msgid "Citizenship" 3708msgstr "تابعیت" 3709 3710#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3711#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 3712#: app/Gedcom.php:856 3713msgid "City" 3714msgstr "شهر" 3715 3716#. I18N: Location of an LDS church temple 3717#: app/Elements/TempleCode.php:79 3718msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3719msgstr "سیوداد خوارز، مکزیک" 3720 3721#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3723msgid "Civil marriage" 3724msgstr "ازدواج محضری" 3725 3726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3727msgid "Civil registrar" 3728msgstr "ثبت محضری" 3729 3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3731msgctxt "FEMALE" 3732msgid "Civil registrar" 3733msgstr "ثبت محضری" 3734 3735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3736msgctxt "MALE" 3737msgid "Civil registrar" 3738msgstr "ثبت محضری" 3739 3740#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247 3742msgid "Clean up data folder" 3743msgstr "پاک کردن پوشه داده" 3744 3745#. I18N: Name of a module 3746#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3747msgid "Clippings cart" 3748msgstr "سبد گزیده ها" 3749 3750#. I18N: Type of media object 3751#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3752msgid "Coat of arms" 3753msgstr "نشان ملی" 3754 3755#. I18N: Location of an LDS church temple 3756#: app/Elements/TempleCode.php:80 3757msgid "Cochabamba, Bolivia" 3758msgstr "کوچابامبا، بولیوی" 3759 3760#. I18N: Name of a country or state 3761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3762msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3763msgstr "جزایر کوکوس (کیلینگ)" 3764 3765#. I18N: The name of a colour-scheme 3766#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3767msgid "Coffee and Cream" 3768msgstr "قهوه و خامه" 3769 3770#. I18N: The name of a colour-scheme 3771#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3772msgid "Cold Day" 3773msgstr "تم سرد" 3774 3775#. I18N: Name of a country or state 3776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3777msgid "Colombia" 3778msgstr "کلمبیا" 3779 3780#. I18N: Location of an LDS church temple 3781#: app/Elements/TempleCode.php:81 3782msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3783msgstr "کلونیا خوارز، مکزیک" 3784 3785#. I18N: Location of an LDS church temple 3786#: app/Elements/TempleCode.php:86 3787msgid "Columbia River, Washington, United States" 3788msgstr "رودخانه کلمبیا، واشنگتن، ایالات متحده" 3789 3790#. I18N: Location of an LDS church temple 3791#: app/Elements/TempleCode.php:82 3792msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3793msgstr "کلمبیا، کارولینای جنوبی، ایالات متحده" 3794 3795#. I18N: Location of an LDS church temple 3796#: app/Elements/TempleCode.php:83 3797msgid "Columbus, Ohio, United States" 3798msgstr "کلمبوس، اوهایو، ایالات متحده" 3799 3800#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3801msgid "Comment" 3802msgstr "نظر" 3803 3804#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3805#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3806#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3807#: resources/views/register-page.phtml:85 3808msgid "Comments" 3809msgstr "نظرات" 3810 3811#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3812msgid "Common law marriage" 3813msgstr "ازدواج طبق قانون عمومی" 3814 3815#. I18N: Description of the “Messages” module 3816#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3817msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3818msgstr "با استفاده از پیام های خصوصی مستقیماً با سایر کاربران ارتباط برقرار کنید." 3819 3820#. I18N: Name of a country or state 3821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3822msgid "Comoros" 3823msgstr "کومور" 3824 3825#. I18N: Name of a module/chart 3826#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3827msgid "Compact tree" 3828msgstr "درخت فشرده" 3829 3830#. I18N: %s is an individual’s name 3831#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3832#, php-format 3833msgid "Compact tree of %s" 3834msgstr "درخت فشرده%s" 3835 3836#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3837msgid "Comparison" 3838msgstr "مقایسه" 3839 3840#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3841#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3842#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3844#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3845#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3846msgid "Completed before 1970; date not available" 3847msgstr "قبل از سال 1970 تکمیل شده. تاریخ در دسترس نیست" 3848 3849#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3850#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3851#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3852#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3853#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3854msgid "Completed; date unknown" 3855msgstr "تکمیل شده؛ تاریخ نامعلوم" 3856 3857#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3858#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3859msgid "Completion date" 3860msgstr "تاریخ تکمیل" 3861 3862#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3863msgid "Confirmation" 3864msgstr "تائیدیه" 3865 3866#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3867msgid "Connection to database server" 3868msgstr "اتصال به سرور دیتابیس" 3869 3870#. I18N: Name of a module 3871#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3873msgid "Contact information" 3874msgstr "اطلاعات تماس" 3875 3876#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3877msgid "Contact method" 3878msgstr "روش تماس" 3879 3880#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3881msgid "Contains" 3882msgstr "حاوی" 3883 3884#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3885#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3886#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3887msgid "Content" 3888msgstr "محتوا" 3889 3890#: app/Gedcom.php:766 3891msgid "Continuation" 3892msgstr "ادامه" 3893 3894#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3895#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3896#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3898#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3899#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3900#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3901#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3902#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3903#: resources/views/admin/components.phtml:30 3904#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3905#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3906#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3907#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3908#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3909#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3910#: resources/views/admin/media.phtml:23 3911#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3912#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3913#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3914#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3915#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3916#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3918#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3919#: resources/views/admin/tags.phtml:26 3920#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3921#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3922#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3923#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3924#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3925#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3928#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3929#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3930#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3931#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3932#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3933#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3934#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3936#: resources/views/admin/users.phtml:17 3937#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3938#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3939#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3940#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3941#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3942#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3943#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3944#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3945#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3946#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3947#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3948#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3949#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3950#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3951msgid "Control panel" 3952msgstr "صفحه کنترل" 3953 3954#. I18N: Name of a module 3955#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3956#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3957#, php-format 3958msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3959msgstr "تبدیل تگ های %s به GEDCOM 5.5.1" 3960 3961#. I18N: Label for option 3962#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3963msgid "Convert to" 3964msgstr "تبدیل به" 3965 3966#. I18N: Name of a country or state 3967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3968msgid "Cook Islands" 3969msgstr "جزایر کوک" 3970 3971#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3972msgid "Cookies" 3973msgstr "کوکی ها" 3974 3975#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3976#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 3977msgid "Coordinates" 3978msgstr "مختصات" 3979 3980#. I18N: Location of an LDS church temple 3981#: app/Elements/TempleCode.php:84 3982msgid "Copenhagen, Denmark" 3983msgstr "کپنهاگ، دانمارک" 3984 3985#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3986#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3987#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3988#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3989#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3990msgid "Copy" 3991msgstr "کپی" 3992 3993#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3994#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3995#, php-format 3996msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3997msgstr "همه رکوردها را از %1$s در %2$s کپی کنید." 3998 3999#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4000msgid "Copy files…" 4001msgstr "کپی فایل ها…" 4002 4003#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4004msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4005msgstr "URLکپی رکورد در کلیپ بورد" 4006 4007#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 4008msgid "Copyright" 4009msgstr "کپی رایت" 4010 4011#. I18N: Location of an LDS church temple 4012#: app/Elements/TempleCode.php:85 4013msgid "Cordoba, Argentina" 4014msgstr "کوردوبا، آرژانتین" 4015 4016#: app/Gedcom.php:513 4017msgid "Corporation" 4018msgstr "شرکت" 4019 4020#. I18N: Description of a “Data fix” module 4021#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4022msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4023msgstr "سوابق NAME از فرم \"John/DOE/\" یا \"John /DOE\" را که توسط برنامههای تبارشناسی قدیمیتر تولید شدهاند، تصحیح کنید." 4024 4025#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4026msgid "Correspondence" 4027msgstr "مکاتبه" 4028 4029#. I18N: Name of a country or state 4030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4031msgid "Costa Rica" 4032msgstr "کاستاریکا" 4033 4034#. I18N: Name of a country or state 4035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4036msgid "Cote d’Ivoire" 4037msgstr "ساحل عاج" 4038 4039#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4040msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4041msgstr "نمیتوان اطلاعاتی را که وارد کردید تأیید کرد. لطفاً دوباره امتحان کنید یا برای اطلاعات بیشتر با مدیر سایت تماس بگیرید." 4042 4043#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4044#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4045msgid "Count the visits to each page" 4046msgstr "تعداد بازدیدهای هر صفحه را بشمارید" 4047 4048#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4049#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 4050#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4051msgid "Country" 4052msgstr "کشور" 4053 4054#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4055msgid "Create" 4056msgstr "ایجاد" 4057 4058#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294 4060msgid "Create a family tree" 4061msgstr "ایجاد یک شجره نامه" 4062 4063#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4064#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4065msgid "Create a location" 4066msgstr "ایجاد یک محل" 4067 4068#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4069#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4070#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4071msgid "Create a media object" 4072msgstr "ایجاد یک موضوع رسانه ای" 4073 4074#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4075#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4076msgid "Create a repository" 4077msgstr "ایجاد یک مخزن" 4078 4079#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4080#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4081msgid "Create a shared note" 4082msgstr "ایجاد یک یادداشت مشترک" 4083 4084#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4085msgid "Create a shared note using the census assistant" 4086msgstr "ایجاد یاداشت مشترک با استفاده از دستیار سرشماری" 4087 4088#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4089msgid "Create a source" 4090msgstr "ایجاد یک منبع" 4091 4092#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4093#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4094msgid "Create a submission" 4095msgstr "ایجاد یک تفویض" 4096 4097#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4098#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4099msgid "Create a submitter" 4100msgstr "ایجاد یک ارسالگر" 4101 4102#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4103msgid "Create a temporary folder…" 4104msgstr "ایجاد یک پوشه موقت…" 4105 4106#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4107msgid "Create a unique filename" 4108msgstr "ایجاد یک نام فایل یکتا" 4109 4110#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4111msgid "Create an individual" 4112msgstr "ایجاد یک فرد" 4113 4114#. I18N: %s is a link/URL 4115#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51 4116#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48 4117#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4118#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4119#, php-format 4120msgid "Create maps using %s." 4121msgstr "ایجاد نقشه با استفاده از %s." 4122 4123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4124msgid "Create your own chart" 4125msgstr "نمودار خود را بسازید" 4126 4127#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4128msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4129msgstr "ایجاد, بروزآوری و حذف یک شجرنامه برای هر فایل GEDCOM که در پوشه داده وجود دارد." 4130 4131#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4132#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 4136msgid "Created at" 4137msgstr "ایجاد شده در" 4138 4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157 4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4143#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4144msgid "Creation date" 4145msgstr "تاریخ ایجاد" 4146 4147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 4151msgid "Creation time" 4152msgstr "زمان ایجاد" 4153 4154#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4160msgid "Cremation" 4161msgstr "سوزاندن" 4162 4163#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4164msgid "Cremation of a brother" 4165msgstr "سوزاندن برادر" 4166 4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4168msgid "Cremation of a child" 4169msgstr "سوزاندن فرزند" 4170 4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4172msgid "Cremation of a daughter" 4173msgstr "سوزاندن دختر" 4174 4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4176msgid "Cremation of a father" 4177msgstr "سوزاندن پدر" 4178 4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4180msgid "Cremation of a grandchild" 4181msgstr "سوزاندن نوه" 4182 4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4184msgid "Cremation of a granddaughter" 4185msgstr "سوزاندن نوه(دختر)" 4186 4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4188msgctxt "daughter’s daughter" 4189msgid "Cremation of a granddaughter" 4190msgstr "سوزاندن نوه دختری(دختر)" 4191 4192#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4193msgctxt "son’s daughter" 4194msgid "Cremation of a granddaughter" 4195msgstr "سوزاندن نوه پسری(دختر)" 4196 4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4198msgid "Cremation of a grandfather" 4199msgstr "سوزاندن پدر بزرگ" 4200 4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4202msgid "Cremation of a grandmother" 4203msgstr "سوزاندن مادر بزرگ" 4204 4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4208msgid "Cremation of a grandparent" 4209msgstr "سوزاندن پدر بزرگ/مادربزرگ" 4210 4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4212msgid "Cremation of a grandson" 4213msgstr "سوزاندن نوه(پسر)" 4214 4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4216msgctxt "daughter’s son" 4217msgid "Cremation of a grandson" 4218msgstr "سوزاندن نوه دختری(پسر)" 4219 4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4221msgctxt "son’s son" 4222msgid "Cremation of a grandson" 4223msgstr "سوزاندن نوه پسری(پسر)" 4224 4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4226msgid "Cremation of a half-brother" 4227msgstr "سوزاندن برادر ناتنی" 4228 4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4230msgid "Cremation of a half-sibling" 4231msgstr "سوزاندن خواهر-برادر ناتنی" 4232 4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4234msgid "Cremation of a half-sister" 4235msgstr "سوزاندن خواهر ناتنی" 4236 4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4238msgid "Cremation of a husband" 4239msgstr "سوزاندن شوهر" 4240 4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4242msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4243msgstr "سوزاندن پدربزرگ مادری" 4244 4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4246msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4247msgstr "سوزاندن مادربزرگ مادری" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4250msgid "Cremation of a mother" 4251msgstr "سوزاندن مادر" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4254msgid "Cremation of a parent" 4255msgstr "سوزاندن یکی از والدین" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4258msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4259msgstr "سوزاندن پدربزرگ پدری" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4262msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4263msgstr "سوزاندن مادربزرگ پدری" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4266msgid "Cremation of a sibling" 4267msgstr "سوزاندن خواهر-برادر" 4268 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4270msgid "Cremation of a sister" 4271msgstr "سوزاندن خواهر" 4272 4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4274msgid "Cremation of a son" 4275msgstr "سوزاندن پسر" 4276 4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4278msgid "Cremation of a spouse" 4279msgstr "سوزاندن همسر" 4280 4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4282msgid "Cremation of a wife" 4283msgstr "سوزاندن زن" 4284 4285#. I18N: Name of a country or state 4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4287msgid "Croatia" 4288msgstr "کرواسی" 4289 4290#. I18N: Name of a country or state 4291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4292msgid "Cuba" 4293msgstr "کوبا" 4294 4295#. I18N: Location of an LDS church temple 4296#: app/Elements/TempleCode.php:87 4297msgid "Curitiba, Brazil" 4298msgstr "کوریتیبا، برزیل" 4299 4300#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4301msgid "Custom" 4302msgstr "سفارشی" 4303 4304#: resources/views/admin/tags.phtml:1003 4305msgid "Custom GEDCOM tags" 4306msgstr "تگ های سفارشی GEDCOM" 4307 4308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4309msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4310msgstr "تگ های سفارشی GEDCOM با عدم استقبال روبرو می شوند. سعی کنید فقط از تگ های استاندارد GEDCOM استفاده کنید." 4311 4312#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4313msgid "Custom event" 4314msgstr "رویداد سفارشی" 4315 4316#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4317msgid "Custom module" 4318msgstr "ماژول سفارشی" 4319 4320#. I18N: A configuration setting 4321#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4322msgid "Custom welcome text" 4323msgstr "متن خوش آمدگویی سفارشی" 4324 4325#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4326msgid "Customize this page" 4327msgstr "سفارشی سازی این صفحه" 4328 4329#. I18N: Name of a country or state 4330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4331msgid "Cyprus" 4332msgstr "قبرس" 4333 4334#. I18N: Name of a country or state 4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4336msgid "Czech Republic" 4337msgstr "جمهوری چک" 4338 4339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4340#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4341msgid "DKIM digital signature" 4342msgstr "امضای دیجیتال DKIM" 4343 4344#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4345msgid "DNA markers" 4346msgstr "نشانگرهای DNA" 4347 4348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4349#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4350#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4351msgid "Daitch-Mokotoff" 4352msgstr "سیستم جستجوی آوایی" 4353 4354#. I18N: Location of an LDS church temple 4355#: app/Elements/TempleCode.php:88 4356msgid "Dallas, Texas, United States" 4357msgstr "دالاس، تگزاس، ایالات متحده" 4358 4359#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4360#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4361#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564 4362#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 4363#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918 4364#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4365msgid "Data" 4366msgstr "داده" 4367 4368#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4369msgid "Data controller" 4370msgstr "کنترل کننده داده" 4371 4372#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4373#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4374#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4375#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4376msgid "Data fix" 4377msgstr "اصلاح داده" 4378 4379#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4380#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4381#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 4384#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4385#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4386#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4387#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4388msgid "Data fixes" 4389msgstr "اصلاح داده ها" 4390 4391#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4392msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4393msgstr "اصلاح داده ها می تواند به محاسبات آهسته زیادی نیاز داشته باشد، بنابراین نمی توان فهرست دقیقی از رکوردهایی که باید به روز شوند ایجاد کرد." 4394 4395#. I18N: A configuration setting 4396#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4397msgid "Data folder" 4398msgstr "پوشه داده" 4399 4400#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4404msgid "Database connection" 4405msgstr "اتصال بانک اطلاعات" 4406 4407#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4412msgid "Database name" 4413msgstr "نام بانک اطلاعات" 4414 4415#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4419msgid "Database password" 4420msgstr "رمز عبور بانک اطلاعات" 4421 4422#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4423msgid "Database type" 4424msgstr "نوع بانک اطلاعات" 4425 4426#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4427#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4430msgid "Database user account" 4431msgstr "نام کاربری بانک اطلاعات" 4432 4433#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4434#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4435#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4436#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4437#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4438#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4439#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4440#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4441#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411 4442#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545 4443#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4444#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4445#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4446#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4447#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4449#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4452#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4453#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4456#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4457#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4458msgid "Date" 4459msgstr "تاریخ" 4460 4461#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4462msgid "Date differences" 4463msgstr "اختلاف تاریخ" 4464 4465#: app/Gedcom.php:586 4466msgid "Date of LDS baptism" 4467msgstr "تاریخ غسل تعمید LDS" 4468 4469#: app/Gedcom.php:740 4470msgid "Date of LDS child sealing" 4471msgstr "تاریخ مهر وموم کودک LDS" 4472 4473#: app/Gedcom.php:628 4474msgid "Date of LDS confirmation" 4475msgstr "تاریخ تایید LDS" 4476 4477#: app/Gedcom.php:648 4478msgid "Date of LDS endowment" 4479msgstr "تاریخ وقف LDS" 4480 4481#: app/Gedcom.php:480 4482msgid "Date of LDS spouse sealing" 4483msgstr "تاریخ مهر وموم همسر LDS" 4484 4485#: app/Gedcom.php:576 4486msgid "Date of adoption" 4487msgstr "تاریخ پذیرش" 4488 4489#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4490msgid "Date of baptism" 4491msgstr "تاریخ غسل تعمید" 4492 4493#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4494msgid "Date of bar mitzvah" 4495msgstr "تاریخ bar mitzvah" 4496 4497#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4498msgid "Date of bat mitzvah" 4499msgstr "تااریخ bat mitzvah" 4500 4501#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4504#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4505msgid "Date of birth" 4506msgstr "تاریخ تولد" 4507 4508#: app/Gedcom.php:605 4509msgid "Date of blessing" 4510msgstr "تاریخ بلیسینگ" 4511 4512#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4513msgid "Date of brit milah" 4514msgstr "تاریخ brit milah" 4515 4516#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4517msgid "Date of burial" 4518msgstr "تاریخ خاکسپاری" 4519 4520#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4521msgid "Date of christening" 4522msgstr "تاریخ تعمید" 4523 4524#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4525msgid "Date of confirmation" 4526msgstr "تاریخ تایید" 4527 4528#: app/Gedcom.php:634 4529msgid "Date of cremation" 4530msgstr "تاریخ سوزاندن" 4531 4532#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4535msgid "Date of death" 4536msgstr "تاریخ فوت" 4537 4538#: app/Gedcom.php:453 4539msgid "Date of divorce" 4540msgstr "تاریخ طلاق" 4541 4542#: app/Gedcom.php:645 4543msgid "Date of emigration" 4544msgstr "تاریخ هجرت" 4545 4546#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4547msgid "Date of engagement" 4548msgstr "تاریخ نامزدی" 4549 4550#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4551#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4552#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 4553#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905 4554#: app/Gedcom.php:919 4555msgid "Date of entry in original source" 4556msgstr "تاریخ درج در منبع اصلی" 4557 4558#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654 4559msgid "Date of event" 4560msgstr "تاریخ رویداد" 4561 4562#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4563msgid "Date of first communion" 4564msgstr "تاریخ اولین عشاء" 4565 4566#: app/Gedcom.php:671 4567msgid "Date of immigration" 4568msgstr "تاریخ مهاجرت" 4569 4570#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 4571#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 4572#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 4573msgid "Date of last change" 4574msgstr "تاریخ آخرین تغییر" 4575 4576#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4578msgid "Date of marriage" 4579msgstr "تاریخ ازدواج" 4580 4581#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4582msgid "Date of marriage banns" 4583msgstr "تاریخ اعلان ازدواج در کلیسا" 4584 4585#: app/Gedcom.php:713 4586msgid "Date of naturalization" 4587msgstr "تاریخ اخذ تابعیت" 4588 4589#: app/Gedcom.php:723 4590msgid "Date of ordination" 4591msgstr "تاریخ تعیین" 4592 4593#: app/Gedcom.php:731 4594msgid "Date of residence" 4595msgstr "تاریخ سکونت" 4596 4597#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 4598msgid "Date of status change" 4599msgstr "تاریخ تغییر وضعیت" 4600 4601#: resources/views/help/date.phtml:107 4602msgid "Date period" 4603msgstr "دوره تاریخ" 4604 4605#: resources/views/help/date.phtml:100 4606msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4607msgstr "از دوره های تاریخ برای نشان دادن این موضوع استفاده می شود که یک واقعه، مانند یک شغل، برای یک دوره زمانی ادامه داشته است." 4608 4609#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69 4610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4611msgid "Date range" 4612msgstr "دامنه تاریخ" 4613 4614#: resources/views/help/date.phtml:62 4615msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4616msgstr "دامنه تاریخ برای نشان دادن اینکه یک رویداد، مانند تولد، در تاریخ نامعلومی در محدوده ممکن رخ داده است، استفاده می شود." 4617 4618#: resources/views/admin/users.phtml:33 4619msgid "Date registered" 4620msgstr "تاریخ ثبت نام" 4621 4622#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4623msgid "Date sent" 4624msgstr "تاریخ ارسال" 4625 4626#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4628#, php-format 4629msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4630msgstr "تاریخ ها فقط در صورتی تبدیل می شوند که برای تقویم معتبر باشند. برای مثال، فقط تاریخهای بین %1$s و %2$s به تقویم فرانسوی و فقط تاریخهای بعد از %3$s به تقویم میلادی تبدیل میشوند." 4631 4632#: resources/views/help/date.phtml:24 4633msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4634msgstr "تاریخ ها با استفاده از اختصارات و کلمات کلیدی انگلیسی ذخیره می شوند. میانبرها به عنوان جایگزینی برای این اختصارات و کلمات کلیدی موجود هستند." 4635 4636#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4640msgid "Daughter" 4641msgstr "دختر" 4642 4643#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4644#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4645#, php-format 4646msgid "Daughter of %s" 4647msgstr "دختر ِ %s" 4648 4649#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4650msgid "Day" 4651msgstr "روز" 4652 4653#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4654msgid "Day not set" 4655msgstr "روز تعیین نشده" 4656 4657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4660msgid "Day:" 4661msgstr "روز:" 4662 4663#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4665msgid "Dead" 4666msgstr "متوفی" 4667 4668#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4669#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4673#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4674#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4675#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4676#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4677#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4794msgid "Death" 4795msgstr "فوت" 4796 4797#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4798msgid "Death by country" 4799msgstr "فوت براساس کشور" 4800 4801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4802#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4803msgid "Death date range end" 4804msgstr "پایان دامنه تاریخ فوت" 4805 4806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4807#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4808msgid "Death date range start" 4809msgstr "شروع دامنه تاریخ فوت" 4810 4811#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4812msgid "Death of a brother" 4813msgstr "فوت برادر" 4814 4815#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4817msgid "Death of a child" 4818msgstr "فوت فرزند" 4819 4820#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4821msgid "Death of a daughter" 4822msgstr "فوت دختر" 4823 4824#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4825#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4826msgid "Death of a father" 4827msgstr "فوت پدر" 4828 4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4833msgid "Death of a grandchild" 4834msgstr "فوت نوه" 4835 4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4837msgid "Death of a granddaughter" 4838msgstr "فوت نوه(دختر)" 4839 4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4841msgctxt "daughter’s daughter" 4842msgid "Death of a granddaughter" 4843msgstr "فوت نوه دختری(دختر)" 4844 4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4846msgctxt "son’s daughter" 4847msgid "Death of a granddaughter" 4848msgstr "فوت نوه پسری(دختر)" 4849 4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4851msgid "Death of a grandfather" 4852msgstr "فوت پدر بزرگ" 4853 4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4855msgid "Death of a grandmother" 4856msgstr "فوت مادر بزرگ" 4857 4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4862msgid "Death of a grandparent" 4863msgstr "فوت پدر بزرگ/مادربزرگ" 4864 4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4866msgid "Death of a grandson" 4867msgstr "فوت نوه(پسر)" 4868 4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4870msgctxt "daughter’s son" 4871msgid "Death of a grandson" 4872msgstr "فوت نوه دختری(پسر)" 4873 4874#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4875msgctxt "son’s son" 4876msgid "Death of a grandson" 4877msgstr "فوت نوه پسری(پسر)" 4878 4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4880msgid "Death of a half-brother" 4881msgstr "فوت برادر ناتنی" 4882 4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4884msgid "Death of a half-sibling" 4885msgstr "فوت خواهر-برادر ناتنی" 4886 4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4888msgid "Death of a half-sister" 4889msgstr "فوت خواهر ناتنی" 4890 4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4892msgid "Death of a husband" 4893msgstr "فوت شوهر" 4894 4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4896msgid "Death of a maternal grandfather" 4897msgstr "فوت پدربزرگ مادری" 4898 4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4900msgid "Death of a maternal grandmother" 4901msgstr "فوت مادربزرگ مادری" 4902 4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4904#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4905msgid "Death of a mother" 4906msgstr "فوت مادر" 4907 4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4910#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4911msgid "Death of a parent" 4912msgstr "فوت یکی از والدین" 4913 4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4915msgid "Death of a paternal grandfather" 4916msgstr "فوت پدربزرگ پدری" 4917 4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4919msgid "Death of a paternal grandmother" 4920msgstr "فوت مادربزرگ پدری" 4921 4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4924msgid "Death of a sibling" 4925msgstr "فوت خواهر-برادر" 4926 4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4928msgid "Death of a sister" 4929msgstr "فوت خواهر" 4930 4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4932msgid "Death of a son" 4933msgstr "فوت پسر" 4934 4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4937msgid "Death of a spouse" 4938msgstr "فوت همسر" 4939 4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4941msgid "Death of a wife" 4942msgstr "فوت زن" 4943 4944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4945msgid "Death of one spouse" 4946msgstr "فوت یکی از همسران" 4947 4948#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4949msgid "Death place contains" 4950msgstr "محل فوت شامل" 4951 4952#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4953msgid "Death places" 4954msgstr "محل های فوت" 4955 4956#. I18N: Name of a module/report 4957#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4958#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4959#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4960#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4961msgid "Deaths" 4962msgstr "فوتشدگان" 4963 4964#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4965#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4966msgid "Deaths by century" 4967msgstr "تعداد فوت در قرن" 4968 4969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4970msgctxt "Abbreviation for December" 4971msgid "Dec" 4972msgstr "دسامبر" 4973 4974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4975msgctxt "GENITIVE" 4976msgid "December" 4977msgstr "دسامبر" 4978 4979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4980msgctxt "INSTRUMENTAL" 4981msgid "December" 4982msgstr "دسامبر" 4983 4984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4985msgctxt "LOCATIVE" 4986msgid "December" 4987msgstr "دسامبر" 4988 4989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4990#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 4991#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 4992msgctxt "NOMINATIVE" 4993msgid "December" 4994msgstr "دسامبر" 4995 4996#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4997#: app/Date/FrenchDate.php:319 4998msgid "Decidi" 4999msgstr "دسیدی" 5000 5001#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5002msgid "Default chart" 5003msgstr "نمودار پیش فرض" 5004 5005#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5006msgid "Default family tree" 5007msgstr "شجره نامه پیش فرض" 5008 5009#. I18N: A configuration setting 5010#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5012#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5013msgid "Default individual" 5014msgstr "فرد پیش فرض" 5015 5016#. I18N: A configuration setting 5017#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5018msgid "Default theme" 5019msgstr "تم پیشفرض" 5020 5021#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5022#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5023#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5024msgid "Definition" 5025msgstr "تعریف" 5026 5027#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5028msgid "Degree" 5029msgstr "درجه" 5030 5031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5035#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5036#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5044#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5047msgctxt "font name" 5048msgid "DejaVu" 5049msgstr "" 5050 5051#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5052#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5054#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5055#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5056#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5057#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5059#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5060#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5061#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5062#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5063#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5064#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5065#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5066#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5067#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5068#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5072#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5073#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5074msgid "Delete" 5075msgstr "حذف" 5076 5077#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 5079msgid "Delete inactive users" 5080msgstr "حذف کاربران غیرفعال" 5081 5082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5083msgid "Delete selected messages" 5084msgstr "حذف پیام های انتخاب شده" 5085 5086#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5087msgid "Delete the preferences for this module." 5088msgstr "تنظیمات برگزیده این ماژول را حذف کنید." 5089 5090#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5091#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5092msgid "Delete this name" 5093msgstr "حذف این نام" 5094 5095#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5096msgid "Delete unused locations" 5097msgstr "حذف مکان های استفاده نشده" 5098 5099#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5100msgid "Delete your account" 5101msgstr "حذف نام کاربری خود" 5102 5103#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5104msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5105msgstr "حذف خانواده همه افراد را از یکدیگر جدا می کند، اما افراد در جای خود باقی می مانند. آیا مطمئن هستید که می خواهید این خانواده را حذف کنید؟" 5106 5107#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5108msgid "Deleting…" 5109msgstr "در حال حذف…" 5110 5111#. I18N: Name of a country or state 5112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5113msgid "Democratic Republic of the Congo" 5114msgstr "جمهوری دموکراتیک کنگو" 5115 5116#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5117msgid "Demographic data" 5118msgstr "اطلاعات دموگرافیک" 5119 5120#. I18N: Name of a country or state 5121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5122msgid "Denmark" 5123msgstr "دانمارک" 5124 5125#. I18N: Location of an LDS church temple 5126#: app/Elements/TempleCode.php:89 5127msgid "Denver, Colorado, United States" 5128msgstr "دنور، کلرادو، ایالات متحده" 5129 5130#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5131msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5132msgstr "بسته به پیکربندی سرور خود، ممکن است بتوانید به طور خودکار ارتقا دهید." 5133 5134#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5135msgid "Descendant generations" 5136msgstr "نسل های نوادگان" 5137 5138#. I18N: Name of a module/chart 5139#. I18N: Name of a module/sidebar 5140#. I18N: Name of a module/report 5141#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5142#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5143#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5150msgid "Descendants" 5151msgstr "نوادگان" 5152 5153#: app/Gedcom.php:640 5154msgid "Descendants interest" 5155msgstr "علاقه نوادگان" 5156 5157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5158msgid "Descendants of " 5159msgstr "نوادگانِ ِ " 5160 5161#. I18N: %s is an individual’s name 5162#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5163#, php-format 5164msgid "Descendants of %s" 5165msgstr "نوادگانِ ِ %s" 5166 5167#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5168#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5169#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76 5170#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 5171#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 5172#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 5173#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 5174#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950 5175#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5176msgid "Description" 5177msgstr "شرح" 5178 5179#. I18N: A configuration setting 5180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5181msgid "Description META tag" 5182msgstr "شرح تگ متا" 5183 5184#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503 5185msgid "Destination" 5186msgstr "مقصد" 5187 5188#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5189#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5190#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5192#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5193msgid "Details" 5194msgstr "جزئیات" 5195 5196#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5197msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5198msgstr "جزئیات کاربر جدید برای شجره نامه مربوطه به مخاطب شجره نامه ارسال می شود." 5199 5200#. I18N: Location of an LDS church temple 5201#: app/Elements/TempleCode.php:90 5202msgid "Detroit, Michigan, United States" 5203msgstr "دیترویت، میشیگان، ایالات متحده" 5204 5205#: app/Date/JalaliDate.php:282 5206msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5207msgid "Dey" 5208msgstr "دی" 5209 5210#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5211#: app/Date/JalaliDate.php:157 5212msgctxt "GENITIVE" 5213msgid "Dey" 5214msgstr "دی" 5215 5216#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5217#: app/Date/JalaliDate.php:247 5218msgctxt "INSTRUMENTAL" 5219msgid "Dey" 5220msgstr "دی" 5221 5222#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5223#: app/Date/JalaliDate.php:202 5224msgctxt "LOCATIVE" 5225msgid "Dey" 5226msgstr "دی" 5227 5228#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5229#: app/Date/JalaliDate.php:112 5230msgctxt "NOMINATIVE" 5231msgid "Dey" 5232msgstr "دی" 5233 5234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5235#: app/Date/HijriDate.php:164 5236msgctxt "GENITIVE" 5237msgid "Dhu al-Hijjah" 5238msgstr "ذوالحجه" 5239 5240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5241#: app/Date/HijriDate.php:254 5242msgctxt "INSTRUMENTAL" 5243msgid "Dhu al-Hijjah" 5244msgstr "ذوالحجه" 5245 5246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5247#: app/Date/HijriDate.php:209 5248msgctxt "LOCATIVE" 5249msgid "Dhu al-Hijjah" 5250msgstr "ذوالحجه" 5251 5252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5253#: app/Date/HijriDate.php:119 5254msgctxt "NOMINATIVE" 5255msgid "Dhu al-Hijjah" 5256msgstr "ذوالحجه" 5257 5258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5259#: app/Date/HijriDate.php:162 5260msgctxt "GENITIVE" 5261msgid "Dhu al-Qi’dah" 5262msgstr "ذوالقعده" 5263 5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5265#: app/Date/HijriDate.php:252 5266msgctxt "INSTRUMENTAL" 5267msgid "Dhu al-Qi’dah" 5268msgstr "ذوالقعده" 5269 5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5271#: app/Date/HijriDate.php:207 5272msgctxt "LOCATIVE" 5273msgid "Dhu al-Qi’dah" 5274msgstr "ذوالقعده" 5275 5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5277#: app/Date/HijriDate.php:117 5278msgctxt "NOMINATIVE" 5279msgid "Dhu al-Qi’dah" 5280msgstr "ذوالقعده" 5281 5282#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5283#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5284#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5285#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5286msgid "Died as a child: exempt" 5287msgstr "فوت در کودکی: معاف" 5288 5289#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5290#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5291msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5292msgstr "کمتر از 1 سال فوت کرده است، نیاز به سیلینگ ندارد." 5293 5294#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5295msgid "Differences" 5296msgstr "تفاوت" 5297 5298#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5300msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5301msgstr "سیستم های تقویم متفاوتی در نقاط مختلف جهان استفاده می شود و بسیاری از سیستم های تقویم دیگر در گذشته مورد استفاده قرار گرفته اند. در صورت امکان، باید تاریخ ها را با استفاده از تقویمی که رویداد در ابتدا در آن ثبت شده است وارد کنید. سپس میتوانید تبدیلی را مشخص کنید تا این تاریخها را در تقویمی آشناتر نشان دهید. اگر به طور منظم از دو تقویم استفاده می کنید، می توانید دو تبدیل را مشخص کنید و تاریخ ها به هر دو تقویم انتخاب شده تبدیل شوند." 5302 5303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5308msgid "Direct line ancestors" 5309msgstr "اجداد بدون واسط" 5310 5311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5314#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5316msgid "Direct line ancestors and their families" 5317msgstr "اجداد بدون واسط و خانواده های آنها" 5318 5319#. I18N: %s is a number of records per page 5320#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5321#, php-format 5322msgid "Display %s" 5323msgstr "نمایش %s" 5324 5325#. I18N: Description of the “Favorites” module 5326#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5327msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5328msgstr "نمایش و مدیریت صفحات مورد علاقه یک شجره نامه ." 5329 5330#. I18N: Description of the “Favorites” module 5331#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5332msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5333msgstr "نمایش و مدیریت صفحات مورد علاقه کاربر." 5334 5335#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195 5336#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5337msgid "Divorce" 5338msgstr "طلاق" 5339 5340#: app/Gedcom.php:454 5341msgid "Divorce filed" 5342msgstr "تقاضای طلاق" 5343 5344#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5345#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5346msgid "Divorces by century" 5347msgstr "تعداد طلاق در قرن" 5348 5349#. I18N: Name of a country or state 5350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5351msgid "Djibouti" 5352msgstr "جیبوتی" 5353 5354#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5355#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5356#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5357msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5358msgstr "مهر و موم نکنید، مهر و موم قبلی لغو شده است" 5359 5360#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5361#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5362#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5363msgid "Do not seal: unauthorized" 5364msgstr "مهر و موم نشود: غیر مجاز" 5365 5366#. I18N: Type of media object 5367#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5368msgid "Document" 5369msgstr "سند" 5370 5371#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5372msgid "Domain name" 5373msgstr "نام دامنه" 5374 5375#. I18N: Name of a country or state 5376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5377msgid "Dominica" 5378msgstr "دومینیکا" 5379 5380#. I18N: Name of a country or state 5381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5382msgid "Dominican Republic" 5383msgstr "جمهوری دومینیکن" 5384 5385#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5386#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5387#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5388msgid "Download" 5389msgstr "دانلود" 5390 5391#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5392#, php-format 5393msgid "Download %s…" 5394msgstr "دانلود %s…" 5395 5396#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5397msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5398msgstr "دانلود فایل ICS حاوی سالگرد" 5399 5400#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5401msgid "Download file" 5402msgstr "دانلود فایل" 5403 5404#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5405msgid "Drag the blocks to change their position." 5406msgstr "برای تغییر موقعیت بلوک ها, آنها را بکشید." 5407 5408#. I18N: Location of an LDS church temple 5409#: app/Elements/TempleCode.php:91 5410msgid "Draper, Utah, United States" 5411msgstr "دریپر، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 5412 5413#. I18N: The second day in the French republican calendar 5414#: app/Date/FrenchDate.php:303 5415msgid "Duodi" 5416msgstr "دودی" 5417 5418#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5419#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261 5420#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5421#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5422msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5423msgstr "یک کاربر با ایمیل مورد نظر شما قبلا ثبت نام کرده است، لطفا از یک ایمیل دیگر استفاده نمایید." 5424 5425#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5426#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256 5427#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5428#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5429msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5430msgstr "نام کاربری مورد نظر موجود می باشد. لطفا از یک نام کاربری دیگر استفاده نمایید." 5431 5432#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5433msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5434msgstr "هر منبع رویدادهای خاصی را معمولاً برای یک محدوده تاریخ معین و برای یک حوزه قضایی ثبت می کند. برای مثال یک سرشماری رویدادهای آمار را ثبت میکند و کلیسا رویدادهای تولد، ازدواج و مرگ را ثبت میکند.<br><br>رویدادهایی را که توسط این منبع ثبت شدهاند از لیست رویدادهای ارائه شده انتخاب کنید. تاریخ باید در قالب دامنه ای مانند <i>از 1900 تا 1910</i> مشخص شود. حوزه قضایی مکان نام پایینترین حوزه قضایی است که همه مکانهای سطح پایینتر ذکر شده در این منبع را در بر میگیرد. به عنوان مثال، \"اونیدا، آیداهو، ایالات متحده آمریکا\" به عنوان یک مرجع قضایی منبع برای رویدادهایی که در شهرهای مختلف در شهرستان اونیدا رخ می دهد استفاده می شود. اگر وقایع ثبت شده نه تنها در شهرستان اونیدا بلکه در سایر شهرستانهای آیداهو نیز اتفاق افتد، «آیداهو، ایالات متحده آمریکا» مرجع قضایی منبع خواهد بود." 5435 5436#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5437msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5438msgstr "هر حساب کاربری گزینه ای برای \"پذیرش خودکار تغییرات\" دارد. هنگامی که این مورد فعال باشد، تغییرات ایجاد شده توسط آن کاربر بلافاصله ذخیره می شود. بسیاری از مدیران این قابلیت را برای حساب کاربری خود فعال می کنند." 5439 5440#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5441#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5442#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5443#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5444msgid "Earliest birth" 5445msgstr "قدیمی ترین تولد" 5446 5447#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5448#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5449#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5450#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5451msgid "Earliest death" 5452msgstr "قدیمی ترین فوت" 5453 5454#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5455msgid "Earliest divorce" 5456msgstr "قدیمی ترین طلاق" 5457 5458#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5459msgid "Earliest marriage" 5460msgstr "قدیمی ترین ازدواج" 5461 5462#. I18N: Name of a country or state 5463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5464msgid "Ecuador" 5465msgstr "اکوادور" 5466 5467#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5468#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5469#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5470#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5471#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5472#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5473#: resources/views/admin/users.phtml:26 5474#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5475#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5476#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5477#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5478#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5479#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5480#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5481#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5482#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5483#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5484#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5485#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5486#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5487#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5488#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5489msgid "Edit" 5490msgstr "ویرایش" 5491 5492#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5493#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5494msgid "Edit a media file" 5495msgstr "ویرایش فایل رسانه ای" 5496 5497#. I18N: Options for editing 5498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5499msgid "Edit preferences" 5500msgstr "ویرایش الویت ها" 5501 5502#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307 5503msgid "Edit the FAQ" 5504msgstr "ویرایش پرسش های متداول" 5505 5506#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5507#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5508#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5509#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5510msgid "Edit the gender" 5511msgstr "ویرایش جنسیت" 5512 5513#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5514#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5515#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5516#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5517msgid "Edit the name" 5518msgstr "ویرایش نام" 5519 5520#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5521#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5522#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5523#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5524#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5525#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5526msgid "Edit the raw GEDCOM" 5527msgstr "ویرایش فرمت GEDCOM خام" 5528 5529#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5530msgid "Edit the shared note" 5531msgstr "ویرایش یادداشت مشترک" 5532 5533#: app/Module/StoriesModule.php:301 5534#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5535msgid "Edit the story" 5536msgstr "ویرایش داستان" 5537 5538#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5539msgid "Edit the user" 5540msgstr "ویرایش کاربر" 5541 5542#: app/Services/TreeService.php:227 5543msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5544msgstr "این فرد را ویرایش کرده و مشخصاتش را با مشخصات خود جایگزین کنید." 5545 5546#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5547#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5548msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5549msgstr "ویرایش با تمام برچسب های GEDCOM" 5550 5551#. I18N: Listbox entry; name of a role 5552#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5554#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5555#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5556msgid "Editor" 5557msgstr "ویرایشگر" 5558 5559#. I18N: Location of an LDS church temple 5560#: app/Elements/TempleCode.php:92 5561msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5562msgstr "ادمونتون، آلبرتا، کانادا" 5563 5564#: app/Gedcom.php:642 5565msgid "Education" 5566msgstr "تحصیلات" 5567 5568#. I18N: Name of a country or state 5569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5570msgid "Egypt" 5571msgstr "مصر" 5572 5573#. I18N: Name of a country or state 5574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5575msgid "El Salvador" 5576msgstr "السالوادور" 5577 5578#. I18N: Type of media object 5579#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5580msgid "Electronic" 5581msgstr "الکترونیک" 5582 5583#. I18N: a month in the Jewish calendar 5584#: app/Date/JewishDate.php:217 5585msgctxt "GENITIVE" 5586msgid "Elul" 5587msgstr "اِلول" 5588 5589#. I18N: a month in the Jewish calendar 5590#: app/Date/JewishDate.php:321 5591msgctxt "INSTRUMENTAL" 5592msgid "Elul" 5593msgstr "اِلول" 5594 5595#. I18N: a month in the Jewish calendar 5596#: app/Date/JewishDate.php:269 5597msgctxt "LOCATIVE" 5598msgid "Elul" 5599msgstr "اِلول" 5600 5601#. I18N: a month in the Jewish calendar 5602#: app/Date/JewishDate.php:165 5603msgctxt "NOMINATIVE" 5604msgid "Elul" 5605msgstr "اِلول" 5606 5607#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5608#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5609#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5610msgid "Email" 5611msgstr "ایمیل" 5612 5613#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5614#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5615#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 5616#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5618#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5619#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5620#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5621#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5622#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5623#: resources/views/register-page.phtml:49 5624#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5625msgid "Email address" 5626msgstr "آدرس ایمیل" 5627 5628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5629msgid "Email verified" 5630msgstr "ایمیل تایید شد" 5631 5632#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204 5633msgid "Emigration" 5634msgstr "مهاجرت" 5635 5636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5637msgid "Employee" 5638msgstr "کارمند" 5639 5640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5641msgctxt "FEMALE" 5642msgid "Employee" 5643msgstr "کارمند زن" 5644 5645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5646msgctxt "MALE" 5647msgid "Employee" 5648msgstr "کارمند مرد" 5649 5650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720 5651#: app/Gedcom.php:735 5652msgid "Employer" 5653msgstr "کارفرما" 5654 5655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5656msgctxt "FEMALE" 5657msgid "Employer" 5658msgstr "کارفرما زن" 5659 5660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5661msgctxt "MALE" 5662msgid "Employer" 5663msgstr "کارفرما مرد" 5664 5665#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5666msgid "Empty the clipboard" 5667msgstr "خالی کردن کلیپ بورد" 5668 5669#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5670msgid "Empty the clippings cart" 5671msgstr "خالی کردن سبد گزیده ها" 5672 5673#: resources/views/admin/components.phtml:41 5674#: resources/views/admin/components.phtml:87 5675#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5676msgid "Enabled" 5677msgstr "فعال" 5678 5679#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5681msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5682msgstr "فعال کردن این گزینه همه بازدیدکنندگان را مجبور میکند تا قبل از مشاهده هرگونه اطلاعات در وبسایت وارد سیستم شوند." 5683 5684#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5685msgid "End year" 5686msgstr "سال پایان" 5687 5688#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5689msgid "Ending range of change dates" 5690msgstr "پایان دامنه تاریخ های تغییر" 5691 5692#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5693#: app/Elements/TempleCode.php:93 5694msgid "Endowment House" 5695msgstr "اندامنت هاوس" 5696 5697#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5698msgid "Engagement" 5699msgstr "نامزدی" 5700 5701#. I18N: Name of a country or state 5702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5703msgid "England" 5704msgstr "انگلستان" 5705 5706#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5707msgid "Enter an optional note about this favorite" 5708msgstr "ثبت یادداشت اختیاری در مورد این علاقه مندی" 5709 5710#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5711#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25 5712msgid "Enter fullscreen" 5713msgstr "" 5714 5715#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5716msgid "Entire record" 5717msgstr "رکورد کامل" 5718 5719#. I18N: Name of a country or state 5720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5721msgid "Equatorial Guinea" 5722msgstr "گینه استوایی" 5723 5724#. I18N: Name of a country or state 5725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5726msgid "Eritrea" 5727msgstr "اریتره" 5728 5729#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5730#, php-format 5731msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5732msgstr "خطا: تبدیل فایلهای GEDCOM از رمزگذاری %s به رمزگذاری UTF-8 در حال حاضر پشتیبانی نمیشود." 5733 5734#: app/Date/JalaliDate.php:284 5735msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5736msgid "Esf" 5737msgstr "اسفند" 5738 5739#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5740#: app/Date/JalaliDate.php:161 5741msgctxt "GENITIVE" 5742msgid "Esfand" 5743msgstr "اسفند" 5744 5745#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5746#: app/Date/JalaliDate.php:251 5747msgctxt "INSTRUMENTAL" 5748msgid "Esfand" 5749msgstr "اسفند" 5750 5751#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5752#: app/Date/JalaliDate.php:206 5753msgctxt "LOCATIVE" 5754msgid "Esfand" 5755msgstr "اسفند" 5756 5757#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5758#: app/Date/JalaliDate.php:116 5759msgctxt "NOMINATIVE" 5760msgid "Esfand" 5761msgstr "اسفند" 5762 5763#. I18N: Name of a mapping organisation 5764#: app/Module/EsriMaps.php:38 5765msgid "Esri/ArcGIS" 5766msgstr "" 5767 5768#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5769msgid "Estate name" 5770msgstr "نام املاک" 5771 5772#. I18N: A configuration setting 5773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5774msgid "Estimated dates for birth and death" 5775msgstr "تاریخ تخمینی تولد و فوت" 5776 5777#. I18N: Name of a country or state 5778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5779msgid "Estonia" 5780msgstr "استونی" 5781 5782#. I18N: Name of a country or state 5783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5784msgid "Ethiopia" 5785msgstr "اتیوپی" 5786 5787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5788msgid "Europe" 5789msgstr "اروپا" 5790 5791#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5792#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5793#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458 5794#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678 5795#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 5796#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5800msgid "Event" 5801msgstr "رویداد" 5802 5803#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178 5804#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5805#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5806#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5807#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5808#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5809msgid "Events" 5810msgstr "رویدادها" 5811 5812#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5813msgid "Events in countries" 5814msgstr "رویدادهای کشورها" 5815 5816#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5817msgid "Events of close relatives" 5818msgstr "رویدادهای اقوام نزدیک" 5819 5820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5821msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5822msgstr "همه این نقش را دارند، از جمله بازدیدکنندگان وب سایت و موتورهای جستجو." 5823 5824#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5825msgid "Exact" 5826msgstr "دقیقا" 5827 5828#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5829msgid "Exact date" 5830msgstr "تاریخ دقیق" 5831 5832#: app/Module/IndividualListModule.php:328 5833#, php-format 5834msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5835msgstr "بجز افراد دارای \"%s\" با نام پس از تاهل" 5836 5837#: resources/views/admin/media.phtml:73 5838msgid "Exclude subfolders" 5839msgstr "بجز زیر پوشه ها" 5840 5841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5842#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5843#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5844#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5845#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5846#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5847msgid "Excluded from this submission" 5848msgstr "بجز این تفویض" 5849 5850#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5851#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5852msgid "Exit fullscreen" 5853msgstr "" 5854 5855#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5856#: resources/views/register-page.phtml:89 5857msgid "Explain why you are requesting an account." 5858msgstr "توضیح دهید که چرا درخواست یک حساب کاربری دارید." 5859 5860#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5861msgid "Export" 5862msgstr "ارسال" 5863 5864#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5865msgid "Export a GEDCOM file" 5866msgstr "ارسال یک فایل GEDCOM" 5867 5868#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5869msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5870msgstr "ارسال کلیه شجرنامه ها بصورت فایل های GEDCOM…" 5871 5872#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5873#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5874msgid "Export preferences" 5875msgstr "ارسال الویت ها" 5876 5877#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5879msgid "Extend privacy to dead individuals" 5880msgstr "تعمیم افراد تنظیمات حریم خصوصی به افراد متوفی" 5881 5882#. I18N: “External files” are stored on other computers 5883#: resources/views/admin/media.phtml:45 5884msgid "External files" 5885msgstr "فایل های خارجی" 5886 5887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 5888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 5889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 5890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 5891msgid "External identifier" 5892msgstr "شناسه خارجی" 5893 5894#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5895msgid "External link" 5896msgstr "لینک خارجی" 5897 5898#: resources/views/admin/media.phtml:77 5899msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5900msgstr "فایل های رسانه ای خارجی به جای نام فایل دارای URL هستند." 5901 5902#. I18N: Name of a module/sidebar 5903#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5904msgid "Extra information" 5905msgstr "اطلاعات اضافی" 5906 5907#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5908msgid "Eye color" 5909msgstr "رنگ چشم" 5910 5911#. I18N: Name of a theme. 5912#: app/Module/FabTheme.php:39 5913msgid "F.A.B." 5914msgstr "" 5915 5916#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5917#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 5918msgid "FAQ" 5919msgstr "پرسشهای متداول" 5920 5921#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5922#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5923msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5924msgstr "پرسشهای متداول فهرستی از پرسشها و پاسخها هستند که به شما امکان میدهند قوانین، سیاستها و رویههای سایت را برای بازدیدکنندگان خود توضیح دهید. سؤالات معمولاً به حریم خصوصی، حق چاپ، حساب های کاربری، محتوای نامناسب، نیاز به منبع استناد و غیره مربوط می شوند." 5925 5926#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657 5927msgid "Fact" 5928msgstr "واقعه" 5929 5930#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5931#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5932msgid "Fact 1" 5933msgstr "واقعه 1" 5934 5935#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5936#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5937msgid "Fact 10" 5938msgstr "واقعه 10" 5939 5940#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5942msgid "Fact 11" 5943msgstr "واقعه 11" 5944 5945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5947msgid "Fact 12" 5948msgstr "واقعه 12" 5949 5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5952msgid "Fact 13" 5953msgstr "واقعه 13" 5954 5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5957msgid "Fact 2" 5958msgstr "واقعه 2" 5959 5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5962msgid "Fact 3" 5963msgstr "واقعه 3" 5964 5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5968msgid "Fact 4" 5969msgstr "واقعه 4" 5970 5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5974msgid "Fact 5" 5975msgstr "واقعه 5" 5976 5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5980msgid "Fact 6" 5981msgstr "واقعه 6" 5982 5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5986msgid "Fact 7" 5987msgstr "واقعه 7" 5988 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 5992msgid "Fact 8" 5993msgstr "واقعه 8" 5994 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 5998msgid "Fact 9" 5999msgstr "واقعه 9" 6000 6001#. I18N: A configuration setting 6002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6003msgid "Fact icons" 6004msgstr "آیکون وقایع" 6005 6006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6007msgid "Fact or event" 6008msgstr "رویداد یا واقعه" 6009 6010#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6012#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6013#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6014#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36 6015#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6018msgid "Facts and events" 6019msgstr "رویدادها یا وقایع" 6020 6021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6022msgid "Facts for family records" 6023msgstr "وقایع رکوردهای خانواده" 6024 6025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6026msgid "Facts for individual records" 6027msgstr "وقایع رکورد های افراد" 6028 6029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6030msgid "Facts for new families" 6031msgstr "وقایع خانواده های جدید" 6032 6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6034msgid "Facts for new individuals" 6035msgstr "وقایع افراد جدید" 6036 6037#. I18N: Name of a country or state 6038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6039msgid "Falkland Islands" 6040msgstr "جزایر فالکلند" 6041 6042#. I18N: Name of a module/list 6043#. I18N: Name of a module 6044#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6045#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6046#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6047#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 6053#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6054#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6055#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6056#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6057#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6058#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6059#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6060#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6061#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6062#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6063#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6064#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6065#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6066#: resources/views/search-results.phtml:50 6067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6069msgid "Families" 6070msgstr "خانواده ها" 6071 6072#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6073#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6074msgid "Families with sources" 6075msgstr "خانواده های دارای منبع" 6076 6077#. I18N: Name of a module/report 6078#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400 6079#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6080#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6082#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6083#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6084#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6085#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6086#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6087#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6093msgid "Family" 6094msgstr "خانواده" 6095 6096#: app/Gedcom.php:659 6097msgid "Family as a child" 6098msgstr "خانواده در کودکی" 6099 6100#: app/Gedcom.php:662 6101msgid "Family as a spouse" 6102msgstr "خانوادهِ همسر" 6103 6104#. I18N: Name of a module/chart 6105#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6106msgid "Family book" 6107msgstr "کتاب خانواده" 6108 6109#. I18N: %s is an individual’s name 6110#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6111#, php-format 6112msgid "Family book of %s" 6113msgstr "کتاب خانوادهِ %s" 6114 6115#: app/Gedcom.php:446 6116msgid "Family census" 6117msgstr "سرشماری خانواده" 6118 6119#: resources/views/admin/tags.phtml:975 6120msgid "Family fact" 6121msgstr "" 6122 6123#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 6124msgid "Family facts and events" 6125msgstr "وقایع و رویدادهای خانوادگی" 6126 6127#: app/Gedcom.php:881 6128msgid "Family file" 6129msgstr "فایل خانواده" 6130 6131#. I18N: Name of a module/sidebar 6132#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6133msgid "Family navigator" 6134msgstr "راهنمای خانواده" 6135 6136#. I18N: Description of the “News” module 6137#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6138msgid "Family news and site announcements." 6139msgstr "اخبار خانواده و اطلاعیه های سایت." 6140 6141#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6142#, php-format 6143msgid "Family of %s" 6144msgstr "خانوادهِ %s" 6145 6146#: app/Gedcom.php:476 6147msgid "Family residence" 6148msgstr "محل سکونت خانواده" 6149 6150#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6151msgid "Family status" 6152msgstr "وضعیت خانواده" 6153 6154#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6155#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6156#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6158#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6159#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6160#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6161#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6163#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6164#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6165#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6166#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6167msgid "Family tree" 6168msgstr "شجره نامه" 6169 6170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6172msgid "Family tree clippings cart" 6173msgstr "سبد گزیده های شجرنامه" 6174 6175#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6177msgid "Family tree title" 6178msgstr "عنوان شجره نامه" 6179 6180#. I18N: Name of a module 6181#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 6183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 6184#: resources/views/search-trees.phtml:19 6185msgid "Family trees" 6186msgstr "شجره نامه ها" 6187 6188#. I18N: %s is the spouse name 6189#: app/Individual.php:923 6190#, php-format 6191msgid "Family with %s" 6192msgstr "خانواده %s" 6193 6194#: app/Individual.php:853 6195msgid "Family with adoptive parents" 6196msgstr "خانواده پدر و مادر خوانده" 6197 6198#: app/Individual.php:854 6199msgid "Family with foster parents" 6200msgstr "خانواده پدر و مادر رضاعی" 6201 6202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6203#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6204msgid "Family with husband" 6205msgstr "خانواده شوهر" 6206 6207#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6210msgid "Family with parents" 6211msgstr "خانواده پدر و مادر" 6212 6213#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6214#: app/Individual.php:858 6215msgid "Family with rada parents" 6216msgstr "خانواده والدین رادا" 6217 6218#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6219#: app/Individual.php:856 6220msgid "Family with sealing parents" 6221msgstr "خانواده پدر و مادر سیلینگ" 6222 6223#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6224msgid "Family with spouse" 6225msgstr "خانواده همسر" 6226 6227#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6228#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6229#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6230msgid "Family with the most children" 6231msgstr "خانواده دارای بیشترین فرزند" 6232 6233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6235msgid "Family with wife" 6236msgstr "خانواده زن" 6237 6238#. I18N: familysearch.org 6239#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6240msgid "FamilySearch ID" 6241msgstr "شناسه FamilySearch" 6242 6243#. I18N: Name of a module/chart 6244#: app/Module/FanChartModule.php:138 6245msgid "Fan chart" 6246msgstr "نمودار پنکه ای" 6247 6248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6249#: app/Module/FanChartModule.php:184 6250#, php-format 6251msgid "Fan chart of %s" 6252msgstr "نمودار پنکه ای %s" 6253 6254#: app/Date/JalaliDate.php:273 6255msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6256msgid "Far" 6257msgstr "فروردین" 6258 6259#. I18N: Name of a country or state 6260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6261msgid "Faroe Islands" 6262msgstr "جزایر فارو" 6263 6264#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6265#: app/Date/JalaliDate.php:139 6266msgctxt "GENITIVE" 6267msgid "Farvardin" 6268msgstr "فروردین" 6269 6270#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6271#: app/Date/JalaliDate.php:229 6272msgctxt "INSTRUMENTAL" 6273msgid "Farvardin" 6274msgstr "فروردین" 6275 6276#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6277#: app/Date/JalaliDate.php:184 6278msgctxt "LOCATIVE" 6279msgid "Farvardin" 6280msgstr "فروردین" 6281 6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6283#: app/Date/JalaliDate.php:94 6284msgctxt "NOMINATIVE" 6285msgid "Farvardin" 6286msgstr "فروردین" 6287 6288#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6289#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6294#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6295msgid "Father" 6296msgstr "پدر" 6297 6298#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6299#, php-format 6300msgid "Father: %s" 6301msgstr "پدر: %s" 6302 6303#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6304msgid "Father’s age" 6305msgstr "سن پدر" 6306 6307#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6308#: app/Individual.php:884 6309#, php-format 6310msgid "Father’s family with %s" 6311msgstr "خانواده پدری با %s" 6312 6313#. I18N: A step-family. 6314#: app/Individual.php:888 6315msgid "Father’s family with an unknown individual" 6316msgstr "خانواده پدری با فرد ناشناس" 6317 6318#. I18N: Name of a module 6319#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6320#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6321msgid "Favorites" 6322msgstr "علاقه مندی ها" 6323 6324#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6325#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413 6326#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865 6327msgid "Fax" 6328msgstr "فاکس" 6329 6330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6331msgctxt "Abbreviation for February" 6332msgid "Feb" 6333msgstr "فوریه" 6334 6335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6336msgctxt "GENITIVE" 6337msgid "February" 6338msgstr "فوریه" 6339 6340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6341msgctxt "INSTRUMENTAL" 6342msgid "February" 6343msgstr "فوریه" 6344 6345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6346msgctxt "LOCATIVE" 6347msgid "February" 6348msgstr "فوریه" 6349 6350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6352#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6353msgctxt "NOMINATIVE" 6354msgid "February" 6355msgstr "فوریه" 6356 6357#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6358msgid "Female" 6359msgstr "زن" 6360 6361#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6362#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6363#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6364#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6367#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6368#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6369#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6370#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6371#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6372msgid "Females" 6373msgstr "زنان" 6374 6375#. I18N: Data entry field 6376#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6377msgid "Field" 6378msgstr "" 6379 6380#. I18N: Data entry field 6381#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6382#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6383msgid "Field name" 6384msgstr "" 6385 6386#. I18N: Data entry field 6387#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6388#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6389msgid "Field value" 6390msgstr "" 6391 6392#. I18N: Name of a country or state 6393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6394msgid "Fiji" 6395msgstr "فیجی" 6396 6397#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6398#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6399msgid "File size" 6400msgstr "حجم فایل" 6401 6402#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6403msgid "File successfully uploaded" 6404msgstr "فایل با موفقیت آپلود شد" 6405 6406#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504 6407#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6408#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6409#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6410#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6411msgid "Filename" 6412msgstr "نام فایل" 6413 6414#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6415#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6416msgid "Filename on server" 6417msgstr "نام فایل بر روی سرور" 6418 6419#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6420#, php-format 6421msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6422msgstr "نام فایل ها مجاز به داشتن کاراکتر \"%s\" نیستند." 6423 6424#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6425#, php-format 6426msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6427msgstr "نام فایل ها مجاز به داشتن پسوند \"%s\" نیستند." 6428 6429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6430msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6431msgstr "فایلهایی از نسخه قبلی webtrees پیدا شدهاند. فایل های قدیمی گاهی اوقات می توانند یک خطر امنیتی باشند. شما باید آنها را حذف کنید." 6432 6433#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6434#, php-format 6435msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6436msgstr "فایل هایی که با %s علامت گذاری شده اند برای عملکرد صحیح مورد نیاز هستند و قابل حذف نیستند." 6437 6438#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6439#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6440msgid "Filter" 6441msgstr "فیلتر" 6442 6443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6444msgid "Find a source" 6445msgstr "یافتن منبع" 6446 6447#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6448#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6449#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6450#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6451msgid "Find a special character" 6452msgstr "یافتن حرف خاص" 6453 6454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6455msgid "Find all possible relationships" 6456msgstr "یافت همه خویشاوندی های ممکن" 6457 6458#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6459msgid "Find any relationship" 6460msgstr "یافت هرگونه خویشاوندی" 6461 6462#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6463#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6464msgid "Find duplicates" 6465msgstr "یافتن تکراری ها" 6466 6467#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6468msgid "Find other relationships" 6469msgstr "یافتن سایر خویشاوندی ها" 6470 6471#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6472#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6473msgid "Find relationships via ancestors" 6474msgstr "یافتن خویشاوندی از طریق اجداد" 6475 6476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6477#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6478msgid "Find the closest relationships" 6479msgstr "یافتن نزدیکترین خویشاوندی" 6480 6481#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6482#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6483msgid "Find unrelated individuals" 6484msgstr "یافتن افراد بدون نسبت" 6485 6486#. I18N: Name of a country or state 6487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6488msgid "Finland" 6489msgstr "فنلاند" 6490 6491#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6492msgid "First communion" 6493msgstr "اولین اشتراک" 6494 6495#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6496msgid "First event" 6497msgstr "اولین رویداد" 6498 6499#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6500msgid "First record" 6501msgstr "اولین رکورد" 6502 6503#. I18N: Name of a module 6504#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6505msgid "Fix name slashes and spaces" 6506msgstr "اسلش نام ها و فاصله ها را برطرف کنید" 6507 6508#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6509msgid "Flag" 6510msgstr "پرچم" 6511 6512#. I18N: Name of a country or state 6513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6514msgid "Flanders" 6515msgstr "فلاندر" 6516 6517#. I18N: a month in the French republican calendar 6518#: app/Date/FrenchDate.php:163 6519msgctxt "GENITIVE" 6520msgid "Floreal" 6521msgstr "فلورال" 6522 6523#. I18N: a month in the French republican calendar 6524#: app/Date/FrenchDate.php:257 6525msgctxt "INSTRUMENTAL" 6526msgid "Floreal" 6527msgstr "فلورل" 6528 6529#. I18N: a month in the French republican calendar 6530#: app/Date/FrenchDate.php:210 6531msgctxt "LOCATIVE" 6532msgid "Floreal" 6533msgstr "فلورل" 6534 6535#. I18N: a month in the French republican calendar 6536#: app/Date/FrenchDate.php:116 6537msgctxt "NOMINATIVE" 6538msgid "Floreal" 6539msgstr "فلورل" 6540 6541#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6542#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6543msgid "Folder" 6544msgstr "پوشه" 6545 6546#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6547msgid "Folder name on server" 6548msgstr "نام پوشه بر روی سرور" 6549 6550#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6551#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6552msgid "Follow this link to verify your email address." 6553msgstr "برای تایید آدرس ایمیل خود این لینک را دنبال کنید." 6554 6555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6556#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6557#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6558#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6559#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6560#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6566#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6569#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6571msgid "Font" 6572msgstr "فونت" 6573 6574#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6575#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6576msgid "Footer" 6577msgstr "پاورقی" 6578 6579#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 6581#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6582#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6583msgid "Footers" 6584msgstr "پاورقی ها" 6585 6586#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6587#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6588#, php-format 6589msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6590msgstr "برای مثال، اگر فایل GEDCOM حاوی %1$s باشد و webtrees انتظار دارد %2$s را در پوشه رسانه پیدا کند، باید %3$s را حذف کنید." 6591 6592#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6593msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6594msgstr "به عنوان مثال، اگر طول مسیر را 2 مشخص کنید، فرد میتواند نوه خود (فرزند، فرزند)، عمه (والد، خواهر یا برادر)، دختر ناتنی خود (همسر، فرزند) را ببیند، اما نه پسر عموی اول خود را ببیند. (پدر، خواهر و برادر، فرزند)." 6595 6596#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6597msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6598msgstr "به عنوان مثال، ما می توانیم به سرعت افرادی را که رویداد مرگ ندارند پیدا کنیم ، اما این محاسبه برای افراد متوفی بسیار کندتر است." 6599 6600#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6601#, php-format 6602msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6603msgstr "برای راهنمایی در مورد سؤالات تبارشناسی با %s تماس بگیرید." 6604 6605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 6606#: resources/views/admin/tags.phtml:1041 6607#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6608#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6609#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6610#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6611#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6612#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6613#, php-format 6614msgid "For more information, see %s." 6615msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید." 6616 6617#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6618#, php-format 6619msgid "For technical support and information contact %s." 6620msgstr "برای پشتیبانی فنی و اطلاعات با %s تماس بگیرید." 6621 6622#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6623#, php-format 6624msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6625msgstr "برای پشتیبانی فنی یا سؤالات تبارشناسی با %s تماس بگیرید." 6626 6627#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6628#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6629msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6630msgstr "برای وب سایت هایی با بیش از یک شجره نامه، این گزینه لیستی از شجره نامه ها را در منوی اصلی، صفحات جستجو و غیره نشان می دهد." 6631 6632#: resources/views/login-page.phtml:61 6633#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6634msgid "Forgot password?" 6635msgstr "رمز عبور را فراموش کرده اید؟" 6636 6637#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6638#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554 6639#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6640#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6641#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6642#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6643msgid "Format" 6644msgstr "قالب" 6645 6646#. I18N: A configuration setting 6647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6648msgid "Format text and notes" 6649msgstr "قالب بندی متن و یادداشت ها" 6650 6651#. I18N: Location of an LDS church temple 6652#: app/Elements/TempleCode.php:94 6653msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6654msgstr "فورت لادردیل، فلوریدا، ایالات متحده" 6655 6656#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6657msgctxt "Female pedigree" 6658msgid "Foster" 6659msgstr "مادر خوانده" 6660 6661#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6662msgctxt "Male pedigree" 6663msgid "Foster" 6664msgstr "پدر خوانده" 6665 6666#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6667msgctxt "Pedigree" 6668msgid "Foster" 6669msgstr "پدر یا مادر خوانده" 6670 6671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6672msgid "Foster child" 6673msgstr "فرزند خوانده" 6674 6675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6676msgid "Foster father" 6677msgstr "پدر رضاعی" 6678 6679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6680msgid "Foster mother" 6681msgstr "مادر رضاعی" 6682 6683#. I18N: Name of a country or state 6684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6685msgid "France" 6686msgstr "فرانسه" 6687 6688#. I18N: Location of an LDS church temple 6689#: app/Elements/TempleCode.php:95 6690msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6691msgstr "فرانکفورت آم ماین، آلمان" 6692 6693#. I18N: Location of an LDS church temple 6694#: app/Elements/TempleCode.php:96 6695msgid "Freiburg, Germany" 6696msgstr "فرایبورگ، آلمان" 6697 6698#. I18N: The French calendar 6699#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6700#: resources/views/help/date.phtml:219 6701msgid "French" 6702msgstr "فرانسوی" 6703 6704#. I18N: Name of a country or state 6705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6706msgid "French Guiana" 6707msgstr "گویان فرانسه" 6708 6709#. I18N: Name of a country or state 6710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6711msgid "French Polynesia" 6712msgstr "پلینزی فرانسه" 6713 6714#. I18N: Name of a country or state 6715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6716msgid "French Southern Territories" 6717msgstr "سرزمین های جنوبی فرانسه" 6718 6719#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156 6720#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397 6721#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6722#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6723msgid "Frequently asked questions" 6724msgstr "سوالات متداول" 6725 6726#. I18N: Location of an LDS church temple 6727#: app/Elements/TempleCode.php:97 6728msgid "Fresno, California, United States" 6729msgstr "فرزنو، کالیفرنیا، ایالات متحده" 6730 6731#. I18N: abbreviation for Friday 6732#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6733#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6734msgid "Fri" 6735msgstr "جمعه" 6736 6737#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6738msgid "Friday" 6739msgstr "جمعه" 6740 6741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6742msgid "Friend" 6743msgstr "دوست" 6744 6745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6746msgctxt "FEMALE" 6747msgid "Friend" 6748msgstr "دوست" 6749 6750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6751msgctxt "MALE" 6752msgid "Friend" 6753msgstr "دوست" 6754 6755#. I18N: a month in the French republican calendar 6756#: app/Date/FrenchDate.php:153 6757msgctxt "GENITIVE" 6758msgid "Frimaire" 6759msgstr "فریمایر" 6760 6761#. I18N: a month in the French republican calendar 6762#: app/Date/FrenchDate.php:247 6763msgctxt "INSTRUMENTAL" 6764msgid "Frimaire" 6765msgstr "فریمایر" 6766 6767#. I18N: a month in the French republican calendar 6768#: app/Date/FrenchDate.php:200 6769msgctxt "LOCATIVE" 6770msgid "Frimaire" 6771msgstr "فریمایر" 6772 6773#. I18N: a month in the French republican calendar 6774#: app/Date/FrenchDate.php:105 6775msgctxt "NOMINATIVE" 6776msgid "Frimaire" 6777msgstr "فریمایر" 6778 6779#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6780#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6781#: resources/views/message-page.phtml:29 6782msgctxt "Email sender" 6783msgid "From" 6784msgstr "از" 6785 6786#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6787#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6788msgctxt "Start of date range" 6789msgid "From" 6790msgstr "از" 6791 6792#. I18N: a month in the French republican calendar 6793#: app/Date/FrenchDate.php:171 6794msgctxt "GENITIVE" 6795msgid "Fructidor" 6796msgstr "فروکتیدور" 6797 6798#. I18N: a month in the French republican calendar 6799#: app/Date/FrenchDate.php:265 6800msgctxt "INSTRUMENTAL" 6801msgid "Fructidor" 6802msgstr "فروکتیدور" 6803 6804#. I18N: a month in the French republican calendar 6805#: app/Date/FrenchDate.php:218 6806msgctxt "LOCATIVE" 6807msgid "Fructidor" 6808msgstr "فروکتیدور" 6809 6810#. I18N: a month in the French republican calendar 6811#: app/Date/FrenchDate.php:124 6812msgctxt "NOMINATIVE" 6813msgid "Fructidor" 6814msgstr "فروکتیدور" 6815 6816#. I18N: Location of an LDS church temple 6817#: app/Elements/TempleCode.php:98 6818msgid "Fukuoka, Japan" 6819msgstr "فوکوکا، ژاپن" 6820 6821#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6822msgid "Funeral" 6823msgstr "مراسم خاکسپاری" 6824 6825#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6826msgid "GEDCOM" 6827msgstr "GEDCOM" 6828 6829#: resources/views/admin/tags.phtml:935 6830msgid "GEDCOM 7" 6831msgstr "" 6832 6833#. I18N: A configuration setting 6834#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6836msgid "GEDCOM errors" 6837msgstr "خطاهای GEDCOM" 6838 6839#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6840msgid "GEDCOM file" 6841msgstr "فایل GEDCOM" 6842 6843#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 6844#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 6845#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 6846#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 6847#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 6848msgid "GEDCOM tag" 6849msgstr "برچسب GEDCOM" 6850 6851#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81 6852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 6853msgid "GEDCOM tags" 6854msgstr "برچسب های GEDCOM" 6855 6856#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6857#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035 6858msgid "GEDCOM-L" 6859msgstr "" 6860 6861#. I18N: GEDZIP = file format 6862#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6863msgid "GEDZIP" 6864msgstr "" 6865 6866#. I18N: https://gov.genealogy.net 6867#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6868#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6869msgid "GOV identifier" 6870msgstr "شناسه GOV" 6871 6872#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6873msgid "GOV identifier type" 6874msgstr "نوع شناسه GOV" 6875 6876#. I18N: Name of a country or state 6877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6878msgid "Gabon" 6879msgstr "گابن" 6880 6881#. I18N: Name of a country or state 6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6883msgid "Gambia" 6884msgstr "گامبیا" 6885 6886#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738 6887#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6893msgid "Gender" 6894msgstr "جنسیت" 6895 6896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 6897msgid "Genealogy" 6898msgstr "تبار شناسی" 6899 6900#. I18N: A configuration setting 6901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6902msgid "Genealogy contact" 6903msgstr "تماس با بخش تبار شناسی" 6904 6905#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6906#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6907msgid "Genealogy data" 6908msgstr "داده های تبار شناسی" 6909 6910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6912msgid "General" 6913msgstr "عمومی" 6914 6915#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6916#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6917msgid "General search" 6918msgstr "جستجوی عمومی" 6919 6920#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6921#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6922msgid "Generate sitemap files for search engines." 6923msgstr "تولید فایل های نقشه سایت برای موتورهای جستجو ." 6924 6925#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6926#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6927#, php-format 6928msgid "Generated by %s" 6929msgstr "ایجاد شده توسط %s" 6930 6931#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6932msgid "Generation" 6933msgstr "نسل" 6934 6935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6936#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6937msgid "Generation " 6938msgstr "نسل " 6939 6940#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6941#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6942#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6943#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6944#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6945#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6946#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6950#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6951msgid "Generations" 6952msgstr "نسل ها" 6953 6954#: app/Gedcom.php:875 6955msgid "Generations of ancestors" 6956msgstr "نسل های اجداد" 6957 6958#: app/Gedcom.php:880 6959msgid "Generations of descendants" 6960msgstr "نسل های نوادگان" 6961 6962#. I18N: https://www.geonames.org 6963#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6964#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6965msgid "GeoNames" 6966msgstr "" 6967 6968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6970msgid "Geographic area" 6971msgstr "منطقه جغرافیایی" 6972 6973#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6974#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6975#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 6977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 6978#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6979msgid "Geographic data" 6980msgstr "داده های جغرافیایی" 6981 6982#. I18N: find latitude/longitude for a place 6983#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 6985msgid "Geolocation" 6986msgstr "موقعیت جغرافیایی" 6987 6988#. I18N: Name of a country or state 6989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6990msgid "Georgia" 6991msgstr "گرجستان" 6992 6993#. I18N: Name of a country or state 6994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6995msgid "Germany" 6996msgstr "آلمان" 6997 6998#. I18N: a month in the French republican calendar 6999#: app/Date/FrenchDate.php:161 7000msgctxt "GENITIVE" 7001msgid "Germinal" 7002msgstr "ژرمینال" 7003 7004#. I18N: a month in the French republican calendar 7005#: app/Date/FrenchDate.php:255 7006msgctxt "INSTRUMENTAL" 7007msgid "Germinal" 7008msgstr "ژرمینال" 7009 7010#. I18N: a month in the French republican calendar 7011#: app/Date/FrenchDate.php:208 7012msgctxt "LOCATIVE" 7013msgid "Germinal" 7014msgstr "ژرمینال" 7015 7016#. I18N: a month in the French republican calendar 7017#. I18N: a month in the French republican calendar 7018#: app/Date/FrenchDate.php:114 7019msgctxt "NOMINATIVE" 7020msgid "Germinal" 7021msgstr "ژرمینال" 7022 7023#. I18N: Name of a country or state 7024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7025msgid "Ghana" 7026msgstr "غنا" 7027 7028#. I18N: Name of a country or state 7029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7030msgid "Gibraltar" 7031msgstr "جبل الطارق" 7032 7033#. I18N: Location of an LDS church temple 7034#: app/Elements/TempleCode.php:99 7035msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7036msgstr "گیلا ولی، آریزونا، ایالات متحده" 7037 7038#. I18N: Location of an LDS church temple 7039#: app/Elements/TempleCode.php:100 7040msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7041msgstr "گیلبرت، آریزونا، ایالات متحده آمریکا" 7042 7043#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7044#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7045msgid "Given name" 7046msgstr "نام کوچک" 7047 7048#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 7049#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7050#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7051#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7053msgid "Given names" 7054msgstr "نام های کوچک" 7055 7056#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7057msgid "Godchild" 7058msgstr "فرزندخوانده" 7059 7060#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7061#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7062msgid "Goddaughter" 7063msgstr "دخترخوانده" 7064 7065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7067msgid "Godfather" 7068msgstr "پدرخوانده" 7069 7070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7072msgid "Godmother" 7073msgstr "مادرخوانده" 7074 7075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7076msgid "Godparent" 7077msgstr "پدر خوانده" 7078 7079#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7080#: app/Gedcom.php:620 7081msgid "Godparents" 7082msgstr "پدر و مادر خوانده" 7083 7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7086msgid "Godson" 7087msgstr "پسرخوانده" 7088 7089#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7090msgid "Google™ analytics" 7091msgstr "Google™ analytics" 7092 7093#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7094msgid "Google™ maps" 7095msgstr "" 7096 7097#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7098msgid "Google™ webmaster tools" 7099msgstr "ابزارهای وب مستر Google™" 7100 7101#: app/Gedcom.php:666 7102msgid "Graduation" 7103msgstr "فارغ التحصیلی" 7104 7105#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7106msgid "Greatest age at death" 7107msgstr "بیشترین سن در هنگام فوت" 7108 7109#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7110msgid "Greatest age between siblings" 7111msgstr "بالاترین سن در بین فرزندان تنی" 7112 7113#. I18N: Name of a country or state 7114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7115msgid "Greece" 7116msgstr "یونان" 7117 7118#. I18N: The name of a colour-scheme 7119#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7120msgid "Green Beam" 7121msgstr "سبز فام" 7122 7123#. I18N: Name of a country or state 7124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7125msgid "Greenland" 7126msgstr "گرینلند" 7127 7128#. I18N: The gregorian calendar 7129#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7130msgid "Gregorian" 7131msgstr "میلادی" 7132 7133#. I18N: Name of a country or state 7134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7135msgid "Grenada" 7136msgstr "گرانادا" 7137 7138#. I18N: Location of an LDS church temple 7139#: app/Elements/TempleCode.php:101 7140msgid "Guadalajara, Mexico" 7141msgstr "گوادالاخارا، مکزیک" 7142 7143#. I18N: Name of a country or state 7144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7145msgid "Guadeloupe" 7146msgstr "گوادلوپ" 7147 7148#. I18N: Name of a country or state 7149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7150msgid "Guam" 7151msgstr "گوام" 7152 7153#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7154msgid "Guardian" 7155msgstr "نگهبان" 7156 7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7158msgctxt "FEMALE" 7159msgid "Guardian" 7160msgstr "نگهبان" 7161 7162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7163msgctxt "MALE" 7164msgid "Guardian" 7165msgstr "نگهبان" 7166 7167#. I18N: Name of a country or state 7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7169msgid "Guatemala" 7170msgstr "گواتمالا" 7171 7172#. I18N: Location of an LDS church temple 7173#: app/Elements/TempleCode.php:102 7174msgid "Guatemala City, Guatemala" 7175msgstr "گواتمالا سیتی، گواتمالا" 7176 7177#. I18N: Location of an LDS church temple 7178#: app/Elements/TempleCode.php:103 7179msgid "Guayaquil, Ecuador" 7180msgstr "گوایاکیل، اکوادور" 7181 7182#. I18N: Name of a country or state 7183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7184msgid "Guernsey" 7185msgstr "گرنزی" 7186 7187#. I18N: Name of a country or state 7188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7189msgid "Guinea" 7190msgstr "گینه" 7191 7192#. I18N: Name of a country or state 7193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7194msgid "Guinea-Bissau" 7195msgstr "گینه بیسائو" 7196 7197#. I18N: Name of a country or state 7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7199msgid "Guyana" 7200msgstr "گویان" 7201 7202#. I18N: Name of a module 7203#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7204msgid "HTML" 7205msgstr "HTML" 7206 7207#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7208msgid "Hair color" 7209msgstr "رنگ مو" 7210 7211#. I18N: Name of a country or state 7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7213msgid "Haiti" 7214msgstr "هائیتی" 7215 7216#. I18N: Location of an LDS church temple 7217#: app/Elements/TempleCode.php:105 7218msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7219msgstr "هالیفاکس، نوا اسکوشیا، کانادا" 7220 7221#. I18N: Location of an LDS church temple 7222#: app/Elements/TempleCode.php:147 7223msgid "Hamilton, New Zealand" 7224msgstr "همیلتون، نیوزلند" 7225 7226#. I18N: Location of an LDS church temple 7227#: app/Elements/TempleCode.php:106 7228msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7229msgstr "هارتفورد، کانکتیکات، ایالات متحده" 7230 7231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7232msgid "He " 7233msgstr "او " 7234 7235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7236msgid "He died" 7237msgstr "او درگذشت" 7238 7239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7241msgid "He married" 7242msgstr "او ازدواج کرده" 7243 7244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7245msgid "He resided at" 7246msgstr "او ساکن شده در" 7247 7248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7249msgid "He was born" 7250msgstr "او متولد شد" 7251 7252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7253msgid "He was buried" 7254msgstr "او به خاک سپرده شد" 7255 7256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7257msgid "He was christened" 7258msgstr "او تعمید داده شد" 7259 7260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7261msgid "He was cremated" 7262msgstr "او سوزانده شد" 7263 7264#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7265#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7266msgid "Header" 7267msgstr "سرتیتر" 7268 7269#. I18N: Name of a country or state 7270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7271msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7272msgstr "جزیره هرد و جزایر مک دونالد" 7273 7274#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7275msgid "Hebrew" 7276msgstr "عبری" 7277 7278#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7279msgid "Hebrew name" 7280msgstr "نام عبری" 7281 7282#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7283msgid "Height" 7284msgstr "ارتفاع" 7285 7286#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7287#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7288#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7289#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7290#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7291#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7292#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7293#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7294#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7295#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7296#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7297#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7298#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7299#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7300#, php-format 7301msgid "Hello %s…" 7302msgstr "سلام %s…" 7303 7304#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7305#, php-format 7306msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7307msgstr "سلام %s…<br>از ثبت نام شما متشکریم." 7308 7309#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7310#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7311#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7312#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7313msgid "Hello administrator…" 7314msgstr "سلام مدیر…" 7315 7316#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7317#: resources/views/help/link.phtml:15 7318msgid "Help" 7319msgstr "راهنما" 7320 7321#. I18N: Location of an LDS church temple 7322#: app/Elements/TempleCode.php:108 7323msgid "Helsinki, Finland" 7324msgstr "هلسینکی، فنلاند" 7325 7326#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7327#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7328#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7329#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7330#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7331#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7332#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7333#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7334#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7336#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7337#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7338#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7339#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7340#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7341#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7342msgctxt "font name" 7343msgid "Helvetica" 7344msgstr "" 7345 7346#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7347msgid "Her occupation was" 7348msgstr "شغل او بود" 7349 7350#. I18N: https://wego.here.com 7351#: app/Module/HereMaps.php:83 7352msgid "Here maps" 7353msgstr "اینجا نقشه ها" 7354 7355#. I18N: Location of an LDS church temple 7356#: app/Elements/TempleCode.php:109 7357msgid "Hermosillo, Mexico" 7358msgstr "هرموسیلو، مکزیک" 7359 7360#. I18N: a month in the Jewish calendar 7361#: app/Date/JewishDate.php:195 7362msgctxt "GENITIVE" 7363msgid "Heshvan" 7364msgstr "هشوان" 7365 7366#. I18N: a month in the Jewish calendar 7367#: app/Date/JewishDate.php:299 7368msgctxt "INSTRUMENTAL" 7369msgid "Heshvan" 7370msgstr "هشوان" 7371 7372#. I18N: a month in the Jewish calendar 7373#: app/Date/JewishDate.php:247 7374msgctxt "LOCATIVE" 7375msgid "Heshvan" 7376msgstr "هشوان" 7377 7378#. I18N: a month in the Jewish calendar 7379#: app/Date/JewishDate.php:143 7380msgctxt "NOMINATIVE" 7381msgid "Heshvan" 7382msgstr "هشوان" 7383 7384#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 7385#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 7386#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 7387#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 7388#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 7389msgid "Hide GEDCOM tags" 7390msgstr "مخفی کردن برچسب های GEDCOM" 7391 7392#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7393#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7394#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7396msgid "Hide from everyone" 7397msgstr "مخفی کردن از همه" 7398 7399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7400#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7401#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7402#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7403#: resources/views/login-page.phtml:47 7404#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7405#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7406#: resources/views/register-page.phtml:76 7407#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7410#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7411msgid "Hide password" 7412msgstr "مخفی کردن رمز عبور" 7413 7414#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7415#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7416#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7417msgid "Hide these errors" 7418msgstr "مخفی کردن این خطاها" 7419 7420#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7421msgid "Hide unused locations" 7422msgstr "مخفی کردن محل های استفاده نشده" 7423 7424#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7425msgid "Hierarchical relationship" 7426msgstr "رابطه سلسله مراتبی" 7427 7428#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7429#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7430#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7431#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7432msgid "Highlighted image" 7433msgstr "تصویر هایلایت شده" 7434 7435#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7436#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7437#: resources/views/help/date.phtml:187 7438msgid "Hijri" 7439msgstr "هجری" 7440 7441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7442msgid "His occupation was" 7443msgstr "شغل او بود" 7444 7445#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7447#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7448#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7449#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7450#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7451#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7452msgid "Historic events" 7453msgstr "رویدادهای تاریخی" 7454 7455#. I18N: Name of a module 7456#. I18N: A configuration setting 7457#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7459msgid "Hit counters" 7460msgstr "شمارشگر بازدیدکنندگان" 7461 7462#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7463msgid "Holocaust" 7464msgstr "هولوکاست" 7465 7466#. I18N: Name of a module 7467#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 7469#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7470#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7471msgid "Home page" 7472msgstr "صفحه اصلی" 7473 7474#. I18N: Name of a country or state 7475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7476msgid "Honduras" 7477msgstr "هندوراس" 7478 7479#. I18N: Location of an LDS church temple 7480#. I18N: Name of a country or state 7481#: app/Elements/TempleCode.php:110 7482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7483msgid "Hong Kong" 7484msgstr "هنگ کنگ" 7485 7486#. I18N: Name of a module/chart 7487#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7488#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7489msgid "Hourglass chart" 7490msgstr "نمودار پروانه ای" 7491 7492#. I18N: %s is an individual’s name 7493#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7494#, php-format 7495msgid "Hourglass chart of %s" 7496msgstr "نمودار پروانه ای %s" 7497 7498#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7499msgid "Household" 7500msgstr "خانواده" 7501 7502#. I18N: Location of an LDS church temple 7503#: app/Elements/TempleCode.php:111 7504msgid "Houston, Texas, United States" 7505msgstr "هیوستون، تگزاس، ایالات متحده" 7506 7507#. I18N: Configuration option 7508#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7509msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7510msgstr "چه مقدار از بازگشت به عقب به هنگام جستجو برای روابط استفاده کنید" 7511 7512#. I18N: Name of a country or state 7513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7514msgid "Hungary" 7515msgstr "مجارستان" 7516 7517#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460 7518#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7519#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7520#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7521#: resources/views/fact-date.phtml:140 7522#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7523#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7533msgid "Husband" 7534msgstr "شوهر" 7535 7536#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7537msgid "Husband’s age" 7538msgstr "سن شوهر" 7539 7540#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7541#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7542msgid "IP address" 7543msgstr "آدرس های IP" 7544 7545#. I18N: Name of a country or state 7546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7547msgid "Iceland" 7548msgstr "ایسلند" 7549 7550#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7551msgctxt "Surname tradition" 7552msgid "Icelandic" 7553msgstr "ایسلندی" 7554 7555#. I18N: Location of an LDS church temple 7556#: app/Elements/TempleCode.php:112 7557msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7558msgstr "آیداهو فالز، آیداهو، ایالات متحده آمریکا" 7559 7560#: app/Gedcom.php:668 7561msgid "Identification number" 7562msgstr "شماره شناسایی" 7563 7564#: resources/views/admin/tags.phtml:777 7565msgid "Identifiers" 7566msgstr "شناسه ها" 7567 7568#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7569msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7570msgstr "اگر یک موضوع رسانه ای به یک فرد پیوند داده شده باشد، زمانی که باید به یک واقعه یا رویداد پیوند داده شود، می توانید آن را به مکان صحیح منتقل کنید." 7571 7572#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7573#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7574msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7575msgstr "اگر بازدید کننده سایت در تنظیمات مرورگر خود زبان مورد نظر خود را مشخص نکرده باشد، یا زبانی را که بوسیله این سایت پشتیبانی نمیشود برگزیده باشد،این زبان مورد استفاده قرار خواهد گرفت.معمولا این تنظیمات برای موتورهای جستجو کاربرد دارد." 7576 7577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7578msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7579msgstr "اگر یک مدیر یک حساب کاربری ایجاد کند، ایمیل تأیید ارسال نمی شود و ایمیل باید به صورت دستی تأیید شود." 7580 7581#: resources/views/help/name.phtml:24 7582#, php-format 7583msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7584msgstr "اگر فردی نام خانوادگی نداشته باشد، هیچ اسلشی(خط مورب) مورد نیاز نیست: <%s>امیر هوشنگ<%s>" 7585 7586#: resources/views/help/name.phtml:21 7587#, php-format 7588msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7589msgstr "اگر فردی دو نام خانوادگی جداگانه داشته باشد، هر دو باید با اسلاید محصور شوند: <%s>خوزه انتونیو /گومز/ /لگلسیاس/<%s>" 7590 7591#: resources/views/help/name.phtml:30 7592#, php-format 7593msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7594msgstr "اگر فردی با نام مستعاری شناخته می شد که بخشی از نام رسمی او نیست، باید با علامت نقل قول بسته شود. برای مثال، <%s>جان "نابی» /کلارک/<%s>." 7595 7596#: resources/views/help/name.phtml:27 7597#, php-format 7598msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7599msgstr "اگر فردی با نام خود شناخته نمی شد، نام ترجیحی باید با یک ستاره نشان داده شود: <%s>جان پل* /اسمیت/<%s>" 7600 7601#: resources/views/help/name.phtml:18 7602#, php-format 7603msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7604msgstr "اگر نام خانوادگی ناشناخته است، از اسلش خالی استفاده کنید: <%s>مریم //<%s>" 7605 7606#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7607msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7608msgstr "اگر ریزعکس یک تصویر سفارشی است، باید آن را به شی رسانه اضافه کنید." 7609 7610#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7611msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7612msgstr "اگر ریزعکس با تصویر اصلی یکسان است، دیگر نیازی به آن نیست و باید آن را حذف کنید." 7613 7614#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7616msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7617msgstr "اگر این فرد رویدادهای دیگری غیر از مرگ، دفن یا سوزاندن بیش از این تعداد سال داشته باشد، «زنده» محسوب می شود. تاریخ تولد کودکان برای این منظور چنین رویدادهایی در نظر گرفته می شود." 7618 7619#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7621msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7622msgstr "اگر دو شجره نامه از یک پوشه رسانه استفاده کنند، می توانند فایل های رسانه ای را به اشتراک بگذارند. اگر از پوشههای رسانهای متفاوتی استفاده میکنند، فایلهای رسانهای آنها جدا نگهداری میشوند." 7623 7624#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7626msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7627msgstr "اگر نگران این هستید که کاربران ممکن است تصاویر نامناسب آپلود کنند، میتوانید آپلود رسانه را فقط به مدیران محدود کنید." 7628 7629#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7630msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7631msgstr "اگر شما مدیر وب سایت هستید، باید این موارد را بررسی کنید:" 7632 7633#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7634msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7635msgstr "اگر خودتان نمیتوانید مشکل را حل کنید، میتوانید در انجمنهای <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> کمک بخواهید." 7636 7637#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7638msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7639msgstr "اگر با استفاده از سوکت یونیکس به پایگاه داده متصل می شوید، مسیر را در اینجا وارد کرده و شماره پورت را خالی بگذارید." 7640 7641#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7642msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7643msgstr "اگر این فایل GEDCOM را با استفاده از نرمافزار تبارشناسی ایجاد کردهاید که هنگام تقسیم خطوط طولانی، فاصلهها را حذف میکند، این گزینه را برای درج مجدد فضاهای از دست رفته انتخاب کنید." 7644 7645#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7646#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7647msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7648msgstr "اگر رمز عبور جدیدی درخواست نکردید، لطفاً این پیام را نادیده بگیرید." 7649 7650#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7651#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7652msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7653msgstr "اگر حساب کاربری درخواست نکردید، فقط می توانید این پیام را حذف کنید." 7654 7655#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7656msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7657msgstr "اگر تعداد فایل های رسانه ای زیادی دارید، می توانید آنها را در پوشه ها و زیر پوشه ها سازماندهی کنید." 7658 7659#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7660msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7661msgstr "اگر موضوعات رسانهای را در سایت ایجاد کردهاید و متعاقباً این فایل GEDCOM را با استفاده از نرمافزار تبارشناسی که موضوعات رسانه ای را حذف میکند ویرایش کردهاید، این گزینه را برای ادغام موضوعات رسانه ای فعلی با فایل جدید GEDCOM انتخاب کنید." 7662 7663#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7664#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7665msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7666msgstr "اگر نام فایل را اصلاح کنید، باید فایل را نیز تغییرنام دهید." 7667 7668#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7669msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7670msgstr "اگر پوشه دیگری را انتخاب کنید، باید همه فایلها (به جز config.ini.php، index.php و htaccess.) را از پوشه موجود به پوشه جدید منتقل کنید." 7671 7672#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7674msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7675msgstr "اگر پوشه دیگری را انتخاب کنید، باید فایل های رسانه ای را نیز از پوشه موجود به پوشه جدید منتقل کنید." 7676 7677#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7679msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7680msgstr "اگر افراد زنده را به بازدیدکنندگان نشان دهید، سایر محدودیتهای حریم خصوصی نادیده گرفته میشوند. این کار را فقط در صورتی انجام دهید که تمام داده های شجره نامه شما عمومی باشد." 7681 7682#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7683msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7684msgstr "اگر سعی کنید از این محدودیت ها فراتر بروید، ممکن است با وقفه زمانی سرور و صفحات خالی مواجه شوید." 7685 7686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7687msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7688msgstr "اگر از یکی از خدمات ردیابی و تجزیه و تحلیل زیر استفاده می کنید، سایت می تواند کدهای ردیابی را به صورت خودکار اضافه کند." 7689 7690#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7691msgid "Image dimensions" 7692msgstr "ابعاد تصویر" 7693 7694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7695msgid "Images without watermarks" 7696msgstr "تصاویر بدون واترمارک" 7697 7698#: app/Gedcom.php:670 7699msgid "Immigration" 7700msgstr "مهاجرت" 7701 7702#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7703#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7704msgid "Import" 7705msgstr "وارد كردن" 7706 7707#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7708msgid "Import a GEDCOM file" 7709msgstr "وارد کردن فایل GEDCOM" 7710 7711#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 7713msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7714msgstr "ورود تصاویر ریزعکس سفارشی از webtrees نسخه 1" 7715 7716#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7717msgid "Import geographic data" 7718msgstr "ورود داده های جغرافیایی" 7719 7720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7721msgid "Import preferences" 7722msgstr "ورود الویت ها" 7723 7724#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7725#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7726msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7727msgstr "در یک شجره نامه، هر رکورد دارای یک شماره مرجع داخلی (به نام \"XREF\") مانند \"F123\" یا \"R14\" است." 7728 7729#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7730msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7731msgstr "در بسیاری از فرهنگها داشتن یک نام سنتی مرسوم است و همچنین نسخه کاتولیکی شده از این نام که در زبانهای مبتنی بر الفبای لاتین مانند انگلیسی املا یا تلفظ میشود، وجود دارد.<br><br>اگر ترجیح می دهید از الفبای غیر لاتین مانند عبری، یونانی، روسی، چینی یا عربی برای وارد کردن نام در فیلدهای نام استاندارد استفاده کنید، سپس می توانید از این فیلد برای وارد کردن همان نام با استفاده از الفبای لاتین استفاده کنید. هر دو نسخه از نام در فهرستها و نمودارها ظاهر میشوند.<br><br>اگرچه این فیلد دارای برچسب \"کاتولیکی\" است، فقط شامل نویسههای مبتنی بر الفبای لاتین نیست.و ممکن است برای نام های ژاپنی، که در آن سه الفبای مختلف وجود دارد، استفاده شود." 7732 7733#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7734msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7735msgstr "در بسیاری از فرهنگها داشتن یک نام سنتی مرسوم است و همچنین نوعی کاتولیکی شده از این نام که در زبانهای مبتنی بر الفبای لاتین مانند انگلیسی املا یا تلفظ میشود، وجود دارد.<br><br>اگر ترجیح می دهید از الفبای لاتین برای وارد کردن نام در فیلدهای نام استاندارد استفاده کنید، سپس می توانید از این فیلد برای وارد کردن همان نام در الفبای غیر لاتین مانند یونانی، عبری، روسی، عربی یا چینی استفاده کنید. هر دو نسخه از نام در فهرستها و نمودارها ظاهر میشوند.<br><br>اگرچه این فیلد \"عبری\" نام دارد، اما محدود به داشتن نویسههای عبری نیست." 7736 7737#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7739msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7740msgstr "در برخی از تقویم ها، روزها از نیمه شب شروع می شود. در تقویم های دیگر، روزها از غروب خورشید شروع می شوند. فرآیند تبدیل زمان را در نظر نمی گیرد، بنابراین برای هر رویدادی که بین غروب آفتاب تا نیمه شب رخ دهد، تبدیل بین این نوع تقویم ها یک روزه خواهد بود." 7741 7742#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7744msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7745msgstr "در برخی کشورها، قوانین حفظ حریم خصوصی نه تنها در مورد افراد زنده اعمال می شود، بلکه برای افرادی که اخیراً فوت کرده اند نیز اعمال می شود. این گزینه به شما امکان می دهد قوانین حفظ حریم خصوصی افراد زنده را به افرادی که در طی چند سال مشخص متولد شده یا فوت کرده اند، گسترش دهید. این مقادیر را خالی بگذارید تا این ویژگی غیرفعال شود." 7746 7747#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7748msgid "In this month…" 7749msgstr "در این ماه…" 7750 7751#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7752msgid "In this year…" 7753msgstr "در این سال…" 7754 7755#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7756#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7757msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7758msgstr "در webtrees نسخه 1، میتوانید تصاویر ریزعکس سفارشی را با ایجاد فایلها در پوشههای thumbs به اشیاء رسانه اضافه کنید." 7759 7760#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7761msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7762msgstr "در webtrees نسخه 2، ریز عکسهای سفارشی به عنوان دومین فایل رسانه در همان شی رسانه ذخیره می شوند." 7763 7764#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7765msgid "Include aliases" 7766msgstr "شامل نام مستعار" 7767 7768#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7769msgid "Include associates" 7770msgstr "شامل همکاران" 7771 7772#: app/Module/IndividualListModule.php:334 7773#, php-format 7774msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7775msgstr "افرادی را با \"%s\" به عنوان نام متاهل در نظر بگیرید" 7776 7777#. I18N: Label for check-box 7778#: resources/views/admin/media.phtml:68 7779#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7780msgid "Include subfolders" 7781msgstr "شامل پوشه های فرعی" 7782 7783#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7784msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7785msgstr "برچسبهای <code><script></script></code> را اضافه کنید." 7786 7787#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7788msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7789msgstr "برچسبهای <code><style></style></code> را اضافه کنید." 7790 7791#. I18N: Label for a configuration option 7792#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7793msgid "Include the individual’s immediate family" 7794msgstr "شامل خانواده نزدیک فرد شود" 7795 7796#. I18N: Name of a country or state 7797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7798msgid "India" 7799msgstr "هند" 7800 7801#. I18N: Location of an LDS church temple 7802#: app/Elements/TempleCode.php:113 7803msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7804msgstr "ایندیاناپولیس، ایندیانا، ایالات متحده آمریکا" 7805 7806#. I18N: Name of a module/report 7807#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533 7808#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7809#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7810#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7812#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7813#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7814#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7815#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7816#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7817#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7818#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7819#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7820#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7821#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7822#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7823#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7824#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7825#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7826#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7827#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7828#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7829#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7830#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7831#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7832#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7833#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7841#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7842msgid "Individual" 7843msgstr "فرد" 7844 7845#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7846msgid "Individual 1" 7847msgstr "فرد 1" 7848 7849#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7850msgid "Individual 2" 7851msgstr "فرد 2" 7852 7853#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7854msgid "Individual distribution chart" 7855msgstr "نمودار توزیعی فرد" 7856 7857#: resources/views/admin/tags.phtml:1015 7858msgid "Individual facts and events" 7859msgstr "وقایع و رویدادهای فردی" 7860 7861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 7862msgid "Individual page" 7863msgstr "صفحه فرد" 7864 7865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7866msgid "Individual pages" 7867msgstr "صفحه افراد" 7868 7869#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7870#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7871msgid "Individual record" 7872msgstr "رکورد فرد" 7873 7874#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7875#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7876#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7877msgid "Individual who lived the longest" 7878msgstr "افرادی که بیشتر از همه زیسته اند" 7879 7880#. I18N: Name of a module/list 7881#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7882#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7883#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7884#: app/Module/IndividualListModule.php:81 7885#: app/Module/IndividualListModule.php:299 7886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 7893#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7894#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7895#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7896#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7897#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7898#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7899#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7900#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 7901#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7902#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7903#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7904#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7905#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7906#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7907#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7910#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7911#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7912#: resources/views/search-results.phtml:39 7913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7915msgid "Individuals" 7916msgstr "افراد" 7917 7918#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7919#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7920msgid "Individuals with sources" 7921msgstr "افراد دارای منبع" 7922 7923#: app/Module/IndividualListModule.php:408 7924#, php-format 7925msgid "Individuals with surname %s" 7926msgstr "افراد دارای نام خانوادگی %s" 7927 7928#. I18N: Name of a country or state 7929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7930msgid "Indonesia" 7931msgstr "اندونزی" 7932 7933#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7934msgid "Informant" 7935msgstr "گزارشگر" 7936 7937#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7938msgctxt "FEMALE" 7939msgid "Informant" 7940msgstr "گزارشگر" 7941 7942#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7943msgctxt "MALE" 7944msgid "Informant" 7945msgstr "گزارشگر" 7946 7947#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7948msgid "Inline-source records are discouraged." 7949msgstr "رکورد های منبع درون خطی ناامید کننده است." 7950 7951#. I18N: Name of a module 7952#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7953#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7954msgid "Interactive tree" 7955msgstr "شجره نامه ارتباطی" 7956 7957#. I18N: %s is an individual’s name 7958#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7959#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7960#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7961#, php-format 7962msgid "Interactive tree of %s" 7963msgstr "شجره نامه ارتباطی %s" 7964 7965#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7966msgid "Interment" 7967msgstr "تدفین" 7968 7969#: app/Services/MessageService.php:231 7970msgid "Internal messaging" 7971msgstr "پیام رسانی داخلی" 7972 7973#: app/Services/MessageService.php:232 7974msgid "Internal messaging with emails" 7975msgstr "پیام رسانی داخلی با ایمیل" 7976 7977#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7978msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7979msgstr "فایل GEDCOM نامعتبر - عنوان رکوردها یافت نشد." 7980 7981#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7982msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7983msgstr "فایل GEDCOM نامعتبر - هیچ پشت بند رکوردی پیدا نشد." 7984 7985#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7986msgid "Invalid GEDCOM level number." 7987msgstr "شماره سطح GEDCOM نامعتبر است." 7988 7989#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7990msgid "Invalid GEDCOM record" 7991msgstr "رکورد GEDCOM نامعتبر است" 7992 7993#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 7994msgid "Invalid GEDCOM record." 7995msgstr "رکورد GEDCOM نامعتبر است." 7996 7997#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 7998msgid "Invalid GEDCOM tag." 7999msgstr "برچسب GEDCOM نامعتبر است." 8000 8001#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8002msgid "Invalid GEDCOM value." 8003msgstr "مقدار GEDCOM نامعتبر است." 8004 8005#: app/Date.php:224 8006msgid "Invalid date" 8007msgstr "تاریخ نامعتبر است" 8008 8009#. I18N: Name of a country or state 8010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8011msgid "Iran" 8012msgstr "ایران" 8013 8014#. I18N: Name of a country or state 8015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8016msgid "Iraq" 8017msgstr "عراق" 8018 8019#. I18N: Name of a country or state 8020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8021msgid "Ireland" 8022msgstr "ایرلند" 8023 8024#. I18N: Name of a country or state 8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8026msgid "Isle of Man" 8027msgstr "جزیره من" 8028 8029#. I18N: Name of a country or state 8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8031msgid "Israel" 8032msgstr "اسرائیل" 8033 8034#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8035msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8036msgstr "دانلود و نصب ارتقاء ممکن است چند دقیقه طول بکشد. صبور باش." 8037 8038#: resources/views/admin/tags.phtml:1008 8039msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8040msgstr "استفاده از تگ های سفارشی GEDCOM توصیه نمی شود. این داده ها ممکن است هنگام انتقال آن به برنامه های دیگر از بین بروند." 8041 8042#. I18N: Name of a country or state 8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8044msgid "Italy" 8045msgstr "ایتالیا" 8046 8047#. I18N: a month in the Jewish calendar 8048#: app/Date/JewishDate.php:209 8049msgctxt "GENITIVE" 8050msgid "Iyar" 8051msgstr "لیار" 8052 8053#. I18N: a month in the Jewish calendar 8054#: app/Date/JewishDate.php:313 8055msgctxt "INSTRUMENTAL" 8056msgid "Iyar" 8057msgstr "لیار" 8058 8059#. I18N: a month in the Jewish calendar 8060#: app/Date/JewishDate.php:261 8061msgctxt "LOCATIVE" 8062msgid "Iyar" 8063msgstr "لیار" 8064 8065#. I18N: a month in the Jewish calendar 8066#: app/Date/JewishDate.php:157 8067msgctxt "NOMINATIVE" 8068msgid "Iyar" 8069msgstr "لیار" 8070 8071#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8072#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8073#: resources/views/help/date.phtml:203 8074msgid "Jalali" 8075msgstr "جلالی" 8076 8077#. I18N: Name of a country or state 8078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8079msgid "Jamaica" 8080msgstr "جامائیکا" 8081 8082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8083msgctxt "Abbreviation for January" 8084msgid "Jan" 8085msgstr "ژانویه" 8086 8087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8088msgctxt "GENITIVE" 8089msgid "January" 8090msgstr "ژانویه" 8091 8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8093msgctxt "INSTRUMENTAL" 8094msgid "January" 8095msgstr "ژانویه" 8096 8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8098msgctxt "LOCATIVE" 8099msgid "January" 8100msgstr "ژانویه" 8101 8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8103#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8104#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8105msgctxt "NOMINATIVE" 8106msgid "January" 8107msgstr "ژانویه" 8108 8109#. I18N: Name of a country or state 8110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8111msgid "Japan" 8112msgstr "ژاپن" 8113 8114#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8115#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8116#: resources/views/help/date.phtml:171 8117msgid "Jewish" 8118msgstr "یهودی" 8119 8120#. I18N: Location of an LDS church temple 8121#: app/Elements/TempleCode.php:114 8122msgid "Johannesburg, South Africa" 8123msgstr "ژوهانسبورگ، آفریقای جنوبی" 8124 8125#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8126#: app/Services/TreeService.php:226 8127msgid "John /DOE/" 8128msgstr "جان /دو/" 8129 8130#. I18N: Name of a country or state 8131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8132msgid "Jordan" 8133msgstr "اردن" 8134 8135#. I18N: Location of an LDS church temple 8136#: app/Elements/TempleCode.php:115 8137msgid "Jordan River, Utah, United States" 8138msgstr "رودخانه جردن، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 8139 8140#. I18N: Name of a module 8141#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8142msgid "Journal" 8143msgstr "ژورنال" 8144 8145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8146msgctxt "Abbreviation for July" 8147msgid "Jul" 8148msgstr "ژولای" 8149 8150#. I18N: The julian calendar 8151#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8152#: resources/views/help/date.phtml:155 8153msgid "Julian" 8154msgstr "جولیان" 8155 8156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8157msgctxt "GENITIVE" 8158msgid "July" 8159msgstr "جولای" 8160 8161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8162msgctxt "INSTRUMENTAL" 8163msgid "July" 8164msgstr "جولای" 8165 8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8167msgctxt "LOCATIVE" 8168msgid "July" 8169msgstr "جولای" 8170 8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8172#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8173#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8174msgctxt "NOMINATIVE" 8175msgid "July" 8176msgstr "جولای" 8177 8178#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8179#: app/Date/HijriDate.php:150 8180msgctxt "GENITIVE" 8181msgid "Jumada al-awwal" 8182msgstr "جمادی الاول" 8183 8184#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8185#: app/Date/HijriDate.php:240 8186msgctxt "INSTRUMENTAL" 8187msgid "Jumada al-awwal" 8188msgstr "جمادی الاول" 8189 8190#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8191#: app/Date/HijriDate.php:195 8192msgctxt "LOCATIVE" 8193msgid "Jumada al-awwal" 8194msgstr "جمادی الاول" 8195 8196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8197#: app/Date/HijriDate.php:105 8198msgctxt "NOMINATIVE" 8199msgid "Jumada al-awwal" 8200msgstr "جمادی الاول" 8201 8202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8203#: app/Date/HijriDate.php:152 8204msgctxt "GENITIVE" 8205msgid "Jumada al-thani" 8206msgstr "جمادی الثانی" 8207 8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8209#: app/Date/HijriDate.php:242 8210msgctxt "INSTRUMENTAL" 8211msgid "Jumada al-thani" 8212msgstr "جمادی الثانی" 8213 8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8215#: app/Date/HijriDate.php:197 8216msgctxt "LOCATIVE" 8217msgid "Jumada al-thani" 8218msgstr "جمادی الثانی" 8219 8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8221#: app/Date/HijriDate.php:107 8222msgctxt "NOMINATIVE" 8223msgid "Jumada al-thani" 8224msgstr "جمادی الثانی" 8225 8226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8227msgctxt "Abbreviation for June" 8228msgid "Jun" 8229msgstr "ژوئن" 8230 8231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8232msgctxt "GENITIVE" 8233msgid "June" 8234msgstr "ژوئن" 8235 8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8237msgctxt "INSTRUMENTAL" 8238msgid "June" 8239msgstr "ژوئن" 8240 8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8242msgctxt "LOCATIVE" 8243msgid "June" 8244msgstr "ژوئن" 8245 8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8249msgctxt "NOMINATIVE" 8250msgid "June" 8251msgstr "ژوئن" 8252 8253#. I18N: Location of an LDS church temple 8254#: app/Elements/TempleCode.php:116 8255msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8256msgstr "کانزاس سیتی، میسوری، ایالات متحده" 8257 8258#. I18N: Name of a country or state 8259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8260msgid "Kazakhstan" 8261msgstr "قزاقستان" 8262 8263#. I18N: A configuration setting 8264#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8265msgid "Keep media objects" 8266msgstr "موضوعات رسانه ای را حفظ کنید" 8267 8268#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8269msgid "Keep open" 8270msgstr "باز نگه دارید" 8271 8272#. I18N: A configuration setting 8273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8274#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8275#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8276msgid "Keep the existing “last change” information" 8277msgstr "اطلاعات \"آخرین تغییر\" موجود را حفظ کنید" 8278 8279#. I18N: Name of a country or state 8280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8281msgid "Kenya" 8282msgstr "کنیا" 8283 8284#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8285msgid "Keyword examples" 8286msgstr "نمونه کلمات کلیدی" 8287 8288#: app/Date/JalaliDate.php:275 8289msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8290msgid "Khor" 8291msgstr "خرداد" 8292 8293#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8294#: app/Date/JalaliDate.php:143 8295msgctxt "GENITIVE" 8296msgid "Khordad" 8297msgstr "خرداد" 8298 8299#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8300#: app/Date/JalaliDate.php:233 8301msgctxt "INSTRUMENTAL" 8302msgid "Khordad" 8303msgstr "خرداد" 8304 8305#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8306#: app/Date/JalaliDate.php:188 8307msgctxt "LOCATIVE" 8308msgid "Khordad" 8309msgstr "خرداد" 8310 8311#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8312#: app/Date/JalaliDate.php:98 8313msgctxt "NOMINATIVE" 8314msgid "Khordad" 8315msgstr "خرداد" 8316 8317#. I18N: Name of a country or state 8318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8319msgid "Kiribati" 8320msgstr "کیریباتی" 8321 8322#. I18N: a month in the Jewish calendar 8323#: app/Date/JewishDate.php:197 8324msgctxt "GENITIVE" 8325msgid "Kislev" 8326msgstr "کیسلِو" 8327 8328#. I18N: a month in the Jewish calendar 8329#: app/Date/JewishDate.php:301 8330msgctxt "INSTRUMENTAL" 8331msgid "Kislev" 8332msgstr "کیسلِو" 8333 8334#. I18N: a month in the Jewish calendar 8335#: app/Date/JewishDate.php:249 8336msgctxt "LOCATIVE" 8337msgid "Kislev" 8338msgstr "کیسلِو" 8339 8340#. I18N: a month in the Jewish calendar 8341#: app/Date/JewishDate.php:145 8342msgctxt "NOMINATIVE" 8343msgid "Kislev" 8344msgstr "کیسلِو" 8345 8346#. I18N: Location of an LDS church temple 8347#: app/Elements/TempleCode.php:117 8348msgid "Kona, Hawaii, United States" 8349msgstr "کونا، هاوایی، ایالات متحده" 8350 8351#. I18N: Name of a country or state 8352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8353msgid "Korea" 8354msgstr "کره جنوبی" 8355 8356#. I18N: Name of a country or state 8357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8358msgid "Kuwait" 8359msgstr "کویت" 8360 8361#. I18N: Location of an LDS church temple 8362#: app/Elements/TempleCode.php:118 8363msgid "Kyiv, Ukraine" 8364msgstr "کیف، اوکراین" 8365 8366#. I18N: Name of a country or state 8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8368msgid "Kyrgyzstan" 8369msgstr "قرقیزستان" 8370 8371#: app/Gedcom.php:585 8372msgid "LDS baptism" 8373msgstr "غسل تعمید LDS" 8374 8375#: app/Gedcom.php:739 8376msgid "LDS child sealing" 8377msgstr "سیلینگ کودک LDS" 8378 8379#: resources/views/admin/tags.phtml:723 8380msgid "LDS church" 8381msgstr "کلیسای LDS" 8382 8383#: app/Gedcom.php:627 8384msgid "LDS confirmation" 8385msgstr "تاییدیه LDS" 8386 8387#: app/Gedcom.php:647 8388msgid "LDS endowment" 8389msgstr "وقف LDS" 8390 8391#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8392#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 8393msgid "LDS initiatory" 8394msgstr "شروع LDS" 8395 8396#: app/Gedcom.php:479 8397msgid "LDS spouse sealing" 8398msgstr "سیلینگ همسر LDS" 8399 8400#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8401#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8402msgid "Label" 8403msgstr "برچسب" 8404 8405#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8406msgid "Label for husband" 8407msgstr "برچسب برای شوهر" 8408 8409#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8410msgid "Label for wife" 8411msgstr "برچسب برای زن" 8412 8413#. I18N: Location of an LDS church temple 8414#: app/Elements/TempleCode.php:107 8415msgid "Laie, Hawaii, United States" 8416msgstr "لایی، هاوایی، ایالات متحده" 8417 8418#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8419#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8420msgid "Land purchase" 8421msgstr "خرید زمین" 8422 8423#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8424#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8425msgid "Land sale" 8426msgstr "فروش زمین" 8427 8428#. I18N: page orientation 8429#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8430#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8432msgid "Landscape" 8433msgstr "افقی" 8434 8435#. I18N: A configuration setting 8436#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866 8437#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8438#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8439#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8440#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8441#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8442#: resources/views/admin/users.phtml:31 8443#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8444#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8445#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8446msgid "Language" 8447msgstr "زبان" 8448 8449#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 8451#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8452#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8453msgid "Languages" 8454msgstr "زبان ها" 8455 8456#. I18N: Name of a country or state 8457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8458msgid "Laos" 8459msgstr "لائوس" 8460 8461#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8462msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8463msgstr "سیستم های کوچک (50000 نفر) 64-128 مگابایت، 40-80 ثانیه" 8464 8465#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8466#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8467msgid "Largest families" 8468msgstr "بزرگترین خانواده" 8469 8470#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8471msgid "Largest number of grandchildren" 8472msgstr "بیشترین تعداد نوه" 8473 8474#. I18N: Location of an LDS church temple 8475#: app/Elements/TempleCode.php:125 8476msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8477msgstr "لاس وگاس، نوادا، ایالات متحده" 8478 8479#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 8480#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 8481#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 8482#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8483#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8484#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8485#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8486#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8487#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8488#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8489#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8490#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8491#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8492#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8493#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8494msgid "Last change" 8495msgstr "آخرین تغییر" 8496 8497#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8498msgid "Last email reminder was sent " 8499msgstr "آخرین یادآوری ایمیل ارسال شد " 8500 8501#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8502msgid "Last event" 8503msgstr "آخرین رویداد" 8504 8505#: resources/views/admin/users.phtml:35 8506msgid "Last signed in" 8507msgstr "تاریخ آخرین اقدام ورود" 8508 8509#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8510#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8511#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8512#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8513msgid "Latest birth" 8514msgstr "جدید ترین تولد" 8515 8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8518#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8519#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8520msgid "Latest death" 8521msgstr "جدید ترین فوت" 8522 8523#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8524msgid "Latest divorce" 8525msgstr "جدید ترین طلاق" 8526 8527#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8528msgid "Latest marriage" 8529msgstr "جدید ترین ازدواج" 8530 8531#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8532#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8533#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8534#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8535#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8536#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8537#: resources/views/fact-place.phtml:35 8538#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8539msgid "Latitude" 8540msgstr "عرض جغرافیایی" 8541 8542#. I18N: Name of a country or state 8543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8544msgid "Latvia" 8545msgstr "لتونی" 8546 8547#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8548#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8549#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8550#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8551#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8552#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8553#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8554#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8555#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8556#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8557#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8558msgid "Layout" 8559msgstr "چیدمان" 8560 8561#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8562msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8563msgstr "درصورتی که میخواهید رمز عبور فعلی را نگهدارید، این قسمت را خالی بگذارید." 8564 8565#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8566msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8567msgstr "برای حفظ نام فایل اصلی، این ورودی را خالی بگذارید" 8568 8569#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8571msgid "Leaves" 8572msgstr "برگ" 8573 8574#. I18N: Name of a country or state 8575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8576msgid "Lebanon" 8577msgstr "لبنان" 8578 8579#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8580#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8581msgid "Legacy URLs" 8582msgstr "URL های قدیمی" 8583 8584#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8585msgid "Legatee" 8586msgstr "وکیل" 8587 8588#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8589msgid "Length" 8590msgstr "طول" 8591 8592#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8593msgid "Length of marriage" 8594msgstr "مدت ازدواج" 8595 8596#. I18N: Name of a country or state 8597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8598msgid "Lesotho" 8599msgstr "لسوتو" 8600 8601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8602#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8603#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8604#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8605#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8606#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8612#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8614#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8616#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8617msgctxt "paper size" 8618msgid "Letter" 8619msgstr "نامه" 8620 8621#. I18N: Name of a country or state 8622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8623msgid "Liberia" 8624msgstr "لیبریا" 8625 8626#. I18N: Name of a country or state 8627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8628msgid "Libya" 8629msgstr "لیبی" 8630 8631#. I18N: Name of a country or state 8632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8633msgid "Liechtenstein" 8634msgstr "لیختن اشتاین" 8635 8636#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8637msgid "Lifespan" 8638msgstr "طول عمر" 8639 8640#. I18N: Name of a module/chart 8641#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8642msgid "Lifespans" 8643msgstr "طول عمرها" 8644 8645#. I18N: Location of an LDS church temple 8646#: app/Elements/TempleCode.php:120 8647msgid "Lima, Peru" 8648msgstr "لیما، پرو" 8649 8650#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8651msgid "Line endings" 8652msgstr "انتهای خطوط" 8653 8654#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8655msgid "Line number" 8656msgstr "شماره خط" 8657 8658#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8660msgid "Link media objects to facts and events" 8661msgstr "پیوند موضوعات رسانه ای را به وقایع و رویدادها" 8662 8663#. I18N: You need to: 8664#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8665#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8666msgid "Link the user account to an individual." 8667msgstr "پیوند حساب کاربری را به یک فرد." 8668 8669#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8670#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8671msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8672msgstr "پیوند این فرد به یک خانواده بعنوان فرزند" 8673 8674#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8675#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8676msgid "Link this media object to a family" 8677msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک خانواده" 8678 8679#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8680#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8681msgid "Link this media object to a source" 8682msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک منبع" 8683 8684#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8685#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8686msgid "Link this media object to an individual" 8687msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک فرد" 8688 8689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8690msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8691msgstr "پیوند این کاربر به یک فرد در شجره نامه." 8692 8693#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8694#: resources/views/chart-box.phtml:126 8695msgid "Links" 8696msgstr "پیوندها" 8697 8698#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8699#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8700msgid "List" 8701msgstr "فهرست" 8702 8703#. I18N: Name of a module 8704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8705#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8706#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 8707#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8708#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8710msgid "Lists" 8711msgstr "فهرست ها" 8712 8713#. I18N: Name of a country or state 8714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8715msgid "Lithuania" 8716msgstr "لیتوانی" 8717 8718#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8719msgctxt "Surname tradition" 8720msgid "Lithuanian" 8721msgstr "لیتوانیایی" 8722 8723#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8724msgid "Living" 8725msgstr "زنده" 8726 8727#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8728msgid "Living individuals" 8729msgstr "افراد زنده" 8730 8731#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8732msgid "Loading…" 8733msgstr "در حال بارگذاری…" 8734 8735#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8736#: resources/views/admin/media.phtml:40 8737msgid "Local files" 8738msgstr "فایل های محلی" 8739 8740#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8741#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8742#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8743#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8744#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8745msgid "Location" 8746msgstr "موقعیت" 8747 8748#. I18N: Name of a module/list 8749#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8750#: app/Module/LocationListModule.php:146 8751#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8752#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8753#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8754#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8755#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8756#: resources/views/search-results.phtml:94 8757msgid "Locations" 8758msgstr "موقعیت ها" 8759 8760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8761msgid "Lodger" 8762msgstr "ساکن" 8763 8764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8765msgctxt "FEMALE" 8766msgid "Lodger" 8767msgstr "ساکن" 8768 8769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8770msgctxt "MALE" 8771msgid "Lodger" 8772msgstr "ساکن" 8773 8774#. I18N: Location of an LDS church temple 8775#: app/Elements/TempleCode.php:121 8776msgid "Logan, Utah, United States" 8777msgstr "لوگان، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 8778 8779#. I18N: Location of an LDS church temple 8780#: app/Elements/TempleCode.php:122 8781msgid "London, England" 8782msgstr "لندن، انگلستان" 8783 8784#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8786msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8787msgstr "فهرستهای طولانی افراد با نام خانوادگی یکسان را میتوان به فهرستهای فرعی کوچکتر بر اساس حرف اول نام فرد تقسیم کرد.<br><br>این گزینه تعیین میکند که فهرست فرعی نامهای خانوادگی چه زمانی رخ میدهد. برای غیرفعال کردن کامل فهرست فرعی، این گزینه را روی صفر قرار دهید." 8788 8789#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8790msgid "Longest marriage" 8791msgstr "با دوام ترین ازدواج" 8792 8793#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8794#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8795#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8796#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8797#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8798#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8799#: resources/views/fact-place.phtml:36 8800#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8801msgid "Longitude" 8802msgstr "طول جغرافیایی" 8803 8804#. I18N: Location of an LDS church temple 8805#: app/Elements/TempleCode.php:119 8806msgid "Los Angeles, California, United States" 8807msgstr "لس آنجلس، کالیفرنیا، ایالات متحده آمریکا" 8808 8809#. I18N: Location of an LDS church temple 8810#: app/Elements/TempleCode.php:123 8811msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8812msgstr "لوئیزویل، کنتاکی، ایالات متحده" 8813 8814#. I18N: Location of an LDS church temple 8815#: app/Elements/TempleCode.php:124 8816msgid "Lubbock, Texas, United States" 8817msgstr "لابوک، تگزاس، ایالات متحده" 8818 8819#. I18N: Name of a country or state 8820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8821msgid "Luxembourg" 8822msgstr "لوکزامبورگ" 8823 8824#. I18N: Name of a country or state 8825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8826msgid "Macau" 8827msgstr "ماکائو" 8828 8829#. I18N: Name of a country or state 8830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8831msgid "Macedonia" 8832msgstr "مقدونیه" 8833 8834#. I18N: Name of a country or state 8835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8836msgid "Madagascar" 8837msgstr "ماداگاسکار" 8838 8839#. I18N: Location of an LDS church temple 8840#: app/Elements/TempleCode.php:126 8841msgid "Madrid, Spain" 8842msgstr "مادرید، اسپانیا" 8843 8844#. I18N: Type of media object 8845#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8846msgid "Magazine" 8847msgstr "مجله" 8848 8849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8850#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8851#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8852msgid "Maidenhead location code" 8853msgstr "کد مکان Maidenhead" 8854 8855#: app/Services/MessageService.php:234 8856msgid "Mailto link" 8857msgstr "لینک Mailto" 8858 8859#. I18N: Name of a country or state 8860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8861msgid "Malawi" 8862msgstr "مالاوی" 8863 8864#. I18N: Name of a country or state 8865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8866msgid "Malaysia" 8867msgstr "مالزی" 8868 8869#. I18N: Name of a country or state 8870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8871msgid "Maldives" 8872msgstr "مالدیو" 8873 8874#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8875msgid "Male" 8876msgstr "مرد" 8877 8878#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8879#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8880#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8881#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8882#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8883#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8884#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8885#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8886#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8887#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8888#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8889msgid "Males" 8890msgstr "مردان" 8891 8892#. I18N: Name of a country or state 8893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8894msgid "Mali" 8895msgstr "مالی" 8896 8897#. I18N: Name of a country or state 8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8899msgid "Malta" 8900msgstr "مالت" 8901 8902#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8903#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8904#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8905#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8906#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8907#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8908#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8909#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8910#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8911#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8914#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8915#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8916msgid "Manage family trees" 8917msgstr "مدیریت شجره نامه ها" 8918 8919#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788 8921#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8922msgid "Manage media" 8923msgstr "مدیریت رسانه ها" 8924 8925#. I18N: Listbox entry; name of a role 8926#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8927#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8928#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8929#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8930msgid "Manager" 8931msgstr "مدیر" 8932 8933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 8934msgid "Managers" 8935msgstr "مدیران" 8936 8937#. I18N: Location of an LDS church temple 8938#: app/Elements/TempleCode.php:127 8939msgid "Manaus, Brazil" 8940msgstr "مانائوس، برزیل" 8941 8942#. I18N: Location of an LDS church temple 8943#: app/Elements/TempleCode.php:128 8944msgid "Manhattan, New York, United States" 8945msgstr "منهتن، نیویورک، ایالات متحده آمریکا" 8946 8947#. I18N: Location of an LDS church temple 8948#: app/Elements/TempleCode.php:129 8949msgid "Manila, Philippines" 8950msgstr "مانیل، فیلیپین" 8951 8952#. I18N: Location of an LDS church temple 8953#: app/Elements/TempleCode.php:130 8954msgid "Manti, Utah, United States" 8955msgstr "مانتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 8956 8957#. I18N: Type of media object 8958#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8959msgid "Manuscript" 8960msgstr "نسخه خطی" 8961 8962#: resources/views/admin/tags.phtml:1006 8963msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8964msgstr "بسیاری از برنامههای تبارشناسی تگهای GEDCOM سفارشی خود را تعریف میکنند و شجره نامه ها قادر به نمایش بیشتر آنها خواهند بود." 8965 8966#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 8968msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8969msgstr "بسیاری از برنامه های شجره نامه فایل های GEDCOM را با برچسب های سفارشی ایجاد می کنند و webtrees بیشتر آنها را درک می کند. هنگامی که برچسب های ناشناخته یافت می شوند، این گزینه به شما امکان می دهد انتخاب کنید که آیا آنها را نادیده بگیرید یا یک پیام هشدار نمایش دهید." 8970 8971#. I18N: Type of media object 8972#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817 8974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8975msgid "Map" 8976msgstr "نقشه" 8977 8978#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8979msgid "Map link" 8980msgstr "لینک نقشه" 8981 8982#. I18N: Links to maps 8983#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 8985msgid "Map links" 8986msgstr "لینک های نقشه" 8987 8988#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8989#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 8991msgid "Map providers" 8992msgstr "ارائه دهندگان نقشه" 8993 8994#. I18N: mapbox.com 8995#: app/Module/MapBox.php:83 8996msgid "Mapbox" 8997msgstr "" 8998 8999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9000msgctxt "Abbreviation for March" 9001msgid "Mar" 9002msgstr "مارس" 9003 9004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9005msgctxt "GENITIVE" 9006msgid "March" 9007msgstr "مارس" 9008 9009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9010msgctxt "INSTRUMENTAL" 9011msgid "March" 9012msgstr "مارس" 9013 9014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9015msgctxt "LOCATIVE" 9016msgid "March" 9017msgstr "مارس" 9018 9019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9020#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9021#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9022msgctxt "NOMINATIVE" 9023msgid "March" 9024msgstr "مارس" 9025 9026#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9028msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9029msgstr "Markdown یک سیستم قالب بندی ساده است که در وب سایت هایی مانند ویکی پدیا استفاده می شود. برای ایجاد عناوین و عنوانهای فرعی، متن پررنگ و مورب، فهرستها، جداول و غیره از حروف نگارشی ساده استفاده میکند." 9030 9031#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466 9032#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9033#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9034#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9035#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9036#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9037#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9038#: resources/views/selects/family.phtml:15 9039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9088msgid "Marriage" 9089msgstr "ازدواج" 9090 9091#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9092msgid "Marriage banns" 9093msgstr "اعلان ازدواج" 9094 9095#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9096msgid "Marriage beginning status" 9097msgstr "وضعیت شروع ازدواج" 9098 9099#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9100msgid "Marriage bond" 9101msgstr "پیوند زناشویی" 9102 9103#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9104msgid "Marriage by country" 9105msgstr "ازدواج براساس کشور" 9106 9107#: app/Gedcom.php:464 9108msgid "Marriage contract" 9109msgstr "قرارداد ازدواج" 9110 9111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9112msgid "Marriage date range end" 9113msgstr "پایان دامنه تاریخ ازدواج" 9114 9115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9116msgid "Marriage date range start" 9117msgstr "شروع دامنه تاریخ ازدواج" 9118 9119#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9120msgid "Marriage ending status" 9121msgstr "وضعیت پایان ازدواج" 9122 9123#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9124msgid "Marriage intention" 9125msgstr "قصد ازدواج" 9126 9127#: app/Gedcom.php:465 9128msgid "Marriage license" 9129msgstr "مجوز ازدواج" 9130 9131#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9132msgid "Marriage of a brother" 9133msgstr "ازدواج برادر" 9134 9135#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9137msgid "Marriage of a child" 9138msgstr "ازدواج فرزند" 9139 9140#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9141msgid "Marriage of a daughter" 9142msgstr "ازدواج دختر" 9143 9144#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9145msgid "Marriage of a father" 9146msgstr "ازدواج پدر" 9147 9148#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9149#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9150#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9152msgid "Marriage of a grandchild" 9153msgstr "ازدواج نوه" 9154 9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9156msgid "Marriage of a granddaughter" 9157msgstr "ازدواج نوه(دختر)" 9158 9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9160msgctxt "daughter’s daughter" 9161msgid "Marriage of a granddaughter" 9162msgstr "ازدواج نوه دختری(دختر)" 9163 9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9165msgctxt "son’s daughter" 9166msgid "Marriage of a granddaughter" 9167msgstr "ازدواج نوه پسری(دختر)" 9168 9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9170msgid "Marriage of a grandson" 9171msgstr "ازدواج نوه(پسر)" 9172 9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9174msgctxt "daughter’s son" 9175msgid "Marriage of a grandson" 9176msgstr "ازدواج نوه دختری(پسر)" 9177 9178#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9179msgctxt "son’s son" 9180msgid "Marriage of a grandson" 9181msgstr "ازدواج نوه پسری(پسر)" 9182 9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9184msgid "Marriage of a half-brother" 9185msgstr "ازدواج برادر ناتنی" 9186 9187#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9188msgid "Marriage of a half-sibling" 9189msgstr "ازدواج فرزند ناتنی" 9190 9191#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9192msgid "Marriage of a half-sister" 9193msgstr "ازدواج خواهر ناتنی" 9194 9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9196msgid "Marriage of a mother" 9197msgstr "ازدواج مادر" 9198 9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9201msgid "Marriage of a parent" 9202msgstr "ازدواج یکی از والدین" 9203 9204#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9206msgid "Marriage of a sibling" 9207msgstr "ازدواج فرزند تنی" 9208 9209#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9210msgid "Marriage of a sister" 9211msgstr "ازدواج خواهر" 9212 9213#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9214msgid "Marriage of a son" 9215msgstr "ازدواج پسر" 9216 9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9218msgid "Marriage of parents" 9219msgstr "ازدواج والدین" 9220 9221#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9222msgid "Marriage place contains" 9223msgstr "محل ازدواج شامل" 9224 9225#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9226msgid "Marriage places" 9227msgstr "محل های ازدواج" 9228 9229#: app/Gedcom.php:470 9230msgid "Marriage settlement" 9231msgstr "تسویه حساب ازدواج" 9232 9233#. I18N: Name of a module/report 9234#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9235#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9236#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9237#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9238msgid "Marriages" 9239msgstr "ازدواج ها" 9240 9241#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9242#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9243msgid "Marriages by century" 9244msgstr "تعداد ازدواج در قرن" 9245 9246#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9247#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9248#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9251#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9252msgid "Married name" 9253msgstr "نام متاهلی" 9254 9255#. I18N: Name of a country or state 9256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9257msgid "Marshall Islands" 9258msgstr "جزایر مارشال" 9259 9260#. I18N: Name of a country or state 9261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9262msgid "Martinique" 9263msgstr "مارتینیک" 9264 9265#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9266msgid "Masquerade as this user" 9267msgstr "در نقش مبدل این کاربر" 9268 9269#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9270msgid "Match both upper and lower case letters." 9271msgstr "حروف بزرگ و کوچک را مطابقت دهید." 9272 9273#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9274msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9275msgstr "تطابق دقیق متن، حتی اگر در وسط یک کلمه رخ دهد." 9276 9277#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9278msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9279msgstr "تطابق دقیق متن، جز اینکه در وسط کلمه رخ دهد." 9280 9281#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9282msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9283msgstr "تجزیه و تحلیل Matomo™ / Piwik™" 9284 9285#. I18N: Name of a country or state 9286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9287msgid "Mauritania" 9288msgstr "موریتانی" 9289 9290#. I18N: Name of a country or state 9291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9292msgid "Mauritius" 9293msgstr "موریس" 9294 9295#. I18N: A configuration setting 9296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9297msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9298msgstr "حداکثر تعداد نام های خانوادگی در لیست افراد" 9299 9300#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9301#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9302msgid "Maximum upload size: " 9303msgstr "حداکثر اندازه آپلود: " 9304 9305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9306msgctxt "Abbreviation for May" 9307msgid "May" 9308msgstr "می" 9309 9310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9311msgctxt "GENITIVE" 9312msgid "May" 9313msgstr "می" 9314 9315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9316msgctxt "INSTRUMENTAL" 9317msgid "May" 9318msgstr "می" 9319 9320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9321msgctxt "LOCATIVE" 9322msgid "May" 9323msgstr "می" 9324 9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9327#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9328msgctxt "NOMINATIVE" 9329msgid "May" 9330msgstr "می" 9331 9332#. I18N: Name of a country or state 9333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9334msgid "Mayotte" 9335msgstr "مایوت" 9336 9337#. I18N: Location of an LDS church temple 9338#: app/Elements/TempleCode.php:131 9339msgid "Medford, Oregon, United States" 9340msgstr "مدفورد، اورگان، ایالات متحده" 9341 9342#. I18N: Name of a module 9343#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9344#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 9346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780 9347#: resources/views/admin/media.phtml:104 9348#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9349#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9350msgid "Media" 9351msgstr "رسانه" 9352 9353#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9354#: resources/views/admin/media.phtml:100 9355#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9356#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9357#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9358#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9359msgid "Media file" 9360msgstr "فایل رسانه ای" 9361 9362#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9363msgid "Media file to upload" 9364msgstr "فایل رسانه ای برای آپلود" 9365 9366#: resources/views/admin/media.phtml:31 9367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9368msgid "Media files" 9369msgstr "فایل های رسانه ای" 9370 9371#. I18N: A configuration setting 9372#: resources/views/admin/media.phtml:61 9373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9374msgid "Media folder" 9375msgstr "پوشه رسانه" 9376 9377#: resources/views/admin/media.phtml:32 9378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9379msgid "Media folders" 9380msgstr "پوشه های رسانه" 9381 9382#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9383#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9384#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 9385#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570 9386#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 9387#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869 9388#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924 9389#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9390#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9391#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9392#: resources/views/admin/media.phtml:108 9393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9394#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9395#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9396#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9397msgid "Media object" 9398msgstr "موضوع رسانه ای" 9399 9400#. I18N: Name of a module/list 9401#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9402#: app/Services/AdminService.php:186 9403#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9404#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9405#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9406#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9407#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9408#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9409#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9410#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9411#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9412#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9413#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9414#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9415msgid "Media objects" 9416msgstr "رسانه ای" 9417 9418#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9419msgid "Media objects found" 9420msgstr "موضوعات رسانه ای پیدا شد" 9421 9422#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9423msgid "Media objects per page" 9424msgstr "موضوعات رسانه ای در هر صفحه" 9425 9426#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846 9427#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9428#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9429msgid "Media type" 9430msgstr "نوع رسانه" 9431 9432#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9433#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9434msgid "Medical" 9435msgstr "پزشکی" 9436 9437#. I18N: The name of a colour-scheme 9438#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9439msgid "Mediterranio" 9440msgstr "مدیترانه ای" 9441 9442#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9443msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9444msgstr "سیستم های کوچک (5000 نفر) 32-64 مگابایت، 20-40 ثانیه" 9445 9446#: app/Date/JalaliDate.php:279 9447msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9448msgid "Mehr" 9449msgstr "مهر" 9450 9451#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9452#: app/Date/JalaliDate.php:151 9453msgctxt "GENITIVE" 9454msgid "Mehr" 9455msgstr "مهر" 9456 9457#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9458#: app/Date/JalaliDate.php:241 9459msgctxt "INSTRUMENTAL" 9460msgid "Mehr" 9461msgstr "مهر" 9462 9463#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9464#: app/Date/JalaliDate.php:196 9465msgctxt "LOCATIVE" 9466msgid "Mehr" 9467msgstr "مهر" 9468 9469#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9470#: app/Date/JalaliDate.php:106 9471msgctxt "NOMINATIVE" 9472msgid "Mehr" 9473msgstr "مهر" 9474 9475#. I18N: Location of an LDS church temple 9476#: app/Elements/TempleCode.php:132 9477msgid "Melbourne, Australia" 9478msgstr "ملبورن، استرالیا" 9479 9480#. I18N: Listbox entry; name of a role 9481#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9482#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9483#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9484#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9486msgid "Member" 9487msgstr "عضو" 9488 9489#. I18N: Location of an LDS church temple 9490#: app/Elements/TempleCode.php:133 9491msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9492msgstr "ممفیس، تنسی، ایالات متحده آمریکا" 9493 9494#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9495#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9496msgid "Menu" 9497msgstr "منو" 9498 9499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 9501#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9502#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9503msgid "Menus" 9504msgstr "منوها" 9505 9506#. I18N: The name of a colour-scheme 9507#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9508msgid "Mercury" 9509msgstr "جیوه ای" 9510 9511#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9512msgid "Merge" 9513msgstr "ادغام" 9514 9515#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 9517msgid "Merge family trees" 9518msgstr "ادغام شجره نامه ها" 9519 9520#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9521#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9522#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9523msgid "Merge records" 9524msgstr "ادغام رکوردها" 9525 9526#. I18N: Location of an LDS church temple 9527#: app/Elements/TempleCode.php:134 9528msgid "Merida, Mexico" 9529msgstr "مریدا، مکزیک" 9530 9531#. I18N: Location of an LDS church temple 9532#: app/Elements/TempleCode.php:60 9533msgid "Mesa, Arizona, United States" 9534msgstr "مسا، آریزونا، ایالات متحده آمریکا" 9535 9536#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9537#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9538#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9539#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9540#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9541msgid "Message" 9542msgstr "پیام" 9543 9544#. I18N: Name of a module 9545#. I18N: A configuration setting 9546#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9547#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9548msgid "Messages" 9549msgstr "پیام ها" 9550 9551#. I18N: a month in the French republican calendar 9552#: app/Date/FrenchDate.php:167 9553msgctxt "GENITIVE" 9554msgid "Messidor" 9555msgstr "مسیدور" 9556 9557#. I18N: a month in the French republican calendar 9558#: app/Date/FrenchDate.php:261 9559msgctxt "INSTRUMENTAL" 9560msgid "Messidor" 9561msgstr "مسیدور" 9562 9563#. I18N: a month in the French republican calendar 9564#: app/Date/FrenchDate.php:214 9565msgctxt "LOCATIVE" 9566msgid "Messidor" 9567msgstr "مسیدور" 9568 9569#. I18N: a month in the French republican calendar 9570#: app/Date/FrenchDate.php:120 9571msgctxt "NOMINATIVE" 9572msgid "Messidor" 9573msgstr "مسیدور" 9574 9575#. I18N: Name of a country or state 9576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9577msgid "Mexico" 9578msgstr "مکزیک" 9579 9580#. I18N: Location of an LDS church temple 9581#: app/Elements/TempleCode.php:135 9582msgid "Mexico City, Mexico" 9583msgstr "مکزیکو سیتی، مکزیک" 9584 9585#. I18N: Type of media object 9586#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9587msgid "Microfiche" 9588msgstr "میکروفیش" 9589 9590#. I18N: Type of media object 9591#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9592msgid "Microfilm" 9593msgstr "میکروفیلم" 9594 9595#. I18N: Name of a country or state 9596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9597msgid "Micronesia" 9598msgstr "میکرونزی" 9599 9600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9601msgid "Middle East" 9602msgstr "خاور میانه" 9603 9604#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9605msgid "Military" 9606msgstr "نظامی" 9607 9608#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9609msgid "Military service" 9610msgstr "خدمت سربازی" 9611 9612#. I18N: Name of a module/report 9613#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9616msgid "Missing data" 9617msgstr "داده های از دست رفته" 9618 9619#. I18N: Listbox entry; name of a role 9620#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9622msgid "Moderator" 9623msgstr "ناظر" 9624 9625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 9626msgid "Moderators" 9627msgstr "ناظر ها" 9628 9629#: resources/views/admin/components.phtml:40 9630#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9631msgid "Module" 9632msgstr "ماژول" 9633 9634#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9635msgid "Module administration" 9636msgstr "مدیریت ماژول" 9637 9638#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 9640#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9641#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9642#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9643#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9644#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9645#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9646#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9647#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9648#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9649#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9650#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9651#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9652msgid "Modules" 9653msgstr "ماژول ها" 9654 9655#. I18N: Name of a country or state 9656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9657msgid "Moldova" 9658msgstr "مولداوی" 9659 9660#. I18N: abbreviation for Monday 9661#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9662#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9663msgid "Mon" 9664msgstr "دوشنبه" 9665 9666#. I18N: Name of a country or state 9667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9668msgid "Monaco" 9669msgstr "موناکو" 9670 9671#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9672msgid "Monday" 9673msgstr "دوشنبه" 9674 9675#. I18N: Name of a country or state 9676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9677msgid "Mongolia" 9678msgstr "مغولستان" 9679 9680#. I18N: Name of a country or state 9681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9682msgid "Montenegro" 9683msgstr "مونته نگرو" 9684 9685#. I18N: Location of an LDS church temple 9686#: app/Elements/TempleCode.php:137 9687msgid "Monterrey, Mexico" 9688msgstr "مونتری، مکزیک" 9689 9690#. I18N: Location of an LDS church temple 9691#: app/Elements/TempleCode.php:136 9692msgid "Montevideo, Uruguay" 9693msgstr "مونته ویدئو، اروگوئه" 9694 9695#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9701#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9702msgid "Month" 9703msgstr "ماه" 9704 9705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9707msgid "Month of birth" 9708msgstr "ماه تولد" 9709 9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9712msgid "Month of birth of first child in a relation" 9713msgstr "ماه تولد اولین فرزند در یک رابطه" 9714 9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9717msgid "Month of death" 9718msgstr "ماه فوت" 9719 9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9722msgid "Month of first marriage" 9723msgstr "ماه اولین ازدواج" 9724 9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9727msgid "Month of marriage" 9728msgstr "ماه ازدواج" 9729 9730#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9731#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9732#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9733msgid "Month:" 9734msgstr "ماه:" 9735 9736#. I18N: Location of an LDS church temple 9737#: app/Elements/TempleCode.php:138 9738msgid "Monticello, Utah, United States" 9739msgstr "مونتیسلو، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 9740 9741#. I18N: Location of an LDS church temple 9742#: app/Elements/TempleCode.php:139 9743msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9744msgstr "مونترال، کبک، کانادا" 9745 9746#. I18N: Name of a country or state 9747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9748msgid "Montserrat" 9749msgstr "مونتسرات" 9750 9751#: app/Date/JalaliDate.php:277 9752msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9753msgid "Mor" 9754msgstr "مرداد" 9755 9756#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9757#: app/Date/JalaliDate.php:147 9758msgctxt "GENITIVE" 9759msgid "Mordad" 9760msgstr "مرداد" 9761 9762#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9763#: app/Date/JalaliDate.php:237 9764msgctxt "INSTRUMENTAL" 9765msgid "Mordad" 9766msgstr "مرداد" 9767 9768#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9769#: app/Date/JalaliDate.php:192 9770msgctxt "LOCATIVE" 9771msgid "Mordad" 9772msgstr "مرداد" 9773 9774#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9775#: app/Date/JalaliDate.php:102 9776msgctxt "NOMINATIVE" 9777msgid "Mordad" 9778msgstr "مرداد" 9779 9780#. I18N: Name of a country or state 9781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9782msgid "Morocco" 9783msgstr "مراکش" 9784 9785#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9786#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9787msgid "Most SMTP servers require a password." 9788msgstr "اکثر سرورهای SMTP نیاز به رمز عبور دارند." 9789 9790#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9791#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9792#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9793msgid "Most common surnames" 9794msgstr "رایج ترین نام های خانوادگی" 9795 9796#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9797msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9798msgstr "اکثر سرورهای ایمیل به یک نام دامنه معتبر نیاز دارند." 9799 9800#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9801msgid "Most mail servers require a valid email address." 9802msgstr "اکثر سرورهای ایمیل نیاز به یک آدرس ایمیل معتبر دارند." 9803 9804#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9805#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9806msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9807msgstr "اکثر سرورهای ایمیل نیاز دارند که سرور ارسال کننده با استفاده از یک نام دامنه معتبر، خود را به درستی قابل شناسایی کند." 9808 9809#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9810#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9811msgid "Most servers do not use secure connections." 9812msgstr "اکثر سرورها از اتصال امن استفاده نمی کنند." 9813 9814#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9815#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9816#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9817msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9818msgstr "اکثر سایت ها برای Localhost تنظیم شده اند، این بدین معناست که دیتابیس شما تحت سرور اجرا می شود که فایل های سیستم نیز در آن هستند." 9819 9820#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9821msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9822msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 1433 پیکربندی شده اند." 9823 9824#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9825msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9826msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 3306 پیکربندی شده اند." 9827 9828#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9829msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9830msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 5432 پیکربندی شده اند." 9831 9832#. I18N: Name of a module 9833#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9834msgid "Most viewed pages" 9835msgstr "پربازدیدترین صفحات" 9836 9837#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9838#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9844msgid "Mother" 9845msgstr "مادر" 9846 9847#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9848#, php-format 9849msgid "Mother: %s" 9850msgstr "مادر: %s" 9851 9852#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9853msgid "Mother’s age" 9854msgstr "سن مادر" 9855 9856#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9857#: app/Individual.php:894 9858#, php-format 9859msgid "Mother’s family with %s" 9860msgstr "خانواده مادر با %s" 9861 9862#. I18N: A step-family. 9863#: app/Individual.php:898 9864msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9865msgstr "خانواده مادر با فرد ناشناس" 9866 9867#. I18N: Location of an LDS church temple 9868#: app/Elements/TempleCode.php:140 9869msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9870msgstr "کوه تیمپانوگوس، یوتا، ایالات متحده" 9871 9872#: resources/views/admin/components.phtml:47 9873#: resources/views/admin/components.phtml:154 9874#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9875msgid "Move down" 9876msgstr "انتقال به پایین" 9877 9878#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9879msgid "Move the media object?" 9880msgstr "موضوع رسانه ای منتقل شود؟" 9881 9882#: resources/views/admin/components.phtml:46 9883#: resources/views/admin/components.phtml:148 9884#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9885msgid "Move up" 9886msgstr "انتقال به بالا" 9887 9888#. I18N: Name of a country or state 9889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9890msgid "Mozambique" 9891msgstr "موزامبیک" 9892 9893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9894#: app/Date/HijriDate.php:142 9895msgctxt "GENITIVE" 9896msgid "Muharram" 9897msgstr "محرم" 9898 9899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9900#: app/Date/HijriDate.php:232 9901msgctxt "INSTRUMENTAL" 9902msgid "Muharram" 9903msgstr "محرم" 9904 9905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9906#: app/Date/HijriDate.php:187 9907msgctxt "LOCATIVE" 9908msgid "Muharram" 9909msgstr "محرم" 9910 9911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9912#: app/Date/HijriDate.php:97 9913msgctxt "NOMINATIVE" 9914msgid "Muharram" 9915msgstr "محرم" 9916 9917#. I18N: twin, triplet, etc. 9918#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9919msgid "Multiple birth" 9920msgstr "تولد چند قلو" 9921 9922#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9923msgid "Multiple marriages" 9924msgstr "ازدواج های متعدد" 9925 9926#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9927#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9928msgid "My account" 9929msgstr "اکانت کاربری من" 9930 9931#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9932msgid "My family tree" 9933msgstr "شجره نامه من" 9934 9935#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9936msgid "My individual record" 9937msgstr "اطلاعات فردی من" 9938 9939#. I18N: Name of a module 9940#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9941#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9942#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9943#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9944msgid "My page" 9945msgstr "صفحه من" 9946 9947#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9948msgid "My pages" 9949msgstr "صفحات من" 9950 9951#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9952msgid "My pedigree" 9953msgstr "تبار من" 9954 9955#. I18N: Name of a country or state 9956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9957msgid "Myanmar" 9958msgstr "میانمار" 9959 9960#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867 9961#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9962#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9963#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9964#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9965#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9966#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9967#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9968#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9970#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9971#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9972#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9973#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9974#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9975#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9976#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9977#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9983#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9986#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9987msgid "Name" 9988msgstr "نام" 9989 9990#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9991msgctxt "Repository" 9992msgid "Name" 9993msgstr "نام" 9994 9995#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 9996msgid "Name in Hebrew" 9997msgstr "نام به زبان عبری" 9998 9999#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10000#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10001#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10002#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10003msgid "Name of addressee" 10004msgstr "نام مخاطب" 10005 10006#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10007msgid "Name prefix" 10008msgstr "پیشوند نام" 10009 10010#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10011msgid "Name suffix" 10012msgstr "پسوند نام" 10013 10014#: resources/views/admin/tags.phtml:41 10015#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10016#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10018#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10019msgid "Names" 10020msgstr "نامها" 10021 10022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10023msgid "Namesake" 10024msgstr "همنام" 10025 10026#. I18N: Name of a country or state 10027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10028msgid "Namibia" 10029msgstr "نامیبیا" 10030 10031#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10032msgid "Nanny" 10033msgstr "پرستار بچه" 10034 10035#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10036msgid "Narrative description" 10037msgstr "شرح روایی" 10038 10039#. I18N: Location of an LDS church temple 10040#: app/Elements/TempleCode.php:141 10041msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10042msgstr "نشویل، تنسی، ایالات متحده" 10043 10044#: app/Gedcom.php:711 10045msgid "Nationality" 10046msgstr "ملیت" 10047 10048#: app/Gedcom.php:712 10049msgid "Naturalization" 10050msgstr "تابعیت" 10051 10052#. I18N: Name of a country or state 10053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10054msgid "Nauru" 10055msgstr "نائورو" 10056 10057#. I18N: Location of an LDS church temple 10058#: app/Elements/TempleCode.php:142 10059msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10060msgstr "ناوو (جدید)، ایلینوی، ایالات متحده" 10061 10062#. I18N: Location of an LDS church temple 10063#: app/Elements/TempleCode.php:143 10064msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10065msgstr "ناوو (اصلی)، ایلینوی، ایالات متحده" 10066 10067#. I18N: Name of a country or state 10068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10069msgid "Nepal" 10070msgstr "نپال" 10071 10072#. I18N: Name of a country or state 10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10074msgid "Netherlands" 10075msgstr "هلند" 10076 10077#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10078#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10079msgid "Never" 10080msgstr "هرگز" 10081 10082#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10083msgid "Never married" 10084msgstr "هرگز ازدواج نکرد" 10085 10086#. I18N: Name of a country or state 10087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10088msgid "New Caledonia" 10089msgstr "کالدونیای جدید" 10090 10091#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10092#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10093#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10094msgid "New GEDCOM tag" 10095msgstr "برچسب جدید GEDCOM" 10096 10097#. I18N: Location of an LDS church temple 10098#: app/Elements/TempleCode.php:146 10099msgid "New York, New York, United States" 10100msgstr "نیویورک، نیویورک، ایالات متحده آمریکا" 10101 10102#. I18N: Name of a country or state 10103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10104msgid "New Zealand" 10105msgstr "نیوزلند" 10106 10107#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10108msgid "New data" 10109msgstr "داده های جدید" 10110 10111#. I18N: %s is a server name/URL 10112#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10113#, php-format 10114msgid "New registration at %s" 10115msgstr "ثبت نام جدید در %s" 10116 10117#. I18N: %s is a server name/URL 10118#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10119#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10120#, php-format 10121msgid "New user at %s" 10122msgstr "کاربر جدید در %s" 10123 10124#. I18N: Location of an LDS church temple 10125#: app/Elements/TempleCode.php:144 10126msgid "Newport Beach, California, United States" 10127msgstr "نیوپورت بیچ، کالیفرنیا، ایالات متحده" 10128 10129#. I18N: Name of a module 10130#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10131msgid "News" 10132msgstr "اخبار" 10133 10134#. I18N: Type of media object 10135#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10136msgid "Newspaper" 10137msgstr "روزنامه" 10138 10139#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10140msgid "Next email reminder will be sent after " 10141msgstr "ایمیل یادآور بعدی متعاقبا ارسال خواهد شد " 10142 10143#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10144#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10145msgid "Next image" 10146msgstr "تصویر بعدی" 10147 10148#. I18N: Name of a country or state 10149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10150msgid "Nicaragua" 10151msgstr "نیکاراگوئه" 10152 10153#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 10154msgid "Nickname" 10155msgstr "کنیه(نام خودمانی)" 10156 10157#. I18N: Name of a country or state 10158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10159msgid "Niger" 10160msgstr "نیجر" 10161 10162#. I18N: Name of a country or state 10163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10164msgid "Nigeria" 10165msgstr "نیجریه" 10166 10167#. I18N: a month in the Jewish calendar 10168#: app/Date/JewishDate.php:207 10169msgctxt "GENITIVE" 10170msgid "Nissan" 10171msgstr "نیسان" 10172 10173#. I18N: a month in the Jewish calendar 10174#: app/Date/JewishDate.php:311 10175msgctxt "INSTRUMENTAL" 10176msgid "Nissan" 10177msgstr "نیسان" 10178 10179#. I18N: a month in the Jewish calendar 10180#: app/Date/JewishDate.php:259 10181msgctxt "LOCATIVE" 10182msgid "Nissan" 10183msgstr "نیسان" 10184 10185#. I18N: a month in the Jewish calendar 10186#: app/Date/JewishDate.php:155 10187msgctxt "NOMINATIVE" 10188msgid "Nissan" 10189msgstr "نیسان" 10190 10191#. I18N: Name of a country or state 10192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10193msgid "Niue" 10194msgstr "نیوئه" 10195 10196#. I18N: a month in the French republican calendar 10197#: app/Date/FrenchDate.php:155 10198msgctxt "GENITIVE" 10199msgid "Nivose" 10200msgstr "نیوسه" 10201 10202#. I18N: a month in the French republican calendar 10203#: app/Date/FrenchDate.php:249 10204msgctxt "INSTRUMENTAL" 10205msgid "Nivose" 10206msgstr "نیوسه" 10207 10208#. I18N: a month in the French republican calendar 10209#: app/Date/FrenchDate.php:202 10210msgctxt "LOCATIVE" 10211msgid "Nivose" 10212msgstr "نیوسه" 10213 10214#. I18N: a month in the French republican calendar 10215#: app/Date/FrenchDate.php:107 10216msgctxt "NOMINATIVE" 10217msgid "Nivose" 10218msgstr "نیوسه" 10219 10220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10221msgid "No" 10222msgstr "خیر" 10223 10224#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10225#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10226msgid "No GEDCOM file was received." 10227msgstr "فایل GEDCOM دریافت نشد." 10228 10229#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10230msgid "No GEDCOM files found." 10231msgstr "فایل GEDCOM یافت نشد." 10232 10233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10235msgid "No calendar conversion" 10236msgstr "بدون مبدل تقویمی" 10237 10238#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10239#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10240msgid "No children" 10241msgstr "بدون فرزند" 10242 10243#: app/Services/MessageService.php:235 10244msgid "No contact" 10245msgstr "بدون تماس" 10246 10247#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10248msgid "No duplicates have been found." 10249msgstr "مورد تکراری یافت نشد." 10250 10251#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10252msgid "No errors have been found." 10253msgstr "هیچ خطایی پیدا نشده است." 10254 10255#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10256#, php-format 10257msgid "No events exist for the next %s day." 10258msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10259msgstr[0] "رویدادی برای %s روز آینده وجود ندارد." 10260msgstr[1] "رویدادی برای %s روزهای آینده وجود ندارد." 10261 10262#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10263msgid "No events exist for today." 10264msgstr "رویدادی موجود نیست." 10265 10266#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10267msgid "No events exist for tomorrow." 10268msgstr "رویدادی برای فردا وجود ندارد." 10269 10270#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10271msgid "No events for living individuals exist for today." 10272msgstr "هیچ رویدادی برای افرادی که در قید حیات هستند در امروز موجود نیست." 10273 10274#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10275msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10276msgstr "هیچ رویدادی برای فردا برای افرادی که در قید حیات هستند موجود نیست." 10277 10278#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10279#, php-format 10280msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10281msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10282msgstr[0] "هیچ رویدادی برای افراد زنده برای %s روز آینده وجود ندارد." 10283msgstr[1] "هیچ رویدادی برای افراد زنده برای %s روز آینده وجود ندارد." 10284 10285#: resources/views/family-page.phtml:41 10286msgid "No facts exist for this family." 10287msgstr "وقایعی برای این خانواده در دسترس نیست." 10288 10289#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10290#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10291msgid "No file was received." 10292msgstr "" 10293 10294#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10295#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10296#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10297msgid "No file was received. Please try again." 10298msgstr "فایلی دریافت نشد لطفا دوباره تلاش کنید." 10299 10300#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401 10301msgid "No link between the two individuals could be found." 10302msgstr "ارتباطی بین این دو نفر یافت نشد." 10303 10304#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10305#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10306#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10307msgid "No matching facts found" 10308msgstr "واقعه ای منطبق نگردید" 10309 10310#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10311#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10312msgid "No news articles have been submitted." 10313msgstr "آرتیکلی ارسال نشده است." 10314 10315#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10316msgid "No predefined text" 10317msgstr "متن پیشفرضی وجود ندارد" 10318 10319#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10320#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10321msgid "No records to display" 10322msgstr "رکورد برای نمایش وجود ندارد" 10323 10324#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10325#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10326#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10327#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10328#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10329msgid "No results found." 10330msgstr "نتیجه ای یافت نشد." 10331 10332#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10333msgid "No signed-in and no anonymous users" 10334msgstr "بدون ورود به سیستم و بدون کاربر ناشناس" 10335 10336#: app/Module/IndividualListModule.php:272 10337#: app/Module/IndividualListModule.php:499 10338#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27 10339#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21 10340#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64 10341msgid "No surname" 10342msgstr "بدون نام خانوادگی" 10343 10344#: app/Elements/TempleCode.php:211 10345msgid "No temple - living ordinance" 10346msgstr "بدون آیین معبد نشینی" 10347 10348#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 10350#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10351msgid "No upgrade information is available." 10352msgstr "هیچگونه اطلاعات ارتقا در دسترس نیست." 10353 10354#. I18N: The name of a colour-scheme 10355#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10356msgid "Nocturnal" 10357msgstr "شبانه" 10358 10359#. I18N: https://nominatim.org 10360#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10361msgid "Nominatim" 10362msgstr "" 10363 10364#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10365#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10366#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10367#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10368#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10369msgid "None" 10370msgstr "هیچکدام" 10371 10372#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10373#: app/Date/FrenchDate.php:317 10374msgid "Nonidi" 10375msgstr "نونیدی" 10376 10377#. I18N: Name of a country or state 10378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10379msgid "Norfolk Island" 10380msgstr "جزیره نورفولک" 10381 10382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10383msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10384msgstr "به طور معمول، هر تغییری که در شجره نامه ایجاد می شود باید توسط ناظر بررسی شود. این گزینه به کاربر اجازه می دهد بدون نیاز به ناظر تغییراتی را ایجاد کند." 10385 10386#. I18N: Name of a country or state 10387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10388msgid "North Korea" 10389msgstr "کره شمالی" 10390 10391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10392msgid "Northern America" 10393msgstr "آمریکای شمالی" 10394 10395#. I18N: Name of a country or state 10396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10397msgid "Northern Ireland" 10398msgstr "ایرلند شمالی" 10399 10400#. I18N: Name of a country or state 10401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10402msgid "Northern Mariana Islands" 10403msgstr "جزایر ماریانای شمالی" 10404 10405#. I18N: Name of a country or state 10406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10407msgid "Norway" 10408msgstr "نروژ" 10409 10410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10411msgid "Not approved by an administrator" 10412msgstr "توسط یک مدیر تایید نشده است" 10413 10414#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10415msgid "Not living" 10416msgstr "غیر زنده" 10417 10418#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10419#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10420#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10421msgid "Not married" 10422msgstr "مجرد" 10423 10424#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10425#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10426#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10427msgid "Not recorded" 10428msgstr "ثبت نشده" 10429 10430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10431msgid "Not verified by the user" 10432msgstr "توسط کاربر تایید نشده است" 10433 10434#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10435#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10436#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10437#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472 10438#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765 10439#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882 10440#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10441#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10442#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10443#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10444#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10445#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10446#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10447#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10448#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10449#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10450#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10451#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10453#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10454msgid "Note" 10455msgstr "یادداشت" 10456 10457#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10458#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 10459msgid "Note on association" 10460msgstr "با توجه به انجمن" 10461 10462#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 10463#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 10464#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 10465msgid "Note on last change" 10466msgstr "با توجه به آخرین تغییر" 10467 10468#: app/Gedcom.php:687 10469msgid "Note on phonetic name" 10470msgstr "با توجه به نام آوایی" 10471 10472#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 10473msgid "Note on place" 10474msgstr "با توجه به محل" 10475 10476#: app/Gedcom.php:847 10477msgid "Note on repository reference" 10478msgstr "باتوجه به مرجع مخزن" 10479 10480#: app/Gedcom.php:701 10481msgid "Note on romanized name" 10482msgstr "با توجه به نام کاتولیکی" 10483 10484#: app/Gedcom.php:839 10485msgid "Note on source" 10486msgstr "با توجه به منبع" 10487 10488#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10489#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10490#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 10491#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 10492#: app/Gedcom.php:923 10493msgid "Note on source citation" 10494msgstr "با توجه به نقل قول منبع" 10495 10496#: app/Gedcom.php:838 10497msgid "Note on source data" 10498msgstr "با توجه به داده های منبع" 10499 10500#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10501msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10502msgstr "توجه داشته باشید که اگر یک حساب کاربری به یک رکورد پیوند داده شده باشد، آن کاربر همیشه می تواند آن رکورد را مشاهده کند." 10503 10504#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10505msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10506msgstr "توجه: مسیرهای طولانی تر نیاز به محاسبات زیادی دارد، که می تواند باعث کندی وب سایت شما این کاربران شود." 10507 10508#. I18N: Name of a module 10509#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143 10510#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 10512#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10513#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10514#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10515#: resources/views/search-results.phtml:83 10516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10518msgid "Notes" 10519msgstr "یادداشتها" 10520 10521#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10522msgid "Nothing found to cleanup" 10523msgstr "چیزی برای پاکسازی یافت نشد" 10524 10525#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 10526msgid "Nothing found." 10527msgstr "چیزی پیدا نشد." 10528 10529#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10530#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10531msgid "Nothing to show" 10532msgstr "چیزی برای نمایش وجود ندارد" 10533 10534#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10535msgctxt "Abbreviation for November" 10536msgid "Nov" 10537msgstr "نوامبر" 10538 10539#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10540msgctxt "GENITIVE" 10541msgid "November" 10542msgstr "نوامبر" 10543 10544#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10545msgctxt "INSTRUMENTAL" 10546msgid "November" 10547msgstr "نوامبر" 10548 10549#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10550msgctxt "LOCATIVE" 10551msgid "November" 10552msgstr "نوامبر" 10553 10554#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10556#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10557msgctxt "NOMINATIVE" 10558msgid "November" 10559msgstr "نوامبر" 10560 10561#. I18N: Location of an LDS church temple 10562#: app/Elements/TempleCode.php:145 10563msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10564msgstr "نوکوآلوفا، تونگا" 10565 10566#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715 10567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10568#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10569#: resources/views/admin/tags.phtml:989 10570#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10571msgid "Number of children" 10572msgstr "تعداد فرزندان" 10573 10574#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10575#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10576#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10577msgid "Number of days to show" 10578msgstr "تعداد روزهای نمایش" 10579 10580#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10581#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10582msgid "Number of families without children" 10583msgstr "تعداد خانواده بدون فرزند" 10584 10585#. I18N: ... to show in a list 10586#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10587msgid "Number of given names" 10588msgstr "تعداد نام کوچک" 10589 10590#: app/Gedcom.php:716 10591msgid "Number of marriages" 10592msgstr "تعداد ازدواج" 10593 10594#. I18N: ... to show in a list 10595#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10596msgid "Number of pages" 10597msgstr "تعداد صفحات" 10598 10599#. I18N: ... to show in a list 10600#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10601#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10602msgid "Number of surnames" 10603msgstr "تعداد نام خانوادگی" 10604 10605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10606msgid "Nurse" 10607msgstr "پرستار" 10608 10609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10610msgctxt "FEMALE" 10611msgid "Nurse" 10612msgstr "پرستار" 10613 10614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10615msgctxt "MALE" 10616msgid "Nurse" 10617msgstr "پرستار" 10618 10619#. I18N: Location of an LDS church temple 10620#: app/Elements/TempleCode.php:148 10621msgid "Oakland, California, United States" 10622msgstr "اوکلند، کالیفرنیا، ایالات متحده" 10623 10624#. I18N: Location of an LDS church temple 10625#: app/Elements/TempleCode.php:149 10626msgid "Oaxaca, Mexico" 10627msgstr "اواکساکا، مکزیک" 10628 10629#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719 10630#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10631#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10632msgid "Occupation" 10633msgstr "شغل" 10634 10635#. I18N: Name of a report 10636#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10637#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10639msgid "Occupations" 10640msgstr "مشاغل" 10641 10642#. I18N: Name of a country or state 10643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10644msgid "Occupied Palestinian Territory" 10645msgstr "سرزمین فلسطین اشغالی" 10646 10647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10648msgctxt "Abbreviation for October" 10649msgid "Oct" 10650msgstr "اکتبر" 10651 10652#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10653#: app/Date/FrenchDate.php:315 10654msgid "Octidi" 10655msgstr "اوکتیدی" 10656 10657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10658msgctxt "GENITIVE" 10659msgid "October" 10660msgstr "اکتبر" 10661 10662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10663msgctxt "INSTRUMENTAL" 10664msgid "October" 10665msgstr "اکتبر" 10666 10667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10668msgctxt "LOCATIVE" 10669msgid "October" 10670msgstr "اکتبر" 10671 10672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10675msgctxt "NOMINATIVE" 10676msgid "October" 10677msgstr "اکتبر" 10678 10679#. I18N: Location of an LDS church temple 10680#: app/Elements/TempleCode.php:150 10681msgid "Ogden, Utah, United States" 10682msgstr "اوگدن، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 10683 10684#. I18N: Location of an LDS church temple 10685#: app/Elements/TempleCode.php:151 10686msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10687msgstr "اوکلاهاما سیتی، اوکلاهما، ایالات متحده" 10688 10689#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10690msgid "Old data" 10691msgstr "داده های قدیمی" 10692 10693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841 10694msgid "Old files found" 10695msgstr "فایل های قدیمی پیدا شد" 10696 10697#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10698msgid "Oldest father" 10699msgstr "پیرترین پدر" 10700 10701#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10702msgid "Oldest female" 10703msgstr "پیرترین زن" 10704 10705#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10706msgid "Oldest living individuals" 10707msgstr "بزرگترین فرد فامیل" 10708 10709#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10710msgid "Oldest male" 10711msgstr "پیرترین مرد" 10712 10713#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10714msgid "Oldest mother" 10715msgstr "پیرترین مادر" 10716 10717#. I18N: The name of a colour-scheme 10718#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10719msgid "Olivia" 10720msgstr "زیتونی" 10721 10722#. I18N: Name of a country or state 10723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10724msgid "Oman" 10725msgstr "عمان" 10726 10727#. I18N: Name of a module 10728#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10729msgid "On this day" 10730msgstr "در این روز" 10731 10732#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10733msgid "On this day…" 10734msgstr "در این روز…" 10735 10736#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10737msgid "Only add new records" 10738msgstr "فقط افزودن رکوردهای جدید" 10739 10740#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10741#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10742msgid "Only managers can edit" 10743msgstr "فقط مدیران می توانند ویرایش کنند" 10744 10745#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10746msgid "Only update existing records" 10747msgstr "فقط رکورد های موجود را به روز کنید" 10748 10749#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10750msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10751msgstr "اوه! وب سرور قادر به اتصال به سرور پایگاه داده نیست. ممکن است مشغول باشد، تحت تعمیر و نگهداری باشد یا به سادگی خراب باشد. باید چند دقیقه دیگر <a href=\"index.php\">دوباره امتحان کنید</a> یا با سرپرست وب سایت تماس بگیرید." 10752 10753#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10754msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10755msgstr "اوه! وبسایت قادر به ایجاد فایل در این پوشه نبود." 10756 10757#. I18N: https://openrouteservice.org 10758#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10759#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10760msgid "OpenRouteService" 10761msgstr "" 10762 10763#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10764msgid "OpenStreetMap™" 10765msgstr "" 10766 10767#. I18N: Location of an LDS church temple 10768#: app/Elements/TempleCode.php:152 10769msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10770msgstr "اوکیورماونتین، یوتا، ایالات متحده" 10771 10772#: app/Date/JalaliDate.php:274 10773msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10774msgid "Ord" 10775msgstr "اردیبهشت" 10776 10777#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10778#: app/Date/JalaliDate.php:141 10779msgctxt "GENITIVE" 10780msgid "Ordibehesht" 10781msgstr "اردیبهشت" 10782 10783#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10784#: app/Date/JalaliDate.php:231 10785msgctxt "INSTRUMENTAL" 10786msgid "Ordibehesht" 10787msgstr "اردیبهشت" 10788 10789#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10790#: app/Date/JalaliDate.php:186 10791msgctxt "LOCATIVE" 10792msgid "Ordibehesht" 10793msgstr "اردیبهشت" 10794 10795#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10796#: app/Date/JalaliDate.php:96 10797msgctxt "NOMINATIVE" 10798msgid "Ordibehesht" 10799msgstr "اردیبهشت" 10800 10801#: app/Gedcom.php:883 10802msgid "Ordinance" 10803msgstr "دستورالعمل" 10804 10805#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721 10806msgid "Ordination" 10807msgstr "انتصاب" 10808 10809#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10810#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10811msgid "Ordnance Survey historic maps" 10812msgstr "نقشه های تاریخی Ordnance Survey" 10813 10814#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10816msgid "Orientation" 10817msgstr "جهت" 10818 10819#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10820msgid "Origin" 10821msgstr "خاستگاه" 10822 10823#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10824#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10825msgid "Original text" 10826msgstr "متن اصلی" 10827 10828#. I18N: Location of an LDS church temple 10829#: app/Elements/TempleCode.php:153 10830msgid "Orlando, Florida, United States" 10831msgstr "اورلاندو، فلوریدا، ایالات متحده" 10832 10833#. I18N: Type of media object 10834#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10835#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10836#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10837#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10838#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 10840msgid "Other" 10841msgstr "سایر" 10842 10843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10844msgid "Other facts to show in charts" 10845msgstr "سایر وقایع برای نمایش در نمودارها" 10846 10847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10848msgid "Other preferences" 10849msgstr "سایر تنظیمات" 10850 10851#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10852msgid "Owner" 10853msgstr "مالک" 10854 10855#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10856msgctxt "FEMALE" 10857msgid "Owner" 10858msgstr "مالک" 10859 10860#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10861msgctxt "MALE" 10862msgid "Owner" 10863msgstr "مالک" 10864 10865#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10866#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10867msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10868msgstr "PHP فایل را به دلیل پسوند آن مسدود کرد." 10869 10870#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10871#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10872msgid "PHP failed to write to disk." 10873msgstr "PHP در نوشتن روی دیسک ناموفق بود." 10874 10875#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10876msgid "PHP information" 10877msgstr "اطلاعات PHP" 10878 10879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10880#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10881#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10882#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10883#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10884#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10886#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10890#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10891#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10892#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10893#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10894msgid "Page" 10895msgstr "صفحه" 10896 10897#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10898#, php-format 10899msgid "Page %s of %s" 10900msgstr "صفحه %s از %s" 10901 10902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10903#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10904#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10905#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10906#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10907#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10908#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10913#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10917#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10918msgid "Page size" 10919msgstr "اندازه صفحه" 10920 10921#. I18N: Type of media object 10922#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10923msgid "Painting" 10924msgstr "رنگ آمیزی" 10925 10926#. I18N: Name of a country or state 10927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10928msgid "Pakistan" 10929msgstr "پاکستان" 10930 10931#. I18N: Name of a country or state 10932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10933msgid "Palau" 10934msgstr "پالائو" 10935 10936#. I18N: A colour scheme 10937#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10938msgid "Palette" 10939msgstr "پالت رنگ" 10940 10941#. I18N: Location of an LDS church temple 10942#: app/Elements/TempleCode.php:155 10943msgid "Palmyra, New York, United States" 10944msgstr "پالمیرا، نیویورک، ایالات متحده آمریکا" 10945 10946#. I18N: Name of a country or state 10947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10948msgid "Panama" 10949msgstr "پاناما" 10950 10951#. I18N: Location of an LDS church temple 10952#: app/Elements/TempleCode.php:156 10953msgid "Panama City, Panama" 10954msgstr "پاناما سیتی، پاناما" 10955 10956#. I18N: Location of an LDS church temple 10957#: app/Elements/TempleCode.php:157 10958msgid "Papeete, Tahiti" 10959msgstr "پاپیته، تاهیتی" 10960 10961#. I18N: Name of a country or state 10962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10963msgid "Papua New Guinea" 10964msgstr "پاپوآ گینه نو" 10965 10966#. I18N: Name of a country or state 10967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10968msgid "Paraguay" 10969msgstr "پاراگوئه" 10970 10971#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10972msgid "Parent location" 10973msgstr "مکان والدین" 10974 10975#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10976#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10977#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10978#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10979msgid "Parents" 10980msgstr "والدین" 10981 10982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10986#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10987msgid "Parents and siblings" 10988msgstr "والدین و فرزندان تنی" 10989 10990#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 10991msgid "Parent’s age" 10992msgstr "سن والدین" 10993 10994#. I18N: A configuration setting 10995#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10996#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 10998#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10999#: resources/views/login-page.phtml:44 11000#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11001#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11002#: resources/views/register-page.phtml:73 11003#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11004msgid "Password" 11005msgstr "رمز عبور" 11006 11007#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11009#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11010#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11011#: resources/views/register-page.phtml:78 11012msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11013msgstr "رمز عبور ها باید حداقل 8 کاراکتر داشته باشند و به حروف بزرگ و کوچک حساس باشند، همانگونه که \"secret\" با \"SECRET\" متفاوت است." 11014 11015#. I18N: Location of an LDS church temple 11016#: app/Elements/TempleCode.php:158 11017msgid "Payson, Utah, United States" 11018msgstr "پیسون، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 11019 11020#. I18N: Name of a module/chart 11021#. I18N: Name of a report 11022#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11023#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11024#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11027msgid "Pedigree" 11028msgstr "تبار" 11029 11030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11031msgid "Pedigree chart" 11032msgstr "نمودار تبار" 11033 11034#. I18N: Name of a module 11035#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11036msgid "Pedigree map" 11037msgstr "نقشه تبار" 11038 11039#. I18N: %s is an individual’s name 11040#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11041#, php-format 11042msgid "Pedigree map of %s" 11043msgstr "نقشه تبار %s" 11044 11045#. I18N: %s is an individual’s name 11046#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11047#, php-format 11048msgid "Pedigree tree of %s" 11049msgstr "درخت تبار %s" 11050 11051#. I18N: Name of a module 11052#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11053#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11054#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11055#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 11057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 11058#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11059#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11060msgid "Pending changes" 11061msgstr "تغییرات معلق" 11062 11063#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11064msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11065msgstr "تغییرات معلق فقط زمانی نشان داده می شوند که حساب شما مجوز ویرایش داشته باشد. وقتی از سیستم خارج می شوید، دیگر نمی توانید آنها را ببینید. همچنین، تغییرات معلق تنها در صفحات خاصی نشان داده می شود. به عنوان مثال، آنها در لیست ها، گزارش ها یا نتایج جستجو نشان داده نمی شوند." 11066 11067#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11068msgid "Permanent number" 11069msgstr "شماره دائمی" 11070 11071#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11072#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11073msgid "Permanently delete these records?" 11074msgstr "آیا این رکوردها برای همیشه حذف شوند؟" 11075 11076#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11077msgid "Personal data" 11078msgstr "اطلاعات شخصی" 11079 11080#. I18N: Location of an LDS church temple 11081#: app/Elements/TempleCode.php:159 11082msgid "Perth, Australia" 11083msgstr "پرت، استرالیا" 11084 11085#. I18N: Name of a country or state 11086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11087msgid "Peru" 11088msgstr "پرو" 11089 11090#. I18N: Name of a country or state 11091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11092msgid "Philippines" 11093msgstr "فیلیپین" 11094 11095#. I18N: Location of an LDS church temple 11096#: app/Elements/TempleCode.php:160 11097msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11098msgstr "فینیکس، آریزونا، ایالات متحده" 11099 11100#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11101#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418 11102#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870 11103#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11104msgid "Phone" 11105msgstr "تلفن" 11106 11107#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11108msgid "Phonetic algorithm" 11109msgstr "الگوریتم آوایی" 11110 11111#: app/Gedcom.php:684 11112msgid "Phonetic name" 11113msgstr "نام آوایی" 11114 11115#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 11116msgid "Phonetic place" 11117msgstr "مکان آوایی" 11118 11119#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11120#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11121#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11122msgid "Phonetic search" 11123msgstr "جستجوی آوایی" 11124 11125#: app/Gedcom.php:693 11126msgid "Phonetic type" 11127msgstr "نوع آوایی" 11128 11129#. I18N: Type of media object 11130#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11131msgid "Photo" 11132msgstr "عکس" 11133 11134#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11135msgid "Photograph" 11136msgstr "" 11137 11138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77 11139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 11140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 11141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 11142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 11144msgid "Phrase" 11145msgstr "عبارت" 11146 11147#. I18N: The name of a colour-scheme 11148#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11149msgid "Pink Plastic" 11150msgstr "صورتی" 11151 11152#. I18N: Name of a country or state 11153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11154msgid "Pitcairn" 11155msgstr "پیتکرن" 11156 11157#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11158#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11159#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837 11160#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11161#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11162#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129 11163#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11164#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11167#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11168#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11169#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11170#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11171#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11172#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11173#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11174#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11176#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11177#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11178#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11179msgid "Place" 11180msgstr "محل" 11181 11182#. I18N: Name of a module/list 11183#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11184#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11185#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11186msgid "Place hierarchy" 11187msgstr "سلسله مراتب محل" 11188 11189#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11190msgid "Place in Hebrew" 11191msgstr "محل در عبری" 11192 11193#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11194msgid "Place list" 11195msgstr "لیست اماکن" 11196 11197#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11199msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11200msgstr "نام محل ها اغلب طولانیتر از آن هستند که در نمودارها، فهرستها، و غیره قرار بگیرند. آنها را میتوان با نشان دادن تنها چند قسمت اول نام، مانند <i>روستا، شهرستان</i> یا چند قسمت آخر آن، مخفف کرد. ، مانند <i>منطقه، کشور</i>." 11201 11202#: resources/views/help/place.phtml:14 11203msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11204msgstr "نام محل ها می تواند در طول زمان تغییر کند. در شجره نامه، مرسوم است که از نام فعلی برای یک شهر یا کشور استفاده می شود. نام تاریخی را می توان در منابع، یادداشت ها و غیره نشان داد." 11205 11206#: resources/views/help/place.phtml:10 11207msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11208msgstr "نام محل ها باید به عنوان یک لیست جدا شده با کاما وارد شود که با کوچکترین محل شروع شده و به کشور ختم می شود. به عنوان مثال، \"وستمینستر، لندن، انگلستان\"." 11209 11210#: app/Gedcom.php:587 11211msgid "Place of LDS baptism" 11212msgstr "محل غسل تعمید LDS" 11213 11214#: app/Gedcom.php:742 11215msgid "Place of LDS child sealing" 11216msgstr "محل سیلینگ کودک LDS" 11217 11218#: app/Gedcom.php:629 11219msgid "Place of LDS confirmation" 11220msgstr "محل تایید LDS" 11221 11222#: app/Gedcom.php:649 11223msgid "Place of LDS endowment" 11224msgstr "محل وقف LDS" 11225 11226#: app/Gedcom.php:481 11227msgid "Place of LDS spouse sealing" 11228msgstr "محل سیلینگ همسر LDS" 11229 11230#: app/Gedcom.php:579 11231msgid "Place of adoption" 11232msgstr "محل فرزندخواندگی" 11233 11234#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11235msgid "Place of baptism" 11236msgstr "محل غسل تعمید" 11237 11238#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11239msgid "Place of bar mitzvah" 11240msgstr "محل بار میتزوه" 11241 11242#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11243msgid "Place of bat mitzvah" 11244msgstr "محل بات میتزوه" 11245 11246#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11248msgid "Place of birth" 11249msgstr "محل تولد" 11250 11251#: app/Gedcom.php:606 11252msgid "Place of blessing" 11253msgstr "محل برکت" 11254 11255#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11256msgid "Place of brit milah" 11257msgstr "محل بریت میلا" 11258 11259#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11260msgid "Place of burial" 11261msgstr "محل دفن" 11262 11263#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623 11264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11265msgid "Place of christening" 11266msgstr "محل غسل تعمید" 11267 11268#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11269msgid "Place of confirmation" 11270msgstr "محل تایید" 11271 11272#: app/Gedcom.php:635 11273msgid "Place of cremation" 11274msgstr "محل سوزاندن" 11275 11276#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11278msgid "Place of death" 11279msgstr "محل فوت" 11280 11281#: app/Gedcom.php:646 11282msgid "Place of emigration" 11283msgstr "محل مهاجرت" 11284 11285#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11286msgid "Place of engagement" 11287msgstr "محل نامزدی" 11288 11289#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655 11290msgid "Place of event" 11291msgstr "محل برگزاری" 11292 11293#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11294msgid "Place of first communion" 11295msgstr "محل اولین عشای ربانی" 11296 11297#: app/Gedcom.php:672 11298msgid "Place of immigration" 11299msgstr "محل مهاجرت" 11300 11301#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11303msgid "Place of marriage" 11304msgstr "محل ازدواج" 11305 11306#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11307msgid "Place of marriage banns" 11308msgstr "محل اعلان ازدواج" 11309 11310#: app/Gedcom.php:714 11311msgid "Place of naturalization" 11312msgstr "محل اخذ تابعیت" 11313 11314#: app/Gedcom.php:724 11315msgid "Place of ordination" 11316msgstr "محل انتصاب" 11317 11318#: app/Gedcom.php:732 11319msgid "Place of residence" 11320msgstr "محل سکونت" 11321 11322#. I18N: Name of a module 11323#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171 11324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11325#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11326#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11327msgid "Places" 11328msgstr "محل ها" 11329 11330#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11331#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11332#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11333msgid "Play" 11334msgstr "پخش" 11335 11336#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11337msgid "Please enter a valid email address." 11338msgstr "لطفا یک آدرس ایمیل معتبر وارد کنید." 11339 11340#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11341#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11342#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11343#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11344msgid "Please try again." 11345msgstr "لطفا دوباره تلاش کنید." 11346 11347#. I18N: a month in the French republican calendar 11348#: app/Date/FrenchDate.php:157 11349msgctxt "GENITIVE" 11350msgid "Pluviose" 11351msgstr "پلوویسه" 11352 11353#. I18N: a month in the French republican calendar 11354#: app/Date/FrenchDate.php:251 11355msgctxt "INSTRUMENTAL" 11356msgid "Pluviose" 11357msgstr "پلویوسه" 11358 11359#. I18N: a month in the French republican calendar 11360#: app/Date/FrenchDate.php:204 11361msgctxt "LOCATIVE" 11362msgid "Pluviose" 11363msgstr "پلویوسه" 11364 11365#. I18N: a month in the French republican calendar 11366#: app/Date/FrenchDate.php:109 11367msgctxt "NOMINATIVE" 11368msgid "Pluviose" 11369msgstr "پلویوسه" 11370 11371#. I18N: Name of a country or state 11372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11373msgid "Poland" 11374msgstr "لهستان" 11375 11376#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11377msgctxt "Surname tradition" 11378msgid "Polish" 11379msgstr "لهستانی" 11380 11381#. I18N: A configuration setting 11382#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11386msgid "Port number" 11387msgstr "شماره پورت" 11388 11389#. I18N: Location of an LDS church temple 11390#: app/Elements/TempleCode.php:162 11391msgid "Portland, Oregon, United States" 11392msgstr "پورتلند، اورگان، ایالات متحده" 11393 11394#. I18N: Location of an LDS church temple 11395#: app/Elements/TempleCode.php:154 11396msgid "Porto Alegre, Brazil" 11397msgstr "پورتو آلگره، برزیل" 11398 11399#. I18N: page orientation 11400#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11401#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11403msgid "Portrait" 11404msgstr "عمودی" 11405 11406#. I18N: Name of a country or state 11407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11408msgid "Portugal" 11409msgstr "پرتغال" 11410 11411#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11412msgctxt "Surname tradition" 11413msgid "Portuguese" 11414msgstr "پرتغالی" 11415 11416#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11417#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11418#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11419#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 11420#: app/Gedcom.php:858 11421msgid "Postal code" 11422msgstr "کد پستی" 11423 11424#. I18N: Name of a module 11425#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11426msgid "Powered by webtrees™" 11427msgstr "طراحی شده توسط webtrees™" 11428 11429#. I18N: a month in the French republican calendar 11430#: app/Date/FrenchDate.php:165 11431msgctxt "GENITIVE" 11432msgid "Prairial" 11433msgstr "پریریال" 11434 11435#. I18N: a month in the French republican calendar 11436#: app/Date/FrenchDate.php:259 11437msgctxt "INSTRUMENTAL" 11438msgid "Prairial" 11439msgstr "پریریال" 11440 11441#. I18N: a month in the French republican calendar 11442#: app/Date/FrenchDate.php:212 11443msgctxt "LOCATIVE" 11444msgid "Prairial" 11445msgstr "پریریال" 11446 11447#. I18N: a month in the French republican calendar 11448#: app/Date/FrenchDate.php:118 11449msgctxt "NOMINATIVE" 11450msgid "Prairial" 11451msgstr "پریریال" 11452 11453#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11454msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11455msgstr "متن ازپیشتعریفشدهای که بیانگر این است که مدیر مختار است تا درخواست کاربران برای داشتن حساب کاربری رد و یا قبول کند" 11456 11457#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11458msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11459msgstr "متن ازپیشتعریفشدهای که بیانکنندهی آن است که تمام کاربران میتوانند یک حساب کاربری داشته باشند" 11460 11461#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11462msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11463msgstr "متن ازپیشتعریفشدهای که بیانگر این است که فقط اعضای این خانواده میتوانند درخواست داشتن حساب کاربری ارسال نمایند" 11464 11465#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11466#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11467#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11468#: resources/views/admin/components.phtml:62 11469#: resources/views/admin/components.phtml:65 11470#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11471#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11472#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11473#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11474#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11475#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11476#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11477#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11478msgid "Preferences" 11479msgstr "تنظیمات برگزیده" 11480 11481#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11482#, php-format 11483msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11484msgstr "تنظیمات برگزیده برای ماژول \"%s\" وجود دارد، اما این ماژول دیگر وجود ندارد." 11485 11486#. I18N: A configuration setting 11487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11488msgid "Preferred contact method" 11489msgstr "روش ترجیحی تماس" 11490 11491#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11492#: app/Elements/TempleCode.php:161 11493msgid "President’s Office" 11494msgstr "دفتر رئیس" 11495 11496#. I18N: Location of an LDS church temple 11497#: app/Elements/TempleCode.php:163 11498msgid "Preston, England" 11499msgstr "پرستون، انگلستان" 11500 11501#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11502#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11503#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11504msgid "Preview" 11505msgstr "پیش نمایش" 11506 11507#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11508msgid "Priest" 11509msgstr "کشیش" 11510 11511#. I18N: The first day in the French republican calendar 11512#: app/Date/FrenchDate.php:301 11513msgid "Primidi" 11514msgstr "پریمیدی" 11515 11516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11517msgid "Print basic events when blank" 11518msgstr "چاپ رویدادهای اصلی در هنگام خالی بودن" 11519 11520#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11521#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11522msgid "Priority" 11523msgstr "اولویت" 11524 11525#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11526#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11527msgid "Privacy" 11528msgstr "حریم خصوصی" 11529 11530#. I18N: Name of a module 11531#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11532#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11533msgid "Privacy policy" 11534msgstr "سیاست حفظ حریم خصوصی" 11535 11536#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11538msgid "Privacy restrictions" 11539msgstr "محدودیت های حریم خصوصی" 11540 11541#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11542msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11543msgstr "محدودیت های حریم خصوصی - به تمام رکوردها و رویداد هایی که حاوی تگ مخصوص نیستند اعمال میگردد" 11544 11545#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11546#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11547#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11548#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11549#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11550msgid "Private" 11551msgstr "خصوصی" 11552 11553#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11554msgid "Private key" 11555msgstr "کلید خصوصی" 11556 11557#: app/Gedcom.php:725 11558msgid "Probate" 11559msgstr "وثیقه" 11560 11561#: app/Gedcom.php:726 11562msgid "Property" 11563msgstr "ویژگی" 11564 11565#. I18N: Location of an LDS church temple 11566#: app/Elements/TempleCode.php:164 11567msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11568msgstr "پروو سیتی سنتر، یوتا، ایالات متحده" 11569 11570#. I18N: Location of an LDS church temple 11571#: app/Elements/TempleCode.php:165 11572msgid "Provo, Utah, United States" 11573msgstr "پروو، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 11574 11575#. I18N: An individual that represents another 11576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11577msgid "Proxy" 11578msgstr "پروکسی" 11579 11580#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11581#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11582msgid "Publication" 11583msgstr "انتشار" 11584 11585#. I18N: Name of a country or state 11586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11587msgid "Puerto Rico" 11588msgstr "پورتوریکو" 11589 11590#. I18N: Name of a country or state 11591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11592msgid "Qatar" 11593msgstr "قطر" 11594 11595#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11596#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11597#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 11598#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 11599#: app/Gedcom.php:926 11600msgid "Quality of data" 11601msgstr "کیفیت داده ها" 11602 11603#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11604#: app/Date/FrenchDate.php:307 11605msgid "Quartidi" 11606msgstr "کوارتیدی" 11607 11608#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11609#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11610msgid "Question" 11611msgstr "سوال" 11612 11613#. I18N: Location of an LDS church temple 11614#: app/Elements/TempleCode.php:166 11615msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11616msgstr "کوتزالتنانگو، گواتمالا" 11617 11618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11619msgid "Quick family facts" 11620msgstr "وقایع خانواده فوری" 11621 11622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11623msgid "Quick individual facts" 11624msgstr "وقایع فردی فوری" 11625 11626#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11627#: app/Date/FrenchDate.php:309 11628msgid "Quintidi" 11629msgstr "کوئینتیدی" 11630 11631#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11632#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11633#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11634msgid "RE: " 11635msgstr "بازگشت: " 11636 11637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11638msgid "Rabbi" 11639msgstr "خاخام" 11640 11641#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11642#: app/Date/HijriDate.php:146 11643msgctxt "GENITIVE" 11644msgid "Rabi’ al-awwal" 11645msgstr "ربیع الاول" 11646 11647#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11648#: app/Date/HijriDate.php:236 11649msgctxt "INSTRUMENTAL" 11650msgid "Rabi’ al-awwal" 11651msgstr "ربیع الاول" 11652 11653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11654#: app/Date/HijriDate.php:191 11655msgctxt "LOCATIVE" 11656msgid "Rabi’ al-awwal" 11657msgstr "ربیع الاول" 11658 11659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11660#: app/Date/HijriDate.php:101 11661msgctxt "NOMINATIVE" 11662msgid "Rabi’ al-awwal" 11663msgstr "ربیع الاول" 11664 11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11666#: app/Date/HijriDate.php:148 11667msgctxt "GENITIVE" 11668msgid "Rabi’ al-thani" 11669msgstr "ربیع الثانی" 11670 11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11672#: app/Date/HijriDate.php:238 11673msgctxt "INSTRUMENTAL" 11674msgid "Rabi’ al-thani" 11675msgstr "ربیع الثانی" 11676 11677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11678#: app/Date/HijriDate.php:193 11679msgctxt "LOCATIVE" 11680msgid "Rabi’ al-thani" 11681msgstr "ربیع الثانی" 11682 11683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11684#: app/Date/HijriDate.php:103 11685msgctxt "NOMINATIVE" 11686msgid "Rabi’ al-thani" 11687msgstr "ربیع الثانی" 11688 11689#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11690#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11691msgctxt "Female pedigree" 11692msgid "Rada" 11693msgstr "رادا" 11694 11695#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11696#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11697msgctxt "Male pedigree" 11698msgid "Rada" 11699msgstr "رادا" 11700 11701#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11702#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11703msgctxt "Pedigree" 11704msgid "Rada" 11705msgstr "رادا" 11706 11707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11708#: app/Date/HijriDate.php:154 11709msgctxt "GENITIVE" 11710msgid "Rajab" 11711msgstr "رجب" 11712 11713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11714#: app/Date/HijriDate.php:244 11715msgctxt "INSTRUMENTAL" 11716msgid "Rajab" 11717msgstr "رجب" 11718 11719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11720#: app/Date/HijriDate.php:199 11721msgctxt "LOCATIVE" 11722msgid "Rajab" 11723msgstr "رجب" 11724 11725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11726#: app/Date/HijriDate.php:109 11727msgctxt "NOMINATIVE" 11728msgid "Rajab" 11729msgstr "رجب" 11730 11731#. I18N: Location of an LDS church temple 11732#: app/Elements/TempleCode.php:167 11733msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11734msgstr "رالی، کارولینای شمالی، ایالات متحده" 11735 11736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11737#: app/Date/HijriDate.php:158 11738msgctxt "GENITIVE" 11739msgid "Ramadan" 11740msgstr "رمضان" 11741 11742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11743#: app/Date/HijriDate.php:248 11744msgctxt "INSTRUMENTAL" 11745msgid "Ramadan" 11746msgstr "رمضان" 11747 11748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11749#: app/Date/HijriDate.php:203 11750msgctxt "LOCATIVE" 11751msgid "Ramadan" 11752msgstr "رمضان" 11753 11754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11755#: app/Date/HijriDate.php:113 11756msgctxt "NOMINATIVE" 11757msgid "Ramadan" 11758msgstr "رمضان" 11759 11760#. I18N: Description of the “Slide show” module 11761#: app/Module/SlideShowModule.php:77 11762msgid "Random images from the current family tree." 11763msgstr "تصاویر تصادفی از شجره خانوادگی فعلی." 11764 11765#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11766#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11767#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11768#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11769msgid "Re-order children" 11770msgstr "مرتب سازی دوباره فرزندان" 11771 11772#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11773#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11774#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11775#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11776msgid "Re-order families" 11777msgstr "مرتب سازی دوباره خانواده ها" 11778 11779#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11780#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11781#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11782#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11783#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11784#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11785msgid "Re-order media" 11786msgstr "مرتب سازی دوباره رسانه" 11787 11788#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11789msgid "Re-order media files" 11790msgstr "مرتبسازی مجدد فایل های رسانه ای" 11791 11792#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11793#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11794#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11795msgid "Re-order names" 11796msgstr "مرتب سازی دوباره نام ها" 11797 11798#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11799#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11800#: resources/views/admin/users.phtml:29 11801#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11802#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11803#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11804#: resources/views/register-page.phtml:37 11805msgid "Real name" 11806msgstr "نام واقعی" 11807 11808#. I18N: Name of a module 11809#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11810#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11811msgid "Recent changes" 11812msgstr "تغییرات اخیر" 11813 11814#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11815msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11816msgstr "سال های اخیر (<100 سال)" 11817 11818#. I18N: Location of an LDS church temple 11819#: app/Elements/TempleCode.php:168 11820msgid "Recife, Brazil" 11821msgstr "رسیف، برزیل" 11822 11823#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11824#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11825#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11827#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11828#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11829#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11830#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11831msgid "Record" 11832msgstr "رکورد" 11833 11834#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11835#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11836#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737 11837#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848 11838#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884 11839msgid "Record ID number" 11840msgstr "شناسه رکورد" 11841 11842#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871 11843msgid "Record file number" 11844msgstr "شماره فایل رکورد" 11845 11846#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11847#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11848#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11849msgid "Records" 11850msgstr "رکوردها" 11851 11852#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11853#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11854msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11855msgstr "URL های قدیمی را از webtrees نسخه 1 هدایت کنید." 11856 11857#. I18N: Location of an LDS church temple 11858#: app/Elements/TempleCode.php:169 11859msgid "Redlands, California, United States" 11860msgstr "ردلندز، کالیفرنیا، ایالات متحده" 11861 11862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 11863#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 11864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 11865#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11866#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 11867#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 11868msgid "Reference number" 11869msgstr "شماره مرجع" 11870 11871#. I18N: Location of an LDS church temple 11872#: app/Elements/TempleCode.php:170 11873msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11874msgstr "رجینا، ساسکاچوان، کانادا" 11875 11876#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11878msgid "Registered partnership" 11879msgstr "شراکت ثبت شده" 11880 11881#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11882msgid "Registry officer" 11883msgstr "افسر ثبت احوال" 11884 11885#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11886msgctxt "FEMALE" 11887msgid "Registry officer" 11888msgstr "افسر ثبت احوال" 11889 11890#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11891msgctxt "MALE" 11892msgid "Registry officer" 11893msgstr "افسر ثبت احوال" 11894 11895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11896#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11897msgid "Regular expression" 11898msgstr "عبارات منظم" 11899 11900#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11901msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11902msgstr "عبارات منظم یک الگوی پیشرفته تکنیک تطبیق هستند." 11903 11904#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11905#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11906msgid "Reject" 11907msgstr "مردود کردن" 11908 11909#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11910msgid "Reject all changes" 11911msgstr "مردود کردن همه تغییرات" 11912 11913#. I18N: Name of a module/report 11914#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11916msgid "Related families" 11917msgstr "خانواده های خویشاوند" 11918 11919#. I18N: Name of a report 11920#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11921#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11922msgid "Related individuals" 11923msgstr "افراد خویشاوند" 11924 11925#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11926#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11927#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 11928#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11929#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11930msgid "Relationship" 11931msgstr "نسبت" 11932 11933#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11934#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11935msgid "Relationship to father" 11936msgstr "نسبت با پدر" 11937 11938#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11939msgid "Relationship to me" 11940msgstr "نسبت با من" 11941 11942#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11944msgid "Relationship to mother" 11945msgstr "نسبت با مادر" 11946 11947#: app/Gedcom.php:660 11948msgid "Relationship to parents" 11949msgstr "نسبت با والدین" 11950 11951#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327 11952#, php-format 11953msgid "Relationship: %s" 11954msgstr "نسبت: %s" 11955 11956#. I18N: Name of a module/chart 11957#. I18N: Configuration option 11958#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11959#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11961#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11962msgid "Relationships" 11963msgstr "نسبت ها" 11964 11965#. I18N: %s are individual’s names 11966#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11967#, php-format 11968msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11969msgstr "نسبت ها بین %1$s و %2$s" 11970 11971#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11972#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729 11973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11975msgid "Religion" 11976msgstr "مذهب" 11977 11978#: app/Gedcom.php:722 11979msgid "Religious institution" 11980msgstr "نهاد مذهبی" 11981 11982#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 11983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11984msgid "Religious marriage" 11985msgstr "ازدواج مذهبی" 11986 11987#: app/Services/LeafletJsService.php:80 11988msgid "Reload map" 11989msgstr "بارگذاری مجدد نقشه" 11990 11991#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 11992#: app/CustomTags/Legacy.php:141 11993msgid "Reminder date" 11994msgstr "تاریخ یادآوری" 11995 11996#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11997msgid "Reminder email frequency (days)" 11998msgstr "تکرار ایمیل یادآوری (روز)" 11999 12000#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12001msgid "Remote server" 12002msgstr "سرور راه دور" 12003 12004#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12005#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12006#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12007#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12008#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12009msgid "Remove" 12010msgstr "حذف" 12011 12012#. I18N: Name of a module 12013#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12014msgid "Remove duplicate links" 12015msgstr "حذف پیوند های تکراری" 12016 12017#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12018msgid "Remove individual" 12019msgstr "حذف فرد" 12020 12021#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12022#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12023msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12024msgstr "حذف مسیر رسانه GEDCOM از نام فایل ها" 12025 12026#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12027msgid "Remove this location?" 12028msgstr "این مکان حذف شود؟" 12029 12030#. I18N: Location of an LDS church temple 12031#: app/Elements/TempleCode.php:171 12032msgid "Reno, Nevada, United States" 12033msgstr "رنو، نوادا، ایالات متحده" 12034 12035#. I18N: Renumber the records in a family tree 12036#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12037#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12038#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12039#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12040msgid "Renumber XREFs" 12041msgstr "شماره گذاری مجدد XREF ها" 12042 12043#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12044msgid "Replace" 12045msgstr "جایگزینی" 12046 12047#. I18N: Description of a “Data fix” module 12048#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12049msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12050msgstr "برچسب های قبرستان را با محل های خاکسپاری جایگزین کنید." 12051 12052#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12053msgid "Replace with" 12054msgstr "جایگزینی با" 12055 12056#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12057msgid "Replacement text" 12058msgstr "متن جایگزین" 12059 12060#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12061#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12062msgid "Reply" 12063msgstr "پاسخ" 12064 12065#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12066#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12067#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12068#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12069msgid "Report" 12070msgstr "گزارش" 12071 12072#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12073#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12074msgid "Report phrase" 12075msgstr "عبارت گزارش" 12076 12077#. I18N: Name of a module 12078#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12079#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 12081#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12082#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12083msgid "Reports" 12084msgstr "گزارشها" 12085 12086#. I18N: Name of a module/list 12087#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12088#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12089#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182 12090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 12091#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12092#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12093#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12094#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12095#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12096#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12097#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12098#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12099#: resources/views/search-results.phtml:72 12100msgid "Repositories" 12101msgstr "مخازن" 12102 12103#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12104#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844 12105#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12107#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12108#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12109#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12110#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12111msgid "Repository" 12112msgstr "مخزن" 12113 12114#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12115msgid "Repository name" 12116msgstr "نام مخزن" 12117 12118#. I18N: Name of a country or state 12119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12120msgid "Republic of the Congo" 12121msgstr "جمهوری کنگو" 12122 12123#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12124#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12125#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12126msgid "Request a new password" 12127msgstr "درخواست رمز عبور جدید" 12128 12129#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12130#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12131#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12132#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12133msgid "Request a new user account" 12134msgstr "درخواست حساب کاربری جدید" 12135 12136#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12137msgid "Research" 12138msgstr "پژوهش" 12139 12140#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12141#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12142#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12143#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12144#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12145msgid "Research task" 12146msgstr "وظیفه پژوهش" 12147 12148#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12149#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12150msgid "Research tasks" 12151msgstr "وظایف پژوهشی" 12152 12153#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12154msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12155msgstr "وظایف پژوهشی رویدادهای خاصی هستند که به افراد در شجره نامه شما اضافه می شوند و نیاز به تحقیقات بیشتر را مشخص می کنند. می توانید از آنها به عنوان یادآوری برای بررسی وقایع در برابر منابع معتبرتر، برای به دست آوردن اسناد یا عکس ها، برای حل و فصل اطلاعات متناقض و غیره استفاده کنید." 12156 12157#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12158msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12159msgstr "وظایف پزوهشی با استفاده از تگ سفارشی GEDCOM \"_TODO\" ذخیره می شوند. سایر برنامه های تبارشناسی ممکن است این برچسب را تشخیص ندهند." 12160 12161#: app/Gedcom.php:730 12162msgid "Residence" 12163msgstr "محل سکونت" 12164 12165#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12166#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12167msgid "Restore the default block layout" 12168msgstr "بازیابی طرح بندی بلوک پیش فرض" 12169 12170#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12172msgid "Restrict to immediate family" 12173msgstr "محدود به خانواده بلا واسطه" 12174 12175#. I18N: a restriction on viewing data 12176#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12177#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733 12178#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 12179#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 12180#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12181#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12182msgid "Restriction" 12183msgstr "محدودیت" 12184 12185#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12186msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12187msgstr "محدودیت ها را می توان به رکوردها و/یا وقایع اضافه کرد.این محدودیت ها تعیین می کنند که چه کسی می تواند داده ها را مشاهده کند و چه کسی می تواند آن را ویرایش کند." 12188 12189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12190msgid "Results" 12191msgstr "نتایج" 12192 12193#: app/Gedcom.php:734 12194msgid "Retirement" 12195msgstr "بازنشستگی" 12196 12197#. I18N: Name of a country or state 12198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12199msgid "Reunion" 12200msgstr "رئونیون" 12201 12202#. I18N: Location of an LDS church temple 12203#: app/Elements/TempleCode.php:172 12204msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12205msgstr "رکسبورگ، آیداهو، ایالات متحده آمریکا" 12206 12207#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 12208#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117 12209#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12210#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12211#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 12212#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 12213#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12214msgid "Role" 12215msgstr "نقش" 12216 12217#. I18N: Name of a country or state 12218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12219msgid "Romania" 12220msgstr "رومانی" 12221 12222#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12223msgid "Romanized" 12224msgstr "کاتولیکی شدن" 12225 12226#: app/Gedcom.php:698 12227msgid "Romanized name" 12228msgstr "نام کاتولیکی" 12229 12230#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 12231msgid "Romanized place" 12232msgstr "محل کاتولیکی شدن" 12233 12234#: app/Gedcom.php:707 12235msgid "Romanized type" 12236msgstr "نوع کاتولیکی شدن" 12237 12238#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12239#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12240msgid "Roots" 12241msgstr "ریشه ها" 12242 12243#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12244msgid "Rufname" 12245msgstr "روفنام" 12246 12247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12248#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12249#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12250msgid "Russell" 12251msgstr "راسل" 12252 12253#. I18N: Name of a country or state 12254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12255msgid "Russia" 12256msgstr "روسیه" 12257 12258#. I18N: Name of a country or state 12259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12260msgid "Rwanda" 12261msgstr "رواندا" 12262 12263#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12264msgid "SMTP mail server" 12265msgstr "سرور SMTP پست الکترونیکی" 12266 12267#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12268msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12269msgstr "SQLite فقط برای سایت های کوچک، تست و ارزیابی مناسب است." 12270 12271#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12272#, php-format 12273msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12274msgstr "نسخه SQLite %s نصب شده است. نسخه SQLite %s یا جدیدتر مورد نیاز است." 12275 12276#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12277#: app/Services/EmailService.php:209 12278msgid "SSL/TLS" 12279msgstr "" 12280 12281#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12282#: app/Services/EmailService.php:211 12283msgid "STARTTLS" 12284msgstr "" 12285 12286#. I18N: Location of an LDS church temple 12287#: app/Elements/TempleCode.php:173 12288msgid "Sacramento, California, United States" 12289msgstr "ساکرامنتو، کالیفرنیا، ایالات متحده" 12290 12291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12292#: app/Date/HijriDate.php:144 12293msgctxt "GENITIVE" 12294msgid "Safar" 12295msgstr "صفر" 12296 12297#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12298#: app/Date/HijriDate.php:234 12299msgctxt "INSTRUMENTAL" 12300msgid "Safar" 12301msgstr "صفر" 12302 12303#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12304#: app/Date/HijriDate.php:189 12305msgctxt "LOCATIVE" 12306msgid "Safar" 12307msgstr "صفر" 12308 12309#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12310#: app/Date/HijriDate.php:99 12311msgctxt "NOMINATIVE" 12312msgid "Safar" 12313msgstr "صفر" 12314 12315#. I18N: The name of a colour-scheme 12316#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12317msgid "Sage" 12318msgstr "مریم گلی" 12319 12320#. I18N: Name of a country or state 12321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12322msgid "Saint Helena" 12323msgstr "سنت هلنا" 12324 12325#. I18N: Name of a country or state 12326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12327msgid "Saint Kitts and Nevis" 12328msgstr "سنت کیتس و نویس" 12329 12330#. I18N: Name of a country or state 12331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12332msgid "Saint Lucia" 12333msgstr "سنت لوسیا" 12334 12335#. I18N: Name of a country or state 12336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12337msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12338msgstr "سنت پیر و میکلون" 12339 12340#. I18N: Name of a country or state 12341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12342msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12343msgstr "سنت وینسنت و گرنادین ها" 12344 12345#. I18N: Location of an LDS church temple 12346#: app/Elements/TempleCode.php:183 12347msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12348msgstr "سالت لیک سیتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 12349 12350#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12351msgid "Same as uploaded file" 12352msgstr "مانند همان فایل آپلود شده" 12353 12354#. I18N: Name of a country or state 12355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12356msgid "Samoa" 12357msgstr "ساموآ" 12358 12359#. I18N: Location of an LDS church temple 12360#: app/Elements/TempleCode.php:176 12361msgid "San Antonio, Texas, United States" 12362msgstr "سن آنتونیو، تگزاس، ایالات متحده" 12363 12364#. I18N: Location of an LDS church temple 12365#: app/Elements/TempleCode.php:177 12366msgid "San Diego, California, United States" 12367msgstr "سن دیگو، کالیفرنیا، ایالات متحده" 12368 12369#. I18N: Location of an LDS church temple 12370#: app/Elements/TempleCode.php:182 12371msgid "San Jose, Costa Rica" 12372msgstr "سن خوزه، کاستاریکا" 12373 12374#. I18N: Name of a country or state 12375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12376msgid "San Marino" 12377msgstr "سن مارینو" 12378 12379#. I18N: Location of an LDS church temple 12380#: app/Elements/TempleCode.php:174 12381msgid "San Salvador, El Salvador" 12382msgstr "سن سالوادور، السالوادور" 12383 12384#. I18N: Location of an LDS church temple 12385#: app/Elements/TempleCode.php:175 12386msgid "Santiago, Chile" 12387msgstr "سانتیاگو، شیلی" 12388 12389#. I18N: Location of an LDS church temple 12390#: app/Elements/TempleCode.php:178 12391msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12392msgstr "سانتو دومینگو، جمهوری دومینیکن" 12393 12394#. I18N: Location of an LDS church temple 12395#: app/Elements/TempleCode.php:186 12396msgid "Sao Paulo, Brazil" 12397msgstr "سائو پائولو، برزیل" 12398 12399#. I18N: Name of a country or state 12400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12401msgid "Sao Tome and Principe" 12402msgstr "سائوتومه و پرنسیپ" 12403 12404#. I18N: abbreviation for Saturday 12405#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12406#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12407msgid "Sat" 12408msgstr "شنبه" 12409 12410#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12411msgid "Saturday" 12412msgstr "شنبه" 12413 12414#. I18N: Name of a country or state 12415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12416msgid "Saudi Arabia" 12417msgstr "عربستان سعودی" 12418 12419#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12420msgid "Schema" 12421msgstr "طرحواره" 12422 12423#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667 12424msgid "School or college" 12425msgstr "مدرسه یا کالج" 12426 12427#. I18N: Name of a country or state 12428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12429msgid "Scotland" 12430msgstr "اسکاتلند" 12431 12432#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12433msgid "Scrapbook" 12434msgstr "دفترچه یادداشت" 12435 12436#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12437#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12438msgctxt "Female pedigree" 12439msgid "Sealing" 12440msgstr "سیلینگ" 12441 12442#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12443#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12444msgctxt "Male pedigree" 12445msgid "Sealing" 12446msgstr "سیلینگ" 12447 12448#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12449#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12450msgctxt "Pedigree" 12451msgid "Sealing" 12452msgstr "سیلینگ" 12453 12454#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12455#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12456#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12457msgid "Sealing canceled (divorce)" 12458msgstr "لغو سیلینگ (طلاق)" 12459 12460#. I18N: Name of a module 12461#. I18N: A button label. 12462#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12463#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12464#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 12465#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166 12466#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12467#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12468#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12469#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12470#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12471#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12472#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12473msgid "Search" 12474msgstr "جستجو" 12475 12476#. I18N: Name of a module 12477#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12478#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12479msgid "Search and replace" 12480msgstr "جستجو و جایگزینی" 12481 12482#. I18N: Description of a “Data fix” module 12483#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12484msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12485msgstr "با استفاده از جستجوهای ساده یا تطبیق الگوی پیشرفته، متن را جستجو و جایگزین کنید." 12486 12487#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12489msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12490msgstr "موتورهای جستجو ممکن است از این توضیحات سایت شما در نتایج جستجوی خود استفاده کنند." 12491 12492#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12493msgid "Search filters" 12494msgstr "فیلترهای جستجو" 12495 12496#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12497#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12498msgid "Search for" 12499msgstr "جستجو برای" 12500 12501#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12502msgid "Search for locations in an external database." 12503msgstr "جستجوی نام موقعیت ها را در یک پایگاه داده خارجی." 12504 12505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12506msgid "Search for place names in an external database." 12507msgstr "جستجوی نام محل ها را در یک پایگاه داده خارجی." 12508 12509#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12510#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12511#, php-format 12512msgid "Search for place names using %s." 12513msgstr "جستجوی نام محل ها را با استفاده از %s." 12514 12515#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12516msgid "Search method" 12517msgstr "روش جستجو" 12518 12519#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12520msgid "Search text/pattern" 12521msgstr "جستجوی متن/الگو" 12522 12523#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12524msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12525msgstr "جستجوی همه نسبت های ممکن در شجرنامه های پیچیده می تواند زمان زیادی ببرد." 12526 12527#. I18N: Location of an LDS church temple 12528#: app/Elements/TempleCode.php:179 12529msgid "Seattle, Washington, United States" 12530msgstr "سیاتل، واشنگتن، ایالات متحده" 12531 12532#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12533msgid "Second record" 12534msgstr "رکورد دوم" 12535 12536#. I18N: A configuration setting 12537#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12538msgid "Secure connection" 12539msgstr "ارتباط امن" 12540 12541#. I18N: A configuration setting 12542#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12543msgid "Security code" 12544msgstr "کد امنیتی" 12545 12546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12547#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12548#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12549#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12550#, php-format 12551msgid "See %s for more information." 12552msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید." 12553 12554#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12555#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12556#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12557msgid "Select" 12558msgstr "انتخاب" 12559 12560#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12561msgid "Select a GEDCOM file to import" 12562msgstr "انتخاب فایل GEDCOM برای ورود" 12563 12564#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12565#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12566msgid "Select a date" 12567msgstr "انتخاب تاریخ" 12568 12569#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12570msgid "Select individuals by place or date" 12571msgstr "افراد را بر اساس مکان یا تاریخ انتخاب کنید" 12572 12573#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12574#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12575msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12576msgstr "رکوردها را از شجره نامه خود انتخاب کنید و آنها را به عنوان یک فایل GEDCOM ذخیره کنید." 12577 12578#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12579msgid "Select the desired age interval" 12580msgstr "فاصله سنی مورد نظر را انتخاب کنید" 12581 12582#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12583msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12584msgstr "وقایع و رویداد ها را برای نگهداری از هر دو رکورد انتخاب کنید." 12585 12586#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12587msgid "Select two records to merge." 12588msgstr "دو رکورد را برای ادغام انتخاب کنید." 12589 12590#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12591msgid "Selector" 12592msgstr "انتخابگر" 12593 12594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12595msgid "Seller" 12596msgstr "فروشنده" 12597 12598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12599msgctxt "FEMALE" 12600msgid "Seller" 12601msgstr "فروشنده" 12602 12603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12604msgctxt "MALE" 12605msgid "Seller" 12606msgstr "فروشنده" 12607 12608#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12609#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12610#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12611#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12612msgid "Send" 12613msgstr "ارسال" 12614 12615#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12616#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12617#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12618#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12619#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12620msgid "Send a message" 12621msgstr "ارسال پیام" 12622 12623#: app/Services/MessageService.php:217 12624msgid "Send a message to all users" 12625msgstr "ارسال پیام برای همه کاربران" 12626 12627#: app/Services/MessageService.php:218 12628msgid "Send a message to users who have never signed in" 12629msgstr "ارسال پیام به افرادی که اصلا وارد صفحه کاربری خود نشده اند" 12630 12631#: app/Services/MessageService.php:219 12632msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12633msgstr "ارسال پیام به افرادی که در 6 ماه اخیر وارد صفحه کاربری خود نشده اند" 12634 12635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12636msgid "Send a test email using these settings" 12637msgstr "ارسال یک ایمیل آزمایشی با استفاده از این تنظیمات" 12638 12639#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12640msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12641msgstr "هنگامی که ارتقا در دسترس است، یک ایمیل برای همه مدیران ارسال کنید." 12642 12643#. I18N: Label for a configuration option 12644#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12645msgid "Send out reminder emails" 12646msgstr "ارسال ایمیل های یادآوری" 12647 12648#. I18N: A configuration setting 12649#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12650msgid "Sender email" 12651msgstr "فرستنده ایمیل" 12652 12653#. I18N: A configuration setting 12654#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12655msgid "Sender name" 12656msgstr "نام فرستنده" 12657 12658#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225 12660msgid "Sending email" 12661msgstr "در حال ارسال ایمیل" 12662 12663#. I18N: A configuration setting 12664#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12665msgid "Sending server name" 12666msgstr "در حال ارسال نام سرور" 12667 12668#. I18N: Name of a country or state 12669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12670msgid "Senegal" 12671msgstr "سنگال" 12672 12673#. I18N: Location of an LDS church temple 12674#: app/Elements/TempleCode.php:180 12675msgid "Seoul, Korea" 12676msgstr "سئول، کره" 12677 12678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12679msgctxt "Abbreviation for September" 12680msgid "Sep" 12681msgstr "سپتامبر" 12682 12683#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12684msgid "Separated" 12685msgstr "جدا از هم" 12686 12687#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12688msgid "Separation" 12689msgstr "جدایی" 12690 12691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12692msgctxt "GENITIVE" 12693msgid "September" 12694msgstr "سپتامبر" 12695 12696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12697msgctxt "INSTRUMENTAL" 12698msgid "September" 12699msgstr "سپتامبر" 12700 12701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12702msgctxt "LOCATIVE" 12703msgid "September" 12704msgstr "سپتامبر" 12705 12706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12708#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12709msgctxt "NOMINATIVE" 12710msgid "September" 12711msgstr "سپتامبر" 12712 12713#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12714#: app/Date/FrenchDate.php:313 12715msgid "Septidi" 12716msgstr "سپتیدی" 12717 12718#. I18N: Name of a country or state 12719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12720msgid "Serbia" 12721msgstr "صربستان" 12722 12723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12724msgid "Servant" 12725msgstr "خدمتکار" 12726 12727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12728msgctxt "FEMALE" 12729msgid "Servant" 12730msgstr "خدمتکار" 12731 12732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12733msgctxt "MALE" 12734msgid "Servant" 12735msgstr "خدمتکار" 12736 12737#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253 12739msgid "Server information" 12740msgstr "اطلاعات سرور" 12741 12742#. I18N: A configuration setting 12743#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12744#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12745#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12746#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12747msgid "Server name" 12748msgstr "نام سرور" 12749 12750#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12751msgid "Set a new password" 12752msgstr "یک رمز عبور جدید تنظیم کنید" 12753 12754#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12755msgid "Set as default" 12756msgstr "تنظیم به عنوان پیشفرض" 12757 12758#. I18N: You need to: 12759#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12760#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12761msgid "Set the access level for each tree." 12762msgstr "سطح دسترسی را برای هر شجره نامه تنظیم کنید." 12763 12764#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300 12766msgid "Set the default blocks for new family trees" 12767msgstr "بلوک های پیش فرض را برای شجره نامه های جدید تنظیم کنید" 12768 12769#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 12771msgid "Set the default blocks for new users" 12772msgstr "بلوک های پیش فرض را برای کاربران جدید تنظیم کنید" 12773 12774#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12776msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12777msgstr "سطح دسترسی به حریم خصوصی را برای همه افراد متوفی تنظیم کنید." 12778 12779#. I18N: You need to: 12780#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12781#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12782msgid "Set the status to “approved”." 12783msgstr "وضعیت را روی \"تایید شده\" تنظیم کنید." 12784 12785#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12787msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12788msgstr "تنظیم این مورد روی <b>بله</b> پیوندهایی را روی افراد، منابع و خانوادهها قرار میدهد تا به کاربران اجازه دهد پنجره دیگری حاوی دادههای خام گرفته شده از فایل GEDCOM را نمایش دهند." 12789 12790#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12791#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12792msgid "Setup wizard for webtrees" 12793msgstr "ویزارد راه اندازی برای webtrees" 12794 12795#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12796#: app/Date/FrenchDate.php:311 12797msgid "Sextidi" 12798msgstr "سکستیدی" 12799 12800#. I18N: Name of a country or state 12801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12802msgid "Seychelles" 12803msgstr "سیشل" 12804 12805#: app/Date/JalaliDate.php:278 12806msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12807msgid "Shah" 12808msgstr "شهریور" 12809 12810#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12811#: app/Date/JalaliDate.php:149 12812msgctxt "GENITIVE" 12813msgid "Shahrivar" 12814msgstr "شهریور" 12815 12816#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12817#: app/Date/JalaliDate.php:239 12818msgctxt "INSTRUMENTAL" 12819msgid "Shahrivar" 12820msgstr "شهریور" 12821 12822#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12823#: app/Date/JalaliDate.php:194 12824msgctxt "LOCATIVE" 12825msgid "Shahrivar" 12826msgstr "شهریور" 12827 12828#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12829#: app/Date/JalaliDate.php:104 12830msgctxt "NOMINATIVE" 12831msgid "Shahrivar" 12832msgstr "شهریور" 12833 12834#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12835#: resources/views/individual-page.phtml:68 12836msgid "Share" 12837msgstr "به اشتراک گذاری" 12838 12839#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12840msgid "Share the URL" 12841msgstr "به اشتراک گذاری URL" 12842 12843#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12844msgid "Share the anniversary of an event" 12845msgstr "به اشتراک گذاری سالگرد یک رویداد" 12846 12847#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 12848#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 12849#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 12850#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 12851#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760 12852#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12853#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12854#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12855#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12856msgid "Shared note" 12857msgstr "متن به اشتراک گذاشته شده" 12858 12859#. I18N: Name of a module/list 12860#: app/Module/NoteListModule.php:64 12861#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12862#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12863msgid "Shared notes" 12864msgstr "نوشته های به اشتراک گذاشته شده" 12865 12866#. I18N: plural noun - things that can be shared 12867#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 12869msgid "Shares" 12870msgstr "به اشتراک گذاشته شده ها" 12871 12872#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12873#: app/Date/HijriDate.php:160 12874msgctxt "GENITIVE" 12875msgid "Shawwal" 12876msgstr "شوال" 12877 12878#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12879#: app/Date/HijriDate.php:250 12880msgctxt "INSTRUMENTAL" 12881msgid "Shawwal" 12882msgstr "شوال" 12883 12884#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12885#: app/Date/HijriDate.php:205 12886msgctxt "LOCATIVE" 12887msgid "Shawwal" 12888msgstr "شوال" 12889 12890#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12891#: app/Date/HijriDate.php:115 12892msgctxt "NOMINATIVE" 12893msgid "Shawwal" 12894msgstr "شوال" 12895 12896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12897#: app/Date/HijriDate.php:156 12898msgctxt "GENITIVE" 12899msgid "Sha’aban" 12900msgstr "شعبان" 12901 12902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12903#: app/Date/HijriDate.php:246 12904msgctxt "INSTRUMENTAL" 12905msgid "Sha’aban" 12906msgstr "شعبان" 12907 12908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12909#: app/Date/HijriDate.php:201 12910msgctxt "LOCATIVE" 12911msgid "Sha’aban" 12912msgstr "شعبان" 12913 12914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12915#: app/Date/HijriDate.php:111 12916msgctxt "NOMINATIVE" 12917msgid "Sha’aban" 12918msgstr "شعبان" 12919 12920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12921msgid "She " 12922msgstr "او " 12923 12924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12925msgid "She died" 12926msgstr "او فوت کرده" 12927 12928#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12929#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12930msgid "She married" 12931msgstr "او متاهل است" 12932 12933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12934msgid "She resided at" 12935msgstr "او ساکن شده در" 12936 12937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12938msgid "She was born" 12939msgstr "او متولد" 12940 12941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12942msgid "She was buried" 12943msgstr "او خاکسپاری شد" 12944 12945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12946msgid "She was christened" 12947msgstr "او تعمید داده شد" 12948 12949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12950msgid "She was cremated" 12951msgstr "او سوزانده شد" 12952 12953#. I18N: a month in the Jewish calendar 12954#: app/Date/JewishDate.php:201 12955msgctxt "GENITIVE" 12956msgid "Shevat" 12957msgstr "شوات" 12958 12959#. I18N: a month in the Jewish calendar 12960#: app/Date/JewishDate.php:305 12961msgctxt "INSTRUMENTAL" 12962msgid "Shevat" 12963msgstr "شوات" 12964 12965#. I18N: a month in the Jewish calendar 12966#: app/Date/JewishDate.php:253 12967msgctxt "LOCATIVE" 12968msgid "Shevat" 12969msgstr "شوات" 12970 12971#. I18N: a month in the Jewish calendar 12972#: app/Date/JewishDate.php:149 12973msgctxt "NOMINATIVE" 12974msgid "Shevat" 12975msgstr "شوات" 12976 12977#. I18N: The name of a colour-scheme 12978#: app/Module/ColorsTheme.php:178 12979msgid "Shiny Tomato" 12980msgstr "گوجه ای" 12981 12982#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 12983#: resources/views/help/date.phtml:113 12984msgid "Shortcut" 12985msgstr "میانبر" 12986 12987#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12988msgid "Shortest marriage" 12989msgstr "کوتاه ترین ازدواج" 12990 12991#: resources/views/calendar-page.phtml:109 12992msgid "Show" 12993msgstr "نمایش" 12994 12995#. I18N: A configuration setting 12996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12997msgid "Show a download link in the media viewer" 12998msgstr "نمایش پیوند دانلود در نمایشگر رسانه" 12999 13000#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13001#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13002msgid "Show a privacy policy." 13003msgstr "نمایش سیاست حفظ حریم خصوصی." 13004 13005#. I18N: A configuration setting 13006#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13007msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13008msgstr "نمایش توافقنامه قبول قوانین و مقررات در صفحه \"درخواست حساب کاربری\"" 13009 13010#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13011msgid "Show all media" 13012msgstr "نمایش همه رسانه ها" 13013 13014#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13015msgid "Show all notes" 13016msgstr "نمایش همه یادداشت ها" 13017 13018#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13019msgid "Show all places in a list" 13020msgstr "نمایش فهرست تمام محل ها" 13021 13022#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13023msgid "Show all sources" 13024msgstr "نمایش همه منابع" 13025 13026#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13027#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13028msgid "Show an age cursor" 13029msgstr "نمایش نشانگر سن" 13030 13031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13032msgid "Show children of ancestors" 13033msgstr "نمایش فرزندان اجداد" 13034 13035#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13036msgid "Show couples where either partner married more than once." 13037msgstr "نمایش زوجهایی که هر یک از آنها بیش از یک بار ازدواج کردهاند." 13038 13039#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13040msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13041msgstr "نمایش زوج هایی که در آن تنها زن فوت شده است." 13042 13043#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13044msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13045msgstr "نمایش زوج هایی که در آن تنها مرد فوت شده است." 13046 13047#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13048msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13049msgstr "نمایش زوج هایی که بیش از 100 سال پیش ازدواج کرده اند." 13050 13051#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13052msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13053msgstr "نمایش زوج هایی که در 100 سال اخیر ازدواج کرده اند." 13054 13055#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13056msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13057msgstr "نمایش زوج های با تاریخ نامشخص ازدواج." 13058 13059#. I18N: label for yes/no option 13060#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13061msgid "Show date of last update" 13062msgstr "نمایش تاریخ آخرین به روز رسانی" 13063 13064#. I18N: A configuration setting 13065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13066msgid "Show dead individuals" 13067msgstr "نمایش افراد متوفی" 13068 13069#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13070msgid "Show divorced couples." 13071msgstr "نمایش زوج های مطلقه." 13072 13073#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13074msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13075msgstr "نمایش افرادی که بیش از 100 سال پیش متولد شده اند." 13076 13077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13078msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13079msgstr "نمایش افرادی که در 100 سال اخیر متولد شده اند." 13080 13081#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13082msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13083msgstr "نمایش افرادی که زنده اند یا زوجهایی که هردو زنده اند." 13084 13085#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13086#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13087msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13088msgstr "نمایش افرادی که فوت کرده اند یا زوجهایی که هردو فوت کرده اند." 13089 13090#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13091msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13092msgstr "نمایش افرادی که قبل از 100 سال پیش فوت شده اند." 13093 13094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13095msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13096msgstr "نمایش افرادی که در 100 سال اخیر فوت شده اند." 13097 13098#. I18N: A configuration setting 13099#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13100msgid "Show list of family trees" 13101msgstr "نمایش فهرست شجره نامه ها" 13102 13103#. I18N: A configuration setting 13104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13105msgid "Show living individuals" 13106msgstr "نمایش افراد در قید حیات" 13107 13108#. I18N: A configuration setting 13109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13110msgid "Show names of private individuals" 13111msgstr "نمایش افراد خصوصی" 13112 13113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13117msgid "Show notes" 13118msgstr "نمایش یادداشت ها" 13119 13120#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13121msgid "Show occupations" 13122msgstr "نمایش مشاغل" 13123 13124#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13125#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13126msgid "Show only events of living individuals" 13127msgstr "فقط نمایش رویداد های افراد در قید حیات" 13128 13129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13130msgid "Show only females." 13131msgstr "فقط نمایش زن ها." 13132 13133#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13134msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13135msgstr "فقط نمایش اشخاصی که جنسیتشان مشخص نشده است." 13136 13137#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13138msgid "Show only individuals, events, or all" 13139msgstr "فقط نمایش افراد,رویدادها, یا همه" 13140 13141#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13142msgid "Show only males." 13143msgstr "فقط نمایش مردان." 13144 13145#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13146#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13147msgid "Show parents" 13148msgstr "نمایش والدین" 13149 13150#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13151#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13153#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13154#: resources/views/login-page.phtml:47 13155#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13156#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13157#: resources/views/register-page.phtml:76 13158#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13159#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13160#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13161#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13162msgid "Show password" 13163msgstr "نمایش رمز ورود" 13164 13165#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13166msgid "Show pending changes" 13167msgstr "نمایش تغییرات معلق" 13168 13169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13172msgid "Show photos" 13173msgstr "نمایش عکس ها" 13174 13175#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13176msgid "Show place hierarchy" 13177msgstr "نمایش سلسله مراتب محل" 13178 13179#. I18N: A configuration setting 13180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13181msgid "Show private relationships" 13182msgstr "نمایش نسبت های خصوصی" 13183 13184#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13185msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13186msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که به سایر کاربران اختصاص داده شده است" 13187 13188#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13189msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13190msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که به کاربری اختصاص داده نشده است" 13191 13192#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13193msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13194msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که دارای تاریخ در آینده هستند" 13195 13196#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13197msgid "Show residences" 13198msgstr "نمایش محل سکونت" 13199 13200#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13201msgid "Show slide show controls" 13202msgstr "مشاهده کنترل نمایش اسلاید" 13203 13204#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13205#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13209msgid "Show sources" 13210msgstr "نمایش منابع" 13211 13212#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13213#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13215msgid "Show spouses" 13216msgstr "نمایش همسران" 13217 13218#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13220#, php-format 13221msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13222msgstr "نمایش قسمت %1$s %2$s از نام محل." 13223 13224#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13225#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13226msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13227msgstr "نمایش زادگاه اجداد روی نقشه." 13228 13229#. I18N: label for a yes/no option 13230#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13231msgid "Show the date and time" 13232msgstr "نمایش تاریخ و زمان" 13233 13234#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13235msgid "Show the date and time of update" 13236msgstr "نمایش تاریخ و زمان بروزرسانی" 13237 13238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13239msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13240msgstr "نمایش رویدادهای افراد نزدیک خانواده در صفحه فردی" 13241 13242#. I18N: A configuration setting 13243#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13244msgid "Show the family tree" 13245msgstr "نمایش شجره نامه" 13246 13247#: app/Module/IndividualListModule.php:343 13248msgid "Show the list of individuals" 13249msgstr "نمایش فهرست افراد" 13250 13251#: app/Module/IndividualListModule.php:349 13252msgid "Show the list of surnames" 13253msgstr "نمایش فهرست نام های خانوادگی" 13254 13255#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13256#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13257msgid "Show the location of an event on an external map." 13258msgstr "مکان یک رویداد را روی یک نقشه خارجی نشان دهید." 13259 13260#. I18N: Description of the “Places” module 13261#: app/Module/PlacesModule.php:96 13262msgid "Show the location of events on a map." 13263msgstr "نمایش مکان رویدادها روی نقشه." 13264 13265#. I18N: label for a yes/no option 13266#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13267msgid "Show the user who made the change" 13268msgstr "نمایش کاربری که تغییر ایجاد کرده است" 13269 13270#. I18N: Label for a configuration option 13271#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13272#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13273#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13274msgid "Show this block for which languages" 13275msgstr "نمایش این بلوک برای کدام زبان" 13276 13277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13278msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13279msgstr "نمایش عکس های بند انگشتی افراد در نمودارها و گروه های خانواده." 13280 13281#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13282#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13283#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13284#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13285msgid "Show to managers" 13286msgstr "نمایش به مدیران" 13287 13288#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13289#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13290#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13292#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13293#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13294msgid "Show to members" 13295msgstr "نمایش به اعضا" 13296 13297#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13298#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13302#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13303msgid "Show to visitors" 13304msgstr "نمایش به بازدیدکنندگان" 13305 13306#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13307#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13308msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13309msgstr "نمایش زوج ها یا افراد دارای برچسب \"برگ\" . اینها افرادی هستند که زنده هستند اما فرزندی در پایگاه داده ثبت نکرده اند." 13310 13311#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13312#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13313msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13314msgstr "نمایش زوج ها یا افراد دارای برچسب \"ریشه\". این افراد همچنین ممکن است \"بزرگ خاندان\" نامیده شوند. اینها افرادی هستند که هیچ والدینی در پایگاه داده ثبت نکرده اند." 13315 13316#. I18N: %s are placeholders for numbers 13317#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13319#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13320#, php-format 13321msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13322msgstr "نمایش %1$s تا %2$s از %3$s" 13323 13324#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13325msgid "Sibling" 13326msgstr "فرزند تنی" 13327 13328#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13329msgid "Siblings" 13330msgstr "فرزندان تنی" 13331 13332#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13333#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13334msgid "Sidebar" 13335msgstr "نوار جانبی" 13336 13337#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 13339#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13340#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13341msgid "Sidebars" 13342msgstr "نوار های جانبی" 13343 13344#. I18N: Name of a country or state 13345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13346msgid "Sierra Leone" 13347msgstr "سیرا لئون" 13348 13349#. I18N: Name of a module 13350#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13351#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13352msgid "Sign in" 13353msgstr "ورود به سیستم" 13354 13355#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13356#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13357msgid "Sign out" 13358msgstr "خروج از سیستم" 13359 13360#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231 13362msgid "Sign-in and registration" 13363msgstr "ورود به سیستم و ثبت نام" 13364 13365#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13366msgid "Signature" 13367msgstr "امضا" 13368 13369#: resources/views/help/date.phtml:138 13370msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13371msgstr "فرض بر این است که تاریخ های ساده در تقویم میلادی قرار دارند. برای مشخص کردن تاریخ ها در تقویم دیگر ، قبل از تاریخ یک کلمه کلیدی اضافه کنید. این کلمه کلیدی اختیاری است در صورتیکه قالب ماه یا سال تاریخ را بدون ابهام باشد." 13372 13373#. I18N: Name of a country or state 13374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13375msgid "Singapore" 13376msgstr "سنگاپور" 13377 13378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13380msgid "Sister" 13381msgstr "خواهر" 13382 13383#. I18N: A configuration setting 13384#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13385#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13386#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13387#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13388msgid "Site identification code" 13389msgstr "کد شناسایی سایت" 13390 13391#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13393#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13394msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13395msgstr "اعضای سایت می توانند به یکدیگر پیام ارسال کنند. شما می توانید نحوه ارسال این پیام ها را برای خودتان انتخاب کنید ، یا اینکه به هیچ وجه آنها را دریافت نکنید." 13396 13397#. I18N: A configuration setting 13398#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13399#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13400msgid "Site verification code" 13401msgstr "کد تأیید سایت" 13402 13403#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13404#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13405msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13406msgstr "کدهای تأیید سایت هنگام نصب WebTrees در یک زیر پوشه کار نمی کنند." 13407 13408#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13409#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13410msgid "Sitemaps" 13411msgstr "نقشه سایت" 13412 13413#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13414#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13415msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13416msgstr "نقشه سایت راهی برای وب مسترها است که صفحات موجود در وب سایت را که برای خزیدن در دسترس هستند به موتورهای جستجومعرفی کنند. همه موتورهای جستجوگر اصلی از نقشه های سایت پشتیبانی می کنند. برای اطلاعات بیشتر ، به <a href=\"https://www.sitemaps.org/ \"> www.sitemaps.org </a> مراجعه کنید." 13417 13418#. I18N: a month in the Jewish calendar 13419#: app/Date/JewishDate.php:211 13420msgctxt "GENITIVE" 13421msgid "Sivan" 13422msgstr "سیوان" 13423 13424#. I18N: a month in the Jewish calendar 13425#: app/Date/JewishDate.php:315 13426msgctxt "INSTRUMENTAL" 13427msgid "Sivan" 13428msgstr "سیوان" 13429 13430#. I18N: a month in the Jewish calendar 13431#: app/Date/JewishDate.php:263 13432msgctxt "LOCATIVE" 13433msgid "Sivan" 13434msgstr "سیوان" 13435 13436#. I18N: a month in the Jewish calendar 13437#: app/Date/JewishDate.php:159 13438msgctxt "NOMINATIVE" 13439msgid "Sivan" 13440msgstr "سیوان" 13441 13442#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13443#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13444#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13445msgid "Skip to content" 13446msgstr "پرش به محتوا" 13447 13448#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13449msgid "Slave" 13450msgstr "برده" 13451 13452#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13453msgctxt "FEMALE" 13454msgid "Slave" 13455msgstr "برده" 13456 13457#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13458msgctxt "MALE" 13459msgid "Slave" 13460msgstr "برده" 13461 13462#. I18N: Name of a module 13463#: app/Module/SlideShowModule.php:206 13464msgid "Slide show" 13465msgstr "نمایش اسلاید" 13466 13467#. I18N: Name of a country or state 13468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13469msgid "Slovakia" 13470msgstr "اسلواکی" 13471 13472#. I18N: Name of a country or state 13473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13474msgid "Slovenia" 13475msgstr "اسلوونی" 13476 13477#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13478msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13479msgstr "سیستم های کوچک (500 نفر) 16-32 مگابایت، 10-20 ثانیه" 13480 13481#. I18N: Location of an LDS church temple 13482#: app/Elements/TempleCode.php:185 13483msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13484msgstr "اسنوفلیک ، آریزونا ، ایالات متحده" 13485 13486#: app/Gedcom.php:756 13487msgid "Social security number" 13488msgstr "شماره تأمین اجتماعی" 13489 13490#. I18N: Name of a country or state 13491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13492msgid "Solomon Islands" 13493msgstr "جزایر سلیمان" 13494 13495#. I18N: Name of a country or state 13496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13497msgid "Somalia" 13498msgstr "سومالی" 13499 13500#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13501#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13502msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13503msgstr "برخی از نرم افزارهای تبارشناسی پرونده های GEDCOM را ایجاد می کنند که شامل نام های رسانه ای با مسیرهای کامل هستند. این مسیرها در وب سرور وجود نخواهد داشت. برای اینکه WebTrees بتواند پرونده را پیدا کند ، قسمت اول مسیر باید حذف شود." 13504 13505#. I18N: Description of a “Data fix” module 13506#: app/Module/FixNameTags.php:95 13507msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13508msgstr "برخی از نرم افزارهای شجره نامه با استفاده از برچسب های سفارشی مانند _MARNM و _AKA، همه نام ها را در یک رکورد نام ذخیره می کنند. یک جایگزین ایجاد یک رکورد نام جدید برای هر نام است." 13509 13510#: resources/views/admin/tags.phtml:36 13511msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13512msgstr "برخی از این تگ های GEDCOM به ندرت استفاده می شوند یا هرگز استفاده نمی شوند." 13513 13514#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13516msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13517msgstr "برخی از صفحات می توانند تعداد دفعات بازدیدشان را نشان دهند." 13518 13519#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13521msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13522msgstr "برخی از تم ها می توانند ایکون ها را در برگه \"وقایع و رویدادها\" نشان دهند." 13523 13524#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13528msgid "Son" 13529msgstr "پسر" 13530 13531#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13532#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13533#, php-format 13534msgid "Son of %s" 13535msgstr "پسر %s" 13536 13537#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 13538#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13539msgid "Sort date" 13540msgstr "مرتب سازی تاریخ" 13541 13542#. I18N: Label for a configuration option 13543#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13544#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13545#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13546#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13547#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13549#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13550#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13551#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13552#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13555#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13556#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13558msgid "Sort order" 13559msgstr "ترتیب مرتب سازی" 13560 13561#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 13562msgid "Sort time" 13563msgstr "مرتب سازی زمان" 13564 13565#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13567msgid "Sosa" 13568msgstr "" 13569 13570#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13571msgid "Sosa-Stradonitz number" 13572msgstr "شماره Sosa-stradonitz" 13573 13574#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13575msgid "Sounds like" 13576msgstr "به نظر می رسد" 13577 13578#. I18N: Name of a module/report 13579#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13580#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13581#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13582#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826 13583#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13584#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13586#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13587#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13588#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13589#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13590#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13591#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13592#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13593#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13596#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13597#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13600#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13613msgid "Source" 13614msgstr "منبع" 13615 13616#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13617#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 13618#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 13619#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903 13620#: app/Gedcom.php:917 13621msgid "Source citation" 13622msgstr "استناد منبع" 13623 13624#: resources/views/admin/tags.phtml:325 13625msgid "Source citations" 13626msgstr "استناد منابع" 13627 13628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13629msgid "Source type" 13630msgstr "نوع منبع" 13631 13632#. I18N: Name of a module/list 13633#. I18N: Name of a module 13634#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13635#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13636#: app/Services/AdminService.php:183 13637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 13638#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13639#: resources/views/admin/tags.phtml:400 13640#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13641#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13642#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13643#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13644#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13645#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13646#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13647#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13648#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13649#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13650#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13651#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13652#: resources/views/search-results.phtml:61 13653#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13654#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13658msgid "Sources" 13659msgstr "منابع" 13660 13661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13662msgid "Sources to the events" 13663msgstr "منابع به رویدادها" 13664 13665#. I18N: Name of a country or state 13666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13667msgid "South Africa" 13668msgstr "آفریقای جنوبی" 13669 13670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13671msgid "South America" 13672msgstr "آمریکایجنوبی" 13673 13674#. I18N: Name of a country or state 13675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13676msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13677msgstr "جورجیا جنوبی و جزایر ساندویچ جنوبی" 13678 13679#. I18N: Name of a country or state 13680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13681msgid "South Sudan" 13682msgstr "سودان جنوبی" 13683 13684#. I18N: Name of a country or state 13685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13686msgid "Spain" 13687msgstr "اسپانیا" 13688 13689#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13690msgctxt "Surname tradition" 13691msgid "Spanish" 13692msgstr "اسپانیایی" 13693 13694#. I18N: Location of an LDS church temple 13695#: app/Elements/TempleCode.php:188 13696msgid "Spokane, Washington, United States" 13697msgstr "اسپوکن ، واشنگتن ، ایالات متحده" 13698 13699#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13700#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13701#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13702#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13706msgid "Spouse" 13707msgstr "همسر" 13708 13709#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13710#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 13711#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13712#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13713msgid "Spouses" 13714msgstr "همسران" 13715 13716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13719#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13720#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13721msgid "Spouses and children" 13722msgstr "همسران و فرزندان" 13723 13724#. I18N: Name of a country or state 13725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13726msgid "Sri Lanka" 13727msgstr "سری لانکا" 13728 13729#. I18N: Location of an LDS church temple 13730#: app/Elements/TempleCode.php:181 13731msgid "St. George, Utah, United States" 13732msgstr "سنت جورج ، یوتا ، ایالات متحده" 13733 13734#. I18N: Location of an LDS church temple 13735#: app/Elements/TempleCode.php:184 13736msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13737msgstr "سنت لوئیس ، میسوری ، ایالات متحده" 13738 13739#. I18N: Location of an LDS church temple 13740#: app/Elements/TempleCode.php:187 13741msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13742msgstr "سنت پاول ، مینه سوتا ، ایالات متحده" 13743 13744#: resources/views/admin/tags.phtml:31 13745msgid "Standard GEDCOM tags" 13746msgstr "برچسب های استاندارد GEDCOM" 13747 13748#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13749msgid "Start slide show on page load" 13750msgstr "شروع نمایش اسلاید در صفحه بارگذاری" 13751 13752#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13753msgid "Start year" 13754msgstr "سال شروع" 13755 13756#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13757msgid "Starting range of change dates" 13758msgstr "ابتدای بازه تغییر تاریخ" 13759 13760#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13761msgid "Statcounter™" 13762msgstr "" 13763 13764#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13765#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 13766#: app/Gedcom.php:859 13767msgid "State" 13768msgstr "استان" 13769 13770#. I18N: Name of a module 13771#. I18N: Name of a module/chart 13772#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13773#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13774#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13775#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13776#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13777msgid "Statistics" 13778msgstr "آمار" 13779 13780#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13781#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13782#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 13783#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743 13784#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13785#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13786msgid "Status" 13787msgstr "وضعیت" 13788 13789#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 13790#: app/Gedcom.php:744 13791msgid "Status change date" 13792msgstr "تاریخ تغییر وضعیت" 13793 13794#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13795#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13796#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13797#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13798#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13799msgid "Stillborn: exempt" 13800msgstr "زایمان بچه مرده: معاف" 13801 13802#. I18N: Location of an LDS church temple 13803#: app/Elements/TempleCode.php:189 13804msgid "Stockholm, Sweden" 13805msgstr "استکهلم سوئد" 13806 13807#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13808#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13809#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13810msgid "Stop" 13811msgstr "توقف" 13812 13813#. I18N: Name of a module 13814#: app/Module/StoriesModule.php:206 13815#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13816#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13817msgid "Stories" 13818msgstr "داستان ها" 13819 13820#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13821msgid "Story" 13822msgstr "داستان" 13823 13824#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13825#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13826#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13827msgid "Story title" 13828msgstr "عنوان داستان" 13829 13830#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13831#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13832#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13833#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13834msgid "Subject" 13835msgstr "موضوع" 13836 13837#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874 13838#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13839#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13840msgid "Submission" 13841msgstr "تفویض" 13842 13843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13844#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13845#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13846#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13847#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13848#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13849msgid "Submitted but not yet cleared" 13850msgstr "ارسال شده اما هنوز پاک نشده است" 13851 13852#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851 13853#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13854#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13855#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13856#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13857msgid "Submitter" 13858msgstr "ارسال کننده" 13859 13860#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13861msgid "Submitter name" 13862msgstr "نام ارسال کننده" 13863 13864#. I18N: Name of a module/list 13865#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13866#: app/Module/SubmitterListModule.php:156 13867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 13868#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13869#: resources/views/admin/tags.phtml:881 13870#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13871#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13872msgid "Submitters" 13873msgstr "ارسال کنندگان" 13874 13875#. I18N: Name of a country or state 13876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13877msgid "Sudan" 13878msgstr "سودان" 13879 13880#. I18N: abbreviation for Sunday 13881#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13882#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13883msgid "Sun" 13884msgstr "یکشنبه" 13885 13886#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13887msgid "Sunday" 13888msgstr "یکشنبه" 13889 13890#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 13892#, php-format 13893msgid "Support and documentation can be found at %s." 13894msgstr "پشتیبانی و مستندات را در %s می توان یافت." 13895 13896#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13897msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13898msgstr "پشتیبانی از postgresql آزمایشی است." 13899 13900#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13901msgid "Support for SQL Server is experimental." 13902msgstr "پشتیبانی از SQL Server آزمایشی است." 13903 13904#. I18N: Name of a country or state 13905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13906msgid "Suriname" 13907msgstr "سورینام" 13908 13909#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13910#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13911#: resources/views/branches-page.phtml:27 13912#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13913#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13915#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33 13916#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13917#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13918msgid "Surname" 13919msgstr "نام خانوادگی" 13920 13921#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13922msgid "Surname distribution chart" 13923msgstr "نمودار توزیع نام خانوادگی" 13924 13925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13926msgid "Surname list style" 13927msgstr "فهرست استایل نام خانوادگی" 13928 13929#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13930msgid "Surname option" 13931msgstr "گزینه نام خانوادگی" 13932 13933#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13934msgid "Surname prefix" 13935msgstr "پیشوند نام خانوادگی" 13936 13937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13938msgid "Surname tradition" 13939msgstr "سنت نامخانوادگی" 13940 13941#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28 13942#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13943#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13945msgid "Surnames" 13946msgstr "نام های خانوادگی" 13947 13948#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13949msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13950msgstr "نام خانوادگی برای نشان دادن جنسیت و وضعیت تأهل فرد متمایز شده است." 13951 13952#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13953msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13954msgstr "نام خانوادگی برای نشان دادن جنسیت فرد متمایز شده است." 13955 13956#. I18N: Location of an LDS church temple 13957#: app/Elements/TempleCode.php:190 13958msgid "Suva, Fiji" 13959msgstr "سووا ، فیجی" 13960 13961#. I18N: Name of a country or state 13962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13963msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13964msgstr "اسوالبرد و جان ماین" 13965 13966#. I18N: Reverse the order of two individuals 13967#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13968msgid "Swap individuals" 13969msgstr "تعویض افراد" 13970 13971#. I18N: Name of a country or state 13972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13973msgid "Swaziland" 13974msgstr "سوازیلند" 13975 13976#. I18N: Name of a country or state 13977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13978msgid "Sweden" 13979msgstr "سوئد" 13980 13981#. I18N: Name of a country or state 13982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13983msgid "Switzerland" 13984msgstr "سوئیس" 13985 13986#. I18N: Location of an LDS church temple 13987#: app/Elements/TempleCode.php:192 13988msgid "Sydney, Australia" 13989msgstr "سیدنی، استرالیا" 13990 13991#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 13992msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13993msgstr "همگام سازی شجره نامه ها با فایل های GEDCOM" 13994 13995#. I18N: Name of a country or state 13996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13997msgid "Syria" 13998msgstr "سوریه" 13999 14000#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14001#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14002msgid "Tab" 14003msgstr "سربرگ" 14004 14005#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14006#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14007#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14008#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14009msgid "Table prefix" 14010msgstr "پیشوند جدول" 14011 14012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14014#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14015#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14016#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14022#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14024#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14027msgctxt "paper size" 14028msgid "Tabloid" 14029msgstr "" 14030 14031#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 14033#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14034#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14035msgid "Tabs" 14036msgstr "سر برگ ها" 14037 14038#. I18N: Location of an LDS church temple 14039#: app/Elements/TempleCode.php:193 14040msgid "Taipei, Taiwan" 14041msgstr "تایپه ، تایوان" 14042 14043#. I18N: Name of a country or state 14044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14045msgid "Taiwan" 14046msgstr "تایوان" 14047 14048#. I18N: Name of a country or state 14049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14050msgid "Tajikistan" 14051msgstr "تاجیکستان" 14052 14053#. I18N: Location of an LDS church temple 14054#: app/Elements/TempleCode.php:194 14055msgid "Tampico, Mexico" 14056msgstr "تامپیکو ، مکزیک" 14057 14058#. I18N: a month in the Jewish calendar 14059#: app/Date/JewishDate.php:213 14060msgctxt "GENITIVE" 14061msgid "Tamuz" 14062msgstr "تموز" 14063 14064#. I18N: a month in the Jewish calendar 14065#: app/Date/JewishDate.php:317 14066msgctxt "INSTRUMENTAL" 14067msgid "Tamuz" 14068msgstr "تموز" 14069 14070#. I18N: a month in the Jewish calendar 14071#: app/Date/JewishDate.php:265 14072msgctxt "LOCATIVE" 14073msgid "Tamuz" 14074msgstr "تموز" 14075 14076#. I18N: a month in the Jewish calendar 14077#: app/Date/JewishDate.php:161 14078msgctxt "NOMINATIVE" 14079msgid "Tamuz" 14080msgstr "تموز" 14081 14082#. I18N: Name of a country or state 14083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14084msgid "Tanzania" 14085msgstr "تانزانیا" 14086 14087#. I18N: The name of a colour-scheme 14088#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14089msgid "Teal Top" 14090msgstr "مرواریدی" 14091 14092#. I18N: A configuration setting 14093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14094msgid "Technical help contact" 14095msgstr "تماس با کمک فنی" 14096 14097#. I18N: Location of an LDS church temple 14098#: app/Elements/TempleCode.php:195 14099msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14100msgstr "تگوکیگالپا ، هندوراس" 14101 14102#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14103msgid "Template" 14104msgstr "" 14105 14106#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14107msgid "Templates" 14108msgstr "الگوها" 14109 14110#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14111#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 14112#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886 14113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14114msgid "Temple" 14115msgstr "معبد" 14116 14117#. I18N: a month in the Jewish calendar 14118#: app/Date/JewishDate.php:199 14119msgctxt "GENITIVE" 14120msgid "Tevet" 14121msgstr "تِوِت" 14122 14123#. I18N: a month in the Jewish calendar 14124#: app/Date/JewishDate.php:303 14125msgctxt "INSTRUMENTAL" 14126msgid "Tevet" 14127msgstr "تِوِت" 14128 14129#. I18N: a month in the Jewish calendar 14130#: app/Date/JewishDate.php:251 14131msgctxt "LOCATIVE" 14132msgid "Tevet" 14133msgstr "تِوِت" 14134 14135#. I18N: a month in the Jewish calendar 14136#: app/Date/JewishDate.php:147 14137msgctxt "NOMINATIVE" 14138msgid "Tevet" 14139msgstr "تِوِت" 14140 14141#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14142#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14143#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 14144#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 14145#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920 14146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14147#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14148msgid "Text" 14149msgstr "متن" 14150 14151#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14152msgid "Text direction" 14153msgstr "جهت متن" 14154 14155#. I18N: Name of a country or state 14156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14157msgid "Thailand" 14158msgstr "تایلند" 14159 14160#: resources/views/help/name.phtml:10 14161msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14162msgstr "قسمت <b> نام </b> شامل نام کامل فرد, همانطور که تلفظ می کنند یا همانطور که ثبت شده است,میباشد. این نامی است که روی صفحه نمایان خواهد شد. از حاشیه نویسی های شجره نامه استاندارد برای شناسایی قسمت های مختلف نام استفاده می شود." 14163 14164#: resources/views/help/surname.phtml:10 14165msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14166msgstr "قسمت <b> نام خانوادگی </b> حاوی نامی است که برای مرتب سازی و گروه بندی استفاده می شود. و می تواند با نام خانوادگی واقعی فرد که همیشه از قسمت <b> نام </b> گرفته می شود ، متفاوت باشد. این قسمت می تواند برای مرتب کردن نام خانوادگی با یا بدون پیشوند (بروجنی / بروجنی پور ) و گروه های مختلف هجی یا متمایزشده (Kowalski / Kowalska) استفاده شود. اگر فرد نیاز به ذکر بیش از یک نام خانوادگی داشته باشد ، هر نام باید توسط یک کاما از هم جدا شود." 14167 14168#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14169#, php-format 14170msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14171msgstr "فایل GEDCOM “%s” وارد شده است ." 14172 14173#: resources/views/admin/tags.phtml:34 14174msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14175msgstr "استاندارد GEDCOM تعداد زیادی فیلد ورودی داده به نام تگ را فراهم می کند." 14176 14177#. I18N: Location of an LDS church temple 14178#: app/Elements/TempleCode.php:104 14179msgid "The Hague, Netherlands" 14180msgstr "لاهه ، هلند" 14181 14182#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14183#, php-format 14184msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14185msgstr "افزونه PHP “%s”نصب نشده است." 14186 14187#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14188#, php-format 14189msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14190msgstr "عملکرد PHP “%1$s” غیر فعال است." 14191 14192#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14193#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14194msgid "The PHP temporary folder is missing." 14195msgstr "پوشه موقت PHP از دست رفته است." 14196 14197#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14198#, php-format 14199msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14200msgstr "تنظیم PHP “%1$s” غیر فعال است." 14201 14202#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14203#, php-format 14204msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14205msgstr "تنظیم PHP.INI “%1$s” فعال است." 14206 14207#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14208msgid "The URL was copied to the clipboard" 14209msgstr "URL در کلیپ بورد کپی شد" 14210 14211#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14212#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14213#, php-format 14214msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14215msgstr "مدیر سیستم برنامه درخواستی %s شما را برای کاربر موردنظرتان تایید کرده است که از طریق لینک روبهرو میتوانید به آن دسترسی داشته باشید. %s" 14216 14217#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14218msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14219msgstr "مدیر سایت مطلع شده است. به محض اینکه به شما اجازه ورود به سیستم را بدهند ، می توانید با نام کاربری و رمز ورود خود وارد شوید." 14220 14221#. I18N: Description of the “Calendar” module 14222#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14223msgid "The calendar menu." 14224msgstr "منوی تقویم." 14225 14226#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14227#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14228#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14229#, php-format 14230msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14231msgstr "تغییرات در “%s” پذیرفته شده است." 14232 14233#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14234#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14235#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14236#, php-format 14237msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14238msgstr "تغییرات در “%s” رد شده است." 14239 14240#. I18N: Description of the “Charts” module 14241#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14242msgid "The charts menu." 14243msgstr "منوی نمودارها." 14244 14245#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14246msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14247msgstr "سبد گزیده ها به شما امکان می دهد چکیده هایی را از این شجره نامه بگیرید و آنها را به عنوان یک فایل GEDCOM دریافت کنید." 14248 14249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14250msgid "The date and time of the last update" 14251msgstr "تاریخ و زمان آخرین به روزرسانی" 14252 14253#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14254#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102 14255#, php-format 14256msgid "The details for “%s” have been updated." 14257msgstr "جزئیات برای “%s” بروزآوری شده است." 14258 14259#. I18N: %s is a filename 14260#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14261#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14262#, php-format 14263msgid "The family tree has been exported to %s." 14264msgstr "شجره نامه به %s ارسال شده است." 14265 14266#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14267#, php-format 14268msgid "The family tree “%s” already exists." 14269msgstr "شجره نامه %s هم اکنون وجود دارد." 14270 14271#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14272#, php-format 14273msgid "The family tree “%s” has been created." 14274msgstr "شجره نامه %s ایجاد شده است." 14275 14276#. I18N: %s is the name of a family tree 14277#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14278#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14279#, php-format 14280msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14281msgstr "شجره نامه %s حذف شده است." 14282 14283#. I18N: %s is the name of a family tree 14284#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14285#, php-format 14286msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14287msgstr "شجره نامه %s هنگام ورود به این وب سایت به بازدید کنندگان نشان داده می شود." 14288 14289#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14290msgid "The family trees have been merged successfully." 14291msgstr "شجره نامه ها با موفقیت ادغام شدند." 14292 14293#. I18N: Description of the “Family trees” module 14294#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14295msgid "The family trees menu." 14296msgstr "منوی شجره نامه ها." 14297 14298#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14299#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14300#, php-format 14301msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14302msgstr "خانواده “%s” حذف شده است زیرا فقط یک عضو دارد." 14303 14304#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14305#, php-format 14306msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14307msgstr "فایل %s در حال حاضر وجود دارد. از نام دیگری استفاده کنید." 14308 14309#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14310#, php-format 14311msgid "The file %s could not be created." 14312msgstr "فایل %s نمی تواند ایجاد شود." 14313 14314#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14315#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14316#, php-format 14317msgid "The file %s could not be deleted." 14318msgstr "فایل %s قابل حذف نیست." 14319 14320#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14321#, php-format 14322msgid "The file %s has been deleted." 14323msgstr "فایل %s حذف شده است." 14324 14325#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14326#, php-format 14327msgid "The file %s has been uploaded." 14328msgstr "پرونده %s آپلود شده است." 14329 14330#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14331#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14332msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14333msgstr "فقط قسمتی از فایل آپلود شد. لطفا دوباره تلاش کنید." 14334 14335#. I18N: %s is a filename 14336#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14337#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14338#, php-format 14339msgid "The file “%s” does not exist." 14340msgstr "فایل “%s” وجود ندارد." 14341 14342#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14343msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14344msgstr "اولین خانواده در این لیست در نمودارها ، لیست ها ، گزارش ها و غیره استفاده می شود." 14345 14346#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14347#, php-format 14348msgid "The folder %s could not be deleted." 14349msgstr "پوشه %s قابل حذف نیست." 14350 14351#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14352#, php-format 14353msgid "The folder %s has been created." 14354msgstr "پوشه %s ایجاد شده است." 14355 14356#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14357#, php-format 14358msgid "The folder %s has been deleted." 14359msgstr "پوشه %s حذف شده است." 14360 14361#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14362msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14363msgstr "پوشه را می توان به صورت کامل (به عنوان مثال/home/user_name/webtrees_data/) یا وابسته به پوشه نصب (به عنوان مثال ../../webtrees_data/) مشخص کرد." 14364 14365#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14366#, php-format 14367msgid "The folder “%s” does not exist." 14368msgstr "پوشه “%s” وجود ندارد." 14369 14370#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14371msgid "The following facts and events were found in both records." 14372msgstr "رویدادها و وقایع زیر در هر دو رکورد یافت شد." 14373 14374#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14375#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14376#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14377#, php-format 14378msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14379msgstr "رویدادها و وقایع زیر فقط در رکورد %s یافت شد." 14380 14381#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14382msgid "The following list shows typical requirements." 14383msgstr "لیست زیر نیازهای معمولی را نمایش می دهند." 14384 14385#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14386msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14387msgstr "داده های فرم ناقص است. شاید شما نیاز به افزایش max_input_vars در سرور خود داشته باشید؟" 14388 14389#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14390msgid "The help text has not been written for this item." 14391msgstr "متن راهنما برای این مورد نوشته نشده است." 14392 14393#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14395msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14396msgstr "فردی که در مورد سؤالات فنی یا خطاهای موجود در وب سایت شما باید با وی تماس گرفته شود." 14397 14398#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14400msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14401msgstr "فردی که در مورد داده های تبارشناسی در این وب سایت باید با او تماس گرفته شود." 14402 14403#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14404#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14405#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14406#, php-format 14407msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14408msgstr "پیوند “%1$s” به “%2$s” حذف شده است." 14409 14410#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14411#, php-format 14412msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14413msgstr "پیوند از “%1$s” به “%2$s” به روز شده است." 14414 14415#. I18N: Description of the “Lists” module 14416#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14417msgid "The lists menu." 14418msgstr "منوی لیست ها." 14419 14420#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55 14421#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90 14422msgid "The location has been created" 14423msgstr "مکان ایجاد شده است" 14424 14425#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14426msgid "The location of this place is not known." 14427msgstr "موقعیت این محل مشخص نیست." 14428 14429#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14430#, php-format 14431msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14432msgstr "فایل رسانه ای %1$s را نمی توان به %2$ss تغییر نام داد." 14433 14434#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14435#, php-format 14436msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14437msgstr "فایل رسانه ای %1$s به %2$s تغییر نام داده است." 14438 14439#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95 14440msgid "The media object has been created" 14441msgstr "موضوع رسانه ای ایجاد شده است" 14442 14443#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14444msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14445msgstr "مقدار مورد نیاز حافظه و پردازشگر به تعداد کل افراد موجود در شجره نامه بستگی دارند." 14446 14447#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14448#, php-format 14449msgid "The message was not sent to %s." 14450msgstr "پیام به %s ارسال نشد." 14451 14452#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14453#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14454#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14455msgid "The message was not sent." 14456msgstr "پیام ارسال نشده است." 14457 14458#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14459#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14460#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14461#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14462#, php-format 14463msgid "The message was successfully sent to %s." 14464msgstr "پیام با موفقیت برای %s ارسال شد." 14465 14466#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14468#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14469#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14470#, php-format 14471msgid "The module “%s” has been disabled." 14472msgstr "ماژول “%s” غیرفعال شده است." 14473 14474#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14475#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14476#, php-format 14477msgid "The module “%s” has been enabled." 14478msgstr "ماژول “%s” فعال شده است." 14479 14480#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14482msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14483msgstr "رایج ترین وقایع و رویدادهای خانوادگی به طور جداگانه ذکر شده است ، به طوری که می توان آنها را راحت تر اضافه کرد." 14484 14485#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14487msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14488msgstr "رایج ترین وقایع و رویدادهای فردی به طور جداگانه ذکر شده است ، به طوری که می توان آنها را راحت تر اضافه کرد." 14489 14490#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14491msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14492msgstr "از کاربر جدید خواسته می شود قبل از ایجاد حساب ، آدرس ایمیل خود را تأیید کند." 14493 14494#: resources/views/admin/tags.phtml:938 14495msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14496msgstr "" 14497 14498#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65 14499msgid "The note has been created" 14500msgstr "یادداشت ایجاد شده است" 14501 14502#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303 14503#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363 14504#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395 14505#, php-format 14506msgid "The parameter “%s” is missing." 14507msgstr "پارامتر “%s” از دست رفته است." 14508 14509#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14510msgid "The password needs to be at least six characters long." 14511msgstr "رمز عبور باید حداقل شش کاراکتر داشته باشد." 14512 14513#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14515msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14516msgstr "برای تأیید اعتبار با سرور SMTPرمز عبور مورد نیازاست." 14517 14518#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14519#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14520msgid "The password reset link has expired." 14521msgstr "لینک تنظیم مجدد رمز عبور منقضی شده است." 14522 14523#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14524#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14525msgid "The place hierarchy." 14526msgstr "سلسله مراتب محل." 14527 14528#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167 14529#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14530msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14531msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به همه شجره نامه ها به روز شده است." 14532 14533#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14534#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14535msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14536msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به شجره نامه های جدید به روز شده است." 14537 14538#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160 14539#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14540#, php-format 14541msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14542msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به شجره نامه “%s” به روز شده است." 14543 14544#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14545#, php-format 14546msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14547msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به ماژول “%s” حذف شده است." 14548 14549#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14550#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97 14551#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97 14552#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14553#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14554#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14555#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171 14556#, php-format 14557msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14558msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به ماژول “%s” بروزآوری شده است." 14559 14560#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14561#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14562#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14563#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14564msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14565msgstr "پیشوند اختیاری است ، اما توصیه می شود. با ارائه پیشوند یکتا در جدول می توانید به چندین برنامه مختلف اجازه دهید یک پایگاه داده را به اشتراک بگذارند." 14566 14567#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14568#, php-format 14569msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14570msgstr "رکورد های “%1$s” و “%2$s” ادغام شده اند." 14571 14572#. I18N: Description of the “Reports” module 14573#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14574msgid "The reports menu." 14575msgstr "منوی گزارش ها." 14576 14577#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14578msgid "The repository has been created" 14579msgstr "مخزن ایجاد شده است" 14580 14581#. I18N: Description of the “Search” module 14582#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14583msgid "The search menu." 14584msgstr "منوی جستجو." 14585 14586#: app/Services/SearchService.php:1181 14587msgid "The search returned too many results." 14588msgstr "جستجو نتایج بسیار زیادی به دست آورد." 14589 14590#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14591msgid "The server configuration is OK." 14592msgstr "تنظیمات سرور درست اند." 14593 14594#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14595msgid "The server could not understand this request." 14596msgstr "سرور نتوانست این درخواست را درک کند." 14597 14598#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14599msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14600msgstr "پوشه موقت سرور قابل دسترسی نیست." 14601 14602#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14603#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14604#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14605msgid "The server’s time limit has been reached." 14606msgstr "محدودیت زمانی سرور به پایان رسیده است." 14607 14608#. I18N: Description of “Statistics” module 14609#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14610msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14611msgstr "اندازه شجره نامه، اولین و آخرین رویدادها، نام های رایج و غیره." 14612 14613#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14614msgid "The solution" 14615msgstr "راه حل" 14616 14617#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14618msgid "The source has been created" 14619msgstr "منبع ایجاد شده است" 14620 14621#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55 14622msgid "The submission has been created" 14623msgstr "تفویض ایجاد شده است" 14624 14625#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14626msgid "The submitter has been created" 14627msgstr "ارسال کننده ایجاد شده است" 14628 14629#: resources/views/help/name.phtml:15 14630#, php-format 14631msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14632msgstr "نام خانوادگی با اسلش محصور شده است: <%s>جان پل /اسمیت/<%s>" 14633 14634#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14635#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14636#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14637msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14638msgstr "منطقه زمانی برای محاسبات تاریخ لازم است، مانند دانستن تاریخ امروز." 14639 14640#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14641#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14642#, php-format 14643msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14644msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14645msgstr[0] "دو درخت خانوادگی دارای %1$s رکورد هستند که از همان \"XREF\" استفاده می کنند." 14646msgstr[1] "دو درخت خانوادگی دارای %1$s رکورد هستند که از همان \"XREF\" استفاده می کنند." 14647 14648#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14649msgid "The upgrade is complete." 14650msgstr "ارتقا تکمیل شد." 14651 14652#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14653#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14654msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14655msgstr "اندازه فایل آپلود شده بیشتر از حد مجاز است." 14656 14657#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14658#, php-format 14659msgid "The user %s has been deleted." 14660msgstr "کاربر %s حذف شده است." 14661 14662#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14663#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14664msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14665msgstr "یک ایمیل با اطلاعات لازم برای تایید درخواست دسترسی به کاربر ارسال شده است." 14666 14667#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14668#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14669msgid "The username or password is incorrect." 14670msgstr "نام کاربری یا رمز عبور اشتباه است." 14671 14672#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14674msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14675msgstr "نام کاربری مورد نیاز برای احراز هویت با سرور SMTP." 14676 14677#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14696#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14697#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14698#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67 14699msgid "The website preferences have been updated." 14700msgstr "تنظیمات برگزیده وب سایت به روز شده است." 14701 14702#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14703#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14704msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14705msgstr "توسعه دهندگان webtrees بسیار علاقه مند هستند که در مورد این خطا یاد بگیرند. اگر با آنها تماس بگیرید، به شما در حل مشکل کمک خواهند کرد." 14706 14707#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14708#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14709#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14711msgid "Theme" 14712msgstr "تم" 14713 14714#. I18N: Name of a module 14715#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14716msgid "Theme change" 14717msgstr "تغییر تم" 14718 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 14721#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14722#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14723msgid "Themes" 14724msgstr "تم ها" 14725 14726#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14727msgid "There are no facts for this individual." 14728msgstr "واقعه ای برای این فرد وجود ندارد." 14729 14730#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14731msgid "There are no links to this media object." 14732msgstr "پیوندی به این موضوع رسانه ای وجود ندارد." 14733 14734#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14735msgid "There are no media objects for this individual." 14736msgstr "برای این شخص موضوع رسانه ای وجود ندارد." 14737 14738#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14739msgid "There are no notes for this individual." 14740msgstr "یادداشتی برای این فرد وجود ندارد." 14741 14742#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14743#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14744msgid "There are no pending changes." 14745msgstr "تغییر معلقی وجود ندارد." 14746 14747#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14748msgid "There are no research tasks in this family tree." 14749msgstr "وظیفه پژوهشی در این شجره نامه وجود ندارد." 14750 14751#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14752msgid "There are no source citations for this individual." 14753msgstr "منبعی برای این فرد وجود ندارد." 14754 14755#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14756#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14757#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14758msgid "There are pending changes for you to moderate." 14759msgstr "چند تغییرات معلق در انتظار ناظر هستند." 14760 14761#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14762#, php-format 14763msgid "There have been no changes within the last %s day." 14764msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14765msgstr[0] "تغییری در %s روز گذشته وجود نداشته است." 14766msgstr[1] "تغییری در %s روز گذشته وجود نداشته است." 14767 14768#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14769#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75 14770#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74 14771#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14772#: app/Services/MediaFileService.php:227 14773msgid "There was an error uploading your file." 14774msgstr "هنگام آپلود فایل شما خطایی روی داد." 14775 14776#. I18N: a month in the French republican calendar 14777#: app/Date/FrenchDate.php:169 14778msgctxt "GENITIVE" 14779msgid "Thermidor" 14780msgstr "ترمیدور" 14781 14782#. I18N: a month in the French republican calendar 14783#: app/Date/FrenchDate.php:263 14784msgctxt "INSTRUMENTAL" 14785msgid "Thermidor" 14786msgstr "ترمیدور" 14787 14788#. I18N: a month in the French republican calendar 14789#: app/Date/FrenchDate.php:216 14790msgctxt "LOCATIVE" 14791msgid "Thermidor" 14792msgstr "ترمیدور" 14793 14794#. I18N: a month in the French republican calendar 14795#: app/Date/FrenchDate.php:122 14796msgctxt "NOMINATIVE" 14797msgid "Thermidor" 14798msgstr "ترمیدور" 14799 14800#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14801msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14802msgstr "این کوکی ها \"ضروری\" هستند و نیازی به رضایت ندارند." 14803 14804#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14805#, php-format 14806msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14807msgstr "این گروه از افراد با %s نسبتی ندارند." 14808 14809#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14810msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14811msgstr "این سرویس ها ممکن است از کوکی ها یا سایر فناوری های ردیابی استفاده کنند." 14812 14813#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14814msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14815msgstr "این حساب تایید نشده است. لطفاً منتظر بمانید تا یک مدیر آن را تأیید کند." 14816 14817#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14818msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14819msgstr "این حساب تایید نشده است. لطفا ایمیل خود را برای یک پیام تأیید بررسی کنید." 14820 14821#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14822msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14823msgstr "این بلوک فهرستی از رکوردهای دارای تغییرات معلق را که باید توسط ناظر بررسی شوند، به ویرایشگران نشان می دهد. همچنین هر زمان که تغییرات معلق وجود داشته باشد، ایمیل های روزانه را برای مدیران ایجاد می کند." 14824 14825#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14827#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14828#: resources/views/register-page.phtml:54 14829#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14830msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14831msgstr "از این آدرس ایمیل برای ارسال یادآوری رمز عبور، اعلانهای وبسایت و پیامهای سایر اعضای خانواده که در وبسایت ثبت نام کردهاند استفاده میشود." 14832 14833#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14834msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14835msgstr "این رویداد رخ داده است، اما جزئیات مشخص نیست." 14836 14837#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14838msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14839msgstr "این خانواده وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 14840 14841#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14842msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14843msgstr "این خانواده حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 14844 14845#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14846#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14847#, php-format 14848msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14849msgstr "این خانواده حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 14850 14851#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14852msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14853msgstr "این خانواده ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 14854 14855#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14856#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14857#, php-format 14858msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14859msgstr "این خانواده ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 14860 14861#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14862#, php-format 14863msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14864msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14865msgstr[0] "این شجره نامه دارای %s رکورد است که از همان \"XREF\" به عنوان یک شجره نامه دیگر استفاده می کند." 14866msgstr[1] "این شجره نامه دارای %s رکورد است که از همان \"XREF\" به عنوان یک شجره نامه دیگر استفاده می کند." 14867 14868#: app/Module/SlideShowModule.php:182 14869msgid "This family tree has no images to display." 14870msgstr "این شجره نامه هیچ تصویری برای نمایش ندارد." 14871 14872#. I18N: do not translate the #keywords# 14873#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14874msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14875msgstr "این شجره نامه آخرین بار در #gedcomUpdated# به روز رسانی شد. #TotalSurnames# نامهای خانوادگی در این شجره وجود دارد. اولین رویداد ثبت شده #firstEventType# #firstEventName# در #firstEventYear# است. جدیدترین رویداد #lastEventType# #lastEventName# در #lastEventYear# است.<br><br>اگر نظر یا بازخوردی دارید، لطفاً با #contactWebmaster# تماس بگیرید." 14876 14877#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14878#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14879#, php-format 14880msgid "This family tree was last updated on %s." 14881msgstr "این شجره نامه آخرین بار در %s به روز شد." 14882 14883#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14884msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14885msgstr "این نام فایل با فرمت فایل GEDZIP سازگار نیست." 14886 14887#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14888#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14889msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14890msgstr "این پوشه توسط webtrees برای ذخیره فایلهای رسانه، فایلهای GEDCOM، فایلهای موقت و غیره استفاده میشود. این فایلها ممکن است حاوی دادههای خصوصی باشند و نباید از طریق اینترنت در دسترس باشند." 14891 14892#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14894msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14895msgstr "این پوشه برای ذخیره فایل های رسانه ای این شجره نامه استفاده خواهد شد." 14896 14897#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14898msgid "This form has expired. Try again." 14899msgstr "این فرم منقضی شده است. دوباره امتحان کنید." 14900 14901#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14902msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14903msgstr "این فرد وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 14904 14905#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14906msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14907msgstr "این فرد حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 14908 14909#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14910#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14911#, php-format 14912msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14913msgstr "این فرد حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 14914 14915#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14916msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14917msgstr "این فرد ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 14918 14919#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14920#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14921#, php-format 14922msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14923msgstr "این فرد ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 14924 14925#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14927#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14928msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14929msgstr "این فرد هنگام مشاهده نمودارها و گزارش ها به طور پیش فرض انتخاب می شود." 14930 14931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14932#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14933#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14934#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14935#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14936#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14937#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799 14938#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824 14939#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14940#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14941#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14942#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14943#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14944#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14945#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14946#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14947#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14948#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14949#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14950#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14951msgid "This information is not available." 14952msgstr "این اطلاعات در دسترس نیست." 14953 14954#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14955#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14956#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 14957#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14958#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14959#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14960#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 14961#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 14962#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 14963#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 14964#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 14965#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 14966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 14968msgid "This information is private and cannot be shown." 14969msgstr "این اطلاعات خصوصی بوده و قابل نمایش نیست." 14970 14971#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14972msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14973msgstr "این یک لینک به رکورد خود شما در شجره نامه است. اگر این فرد اشتباه است، با یک مدیر تماس بگیرید." 14974 14975#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 14976#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 14977#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 14978#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 14979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 14980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 14981msgid "This is case sensitive." 14982msgstr "به بزرگی و کوچکی کاراکتر حساس است." 14983 14984#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 14985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 14986#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 14987msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14988msgstr "این آخرین نسخه webtrees است. هیچ ارتقای در دسترس نیست." 14989 14990#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14991#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14992msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14993msgstr "این نام، نام سرور SMTP موردنظر شماست. \"localhost\" به این معنی است که سرویس پست الکترونیکی در همان رایانه وب سرور شما در حال اجرا است." 14994 14995#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 14997#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14998#: resources/views/register-page.phtml:42 14999#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15000msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15001msgstr "این نام واقعی شماست که در صفحه شما نیز به نمایش در خواهد آمد." 15002 15003#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15004msgid "This link is valid for one hour." 15005msgstr "این لینک یک ساعت اعتبار دارد." 15006 15007#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15008msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15009msgstr "این لیست با استفاده از یک جستجوی ساده (اما سریع) ایجاد می شود و بنابراین شامل رکوردهایی است که به روز نمی شوند." 15010 15011#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15012msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15013msgstr "این موضوع رسانه وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15014 15015#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15016msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15017msgstr "این موضوع رسانه حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 15018 15019#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15020#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15021#, php-format 15022msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15023msgstr "این شی رسانه حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 15024 15025#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15026msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15027msgstr "این موضوع رسانه ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 15028 15029#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15030#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15031#, php-format 15032msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15033msgstr "این موضوع رسانه ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 15034 15035#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15036#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15037#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15038#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15039msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15040msgstr "این پیام هنگام مشاهده URL زیر ارسال شده است: " 15041 15042#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15043msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15044msgstr "این قسمت حداقل باید دارای 6 کاراکتر باشد، این قسمت به حروف بزرگ و کوچک حساس است." 15045 15046#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15049msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15050msgstr "این نام در قسمت \"از\" هنگام ارسال ایمیل های خودکار از این سرور استفاده می شود." 15051 15052#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15053#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15054msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15055msgstr "این یادداشت وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15056 15057#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15058msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15059msgstr "این یادداشت حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 15060 15061#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15062#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15063#, php-format 15064msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15065msgstr "این یادداشت حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 15066 15067#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15068msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15069msgstr "این یادداشت ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 15070 15071#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15072#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15073#, php-format 15074msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15075msgstr "این یادداشت ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 15076 15077#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15079msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15080msgstr "این گزینه کنترل می کند که آیا محتوای یک رکورد <i>یادداشت</i> در صفحه فردی به طور خودکار نمایش داده شود یا خیر." 15081 15082#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15084msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15085msgstr "این گزینه کنترل می کند محتوای یک رکورد <i>منبع</i>در صفحه فردی به طور خودکار نمایش داده شود یا خیر." 15086 15087#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15089msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15090msgstr "این گزینه کنترل می کند که سن پدر و مادر در کنار تاریخ تولد فرزند در نمودارها نشان داده شود یا خیر." 15091 15092#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15094msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15095msgstr "این گزینه به جای خالی گذاشتن مکانهای خالی در فهرستها و نمودارهای فردی برای افرادی که تاریخ آنها مشخص نیست، نشان دادن یا عدم نمایش تاریخهای تخمینی تولد و مرگ را کنترل میکند." 15096 15097#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15099msgid "This option will make it easier for users to download images." 15100msgstr "این گزینه دانلود تصاویر را برای کاربران آسان تر می کند." 15101 15102#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15104msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15105msgstr "این گزینه لینک های خانوادگی را در رکورد های خصوصی حفظ می کند. این بدان معنی است که شما کادرهای خالی \"خصوصی\" را در نمودار شجره نامه و در نمودارهای دیگر با افراد خصوصی خواهید دید." 15106 15107#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15109msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15110msgstr "این گزینه اسامی (بدون جزئیات دیگر) افراد خصوصی را نشان می دهد. اگر افراد هنوز در قید حیات باشند یا محدودیتی برای حفظ حریم خصوصی به رکورد فردی آنها اضافه شده باشد، خصوصی هستند. برای پنهان کردن یک نام خاص، یک محدودیت حریم خصوصی به آن سابقه نام اضافه کنید." 15111 15112#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15113#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15114msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15115msgstr "این صفحه به شما امکان می دهد فرم های معمولی را دور بزنید و مستقیماً داده های اساسی را ویرایش کنید. این یک گزینه پیشرفته است و نباید از آن استفاده کنید مگر اینکه فرمت GEDCOM را درک کنید. اگر در اینجا اشتباهی مرتکب شوید، رفع آن دشوار است." 15116 15117#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15118#, php-format 15119msgid "This page has been viewed %s time." 15120msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15121msgstr[0] "این صفحه %s بار مشاهده شده است." 15122msgstr[1] "این صفحه %s بار مشاهده شده است." 15123 15124#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15125msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15126msgstr "این فرآیند به مالک سایت اجازه می دهد تا اطمینان حاصل کند که اطلاعات جدید از استانداردها و قراردادهای سایت پیروی کرده و منبع مدراک و مستندات مناسب و غیره را داشته باشد." 15127 15128#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15129#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15130msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15131msgstr "این رکورد وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15132 15133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15134msgid "This record does not exist." 15135msgstr "این رکورد وجود ندارد." 15136 15137#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15138msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15139msgstr "این رکورد حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 15140 15141#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15142#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15143#, php-format 15144msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15145msgstr "این رکورد حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 15146 15147#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15148msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15149msgstr "این رکورد ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 15150 15151#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15152#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15153#, php-format 15154msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15155msgstr "این رکورد ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 15156 15157#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15158msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15159msgstr "این مخزن وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15160 15161#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15162msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15163msgstr "این پژوهش طبق ماده 6 (f) مقررات حفاظت از داده های عمومی اتحادیه اروپا یک \"منافع قانونی\" است." 15164 15165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15166msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15167msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش ویرایشگر، به اضافه اجازه پذیرش/رد تغییرات ایجاد شده توسط سایر کاربران است." 15168 15169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15170msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15171msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش مدیر در تمام شجره نامه ها، به علاوه اجازه تغییر تنظیمات/پیکربندی وب سایت، کاربران و ماژول ها است." 15172 15173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15174msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15175msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش عضو، به علاوه اجازه افزودن/تغییر/حذف داده ها است. هر تغییری باید توسط ناظر بررسی شود، مگر اینکه کاربر گزینه «پذیرش خودکار تغییرات» را فعال کرده باشد." 15176 15177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15178msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15179msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش ناظر است، به علاوه هر گونه دسترسی اضافی که توسط پیکربندی شجره نامه اعطا شده است، به علاوه اجازه تغییر تنظیمات/پیکربندی یک شجره نامه." 15180 15181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15182msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15183msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش بازدیدکننده، به علاوه هر گونه دسترسی اضافی که توسط پیکربندی شجره نامه داده شده است، دارد." 15184 15185#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15186#, php-format 15187msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15188msgstr "محدودیت حافظه این سرور %s مگابایت و محدودیت زمانی CPU آن %s ثانیه است." 15189 15190#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15191msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15192msgstr "این منبع وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15193 15194#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15196msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15197msgstr "این متن به تیتر هر صفحه اضافه می شود. در نوار عنوان مرورگر، نشانکها و غیره نشان داده میشود." 15198 15199#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15200msgid "This user account does not have access to any tree." 15201msgstr "این حساب کاربری به هیچ شجره نامه ای دسترسی ندارد." 15202 15203#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15204msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15205msgstr "این معمولاً به این معنی است که شما باید مجوزهای پوشه را به 777 تغییر دهید." 15206 15207#: app/Services/UpgradeService.php:290 15208msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15209msgstr "این وب سایت در حال ارتقا است. چند دقیقه دیگر دوباره امتحان کنید." 15210 15211#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15212msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15213msgstr "این وب سایت به دلیل عملیات نگهداری از دسترس خارج شده است. چند دقیقه دیگر باید <a href=\"index.php\">دوباره امتحان کنید</a>." 15214 15215#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15216msgid "This website is operated by the following individuals." 15217msgstr "این وب سایت توسط افراد زیر اداره می شود." 15218 15219#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15220#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15221#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15222msgid "This website is temporarily unavailable" 15223msgstr "این وب سایت به طور موقت در دسترس نیست" 15224 15225#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15226msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15227msgstr "این وب سایت داده های شخصی را به منظور تحقیقات تاریخی و تبارشناسی پردازش می کند." 15228 15229#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15230msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15231msgstr "این وب سایت از کوکی ها برای فعال کردن جلسات ورود و به خاطر سپردن تنظیمات برگزیده مانند زبان انتخابی شما استفاده می کند." 15232 15233#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15234msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15235msgstr "این وب سایت از کوکی ها برای آگاهی از رفتار بازدیدکنندگان استفاده می کند." 15236 15237#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15238msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15239msgstr "این وب سایت از خدمات شخص ثالث برای آگاهی از رفتار بازدیدکنندگان استفاده می کند." 15240 15241#. I18N: %s is the name of a family tree 15242#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15243#, php-format 15244msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15245msgstr "با این کار تمام داده های شجره نامه از \"%s\" حذف می شود و آن را با داده های یک فایل GEDCOM جایگزین می کند." 15246 15247#. I18N: abbreviation for Thursday 15248#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15250msgid "Thu" 15251msgstr "پنجشنبه" 15252 15253#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15254#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15255msgid "Thumbnail image" 15256msgstr "تصویر ریزعکس" 15257 15258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15260msgid "Thumbnail images" 15261msgstr "تصاویر ریزعکس" 15262 15263#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15264msgid "Thursday" 15265msgstr "پنجشنبه" 15266 15267#. I18N: Location of an LDS church temple 15268#: app/Elements/TempleCode.php:197 15269msgid "Tijuana, Mexico" 15270msgstr "تیجوانا، مکزیک" 15271 15272#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 15273#: app/Gedcom.php:502 15274msgid "Time" 15275msgstr "زمان" 15276 15277#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 15278#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15279msgid "Time of birth" 15280msgstr "زمان تولد" 15281 15282#: resources/views/admin/tags.phtml:959 15283msgid "Time of birth and time of death" 15284msgstr "زمان تولد و زمان فوت" 15285 15286#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 15287#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15288msgid "Time of death" 15289msgstr "زمان فوت" 15290 15291#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 15292#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 15293#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 15294msgid "Time of last change" 15295msgstr "زمان آخرین تغییر" 15296 15297#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 15298msgid "Time of status change" 15299msgstr "زمان تغییر وضعیت" 15300 15301#. I18N: A configuration setting 15302#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15303#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15305#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15306msgid "Time zone" 15307msgstr "منطقه زمانی" 15308 15309#. I18N: Name of a module/chart 15310#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15311msgid "Timeline" 15312msgstr "جدول زمانی" 15313 15314#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15315#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15316msgid "Timestamp" 15317msgstr "مهر زمان" 15318 15319#. I18N: Name of a country or state 15320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15321msgid "Timor-Leste" 15322msgstr "تیمور شرقی" 15323 15324#: app/Date/JalaliDate.php:276 15325msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15326msgid "Tir" 15327msgstr "تیر" 15328 15329#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15330#: app/Date/JalaliDate.php:145 15331msgctxt "GENITIVE" 15332msgid "Tir" 15333msgstr "تیر" 15334 15335#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15336#: app/Date/JalaliDate.php:235 15337msgctxt "INSTRUMENTAL" 15338msgid "Tir" 15339msgstr "تیر" 15340 15341#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15342#: app/Date/JalaliDate.php:190 15343msgctxt "LOCATIVE" 15344msgid "Tir" 15345msgstr "تیر" 15346 15347#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15348#: app/Date/JalaliDate.php:100 15349msgctxt "NOMINATIVE" 15350msgid "Tir" 15351msgstr "تیر" 15352 15353#. I18N: a month in the Jewish calendar 15354#: app/Date/JewishDate.php:193 15355msgctxt "GENITIVE" 15356msgid "Tishrei" 15357msgstr "تیشری" 15358 15359#. I18N: a month in the Jewish calendar 15360#: app/Date/JewishDate.php:297 15361msgctxt "INSTRUMENTAL" 15362msgid "Tishrei" 15363msgstr "تیشری" 15364 15365#. I18N: a month in the Jewish calendar 15366#: app/Date/JewishDate.php:245 15367msgctxt "LOCATIVE" 15368msgid "Tishrei" 15369msgstr "تیشری" 15370 15371#. I18N: a month in the Jewish calendar 15372#: app/Date/JewishDate.php:141 15373msgctxt "NOMINATIVE" 15374msgid "Tishrei" 15375msgstr "تیشری" 15376 15377#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789 15378#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15379#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15380#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15381#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15382#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15384#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15385#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15386#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15387#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15388#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15389#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15390#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15391msgid "Title" 15392msgstr "عنوان" 15393 15394#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15395#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15396#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15397msgctxt "Email recipient" 15398msgid "To" 15399msgstr "به" 15400 15401#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15402#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15403msgctxt "End of date range" 15404msgid "To" 15405msgstr "تا" 15406 15407#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15408msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15409msgstr "برای کمک به شما در شروع کار با این بلوک، چندین قالب استاندارد ایجاد کرده ایم. هنگامی که یکی از این الگوها را انتخاب می کنید، ناحیه متن حاوی یک نسخه است که می توانید آن را مطابق با نیازهای سایت خود تغییر دهید." 15410 15411#: resources/views/admin/tags.phtml:1010 15412msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15413msgstr "برای ایجاد داده های جدید با استفاده از برچسب های سفارشی، باید آنها را فعال کنید." 15414 15415#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15416msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15417msgstr "برای ایجاد وظایف پژوهشی جدید، ابتدا باید «وظیفه پژوهشی» را به فهرست وقایع و رویدادها در تنظیمات برگزیده شجره نامه اضافه کنید." 15418 15419#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15420msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15421msgstr "برای نمایش یک نقشه، باید یک ارائه دهنده نقشه را در کنترل پنل فعال کنید." 15422 15423#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15425msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15426msgstr "برای اطمینان از سازگاری با سایر برنامه های تبارشناسی، یادداشت ها، متن و رونوشت ها باید در متنی ساده و بدون قالب ثبت شوند. با این حال، قالب بندی اغلب برای کمک به ارائه، درک مطلب و غیره مطلوب است." 15427 15428#. I18N: “Apache” is a software program. 15429#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15430msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15431msgstr "برای محافظت از این داده های خصوصی، webtrees از یک فایل پیکربندی آپاچی (htaccess.) استفاده می کند که همه دسترسی ها به این پوشه را مسدود می کند. اگر وب سرور شما از فایل های htaccess. پشتیبانی نمی کند و نمی توانید دسترسی به این پوشه را محدود کنید، می توانید پوشه دیگری را به دور از اسناد وب خود انتخاب کنید." 15432 15433#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15434#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15435msgid "To set a new password, follow this link." 15436msgstr "برای تنظیم رمز عبور جدید، این لینک را دنبال کنید." 15437 15438#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15439#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15440msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15441msgstr "برای تنظیم این متن برای زبانهای دیگر، باید به آن زبان بروید و دوباره از این صفحه بازدید کنید." 15442 15443#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15444msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15445msgstr "برای اطلاع دادن در دسترس بودن نقشه های سایت به موتور های جستجو ، می توانید از لینک های زیر استفاده کنید." 15446 15447#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15448#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15449#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15450#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15451#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15452msgid "To use this service, you need an API key." 15453msgstr "برای استفاده از این سرویس به یک کلید API نیاز دارید." 15454 15455#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15456msgid "To use this service, you need an account." 15457msgstr "برای استفاده از این سرویس به یک حساب کاربری نیاز دارید." 15458 15459#. I18N: Name of a country or state 15460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15461msgid "Togo" 15462msgstr "توگو" 15463 15464#. I18N: Name of a country or state 15465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15466msgid "Tokelau" 15467msgstr "توکلائو" 15468 15469#. I18N: Location of an LDS church temple 15470#: app/Elements/TempleCode.php:198 15471msgid "Tokyo, Japan" 15472msgstr "توکیو ژاپن" 15473 15474#. I18N: Type of media object 15475#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15476msgid "Tombstone" 15477msgstr "" 15478 15479#. I18N: Name of a country or state 15480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15481msgid "Tonga" 15482msgstr "تونگا" 15483 15484#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15485msgid "Too many requests. Try again later." 15486msgstr "درخواست های بیش از حد گردید. بعدا دوباره تلاش کنید." 15487 15488#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15489#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15490#, php-format 15491msgid "Top %s given name" 15492msgid_plural "Top %s given names" 15493msgstr[0] "نام کوچک %s پرتکرار" 15494msgstr[1] "نام کوچک %s پرتکرار" 15495 15496#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15497#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15498#, php-format 15499msgid "Top %s surname" 15500msgid_plural "Top %s surnames" 15501msgstr[0] "نام خانوادگی %s پرتکرار" 15502msgstr[1] "نام خانوادگی %s پرتکرار" 15503 15504#. I18N: i.e. most popular given name. 15505#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15506msgid "Top given name" 15507msgstr "نام پرتکرار" 15508 15509#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15510#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15511#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15512msgid "Top given names" 15513msgstr "نام های پرتکرار" 15514 15515#. I18N: i.e. most popular surname. 15516#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15517msgid "Top surname" 15518msgstr "نام خانوادگی پرتکرار" 15519 15520#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15521#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15522#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15523msgid "Top surnames" 15524msgstr "نام های خانوادگی پرتکرار" 15525 15526#. I18N: Location of an LDS church temple 15527#: app/Elements/TempleCode.php:199 15528msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15529msgstr "تورنتو، انتاریو، کانادا" 15530 15531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15532#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15533#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15534#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15535#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15536#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15537#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15538#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15539#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15540#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15541#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15542#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15543#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15544#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15545#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 15547msgid "Total" 15548msgstr "جمع" 15549 15550#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15551msgid "Total accepted changes: " 15552msgstr "مجموع تغییرات پذیرفته شده: " 15553 15554#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15555msgid "Total births" 15556msgstr "تعداد کل تولدها" 15557 15558#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15559msgid "Total dead" 15560msgstr "تعداد کل افراد متوفی" 15561 15562#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15563msgid "Total deaths" 15564msgstr "تعداد کل فوت" 15565 15566#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15567msgid "Total divorces" 15568msgstr "تعداد کل طلاق" 15569 15570#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15571#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15573msgid "Total events" 15574msgstr "تعداد کل رویدادها" 15575 15576#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15577#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15582#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15583msgid "Total families" 15584msgstr "تعداد کل نام خانوادگی" 15585 15586#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15587msgid "Total females" 15588msgstr "تعداد کل زنان" 15589 15590#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15591msgid "Total given names" 15592msgstr "تعداد کل نام های کوچک" 15593 15594#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15596#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15597#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15598#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15604#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15606msgid "Total individuals" 15607msgstr "تعداد کل افراد" 15608 15609#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15610msgid "Total living" 15611msgstr "تعداد کل افراد در قید حیات" 15612 15613#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15614msgid "Total males" 15615msgstr "تعداد کل مردان" 15616 15617#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15618msgid "Total marriages" 15619msgstr "تعداد کل ازدواج" 15620 15621#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15622msgid "Total pending changes: " 15623msgstr "تعداد کل تغییرات در انتظار: " 15624 15625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15626#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15627#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15628msgid "Total surnames" 15629msgstr "تعداد کل نام های خانوادگی" 15630 15631#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15632msgid "Total users" 15633msgstr "تعداد کل کاربران" 15634 15635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15636#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15637#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 15639#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15640#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15641#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15642#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15643#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15644msgid "Tracking and analytics" 15645msgstr "ردیابی و تجزیه و تحلیل" 15646 15647#: app/Gedcom.php:887 15648msgid "Trailer" 15649msgstr "تریلر" 15650 15651#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15652#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15653#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15654#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15655msgid "Tree" 15656msgstr "درخت" 15657 15658#. I18N: The third day in the French republican calendar 15659#: app/Date/FrenchDate.php:305 15660msgid "Tridi" 15661msgstr "تریدی" 15662 15663#. I18N: Name of a country or state 15664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15665msgid "Trinidad and Tobago" 15666msgstr "ترینیداد و توباگو" 15667 15668#. I18N: Location of an LDS church temple 15669#: app/Elements/TempleCode.php:200 15670msgid "Trujillo, Peru" 15671msgstr "تروخیلو، پرو" 15672 15673#. I18N: abbreviation for Tuesday 15674#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15675#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15676msgid "Tue" 15677msgstr "سهشنبه" 15678 15679#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15680msgid "Tuesday" 15681msgstr "سهشنبه" 15682 15683#. I18N: Name of a country or state 15684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15685msgid "Tunisia" 15686msgstr "تونس" 15687 15688#. I18N: Name of a country or state 15689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15690msgid "Turkey" 15691msgstr "ترکیه" 15692 15693#. I18N: Name of a country or state 15694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15695msgid "Turkmenistan" 15696msgstr "ترکمنستان" 15697 15698#. I18N: Name of a country or state 15699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15700msgid "Turks and Caicos Islands" 15701msgstr "جزایر تورکس و کایکوس" 15702 15703#. I18N: Name of a country or state 15704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15705msgid "Tuvalu" 15706msgstr "تووالو" 15707 15708#. I18N: Location of an LDS church temple 15709#: app/Elements/TempleCode.php:196 15710msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15711msgstr "توکسلا گوتیرز، مکزیک" 15712 15713#. I18N: Location of an LDS church temple 15714#: app/Elements/TempleCode.php:201 15715msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15716msgstr "توئین فالز، آیداهو، ایالات متحده" 15717 15718#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 15719#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 15720#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 15721#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 15722#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 15723#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 15724#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 15725#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15726#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15727#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553 15728#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573 15729#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15730#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15731#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15732#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15733#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15734#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15735#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15736#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15737#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15738#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15739msgid "Type" 15740msgstr "نوع" 15741 15742#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15743msgid "Type of abbreviation" 15744msgstr "نوع مخفف" 15745 15746#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15747msgid "Type of administrative ID" 15748msgstr "نوع شناسه اجرایی" 15749 15750#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15751msgid "Type of demographic data" 15752msgstr "نوع داده های جمعیتی" 15753 15754#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656 15755msgid "Type of event" 15756msgstr "نوع رویداد" 15757 15758#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658 15759msgid "Type of fact" 15760msgstr "نوع واقعه" 15761 15762#: app/Gedcom.php:669 15763msgid "Type of identification number" 15764msgstr "نوع شماره شناسایی" 15765 15766#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15767msgid "Type of location" 15768msgstr "نوع مکان" 15769 15770#: app/Gedcom.php:469 15771msgid "Type of marriage" 15772msgstr "نوع ازدواج" 15773 15774#: app/Gedcom.php:710 15775msgid "Type of name" 15776msgstr "نوع نام" 15777 15778#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 15779#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 15780msgid "Type of reference number" 15781msgstr "نوع شماره مرجع" 15782 15783#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15784msgid "Type of research task" 15785msgstr "نوع وظیفه پژوهشی" 15786 15787#. I18N: A configuration setting 15788#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15789#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15790#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15791#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15792#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825 15793#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15794#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15796#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15797#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15798#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15799#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15800#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15801#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15802#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15803msgid "URL" 15804msgstr "" 15805 15806#. I18N: Name of a country or state 15807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15808msgid "US Minor Outlying Islands" 15809msgstr "جزایر کوچک دورافتاده ایالات متحده" 15810 15811#. I18N: Name of a country or state 15812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15813msgid "US Virgin Islands" 15814msgstr "جزایر ویرجین ایالات متحده" 15815 15816#. I18N: Name of a country or state 15817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15818msgid "Uganda" 15819msgstr "اوگاندا" 15820 15821#. I18N: Name of a country or state 15822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15823msgid "Ukraine" 15824msgstr "اوکراین" 15825 15826#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15827#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15828#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15829#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15830#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15831#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15832msgid "Uncleared: insufficient data" 15833msgstr "نامشخص: داده های ناکافی" 15834 15835#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 15836#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15837#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15838#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 15839#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15840#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15841#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15842#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15843#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15844#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15845#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15846#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15847#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15848#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15849#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15850#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15851#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15852#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15853#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15854#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15855#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15856#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15857#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15858msgid "Unique identifier" 15859msgstr "شناسه یکتا" 15860 15861#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15863msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15864msgstr "شناسههای یکتا اجازه میدهند که یک رکورد در شجره نامه های مختلف و در سیستمهای مختلف یافت شود. هر زمان که رکوردها ایجاد یا به روز شوند، آنها اضافه خواهند شد. اگر نمی خواهید شناسه های یکتا نمایش داده شوند، می توانید آنها را با استفاده از قوانین حفظ حریم خصوصی پنهان کنید." 15865 15866#. I18N: Name of a country or state 15867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15868msgid "United Arab Emirates" 15869msgstr "امارات متحده عربی" 15870 15871#. I18N: Name of a country or state 15872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15873msgid "United Kingdom" 15874msgstr "انگلستان" 15875 15876#. I18N: Name of a country or state 15877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15878msgid "United States" 15879msgstr "ایالات متحده" 15880 15881#. I18N: Name of a country or state 15882#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15883#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15884#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15886msgid "Unknown" 15887msgstr "نامشخص" 15888 15889#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15890msgctxt "unknown century" 15891msgid "Unknown" 15892msgstr "نامشخص" 15893 15894#: app/Elements/SexValue.php:87 15895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15900msgctxt "unknown gender" 15901msgid "Unknown" 15902msgstr "نامشخص" 15903 15904#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15905msgctxt "unknown people" 15906msgid "Unknown" 15907msgstr "نامشخص" 15908 15909#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15910#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15911msgid "Unlink" 15912msgstr "لغو پیوند" 15913 15914#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15915msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15916msgstr "کد GEDCOM شناسایی نشده است" 15917 15918#: resources/views/admin/media.phtml:50 15919msgid "Unused files" 15920msgstr "فایل های استفاده نشده" 15921 15922#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15923#, php-format 15924msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15925msgstr "باز کردن %s در یک پوشه موقت…" 15926 15927#. I18N: Name of a module 15928#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15929msgid "Upcoming events" 15930msgstr "رویدادهای آینده" 15931 15932#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15933msgid "Update" 15934msgstr "به روز رسانی" 15935 15936#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15937msgid "Update all" 15938msgstr "به روز رسانی همه" 15939 15940#. I18N: Name of a module 15941#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15942msgid "Update place names" 15943msgstr "به روز رسانی نام محل ها" 15944 15945#. I18N: Description of a “Data fix” module 15946#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15947msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15948msgstr "بروز رسانی بخش سطح بالاتر نام محل ، در حالی که قسمت های سطح پایین را حفظ شود." 15949 15950#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15951#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15952msgid "Updated at" 15953msgstr "به روز شده در" 15954 15955#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15956#. I18N: %s is a version number 15957#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15958#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 15959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 15960#, php-format 15961msgid "Upgrade to webtrees %s." 15962msgstr "ارتقا به webtrees %s ارتقا دهید." 15963 15964#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 15965#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 15966msgid "Upgrade wizard" 15967msgstr "ویزارد ارتقا" 15968 15969#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794 15971msgid "Upload media files" 15972msgstr "آپلود فایل های رسانه ای" 15973 15974#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 15975msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15976msgstr "آپلود یک یا چند فایل رسانه ای را از رایانه محلی خود. فایل های رسانه ای می توانند تصاویر، ویدئو، صدا یا فرمت های دیگر باشند." 15977 15978#. I18N: Name of a country or state 15979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15980msgid "Uruguay" 15981msgstr "اروگوئه" 15982 15983#: app/Services/EmailService.php:225 15984msgid "Use SMTP to send messages" 15985msgstr "از سرویس SMTP برای ارسال پیام استفاده شود" 15986 15987#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15988msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15989msgstr "استفاده از یک \"؟\" برای مطابقت با یک کاراکتر،استفاده از یک از \"*\" برای مطابقت با صفر یا چند کاراکتر." 15990 15991#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 15992msgid "Use an external service to find locations." 15993msgstr "استفاده از یک سرویس خارجی برای یافتن مکان ها." 15994 15995#. I18N: placeholder text for new-password field 15996#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 15998#: resources/views/register-page.phtml:76 15999#, php-format 16000msgid "Use at least %s character." 16001msgid_plural "Use at least %s characters." 16002msgstr[0] "استفاده از حداقل %s کاراکتر ." 16003msgstr[1] "استفاده از حداقل %s کاراکتر ." 16004 16005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16008msgid "Use colors" 16009msgstr "استفاده از رنگها" 16010 16011#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21 16012msgid "Use compact layout" 16013msgstr "استفاده از چیدمان فشرده" 16014 16015#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16016#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16017#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16018#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16019#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16020msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16021msgstr "استفاده از حروف A-Z، a-z، اعداد 0-9 یا زیرخط" 16022 16023#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16024msgid "Use maps in webtrees." 16025msgstr "استفاده از نقشه ها در webtrees." 16026 16027#. I18N: A configuration setting 16028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16029msgid "Use password" 16030msgstr "استفاده از رمز عبور" 16031 16032#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16033#: app/Services/EmailService.php:224 16034msgid "Use sendmail to send messages" 16035msgstr "استفاده از sendmail برای ارسال پیام" 16036 16037#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16039msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16040msgstr "زمانی که هیچ تصویر متمایزی برای آن فرد مشخص نشده است از تصاویر سیلوئت استفاده کنید. تصاویر استفاده شده مختص جنسیت فرد مورد نظر است." 16041 16042#. I18N: A configuration setting 16043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16044msgid "Use silhouettes" 16045msgstr "استفاده از نیم رخ" 16046 16047#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16048msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16049msgstr "از منوی «ویرایش» برای الصاق آن در رکورد دیگری استفاده کنید." 16050 16051#: resources/views/register-page.phtml:91 16052msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16053msgstr "از این قسمت استفاده کنید تا به مدیر سایت دلیل درخواست یک حساب کاربری را ذکر کرده وبگوئید چگونه با شجره نامه نمایش داده شده در این سایت مرتبط هستید. همچنین می توانید از این قسمت برای وارد کردن نظرات دیگری که ممکن است برای مدیر سایت داشته باشید استفاده کنید." 16054 16055#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16056#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16057#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16058#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16059#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16060msgid "User" 16061msgstr "کاربر" 16062 16063#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 16065#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16066#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16067#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16069msgid "User administration" 16070msgstr "مدیریت کاربران" 16071 16072#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16073msgid "User didn’t verify within 7 days." 16074msgstr "کاربر در طی 7 روز گذشته تایید نشده است." 16075 16076#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16077msgid "User not verified by administrator." 16078msgstr "کاربر توسط مدیر تایید نشده است." 16079 16080#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16081msgid "User verification" 16082msgstr "تایید کاربر" 16083 16084#. I18N: A configuration setting 16085#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16086#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16088#: resources/views/admin/users.phtml:28 16089#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16090#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16091#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16092#: resources/views/login-page.phtml:35 16093#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16094#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16095#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16096#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16097#: resources/views/register-page.phtml:61 16098#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16099msgid "Username" 16100msgstr "نام کاربری" 16101 16102#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16103#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16104msgid "Username or email address" 16105msgstr "نام کاربری یا آدرس ایمیل" 16106 16107#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16109#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16110#: resources/views/register-page.phtml:66 16111msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16112msgstr "نامهای کاربری به حروف کوچک و بزرگ غیرحساس هستند و هجی کلمه را نادیده میگیرند، به طوری که «chloe»، «chloë» و «Chloe» یکسان در نظر گرفته میشوند." 16113 16114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 16115#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16116#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16117msgid "Users" 16118msgstr "کاربران" 16119 16120#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16121msgid "User’s account has been inactive too long: " 16122msgstr "حساب کاربر برای مدت طولانی غیرفعال بوده است: " 16123 16124#. I18N: Name of a country or state 16125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16126msgid "Uzbekistan" 16127msgstr "ازبکستان" 16128 16129#. I18N: Location of an LDS church temple 16130#: app/Elements/TempleCode.php:202 16131msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16132msgstr "ونکوور، بریتیش کلمبیا، کانادا" 16133 16134#. I18N: Name of a country or state 16135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16136msgid "Vanuatu" 16137msgstr "وانواتو" 16138 16139#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16141msgid "Various statistics charts." 16142msgstr "نمودارهای مختلف آماری." 16143 16144#. I18N: Name of a country or state 16145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16146msgid "Vatican City" 16147msgstr "شهر واتیکان" 16148 16149#. I18N: a month in the French republican calendar 16150#: app/Date/FrenchDate.php:149 16151msgctxt "GENITIVE" 16152msgid "Vendemiaire" 16153msgstr "وندیمیر" 16154 16155#. I18N: a month in the French republican calendar 16156#: app/Date/FrenchDate.php:243 16157msgctxt "INSTRUMENTAL" 16158msgid "Vendemiaire" 16159msgstr "وندیمیر" 16160 16161#. I18N: a month in the French republican calendar 16162#: app/Date/FrenchDate.php:196 16163msgctxt "LOCATIVE" 16164msgid "Vendemiaire" 16165msgstr "وندیمیر" 16166 16167#. I18N: a month in the French republican calendar 16168#: app/Date/FrenchDate.php:101 16169msgctxt "NOMINATIVE" 16170msgid "Vendemiaire" 16171msgstr "وندیمیر" 16172 16173#. I18N: Name of a country or state 16174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16175msgid "Venezuela" 16176msgstr "ونزوئلا" 16177 16178#. I18N: a month in the French republican calendar 16179#: app/Date/FrenchDate.php:159 16180msgctxt "GENITIVE" 16181msgid "Ventose" 16182msgstr "ونتوسه" 16183 16184#. I18N: a month in the French republican calendar 16185#: app/Date/FrenchDate.php:253 16186msgctxt "INSTRUMENTAL" 16187msgid "Ventose" 16188msgstr "ونتوسه" 16189 16190#. I18N: a month in the French republican calendar 16191#: app/Date/FrenchDate.php:206 16192msgctxt "LOCATIVE" 16193msgid "Ventose" 16194msgstr "ونتوسه" 16195 16196#. I18N: a month in the French republican calendar 16197#: app/Date/FrenchDate.php:111 16198msgctxt "NOMINATIVE" 16199msgid "Ventose" 16200msgstr "ونتوسه" 16201 16202#. I18N: Location of an LDS church temple 16203#: app/Elements/TempleCode.php:203 16204msgid "Veracruz, Mexico" 16205msgstr "وراکروز، مکزیک" 16206 16207#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16208#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16209#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16210msgid "Verified" 16211msgstr "تایید شده" 16212 16213#. I18N: Location of an LDS church temple 16214#: app/Elements/TempleCode.php:204 16215msgid "Vernal, Utah, United States" 16216msgstr "ورنال، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 16217 16218#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507 16219#: app/Gedcom.php:530 16220msgid "Version" 16221msgstr "نسخه" 16222 16223#. I18N: Type of media object 16224#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16225msgid "Video" 16226msgstr "ویدئو" 16227 16228#. I18N: Name of a country or state 16229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16230msgid "Vietnam" 16231msgstr "ویتنام" 16232 16233#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16234#, php-format 16235msgid "View table of events occurring in %s" 16236msgstr "نمایش جدول رویدادهای رخ داده در %s" 16237 16238#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16239msgid "View this day" 16240msgstr "نمایش این روز" 16241 16242#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16243#: resources/views/fact.phtml:110 16244#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16245#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16246msgid "View this family" 16247msgstr "نمایش این خانواده" 16248 16249#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16250#, php-format 16251msgid "View this location using %s" 16252msgstr "این مکان را با استفاده از %s مشاهده کنید" 16253 16254#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16255msgid "View this month" 16256msgstr "نمایش این ماه" 16257 16258#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16259msgid "View this year" 16260msgstr "نمایش این سال" 16261 16262#. I18N: Location of an LDS church temple 16263#: app/Elements/TempleCode.php:205 16264msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16265msgstr "ویلا هرموسا، مکزیک" 16266 16267#. I18N: A configuration setting 16268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16269#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16270msgid "Visible online" 16271msgstr "قابل مشاهده آنلاین" 16272 16273#. I18N: A configuration setting 16274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16275#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16276msgid "Visible to other users when online" 16277msgstr "نمایش وضعیت به سایر کاربران آنلاین" 16278 16279#. I18N: Listbox entry; name of a role 16280#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16281#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16282#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16283#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16285msgid "Visitor" 16286msgstr "بازدید کننده" 16287 16288#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16289#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16290#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16291#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16292#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16293msgid "Vital records" 16294msgstr "رکورد های حیاتی" 16295 16296#. I18N: Name of a country or state 16297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16298msgid "Wales" 16299msgstr "ولز" 16300 16301#. I18N: Name of a country or state 16302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16303msgid "Wallis and Futuna" 16304msgstr "والیس و فوتونا" 16305 16306#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16307msgid "Ward" 16308msgstr "صغیر" 16309 16310#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16311msgctxt "FEMALE" 16312msgid "Ward" 16313msgstr "صغیر" 16314 16315#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16316msgctxt "MALE" 16317msgid "Ward" 16318msgstr "صغیر" 16319 16320#. I18N: Location of an LDS church temple 16321#: app/Elements/TempleCode.php:206 16322msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16323msgstr "واشنگتن، ناحیه کلمبیا، ایالات متحده آمریکا" 16324 16325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16326msgid "Watermarks" 16327msgstr "واترمارک" 16328 16329#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16331msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16332msgstr "واترمارک ها اختیاری هستند و معمولاً فقط به بازدیدکنندگان نشان داده می شوند." 16333 16334#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16335#, php-format 16336msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16337msgstr "اکنون یک ایمیل تأیید به آدرس <b>%s</b> ارسال خواهیم کرد. باید با دنبال کردن دستورالعملهای موجود در ایمیل تأیید، درخواست حساب خود را تأیید کنید. اگر ظرف هفت روز درخواست حساب خود را تأیید نکنید، درخواست شما به طور خودکار رد می شود. باید دوباره درخواست دهید.<br><br>بعد از اینکه دستورالعملهای موجود در ایمیل تأیید را دنبال کردید، مدیر هنوز باید درخواست شما را قبل از استفاده از حسابتان تأیید کند.<br><br>برای ورود به این وب سایت، شما باید نام کاربری و رمز عبور خود را بدانید." 16338 16339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 16340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 16341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16342msgid "Website" 16343msgstr "وب سایت" 16344 16345#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241 16347msgid "Website logs" 16348msgstr "لاگ های وب سایت" 16349 16350#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219 16352msgid "Website preferences" 16353msgstr "تنظیمات برگزیده وب سایت" 16354 16355#. I18N: abbreviation for Wednesday 16356#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16357#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16358msgid "Wed" 16359msgstr "چهارشنبه" 16360 16361#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16362msgid "Wednesday" 16363msgstr "چهارشنبه" 16364 16365#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16366msgid "Weight" 16367msgstr "وزن" 16368 16369#. I18N: A %s is the user’s name 16370#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16371#, php-format 16372msgid "Welcome %s" 16373msgstr "خوش آمدید %s" 16374 16375#. I18N: A configuration setting 16376#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16377msgid "Welcome text on sign-in page" 16378msgstr "متن خوشآمدگویی در صفحه ورود" 16379 16380#: resources/views/login-page.phtml:23 16381msgid "Welcome to this genealogy website" 16382msgstr "به این وب سایت تبار شناسی خوش آمدید" 16383 16384#. I18N: Name of a country or state 16385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16386msgid "Western Sahara" 16387msgstr "صحرای غربی" 16388 16389#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16391msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16392msgstr "هنگامی که یک رکورد ویرایش می شود، کاربر و تاریخ و زمان ثبت می شوند. گاهی اوقات حفظ اطلاعات \"آخرین تغییر\" موجود مطلوب است، به عنوان مثال هنگام انجام اصلاحات جزئی در داده های شخص دیگری. این گزینه کنترل می کند که آیا این ویژگی به طور پیش فرض انتخاب شده است یا خیر." 16393 16394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16395msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16396msgstr "هنگامی که یک کاربر برای یک حساب ثبت نام می کند، یک ایمیل با یک لینک تایید به آدرس ایمیل او ارسال می شود. وقتی آنها این پیوند را دنبال می کنند، می دانیم که آدرس ایمیل صحیح است و گزینه \"ایمیل تایید شده\" به طور خودکار انتخاب می شود." 16397 16398#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16399msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16400msgstr "وقتی فردی بیش از یک همسر دارد، باید خانواده ها را به ترتیب تاریخ مرتب کنید." 16401 16402#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16404msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16405msgstr "هنگامی که یک عضو خانواده جدید اضافه می کنید، یک نام خانوادگی پیش فرض می تواند ارائه شود. این نام خانوادگی به سنت محلی بستگی دارد." 16406 16407#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16408msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16409msgstr "هنگامی که اطلاعاتی را اضافه، ویرایش یا حذف می کنید، تغییرات بلافاصله ذخیره نمی شوند. در عوض، آنها در یک منطقه \"در انتظار\" نگهداری می شوند. این تغییرات معلق باید قبل از پذیرش توسط ناظر بررسی شوند." 16410 16411#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16412msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16413msgstr "جایی که کاربر به یک رکورد فردی در یک شجره نامه مرتبط است و نقش عضو، ویرایشگر یا ناظر را دارد، می توانید از دسترسی او به جزئیات دور و افراد زنده جلوگیری کنید. شما تعداد مراحل رابطه ای را که کاربر مجاز به دیدن آنهاست را مشخص می کنید." 16414 16415#. I18N: Label for a configuration option 16416#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16417msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16418msgstr "کدام شچره نامه ها باید در نقشه سایت گنجانده شوند" 16419 16420#. I18N: A configuration setting 16421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16422msgid "Who can upload new media files" 16423msgstr "چه کسی می تواند فایل های رسانه ای جدید را آپلود کند" 16424 16425#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16426#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16427msgid "Who is online" 16428msgstr "چه کسی آنلاین است" 16429 16430#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16431msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16432msgstr "چرا این لیست شامل رکوردهایی است که نیازی به به روز رسانی ندارند؟" 16433 16434#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16435msgid "Widow" 16436msgstr "بیوه" 16437 16438#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16439msgid "Widower" 16440msgstr "بیوه" 16441 16442#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 16443#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16444#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16445#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16446#: resources/views/fact-date.phtml:141 16447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16451#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16452#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16453#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16454#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16455#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16456msgid "Wife" 16457msgstr "زن" 16458 16459#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16460msgid "Wife’s age" 16461msgstr "سن زن" 16462 16463#: app/Gedcom.php:759 16464msgid "Will" 16465msgstr "وصیت" 16466 16467#. I18N: Location of an LDS church temple 16468#: app/Elements/TempleCode.php:207 16469msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16470msgstr "وینترکوارتر، نبراسکا، ایالات متحده" 16471 16472#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16473#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16474msgid "With sources" 16475msgstr "با منابع" 16476 16477#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16478#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16479msgid "Without sources" 16480msgstr "بدون منابع" 16481 16482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16483msgid "Witness" 16484msgstr "شاهد" 16485 16486#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16487msgid "Witnesses" 16488msgstr "شاهدان" 16489 16490#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16491#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16492#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16493msgid "Wives take their husband’s surname." 16494msgstr "زنها نام خانوادگی شوهرشان را می گیرند." 16495 16496#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16497#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16498#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16500msgid "World" 16501msgstr "جهان" 16502 16503#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16504#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16505msgid "Yahrzeit" 16506msgstr "" 16507 16508#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16509#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16510msgid "Yahrzeiten" 16511msgstr "" 16512 16513#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16514msgid "Year" 16515msgstr "سال" 16516 16517#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16518#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16519msgid "Year:" 16520msgstr "سال:" 16521 16522#. I18N: Name of a country or state 16523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16524msgid "Yemen" 16525msgstr "یمن" 16526 16527#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16528#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16529#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16530#, php-format 16531msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16532msgstr "شما (یا شخصی که ادعا میکند شما هستید) با استفاده از آدرس ایمیل %2$s درخواست یک حساب در %1$s کردهاید." 16533 16534#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16535#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16536msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16537msgstr "شما مجاز به ارسال پیام های حاوی لینک های خارجی نیستید." 16538 16539#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16540#, php-format 16541msgid "You are signed in as %s." 16542msgstr "شما به عنوان %s وارد شده اید." 16543 16544#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16545msgid "You can apply for an account using the link below." 16546msgstr "با استفاده از لینک زیر می توانید برای یک حساب کاربری اقدام کنید." 16547 16548#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16549#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16550msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16551msgstr "شما می توانید ظاهر سایت را با استفاده از \"تم ها\" تغییر دهید. هر تم دارای سبک، طرح، طرح رنگ و غیره متفاوت است." 16552 16553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16554#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16555msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16556msgstr "می توانید انتخاب کنید که آیا در لیست کاربرانی که در حال حاضر وارد سیستم شده اند ظاهر شوند یا خیر." 16557 16558#. I18N: %s is a URL 16559#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16560#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16561#, php-format 16562msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16563msgstr "می توانید یک نسخه از مشخصات GEDCOM را از %s دانلود کنید." 16564 16565#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16566msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16567msgstr "میتوانید با تنظیم سرصفحه «ردیابی نشود» در تنظیمات برگزیده مرورگرتان از ردیابی انصراف دهید." 16568 16569#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16570msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16571msgstr "می توانید رکوردها را در یک شجره نامه مجددا شماره گذاری کنید، به طوری که این شماره های مرجع داخلی در هیچ شجره نامه دیگری تکرار نشوند." 16572 16573#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16574msgid "You can renumber this family tree." 16575msgstr "می توانید این شجره نامه را دوباره شماره گذاری کنید." 16576 16577#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16578#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16579msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16580msgstr "می توانید با افزودن یک محدودیت ، دسترسی را برای یک رکورد، واقعیت یا رویداد خاص تنظیم کنید. اگر یک رکورد، واقعیت یا رویداد دارای محدودیت نباشد، از محدودیت های پیش فرض زیر استفاده می شود." 16581 16582#: resources/views/admin/tags.phtml:38 16583msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16584msgstr "می توانید با پنهان کردن برچسب های GEDCOM که استفاده نمی کنید، فرم های ویرایش را ساده کنید." 16585 16586#. I18N: Description of a “Data fix” module 16587#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16588msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16589msgstr "شما می توانید با افزودن رویداد فوت به افرادی که مرگ آنها از تاریخ های دیگر قابل استنباط است، اما سابقه فوت، دفن، سوزاندن و غیره ندارند، محاسبات حریم خصوصی را سرعت بخشید." 16590 16591#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16592msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16593msgstr "شما نمی توانید وارد شوید زیرا مرورگر شما کوکی ها را نمی پذیرد." 16594 16595#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16596#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16597msgid "You do not have permission to view this page." 16598msgstr "شما اجازه مشاهده این صفحه را ندارید." 16599 16600#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16601msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16602msgstr "شما درخواست خود را برای تبدیل شدن به یک کاربر ثبت شده تایید کرده اید." 16603 16604#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16605msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16606msgstr "شما یک فایل GEDCOM با نام دیگری انتخاب کرده اید. آیا این درست است؟" 16607 16608#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16609msgid "You have signed out." 16610msgstr "شما از سیستم خارج شده اید." 16611 16612#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16613msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16614msgstr "می توانید از HTML برای قالب بندی پاسخ و افزودن لینک به وب سایت های دیگر استفاده کنید." 16615 16616#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16617msgid "You must enter all the administrator account fields." 16618msgstr "باید تمام فیلدهای حساب کاربری مدیر را وارد کنید." 16619 16620#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16621msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16622msgstr "قبل از اینکه بتوانید رکوردها را در یکی از شجره نامه ها ادغام کنید، باید دوباره شماره گذاری کنید." 16623 16624#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16625msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16626msgstr "شما باید یک فرد و یک نوع نمودار را در تنظیمات برگزیده بلوک انتخاب کنید" 16627 16628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16629msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16630msgstr "شما باید حداقل یک مورد را برای فرد ثبت کنید تا بتوانید وی را شامل یک خانواده بلا واسطه کنید." 16631 16632#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16633msgid "You need to be a family member to access this website." 16634msgstr "برای دسترسی به این وب سایت باید عضو یک خانواده باشید." 16635 16636#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16637msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16638msgstr "برای دسترسی به این وب سایت باید یک کاربر مجاز باشید." 16639 16640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 16641#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16642msgid "You need to create a family tree." 16643msgstr "شما باید یک شجره نامه ایجاد کنید." 16644 16645#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16646#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16647msgid "You need to review the account details." 16648msgstr "باید جزئیات حساب کاربری را بررسی کنید." 16649 16650#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16651msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16652msgstr "شما باید یک حساب کاربری برای مدیریت ایجاد کنید، این حساب کاربری کنترل تمامی قسمت ها را در دست دارد، برای امنیت بیشتر از یک رمز عبور قدرتمند استفاده کنید." 16653 16654#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16655#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16656msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16657msgstr "شما پیام زیر را برای یک کاربر سایت ارسال کردید:" 16658 16659#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16660msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16661msgstr "قبل از ارتقا، باید همه تغییرات معلق را بپذیرید یا رد کنید." 16662 16663#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16664#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16665#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16666#, php-format 16667msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16668msgstr "باید «%1$s» را از «%2$s» حذف کنید و دوباره امتحان کنید." 16669 16670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16671msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16672msgstr "شما نباید یک حساب کاربری را تایید کنید مگر اینکه بدانید آدرس ایمیل صحیح است." 16673 16674#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16675#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16676msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16677msgstr "هنگامی که این کاربر احتمالی درخواست را تأیید کرد، از طریق ایمیل به شما اطلاع داده می شود. سپس می توانید با فعال کردن نام کاربری، فرآیند را تکمیل کنید. تا زمانی که حساب کاربری را فعال نکنید، کاربر جدید نمیتواند وارد سیستم شود." 16678 16679#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16680msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16681msgstr "برای ورود به سایت از این استفاده خواهید کرد." 16682 16683#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16684msgid "Youngest father" 16685msgstr "جوان ترین پدر" 16686 16687#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16688msgid "Youngest female" 16689msgstr "جوانترین زن" 16690 16691#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16692msgid "Youngest male" 16693msgstr "جوانترین مرد" 16694 16695#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16696msgid "Youngest mother" 16697msgstr "جوان ترین مادر" 16698 16699#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16700msgid "Your clippings cart is empty." 16701msgstr "سبد گزیده های شما خالی است." 16702 16703#: resources/views/contact-page.phtml:43 16704#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16705msgid "Your name" 16706msgstr "نام شما" 16707 16708#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16709msgid "Your password has been updated." 16710msgstr "رمز عبور شما به روز شد." 16711 16712#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16713#, php-format 16714msgid "Your registration at %s" 16715msgstr "ثبت نام شما در %s" 16716 16717#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16718#, php-format 16719msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16720msgstr "وب سرور شما از نسخه PHP %s استفاده می کند که دیگر به روز رسانی های امنیتی را دریافت نمی کند. شما باید در اسرع وقت به نسخه بعدی ارتقا دهید." 16721 16722#. I18N: ZIP = file format 16723#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16724#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16725msgid "ZIP" 16726msgstr "" 16727 16728#. I18N: Name of a country or state 16729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16730msgid "Zambia" 16731msgstr "زامبیا" 16732 16733#. I18N: Name of a country or state 16734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16735msgid "Zimbabwe" 16736msgstr "زیمبابوه" 16737 16738#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16739msgid "Zoom" 16740msgstr "بزرگنمایی" 16741 16742#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16743#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16744msgid "Zoom in" 16745msgstr "بزرگنمایی" 16746 16747#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16748#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16749msgid "Zoom out" 16750msgstr "کوچکنمایی" 16751 16752#. I18N: Description of a “Data fix” module 16753#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16754msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16755msgstr "برچسب های _WT_OBJE_SORT توسط نسخه های قدیمی webtrees برای نشان دادن تصویر ترجیحی برای یک فرد استفاده می شد. یک گزینه جایگزین این است که تصاویر را مجدداً مرتب کنید تا تصویر مورد نظر ابتدا فهرست شود." 16756 16757#. I18N: Gedcom ABT dates 16758#: app/Date.php:185 16759#, php-format 16760msgid "about %s" 16761msgstr "درباره %s" 16762 16763#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16764#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16765#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16766#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16767#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16768#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16769msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16770msgid "accept" 16771msgstr "قبول" 16772 16773#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16774#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16775#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16776#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16777#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16778#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16779msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16780msgid "accept" 16781msgstr "قبول" 16782 16783#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16784#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16785msgid "accepted" 16786msgstr "پذیرفته شده" 16787 16788#. I18N: A button label. 16789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16790#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16791#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16792#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16793#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16794#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16795msgid "add" 16796msgstr "افزودن" 16797 16798#. I18N: A button label. 16799#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16800msgid "add place" 16801msgstr "افزودن محل" 16802 16803#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16804#: app/Elements/NameType.php:71 16805msgid "adopted name" 16806msgstr "نام فرزند خواندگی" 16807 16808#. I18N: Gedcom AFT dates 16809#: app/Date.php:205 16810#, php-format 16811msgid "after %s" 16812msgstr "بعد %s" 16813 16814#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16817msgid "age" 16818msgstr "سن" 16819 16820#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16821#: app/Elements/NameType.php:73 16822msgid "also known as" 16823msgstr "همچنین شناخته شده به عنوان" 16824 16825#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16826#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16827#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16828#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16829#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16836msgid "and" 16837msgstr "و" 16838 16839#: app/Services/RelationshipService.php:781 16840msgctxt "father’s brother’s wife" 16841msgid "aunt" 16842msgstr "زن عمو" 16843 16844#: app/Services/RelationshipService.php:539 16845msgctxt "father’s sister" 16846msgid "aunt" 16847msgstr "عمه" 16848 16849#: app/Services/RelationshipService.php:861 16850msgctxt "mother’s brother’s wife" 16851msgid "aunt" 16852msgstr "زن دایی" 16853 16854#: app/Services/RelationshipService.php:577 16855msgctxt "mother’s sister" 16856msgid "aunt" 16857msgstr "خاله" 16858 16859#: app/Services/RelationshipService.php:913 16860msgctxt "parent’s brother’s wife" 16861msgid "aunt" 16862msgstr "زن عمو/زن دایی" 16863 16864#: app/Services/RelationshipService.php:595 16865msgctxt "parent’s sister" 16866msgid "aunt" 16867msgstr "خاله/عمه" 16868 16869#: app/Services/RelationshipService.php:537 16870msgctxt "father’s sibling" 16871msgid "aunt/uncle" 16872msgstr "عمه/عمو" 16873 16874#: app/Services/RelationshipService.php:575 16875msgctxt "mother’s sibling" 16876msgid "aunt/uncle" 16877msgstr "خاله/دایی" 16878 16879#: app/Services/RelationshipService.php:593 16880msgctxt "parent’s sibling" 16881msgid "aunt/uncle" 16882msgstr "خاله/عمه/عمو/دایی" 16883 16884#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16885msgid "automatic" 16886msgstr "خودکار" 16887 16888#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16889msgid "back to top" 16890msgstr "بازگشت به بالا" 16891 16892#. I18N: Gedcom BEF dates 16893#: app/Date.php:201 16894#, php-format 16895msgid "before %s" 16896msgstr "قبل %s" 16897 16898#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16899#: app/Date.php:217 16900#, php-format 16901msgid "between %s and %s" 16902msgstr "بین %s و %s" 16903 16904#. I18N: The name given to an individual at their birth 16905#: app/Elements/NameType.php:75 16906msgid "birth name" 16907msgstr "نام تولد" 16908 16909#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16910#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16911#, php-format 16912msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16913msgstr "متولد شده در %1$s سال اخیر و یا فوت شده در %2$s سال اخیر" 16914 16915#: app/Services/RelationshipService.php:451 16916msgid "brother" 16917msgstr "برادر" 16918 16919#: app/Services/RelationshipService.php:719 16920msgctxt "brother’s wife’s brother" 16921msgid "brother-in-law" 16922msgstr "بردار زن برادر" 16923 16924#: app/Services/RelationshipService.php:545 16925msgctxt "husband’s brother" 16926msgid "brother-in-law" 16927msgstr "برادر شوهر" 16928 16929#: app/Services/RelationshipService.php:835 16930msgctxt "husband’s sister’s husband" 16931msgid "brother-in-law" 16932msgstr "شوهر خواهر شوهر" 16933 16934#: app/Services/RelationshipService.php:613 16935msgctxt "sister’s husband" 16936msgid "brother-in-law" 16937msgstr "شوهر خواهر" 16938 16939#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16940msgctxt "sister’s husband’s brother" 16941msgid "brother-in-law" 16942msgstr "برادر شوهر خواهر" 16943 16944#: app/Services/RelationshipService.php:625 16945msgctxt "spouse’s brother" 16946msgid "brother-in-law" 16947msgstr "برادر همسر" 16948 16949#: app/Services/RelationshipService.php:643 16950msgctxt "wife’s brother" 16951msgid "brother-in-law" 16952msgstr "برادر زن" 16953 16954#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16955msgctxt "wife’s sister’s husband" 16956msgid "brother-in-law" 16957msgstr "باجناق" 16958 16959#: app/Services/RelationshipService.php:721 16960msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16961msgid "brother/sister-in-law" 16962msgstr "برادر/خواهر تنی زن برادر" 16963 16964#: app/Services/RelationshipService.php:555 16965msgctxt "husband’s sibling" 16966msgid "brother/sister-in-law" 16967msgstr "برادر/خواهر تنی شوهر" 16968 16969#: app/Services/RelationshipService.php:607 16970msgctxt "sibling’s spouse" 16971msgid "brother/sister-in-law" 16972msgstr "همسر برادر/خواهر تنی" 16973 16974#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16975msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16976msgid "brother/sister-in-law" 16977msgstr "برادر/خواهر تنی شوهر خواهر" 16978 16979#: app/Services/RelationshipService.php:641 16980msgctxt "spouse’s sibling" 16981msgid "brother/sister-in-law" 16982msgstr "برادر/خواهر تنی همسر" 16983 16984#: app/Services/RelationshipService.php:653 16985msgctxt "wife’s sibling" 16986msgid "brother/sister-in-law" 16987msgstr "برادر/خواهر تنی زن" 16988 16989#. I18N: An option in a list-box 16990#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270 16991msgid "bullet list" 16992msgstr "لیست گلوله ای" 16993 16994#. I18N: Gedcom CAL dates 16995#: app/Date.php:189 16996#, php-format 16997msgid "calculated %s" 16998msgstr "محاسبه شده %s" 16999 17000#. I18N: A button label. 17001#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17002#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17003#: resources/views/admin/components.phtml:171 17004#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17005#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17006#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17007#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17008#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17009#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17010#: resources/views/admin/tags.phtml:1053 17011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17013#: resources/views/contact-page.phtml:83 17014#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17015#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17016#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17017#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17018#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17019#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17020#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17021#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17022#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17023#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17024#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17025#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17026#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17027#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17028#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17029#: resources/views/message-page.phtml:71 17030#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17031#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17032#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17033#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17034#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17035#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17036#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17037#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17038#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17039#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17040#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17041#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17042#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17043#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17044#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17045#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17046msgid "cancel" 17047msgstr "لغو" 17048 17049#. I18N: Status of child-parent link 17050#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17051msgid "challenged" 17052msgstr "به چالش کشیده شد" 17053 17054#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17055#: app/Elements/NameType.php:77 17056msgid "change of name" 17057msgstr "تغییر نام" 17058 17059#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17060#: app/Services/RelationshipService.php:430 17061msgid "child" 17062msgstr "فرزند" 17063 17064#. I18N: Type of demographic data 17065#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17066msgid "citizen" 17067msgstr "شهروند" 17068 17069#: resources/views/admin/components.phtml:108 17070#: resources/views/admin/components.phtml:129 17071#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17072#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17073#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17074#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17075#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17076#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17077#: resources/views/modals/header.phtml:17 17078#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17079#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17080msgid "close" 17081msgstr "بستن" 17082 17083#. I18N: Name of a theme. 17084#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17085msgid "clouds" 17086msgstr "ابری" 17087 17088#. I18N: Name of a theme. 17089#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17090msgid "colors" 17091msgstr "رنگی" 17092 17093#. I18N: An option in a list-box 17094#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 17095msgid "compact list" 17096msgstr "فهرست فشرده" 17097 17098#. I18N: A button label. 17099#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17100#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17101#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17102#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17103#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17104#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17105#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17106#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17107#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17108#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17109#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17110#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17111#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17112#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17114#: resources/views/register-page.phtml:101 17115#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17116msgid "continue" 17117msgstr "ادامه" 17118 17119#. I18N: A button label. 17120#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17121msgid "create" 17122msgstr "ایجاد" 17123 17124#. I18N: Type of location hierarchy 17125#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17126msgid "cultural" 17127msgstr "فرهنگی" 17128 17129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17130msgid "date periods" 17131msgstr "دوره های تاریخ" 17132 17133#: app/Services/RelationshipService.php:428 17134msgid "daughter" 17135msgstr "دختر" 17136 17137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17138msgid "daughter of" 17139msgstr "دخترِ" 17140 17141#: app/Services/RelationshipService.php:515 17142msgctxt "child’s wife" 17143msgid "daughter-in-law" 17144msgstr "عروس" 17145 17146#: app/Services/RelationshipService.php:623 17147msgctxt "son’s wife" 17148msgid "daughter-in-law" 17149msgstr "عروس" 17150 17151#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17152msgctxt "son’s wife’s father" 17153msgid "daughter-in-law’s father" 17154msgstr "پدر زن" 17155 17156#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17157msgctxt "son’s wife’s mother" 17158msgid "daughter-in-law’s mother" 17159msgstr "مادر زن" 17160 17161#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17162msgctxt "son’s wife’s parent" 17163msgid "daughter-in-law’s parent" 17164msgstr "والدین زن" 17165 17166#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17167#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17168msgid "degrees" 17169msgstr "درجه" 17170 17171#. I18N: A button label. 17172#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17173#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17174#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17175#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17176#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17177#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17178msgid "delete" 17179msgstr "حذف" 17180 17181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17183msgctxt "FEMALE" 17184msgid "died" 17185msgstr "متوفی" 17186 17187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17188#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17189msgctxt "MALE" 17190msgid "died" 17191msgstr "متوفی" 17192 17193#. I18N: Status of child-parent link 17194#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17195msgid "disproven" 17196msgstr "رد شد" 17197 17198#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17199#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17200#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17201msgid "down" 17202msgstr "پایین" 17203 17204#. I18N: A button label. 17205#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17206#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17207#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17208#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17209#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17210#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17211msgid "download" 17212msgstr "دانلود" 17213 17214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17215msgid "d’Aboville number" 17216msgstr "شماره d'Aboville" 17217 17218#: resources/views/admin/components.phtml:141 17219#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17220#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17221#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17222#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17223msgid "edit" 17224msgstr "ویرایش" 17225 17226#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17227msgid "eighth cousin" 17228msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب هشتم" 17229 17230#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17231msgctxt "FEMALE" 17232msgid "eighth cousin" 17233msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هشتم" 17234 17235#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17236#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17237msgctxt "MALE" 17238msgid "eighth cousin" 17239msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هشتم" 17240 17241#: app/Services/RelationshipService.php:446 17242msgid "elder brother" 17243msgstr "برادر بزرگتر" 17244 17245#: app/Services/RelationshipService.php:488 17246msgid "elder sibling" 17247msgstr "برادر/خواهر تنی بزرگتر" 17248 17249#: app/Services/RelationshipService.php:467 17250msgid "elder sister" 17251msgstr "خواهر بزرگتر" 17252 17253#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17254msgid "eleventh cousin" 17255msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب یازدهم" 17256 17257#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17258msgctxt "FEMALE" 17259msgid "eleventh cousin" 17260msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب یازدهم" 17261 17262#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17263#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17264msgctxt "MALE" 17265msgid "eleventh cousin" 17266msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب یازدهم" 17267 17268#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17269#: app/Elements/NameType.php:79 17270msgid "estate name" 17271msgstr "نام ملکی" 17272 17273#. I18N: Gedcom EST dates 17274#: app/Date.php:193 17275#, php-format 17276msgid "estimated %s" 17277msgstr "برآورد شده %s" 17278 17279#: app/Services/RelationshipService.php:365 17280msgid "ex-husband" 17281msgstr "شوهر سابق" 17282 17283#: app/Services/RelationshipService.php:412 17284msgid "ex-spouse" 17285msgstr "همسر سابق" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:389 17288msgid "ex-wife" 17289msgstr "زن سابق" 17290 17291#. I18N: A button label. 17292#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17293msgid "export file" 17294msgstr "ارسال فایل" 17295 17296#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17297#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17298msgid "facts" 17299msgstr "وقایع" 17300 17301#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17302msgid "father" 17303msgstr "پدر" 17304 17305#: app/Services/RelationshipService.php:551 17306msgctxt "husband’s father" 17307msgid "father-in-law" 17308msgstr "پدر شوهر" 17309 17310#: app/Services/RelationshipService.php:631 17311msgctxt "spouse’s father" 17312msgid "father-in-law" 17313msgstr "پدر همسر" 17314 17315#: app/Services/RelationshipService.php:649 17316msgctxt "wife’s father" 17317msgid "father-in-law" 17318msgstr "پدر زن" 17319 17320#: app/Services/RelationshipService.php:369 17321msgid "fiancé" 17322msgstr "نامزد" 17323 17324#: app/Services/RelationshipService.php:416 17325msgid "fiancé(e)" 17326msgstr "نامزد" 17327 17328#: app/Services/RelationshipService.php:393 17329msgid "fiancée" 17330msgstr "نامزد" 17331 17332#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17333msgid "fifteenth cousin" 17334msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب پانزدهم" 17335 17336#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17337msgctxt "FEMALE" 17338msgid "fifteenth cousin" 17339msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پانزدهم" 17340 17341#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17342#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17343msgctxt "MALE" 17344msgid "fifteenth cousin" 17345msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پانزدهم" 17346 17347#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17348#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17349#, php-format 17350msgid "fifth %s" 17351msgstr "پنجم %s" 17352 17353#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17354#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17355#, php-format 17356msgctxt "FEMALE" 17357msgid "fifth %s" 17358msgstr "پنجم %s" 17359 17360#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17361#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17362#, php-format 17363msgctxt "MALE" 17364msgid "fifth %s" 17365msgstr "پنجم %s" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17368msgid "fifth cousin" 17369msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب پنجم" 17370 17371#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17372msgctxt "FEMALE" 17373msgid "fifth cousin" 17374msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پنجم" 17375 17376#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17377#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17378msgctxt "MALE" 17379msgid "fifth cousin" 17380msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پنجم" 17381 17382#. I18N: A button label, first page 17383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17384#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17385#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17386#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17387msgid "first" 17388msgstr "اولین" 17389 17390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17391msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17392msgid "first" 17393msgstr "اولین" 17394 17395#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17396#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17397#, php-format 17398msgid "first %s" 17399msgstr "اولین %s" 17400 17401#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17402#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17403#, php-format 17404msgctxt "FEMALE" 17405msgid "first %s" 17406msgstr "اولین %s" 17407 17408#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17409#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17410#, php-format 17411msgctxt "MALE" 17412msgid "first %s" 17413msgstr "اولین %s" 17414 17415#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17416msgid "first cousin" 17417msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب اول" 17418 17419#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17420msgctxt "FEMALE" 17421msgid "first cousin" 17422msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب اول" 17423 17424#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17425#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17426msgctxt "MALE" 17427msgid "first cousin" 17428msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب اول" 17429 17430#: app/Services/RelationshipService.php:775 17431msgctxt "father’s brother’s child" 17432msgid "first cousin" 17433msgstr "عمو زاده نَسَب اول" 17434 17435#: app/Services/RelationshipService.php:777 17436msgctxt "father’s brother’s daughter" 17437msgid "first cousin" 17438msgstr "دختر عمو نَسَب اول" 17439 17440#: app/Services/RelationshipService.php:779 17441msgctxt "father’s brother’s son" 17442msgid "first cousin" 17443msgstr "پسر عمو نَسَب اول" 17444 17445#: app/Services/RelationshipService.php:819 17446msgctxt "father’s sister’s child" 17447msgid "first cousin" 17448msgstr "عمه زاده نَسَب اول" 17449 17450#: app/Services/RelationshipService.php:821 17451msgctxt "father’s sister’s daughter" 17452msgid "first cousin" 17453msgstr "دختر عمه نَسَب اول" 17454 17455#: app/Services/RelationshipService.php:825 17456msgctxt "father’s sister’s son" 17457msgid "first cousin" 17458msgstr "پسر عمه نَسَب اول" 17459 17460#: app/Services/RelationshipService.php:855 17461msgctxt "mother’s brother’s child" 17462msgid "first cousin" 17463msgstr "دایی زاده نَسَب اول" 17464 17465#: app/Services/RelationshipService.php:857 17466msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17467msgid "first cousin" 17468msgstr "دختر دایی نَسَب اول" 17469 17470#: app/Services/RelationshipService.php:859 17471msgctxt "mother’s brother’s son" 17472msgid "first cousin" 17473msgstr "پسر دایی نَسَب اول" 17474 17475#: app/Services/RelationshipService.php:905 17476msgctxt "mother’s sister’s child" 17477msgid "first cousin" 17478msgstr "خاله زاده نَسَب اول" 17479 17480#: app/Services/RelationshipService.php:907 17481msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17482msgid "first cousin" 17483msgstr "دختر خاله نَسَب اول" 17484 17485#: app/Services/RelationshipService.php:911 17486msgctxt "mother’s sister’s son" 17487msgid "first cousin" 17488msgstr "پسر خاله نَسَب اول" 17489 17490#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17491msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17492msgid "first cousin once removed ascending" 17493msgstr "عمو زاده پدر نَسَب اول" 17494 17495#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17496msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17497msgid "first cousin once removed ascending" 17498msgstr "دختر عموی پدر نَسَب اول" 17499 17500#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17501msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17502msgid "first cousin once removed ascending" 17503msgstr "پسر عموی پدر نَسَب اول" 17504 17505#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17506msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17507msgid "first cousin once removed ascending" 17508msgstr "عمه زاده پدر نَسَب اول" 17509 17510#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17511msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17512msgid "first cousin once removed ascending" 17513msgstr "دختر عمه پدر نَسَب اول" 17514 17515#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17516msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17517msgid "first cousin once removed ascending" 17518msgstr "پسر عمه پدر نَسَب اول" 17519 17520#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17521msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17522msgid "first cousin once removed ascending" 17523msgstr "دایی زاده پدر نَسَب اول" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17526msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17527msgid "first cousin once removed ascending" 17528msgstr "دختر دایی پدر نَسَب اول" 17529 17530#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17531msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17532msgid "first cousin once removed ascending" 17533msgstr "پسر دایی پدر نَسَب اول" 17534 17535#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17536msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17537msgid "first cousin once removed ascending" 17538msgstr "خاله زاده پدر نَسَب اول" 17539 17540#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17541msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17542msgid "first cousin once removed ascending" 17543msgstr "دختر خاله پدر نَسَب اول" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17546msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17547msgid "first cousin once removed ascending" 17548msgstr "پسر خاله پدر نَسَب اول" 17549 17550#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17551msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17552msgid "first cousin once removed ascending" 17553msgstr "عمو زاده مادر نَسَب اول" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17556msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17557msgid "first cousin once removed ascending" 17558msgstr "دختر عموی مادر نَسَب اول" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17561msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17562msgid "first cousin once removed ascending" 17563msgstr "پسر عموی مادر نَسَب اول" 17564 17565#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17566msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17567msgid "first cousin once removed ascending" 17568msgstr "عمه زاده مادر نَسَب اول" 17569 17570#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17571msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17572msgid "first cousin once removed ascending" 17573msgstr "دختر عمه مادر نَسَب اول" 17574 17575#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17576msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17577msgid "first cousin once removed ascending" 17578msgstr "پسر عمه مادر نَسَب اول" 17579 17580#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17581msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17582msgid "first cousin once removed ascending" 17583msgstr "دایی زاده مادر نَسَب اول" 17584 17585#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17586msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17587msgid "first cousin once removed ascending" 17588msgstr "دختر دایی مادر نَسَب اول" 17589 17590#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17591msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17592msgid "first cousin once removed ascending" 17593msgstr "پسر دایی مادر نَسَب اول" 17594 17595#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17596msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17597msgid "first cousin once removed ascending" 17598msgstr "خاله زاده مادر نَسَب اول" 17599 17600#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17601msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17602msgid "first cousin once removed ascending" 17603msgstr "دختر خاله مادر نَسَب اول" 17604 17605#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17606msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17607msgid "first cousin once removed ascending" 17608msgstr "پسر خاله مادر نَسَب اول" 17609 17610#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17611msgid "fourteenth cousin" 17612msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب چهاردهم" 17613 17614#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17615msgctxt "FEMALE" 17616msgid "fourteenth cousin" 17617msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهاردهم" 17618 17619#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17620#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17621msgctxt "MALE" 17622msgid "fourteenth cousin" 17623msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهاردهم" 17624 17625#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17626#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17627#, php-format 17628msgid "fourth %s" 17629msgstr "چهارمین %s" 17630 17631#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17632#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17633#, php-format 17634msgctxt "FEMALE" 17635msgid "fourth %s" 17636msgstr "چهارمین %s" 17637 17638#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17639#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17640#, php-format 17641msgctxt "MALE" 17642msgid "fourth %s" 17643msgstr "چهارمین %s" 17644 17645#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17646msgid "fourth cousin" 17647msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب چهارم" 17648 17649#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17650msgctxt "FEMALE" 17651msgid "fourth cousin" 17652msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهارم" 17653 17654#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17655#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17656msgctxt "MALE" 17657msgid "fourth cousin" 17658msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهارم" 17659 17660#. I18N: from 1700 interval 50 years 17661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17667#, php-format 17668msgid "from %1$s interval %2$s year" 17669msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17670msgstr[0] "از %1$s به فاصله هر %2$s سال" 17671msgstr[1] "از %1$s به فاصله هر %2$s سال" 17672 17673#. I18N: Gedcom FROM dates 17674#: app/Date.php:209 17675#, php-format 17676msgid "from %s" 17677msgstr "از %s" 17678 17679#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17680#: app/Date.php:221 17681#, php-format 17682msgid "from %s to %s" 17683msgstr "از %s تا %s" 17684 17685#. I18N: layout option for the fan chart 17686#: app/Module/FanChartModule.php:520 17687msgid "full circle" 17688msgstr "چرخه کامل" 17689 17690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17691msgid "gender" 17692msgstr "جنسیت" 17693 17694#. I18N: Type of location hierarchy 17695#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17696msgid "geographic" 17697msgstr "جغرافیایی" 17698 17699#. I18N: A button label. 17700#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17701msgid "go to new individual" 17702msgstr "رفتن به فرد جدید" 17703 17704#: app/Services/RelationshipService.php:505 17705msgctxt "child’s child" 17706msgid "grandchild" 17707msgstr "نوه" 17708 17709#: app/Services/RelationshipService.php:517 17710msgctxt "daughter’s child" 17711msgid "grandchild" 17712msgstr "نوه دختری" 17713 17714#: app/Services/RelationshipService.php:617 17715msgctxt "son’s child" 17716msgid "grandchild" 17717msgstr "نوه پسری" 17718 17719#: app/Services/RelationshipService.php:507 17720msgctxt "child’s daughter" 17721msgid "granddaughter" 17722msgstr "نوه (دختر)" 17723 17724#: app/Services/RelationshipService.php:519 17725msgctxt "daughter’s daughter" 17726msgid "granddaughter" 17727msgstr "نوه دختری(دختر)" 17728 17729#: app/Services/RelationshipService.php:619 17730msgctxt "son’s daughter" 17731msgid "granddaughter" 17732msgstr "نوه پسری(دختر)" 17733 17734#: app/Services/RelationshipService.php:735 17735msgctxt "child’s daughter’s husband" 17736msgid "granddaughter’s husband" 17737msgstr "شوهر نوه" 17738 17739#: app/Services/RelationshipService.php:757 17740msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17741msgid "granddaughter’s husband" 17742msgstr "شوهر نوه دختری" 17743 17744#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17745msgctxt "son’s daughter’s husband" 17746msgid "granddaughter’s husband" 17747msgstr "شوهر نوه پسری" 17748 17749#: app/Services/RelationshipService.php:587 17750msgctxt "parent’s father" 17751msgid "grandfather" 17752msgstr "پدربزرگ" 17753 17754#: app/Services/RelationshipService.php:589 17755msgctxt "parent’s mother" 17756msgid "grandmother" 17757msgstr "مادر بزرگ" 17758 17759#: app/Services/RelationshipService.php:591 17760msgctxt "parent’s parent" 17761msgid "grandparent" 17762msgstr "پدربزرگ/مادربزرگ" 17763 17764#: app/Services/RelationshipService.php:511 17765msgctxt "child’s son" 17766msgid "grandson" 17767msgstr "نوه (پسر)" 17768 17769#: app/Services/RelationshipService.php:523 17770msgctxt "daughter’s son" 17771msgid "grandson" 17772msgstr "نوه دختری(پسر)" 17773 17774#: app/Services/RelationshipService.php:621 17775msgctxt "son’s son" 17776msgid "grandson" 17777msgstr "نوه پسری(پسر)" 17778 17779#: app/Services/RelationshipService.php:745 17780msgctxt "child’s son’s wife" 17781msgid "grandson’s wife" 17782msgstr "زن نوه" 17783 17784#: app/Services/RelationshipService.php:773 17785msgctxt "daughter’s son’s wife" 17786msgid "grandson’s wife" 17787msgstr "زن نوه دختری" 17788 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17790msgctxt "son’s son’s wife" 17791msgid "grandson’s wife" 17792msgstr "زن نوه پسری" 17793 17794#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17796#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17800#, php-format 17801msgid "great ×%s aunt" 17802msgstr "خواهر(جد %s)" 17803 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17810#, php-format 17811msgid "great ×%s aunt/uncle" 17812msgstr "برادر/خواهر (جد %s)" 17813 17814#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17815#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17816#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17817#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17818#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17819#, php-format 17820msgid "great ×%s grandchild" 17821msgstr "نواده(نسل %s)" 17822 17823#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17824#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17825#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17826#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17827#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17828#, php-format 17829msgid "great ×%s granddaughter" 17830msgstr "نواده(نسل %s)" 17831 17832#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17839#, php-format 17840msgid "great ×%s grandfather" 17841msgstr "پدر×%s پدربزرگ" 17842 17843#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17850#, php-format 17851msgid "great ×%s grandmother" 17852msgstr "مادر×%s مادربزرگ" 17853 17854#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17861#, php-format 17862msgid "great ×%s grandparent" 17863msgstr "والدین×%s پدر بزرگ/مادر بزرگ" 17864 17865#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17866#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17867#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17868#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17869#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17870#, php-format 17871msgid "great ×%s grandson" 17872msgstr "نواده(نسل %s)" 17873 17874#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17878#, php-format 17879msgid "great ×%s nephew" 17880msgstr "پسر برادر/پسر خواهر (نسل %s)" 17881 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17885#, php-format 17886msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17887msgid "great ×%s nephew" 17888msgstr "پسر برادر (نسل %s)" 17889 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17893#, php-format 17894msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17895msgid "great ×%s nephew" 17896msgstr "پسر خواهر (نسل %s)" 17897 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17901#, php-format 17902msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17903msgid "great ×%s nephew" 17904msgstr "پسر برادر/پسر خواهر (نسل %s)" 17905 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17909#, php-format 17910msgid "great ×%s nephew/niece" 17911msgstr "پسریا دختر برادر/پسریا دختر خواهر (نسل %s)" 17912 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17916#, php-format 17917msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17918msgid "great ×%s nephew/niece" 17919msgstr "پسریا دختر برادر (نسل %s)" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17924#, php-format 17925msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17926msgid "great ×%s nephew/niece" 17927msgstr "پسریا دختر خواهر (نسل %s)" 17928 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17932#, php-format 17933msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17934msgid "great ×%s nephew/niece" 17935msgstr "پسریا دختر برادر/پسریا دختر خواهر (نسل %s)" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17940#, php-format 17941msgid "great ×%s niece" 17942msgstr "دختر برادر/دختر خواهر (نسل %s)" 17943 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17947#, php-format 17948msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17949msgid "great ×%s niece" 17950msgstr "دختر برادر (نسل %s)" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17955#, php-format 17956msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17957msgid "great ×%s niece" 17958msgstr "دختر خواهر (نسل %s)" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17963#, php-format 17964msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17965msgid "great ×%s niece" 17966msgstr "دختر برادر/دختر خواهر (نسل %s)" 17967 17968#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17974#, php-format 17975msgid "great ×%s uncle" 17976msgstr "عمو/دایی (جد %s)" 17977 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17979#, php-format 17980msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17981msgid "great ×%s uncle" 17982msgstr "عموی پدر بزرگ (جد %s)" 17983 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17985#, php-format 17986msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17987msgid "great ×%s uncle" 17988msgstr "عموی مادر بزرگ (جد %s)" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17991#, php-format 17992msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17993msgid "great ×%s uncle" 17994msgstr "عموی والدین (جد %s)" 17995 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17997msgid "great ×4 aunt" 17998msgstr "خواهر جد چهارم" 17999 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18001msgid "great ×4 aunt/uncle" 18002msgstr "خواهر/برادر جد چهارم" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18005msgid "great ×4 grandchild" 18006msgstr "فرزند×4 نوه" 18007 18008#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18009msgid "great ×4 granddaughter" 18010msgstr "فرزند×4 نوه" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18013msgid "great ×4 grandfather" 18014msgstr "پدر×4 پدربزرگ" 18015 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18017msgid "great ×4 grandmother" 18018msgstr "مادر×4 مادربزرگ" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18021msgid "great ×4 grandparent" 18022msgstr "والدین×4 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18025msgid "great ×4 grandson" 18026msgstr "فرزند×4 نوه" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18029msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18030msgid "great ×4 nephew" 18031msgstr "ندیده برادر" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18034msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18035msgid "great ×4 nephew" 18036msgstr "ندیده خواهر" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18039msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18040msgid "great ×4 nephew" 18041msgstr "ندیده" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18044msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18045msgid "great ×4 nephew/niece" 18046msgstr "ندیده برادر" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18049msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18050msgid "great ×4 nephew/niece" 18051msgstr "ندیده خواهر" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18054msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18055msgid "great ×4 nephew/niece" 18056msgstr "ندیده" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18059msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18060msgid "great ×4 niece" 18061msgstr "ندیده برادر" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18064msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18065msgid "great ×4 niece" 18066msgstr "ندیده خواهر" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18069msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18070msgid "great ×4 niece" 18071msgstr "ندیده" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18074msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18075msgid "great ×4 uncle" 18076msgstr "عموی×4 پدربزرگ" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18079msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18080msgid "great ×4 uncle" 18081msgstr "دایی×4 مادربزرگ" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18084msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18085msgid "great ×4 uncle" 18086msgstr "دایی/عموی×4 پدربزرگ/مادربزرگ" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18089msgid "great ×5 aunt" 18090msgstr "خواهر جد پنجم" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18093msgid "great ×5 aunt/uncle" 18094msgstr "خواهر/برادر جد پنجم" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18097msgid "great ×5 grandchild" 18098msgstr "فرزند×5 نوه" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18101msgid "great ×5 granddaughter" 18102msgstr "فرزند×5 نوه" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18105msgid "great ×5 grandfather" 18106msgstr "پدر×5 پدربزرگ" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18109msgid "great ×5 grandmother" 18110msgstr "مادر×5 مادربزرگ" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18113msgid "great ×5 grandparent" 18114msgstr "والدین×5 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18117msgid "great ×5 grandson" 18118msgstr "فرزند×5 نوه" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18121msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18122msgid "great ×5 nephew" 18123msgstr "فرزند×5 نوه برادر" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18126msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18127msgid "great ×5 nephew" 18128msgstr "فرزند×5 نوهخواهر" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18131msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18132msgid "great ×5 nephew" 18133msgstr "فرزند×5 نوه" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18136msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18137msgid "great ×5 nephew/niece" 18138msgstr "فرزند×5 نوه برادر" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18141msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18142msgid "great ×5 nephew/niece" 18143msgstr "فرزند×5 نوه خواهر" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18146msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18147msgid "great ×5 nephew/niece" 18148msgstr "فرزند×5 نوه" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18151msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18152msgid "great ×5 niece" 18153msgstr "فرزند×5 نوه برادر" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18156msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18157msgid "great ×5 niece" 18158msgstr "فرزند×5 نوه خواهر" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18161msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18162msgid "great ×5 niece" 18163msgstr "فرزند×5 نوه" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18166msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18167msgid "great ×5 uncle" 18168msgstr "عموی×5 پدربزرگ" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18171msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18172msgid "great ×5 uncle" 18173msgstr "دایی×5 مادربزرگ" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18176msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18177msgid "great ×5 uncle" 18178msgstr "دایی/عموی×5 پدربزرگ/مادربزرگ" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18181msgid "great ×6 aunt" 18182msgstr "خواهر جد ششم" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18185msgid "great ×6 aunt/uncle" 18186msgstr "خواهر/برادر جد ششم" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18189msgid "great ×6 grandchild" 18190msgstr "فرزند×6 نوه" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18193msgid "great ×6 granddaughter" 18194msgstr "فرزند×6 نوه" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18197msgid "great ×6 grandfather" 18198msgstr "پدر×6 پدربزرگ" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18201msgid "great ×6 grandmother" 18202msgstr "مادر×6 مادربزرگ" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18205msgid "great ×6 grandparent" 18206msgstr "والدین×6 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18209msgid "great ×6 grandson" 18210msgstr "فرزند×6 نوه" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18213msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18214msgid "great ×6 uncle" 18215msgstr "عموی×6 پدربزرگ" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18218msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18219msgid "great ×6 uncle" 18220msgstr "دایی×6 مادربزرگ" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18223msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18224msgid "great ×6 uncle" 18225msgstr "دایی/عموی×6 پدربزرگ/مادربزرگ" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18228msgid "great ×7 aunt" 18229msgstr "خواهر جد هفتم" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18232msgid "great ×7 aunt/uncle" 18233msgstr "خواهر/برادر جد هفتم" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18236msgid "great ×7 grandchild" 18237msgstr "فرزند×7 نوه" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18240msgid "great ×7 granddaughter" 18241msgstr "فرزند×7 نوه" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18244msgid "great ×7 grandfather" 18245msgstr "پدر×7 پدربزرگ" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18248msgid "great ×7 grandmother" 18249msgstr "مادر×7 مادربزرگ" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18252msgid "great ×7 grandparent" 18253msgstr "والدین×7 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18256msgid "great ×7 grandson" 18257msgstr "فرزند×7 نوه" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18260msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18261msgid "great ×7 uncle" 18262msgstr "عموی×7 پدربزرگ" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18265msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18266msgid "great ×7 uncle" 18267msgstr "دایی×7 مادربزرگ" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18270msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18271msgid "great ×7 uncle" 18272msgstr "والدین×7 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18275msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18276msgid "great-aunt" 18277msgstr "زن برادر پدربزرگ پدری" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:793 18280msgctxt "father’s father’s sister" 18281msgid "great-aunt" 18282msgstr "خواهر پدربزرگ پدری" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18285msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18286msgid "great-aunt" 18287msgstr "زن برادر پدربزرگ مادری" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:805 18290msgctxt "father’s mother’s sister" 18291msgid "great-aunt" 18292msgstr "خواهر پدربزرگ مادری" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18295msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18296msgid "great-aunt" 18297msgstr "زن برادر پدربزرگ" 18298 18299#: app/Services/RelationshipService.php:817 18300msgctxt "father’s parent’s sister" 18301msgid "great-aunt" 18302msgstr "خواهر پدربزرگ" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18305msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18306msgid "great-aunt" 18307msgstr "زن برادر مادربزرگ پدری" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:873 18310msgctxt "mother’s father’s sister" 18311msgid "great-aunt" 18312msgstr "خواهر مادربزرگ پدری" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18315msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18316msgid "great-aunt" 18317msgstr "زن برادر مادربزرگ مادری" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:891 18320msgctxt "mother’s mother’s sister" 18321msgid "great-aunt" 18322msgstr "خواهر مادربزرگ مادری" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18325msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18326msgid "great-aunt" 18327msgstr "زن برادر مادربزرگ" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:903 18330msgctxt "mother’s parent’s sister" 18331msgid "great-aunt" 18332msgstr "خواهر مادربزرگ" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18335msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18336msgid "great-aunt" 18337msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:925 18340msgctxt "parent’s father’s sister" 18341msgid "great-aunt" 18342msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18345msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18346msgid "great-aunt" 18347msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:937 18350msgctxt "parent’s mother’s sister" 18351msgid "great-aunt" 18352msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18355msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18356msgid "great-aunt" 18357msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:949 18360msgctxt "parent’s parent’s sister" 18361msgid "great-aunt" 18362msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:791 18365msgctxt "father’s father’s sibling" 18366msgid "great-aunt/uncle" 18367msgstr "فرزندان پدربزرگ پدری" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18370msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18371msgid "great-aunt/uncle" 18372msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ پدری" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:803 18375msgctxt "father’s mother’s sibling" 18376msgid "great-aunt/uncle" 18377msgstr "فرزندان پدربزرگ مادری" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18380msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18381msgid "great-aunt/uncle" 18382msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ مادری" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:815 18385msgctxt "father’s parent’s sibling" 18386msgid "great-aunt/uncle" 18387msgstr "فرزندان پدربزرگ" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18390msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18391msgid "great-aunt/uncle" 18392msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:871 18395msgctxt "mother’s father’s sibling" 18396msgid "great-aunt/uncle" 18397msgstr "فرزندان مادربزرگ پدری" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18400msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18401msgid "great-aunt/uncle" 18402msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ پدری" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:889 18405msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18406msgid "great-aunt/uncle" 18407msgstr "فرزندان مادربزرگ مادری" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18410msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18411msgid "great-aunt/uncle" 18412msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ مادری" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:901 18415msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18416msgid "great-aunt/uncle" 18417msgstr "فرزندان مادربزرگ" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18420msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18421msgid "great-aunt/uncle" 18422msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:923 18425msgctxt "parent’s father’s sibling" 18426msgid "great-aunt/uncle" 18427msgstr "فرزندان پدربزرگ" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18430msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18431msgid "great-aunt/uncle" 18432msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:935 18435msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18436msgid "great-aunt/uncle" 18437msgstr "فرزندان مادربزرگ" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18440msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18441msgid "great-aunt/uncle" 18442msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:947 18445msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18446msgid "great-aunt/uncle" 18447msgstr "فرزندان پدربزرگ/مادربزرگ" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18450msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18451msgid "great-aunt/uncle" 18452msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ/مادربزرگ" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:725 18455msgctxt "child’s child’s child" 18456msgid "great-grandchild" 18457msgstr "نواده" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:731 18460msgctxt "child’s daughter’s child" 18461msgid "great-grandchild" 18462msgstr "نواده" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:739 18465msgctxt "child’s son’s child" 18466msgid "great-grandchild" 18467msgstr "نواده" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:747 18470msgctxt "daughter’s child’s child" 18471msgid "great-grandchild" 18472msgstr "نواده دختری" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:753 18475msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18476msgid "great-grandchild" 18477msgstr "نواده دختری" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:767 18480msgctxt "daughter’s son’s child" 18481msgid "great-grandchild" 18482msgstr "نواده دختری" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18485msgctxt "son’s child’s child" 18486msgid "great-grandchild" 18487msgstr "نواده پسری" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18490msgctxt "son’s daughter’s child" 18491msgid "great-grandchild" 18492msgstr "نواده پسری" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18495msgctxt "son’s son’s child" 18496msgid "great-grandchild" 18497msgstr "نواده پسری" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:727 18500msgctxt "child’s child’s daughter" 18501msgid "great-granddaughter" 18502msgstr "نواده" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:733 18505msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18506msgid "great-granddaughter" 18507msgstr "نواده" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:741 18510msgctxt "child’s son’s daughter" 18511msgid "great-granddaughter" 18512msgstr "نواده" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:749 18515msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18516msgid "great-granddaughter" 18517msgstr "نواده دختری" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:755 18520msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18521msgid "great-granddaughter" 18522msgstr "نواده دختری" 18523 18524#: app/Services/RelationshipService.php:769 18525msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18526msgid "great-granddaughter" 18527msgstr "نواده دختری" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18530msgctxt "son’s child’s daughter" 18531msgid "great-granddaughter" 18532msgstr "نواده پسری" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18535msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18536msgid "great-granddaughter" 18537msgstr "نواده پسری" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18540msgctxt "son’s son’s daughter" 18541msgid "great-granddaughter" 18542msgstr "نواده پسری" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:785 18545msgctxt "father’s father’s father" 18546msgid "great-grandfather" 18547msgstr "پدر پدربزرگ" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:797 18550msgctxt "father’s mother’s father" 18551msgid "great-grandfather" 18552msgstr "پدر مادربزرگ" 18553 18554#: app/Services/RelationshipService.php:809 18555msgctxt "father’s parent’s father" 18556msgid "great-grandfather" 18557msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:865 18560msgctxt "mother’s father’s father" 18561msgid "great-grandfather" 18562msgstr "پدر پدربزرگ" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:883 18565msgctxt "mother’s mother’s father" 18566msgid "great-grandfather" 18567msgstr "پدر مادربزرگ" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:895 18570msgctxt "mother’s parent’s father" 18571msgid "great-grandfather" 18572msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ" 18573 18574#: app/Services/RelationshipService.php:917 18575msgctxt "parent’s father’s father" 18576msgid "great-grandfather" 18577msgstr "پدر پدربزرگ" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:929 18580msgctxt "parent’s mother’s father" 18581msgid "great-grandfather" 18582msgstr "پدر مادربزرگ" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:941 18585msgctxt "parent’s parent’s father" 18586msgid "great-grandfather" 18587msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:787 18590msgctxt "father’s father’s mother" 18591msgid "great-grandmother" 18592msgstr "مادر پدربزرگ" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:799 18595msgctxt "father’s mother’s mother" 18596msgid "great-grandmother" 18597msgstr "مادر مادربزرگ" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:811 18600msgctxt "father’s parent’s mother" 18601msgid "great-grandmother" 18602msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:867 18605msgctxt "mother’s father’s mother" 18606msgid "great-grandmother" 18607msgstr "مادر پدربزرگ" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:885 18610msgctxt "mother’s mother’s mother" 18611msgid "great-grandmother" 18612msgstr "مادر مادربزرگ" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:897 18615msgctxt "mother’s parent’s mother" 18616msgid "great-grandmother" 18617msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:919 18620msgctxt "parent’s father’s mother" 18621msgid "great-grandmother" 18622msgstr "مادر پدربزرگ" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:931 18625msgctxt "parent’s mother’s mother" 18626msgid "great-grandmother" 18627msgstr "مادر مادربزرگ" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:943 18630msgctxt "parent’s parent’s mother" 18631msgid "great-grandmother" 18632msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:789 18635msgctxt "father’s father’s parent" 18636msgid "great-grandparent" 18637msgstr "والدین پدربزرگ" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:801 18640msgctxt "father’s mother’s parent" 18641msgid "great-grandparent" 18642msgstr "والدین مادربزرگ" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:813 18645msgctxt "father’s parent’s parent" 18646msgid "great-grandparent" 18647msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:869 18650msgctxt "mother’s father’s parent" 18651msgid "great-grandparent" 18652msgstr "والدین پدربزرگ" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:887 18655msgctxt "mother’s mother’s parent" 18656msgid "great-grandparent" 18657msgstr "والدین مادربزرگ" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:899 18660msgctxt "mother’s parent’s parent" 18661msgid "great-grandparent" 18662msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:921 18665msgctxt "parent’s father’s parent" 18666msgid "great-grandparent" 18667msgstr "والدین پدربزرگ" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:933 18670msgctxt "parent’s mother’s parent" 18671msgid "great-grandparent" 18672msgstr "والدین مادربزرگ" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:945 18675msgctxt "parent’s parent’s parent" 18676msgid "great-grandparent" 18677msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:729 18680msgctxt "child’s child’s son" 18681msgid "great-grandson" 18682msgstr "پسر نوه" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:737 18685msgctxt "child’s daughter’s son" 18686msgid "great-grandson" 18687msgstr "پسر نوه" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:743 18690msgctxt "child’s son’s son" 18691msgid "great-grandson" 18692msgstr "پسر نوه" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:751 18695msgctxt "daughter’s child’s son" 18696msgid "great-grandson" 18697msgstr "نوه دختر" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:759 18700msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18701msgid "great-grandson" 18702msgstr "نوه دختر" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:771 18705msgctxt "daughter’s son’s son" 18706msgid "great-grandson" 18707msgstr "نوه دختر" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18710msgctxt "son’s child’s son" 18711msgid "great-grandson" 18712msgstr "نوه پسر" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18715msgctxt "son’s daughter’s son" 18716msgid "great-grandson" 18717msgstr "نوه پسر" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18720msgctxt "son’s son’s son" 18721msgid "great-grandson" 18722msgstr "نوه پسر" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18725msgid "great-great-aunt" 18726msgstr "خواهر جد دوم" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18729msgid "great-great-aunt/uncle" 18730msgstr "خواهر/برادر جد دوم" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18733msgid "great-great-grandchild" 18734msgstr "نبیره" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18737msgid "great-great-granddaughter" 18738msgstr "نبیره" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18741msgid "great-great-grandfather" 18742msgstr "پدر×2 پدربزرگ" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18745msgid "great-great-grandmother" 18746msgstr "مادر×2 مادربزرگ" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18749msgid "great-great-grandparent" 18750msgstr "پدر×2 پدربزرگ/مادر×2 مادربزرگ" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18753msgid "great-great-grandson" 18754msgstr "نبیره" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18757msgid "great-great-great-aunt" 18758msgstr "خواهر جد سوم" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18761msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18762msgstr "خواهر/برادر جد سوم" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18765msgid "great-great-great-grandchild" 18766msgstr "ندیده" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18769msgid "great-great-great-granddaughter" 18770msgstr "ندیده" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18773msgid "great-great-great-grandfather" 18774msgstr "پدر×3 پدربزرگ" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18777msgid "great-great-great-grandmother" 18778msgstr "مادر×3 مادربزرگ" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18781msgid "great-great-great-grandparent" 18782msgstr "پدر×3 پدربزرگ/مادر×3 مادربزرگ" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18785msgid "great-great-great-grandson" 18786msgstr "ندیده" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18789msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18790msgid "great-great-great-nephew" 18791msgstr "نبیره برادر" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18794msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18795msgid "great-great-great-nephew" 18796msgstr "نبیره خواهر" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18799msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18800msgid "great-great-great-nephew" 18801msgstr "ندیده" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18804msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18805msgid "great-great-great-nephew/niece" 18806msgstr "نبیره برادر" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18809msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18810msgid "great-great-great-nephew/niece" 18811msgstr "نبیره خواهر" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18814msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18815msgid "great-great-great-nephew/niece" 18816msgstr "ندیده" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18819msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18820msgid "great-great-great-niece" 18821msgstr "ندیده برادر" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18824msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18825msgid "great-great-great-niece" 18826msgstr "ندیده خواهر" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18829msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18830msgid "great-great-great-niece" 18831msgstr "ندیده" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18834msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18835msgid "great-great-great-uncle" 18836msgstr "برادر پدر×2 پدربزرگ" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18839msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18840msgid "great-great-great-uncle" 18841msgstr "برادر مادر×2 مادربزرگ" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18844msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18845msgid "great-great-great-uncle" 18846msgstr "برادر پدر×2 پدربزرگ/مادر×2 مادربزرگ" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18849msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18850msgid "great-great-nephew" 18851msgstr "نواده برادر" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18854msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18855msgid "great-great-nephew" 18856msgstr "نواده خواهر" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18859msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18860msgid "great-great-nephew" 18861msgstr "نواده" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18864msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18865msgid "great-great-nephew/niece" 18866msgstr "نواده برادر" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18869msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18870msgid "great-great-nephew/niece" 18871msgstr "نواده خواهر" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18874msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18875msgid "great-great-nephew/niece" 18876msgstr "نواده" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18879msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18880msgid "great-great-niece" 18881msgstr "نواده برادر" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18884msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18885msgid "great-great-niece" 18886msgstr "نواده خواهر" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18889msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18890msgid "great-great-niece" 18891msgstr "نواده" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18894msgctxt "great-grandfather’s brother" 18895msgid "great-great-uncle" 18896msgstr "برادر پدر پدربزرگ" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18899msgctxt "great-grandmother’s brother" 18900msgid "great-great-uncle" 18901msgstr "برادر مادر مادربزرگ" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18904msgctxt "great-grandparent’s brother" 18905msgid "great-great-uncle" 18906msgstr "برادر والدین پدربزرگ/مادربزرگ" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:674 18909msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18910msgid "great-nephew" 18911msgstr "نوه برادر" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:694 18914msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18915msgid "great-nephew" 18916msgstr "نوه دختری برادر" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:712 18919msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18920msgid "great-nephew" 18921msgstr "نوه پسری برادر" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:994 18924msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18925msgid "great-nephew" 18926msgstr "نوه خواهر" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18929msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18930msgid "great-nephew" 18931msgstr "نوه دختری خواهر" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18934msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18935msgid "great-nephew" 18936msgstr "نوه پسری خواهر" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:677 18939msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18940msgid "great-nephew" 18941msgstr "نوه برادر" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:697 18944msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18945msgid "great-nephew" 18946msgstr "نوه دختری برادر" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:715 18949msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18950msgid "great-nephew" 18951msgstr "نوه پسری برادر" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:997 18954msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18955msgid "great-nephew" 18956msgstr "نوه خواهر" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18959msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18960msgid "great-nephew" 18961msgstr "نوه دختری خواهر" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18964msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18965msgid "great-nephew" 18966msgstr "نوه پسری خواهر" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:963 18969msgctxt "sibling’s child’s son" 18970msgid "great-nephew" 18971msgstr "نوه خواهر/برادر" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:971 18974msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18975msgid "great-nephew" 18976msgstr "نوه دختری خوهر/برادر" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:977 18979msgctxt "sibling’s son’s son" 18980msgid "great-nephew" 18981msgstr "نوه پسری خواهر/برادر" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:662 18984msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18985msgid "great-nephew/niece" 18986msgstr "نوه برادر" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:680 18989msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18990msgid "great-nephew/niece" 18991msgstr "نوه دختری برادر" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:700 18994msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18995msgid "great-nephew/niece" 18996msgstr "نوه پسری برادر" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:982 18999msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19000msgid "great-nephew/niece" 19001msgstr "نوه خواهر" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19004msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19005msgid "great-nephew/niece" 19006msgstr "نوه دختری خواهر" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19009msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19010msgid "great-nephew/niece" 19011msgstr "نوه پسری خواهر" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:665 19014msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19015msgid "great-nephew/niece" 19016msgstr "نوه برادر" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:683 19019msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19020msgid "great-nephew/niece" 19021msgstr "نوه دختری برادر" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:703 19024msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19025msgid "great-nephew/niece" 19026msgstr "نوه پسری برادر" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:985 19029msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19030msgid "great-nephew/niece" 19031msgstr "نوه خواهر" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19034msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19035msgid "great-nephew/niece" 19036msgstr "نوه دختری خواهر" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19039msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19040msgid "great-nephew/niece" 19041msgstr "نوه پسری خواهر" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:959 19044msgctxt "sibling’s child’s child" 19045msgid "great-nephew/niece" 19046msgstr "نوه خواهر/برادر" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:965 19049msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19050msgid "great-nephew/niece" 19051msgstr "نوه دختری خوهر/برادر" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:973 19054msgctxt "sibling’s son’s child" 19055msgid "great-nephew/niece" 19056msgstr "نوه پسری خواهر/برادر" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:668 19059msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19060msgid "great-niece" 19061msgstr "نوه برادر" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:686 19064msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19065msgid "great-niece" 19066msgstr "نوه دختری برادر" 19067 19068#: app/Services/RelationshipService.php:706 19069msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19070msgid "great-niece" 19071msgstr "نوه پسری برادر" 19072 19073#: app/Services/RelationshipService.php:988 19074msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19075msgid "great-niece" 19076msgstr "نوه خواهر" 19077 19078#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19079msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19080msgid "great-niece" 19081msgstr "نوه دختری خواهر" 19082 19083#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19084msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19085msgid "great-niece" 19086msgstr "نوه پسری خواهر" 19087 19088#: app/Services/RelationshipService.php:671 19089msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19090msgid "great-niece" 19091msgstr "نوه برادر" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:689 19094msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19095msgid "great-niece" 19096msgstr "نوه دختری برادر" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:709 19099msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19100msgid "great-niece" 19101msgstr "نوه پسری برادر" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:991 19104msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19105msgid "great-niece" 19106msgstr "نوه خواهر" 19107 19108#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19109msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19110msgid "great-niece" 19111msgstr "نوه دختری خواهر" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19114msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19115msgid "great-niece" 19116msgstr "نوه پسری خواهر" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:961 19119msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19120msgid "great-niece" 19121msgstr "نوه خواهر/برادر" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:967 19124msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19125msgid "great-niece" 19126msgstr "نوه دختری خوهر/برادر" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:975 19129msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19130msgid "great-niece" 19131msgstr "نوه پسری خواهر/برادر" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:783 19134msgctxt "father’s father’s brother" 19135msgid "great-uncle" 19136msgstr "برادر پدربزرگ" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19139msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19140msgid "great-uncle" 19141msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:795 19144msgctxt "father’s mother’s brother" 19145msgid "great-uncle" 19146msgstr "برادر مادربزرگ" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19149msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19150msgid "great-uncle" 19151msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ" 19152 19153#: app/Services/RelationshipService.php:807 19154msgctxt "father’s parent’s brother" 19155msgid "great-uncle" 19156msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 19157 19158#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19159msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19160msgid "great-uncle" 19161msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:863 19164msgctxt "mother’s father’s brother" 19165msgid "great-uncle" 19166msgstr "برادر پدربزرگ" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19169msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19170msgid "great-uncle" 19171msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:881 19174msgctxt "mother’s mother’s brother" 19175msgid "great-uncle" 19176msgstr "برادر مادربزرگ" 19177 19178#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19179msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19180msgid "great-uncle" 19181msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:893 19184msgctxt "mother’s parent’s brother" 19185msgid "great-uncle" 19186msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 19187 19188#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19189msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19190msgid "great-uncle" 19191msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:915 19194msgctxt "parent’s father’s brother" 19195msgid "great-uncle" 19196msgstr "برادر پدربزرگ" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19199msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19200msgid "great-uncle" 19201msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:927 19204msgctxt "parent’s mother’s brother" 19205msgid "great-uncle" 19206msgstr "برادر مادربزرگ" 19207 19208#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19209msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19210msgid "great-uncle" 19211msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ" 19212 19213#: app/Services/RelationshipService.php:939 19214msgctxt "parent’s parent’s brother" 19215msgid "great-uncle" 19216msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 19217 19218#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19219msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19220msgid "great-uncle" 19221msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 19222 19223#. I18N: layout option for the fan chart 19224#: app/Module/FanChartModule.php:516 19225msgid "half circle" 19226msgstr "نیم دایره" 19227 19228#: app/Services/RelationshipService.php:541 19229msgctxt "father’s son" 19230msgid "half-brother" 19231msgstr "برادر ناتنی(هم خون)" 19232 19233#: app/Services/RelationshipService.php:579 19234msgctxt "mother’s son" 19235msgid "half-brother" 19236msgstr "برادر ناتنی(هم خون)" 19237 19238#: app/Services/RelationshipService.php:597 19239msgctxt "parent’s son" 19240msgid "half-brother" 19241msgstr "برادر ناتنی(هم خون)" 19242 19243#: app/Services/RelationshipService.php:527 19244msgctxt "father’s child" 19245msgid "half-sibling" 19246msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)" 19247 19248#: app/Services/RelationshipService.php:563 19249msgctxt "mother’s child" 19250msgid "half-sibling" 19251msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)" 19252 19253#: app/Services/RelationshipService.php:583 19254msgctxt "parent’s child" 19255msgid "half-sibling" 19256msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)" 19257 19258#: app/Services/RelationshipService.php:529 19259msgctxt "father’s daughter" 19260msgid "half-sister" 19261msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)" 19262 19263#: app/Services/RelationshipService.php:565 19264msgctxt "mother’s daughter" 19265msgid "half-sister" 19266msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)" 19267 19268#: app/Services/RelationshipService.php:585 19269msgctxt "parent’s daughter" 19270msgid "half-sister" 19271msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)" 19272 19273#. I18N: reflexive pronoun 19274#: app/Services/RelationshipService.php:244 19275msgid "herself" 19276msgstr "خودش" 19277 19278#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19279#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83 19280#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109 19281#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137 19282#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165 19283#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213 19284#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241 19285#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291 19286#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319 19287#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366 19288#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394 19289#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467 19290#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495 19291#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531 19292#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563 19293#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591 19294#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619 19295#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647 19296#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675 19297#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703 19298#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771 19299#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819 19300#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847 19301#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875 19302#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929 19303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19310#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19312#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19313#: resources/views/login-page.phtml:47 19314#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19315#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19316#: resources/views/register-page.phtml:76 19317#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19318#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19319#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19320#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19321msgid "hide" 19322msgstr "مخفی" 19323 19324#. I18N: reflexive pronoun 19325#: app/Services/RelationshipService.php:241 19326msgid "himself" 19327msgstr "خودش" 19328 19329#. I18N: Type of demographic data 19330#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19331msgid "household" 19332msgstr "خانواده" 19333 19334#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19335msgid "husband" 19336msgstr "شوهر" 19337 19338#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19339#: app/Elements/NameType.php:81 19340msgid "immigration name" 19341msgstr "نام مهاجرتی" 19342 19343#. I18N: A button label. 19344#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19345msgid "import file" 19346msgstr "ورود فایل" 19347 19348#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19349msgid "infant" 19350msgstr "نوزاد" 19351 19352#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19353msgid "inline note" 19354msgstr "یادداشت بین خطی" 19355 19356#. I18N: Gedcom INT dates 19357#: app/Date.php:197 19358#, php-format 19359msgid "interpreted %s (%s)" 19360msgstr "تعریف شده %s (%s)" 19361 19362#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19363#: resources/views/search-trees.phtml:54 19364msgid "invert selection" 19365msgstr "معکوس کردن انتخاب" 19366 19367#. I18N: a month in the French republican calendar 19368#: app/Date/FrenchDate.php:173 19369msgctxt "GENITIVE" 19370msgid "jours complementaires" 19371msgstr "جورس کومپلمنتایرس" 19372 19373#. I18N: a month in the French republican calendar 19374#: app/Date/FrenchDate.php:267 19375msgctxt "INSTRUMENTAL" 19376msgid "jours complementaires" 19377msgstr "جورس کومپلمنتایرس" 19378 19379#. I18N: a month in the French republican calendar 19380#: app/Date/FrenchDate.php:220 19381msgctxt "LOCATIVE" 19382msgid "jours complementaires" 19383msgstr "جورس کومپلمنتایرس" 19384 19385#. I18N: a month in the French republican calendar 19386#: app/Date/FrenchDate.php:126 19387msgctxt "NOMINATIVE" 19388msgid "jours complementaires" 19389msgstr "جورس کومپلمنتایرس" 19390 19391#. I18N: A button label, last page 19392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19393#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19394#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19395#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19396msgid "last" 19397msgstr "آخرین" 19398 19399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19400msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19401msgid "last" 19402msgstr "آخرین" 19403 19404#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19405#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19406msgid "left" 19407msgstr "چپ" 19408 19409#. I18N: Layout option for lists of names 19410#. I18N: An option in a list-box 19411#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19412#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19413#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19414#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19415#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19416msgid "list" 19417msgstr "فهرست" 19418 19419#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19420#, php-format 19421msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19422msgstr "مکانهای بهروزرسانی شده: %s، مکانهای اضافه شده: %s" 19423 19424#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19425#: app/Elements/NameType.php:83 19426msgid "maiden name" 19427msgstr "نام خانوادگی پدری" 19428 19429#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19430msgid "managers" 19431msgstr "مدیران" 19432 19433#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19434#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19435msgid "markdown" 19436msgstr "نشانه گذاری" 19437 19438#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19439msgctxt "FEMALE" 19440msgid "married" 19441msgstr "متاهل" 19442 19443#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19444msgctxt "MALE" 19445msgid "married" 19446msgstr "متاهل" 19447 19448#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19449#: app/Elements/NameType.php:85 19450msgid "married name" 19451msgstr "نام خانوادگی پس از تاهل" 19452 19453#: app/Services/RelationshipService.php:567 19454msgctxt "mother’s father" 19455msgid "maternal grandfather" 19456msgstr "پدربزرگ مادری" 19457 19458#: app/Services/RelationshipService.php:571 19459msgctxt "mother’s mother" 19460msgid "maternal grandmother" 19461msgstr "مادربزرگ مادری" 19462 19463#: app/Services/RelationshipService.php:573 19464msgctxt "mother’s parent" 19465msgid "maternal grandparent" 19466msgstr "پدربزرگ/مادربزرگ مادری" 19467 19468#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19469#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19470msgid "matrilineal" 19471msgstr "مادرزادی" 19472 19473#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19474#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19475#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19476#, php-format 19477msgid "maximum %s day" 19478msgid_plural "maximum %s days" 19479msgstr[0] "حداکثر %s روز" 19480msgstr[1] "حداکثر %s روز" 19481 19482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19484#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19485#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19486#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19487msgid "members" 19488msgstr "اعضا" 19489 19490#. I18N: Name of a theme. 19491#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19492msgid "minimal" 19493msgstr "حداقل" 19494 19495#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19496msgid "mother" 19497msgstr "مادر" 19498 19499#: app/Services/RelationshipService.php:553 19500msgctxt "husband’s mother" 19501msgid "mother-in-law" 19502msgstr "مادر شوهر" 19503 19504#: app/Services/RelationshipService.php:633 19505msgctxt "spouse’s mother" 19506msgid "mother-in-law" 19507msgstr "مادر همسر" 19508 19509#: app/Services/RelationshipService.php:651 19510msgctxt "wife’s mother" 19511msgid "mother-in-law" 19512msgstr "مادر زن" 19513 19514#: app/Services/RelationshipService.php:639 19515msgctxt "spouse’s parent" 19516msgid "mother/father-in-law" 19517msgstr "مادر والدین همسر" 19518 19519#: app/Services/RelationshipService.php:501 19520msgctxt "brother’s son" 19521msgid "nephew" 19522msgstr "پسر برادر" 19523 19524#: app/Services/RelationshipService.php:853 19525msgctxt "husband’s brother’s son" 19526msgid "nephew" 19527msgstr "پسر برادر شوهر" 19528 19529#: app/Services/RelationshipService.php:849 19530msgctxt "husband’s sibling’s son" 19531msgid "nephew" 19532msgstr "پسر خواهر/برادر شوهر" 19533 19534#: app/Services/RelationshipService.php:851 19535msgctxt "husband’s sister’s son" 19536msgid "nephew" 19537msgstr "پسر خواهر شوهر" 19538 19539#: app/Services/RelationshipService.php:605 19540msgctxt "sibling’s son" 19541msgid "nephew" 19542msgstr "پسر خواهر/برادر" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:615 19545msgctxt "sister’s son" 19546msgid "nephew" 19547msgstr "پسر خواهر" 19548 19549#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19550msgctxt "wife’s brother’s son" 19551msgid "nephew" 19552msgstr "پسر برادر زن" 19553 19554#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19555msgctxt "wife’s sibling’s son" 19556msgid "nephew" 19557msgstr "پسر خواهر/برادر زن" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19560msgctxt "wife’s sister’s son" 19561msgid "nephew" 19562msgstr "پسر خواهر زن" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:691 19565msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19566msgid "nephew-in-law" 19567msgstr "داماد برادر" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:969 19570msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19571msgid "nephew-in-law" 19572msgstr "دماد خواهر/برادر" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19575msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19576msgid "nephew-in-law" 19577msgstr "داماد خواهر" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:497 19580msgctxt "brother’s child" 19581msgid "nephew/niece" 19582msgstr "فرزند برادر" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:841 19585msgctxt "husband’s brother’s child" 19586msgid "nephew/niece" 19587msgstr "فرزند برادر شوهر" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:837 19590msgctxt "husband’s sibling’s child" 19591msgid "nephew/niece" 19592msgstr "فرزند خواهر/برادر شوهر" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:839 19595msgctxt "husband’s sister’s child" 19596msgid "nephew/niece" 19597msgstr "فرزند خواهر شوهر" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:601 19600msgctxt "sibling’s child" 19601msgid "nephew/niece" 19602msgstr "فرزند خواهر/برادر" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:609 19605msgctxt "sister’s child" 19606msgid "nephew/niece" 19607msgstr "فرزند خواهر" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19610msgctxt "wife’s brother’s child" 19611msgid "nephew/niece" 19612msgstr "فرزند برادر زن" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19615msgctxt "wife’s sibling’s child" 19616msgid "nephew/niece" 19617msgstr "فرزند خواهر/برادر زن" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19620msgctxt "wife’s sister’s child" 19621msgid "nephew/niece" 19622msgstr "فرزند خواهر زن" 19623 19624#. I18N: A button label, next page 19625#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19626#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19627#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19628#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19629#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19630#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19631#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19632#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19633#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19634#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19635#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19636#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19637#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19638msgid "next" 19639msgstr "بعدی" 19640 19641#: app/Services/RelationshipService.php:499 19642msgctxt "brother’s daughter" 19643msgid "niece" 19644msgstr "دختر برادر" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:847 19647msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19648msgid "niece" 19649msgstr "دختر برادر شوهر" 19650 19651#: app/Services/RelationshipService.php:843 19652msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19653msgid "niece" 19654msgstr "دختر خواهر/برادر شوهر" 19655 19656#: app/Services/RelationshipService.php:845 19657msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19658msgid "niece" 19659msgstr "دختر خواهر شوهر" 19660 19661#: app/Services/RelationshipService.php:603 19662msgctxt "sibling’s daughter" 19663msgid "niece" 19664msgstr "دختر خواهر/برادر" 19665 19666#: app/Services/RelationshipService.php:611 19667msgctxt "sister’s daughter" 19668msgid "niece" 19669msgstr "دختر خواهر" 19670 19671#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19672msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19673msgid "niece" 19674msgstr "دختر برادر زن" 19675 19676#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19677msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19678msgid "niece" 19679msgstr "دختر خواهر/برادر زن" 19680 19681#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19682msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19683msgid "niece" 19684msgstr "دختر خواهر زن" 19685 19686#: app/Services/RelationshipService.php:717 19687msgctxt "brother’s son’s wife" 19688msgid "niece-in-law" 19689msgstr "عروس برادر" 19690 19691#: app/Services/RelationshipService.php:979 19692msgctxt "sibling’s son’s wife" 19693msgid "niece-in-law" 19694msgstr "عروس خوهر/برادر" 19695 19696#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19697msgctxt "sisters’s son’s wife" 19698msgid "niece-in-law" 19699msgstr "عروس خواهر" 19700 19701#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19702msgid "ninth cousin" 19703msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم" 19704 19705#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19706msgctxt "FEMALE" 19707msgid "ninth cousin" 19708msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم" 19709 19710#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19711#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19712msgctxt "MALE" 19713msgid "ninth cousin" 19714msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم" 19715 19716#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19717#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19718#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19719#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19720#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19721#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19722#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19723#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19730#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19731#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19732#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19733#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19734#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19735#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19736#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19737#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19738#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19739#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19740#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19741#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19742#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19743#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19750msgid "no" 19751msgstr "خیر" 19752 19753#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19754#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19755#: app/Services/EmailService.php:207 19756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19757msgid "none" 19758msgstr "هیچکدام" 19759 19760#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19761msgctxt "Surname tradition" 19762msgid "none" 19763msgstr "هیچکدام" 19764 19765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19766msgid "numbers" 19767msgstr "تعداد" 19768 19769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19772#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19773#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19774#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19776#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19779#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19780#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19782msgid "of" 19783msgstr "از" 19784 19785#: app/Services/RelationshipService.php:353 19786msgid "parent" 19787msgstr "والدین" 19788 19789#: app/Services/RelationshipService.php:423 19790msgid "partner" 19791msgstr "همسر" 19792 19793#: app/Services/RelationshipService.php:400 19794msgctxt "FEMALE" 19795msgid "partner" 19796msgstr "همسر" 19797 19798#: app/Services/RelationshipService.php:376 19799msgctxt "MALE" 19800msgid "partner" 19801msgstr "همسر" 19802 19803#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19804msgctxt "Surname tradition" 19805msgid "paternal" 19806msgstr "انتقال نامخانوادگی از پدر" 19807 19808#: app/Services/RelationshipService.php:531 19809msgctxt "father’s father" 19810msgid "paternal grandfather" 19811msgstr "انتقال نامخانوادگی از پدربزرگ پدری" 19812 19813#: app/Services/RelationshipService.php:533 19814msgctxt "father’s mother" 19815msgid "paternal grandmother" 19816msgstr "انتقال نامخانوادگی از مادربزرگ پدری" 19817 19818#: app/Services/RelationshipService.php:535 19819msgctxt "father’s parent" 19820msgid "paternal grandparent" 19821msgstr "انتقال نامخانوادگی از والدین پدر" 19822 19823#. I18N: A system where children take their father’s surname 19824#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19825msgid "patrilineal" 19826msgstr "وابسته به دودمان پدری" 19827 19828#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19829#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19830msgid "pending" 19831msgstr "انتظار" 19832 19833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19834msgid "percentage" 19835msgstr "درصد" 19836 19837#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19838#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19839msgid "plain text" 19840msgstr "متن ساده" 19841 19842#. I18N: Type of location hierarchy 19843#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19844msgid "political" 19845msgstr "سیاسی" 19846 19847#. I18N: A button label, previous page 19848#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19849#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19850#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19851#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19852#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19853#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19854#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19855#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19856#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19857#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19858#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19859msgid "previous" 19860msgstr "قبلی" 19861 19862#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19863#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19864msgid "primary evidence" 19865msgstr "شواهد اولیه" 19866 19867#. I18N: Status of child-parent link 19868#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19869msgid "proven" 19870msgstr "اثبات شده" 19871 19872#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19873#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19874msgid "questionable evidence" 19875msgstr "شواهد مشکوک" 19876 19877#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19878#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19879msgid "records" 19880msgstr "رکوردها" 19881 19882#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19883#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19884#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19885#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19886#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19887msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19888msgid "reject" 19889msgstr "رد" 19890 19891#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19892#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19893#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19894#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19895#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19896msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19897msgid "reject" 19898msgstr "رد" 19899 19900#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19901#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19902msgid "rejected" 19903msgstr "رد شد" 19904 19905#. I18N: Type of location hierarchy 19906#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19907msgid "religious" 19908msgstr "مذهبی" 19909 19910#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19911#: app/Elements/NameType.php:87 19912msgid "religious name" 19913msgstr "نام مذهبی" 19914 19915#. I18N: A button label. 19916#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19917msgid "replace" 19918msgstr "جایگزینی" 19919 19920#. I18N: A button label. 19921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19922#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19923#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19924#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19925#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19926msgid "reset" 19927msgstr "بازنشانی" 19928 19929#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19930#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19931msgid "right" 19932msgstr "راست" 19933 19934#. I18N: A button label. 19935#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19936#: resources/views/admin/components.phtml:166 19937#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 19938#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19939#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19940#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19941#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19942#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19943#: resources/views/admin/tags.phtml:1049 19944#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19947#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 19949#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19950#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 19951#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19952#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 19953#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19954#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19955#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19956#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 19957#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 19958#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 19959#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 19960#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19961#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19962#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19963#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19964#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19965#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19966#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 19967#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19968#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 19969#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19970#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 19971#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 19972#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19973#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19974#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19975#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19976#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19977#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19978#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 19979#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19980#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19981#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19982msgid "save" 19983msgstr "ذخیره" 19984 19985#. I18N: A button label. 19986#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19987#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19988#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 19989#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19990#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19991#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19992msgid "search" 19993msgstr "جستجو" 19994 19995#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19996#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19997#, php-format 19998msgid "second %s" 19999msgstr "دومین %s" 20000 20001#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20002#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20003#, php-format 20004msgctxt "FEMALE" 20005msgid "second %s" 20006msgstr "دومین %s" 20007 20008#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20009#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20010#, php-format 20011msgctxt "MALE" 20012msgid "second %s" 20013msgstr "دومین %s" 20014 20015#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20016msgid "second cousin" 20017msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دوم" 20018 20019#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20020msgctxt "FEMALE" 20021msgid "second cousin" 20022msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوم" 20023 20024#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20025#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20026msgctxt "MALE" 20027msgid "second cousin" 20028msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوم" 20029 20030#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20031msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20032msgid "second cousin" 20033msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20034 20035#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20036msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20037msgid "second cousin" 20038msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20039 20040#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20041msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20042msgid "second cousin" 20043msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20044 20045#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20046msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20047msgid "second cousin" 20048msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20049 20050#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20051msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20052msgid "second cousin" 20053msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20054 20055#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20056msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20057msgid "second cousin" 20058msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20061msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20062msgid "second cousin" 20063msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20066msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20067msgid "second cousin" 20068msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20071msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20072msgid "second cousin" 20073msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20076msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20077msgid "second cousin" 20078msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20081msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20082msgid "second cousin" 20083msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20086msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20087msgid "second cousin" 20088msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20091msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20092msgid "second cousin" 20093msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20096msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20097msgid "second cousin" 20098msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20101msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20102msgid "second cousin" 20103msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20106msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20107msgid "second cousin" 20108msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20111msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20112msgid "second cousin" 20113msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20116msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20117msgid "second cousin" 20118msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20121msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20122msgid "second cousin" 20123msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20126msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20127msgid "second cousin" 20128msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20131msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20132msgid "second cousin" 20133msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20136msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20137msgid "second cousin" 20138msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20141msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20142msgid "second cousin" 20143msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20146msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20147msgid "second cousin" 20148msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20151msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20152msgid "second cousin" 20153msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20156msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20157msgid "second cousin" 20158msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20161msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20162msgid "second cousin" 20163msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20164 20165#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20166#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20167msgid "secondary evidence" 20168msgstr "شواهد ثانویه" 20169 20170#. I18N: select all (of a list of options) 20171#: resources/views/search-trees.phtml:47 20172msgid "select all" 20173msgstr "انتخاب همه" 20174 20175#. I18N: select none (of a list of options) 20176#: resources/views/search-trees.phtml:50 20177msgid "select none" 20178msgstr "انتخاب هیچکدام" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:346 20181msgid "self" 20182msgstr "خود" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20185msgid "seventh cousin" 20186msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب هفتم" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20189msgctxt "FEMALE" 20190msgid "seventh cousin" 20191msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هفتم" 20192 20193#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20194#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20195msgctxt "MALE" 20196msgid "seventh cousin" 20197msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هفتم" 20198 20199#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20200msgid "shared note" 20201msgstr "یادداشت مشترک" 20202 20203#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20204#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983 20205#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039 20206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20213#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20215#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20216#: resources/views/login-page.phtml:47 20217#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20218#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20219#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20220#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20221#: resources/views/register-page.phtml:76 20222#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20223#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20224#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20225#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20226msgid "show" 20227msgstr "نمایش" 20228 20229#. I18N: An option in a list-box 20230#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20231msgid "show changes made in webtrees" 20232msgstr "نمایش تغییرات ایجاد شده در webtrees" 20233 20234#. I18N: An option in a list-box 20235#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20236msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20237msgstr "نمایش تغییرات ثبت شده در داده های شجره نامه" 20238 20239#. I18N: button label 20240#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20241#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20242#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20243#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20244#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20245#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20246msgid "show more" 20247msgstr "اطلاعات بیشتر" 20248 20249#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20250msgid "show the chart" 20251msgstr "نمایش نمودار" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:493 20254msgid "sibling" 20255msgstr "خواهر/برادر تنی" 20256 20257#. I18N: A button label. 20258#: resources/views/login-page.phtml:57 20259#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20260msgid "sign in" 20261msgstr "ورود به سیستم" 20262 20263#. I18N: A button label. 20264#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20265msgid "sign out" 20266msgstr "خروج" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:472 20269msgid "sister" 20270msgstr "خواهر" 20271 20272#: app/Services/RelationshipService.php:503 20273msgctxt "brother’s wife" 20274msgid "sister-in-law" 20275msgstr "زن برادر" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:723 20278msgctxt "brother’s wife’s sister" 20279msgid "sister-in-law" 20280msgstr "خواهرزن برادر" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:833 20283msgctxt "husband’s brother’s wife" 20284msgid "sister-in-law" 20285msgstr "جاری(هم عروس)" 20286 20287#: app/Services/RelationshipService.php:557 20288msgctxt "husband’s sister" 20289msgid "sister-in-law" 20290msgstr "خواهرشوهر" 20291 20292#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20293msgctxt "sister’s husband’s sister" 20294msgid "sister-in-law" 20295msgstr "خواهرشوهر خواهر" 20296 20297#: app/Services/RelationshipService.php:635 20298msgctxt "spouse’s sister" 20299msgid "sister-in-law" 20300msgstr "خواهر همسر" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20303msgctxt "wife’s brother’s wife" 20304msgid "sister-in-law" 20305msgstr "زن برادرزن" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:655 20308msgctxt "wife’s sister" 20309msgid "sister-in-law" 20310msgstr "خواهرزن" 20311 20312#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20313msgid "sixth cousin" 20314msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب ششم" 20315 20316#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20317msgctxt "FEMALE" 20318msgid "sixth cousin" 20319msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب ششم" 20320 20321#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20322#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20323msgctxt "MALE" 20324msgid "sixth cousin" 20325msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب ششم" 20326 20327#: app/Services/RelationshipService.php:426 20328msgid "son" 20329msgstr "پسر" 20330 20331#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20332msgid "son of" 20333msgstr "پسر" 20334 20335#: app/Services/RelationshipService.php:509 20336msgctxt "child’s husband" 20337msgid "son-in-law" 20338msgstr "پسرخوانده" 20339 20340#: app/Services/RelationshipService.php:521 20341msgctxt "daughter’s husband" 20342msgid "son-in-law" 20343msgstr "داماد" 20344 20345#: app/Services/RelationshipService.php:761 20346msgctxt "daughter’s husband’s father" 20347msgid "son-in-law’s father" 20348msgstr "پدر شوهر دختر" 20349 20350#: app/Services/RelationshipService.php:763 20351msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20352msgid "son-in-law’s mother" 20353msgstr "مادر شوهر دختر" 20354 20355#: app/Services/RelationshipService.php:765 20356msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20357msgid "son-in-law’s parent" 20358msgstr "والدین شوهر دختر" 20359 20360#: app/Services/RelationshipService.php:513 20361msgctxt "child’s spouse" 20362msgid "son/daughter-in-law" 20363msgstr "عروس/داماد" 20364 20365#. I18N: An option in a list-box 20366#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20367#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20368msgid "sort by date" 20369msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ" 20370 20371#. I18N: A button label. 20372#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20374#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20375#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20378#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20379#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20380msgid "sort by date of birth" 20381msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ تولد" 20382 20383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20384#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20385#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20387msgid "sort by date of death" 20388msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ فوت" 20389 20390#. I18N: A button label. 20391#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20392#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20393msgid "sort by date of marriage" 20394msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ ازدواج" 20395 20396#. I18N: An option in a list-box 20397#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20398msgid "sort by date, newest first" 20399msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ، ابتدا جدیدترین" 20400 20401#. I18N: An option in a list-box 20402#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20403msgid "sort by date, oldest first" 20404msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ، ابتدا قدیمی ترین" 20405 20406#. I18N: An option in a list-box 20407#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20408#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20410#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20412#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20413#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20416#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20417#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20419msgid "sort by name" 20420msgstr "مرتب سازی بر اساس نام" 20421 20422#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20423msgid "spouse" 20424msgstr "همسر" 20425 20426#: app/Services/RelationshipService.php:831 20427msgctxt "father’s wife’s son" 20428msgid "step-brother" 20429msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)" 20430 20431#: app/Services/RelationshipService.php:879 20432msgctxt "mother’s husband’s son" 20433msgid "step-brother" 20434msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)" 20435 20436#: app/Services/RelationshipService.php:957 20437msgctxt "parent’s spouse’s son" 20438msgid "step-brother" 20439msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)" 20440 20441#: app/Services/RelationshipService.php:547 20442msgctxt "husband’s child" 20443msgid "step-child" 20444msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20445 20446#: app/Services/RelationshipService.php:627 20447msgctxt "spouse’s child" 20448msgid "step-child" 20449msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20450 20451#: app/Services/RelationshipService.php:645 20452msgctxt "wife’s child" 20453msgid "step-child" 20454msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:549 20457msgctxt "husband’s daughter" 20458msgid "step-daughter" 20459msgstr "دختر خوانده" 20460 20461#: app/Services/RelationshipService.php:629 20462msgctxt "spouse’s daughter" 20463msgid "step-daughter" 20464msgstr "دختر خوانده" 20465 20466#: app/Services/RelationshipService.php:647 20467msgctxt "wife’s daughter" 20468msgid "step-daughter" 20469msgstr "دختر خوانده" 20470 20471#: app/Services/RelationshipService.php:569 20472msgctxt "mother’s husband" 20473msgid "step-father" 20474msgstr "ناپدری" 20475 20476#: app/Services/RelationshipService.php:543 20477msgctxt "father’s wife" 20478msgid "step-mother" 20479msgstr "نامادری" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:599 20482msgctxt "parent’s spouse" 20483msgid "step-parent" 20484msgstr "ناپدری/نامادری" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:827 20487msgctxt "father’s wife’s child" 20488msgid "step-sibling" 20489msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20490 20491#: app/Services/RelationshipService.php:875 20492msgctxt "mother’s husband’s child" 20493msgid "step-sibling" 20494msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20495 20496#: app/Services/RelationshipService.php:953 20497msgctxt "parent’s spouse’s child" 20498msgid "step-sibling" 20499msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20500 20501#: app/Services/RelationshipService.php:829 20502msgctxt "father’s wife’s daughter" 20503msgid "step-sister" 20504msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)" 20505 20506#: app/Services/RelationshipService.php:877 20507msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20508msgid "step-sister" 20509msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)" 20510 20511#: app/Services/RelationshipService.php:955 20512msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20513msgid "step-sister" 20514msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)" 20515 20516#: app/Services/RelationshipService.php:559 20517msgctxt "husband’s son" 20518msgid "step-son" 20519msgstr "پسر خوانده" 20520 20521#: app/Services/RelationshipService.php:637 20522msgctxt "spouse’s son" 20523msgid "step-son" 20524msgstr "پسر خوانده" 20525 20526#: app/Services/RelationshipService.php:657 20527msgctxt "wife’s son" 20528msgid "step-son" 20529msgstr "پسر خوانده" 20530 20531#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20532msgid "stillborn" 20533msgstr "مرده متولد شده" 20534 20535#. I18N: Layout option for lists of names 20536#. I18N: An option in a list-box 20537#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20538#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20539#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274 20540#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20541#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20542msgid "table" 20543msgstr "جدول" 20544 20545#. I18N: Layout option for lists of names 20546#. I18N: An option in a list-box 20547#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20548#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276 20549msgid "tag cloud" 20550msgstr "ابر برچسب" 20551 20552#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20553msgid "tenth cousin" 20554msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دهم" 20555 20556#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20557msgctxt "FEMALE" 20558msgid "tenth cousin" 20559msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دهم" 20560 20561#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20562#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20563msgctxt "MALE" 20564msgid "tenth cousin" 20565msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دهم" 20566 20567#. I18N: [you should check that:] ... 20568#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20569msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20570msgstr "تنظیمات اتصال پایگاه داده در فایل \"/data/config.ini.php\" هنوز درست است" 20571 20572#. I18N: [you should check that:] ... 20573#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20574msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20575msgstr "پوشه \"/data\" و فایل \"/data/config.ini.php\" مجوزهای دسترسی دارند که به وب سرور اجازه می دهد آنها را بخواند" 20576 20577#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20578#: app/Services/RelationshipService.php:247 20579msgid "themself" 20580msgstr "خودشان" 20581 20582#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20583#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20584#, php-format 20585msgid "third %s" 20586msgstr "سوم %s" 20587 20588#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20589#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20590#, php-format 20591msgctxt "FEMALE" 20592msgid "third %s" 20593msgstr "سوم %s" 20594 20595#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20596#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20597#, php-format 20598msgctxt "MALE" 20599msgid "third %s" 20600msgstr "سوم %s" 20601 20602#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20603msgid "third cousin" 20604msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم" 20605 20606#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20607msgctxt "FEMALE" 20608msgid "third cousin" 20609msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم" 20610 20611#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20612#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20613msgctxt "MALE" 20614msgid "third cousin" 20615msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم" 20616 20617#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20618msgid "thirteenth cousin" 20619msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب سیزدهم" 20620 20621#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20622msgctxt "FEMALE" 20623msgid "thirteenth cousin" 20624msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سیزدهم" 20625 20626#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20627#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20628msgctxt "MALE" 20629msgid "thirteenth cousin" 20630msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سیزدهم" 20631 20632#. I18N: layout option for the fan chart 20633#: app/Module/FanChartModule.php:518 20634msgid "three-quarter circle" 20635msgstr "سه چهارم دایره" 20636 20637#. I18N: Gedcom TO dates 20638#: app/Date.php:213 20639#, php-format 20640msgid "to %s" 20641msgstr "به %s" 20642 20643#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20644msgid "twelfth cousin" 20645msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دوازدهم" 20646 20647#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20648msgctxt "FEMALE" 20649msgid "twelfth cousin" 20650msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوازدهم" 20651 20652#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20653#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20654msgctxt "MALE" 20655msgid "twelfth cousin" 20656msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوازدهم" 20657 20658#: app/Services/RelationshipService.php:438 20659msgid "twin brother" 20660msgstr "برادر دوقلو" 20661 20662#: app/Services/RelationshipService.php:480 20663msgid "twin sibling" 20664msgstr "فرزند دوقلو" 20665 20666#: app/Services/RelationshipService.php:459 20667msgid "twin sister" 20668msgstr "خواهر دوقلو" 20669 20670#: app/Services/RelationshipService.php:525 20671msgctxt "father’s brother" 20672msgid "uncle" 20673msgstr "عمو" 20674 20675#: app/Services/RelationshipService.php:823 20676msgctxt "father’s sister’s husband" 20677msgid "uncle" 20678msgstr "شوهر عمه" 20679 20680#: app/Services/RelationshipService.php:561 20681msgctxt "mother’s brother" 20682msgid "uncle" 20683msgstr "دایی" 20684 20685#: app/Services/RelationshipService.php:909 20686msgctxt "mother’s sister’s husband" 20687msgid "uncle" 20688msgstr "شوهر خاله" 20689 20690#: app/Services/RelationshipService.php:581 20691msgctxt "parent’s brother" 20692msgid "uncle" 20693msgstr "برادر والدین" 20694 20695#: app/Services/RelationshipService.php:951 20696msgctxt "parent’s sister’s husband" 20697msgid "uncle" 20698msgstr "شوهر خواهر والدین" 20699 20700#: app/Place.php:248 20701msgid "unknown" 20702msgstr "ناشناس" 20703 20704#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20705msgctxt "unknown family" 20706msgid "unknown" 20707msgstr "ناشناس" 20708 20709#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20710msgid "unlimited" 20711msgstr "نامحدود" 20712 20713#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20714#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20715msgid "unreliable evidence" 20716msgstr "شواهد غیر قابل اعتماد" 20717 20718#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20719#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20720#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20721msgid "up" 20722msgstr "بالا" 20723 20724#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20725msgid "update" 20726msgstr "بروزآوری" 20727 20728#. I18N: A button label. 20729#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20730msgid "upload" 20731msgstr "آپلود" 20732 20733#. I18N: A button label. 20734#: resources/views/branches-page.phtml:51 20735#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20736#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20737#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20738#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20739#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20740#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20741#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20742#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20743#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20744#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20745#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20746#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20747msgid "view" 20748msgstr "نمایش" 20749 20750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20755msgid "visitors" 20756msgstr "بازدید کنندگان" 20757 20758#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20760msgctxt "FEMALE" 20761msgid "was born" 20762msgstr "متولد شد" 20763 20764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20766msgctxt "MALE" 20767msgid "was born" 20768msgstr "متولد شد" 20769 20770#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20771msgid "webtrees" 20772msgstr "" 20773 20774#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20775msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20776msgstr "webtrees نمی تواند برای این فرمت فایل ریز عکس ایجاد کند." 20777 20778#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20779msgid "webtrees does not recognise this file format." 20780msgstr "webtrees این فرمت فایل را نمی شناسد." 20781 20782#: app/Services/MessageService.php:136 20783msgid "webtrees message" 20784msgstr "پیام سایت" 20785 20786#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20787msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20788msgstr "webtrees به یک پایگاه داده برای ذخیره داده های شجره نامه شما نیاز دارد." 20789 20790#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20791#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20792msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20793msgstr "webtrees باید ایمیل هایی مانند یادآوری رمز عبور و اعلان های وب سایت ارسال کند." 20794 20795#: app/Services/MessageService.php:233 20796msgid "webtrees sends emails with no storage" 20797msgstr "webtrees ایمیل ها را بدون ذخیره سازی ارسال می کند" 20798 20799#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20800msgid "wife" 20801msgstr "زن" 20802 20803#. I18N: Name of a theme. 20804#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20805msgid "xenea" 20806msgstr "" 20807 20808#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20809msgid "years" 20810msgstr "سال" 20811 20812#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20813#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20814#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20815#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20816#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20817#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20819#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20820#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20821#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20828#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20829#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20830#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20831#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20832#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20833#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20834#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20835#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20836#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20837#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20838#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20839#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20840#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20841#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20848msgid "yes" 20849msgstr "بله" 20850 20851#. I18N: [you should check that:] ... 20852#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20853msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20854msgstr "می توانید با استفاده از برنامه های کاربردی دیگر مانند phpmyadmin به پایگاه داده متصل شوید" 20855 20856#: app/Services/RelationshipService.php:442 20857msgid "younger brother" 20858msgstr "برادر کوچکتر" 20859 20860#: app/Services/RelationshipService.php:484 20861msgid "younger sibling" 20862msgstr "برادر/خواهر کوچکتر" 20863 20864#: app/Services/RelationshipService.php:463 20865msgid "younger sister" 20866msgstr "خواهر کوچکتر" 20867 20868#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20869#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20870#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20871#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20872#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20873#, fuzzy, php-format 20874msgid "±%s year" 20875msgid_plural "±%s years" 20876msgstr[0] "±%s سال" 20877msgstr[1] "±%s سال" 20878 20879#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20880#, php-format 20881msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20882msgstr "«%1$s» باید «%2$s» باشد." 20883 20884#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20885#, php-format 20886msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20887msgstr "\"%s\" در کلیپ بورد کپی شده است." 20888 20889#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20890#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20891#: app/Services/MapDataService.php:199 20892#, php-format 20893msgid "“%s” has been deleted." 20894msgstr "%s حذف شده است." 20895 20896#. I18N: Description of a “Data fix” module 20897#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20898msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20899msgstr "برچسب های \"متمایز\" (_PRIM) توسط برخی از برنامه های تبارشناسی برای نشان دادن تصویر ترجیحی برای یک فرد استفاده می شود. یک گزینه جایگزین این است که تصاویر را مجدداً مرتب کنید تا تصویر مورد نظر ابتدا فهرست شود." 20900 20901#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20902#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20903msgid "…" 20904msgstr "…" 20905 20906#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20907#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20908#: app/Module/IndividualListModule.php:255 20909#: app/Module/IndividualListModule.php:479 20910msgctxt "Unknown given name" 20911msgid "…" 20912msgstr "" 20913 20914#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20915#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 20916#: app/Module/IndividualListModule.php:240 20917#: app/Module/IndividualListModule.php:264 20918#: app/Module/IndividualListModule.php:495 20919msgctxt "Unknown surname" 20920msgid "…" 20921msgstr "" 20922 20923#~ msgid " per gender" 20924#~ msgstr " به ازای جنسیت" 20925 20926#~ msgid " per time period" 20927#~ msgstr " به ازای بازه زمانی" 20928 20929#, php-format 20930#~ msgid "#%s" 20931#~ msgstr "#%s" 20932 20933#, fuzzy, php-format 20934#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20935#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s لینک به %4$s دارد" 20936 20937#, php-format 20938#~ msgid "%1$s does not exist." 20939#~ msgstr "%1$s وجود ندارد." 20940 20941#, php-format 20942#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20943#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20944#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی %s و %s" 20945#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی %s و %s" 20946 20947#, php-format 20948#~ msgid "%s individual with events in %s" 20949#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20950#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی در %s" 20951#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی در %s" 20952 20953#, php-format 20954#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20955#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20956#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی بین %s و %s و %s" 20957#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی بین %s و %s و %s" 20958 20959#, php-format 20960#~ msgid "(aged less than %s)" 20961#~ msgstr "(کوچک تر از %s)" 20962 20963#, php-format 20964#~ msgid "(aged more than %s)" 20965#~ msgstr "(بزرگ تر از %s)" 20966 20967#~ msgid "(in childhood)" 20968#~ msgstr "(در کودکی)" 20969 20970#~ msgid "(in infancy)" 20971#~ msgstr "(در طفولیت)" 20972 20973#~ msgid "(stillborn)" 20974#~ msgstr "(به هنگام تولد)" 20975 20976#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20977#~ msgstr "به یاد داشته باشید: اطلاعات شخصی افرادی که در قید حیات هستند فقط برای اعضای خانواده و خویشاوندان نزدیک و البته دوستان ایشان به نمایش گذاشته خواهند شد. در هر صورت قبل از مشاهده هرگونه اطلاعات شخصی از شما در مورد رابطه خویشاوندی با فرد مورد نظر پرسیده خواهد شد. بعضا ممکن است این موارد برای افراد متوفی نیز صدق کند که این موارد بیشتر به دلیل عدم وجود اطلاعات کافی در مورد فرد است، در صورتی که تغییراتی در اطلاعات خویشاوندان خود ایجاد می کنید، جهت بررسی بهتر توسط مدیریتابتدا منابع خود را ارائه کنید." 20978 20979#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20980#~ msgstr "یک سرور دیتابیس می تواند ممکن است تعداد زیادی دیتابیس دیگر را نیز سرویس دهی کند، شما باید یک دیتابیس موجود را انتخاب کنید و یا از یک دیتابیس جدید که ایجاد می کنید استفاده نمایید" 20981 20982#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20983#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20984 20985#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20986#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20987 20988#~ msgid "Add a child to this family" 20989#~ msgstr "اضافه کردن یک فرزند به خانواده" 20990 20991#~ msgid "Add another individual to the chart" 20992#~ msgstr "فرد دیگری را به نمودار اضافه کن" 20993 20994#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20995#~ msgstr "اضافهکردن مهر به تصاویر بندانگشتی؟" 20996 20997#~ msgid "Additional information" 20998#~ msgstr "اطلاعات تکمیلی" 20999 21000#, fuzzy 21001#~ msgid "Advanced fact preferences" 21002#~ msgstr "تنظیمات پیشرفته وقایع" 21003 21004#~ msgid "Advanced name facts" 21005#~ msgstr "مشخصات پیشرفته اسامی" 21006 21007#~ msgid "Advanced place name facts" 21008#~ msgstr "مشخصات پیشرفته اماکن" 21009 21010#~ msgid "Age related to birth year" 21011#~ msgstr "سن مربوط به سال تولد" 21012 21013#~ msgid "Age related to death year" 21014#~ msgstr "سن در هنگام فوت" 21015 21016#~ msgid "Alternative place name" 21017#~ msgstr "نام مکان جایگزین" 21018 21019#~ msgid "Approval of account at %s" 21020#~ msgstr "تایید حساب کاربری %s" 21021 21022#~ msgid "Associates" 21023#~ msgstr "وابسته ها" 21024 21025#, fuzzy 21026#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21027#~ msgstr "تولید خودکار ID های منحصربهفرد" 21028 21029#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21030#~ msgstr "در صورتی که رویدادها مربوط به افراد نزدیک خانواده است لیست را به صورت خودکار باز کن" 21031 21032#~ msgid "Basic" 21033#~ msgstr "پایه" 21034 21035#~ msgid "Body" 21036#~ msgstr "بدنه :" 21037 21038#~ msgid "Booklet" 21039#~ msgstr "کتابچه" 21040 21041#~ msgid "Certificate number" 21042#~ msgstr "شماره گواهی" 21043 21044#~ msgid "Change language" 21045#~ msgstr "تغییر زبان" 21046 21047#~ msgid "Check the settings and try again." 21048#~ msgstr "تنظیمات را بررسی کرده و دوباره امتحان کنید" 21049 21050#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21051#~ msgstr "یک ردیف را انتخاب کنید و سپس برای مرتب سازی بکشید و بندازید " 21052 21053#~ msgid "Cohabitation" 21054#~ msgstr "زندگی مشترک" 21055 21056#~ msgid "Configure" 21057#~ msgstr "تنظیم" 21058 21059#~ msgid "Confirm password" 21060#~ msgstr "تایید رمز عبور" 21061 21062#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21063#~ msgstr "تبدیل از ISO-8859-1 به UTF-8" 21064 21065#~ msgid "Count" 21066#~ msgstr "شمارش" 21067 21068#~ msgid "Custom tags" 21069#~ msgstr "تگ های سفارشی" 21070 21071#~ msgid "Database and table names" 21072#~ msgstr "دیتابیس و نام جداول" 21073 21074#~ msgid "Decade of birth" 21075#~ msgstr "دهه ی تولد" 21076 21077#~ msgid "Decade of death" 21078#~ msgstr "دهه ی فوت" 21079 21080#~ msgid "Decade of marriage" 21081#~ msgstr "دهه ی ازدواج" 21082 21083#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21084#~ msgstr "طرح پیشفرض برای نمودار پیشینه ای" 21085 21086#~ msgid "Default pedigree generations" 21087#~ msgstr "نسل های پیش فرض پیشینه ای" 21088 21089#~ msgid "Display all" 21090#~ msgstr "نمایش همه" 21091 21092#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21093#~ msgstr "برای نگه داری نام اصلی فایل تغییری ایجاد نکنید" 21094 21095#~ msgid "Earliest birth year" 21096#~ msgstr "دورترین تاریخ تولد" 21097 21098#~ msgid "Earliest death year" 21099#~ msgstr "دورترین تاریخ فوت" 21100 21101#~ msgid "Edit media" 21102#~ msgstr "ویرایش مدیا" 21103 21104#~ msgid "Edit the note" 21105#~ msgstr "ویرایش متن" 21106 21107#~ msgid "Embedded variable" 21108#~ msgstr "متغیرهای جاسازی شده" 21109 21110#~ msgid "Enter report values" 21111#~ msgstr "مقدار گزارش را وارد کنید" 21112 21113#~ msgid "Facts for repository records" 21114#~ msgstr "مشخصات سوابق مخازن" 21115 21116#~ msgid "Facts for source records" 21117#~ msgstr "مشخصات سوابق منابع" 21118 21119#~ msgid "Family ID prefix" 21120#~ msgstr "پیشوند شناسه خانوادگی" 21121 21122#~ msgid "Gender icon on charts" 21123#~ msgstr "نمایه جنسیت در نمودارها" 21124 21125#~ msgid "Grandparents" 21126#~ msgstr "پدربزرگ و مادربزرگ" 21127 21128#~ msgid "Highest population" 21129#~ msgstr "بیشترین نفوس" 21130 21131#~ msgid "House number" 21132#~ msgstr "شماره منزل" 21133 21134#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21135#~ msgstr "در صورتی که نیاز به مقدار حافظه و قدرت پردازشگر بیشتری هستید با مدیر سرور خود تماس بگیرید" 21136 21137#~ msgid "Individual ID prefix" 21138#~ msgstr "پیشوند شناسه فردی" 21139 21140#~ msgid "Individual distribution" 21141#~ msgstr "پراکندگی فردی" 21142 21143#~ msgid "Installation folder" 21144#~ msgstr "پوشه نصب" 21145 21146#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21147#~ msgstr "فرمت نادرست GEDCOM" 21148 21149#~ msgid "Joint family name" 21150#~ msgstr "نام خانوادگی مشترک" 21151 21152#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21153#~ msgstr "کدهای فرمان LDS در جعبه نمودارها" 21154 21155#~ msgid "Latest birth year" 21156#~ msgstr "نزدیک ترین تاریخ تولد" 21157 21158#~ msgid "Latest death year" 21159#~ msgstr "نزدیکترین تاریخ مرگ" 21160 21161#~ msgid "Login ID" 21162#~ msgstr "شناسه کاربری" 21163 21164#~ msgid "Lowest population" 21165#~ msgstr "کمترین نفوس" 21166 21167#~ msgid "Manage the links" 21168#~ msgstr "مدیریت لینک ها" 21169 21170#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21171#~ msgstr "حداکثر تعداد نسل های نزولی" 21172 21173#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21174#~ msgstr "حداکثر نسل های پیشینه ای" 21175 21176#~ msgid "Media ID prefix" 21177#~ msgstr "پیشوند شناسه مدیا" 21178 21179#~ msgid "Media contains" 21180#~ msgstr "مدیا حاوی:" 21181 21182#~ msgid "Memory limit" 21183#~ msgstr "محدودیت حافظه" 21184 21185#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21186#~ msgstr "کمترین تعداد برای محسوب شدن \"رایج ترین نام خانوادگی\"" 21187 21188#~ msgid "Move left" 21189#~ msgstr "حرکت به چپ" 21190 21191#~ msgid "Move right" 21192#~ msgstr "حرکت به راست" 21193 21194#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21195#~ msgstr "دیتابیس خطای مورد نظر را داده است : %s" 21196 21197#~ msgid "Name contains" 21198#~ msgstr "نام حاوی:" 21199 21200#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21201#~ msgstr "نام هایی که به نام های خانوادگی رایج باید اضافه گردند (با کاما جدا می شوند)" 21202 21203#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21204#~ msgstr "نام هایی که از نام های خانوادگی رایج باید حذف گردند (با کاما جدا می شوند)" 21205 21206#~ msgid "Nobody at all" 21207#~ msgstr "هیچ کس" 21208 21209#~ msgid "Note ID prefix" 21210#~ msgstr "پیشوند شناسه متن" 21211 21212#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21213#~ msgstr "تعداد ماههایی که کاربر میبایست قبل از غیرفعال شدن حساب کاربری خود نسبت به ورود به سیستم اقدام کند: " 21214 21215#~ msgid "Oldest at bottom" 21216#~ msgstr "پیرترین در پایین" 21217 21218#~ msgid "Oldest at top" 21219#~ msgstr "پیرترین در بالا" 21220 21221#~ msgid "Order" 21222#~ msgstr "چینش" 21223 21224#~ msgid "Others" 21225#~ msgstr "بقیه" 21226 21227#~ msgid "Own charts" 21228#~ msgstr "نمودارهای شخصی" 21229 21230#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21231#~ msgstr "افزونه “%1$s” غیرفعال است، بدون این افزونه، افزونه “%2$s” نیز غیرفعال خواهد بود. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید." 21232 21233#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21234#~ msgstr "افزونه “%s” غیرفعال شده است. شما نمی توانید بدون فعال سازی آن سیستم را نصب کنید. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید." 21235 21236#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21237#~ msgstr "افزونه “%1$s” غیرفعال است، بدون این افزونه، افزونه “%2$s” نیز غیرفعال خواهد بود. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید." 21238 21239#~ msgid "PHP time limit" 21240#~ msgstr "محدودیت زمانی PHP" 21241 21242#~ msgid "Passwords do not match." 21243#~ msgstr "گذرواژهها با هم تطبیق ندارند." 21244 21245#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21246#~ msgstr "رمز عبور حداقل باید دارای 8 کاراکتر باشد." 21247 21248#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21249#~ msgstr "سیستم PhpGedView نیز باید از یک دیتابیس مشابه با دیتابیس سیستم webtrees استفاده کند" 21250 21251#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21252#~ msgstr "سیستم انتقال خودکار از PhpGedView به webtrees" 21253 21254#~ msgid "Place contains" 21255#~ msgstr "مکان حاوی:" 21256 21257#~ msgid "Place of citizenship" 21258#~ msgstr "محل تابعیت" 21259 21260#~ msgid "Places found" 21261#~ msgstr "مکانها یافت شدند" 21262 21263#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21264#~ msgstr "لطفا یک نام، نام خانوادگی و یا یک مکان را وارد کنید" 21265 21266#~ msgid "Please enter a message subject." 21267#~ msgstr "لطفا برای پیغام موضوع وارد کنید." 21268 21269#~ msgid "Please enter more than one character." 21270#~ msgstr "لطفا بیش از یک کاراکتر را وارد کنید" 21271 21272#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21273#~ msgstr "لطفا قبل از فرستادن متنی را وارد کنید" 21274 21275#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21276#~ msgstr "لطفا آدرس ایمیل خود را ارائه کنید تا ما بتوانیم در صورت نیاز با شما ارتباط برقرار کنیم. در صورتی که آدرس ایمیل خودتان را در اختیار ما قرار ندهید ما نخواهیم توانست با شما ارتباطی حاصل نماییم. در هر صورت آدرس ایمیل شما فقط جهت ارتباط با شما استفاده خواهد شد." 21277 21278#~ msgid "README documentation" 21279#~ msgstr "مستندات" 21280 21281#~ msgid "Reliability of the information" 21282#~ msgstr "قابلیت اطمینان اطلاعات" 21283 21284#~ msgid "Repositories found" 21285#~ msgstr "مخازن یافت شدند" 21286 21287#~ msgid "Repository ID prefix" 21288#~ msgstr "پیشوند شناسه مخزن" 21289 21290#~ msgid "Repository contains" 21291#~ msgstr "مخزن حاوی:" 21292 21293#~ msgid "Resulting value" 21294#~ msgstr "ارزش نتیجه گیری" 21295 21296#~ msgid "Rule" 21297#~ msgstr "قاعده" 21298 21299#~ msgid "Select chart type" 21300#~ msgstr "نوع نمودار را انتخاب کنید" 21301 21302#~ msgid "Select events" 21303#~ msgstr "وقایعی را انتخاب کنید" 21304 21305#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21306#~ msgstr "انتخاب آمار برای نمایش در این قسمت" 21307 21308#~ msgid "Send broadcast messages" 21309#~ msgstr "ارسال پیام همگانی" 21310 21311#~ msgid "Shared note contains" 21312#~ msgstr "متن اشتراک گذاشته شده حاوی:" 21313 21314#~ msgid "Shared notes found" 21315#~ msgstr "متون اشتراکی یافت شدند" 21316 21317#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21318#~ msgstr "نمایش مبنای متون و منابع در تب متون و منابع" 21319 21320#~ msgid "Show all tags" 21321#~ msgstr "نمایش تمام تگها" 21322 21323#~ msgid "Show cousins" 21324#~ msgstr "نمایش فرزندان عمو، عمه ، دایی یا خاله" 21325 21326#~ msgid "Show details" 21327#~ msgstr "نمایش جزئیات" 21328 21329#~ msgid "Show lifespans" 21330#~ msgstr "محدوده سنی را نمایش بده" 21331 21332#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21333#~ msgstr "فقط تولدها، مرگ ها و ازدواج ها نمایش داده شود؟" 21334 21335#~ msgid "Show only the selected tags" 21336#~ msgstr "فقط نمایش تگهای انتخابی" 21337 21338#~ msgid "Show places in hierarchy" 21339#~ msgstr "نمایش اماکن در سلسله مراتب" 21340 21341#~ msgid "Show related individuals/families" 21342#~ msgstr "نمایش افراد و خانواده های مرتبط" 21343 21344#~ msgid "Show statistics charts" 21345#~ msgstr "نمایش نمودارهای آماری" 21346 21347#~ msgid "Signed-in as " 21348#~ msgstr "وارد شده با عنوان " 21349 21350#~ msgid "Source ID prefix" 21351#~ msgstr "پیشوند شناسه منبع" 21352 21353#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 21354#~ msgstr "استناد به منبع می تواند شامل فیلد های برای ثبت کیفیت داده ها (اولیه ، ثانویه و غیره) و تاریخ ثبت این رویداد در منبع باشد. اگر از این فیلد ها استفاده نمی کنید ، می توانید هنگام ایجاد استناد به منبع جدید ، آنها را غیرفعال کنید." 21355 21356#~ msgid "Source contains" 21357#~ msgstr "منبع حاوی:" 21358 21359#~ msgid "Start at parents" 21360#~ msgstr "شروع از والدین" 21361 21362#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21363#~ msgstr "نگهداری سایز اصلی عکسهای مهرخورده بر روی سرور؟" 21364 21365#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21366#~ msgstr "نگهداری تصاویر بندانگشتی بر روی سرور؟" 21367 21368#~ msgid "Street name" 21369#~ msgstr "نام خیابان" 21370 21371#~ msgid "System settings" 21372#~ msgstr "تنظیمات سامانه" 21373 21374#~ msgid "Tag" 21375#~ msgstr "تگ" 21376 21377#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21378#~ msgstr "فایل مدیا در این شجرهنامه یافت نشد" 21379 21380#~ msgid "The passwords do not match." 21381#~ msgstr "رمز عبور تایید نشد" 21382 21383#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21384#~ msgstr "پیشوند اختیاری است، ولی با گذاشتن پسوند های جداگانه برای هر نوع دیتابیس تشخیص آنها ساده تر خواهد بود" 21385 21386#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 21387#~ msgstr "رکورد ها در کلیپ بورد کپی شدند." 21388 21389#~ msgid "The version of %s is too new." 21390#~ msgstr "نسخه %s خیلی جدید می باشد" 21391 21392#~ msgid "The version of %s is too old." 21393#~ msgstr "نسخه %s خیلی قدیمی می باشد" 21394 21395#, fuzzy 21396#~ msgid "Theme menu" 21397#~ msgstr "نوار انتخاب تم برای انتخاب تم های مختلف" 21398 21399#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21400#~ msgstr "این دیتابیس و پیشوند استفاده شده قبلا توسط یک برنامه ی دیگر در حال استفاده می باشد. در صورتی که از سیستم فعلی قبلا استفاده می کردید. شما باید این سیستم را جایگزین سیستم قبلی کرده و در صورت تمایل اطلاعات قبلی از سیستم قدیمی را وارد این سیستم جدید نمایید." 21401 21402#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21403#~ msgstr "این دیتابیس فقط بر روی MySQL نسخه %s قابل اجراست، شما نمی توانید این سیستم را در اینجا نصب کنید" 21404 21405#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21406#~ msgstr "به بزرگی و کوچکی کاراکتر حساس است، در صورت عدم وجود webtrees این دیتابیس را برایتان ایجاد خواهد کرد (البته به تنظیمات دسترسی سرور نیز بستگی دارد)" 21407 21408#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21409#~ msgstr "این فایل مدیا خراب است و قابل مهرزدن نیست" 21410 21411#~ msgid "This message will be sent to %s" 21412#~ msgstr "این پیام فرستاده خواهد شد برای %s" 21413 21414#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21415#~ msgstr "جهت استفاده از یک اکانت گوگل، از تنظیمات روبرو استفاده کنید : سرور:smtp.gmail.com پورت:587, امنیت:tls, نام کاربری: *****@Gmail.com رمزعبور: رمز عبور اکانت گوگل شما" 21416 21417#~ msgid "Top level" 21418#~ msgstr "سطح بالا" 21419 21420#~ msgid "Total number of users" 21421#~ msgstr "تعداد تمام اعضا" 21422 21423#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21424#~ msgstr "برای اطمینان از صحبت رمز عبورتان آن را دوباره وارد کنید" 21425 21426#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21427#~ msgstr "عدم توانایی در اتصال با استفاده از تنظیمات وارد شده، سرور شما خطای زیر را داده است." 21428 21429#, fuzzy 21430#~ msgid "Unable to find record with ID" 21431#~ msgstr "هیچ اطلاعاتی برای شناسه مورد نظر شما موجود نیست" 21432 21433#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21434#~ msgstr "از تابع PHP برای ارسال پیام استفاده شود" 21435 21436#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21437#~ msgstr "استفاده از RIN به جای ID" 21438 21439#~ msgid "Use full source citations" 21440#~ msgstr "استفاده کامل از منبع استناد" 21441 21442#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 21443#~ msgstr "استفاده از دیتابیس نامهای جئو برای تکمیل خودکار مکانها" 21444 21445#, fuzzy 21446#~ msgid "User preferences" 21447#~ msgstr "تنظیمات کاربر" 21448 21449#~ msgid "Users who are signed in" 21450#~ msgstr "کاربران حاضر" 21451 21452#~ msgid "View" 21453#~ msgstr "نما" 21454 21455#~ msgid "View all records found in this place" 21456#~ msgstr "نمایش تمام سوابق یافت شده در این مکان" 21457 21458#~ msgid "View the statistics as graphs" 21459#~ msgstr "مشاهده آمار به صورت گراف" 21460 21461#, fuzzy 21462#~ msgid "View this individual" 21463#~ msgstr "مشاهده فرد" 21464 21465#, fuzzy 21466#~ msgid "View this source" 21467#~ msgstr "مشاهده منبع" 21468 21469#~ msgid "Website access rules" 21470#~ msgstr "قوانین دسترسی سایت" 21471 21472#~ msgid "Website and META tag settings" 21473#~ msgstr "تنظیمات متا و تگ های سیستم" 21474 21475#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 21476#~ msgstr "هنگام افزودن اقوام نزدیک جدید، می توانید استناد منبع را به رکورد (فردی و خانوادگی) یا به وقایع و رویدادها (تولد، ازدواج و مرگ) اضافه کنید. این گزینه کنترل می کند که آیا رکوردها یا وقایع به طور پیش فرض انتخاب شوند." 21477 21478#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21479#~ msgstr "به هنگام ارسال این پیام یک نسخه رونوشت به آدرس ایمیلی که داده اید ارسال خواهد شد" 21480 21481#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21482#~ msgstr "پوشه محل نصب PhpGedView شما کدام است؟" 21483 21484#~ msgid "Width" 21485#~ msgstr "عرض" 21486 21487#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21488#~ msgstr "عرض تصاویر بندانگشتیهای تولیدشده" 21489 21490#, fuzzy 21491#~ msgid "XREF prefixes" 21492#~ msgstr "تنظیمات شناسه" 21493 21494#~ msgid "Yes" 21495#~ msgstr "بله" 21496 21497#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21498#~ msgstr "با استفاده از «http://» می توانید یک لینک وارد کنید" 21499 21500#~ msgid "You must enter a real name." 21501#~ msgstr "شما باید نام واقعی خود را وارد کنید." 21502 21503#~ msgid "You must enter a username." 21504#~ msgstr "شما باید یک نام کاربری وارد کنید." 21505 21506#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21507#~ msgstr "مدیر سرور شما مشخصات اتصال را برایتان فراهم خواهد کرد" 21508 21509#~ msgid "Zip file(s)" 21510#~ msgstr "فایل(های) فشرده" 21511 21512#~ msgid "adoption" 21513#~ msgstr "فرزند خواندگی" 21514 21515#~ msgid "after" 21516#~ msgstr "پس از" 21517 21518#~ msgid "allow" 21519#~ msgstr "اجازه" 21520 21521#~ msgid "before" 21522#~ msgstr "پیش از" 21523 21524#~ msgid "birth" 21525#~ msgstr "تولد" 21526 21527#~ msgid "burial" 21528#~ msgstr "دفن" 21529 21530#~ msgid "census added" 21531#~ msgstr "سرشماری اضافه شد" 21532 21533#~ msgid "century" 21534#~ msgstr "قرن" 21535 21536#~ msgid "children" 21537#~ msgstr "فرزندان" 21538 21539#~ msgid "creating thumbnails of images" 21540#~ msgstr "ایجاد کردن تصاویر بندانگشتی برای تصاویر بزرگ" 21541 21542#~ msgid "death" 21543#~ msgstr "فوت" 21544 21545#~ msgid "deny" 21546#~ msgstr "عدم اجازه" 21547 21548#~ msgid "file upload capability" 21549#~ msgstr "قابلیت آپلود فایل" 21550 21551#~ msgid "half-year after marriage" 21552#~ msgstr "نیم سال بعد از ازدواج" 21553 21554#~ msgid "interval one child" 21555#~ msgstr "فاصله زمانی یک فرزند" 21556 21557#~ msgid "interval two children" 21558#~ msgstr "فاصله زمانی دو فرزند" 21559 21560#, fuzzy 21561#~ msgid "link" 21562#~ msgstr "ثبت لینک" 21563 21564#~ msgid "marriage" 21565#~ msgstr "ازدواج" 21566 21567#~ msgid "months after marriage" 21568#~ msgstr "ماه های بعد از ازدواج" 21569 21570#~ msgid "months before and after marriage" 21571#~ msgstr "ماه های قبل و بعد از ازدواج" 21572 21573#~ msgid "overall" 21574#~ msgstr "کلا" 21575 21576#~ msgid "quarters after marriage" 21577#~ msgstr "سه ماه بعد از ازدواج" 21578 21579#~ msgid "reporting" 21580#~ msgstr "گزارش دهی" 21581 21582#~ msgid "robot" 21583#~ msgstr "روبات" 21584 21585#~ msgid "ssl" 21586#~ msgstr "SSL" 21587 21588#~ msgid "this record does not exist" 21589#~ msgstr "این رکورد موجود نیست" 21590 21591#~ msgid "tls" 21592#~ msgstr "TLS" 21593 21594#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21595#~ msgstr "سیستم نمی تواند به دیتابیس موردنظر متصل شود : %s" 21596 21597#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21598#~ msgstr "webtrees به یک دیتابیس MySQL، حداقل نسخه %s نیازمند است" 21599 21600#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21601#~ msgstr "این سیستم نیازمند ارسال ایمیل هایی نظیر رمزهای عبور، اطلاع رسانی های مرتبط با سیستم می باشد. به این جهت سیستم می تواند از تابع پیش فرض میل (که همیشه در دسترس نیست) و یا از یک سرور SMTP خارجی استفاده نماید. جهت اتصال با هر کدام یک از این دو شما بایستی اطلاعات مورد نیاز را وارد نمایید." 21602 21603#~ msgid "webtrees reply address" 21604#~ msgstr "آدرس پاسخ دهی سیستم" 21605