xref: /webtrees/resources/lang/fa/messages.po (revision aeef2c46a8941b7598b777fdb4e35fe80a208260)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2024-07-01 13:59+0000\n"
7"Last-Translator: alirjamali <alireza.jamali.mp@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Persian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
9"webtrees/fa/>\n"
10"Language: fa\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
16"X-Poedit-Language: Persian\n"
17"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
25msgid " but the details are unknown"
26msgstr " اما جزئیات مشخص نیستند"
27
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
42msgid " in "
43msgstr " در "
44
45#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
46#: app/Services/RelationshipService.php:2179
47#, php-format
48msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
49msgstr "%1$s %2$s نسل فاصله"
50
51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52#: app/Services/RelationshipService.php:2184
53#, php-format
54msgid "%1$s %2$s times removed descending"
55msgstr "%1$s %2$s نسل فاصله"
56
57#. I18N: %s is a person's name
58#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
59#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
64#, php-format
65msgid "%1$s (%2$s)"
66msgstr "%1$s (%2$s)"
67
68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
69#, php-format
70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
71msgstr "%1$s کیلوبایت در %2$s ثانیه دانلود شد."
72
73#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
74#, php-format
75msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
76msgstr "%1$s وجود ندارد. منظور شما %2$s است؟"
77
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
82#, php-format
83msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
84msgstr "%1$s لینکی برای برگشت به %2$s ندارد."
85
86#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
87#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
88#, php-format
89msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
90msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
91msgstr[0] "%1$s فایل در %2$s ثانیه استخراج شد."
92msgstr[1] "%1$s فایل در %2$s ثانیه استخراج شدند."
93
94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
95#, php-format
96msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
97msgstr "%1$s یک %2$s می‌باشد اما انتظار می‌رود %3$s باشد."
98
99#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
100#: app/Services/RelationshipService.php:2437
101#, php-format
102msgid "%1$s × %2$s"
103msgstr "%1$s × %2$s"
104
105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
106#: app/Services/RelationshipService.php:2415
107#, php-format
108msgctxt "FEMALE"
109msgid "%1$s × %2$s"
110msgstr "%1$s × %2$s"
111
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Services/RelationshipService.php:2392
114#, php-format
115msgctxt "MALE"
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr "%1$s × %2$s"
118
119#. I18N: image dimensions, width × height
120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
121#, php-format
122msgid "%1$s × %2$s pixels"
123msgstr "%1$s در %2$s پیکسل"
124
125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
126#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
129#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
130#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
131#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
137#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
138#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
139#, php-format
140msgid "%1$s: %2$s"
141msgstr "%1$s: %2$s"
142
143#. I18N: A range of numbers
144#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
145#, php-format
146msgid "%1$s–%2$s"
147msgstr "%1$s – %2$s"
148
149#: app/Services/RelationshipService.php:2205
150#, php-format
151msgid "%1$s’s %2$s"
152msgstr "%2$s %1$s"
153
154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
155#: app/I18N.php:604
156msgid "%H:%i:%s"
157msgstr "%g:%i:%s %a"
158
159#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
160#: app/I18N.php:242
161msgid "%j %F %Y"
162msgstr "%j %F %Y"
163
164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
165#, php-format
166msgid "%s BCE"
167msgstr "%s قبل از میلاد"
168
169#. I18N: size of file in KB
170#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
171#: app/Services/MediaFileService.php:92
172#, php-format
173msgid "%s KB"
174msgstr "%s کیلوبایت"
175
176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
177#, php-format
178msgid "%s and her ancestors"
179msgstr "%s و اجدادش"
180
181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
182#, php-format
183msgid "%s and his ancestors"
184msgstr "%s و اجدادش"
185
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
187#, php-format
188msgid "%s and the individuals that reference it."
189msgstr "%s و افرادی که به آن مرتبطند ."
190
191#. I18N: %s is a family (husband + wife)
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
193#, php-format
194msgid "%s and their children"
195msgstr "%s و فرزندان آنها"
196
197#. I18N: %s is a family (husband + wife)
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
199#, php-format
200msgid "%s and their descendants"
201msgstr "%s و فرزندان آنها"
202
203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
204#, php-format
205msgid "%s anonymous signed-in user"
206msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
207msgstr[0] "%s کاربر ناشناس وارد شده است"
208msgstr[1] "%s کاربران ناشناس وارد شده اند"
209
210#: resources/views/family-page-children.phtml:21
211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
215#, php-format
216msgid "%s child"
217msgid_plural "%s children"
218msgstr[0] "%s فرزند"
219msgstr[1] "%s فرزند(ان)"
220
221#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
224#, php-format
225msgid "%s day"
226msgid_plural "%s days"
227msgstr[0] "%s روز"
228msgstr[1] "%s روز(روزها)"
229
230#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
233#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
234#, php-format
235msgid "%s does not exist."
236msgstr "%s وجود ندارد."
237
238#: resources/views/calendar-list.phtml:25
239#, php-format
240msgid "%s family"
241msgid_plural "%s families"
242msgstr[0] "%s خانواده"
243msgstr[1] "%s خانواده ها"
244
245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
247#, php-format
248msgid "%s family has been updated."
249msgid_plural "%s families have been updated."
250msgstr[0] "%s خانواده بروز شد."
251msgstr[1] "%s خانواده(ها) بروز شد."
252
253#: resources/views/admin/locations.phtml:111
254#, php-format
255msgid "%s family tree"
256msgid_plural "%s family trees"
257msgstr[0] "%s شجره نامه"
258msgstr[1] "%s شجره(ها)"
259
260#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
261#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
262#, php-format
263msgid "%s grandchild"
264msgid_plural "%s grandchildren"
265msgstr[0] "%s نوه"
266msgstr[1] "%s نوه(ها)"
267
268#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
270#: resources/views/calendar-list.phtml:20
271#, php-format
272msgid "%s individual"
273msgid_plural "%s individuals"
274msgstr[0] "%s فرد"
275msgstr[1] "%s نفر(نفرات)"
276
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
280#, php-format
281msgid "%s individual has been updated."
282msgid_plural "%s individuals have been updated."
283msgstr[0] "%s فرد بروز شد."
284msgstr[1] "%s نفر(نفرات) بروز شد."
285
286#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
287#, php-format
288msgid "%s message"
289msgid_plural "%s messages"
290msgstr[0] "%s پیام"
291msgstr[1] "%s پیام"
292
293#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
297#, php-format
298msgid "%s month"
299msgid_plural "%s months"
300msgstr[0] "%s ماه"
301msgstr[1] "%s ماه(ها) پیش"
302
303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
304#, php-format
305msgid "%s note has been updated."
306msgid_plural "%s notes have been updated."
307msgstr[0] "%s یادداشت بروز شد."
308msgstr[1] "%s یادداشت(ها) بروز شد."
309
310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
312#, php-format
313msgid "%s occurs too many times."
314msgstr "%s بار اتفاق می افتد."
315
316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
317#: app/Services/RelationshipService.php:2152
318#, php-format
319msgid "%s once removed ascending"
320msgstr "%s یک نسل فاصله"
321
322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
323#: app/Services/RelationshipService.php:2157
324#, php-format
325msgid "%s once removed descending"
326msgstr "%s یک نسل فاصله"
327
328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
329#, php-format
330msgid "%s repository has been updated."
331msgid_plural "%s repositories have been updated."
332msgstr[0] "%s مخزن به روز شده است."
333msgstr[1] "%s مخازن به روز شده است."
334
335#. I18N: %s is a person's name
336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
338#, php-format
339msgid "%s sent you the following message."
340msgstr "%s پیام زیر را برای شما ارسال کرد."
341
342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
343#, php-format
344msgid "%s signed-in user"
345msgid_plural "%s signed-in users"
346msgstr[0] "%s کاربر وارد شده"
347msgstr[1] "%s کاربر(کاربران) وارد شده"
348
349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
350#, php-format
351msgid "%s source has been updated."
352msgid_plural "%s sources have been updated."
353msgstr[0] "%s منبع بروز شد."
354msgstr[1] "%s منبع(منابع) بروز شدند."
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Services/RelationshipService.php:2170
358#, php-format
359msgid "%s three times removed ascending"
360msgstr "%s سه نسل فاصله"
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Services/RelationshipService.php:2175
364#, php-format
365msgid "%s three times removed descending"
366msgstr "%s سه نسل فاصله"
367
368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
369#: app/Services/RelationshipService.php:2161
370#, php-format
371msgid "%s twice removed ascending"
372msgstr "%s دو نسل فاصله"
373
374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
375#: app/Services/RelationshipService.php:2166
376#, php-format
377msgid "%s twice removed descending"
378msgstr "%s دو نسل فاصله"
379
380#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
381#, php-format
382msgid "%s week"
383msgid_plural "%s weeks"
384msgstr[0] "%s هفته"
385msgstr[1] "%s هفته"
386
387#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
388#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
393#, php-format
394msgid "%s year"
395msgid_plural "%s years"
396msgstr[0] "%s سال"
397msgstr[1] "%sسال"
398
399#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
401#, php-format
402msgid "%s year anniversary"
403msgstr "%s سالگرد"
404
405#: app/Services/RelationshipService.php:2355
406#, php-format
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "%s × عموزاده"
409
410#: app/Services/RelationshipService.php:2319
411#, php-format
412msgctxt "FEMALE"
413msgid "%s × cousin"
414msgstr "%s × عموزاده"
415
416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
417#: app/Services/RelationshipService.php:2282
418#, php-format
419msgctxt "MALE"
420msgid "%s × cousin"
421msgstr "%s × عموزاده"
422
423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
424#: app/Date/JulianDate.php:98
425#, php-format
426msgid "%s&nbsp;BCE"
427msgstr "%s&nbsp;قبل ازمیلاد"
428
429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
431#, php-format
432msgid "%s&nbsp;CE"
433msgstr "%s&nbsp;پس ازمیلاد"
434
435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
437#, php-format
438msgid "%s+"
439msgstr "%s +"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
442#, php-format
443msgid "%s, her ancestors and their families"
444msgstr "%s، اجدادش و خانواده اش"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
447#, php-format
448msgid "%s, her parents and siblings"
449msgstr "%s،والدین و خواهر و برادران تنی اش"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
452#, php-format
453msgid "%s, her spouses and children"
454msgstr "%s، شوهر و فرزندانش"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
457#, php-format
458msgid "%s, her spouses and descendants"
459msgstr "%s، همسر و فرزندانش"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
462#, php-format
463msgid "%s, his ancestors and their families"
464msgstr "%s، اجداد و خانواده اش"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
467#, php-format
468msgid "%s, his parents and siblings"
469msgstr "%s،والدین و خواهر و برادران تنی اش"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
472#, php-format
473msgid "%s, his spouses and children"
474msgstr "%s، همسر و فرزندانش"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
477#, php-format
478msgid "%s, his spouses and descendants"
479msgstr "%s، همسر و فرزندانش"
480
481#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
483#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
484msgid "&lt;select&gt;"
485msgstr "&lt;انتخاب&gt;"
486
487#: resources/views/fact-date.phtml:123
488#, php-format
489msgid "(%s after death)"
490msgstr "(%s بعد از فوت)"
491
492#. I18N: The current age of a living individual
493#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
494#, php-format
495msgid "(age %s)"
496msgstr "(سن %s)"
497
498#. I18N: The age of an individual at a given date
499#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
500#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
501#: resources/views/fact-date.phtml:103
502#, php-format
503msgid "(aged %s)"
504msgstr "(%s سن)"
505
506#. I18N: The age of an individual at a given date
507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
508#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
509#: resources/views/fact-date.phtml:99
510#, php-format
511msgctxt "Female"
512msgid "(aged %s)"
513msgstr "(%s سالگی)"
514
515#. I18N: The age of an individual at a given date
516#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
517#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
518#: resources/views/fact-date.phtml:95
519#, php-format
520msgctxt "Male"
521msgid "(aged %s)"
522msgstr "(%s سالگی)"
523
524#. I18N: %s is a number
525#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
526#, php-format
527msgid "(filtered from %s total entries)"
528msgstr "(فیلتر شده از %s مقدار کل)"
529
530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
532msgid "(includes media files)"
533msgstr "(شامل فایل های رسانه ای)"
534
535#: resources/views/fact-date.phtml:117
536msgid "(on the date of death)"
537msgstr "(در هنگام فوت)"
538
539#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
540#: app/I18N.php:315
541msgid ", "
542msgstr "، "
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "10th"
547msgstr "۱۰م"
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "11th"
552msgstr "۱۱م"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "12th"
557msgstr "۱۲م"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "13th"
562msgstr "۱۳م"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "14th"
567msgstr "۱۴م"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "15th"
572msgstr "۱۵م"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "16th"
577msgstr "۱۶م"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "17th"
582msgstr "۱۷م"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "18th"
587msgstr "۱۸م"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "19th"
592msgstr "۱۹ام"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "1st"
597msgstr "اول"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "20th"
602msgstr "۲۰ام"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "21st"
607msgstr "۲۱ام"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "2nd"
612msgstr "دوم"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "3rd"
617msgstr "سوم"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "4th"
622msgstr "۴م"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "5th"
627msgstr "۵م"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "6th"
632msgstr "۶م"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "7th"
637msgstr "۷م"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "8th"
642msgstr "۸م"
643
644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
645msgctxt "CENTURY"
646msgid "9th"
647msgstr "۹م"
648
649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
651msgid "<default theme>"
652msgstr "<تم و قالب پیش فرض>"
653
654#: resources/views/register-page.phtml:28
655msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
656msgstr "<p>توجه: با تکمیل و ارسال این فرم، موافقت می‌کنید:</p><ul><li>حفاظت از حریم خصوصی افراد در قید حیات که در سایت ما فهرست شده اند؛</li><li>و در کادر نوشتاری زیر ، توضیح دهید که با چه کسانی نسبت دارید، یا اطلاعاتی را در مورد شخصی که باید در وب سایت ما اضافه شود به ما ارائه دهید.</li></ul>"
657
658#. I18N: URL = web address
659#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
660msgid "A URL"
661msgstr "آدرس اینترنتی"
662
663#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
664#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
665msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
666msgstr "نموداری که روابط بین دو فرد را نشان می دهد."
667
668#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
669#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
670msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
671msgstr "نموداری از اجداد و نوادگان یک فرد، به صورت یک کتاب خانوادگی."
672
673#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
674#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
675msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
676msgstr "نموداری از اجداد یک فرد، به صورت یک درخت فشرده."
677
678#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
679#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
680msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
681msgstr "نموداری از اجداد یک فرد که به صورت درخت شکل گرفته است."
682
683#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
684#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
685msgid "A chart of an individual’s ancestors."
686msgstr "نموداری از اجداد یک فرد."
687
688#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
689#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
690msgid "A chart of an individual’s descendants."
691msgstr "نموداری از نوادگان یک فرد."
692
693#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
694#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
695msgid "A chart of individuals’ lifespans."
696msgstr "نمودار طول عمر افراد."
697
698#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
699msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
700msgstr "یک کودک ممکن است بیش از یک پدر و مادر داشته باشد. رابطه بین کودک و پدر و مادر می تواند زیستی، قانونی، و یا بر اساس فرهنگ و سنت های محلی باشد. اگر هیچ شجره نامه‌ای مشخص نشده باشد، بنابراین ارتباط بیولوژیکی در نظر گرفته خواهد شد."
701
702#. I18N: Description of a “Data fix” module
703#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
704msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
705msgstr "یک خطای رایج این است که چندین پیوند به یک رکورد داشته باشید، برای مثال فهرست کردن یک فرزند بیش از یک بار در یک رکورد خانوادگی."
706
707#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
708#: app/Module/FanChartModule.php:146
709msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
710msgstr "نمودار پنکه ای اجداد یک فرد."
711
712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
717msgid "A file on the server"
718msgstr "فایل روی سرور"
719
720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
725msgid "A file on your computer"
726msgstr "فایل روی کامپیوتر"
727
728#. I18N: Description of the “My page” module
729#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
730msgid "A greeting message and useful links for a user."
731msgstr "پیام تبریک و لینک های مفید برای یک کاربر."
732
733#. I18N: Description of the “Home page” module
734#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
735msgid "A greeting message for site visitors."
736msgstr "پیام تبریک برای بازدیدکنندگان سایت."
737
738#. I18N: Description of the “Contact information” module
739#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
740msgid "A link to the site contacts."
741msgstr "پیوند به مخاطبین سایت."
742
743#. I18N: Description of the “webtrees” module
744#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
745msgid "A link to the webtrees home page."
746msgstr "پیوند به صفحه اصلی سایت."
747
748#. I18N: Description of the “Branches” module
749#: app/Module/BranchesListModule.php:108
750msgid "A list of branches of a family."
751msgstr "فهرست شاخه های یک خانواده."
752
753#. I18N: Description of the “Pending changes” module
754#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
755msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
756msgstr "فهرست تغییراتی که باید توسط ناظر بررسی شود و اعلان‌های ایمیل."
757
758#. I18N: Description of the “Families” module
759#: app/Module/FamilyListModule.php:60
760msgid "A list of families."
761msgstr "فهرست خانواده ها."
762
763#. I18N: Description of the “FAQ” module
764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
765msgid "A list of frequently asked questions and answers."
766msgstr "فهرست پرسش ها و پاسخ های متداول."
767
768#. I18N: Description of the “Individuals” module
769#: app/Module/IndividualListModule.php:103
770msgid "A list of individuals."
771msgstr "فهرست افراد."
772
773#. I18N: Description of the “Locations” module
774#: app/Module/LocationListModule.php:76
775msgid "A list of locations."
776msgstr "فهرست محل ها."
777
778#. I18N: Description of the “Media objects” module
779#: app/Module/MediaListModule.php:98
780msgid "A list of media objects."
781msgstr "فهرست موضوعات رسانه ای."
782
783#. I18N: Description of the “Recent changes” module
784#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
785msgid "A list of records that have been updated recently."
786msgstr "فهرست رکوردهایی که اخیراً به روز شده اند."
787
788#. I18N: Description of the “Repositories” module
789#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
790msgid "A list of repositories."
791msgstr "فهرست مخازن."
792
793#. I18N: Description of the “Shared notes” module
794#: app/Module/NoteListModule.php:73
795msgid "A list of shared notes."
796msgstr "فهرست یادداشت های به اشتراک گذاشته شده."
797
798#. I18N: Description of the “Sources” module
799#: app/Module/SourceListModule.php:75
800msgid "A list of sources."
801msgstr "فهرست منابع."
802
803#. I18N: Description of the “Submitters” module
804#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
805msgid "A list of submitters."
806msgstr "فهرست ارسال کنندگان."
807
808#. I18N: Description of “Research tasks” module
809#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
810msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
811msgstr "فهرست وظایف و فعالیت هایی که با شجره نامه مرتبط هستند."
812
813#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
814#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
815msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
816msgstr "فهرست سالگرد مرگ عبری که در آینده نزدیک رخ خواهد داد."
817
818#. I18N: Description of the “On this day” module
819#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
820msgid "A list of the anniversaries that occur today."
821msgstr "فهرست سالگردهایی که امروز رخ می دهد."
822
823#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
824#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
825msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
826msgstr "فهرست سالگردهایی که در آینده نزدیک اتفاق می افتد."
827
828#. I18N: Description of the “Top given names” module
829#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
830msgid "A list of the most popular given names."
831msgstr "فهرست محبوب ترین نام های کوچک ."
832
833#. I18N: Description of the “Top surnames” module
834#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
835msgid "A list of the most popular surnames."
836msgstr "لیست محبوب ترین نام های خانوادگی."
837
838#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
839#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
840msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
841msgstr "لیست صفحاتی که بیشترین بازدید را داشته اند."
842
843#. I18N: Description of the “Who is online” module
844#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
845msgid "A list of users and visitors who are currently online."
846msgstr "لیست کاربران و بازدیدکنندگانی که در حال حاضر آنلاین هستند."
847
848#: resources/views/help/media-object.phtml:10
849msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
850msgstr "یک موضوع رسانه ای رکوردی در شجره نامه است که حاوی اطلاعاتی درباره یک فایل رسانه ای است. این اطلاعات ممکن است شامل عنوان، اعلامیه حق نسخه برداری، رونوشت، محدودیت های حریم خصوصی و غیره باشد. فایل رسانه، مانند عکس یا ویدیو، می تواند به صورت محلی (در این وب سرور) یا از راه دور (در یک وب سرور دیگر) ذخیره شود."
851
852#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
853#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
854#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
855#, php-format
856msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
857msgstr "کاربر جدید (%1$s) یک حساب (%2$s) درخواست کرده و یک آدرس ایمیل (%3$s) را تأیید کرده است."
858
859#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
860#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
862#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
863#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
864#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
865msgid "A new version of webtrees is available."
866msgstr "نسخه جدیدی از webtrees در دسترس است."
867
868#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
869#, php-format
870msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
871msgstr "پیوند بازنشانی رمز عبور به \"%s\" ارسال شده است."
872
873#. I18N: Description of the “Journal” module
874#: app/Module/UserJournalModule.php:64
875msgid "A private area to record notes or keep a journal."
876msgstr "یک حریم خصوصی برای ثبت یادداشت ها یا نگهداری یک مجله."
877
878#. I18N: %s is a server name/URL
879#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
880#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
881#, php-format
882msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
883msgstr "یک کاربر احتمالی سایت در %s ثبت نام کرده است."
884
885#. I18N: Description of the “Pedigree” module
886#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
888msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
889msgstr "گزارش اجداد یک فرد که به صورت درخت شکل گرفته است."
890
891#. I18N: Description of the “Ancestors” module
892#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
894msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
895msgstr "گزارش اجداد یک فرد، به سبک روایی."
896
897#. I18N: Description of the “Descendants” module
898#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
900msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
901msgstr "گزارش نوادگان یک فرد، به سبک روایی."
902
903#. I18N: Description of the “Individual” module
904#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
906msgid "A report of an individual’s details."
907msgstr "گزارش جزئیات یک فرد."
908
909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
910msgid "A report of facts which are supported by a given source."
911msgstr "گزارش وقایع که توسط یک منبع مشخص پشتیبانی می شود."
912
913#. I18N: Description of the “Family” module
914#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
916msgid "A report of family members and their details."
917msgstr "گزارش اعضای خانواده و مشخصات آنها."
918
919#. I18N: Description of the “Deaths” module
920#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
921msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
922msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین فوت کرده اند."
923
924#. I18N: Description of the “Occupations” module
925#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
926#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
927msgid "A report of individuals who had a given occupation."
928msgstr "گزارش افرادی که شغل خاصی داشتند."
929
930#. I18N: Description of the “Births” module
931#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
932msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
933msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین به دنیا آمده اند."
934
935#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
936#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
937#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
938msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
939msgstr "گزارش افرادی که در مکانی معین دفن شده اند."
940
941#. I18N: Description of the “Marriages” module
942#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
944msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
945msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین ازدواج کرده اند."
946
947#. I18N: Description of the “Changes” module
948#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
949#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
950msgid "A report of recent and pending changes."
951msgstr "گزارش تغییرات اخیر و در انتظار."
952
953#. I18N: Description of the “Related families”
954#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
956msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
957msgstr "گزارش خانواده هایی که از نزدیک با یک فرد مرتبط هستند."
958
959#. I18N: Description of the “Related individuals” module
960#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
962msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
963msgstr "گزارش افرادی که از نزدیک با یک فرد مرتبط هستند."
964
965#. I18N: Description of the “Source” module
966#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
967msgid "A report of the information provided by a source."
968msgstr "گزارش اطلاعات ارائه شده توسط یک منبع."
969
970#. I18N: Description of the “Missing data”
971#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
973msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
974msgstr "گزارش اطلاعات مفقود شده برای یک فرد و بستگانش."
975
976#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
977#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
979msgid "A report of vital records for a given date or place."
980msgstr "گزارشِ سوابق حیاتی برای یک تاریخ یا مکانِ معین."
981
982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
983msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
984msgstr "نقش یک نوع مجوز دسترسی است که اجازه مشاهده داده‌ها، تغییر تنظیمات برگزیده و غیره را می‌دهد. مجوز دسترسی به نقش‌ها اختصاص داده می‌شود و نقش‌ها به کاربران اعطا می‌شوند. هر شجره خانواده می تواند دسترسی های متفاوتی را به هر نقش اختصاص دهد و کاربران می توانند نقش متفاوتی در هر شجره نامه داشته باشند."
985
986#. I18N: Description of the “Family navigator” module
987#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
988msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
989msgstr "نوار کناری که خانواده و بستگان نزدیک یک فرد را نشان می دهد."
990
991#. I18N: Description of the “Extra information” module
992#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
993msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
994msgstr "نوار کناری که اطلاعات غیر تبارشناسی یک فرد را نشان می دهد."
995
996#. I18N: Description of the “Descendants” module
997#: app/Module/DescendancyModule.php:70
998msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
999msgstr "نوار کناری که فرزندان یک فرد را نشان می دهد."
1000
1001#. I18N: Description of the “Families” module
1002#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1003msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1004msgstr "برگه ای که بستگان نزدیک یک فرد را نشان می دهد."
1005
1006#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1008msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1009msgstr "برگه ای که وقایع و رویدادهای یک فرد را نشان می دهد."
1010
1011#. I18N: Description of the “Media” module
1012#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1013msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1014msgstr "برگه ای که موضوعات رسانه ای مرتبط با یک فرد را نشان می دهد."
1015
1016#. I18N: Description of the “Notes” module
1017#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1018msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1019msgstr "برگه ای که یادداشت های پیوست شده به یک فرد را نشان می دهد."
1020
1021#. I18N: Description of the “Sources” module
1022#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1023msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1024msgstr "برگه ای که منابع مرتبط با یک فرد را نشان می دهد."
1025
1026#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1027#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1028msgid "A timeline displaying individual events."
1029msgstr "جدول زمانی که رویدادهای فردی را نمایش می دهد."
1030
1031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1032msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1033msgstr "تا زمانی که «ایمیل تأیید شده» و «تأیید شده توسط سرپرست» انتخاب نشود، کاربر نمی‌تواند وارد سیستم شود."
1034
1035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1040#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1051msgctxt "paper size"
1052msgid "A3"
1053msgstr "A3"
1054
1055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1060#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1071msgctxt "paper size"
1072msgid "A4"
1073msgstr "A4"
1074
1075#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1076#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1077#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1078#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1079#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1080msgid "API key"
1081msgstr "کلید API"
1082
1083#. I18N: Location of an LDS church temple
1084#: app/Elements/TempleCode.php:53
1085msgid "Aba, Nigeria"
1086msgstr "آبا، نیجریه"
1087
1088#: app/Date/JalaliDate.php:280
1089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1090msgid "Aban"
1091msgstr "آبان"
1092
1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1094#: app/Date/JalaliDate.php:153
1095msgctxt "GENITIVE"
1096msgid "Aban"
1097msgstr "آبان"
1098
1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1100#: app/Date/JalaliDate.php:243
1101msgctxt "INSTRUMENTAL"
1102msgid "Aban"
1103msgstr "آبان"
1104
1105#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1106#: app/Date/JalaliDate.php:198
1107msgctxt "LOCATIVE"
1108msgid "Aban"
1109msgstr "آبان"
1110
1111#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1112#: app/Date/JalaliDate.php:108
1113msgctxt "NOMINATIVE"
1114msgid "Aban"
1115msgstr "آبان"
1116
1117#. I18N: A configuration setting
1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1121msgid "Abbreviate place names"
1122msgstr "نام محل های مخفف"
1123
1124#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1125#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1126#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1127msgid "Abbreviation"
1128msgstr "مخفف"
1129
1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1132msgid "Accept"
1133msgstr "تایید"
1134
1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1136msgid "Accept all changes"
1137msgstr "تایید تغییرات"
1138
1139#: resources/views/admin/components.phtml:43
1140#: resources/views/admin/components.phtml:106
1141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1142msgid "Access level"
1143msgstr "سطح دسترسی"
1144
1145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1146msgid "Access to family trees"
1147msgstr "دسترسی به شجره نامه"
1148
1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1150msgid "Account approval and email verification"
1151msgstr "تأیید حساب و تأیید ایمیل"
1152
1153#. I18N: Location of an LDS church temple
1154#: app/Elements/TempleCode.php:54
1155msgid "Accra, Ghana"
1156msgstr "آکرا، غنا"
1157
1158#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1159msgid "Action"
1160msgstr "عمل"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:205
1164msgctxt "GENITIVE"
1165msgid "Adar"
1166msgstr "ادار"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:309
1170msgctxt "INSTRUMENTAL"
1171msgid "Adar"
1172msgstr "ادار"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:257
1176msgctxt "LOCATIVE"
1177msgid "Adar"
1178msgstr "ادار"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:153
1182msgctxt "NOMINATIVE"
1183msgid "Adar"
1184msgstr "ادار"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:203
1188msgctxt "GENITIVE"
1189msgid "Adar I"
1190msgstr "ادار I"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:307
1194msgctxt "INSTRUMENTAL"
1195msgid "Adar I"
1196msgstr "ادار I"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:255
1200msgctxt "LOCATIVE"
1201msgid "Adar I"
1202msgstr "ادار I"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:151
1206msgctxt "NOMINATIVE"
1207msgid "Adar I"
1208msgstr "ادار I"
1209
1210#. I18N: a month in the Jewish calendar
1211#: app/Date/JewishDate.php:223
1212msgctxt "GENITIVE"
1213msgid "Adar II"
1214msgstr "ادار II"
1215
1216#. I18N: a month in the Jewish calendar
1217#: app/Date/JewishDate.php:327
1218msgctxt "INSTRUMENTAL"
1219msgid "Adar II"
1220msgstr "ادار II"
1221
1222#. I18N: a month in the Jewish calendar
1223#: app/Date/JewishDate.php:275
1224msgctxt "LOCATIVE"
1225msgid "Adar II"
1226msgstr "ادار II"
1227
1228#. I18N: a month in the Jewish calendar
1229#: app/Date/JewishDate.php:171
1230msgctxt "NOMINATIVE"
1231msgid "Adar II"
1232msgstr "ادار II"
1233
1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1236msgid "Add"
1237msgstr "افزودن"
1238
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1247#, php-format
1248msgid "Add %s to the clippings cart"
1249msgstr "%s را به سبد گزیده ها اضافه کنید"
1250
1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1252msgid "Add a brother"
1253msgstr "افزودن برادر"
1254
1255#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1256#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1257#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1258msgid "Add a child"
1259msgstr "افزودن فرزند"
1260
1261#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1263msgid "Add a child to create a one-parent family"
1264msgstr "افزودن فرزند برای ایجاد خانواده تک والدی"
1265
1266#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1267#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1269msgid "Add a daughter"
1270msgstr "افزودن دختر"
1271
1272#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1273#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1274#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1275msgid "Add a fact"
1276msgstr "افزودن واقعه"
1277
1278#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1282msgid "Add a father"
1283msgstr "افزودن پدر"
1284
1285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1287msgid "Add a favorite"
1288msgstr "افزودن علاقه مندی"
1289
1290#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1291#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1292#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1293#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1295#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1296msgid "Add a husband"
1297msgstr "افزودن شوهر"
1298
1299#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1300#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1301msgid "Add a husband using an existing individual"
1302msgstr "افزودن شوهر با استفاده از یک فرد موجود"
1303
1304#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1305msgid "Add a journal entry"
1306msgstr "افزودن مطالب مجله"
1307
1308#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1309#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1310#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1311msgid "Add a media file"
1312msgstr "افزودن فایل رسانه ای"
1313
1314#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1315#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1317msgid "Add a media object"
1318msgstr "افزودن شئ رسانه ای"
1319
1320#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1322#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1324msgid "Add a mother"
1325msgstr "افزودن مادر"
1326
1327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1328msgid "Add a name"
1329msgstr "افزودن نام جدید"
1330
1331#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1332msgid "Add a news article"
1333msgstr "افزودن آرتیکل خبری"
1334
1335#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1336msgid "Add a note"
1337msgstr "افزودن یک یادداشت"
1338
1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1340msgid "Add a sibling"
1341msgstr "افزودن خواهر-برادر"
1342
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1344msgid "Add a sister"
1345msgstr "افزودن خواهر"
1346
1347#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1348#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1350msgid "Add a son"
1351msgstr "افزودن پسر"
1352
1353#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1354msgid "Add a source citation"
1355msgstr "افزودن منبع استناد"
1356
1357#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1358msgid "Add a spouse"
1359msgstr "افزودن همسر"
1360
1361#: app/Module/StoriesModule.php:289
1362#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1363#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1364msgid "Add a story"
1365msgstr "افزودن داستان"
1366
1367#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1369msgid "Add a user"
1370msgstr "افزودن کاربر جدید"
1371
1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1374#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1375#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1378msgid "Add a wife"
1379msgstr "افزودن همسر"
1380
1381#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1383msgid "Add a wife using an existing individual"
1384msgstr "افزودن زن با استفاده از یک فرد موجود"
1385
1386#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1387#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1388#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1389msgid "Add an FAQ"
1390msgstr "افزودن پرسش متداول"
1391
1392#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1393msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1394msgstr "محتوا را به انتهای عنصر <code>&lt;body&gt;</code> اضافه کنید."
1395
1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1397msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1398msgstr "محتوا را به انتهای عنصر <code>&lt;body&gt;</code> اضافه کنید."
1399
1400#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1401msgid "Add from clipboard"
1402msgstr "افزودن از کلیپ بورد"
1403
1404#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1405msgid "Add historic events to an individual’s page."
1406msgstr "افزودن رویدادهای تاریخی به صفحه یک فرد."
1407
1408#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1409msgid "Add individuals"
1410msgstr "افزودن فرد"
1411
1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1413msgid "Add marriage details"
1414msgstr "افزودن مشخصات ازدواج"
1415
1416#. I18N: Name of a module
1417#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1418msgid "Add missing death records"
1419msgstr "افزودن سوابق مرگ گم شده"
1420
1421#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1422msgid "Add more blocks from the following list."
1423msgstr "افزودن بلوک های بیشتر از لیست زیر."
1424
1425#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1426msgid "Add more fields"
1427msgstr "افزودن فیلد های بیشتر"
1428
1429#. I18N: Description of the “Stories” module
1430#: app/Module/StoriesModule.php:74
1431msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1432msgstr "افزودن داستان های روایی به افراد شجره نامه."
1433
1434#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1435msgid "Add new, and update existing records"
1436msgstr "افزودن رکورد جدید و بروز آوری رکوردهای موجود"
1437
1438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1439msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1440msgstr "افزودن فضاهایی که در آن خطوط طولانی باعث در هم تنیدگی متن شده"
1441
1442#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1443#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1444msgid "Add styling and scripts to every page."
1445msgstr "افزودن استایل و اسکریپت به هر صفحه."
1446
1447#. I18N: A configuration setting
1448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1449msgid "Add to TITLE header tag"
1450msgstr "افزودن تیتر به تگ سربرگ"
1451
1452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1453#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1454msgid "Add to the clippings cart"
1455msgstr "افزودن به سبد گزیده ها"
1456
1457#. I18N: A configuration setting
1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1459msgid "Add unique identifiers"
1460msgstr "افزودن شناسه یکتا"
1461
1462#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1463msgid "Add unlinked records"
1464msgstr "افزودن رکورد لینک نشده"
1465
1466#. I18N: Description of the “HTML” module
1467#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1468msgid "Add your own text and graphics."
1469msgstr "افزودن متن و گرافیک خودتان."
1470
1471#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1472msgid "Add/edit a journal/news entry"
1473msgstr "افزودن/ویرایش آیتم‌های اخبار"
1474
1475#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1476#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1477#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1478#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1479#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1480#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1481msgid "Address"
1482msgstr "آدرس"
1483
1484#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1485#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1486#: app/Gedcom.php:854
1487msgid "Address line 1"
1488msgstr "آدرس خط 1"
1489
1490#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1491#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1492#: app/Gedcom.php:855
1493msgid "Address line 2"
1494msgstr "آدرس خط 2"
1495
1496#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1497#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1498msgid "Address line 3"
1499msgstr "آدرس خط 3"
1500
1501#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1502msgid "Addresses"
1503msgstr "آدرس ها"
1504
1505#. I18N: Location of an LDS church temple
1506#: app/Elements/TempleCode.php:55
1507msgid "Adelaide, Australia"
1508msgstr "آدلاید، استرالیا"
1509
1510#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1511msgid "Administrative ID"
1512msgstr "شناسه اداری"
1513
1514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1516msgid "Administrator"
1517msgstr "مدیر سیستم"
1518
1519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1520msgid "Administrator account"
1521msgstr "حساب مدیریت"
1522
1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1524msgid "Administrator comments on user"
1525msgstr "نظرات مدیریت نسبت به این کاربر"
1526
1527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1528msgid "Administrators"
1529msgstr "مدیران"
1530
1531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1532msgctxt "Female pedigree"
1533msgid "Adopted"
1534msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده"
1535
1536#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1537msgctxt "Male pedigree"
1538msgid "Adopted"
1539msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده"
1540
1541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1542msgctxt "Pedigree"
1543msgid "Adopted"
1544msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده"
1545
1546#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1547msgid "Adopted by both parents"
1548msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط والدین"
1549
1550#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1552msgid "Adopted by father"
1553msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط پدر"
1554
1555#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1557msgid "Adopted by mother"
1558msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط مادر"
1559
1560#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1561#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1562msgid "Adopted name"
1563msgstr "نام فرزند خواندگی"
1564
1565#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1567msgid "Adoption"
1568msgstr "فرزندخواندگی"
1569
1570#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1571msgid "Adoption of a brother"
1572msgstr "فرزندخواندگی یک برادر"
1573
1574#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1575msgid "Adoption of a child"
1576msgstr "فرزندخواندگی یک فرزند"
1577
1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1579msgid "Adoption of a daughter"
1580msgstr "فرزندخواندگی یک دختر"
1581
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1585msgid "Adoption of a grandchild"
1586msgstr "فرزندخواندگی نوه"
1587
1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1589msgid "Adoption of a granddaughter"
1590msgstr "فرزندخواندگی نوه(دختر)"
1591
1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1593msgctxt "daughter’s daughter"
1594msgid "Adoption of a granddaughter"
1595msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(دختر)"
1596
1597#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1598msgctxt "son’s daughter"
1599msgid "Adoption of a granddaughter"
1600msgstr "فرزند خواندگی نوه پسری توسط مادر بزرگ(دختر)"
1601
1602#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1603msgid "Adoption of a grandson"
1604msgstr "فرزندخواندگی نوه(پسر)"
1605
1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1607msgctxt "daughter’s son"
1608msgid "Adoption of a grandson"
1609msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(پسر)"
1610
1611#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1612msgctxt "son’s son"
1613msgid "Adoption of a grandson"
1614msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(پسر)"
1615
1616#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1617msgid "Adoption of a half-brother"
1618msgstr "فرزندخواندگی یک برادر ناتنی"
1619
1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1621msgid "Adoption of a half-sibling"
1622msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر-برادر ناتنی"
1623
1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1625msgid "Adoption of a half-sister"
1626msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر ناتنی"
1627
1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1629msgid "Adoption of a sibling"
1630msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر-برادر"
1631
1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1633msgid "Adoption of a sister"
1634msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر"
1635
1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1637msgid "Adoption of a son"
1638msgstr "فرزندخواندگی یک پسر"
1639
1640#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1641msgid "Adoptive parents"
1642msgstr "والدین خواندگی"
1643
1644#: app/Gedcom.php:623
1645msgid "Adult christening"
1646msgstr "تعمید بزرگسالان"
1647
1648#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1649#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1650msgid "Advanced search"
1651msgstr "جستجوی پیشرفته"
1652
1653#. I18N: Name of a country or state
1654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1655msgid "Afghanistan"
1656msgstr "افغانستان"
1657
1658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1659msgid "Africa"
1660msgstr "آفریقا"
1661
1662#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1663msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1664msgstr "پس از ایجاد شجره نامه، می توانید داده ها را از یک فایل GEDCOM وارد کنید."
1665
1666#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1667#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1668#: resources/views/fact-date.phtml:143
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1673msgid "Age"
1674msgstr "سن"
1675
1676#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1677msgid "Age at birth of child"
1678msgstr "سن در زمان تولد فرزند"
1679
1680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1681msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1682msgstr "سنی که در آن فرد به عنوان متوفی شناخته می شود"
1683
1684#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1685msgid "Age between husband and wife"
1686msgstr "تفات سن میان شوهر و زن"
1687
1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1689msgid "Age between siblings"
1690msgstr "تفاوت سن فرزندان تنی"
1691
1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1693msgid "Age between wife and husband"
1694msgstr "سن میان زن و شوهر"
1695
1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1697msgid "Age difference"
1698msgstr "تفاوت سن"
1699
1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1702msgid "Age in year of first marriage"
1703msgstr "سن در سال اولین ازدواج"
1704
1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1708msgid "Age in year of marriage"
1709msgstr "سن در موقع ازدواج"
1710
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1714msgid "Age interval"
1715msgstr "فاصله سنی"
1716
1717#. I18N: A configuration setting
1718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1719msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1720msgstr "سن والدین در کنار تاریخ تولد فرزند"
1721
1722#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1723#: app/Gedcom.php:835
1724msgid "Agency"
1725msgstr "آژانس"
1726
1727#. I18N: Name of a country or state
1728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1729msgid "Albania"
1730msgstr "آلبانی"
1731
1732#. I18N: Name of a module
1733#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1734msgid "Album"
1735msgstr "آلبوم"
1736
1737#. I18N: Location of an LDS church temple
1738#: app/Elements/TempleCode.php:57
1739msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1740msgstr "آلبوکرک، نیومکزیکو، ایالات متحده"
1741
1742#. I18N: Name of a country or state
1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1744msgid "Algeria"
1745msgstr "الجزایر"
1746
1747#: app/Gedcom.php:582
1748msgid "Alias"
1749msgstr "نام مستعار"
1750
1751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1752msgid "Alive"
1753msgstr "زنده"
1754
1755#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1756#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1757#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1762#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1763#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1764#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1765#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1766#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1778msgid "All"
1779msgstr "همه"
1780
1781#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1783msgid "All facts and events"
1784msgstr "همه وقایع و رویدادها"
1785
1786#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1787msgid "All fields must be completed."
1788msgstr "همه فیلدها باید پر شوند."
1789
1790#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1791#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1792msgid "All individuals"
1793msgstr "همه افراد"
1794
1795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1796#: resources/views/admin/components.phtml:30
1797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1798msgid "All modules"
1799msgstr "همه ماژول ها"
1800
1801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1803msgid "All records"
1804msgstr "همه رکوردها"
1805
1806#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1807#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1808msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1809msgstr "به ماژول های دیگر اجازه دهید به جای استفاده از کدهای HTML، متن را با استفاده از ویرایشگر \"WYSIWYG\" ویرایش کنند."
1810
1811#. I18N: A configuration setting
1812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1813msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1814msgstr "اجازه دادن به کاربران جهت دیدن اطلاعات خام سوابق فایلGEDCOM شجره‌نامه"
1815
1816#. I18N: A configuration setting
1817#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1818msgid "Allow visitors to request a new user account"
1819msgstr "به بازدیدکنندگان اجازه دهید تا یک حساب کاربری جدید درخواست کنند"
1820
1821#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1822#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60
1823#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1824#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1825msgid "Also known as"
1826msgstr "همچنین شناخته شده به عنوان"
1827
1828#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1829msgid "Alternative spelling of surname"
1830msgstr "املای جایگزین نام خانوادگی"
1831
1832#. I18N: Name of a country or state
1833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1834msgid "American Samoa"
1835msgstr "ساموآی آمریکایی"
1836
1837#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1838#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1839msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1840msgstr "سؤالات متداول را می توان فقط در یکی از شجره نامه ها یا در همه شجره نامه ها نمایش داد."
1841
1842#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1843msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1844msgstr "قبل از اینکه کاربر بتواند وارد سیستم شود، یک سرپرست باید حساب کاربری جدید را تأیید کند و سطح دسترسی را انتخاب کند."
1845
1846#. I18N: Description of the “Album” module
1847#: app/Module/AlbumModule.php:53
1848msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1849msgstr "جایگزینی برای برگه \"رسانه\" و یک نمایشگر تصویر پیشرفته."
1850
1851#. I18N: Description of the “Charts” module
1852#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1853msgid "An alternative way to display charts."
1854msgstr "یک راه جایگزین برای نمایش نمودارها."
1855
1856#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1857#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1858msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1859msgstr "یک راه جایگزین برای وارد کردن رونوشت های سرشماری و پیوند آنها به افراد."
1860
1861#. I18N: Description of the “Theme change” module
1862#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1863msgid "An alternative way to select a new theme."
1864msgstr "یک راه جایگزین برای انتخاب یک موضوع جدید."
1865
1866#. I18N: Description of the “Sign in” module
1867#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1868msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1869msgstr "یک راه جایگزین برای ورود و خروج از سیستم."
1870
1871#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1872#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1873msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1874msgstr "نمودار پروانه ای از اجداد و فرزندان یک فرد."
1875
1876#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1877msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1878msgstr "یک فرد می تواند بیش از یک مجموعه از والدین داشته باشد. مثلا تولد و فرزندخواندگی."
1879
1880#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1881#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1882msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1883msgstr "درختی تعاملی که تمام اجداد و نوادگان یک فرد را نشان می دهد."
1884
1885#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1886#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1887msgid "An unexpected database error occurred."
1888msgstr "یک پیام خطای ناشناخته رخ داده است."
1889
1890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1891msgid "An upgrade is available."
1892msgstr "ارتقا در دسترس است."
1893
1894#. I18N: Name of a module/report
1895#. I18N: Name of a module/chart
1896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1897#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
1898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1899msgid "Ancestors"
1900msgstr "اجداد"
1901
1902#: app/Gedcom.php:583
1903msgid "Ancestors interest"
1904msgstr "علاقه اجداد"
1905
1906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1907msgid "Ancestors of "
1908msgstr "اجدادِ "
1909
1910#. I18N: %s is an individual’s name
1911#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
1912#, php-format
1913msgid "Ancestors of %s"
1914msgstr "اجدادِ %s"
1915
1916#: app/Gedcom.php:581
1917msgid "Ancestral file number"
1918msgstr "شماره فایل اجدادی"
1919
1920#. I18N: GEDCOM tag _APID
1921#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1922msgid "Ancestry PID"
1923msgstr "شماره PID اجدادی"
1924
1925#. I18N: GEDCOM tag _APID
1926#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1927msgid "Ancestry.com source identifier"
1928msgstr "شناسه منبع Ancestry.com"
1929
1930#. I18N: Location of an LDS church temple
1931#: app/Elements/TempleCode.php:58
1932msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1933msgstr "انکوریج، آلاسکا، ایالات متحده"
1934
1935#. I18N: Name of a country or state
1936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1937msgid "Andorra"
1938msgstr "آندورا"
1939
1940#. I18N: Name of a country or state
1941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1942msgid "Angola"
1943msgstr "آنگولا"
1944
1945#. I18N: Name of a country or state
1946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1947msgid "Anguilla"
1948msgstr "آنگویلا"
1949
1950#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1951#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1954#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1955#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1956msgid "Anniversary"
1957msgstr "سالگرد"
1958
1959#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
1960msgid "Anniversary calendar"
1961msgstr "تقویم سالگردها"
1962
1963#: app/Gedcom.php:446
1964msgid "Annulment"
1965msgstr "ابطال"
1966
1967#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1968msgid "Answer"
1969msgstr "پاسخ"
1970
1971#. I18N: Name of a country or state
1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1973msgid "Antarctica"
1974msgstr "جنوبگان"
1975
1976#. I18N: Name of a country or state
1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1978msgid "Antigua and Barbuda"
1979msgstr "آنتیگوا و باربودا"
1980
1981#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
1982msgid "Anyone with a user account can access this website."
1983msgstr "هر کس با داشتن حساب کاربری می تواند به این وب سایت دسترسی داشته باشد."
1984
1985#. I18N: Location of an LDS church temple
1986#: app/Elements/TempleCode.php:59
1987msgid "Apia, Samoa"
1988msgstr "آپیا، ساموآ"
1989
1990#: app/Gedcom.php:513
1991msgid "Application ID"
1992msgstr "شناسه نرم افزار"
1993
1994#: app/Gedcom.php:530
1995msgid "Application name"
1996msgstr "نام نرم افزار"
1997
1998#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
1999msgid "Apply privacy settings"
2000msgstr "اجرای تنظیمات خصوصی"
2001
2002#. I18N: Label for checkbox
2003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2005msgid "Apply these preferences to all family trees"
2006msgstr "این تنظیمات برگزیده را برای همه شجره نامه ها اعمال کنید"
2007
2008#. I18N: Label for checkbox
2009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2011msgid "Apply these preferences to new family trees"
2012msgstr "این تنظیمات برگزیده را برای شجره نامه های جدید اعمال کنید"
2013
2014#: resources/views/admin/users.phtml:37
2015msgid "Approved"
2016msgstr "تأیید‌شده"
2017
2018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2019msgid "Approved by administrator"
2020msgstr "تایید شده توسط مدیریت"
2021
2022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2023msgctxt "Abbreviation for April"
2024msgid "Apr"
2025msgstr "آوریل"
2026
2027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2028msgctxt "GENITIVE"
2029msgid "April"
2030msgstr "آوریل"
2031
2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2033msgctxt "INSTRUMENTAL"
2034msgid "April"
2035msgstr "آوریل"
2036
2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2038msgctxt "LOCATIVE"
2039msgid "April"
2040msgstr "آوریل"
2041
2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2043#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2044#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2045msgctxt "NOMINATIVE"
2046msgid "April"
2047msgstr "آوریل"
2048
2049#. I18N: The name of a colour-scheme
2050#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2051msgid "Aqua Marine"
2052msgstr "آکوا مارین"
2053
2054#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2055#, php-format
2056msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2057msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید پیوند \"%s\" را حذف کنید؟"
2058
2059#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2060#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2061msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2062msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این واقعه را حذف کنید؟"
2063
2064#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2065#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2066msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2067msgstr "آیا از حذف این پیام مطمئن هستید؟ بعدا قابل بازیابی نیست."
2068
2069#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2070#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2071#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2072#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2073#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2074#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2075#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2076#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2077#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2078#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2079#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2080#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2081#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2082#, php-format
2083msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2084msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید \"%s\" را حذف کنید؟"
2085
2086#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2087msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2088msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید همه تغییرات این شجره نامه را ابطال کنید؟"
2089
2090#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2091msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2092msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این مورد را از لیست موارد دلخواه خود حذف کنید؟"
2093
2094#. I18N: Name of a country or state
2095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2096msgid "Argentina"
2097msgstr "آرژانتین"
2098
2099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2101#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2102#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2103#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2104#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2112#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2114#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2115msgctxt "font name"
2116msgid "Arial"
2117msgstr "Arial"
2118
2119#. I18N: Name of a country or state
2120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2121msgid "Armenia"
2122msgstr "ارمنستان"
2123
2124#. I18N: Name of a country or state
2125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2126msgid "Aruba"
2127msgstr "آروبا"
2128
2129#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2130msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2131msgstr "علاوه بر استفاده از نوار ابزار برای اعمال قالب بندی HTML، می توانید فیلدهای پایگاه داده را وارد کنید که به طور خودکار به روز می شوند. این فیلدهای خاص با <b>#</b> کاراکتر مشخص شده اند. به عنوان مثال <b>#totalFamilies#</b> با تعداد واقعی خانواده ها در پایگاه داده جایگزین می شود. کاربران پیشرفته ممکن است بخواهند کلاس های CSS را در متن خود اعمال کنند تا قالب بندی با موضوع انتخابی فعلی مطابقت داشته باشد."
2132
2133#. I18N: The name of a colour-scheme
2134#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2135msgid "Ash"
2136msgstr "خاکستری"
2137
2138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2139msgid "Asia"
2140msgstr "آسيا"
2141
2142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2144#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2145#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2146#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2148#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2149msgid "Associate"
2150msgstr "وابسته"
2151
2152#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2153msgid "Associate events with this source"
2154msgstr "وقایع وابسته به این منبع"
2155
2156#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2157msgid "Associated events"
2158msgstr "رویدادهای مرتبط"
2159
2160#. I18N: Location of an LDS church temple
2161#: app/Elements/TempleCode.php:61
2162msgid "Asunción, Paraguay"
2163msgstr "آسونسیون، پاراگوئه"
2164
2165#. I18N: Name of a country or state
2166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2167msgid "At sea"
2168msgstr "دردریا"
2169
2170#. I18N: Location of an LDS church temple
2171#: app/Elements/TempleCode.php:62
2172msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2173msgstr "آتلانتا، جورجیا، ایالات متحده آمریکا"
2174
2175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2176msgid "Attendant"
2177msgstr "متصدی"
2178
2179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2180msgctxt "FEMALE"
2181msgid "Attendant"
2182msgstr "متصدی"
2183
2184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2185msgctxt "MALE"
2186msgid "Attendant"
2187msgstr "متصدی"
2188
2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2190msgid "Attending"
2191msgstr "ملازم"
2192
2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2194msgctxt "FEMALE"
2195msgid "Attending"
2196msgstr "ملازم"
2197
2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2199msgctxt "MALE"
2200msgid "Attending"
2201msgstr "ملازم"
2202
2203#. I18N: Type of media object
2204#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2205msgid "Audio"
2206msgstr "صدا"
2207
2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2209msgctxt "Abbreviation for August"
2210msgid "Aug"
2211msgstr "آگوست"
2212
2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2214msgctxt "GENITIVE"
2215msgid "August"
2216msgstr "آگوست"
2217
2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2219msgctxt "INSTRUMENTAL"
2220msgid "August"
2221msgstr "آگوست"
2222
2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2224msgctxt "LOCATIVE"
2225msgid "August"
2226msgstr "آگوست"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2231msgctxt "NOMINATIVE"
2232msgid "August"
2233msgstr "آگوست"
2234
2235#. I18N: Name of a country or state
2236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2237msgid "Australia"
2238msgstr "استرالیا"
2239
2240#. I18N: Name of a country or state
2241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2242msgid "Austria"
2243msgstr "اتریش"
2244
2245#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2246#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2247msgid "Author"
2248msgstr "نویسنده"
2249
2250#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2251#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2252#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2253#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2254#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2255msgid "Author of last change"
2256msgstr "نویسنده آخرین تغییرات"
2257
2258#. I18N: Automatic suggestions when you type
2259#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2261msgid "Autocomplete"
2262msgstr "تکمیل خودکار"
2263
2264#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2265msgid "Automatically accept changes made by this user"
2266msgstr "تایید خودکار تغییرات انجام شده توسط این کاربر"
2267
2268#. I18N: A configuration setting
2269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2270msgid "Automatically expand notes"
2271msgstr "بازکردن متون به صورت خودکار"
2272
2273#. I18N: A configuration setting
2274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2275msgid "Automatically expand sources"
2276msgstr "بازکردن منابع به صورت خودکار"
2277
2278#. I18N: a month in the Jewish calendar
2279#: app/Date/JewishDate.php:215
2280msgctxt "GENITIVE"
2281msgid "Av"
2282msgstr "آو"
2283
2284#. I18N: a month in the Jewish calendar
2285#: app/Date/JewishDate.php:319
2286msgctxt "INSTRUMENTAL"
2287msgid "Av"
2288msgstr "آو"
2289
2290#. I18N: a month in the Jewish calendar
2291#: app/Date/JewishDate.php:267
2292msgctxt "LOCATIVE"
2293msgid "Av"
2294msgstr "آو"
2295
2296#. I18N: a month in the Jewish calendar
2297#: app/Date/JewishDate.php:163
2298msgctxt "NOMINATIVE"
2299msgid "Av"
2300msgstr "آو"
2301
2302#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2303#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2304msgid "Average age"
2305msgstr "سن متوسط"
2306
2307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2308#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2309#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2310#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2311#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2313#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2314msgid "Average age at death"
2315msgstr "متوسط سن فوت"
2316
2317#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2318msgid "Average age at marriage"
2319msgstr "متوسط سن ازدواج"
2320
2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2322msgid "Average age in century of marriage"
2323msgstr "متوسط سن ازدواج در قرن"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2326msgid "Average age related to death century"
2327msgstr "متوسط سن مرگ در قرن"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2330msgid "Average number"
2331msgstr "عدد متوسط"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2337#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2338msgid "Average number of children per family"
2339msgstr "تعداد متوسط فرزندان در هر خانواده"
2340
2341#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2342#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2344msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2345msgstr "از فاصله و علائم نگارشی خودداری کنید. نام خانوادگی ممکن است انتخاب خوبی باشد."
2346
2347#: app/Date/JalaliDate.php:281
2348msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2349msgid "Azar"
2350msgstr "آذر"
2351
2352#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2353#: app/Date/JalaliDate.php:155
2354msgctxt "GENITIVE"
2355msgid "Azar"
2356msgstr "آذر"
2357
2358#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2359#: app/Date/JalaliDate.php:245
2360msgctxt "INSTRUMENTAL"
2361msgid "Azar"
2362msgstr "آذر"
2363
2364#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2365#: app/Date/JalaliDate.php:200
2366msgctxt "LOCATIVE"
2367msgid "Azar"
2368msgstr "آذر"
2369
2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2371#: app/Date/JalaliDate.php:110
2372msgctxt "NOMINATIVE"
2373msgid "Azar"
2374msgstr "آذر"
2375
2376#. I18N: Name of a country or state
2377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2378msgid "Azerbaijan"
2379msgstr "آذربایجان"
2380
2381#. I18N: Name of a country or state
2382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2383msgid "Azores"
2384msgstr "آزور"
2385
2386#: app/Date/JalaliDate.php:283
2387msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2388msgid "Bah"
2389msgstr "بهمن"
2390
2391#. I18N: Name of a country or state
2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2393msgid "Bahamas"
2394msgstr "باهاما"
2395
2396#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2397#: app/Date/JalaliDate.php:159
2398msgctxt "GENITIVE"
2399msgid "Bahman"
2400msgstr "بهمن"
2401
2402#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2403#: app/Date/JalaliDate.php:249
2404msgctxt "INSTRUMENTAL"
2405msgid "Bahman"
2406msgstr "بهمن"
2407
2408#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2409#: app/Date/JalaliDate.php:204
2410msgctxt "LOCATIVE"
2411msgid "Bahman"
2412msgstr "بهمن"
2413
2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2415#: app/Date/JalaliDate.php:114
2416msgctxt "NOMINATIVE"
2417msgid "Bahman"
2418msgstr "بهمن"
2419
2420#. I18N: Name of a country or state
2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2422msgid "Bahrain"
2423msgstr "بحرین"
2424
2425#. I18N: Name of a country or state
2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2427msgid "Bangladesh"
2428msgstr "بنگلادش"
2429
2430#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2431#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2432msgid "Baptism"
2433msgstr "غسل تعمید"
2434
2435#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2436msgid "Baptism of a brother"
2437msgstr "غسل تعمید یک برادر"
2438
2439#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2440msgid "Baptism of a child"
2441msgstr "غسل تعمید یک کودک"
2442
2443#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2444msgid "Baptism of a daughter"
2445msgstr "غسل تعمید یک دختر"
2446
2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2452msgid "Baptism of a grandchild"
2453msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2454
2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2456msgid "Baptism of a granddaughter"
2457msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2458
2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2460msgctxt "daughter’s daughter"
2461msgid "Baptism of a granddaughter"
2462msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2463
2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2465msgctxt "son’s daughter"
2466msgid "Baptism of a granddaughter"
2467msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2468
2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2470msgid "Baptism of a grandson"
2471msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2472
2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2474msgctxt "daughter’s son"
2475msgid "Baptism of a grandson"
2476msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2477
2478#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2479msgctxt "son’s son"
2480msgid "Baptism of a grandson"
2481msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2482
2483#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2484msgid "Baptism of a half-brother"
2485msgstr "غسل تعمید یک برادر ناتنی"
2486
2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2488msgid "Baptism of a half-sibling"
2489msgstr "غسل تعمید خواهر- برادر ناتنی"
2490
2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2492msgid "Baptism of a half-sister"
2493msgstr "غسل تعمید خواهر ناتنی"
2494
2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2496msgid "Baptism of a sibling"
2497msgstr "غسل تعمید یک خواهر- برادر"
2498
2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2500msgid "Baptism of a sister"
2501msgstr "غسل تعمید یک خواهر"
2502
2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2504msgid "Baptism of a son"
2505msgstr "غسل تعمید یک پسر"
2506
2507#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2508msgid "Bar mitzvah"
2509msgstr "بار میتزوه"
2510
2511#. I18N: Name of a country or state
2512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2513msgid "Barbados"
2514msgstr "باربادوس"
2515
2516#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2517msgid "Base GEDCOM tag"
2518msgstr "بر اساس تگ GEDCOM"
2519
2520#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2521msgid "Bat mitzvah"
2522msgstr "بت میتزوه"
2523
2524#. I18N: Location of an LDS church temple
2525#: app/Elements/TempleCode.php:73
2526msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2527msgstr "باتون روژ، لوئیزیانا، ایالات متحده"
2528
2529#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2530msgid "Begins with"
2531msgstr "شروع با"
2532
2533#. I18N: Name of a country or state
2534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2535msgid "Belarus"
2536msgstr "بلاروس"
2537
2538#. I18N: The name of a colour-scheme
2539#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2540msgid "Belgian Chocolate"
2541msgstr "شکلات بلژیکی"
2542
2543#. I18N: Name of a country or state
2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2545msgid "Belgium"
2546msgstr "بلژیک"
2547
2548#. I18N: Name of a country or state
2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2550msgid "Belize"
2551msgstr "بلیز"
2552
2553#. I18N: Name of a country or state
2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2555msgid "Benin"
2556msgstr "بنین"
2557
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2560msgid "Bermuda"
2561msgstr "برمودا"
2562
2563#. I18N: Location of an LDS church temple
2564#: app/Elements/TempleCode.php:191
2565msgid "Bern, Switzerland"
2566msgstr "برن، سوئیس"
2567
2568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2569msgid "Best man"
2570msgstr "بهترین مرد"
2571
2572#. I18N: Name of a country or state
2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2574msgid "Bhutan"
2575msgstr "بوتان"
2576
2577#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2578msgid "Bibliography"
2579msgstr "مراجع"
2580
2581#. I18N: Location of an LDS church temple
2582#: app/Elements/TempleCode.php:64
2583msgid "Billings, Montana, United States"
2584msgstr "Billings، مونتانا، ایالات متحده"
2585
2586#: app/Gedcom.php:782
2587msgid "Binary data object"
2588msgstr "شی داده باینری"
2589
2590#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2591msgid "Bing™ maps"
2592msgstr "نقشه های Bing™"
2593
2594#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2595msgid "Bing™ webmaster tools"
2596msgstr "ابزارهای وب مستر Bing™"
2597
2598#. I18N: Location of an LDS church temple
2599#: app/Elements/TempleCode.php:65
2600msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2601msgstr "بیرمنگام، آلاباما، ایالات متحده"
2602
2603#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2604#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2610#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2611#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2727#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2728msgid "Birth"
2729msgstr "تولد"
2730
2731#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2732msgctxt "Female pedigree"
2733msgid "Birth"
2734msgstr "تولد"
2735
2736#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2737msgctxt "Male pedigree"
2738msgid "Birth"
2739msgstr "تولد"
2740
2741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2742msgctxt "Pedigree"
2743msgid "Birth"
2744msgstr "تولد"
2745
2746#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2747msgid "Birth by country"
2748msgstr "تولد براساس کشور"
2749
2750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2752msgid "Birth date range end"
2753msgstr "پایان دامنه تاریخ تولد"
2754
2755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2757msgid "Birth date range start"
2758msgstr "شروع دامنه تاریخ تولد"
2759
2760#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2761msgid "Birth name"
2762msgstr "نام تولد"
2763
2764#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2765msgid "Birth of a brother"
2766msgstr "تولد یک برادر"
2767
2768#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2770msgid "Birth of a child"
2771msgstr "تولد فرزند"
2772
2773#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2774msgid "Birth of a daughter"
2775msgstr "تولد دختر"
2776
2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2781msgid "Birth of a grandchild"
2782msgstr "تولد نوه"
2783
2784#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2785msgid "Birth of a granddaughter"
2786msgstr "تولد نوه (دختر)"
2787
2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2789msgctxt "daughter’s daughter"
2790msgid "Birth of a granddaughter"
2791msgstr "تولد نوه دختری(دختر)"
2792
2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2794msgctxt "son’s daughter"
2795msgid "Birth of a granddaughter"
2796msgstr "تولد نوه پسری(دختر)"
2797
2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2799msgid "Birth of a grandson"
2800msgstr "تولد نوه (پسر)"
2801
2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2803msgctxt "daughter’s son"
2804msgid "Birth of a grandson"
2805msgstr "تولد نوه دختری(پسر)"
2806
2807#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2808msgctxt "son’s son"
2809msgid "Birth of a grandson"
2810msgstr "تولد نوه پسری(پسر)"
2811
2812#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2813msgid "Birth of a half-brother"
2814msgstr "تولد یک برادر ناتنی"
2815
2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2817msgid "Birth of a half-sibling"
2818msgstr "تولد خواهر-برادر ناتنی"
2819
2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2821msgid "Birth of a half-sister"
2822msgstr "تولد خواهر ناتنی"
2823
2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2826msgid "Birth of a sibling"
2827msgstr "تولد یک خواهر-برادر"
2828
2829#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2830msgid "Birth of a sister"
2831msgstr "تولد خواهر"
2832
2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2834msgid "Birth of a son"
2835msgstr "تولد پسر"
2836
2837#: app/Gedcom.php:603
2838msgid "Birth parents"
2839msgstr "تولد والدین"
2840
2841#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2842msgid "Birth places"
2843msgstr "محل های تولد"
2844
2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2846msgid "Birthplace contains"
2847msgstr "محل تولد شامل"
2848
2849#. I18N: Name of a module/report
2850#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2854msgid "Births"
2855msgstr "تولد ها"
2856
2857#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2858#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2859msgid "Births by century"
2860msgstr "تولدها بر اساس قرن"
2861
2862#. I18N: Location of an LDS church temple
2863#: app/Elements/TempleCode.php:66
2864msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2865msgstr "بیسمارک، داکوتای شمالی، ایالات متحده"
2866
2867#: app/Gedcom.php:605
2868msgid "Blessing"
2869msgstr "برکت"
2870
2871#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2872msgid "Block"
2873msgstr "بلوک"
2874
2875#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
2877#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2878#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2879msgid "Blocks"
2880msgstr "بلوک ها"
2881
2882#. I18N: The name of a colour-scheme
2883#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2884msgid "Blue Lagoon"
2885msgstr "آبی تالابی"
2886
2887#. I18N: The name of a colour-scheme
2888#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2889msgid "Blue Marine"
2890msgstr "آبی دریایی"
2891
2892#. I18N: Location of an LDS church temple
2893#: app/Elements/TempleCode.php:67
2894msgid "Bogotá, Colombia"
2895msgstr "بوگوتا، کلمبیا"
2896
2897#. I18N: Location of an LDS church temple
2898#: app/Elements/TempleCode.php:68
2899msgid "Boise, Idaho, United States"
2900msgstr "بویز، آیداهو، ایالات متحده"
2901
2902#. I18N: Name of a country or state
2903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2904msgid "Bolivia"
2905msgstr "بولیوی"
2906
2907#. I18N: Type of media object
2908#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2909msgid "Book"
2910msgstr "کتاب"
2911
2912#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2913#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2914#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2915msgid "Born in the covenant"
2916msgstr "در عهد متولد شد"
2917
2918#. I18N: Name of a country or state
2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2920msgid "Bosnia and Herzegovina"
2921msgstr "بوسنی و هرزگوین"
2922
2923#. I18N: Location of an LDS church temple
2924#: app/Elements/TempleCode.php:69
2925msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2926msgstr "بوستون، ماساچوست، ایالات متحده آمریکا"
2927
2928#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2929msgid "Both alive"
2930msgstr "هر دو زنده"
2931
2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2933msgid "Both dead"
2934msgstr "هر دو فوت شده"
2935
2936#. I18N: Name of a country or state
2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2938msgid "Botswana"
2939msgstr "بوتسوانا"
2940
2941#. I18N: Location of an LDS church temple
2942#: app/Elements/TempleCode.php:70
2943msgid "Bountiful, Utah, United States"
2944msgstr "بونتیفول، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
2945
2946#. I18N: Name of a country or state
2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2948msgid "Bouvet Island"
2949msgstr "جزیره بووه"
2950
2951#. I18N: Name of a module/list
2952#. I18N: Branches of a family tree
2953#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
2954msgid "Branches"
2955msgstr "شاخه ها"
2956
2957#. I18N: %s is a surname
2958#: app/Module/BranchesListModule.php:226
2959#, php-format
2960msgid "Branches of the %s family"
2961msgstr "شاخه های خانواده %s"
2962
2963#. I18N: Name of a country or state
2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2965msgid "Brazil"
2966msgstr "برزیل"
2967
2968#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2969msgid "Bridesmaid"
2970msgstr "ساقدوش عروس"
2971
2972#. I18N: Location of an LDS church temple
2973#: app/Elements/TempleCode.php:71
2974msgid "Brigham City, Utah, United States"
2975msgstr "بریگام سیتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
2976
2977#. I18N: Location of an LDS church temple
2978#: app/Elements/TempleCode.php:72
2979msgid "Brisbane, Australia"
2980msgstr "بریزبن، استرالیا"
2981
2982#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2983msgid "Brit milah"
2984msgstr "بریت میلا"
2985
2986#. I18N: Name of a country or state
2987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2988msgid "British Indian Ocean Territory"
2989msgstr "قلمرو اقیانوس هند بریتانیا"
2990
2991#. I18N: Name of a country or state
2992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2993msgid "British Virgin Islands"
2994msgstr "جزایر ویرجین بریتانیا"
2995
2996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2997#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2998msgid "Brother"
2999msgstr "برادر"
3000
3001#. I18N: a month in the French republican calendar
3002#: app/Date/FrenchDate.php:151
3003msgctxt "GENITIVE"
3004msgid "Brumaire"
3005msgstr "برومیر"
3006
3007#. I18N: a month in the French republican calendar
3008#: app/Date/FrenchDate.php:245
3009msgctxt "INSTRUMENTAL"
3010msgid "Brumaire"
3011msgstr "برومیر"
3012
3013#. I18N: a month in the French republican calendar
3014#: app/Date/FrenchDate.php:198
3015msgctxt "LOCATIVE"
3016msgid "Brumaire"
3017msgstr "برومیر"
3018
3019#. I18N: a month in the French republican calendar
3020#: app/Date/FrenchDate.php:103
3021msgctxt "NOMINATIVE"
3022msgid "Brumaire"
3023msgstr "برومیر"
3024
3025#. I18N: Name of a country or state
3026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3027msgid "Brunei Darussalam"
3028msgstr "برونئی دارالسلام"
3029
3030#. I18N: Location of an LDS church temple
3031#: app/Elements/TempleCode.php:63
3032msgid "Buenos Aires, Argentina"
3033msgstr "بوینس آیرس، آرژانتین"
3034
3035#. I18N: Name of a country or state
3036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3037msgid "Bulgaria"
3038msgstr "بلغارستان"
3039
3040#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3045msgid "Burial"
3046msgstr "خاکسپاری"
3047
3048#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3049msgid "Burial of a brother"
3050msgstr "خاکسپاری برادر"
3051
3052#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3053msgid "Burial of a child"
3054msgstr "خاکسپاری فرزند"
3055
3056#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3057msgid "Burial of a daughter"
3058msgstr "خاکسپاری دختر"
3059
3060#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3061msgid "Burial of a father"
3062msgstr "خاکسپاری پدر"
3063
3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3066#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3067msgid "Burial of a grandchild"
3068msgstr "خاکسپاری نوه"
3069
3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3071msgid "Burial of a granddaughter"
3072msgstr "خاکسپاری نوه(دختر)"
3073
3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3075msgctxt "daughter’s daughter"
3076msgid "Burial of a granddaughter"
3077msgstr "خاکسپاری نوه دختری(دختر)"
3078
3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3080msgctxt "son’s daughter"
3081msgid "Burial of a granddaughter"
3082msgstr "خاکسپاری نوه پسری(دختر)"
3083
3084#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3085msgid "Burial of a grandfather"
3086msgstr "خاکسپاری پدر بزرگ"
3087
3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3089msgid "Burial of a grandmother"
3090msgstr "خاکسپاری مادر بزرگ"
3091
3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3095msgid "Burial of a grandparent"
3096msgstr "خاکسپاری پدر بزرگ/مادربزرگ"
3097
3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3099msgid "Burial of a grandson"
3100msgstr "خاکسپاری نوه(پسر)"
3101
3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3103msgctxt "daughter’s son"
3104msgid "Burial of a grandson"
3105msgstr "خاکسپاری نوه دختری(پسر)"
3106
3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3108msgctxt "son’s son"
3109msgid "Burial of a grandson"
3110msgstr "خاکسپاری نوه پسری(پسر)"
3111
3112#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3113msgid "Burial of a half-brother"
3114msgstr "خاکسپاری برادر ناتنی"
3115
3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3117msgid "Burial of a half-sibling"
3118msgstr "خاکسپاری خواهر-برادر ناتنی"
3119
3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3121msgid "Burial of a half-sister"
3122msgstr "خاکسپاری خواهر ناتنی"
3123
3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3125msgid "Burial of a husband"
3126msgstr "خاکسپاری شوهر"
3127
3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3129msgid "Burial of a maternal grandfather"
3130msgstr "خاکسپاری پدربزرگ مادری"
3131
3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3133msgid "Burial of a maternal grandmother"
3134msgstr "خاکسپاری مادربزرگ مادری"
3135
3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3137msgid "Burial of a mother"
3138msgstr "خاکسپاری مادر"
3139
3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3141msgid "Burial of a parent"
3142msgstr "خاکسپاری یکی از والدین"
3143
3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3145msgid "Burial of a paternal grandfather"
3146msgstr "خاکسپاری پدربزرگ پدری"
3147
3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3149msgid "Burial of a paternal grandmother"
3150msgstr "خاکسپاری مادربزرگ پدری"
3151
3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3153msgid "Burial of a sibling"
3154msgstr "خاکسپاری خواهر-برادر"
3155
3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3157msgid "Burial of a sister"
3158msgstr "خاکسپاری خواهر"
3159
3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3161msgid "Burial of a son"
3162msgstr "خاکسپاری پسر"
3163
3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3165msgid "Burial of a spouse"
3166msgstr "خاکسپاری همسر"
3167
3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3169msgid "Burial of a wife"
3170msgstr "خاکسپاری زن"
3171
3172#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3173msgid "Burial place contains"
3174msgstr "محل خاکسپاری شامل"
3175
3176#. I18N: Name of a module/report
3177#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3180msgid "Burials"
3181msgstr "خاکسپاری ها"
3182
3183#. I18N: Name of a country or state
3184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3185msgid "Burkina Faso"
3186msgstr "بورکینا فاسو"
3187
3188#. I18N: Name of a country or state
3189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3190msgid "Burundi"
3191msgstr "بوروندی"
3192
3193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3194msgid "Buyer"
3195msgstr "خریدار"
3196
3197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3198msgctxt "FEMALE"
3199msgid "Buyer"
3200msgstr "خریدار"
3201
3202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3203msgctxt "MALE"
3204msgid "Buyer"
3205msgstr "خریدار"
3206
3207#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3208#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3209msgid "By default, SMTP works on port 25."
3210msgstr "به صورت پیش فرض SMTP با استفاده از پورت 25 کار می کند."
3211
3212#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3213#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3214msgid "CKEditor™"
3215msgstr "CKEditor™"
3216
3217#. I18N: Name of a module.
3218#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3219msgid "CSS and JS"
3220msgstr "CSS و JS"
3221
3222#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3223#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3224msgid "Calculating…"
3225msgstr "در حال محاسبه…"
3226
3227#. I18N: Name of a module
3228#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3229#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3230msgid "Calendar"
3231msgstr "تقویم"
3232
3233#. I18N: A configuration setting
3234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3237msgid "Calendar conversion"
3238msgstr "تبدیل تقویم"
3239
3240#. I18N: Location of an LDS church temple
3241#: app/Elements/TempleCode.php:74
3242msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3243msgstr "کلگری، آلبرتا، کانادا"
3244
3245#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3246msgid "Call number"
3247msgstr "شماره تماس"
3248
3249#. I18N: Name of a country or state
3250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3251msgid "Cambodia"
3252msgstr "کامبوج"
3253
3254#. I18N: Name of a country or state
3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3256msgid "Cameroon"
3257msgstr "کامرون"
3258
3259#. I18N: Location of an LDS church temple
3260#: app/Elements/TempleCode.php:75
3261msgid "Campinas, Brazil"
3262msgstr "کامپیناس، برزیل"
3263
3264#. I18N: Name of a country or state
3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3266msgid "Canada"
3267msgstr "کانادا"
3268
3269#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3270#, php-format
3271msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3272msgstr "نمی‌توان در پوشه‌ی %s نوشت."
3273
3274#. I18N: Name of a country or state
3275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3276msgid "Cape Verde"
3277msgstr "کیپ ورد"
3278
3279#. I18N: Location of an LDS church temple
3280#: app/Elements/TempleCode.php:76
3281msgid "Caracas, Venezuela"
3282msgstr "کاراکاس، ونزوئلا"
3283
3284#. I18N: Type of media object
3285#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3286msgid "Card"
3287msgstr "کارت"
3288
3289#. I18N: Location of an LDS church temple
3290#: app/Elements/TempleCode.php:56
3291msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3292msgstr "کاردستون، آلبرتا، کانادا"
3293
3294#: app/Gedcom.php:611
3295msgid "Caste"
3296msgstr "کاست"
3297
3298#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3299msgid "Categories"
3300msgstr "دسته بندی‌ها"
3301
3302#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3303#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3304msgid "Category"
3305msgstr "دسته بندی"
3306
3307#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3308msgid "Cause"
3309msgstr "علت"
3310
3311#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3312msgid "Cause of death"
3313msgstr "علت فوت"
3314
3315#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3316#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3317#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3318msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3319msgstr "احتیاط! ممکن است زمان زیادی به طول بیانجامد. صبور باشید."
3320
3321#. I18N: Name of a country or state
3322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3323msgid "Cayman Islands"
3324msgstr "جزایر کیمن"
3325
3326#. I18N: Location of an LDS church temple
3327#: app/Elements/TempleCode.php:77
3328msgid "Cebu City, Philippines"
3329msgstr "سبوسیتی، فیلیپین"
3330
3331#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3332msgid "Cemetery"
3333msgstr "گورستان"
3334
3335#: app/Gedcom.php:612
3336msgid "Census"
3337msgstr "سرشماری"
3338
3339#. I18N: Name of a module
3340#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3341msgid "Census assistant"
3342msgstr "دستیار سرشماری"
3343
3344#: app/Gedcom.php:613
3345#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3346msgid "Census date"
3347msgstr "تاریخ سرشماری"
3348
3349#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3350msgid "Census date and place"
3351msgstr "تاریخ و مکان سرشماری"
3352
3353#: app/Gedcom.php:614
3354msgid "Census place"
3355msgstr "محل سرشماری"
3356
3357#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3358msgid "Census transcript"
3359msgstr "رونوشت سرشماری"
3360
3361#. I18N: Name of a country or state
3362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3363msgid "Central African Republic"
3364msgstr "جمهوری آفریقای مرکزی"
3365
3366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3369#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3370#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3372#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3373#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3377#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3378#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3379#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3380msgid "Century"
3381msgstr "قرن"
3382
3383#. I18N: Type of media object
3384#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58
3385#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3386msgid "Certificate"
3387msgstr "گواهی"
3388
3389#. I18N: Name of a country or state
3390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3391msgid "Chad"
3392msgstr "چاد"
3393
3394#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3395#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3396msgid "Change family members"
3397msgstr "تغییر اعضای خانواده"
3398
3399#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3400msgid "Change the “Home page” blocks"
3401msgstr "بلوک های \"صفحه اصلی\" را تغییر دهید"
3402
3403#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3404msgid "Change the “My page” blocks"
3405msgstr "بلوک های \"صفحه من\" را تغییر دهید"
3406
3407#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3409#, php-format
3410msgid "Changed by %1$s"
3411msgstr "%1$sتوسط تغییر کرد"
3412
3413#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3414#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3415#, php-format
3416msgid "Changed on %1$s"
3417msgstr "در %1$s تغییر کرد"
3418
3419#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3420#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3421#, php-format
3422msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3423msgstr "در%1$s توسط %2$s تغییر کرد"
3424
3425#. I18N: Name of a module/report
3426#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3428#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3429#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3430#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3431#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3432msgid "Changes"
3433msgstr "تغییرات"
3434
3435#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3436#, php-format
3437msgid "Changes in the last %s day"
3438msgid_plural "Changes in the last %s days"
3439msgstr[0] "تغییرات در %s روز گذشته"
3440msgstr[1] "تغییرات در %s روزهای گذشته"
3441
3442#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3443#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3444msgid "Changes log"
3445msgstr "ثبت تغییرات"
3446
3447#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3448#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3449msgid "Character encoding"
3450msgstr "رمزگذاری کاراکتر"
3451
3452#: app/Gedcom.php:499
3453msgid "Character set"
3454msgstr "مجموعه کاراکتر"
3455
3456#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3457#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3458msgid "Chart"
3459msgstr "نمودار"
3460
3461#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3462msgid "Chart preferences"
3463msgstr "تنظیمات نمودار"
3464
3465#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3469msgid "Chart type"
3470msgstr "نوع نمودار"
3471
3472#. I18N: Name of a module/block
3473#. I18N: Name of a module
3474#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3475#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3476#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3478#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3479#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3481msgid "Charts"
3482msgstr "نمودارها"
3483
3484#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3485#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3486msgid "Check for errors"
3487msgstr "کنترل خطاها"
3488
3489#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3490msgid "Check for new version"
3491msgstr "کنترل نسخه جدید"
3492
3493#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3494msgid "Check for pending changes…"
3495msgstr "بررسی تغییرات در انتظار…"
3496
3497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3498msgid "Checking server capacity"
3499msgstr "بررسی ظرفیت سرور"
3500
3501#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3502msgid "Checking server configuration"
3503msgstr "بررسی تنظیمات سرور"
3504
3505#. I18N: Location of an LDS church temple
3506#: app/Elements/TempleCode.php:78
3507msgid "Chicago, Illinois, United States"
3508msgstr "شیکاگو، ایلینوی، ایالات متحده آمریکا"
3509
3510#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3511#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3512#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3513msgid "Child"
3514msgstr "فرزند"
3515
3516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3518msgid "Child of "
3519msgstr "فرزند ِ "
3520
3521#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3522#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3523#, php-format
3524msgid "Child of %s"
3525msgstr "فرزند ِ %s"
3526
3527#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3528#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3531#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3533#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3534#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3537msgid "Children"
3538msgstr "فرزندان"
3539
3540#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3541msgid "Children in family"
3542msgstr "فرزندان خانواده"
3543
3544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3546msgid "Children of "
3547msgstr "فرزندان ِ "
3548
3549#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3550#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3551msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3552msgstr "فرزندان به جای نام خانوادگی، یک نام حمایتی می گیرند."
3553
3554#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3555#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3556msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3557msgstr "فرزندان یک نام خانوادگی از پدر و یک نام خانوادگی از مادر می گیرند."
3558
3559#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3560#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3561msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3562msgstr "فرزندان یک نام خانوادگی از مادر و یک نام خانوادگی از پدر می گیرند."
3563
3564#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3565#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3566#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3567#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3568#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3569msgid "Children take their father’s surname."
3570msgstr "بچه ها نام خانوادگی پدرشان را می گیرند."
3571
3572#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3573#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3574msgid "Children take their mother’s surname."
3575msgstr "بچه ها نام خانوادگی مادرشان را می گیرند."
3576
3577#. I18N: Name of a country or state
3578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3579msgid "Chile"
3580msgstr "شیلی"
3581
3582#. I18N: Name of a country or state
3583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3584msgid "China"
3585msgstr "چین"
3586
3587#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3588msgid "Choose a report to run"
3589msgstr "گزارشی را برای اجرا انتخاب کنید"
3590
3591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3594msgid "Choose relatives"
3595msgstr "انتخاب خویشاوندان"
3596
3597#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3598msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3599msgstr "متن خوشامدگویی تعریف شده توسط کاربر را که در زیر تایپ شده است انتخاب کنید"
3600
3601#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3605msgid "Christening"
3606msgstr "تعمید"
3607
3608#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3609msgid "Christening of a brother"
3610msgstr "تعمید برادر"
3611
3612#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3613msgid "Christening of a child"
3614msgstr "تعمید فرزند"
3615
3616#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3617msgid "Christening of a daughter"
3618msgstr "تعمید دختر"
3619
3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3623msgid "Christening of a grandchild"
3624msgstr "تعمید نوه"
3625
3626#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3627msgid "Christening of a granddaughter"
3628msgstr "تعمید نوه(دختر)"
3629
3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3631msgctxt "daughter’s daughter"
3632msgid "Christening of a granddaughter"
3633msgstr "تعمید نوه دختری(دختر)"
3634
3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3636msgctxt "son’s daughter"
3637msgid "Christening of a granddaughter"
3638msgstr "تعمید نوه پسری(دختر)"
3639
3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3641msgid "Christening of a grandson"
3642msgstr "تعمید نوه(پسر)"
3643
3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3645msgctxt "daughter’s son"
3646msgid "Christening of a grandson"
3647msgstr "تعمید نوه دختری(پسر)"
3648
3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3650msgctxt "son’s son"
3651msgid "Christening of a grandson"
3652msgstr "تعمید نوه پسری(پسر)"
3653
3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3655msgid "Christening of a half-brother"
3656msgstr "تعمید برادر ناتنی"
3657
3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3659msgid "Christening of a half-sibling"
3660msgstr "تعمید خواهر-برادر ناتنی"
3661
3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3663msgid "Christening of a half-sister"
3664msgstr "تعمید خواهر ناتنی"
3665
3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3667msgid "Christening of a sibling"
3668msgstr "تعمید خواهر-برادر"
3669
3670#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3671msgid "Christening of a sister"
3672msgstr "تعمید خواهر"
3673
3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3675msgid "Christening of a son"
3676msgstr "تعمید پسر"
3677
3678#. I18N: Name of a country or state
3679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3680msgid "Christmas Island"
3681msgstr "جزیره کریسمس"
3682
3683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3684msgid "Circumciser"
3685msgstr "ختنه کننده"
3686
3687#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3688msgid "Circumcision"
3689msgstr "ختنه"
3690
3691#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3692msgid "Citation"
3693msgstr "نقل قول"
3694
3695#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3696#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3697#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3698#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3699#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3703msgid "Citation details"
3704msgstr "جزئیات نقل قول"
3705
3706#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3707msgid "Citizenship"
3708msgstr "تابعیت"
3709
3710#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3711#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3712#: app/Gedcom.php:857
3713msgid "City"
3714msgstr "شهر"
3715
3716#. I18N: Location of an LDS church temple
3717#: app/Elements/TempleCode.php:79
3718msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3719msgstr "سیوداد خوارز، مکزیک"
3720
3721#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3723msgid "Civil marriage"
3724msgstr "ازدواج محضری"
3725
3726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3727msgid "Civil registrar"
3728msgstr "ثبت محضری"
3729
3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3731msgctxt "FEMALE"
3732msgid "Civil registrar"
3733msgstr "ثبت محضری"
3734
3735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3736msgctxt "MALE"
3737msgid "Civil registrar"
3738msgstr "ثبت محضری"
3739
3740#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
3741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3742msgid "Clean up data folder"
3743msgstr "پاک کردن پوشه داده"
3744
3745#. I18N: Name of a module
3746#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
3747msgid "Clippings cart"
3748msgstr "سبد گزیده ها"
3749
3750#. I18N: Type of media object
3751#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3752msgid "Coat of arms"
3753msgstr "نشان ملی"
3754
3755#. I18N: Location of an LDS church temple
3756#: app/Elements/TempleCode.php:80
3757msgid "Cochabamba, Bolivia"
3758msgstr "کوچابامبا، بولیوی"
3759
3760#. I18N: Name of a country or state
3761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3762msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3763msgstr "جزایر کوکوس (کیلینگ)"
3764
3765#. I18N: The name of a colour-scheme
3766#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3767msgid "Coffee and Cream"
3768msgstr "قهوه و خامه"
3769
3770#. I18N: The name of a colour-scheme
3771#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3772msgid "Cold Day"
3773msgstr "تم سرد"
3774
3775#. I18N: Name of a country or state
3776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3777msgid "Colombia"
3778msgstr "کلمبیا"
3779
3780#. I18N: Location of an LDS church temple
3781#: app/Elements/TempleCode.php:81
3782msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3783msgstr "کلونیا خوارز، مکزیک"
3784
3785#. I18N: Location of an LDS church temple
3786#: app/Elements/TempleCode.php:86
3787msgid "Columbia River, Washington, United States"
3788msgstr "رودخانه کلمبیا، واشنگتن، ایالات متحده"
3789
3790#. I18N: Location of an LDS church temple
3791#: app/Elements/TempleCode.php:82
3792msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3793msgstr "کلمبیا، کارولینای جنوبی، ایالات متحده"
3794
3795#. I18N: Location of an LDS church temple
3796#: app/Elements/TempleCode.php:83
3797msgid "Columbus, Ohio, United States"
3798msgstr "کلمبوس، اوهایو، ایالات متحده"
3799
3800#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3801msgid "Comment"
3802msgstr "نظر"
3803
3804#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3805#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3806#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3807#: resources/views/register-page.phtml:85
3808msgid "Comments"
3809msgstr "نظرات"
3810
3811#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3812msgid "Common law marriage"
3813msgstr "ازدواج طبق قانون عمومی"
3814
3815#. I18N: Description of the “Messages” module
3816#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
3817msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3818msgstr "با استفاده از پیام های خصوصی مستقیماً با سایر کاربران ارتباط برقرار کنید."
3819
3820#. I18N: Name of a country or state
3821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3822msgid "Comoros"
3823msgstr "کومور"
3824
3825#. I18N: Name of a module/chart
3826#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
3827msgid "Compact tree"
3828msgstr "درخت فشرده"
3829
3830#. I18N: %s is an individual’s name
3831#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
3832#, php-format
3833msgid "Compact tree of %s"
3834msgstr "درخت فشرده%s"
3835
3836#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3837msgid "Comparison"
3838msgstr "مقایسه"
3839
3840#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3841#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3842#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3844#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3845#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3846msgid "Completed before 1970; date not available"
3847msgstr "قبل از سال 1970 تکمیل شده. تاریخ در دسترس نیست"
3848
3849#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3850#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3851#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3852#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3853#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3854msgid "Completed; date unknown"
3855msgstr "تکمیل شده؛ تاریخ نامعلوم"
3856
3857#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3858#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3859msgid "Completion date"
3860msgstr "تاریخ تکمیل"
3861
3862#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3863msgid "Confirmation"
3864msgstr "تائیدیه"
3865
3866#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3867msgid "Connection to database server"
3868msgstr "اتصال به سرور دیتابیس"
3869
3870#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
3871msgid "Connection type"
3872msgstr "نوع اتصال"
3873
3874#. I18N: Name of a module
3875#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3877msgid "Contact information"
3878msgstr "اطلاعات تماس"
3879
3880#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3881msgid "Contact method"
3882msgstr "روش تماس"
3883
3884#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
3885msgid "Contains"
3886msgstr "حاوی"
3887
3888#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3889#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3890#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3891msgid "Content"
3892msgstr "محتوا"
3893
3894#: app/Gedcom.php:767
3895msgid "Continuation"
3896msgstr "ادامه"
3897
3898#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3900#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3901#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3902#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3903#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3904#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3906#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3907#: resources/views/admin/components.phtml:30
3908#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3909#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3910#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3911#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3912#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3913#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3914#: resources/views/admin/media.phtml:23
3915#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3916#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3917#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3918#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3919#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3921#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
3922#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3923#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3925#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3926#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3927#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3928#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3929#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3932#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3933#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3934#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3935#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3936#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3937#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3938#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3940#: resources/views/admin/users.phtml:17
3941#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3942#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3943#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3944#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3945#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3946#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3947#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3948#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3949#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3950#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3951#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3952#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3953#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3954#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3955msgid "Control panel"
3956msgstr "صفحه کنترل"
3957
3958#. I18N: Name of a module
3959#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
3960#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
3961#, php-format
3962msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3963msgstr "تبدیل تگ های %s به GEDCOM 5.5.1"
3964
3965#. I18N: Label for option
3966#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3967msgid "Convert to"
3968msgstr "تبدیل به"
3969
3970#. I18N: Name of a country or state
3971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3972msgid "Cook Islands"
3973msgstr "جزایر کوک"
3974
3975#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
3976msgid "Cookies"
3977msgstr "کوکی ها"
3978
3979#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
3980#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
3981msgid "Coordinates"
3982msgstr "مختصات"
3983
3984#. I18N: Location of an LDS church temple
3985#: app/Elements/TempleCode.php:84
3986msgid "Copenhagen, Denmark"
3987msgstr "کپنهاگ، دانمارک"
3988
3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3990#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3991#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3992#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3993#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3994msgid "Copy"
3995msgstr "کپی"
3996
3997#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3998#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3999#, php-format
4000msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4001msgstr "همه رکوردها را از %1$s در %2$s کپی کنید."
4002
4003#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4004msgid "Copy files…"
4005msgstr "کپی فایل ها…"
4006
4007#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4008msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4009msgstr "URLکپی رکورد در کلیپ بورد"
4010
4011#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4012msgid "Copyright"
4013msgstr "کپی رایت"
4014
4015#: app/Gedcom.php:514
4016msgid "Corporation"
4017msgstr "شرکت"
4018
4019#. I18N: Description of a “Data fix” module
4020#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4021msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4022msgstr "سوابق NAME از فرم \"John/DOE/\" یا \"John /DOE\" را که توسط برنامه‌های تبارشناسی قدیمی‌تر تولید شده‌اند، تصحیح کنید."
4023
4024#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4025msgid "Correspondence"
4026msgstr "مکاتبه"
4027
4028#. I18N: Name of a country or state
4029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4030msgid "Costa Rica"
4031msgstr "کاستاریکا"
4032
4033#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4034msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4035msgstr "نمی‌توان اطلاعاتی را که وارد کردید تأیید کرد. لطفاً دوباره امتحان کنید یا برای اطلاعات بیشتر با مدیر سایت تماس بگیرید."
4036
4037#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4038#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4039msgid "Count the visits to each page"
4040msgstr "تعداد بازدیدهای هر صفحه را بشمارید"
4041
4042#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4043#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4044#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4045msgid "Country"
4046msgstr "کشور"
4047
4048#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4049msgid "Create"
4050msgstr "ایجاد"
4051
4052#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4054msgid "Create a family tree"
4055msgstr "ایجاد یک شجره نامه"
4056
4057#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4058#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4059msgid "Create a location"
4060msgstr "ایجاد یک محل"
4061
4062#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4063#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4064#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4065msgid "Create a media object"
4066msgstr "ایجاد یک موضوع رسانه ای"
4067
4068#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4069#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4070msgid "Create a repository"
4071msgstr "ایجاد یک مخزن"
4072
4073#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4074#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4075msgid "Create a shared note"
4076msgstr "ایجاد یک یادداشت مشترک"
4077
4078#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4079msgid "Create a shared note using the census assistant"
4080msgstr "ایجاد یاداشت مشترک با استفاده از دستیار سرشماری"
4081
4082#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4083msgid "Create a source"
4084msgstr "ایجاد یک منبع"
4085
4086#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4087#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4088msgid "Create a submission"
4089msgstr "ایجاد یک تفویض"
4090
4091#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4092#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4093msgid "Create a submitter"
4094msgstr "ایجاد یک ارسالگر"
4095
4096#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4097msgid "Create a temporary folder…"
4098msgstr "ایجاد یک پوشه موقت…"
4099
4100#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4101msgid "Create a unique filename"
4102msgstr "ایجاد یک نام فایل یکتا"
4103
4104#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4105msgid "Create an individual"
4106msgstr "ایجاد یک فرد"
4107
4108#. I18N: %s is a link/URL
4109#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4110#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4111#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4112#, php-format
4113msgid "Create maps using %s."
4114msgstr "ایجاد نقشه با استفاده از %s."
4115
4116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4117msgid "Create your own chart"
4118msgstr "نمودار خود را بسازید"
4119
4120#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4121msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4122msgstr "ایجاد, بروزآوری و حذف یک شجرنامه برای هر فایل GEDCOM که در پوشه داده وجود دارد."
4123
4124#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4125#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4129#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4130msgid "Created at"
4131msgstr "ایجاد شده در"
4132
4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4137#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4138msgid "Creation date"
4139msgstr "تاریخ ایجاد"
4140
4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4145msgid "Creation time"
4146msgstr "زمان ایجاد"
4147
4148#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4154msgid "Cremation"
4155msgstr "سوزاندن"
4156
4157#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4158msgid "Cremation of a brother"
4159msgstr "سوزاندن برادر"
4160
4161#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4162msgid "Cremation of a child"
4163msgstr "سوزاندن فرزند"
4164
4165#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4166msgid "Cremation of a daughter"
4167msgstr "سوزاندن دختر"
4168
4169#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4170msgid "Cremation of a father"
4171msgstr "سوزاندن پدر"
4172
4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4174msgid "Cremation of a grandchild"
4175msgstr "سوزاندن نوه"
4176
4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4178msgid "Cremation of a granddaughter"
4179msgstr "سوزاندن نوه(دختر)"
4180
4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4182msgctxt "daughter’s daughter"
4183msgid "Cremation of a granddaughter"
4184msgstr "سوزاندن نوه دختری(دختر)"
4185
4186#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4187msgctxt "son’s daughter"
4188msgid "Cremation of a granddaughter"
4189msgstr "سوزاندن نوه پسری(دختر)"
4190
4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4192msgid "Cremation of a grandfather"
4193msgstr "سوزاندن پدر بزرگ"
4194
4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4196msgid "Cremation of a grandmother"
4197msgstr "سوزاندن مادر بزرگ"
4198
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4202msgid "Cremation of a grandparent"
4203msgstr "سوزاندن پدر بزرگ/مادربزرگ"
4204
4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4206msgid "Cremation of a grandson"
4207msgstr "سوزاندن نوه(پسر)"
4208
4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4210msgctxt "daughter’s son"
4211msgid "Cremation of a grandson"
4212msgstr "سوزاندن نوه دختری(پسر)"
4213
4214#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4215msgctxt "son’s son"
4216msgid "Cremation of a grandson"
4217msgstr "سوزاندن نوه پسری(پسر)"
4218
4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4220msgid "Cremation of a half-brother"
4221msgstr "سوزاندن برادر ناتنی"
4222
4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4224msgid "Cremation of a half-sibling"
4225msgstr "سوزاندن خواهر-برادر ناتنی"
4226
4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4228msgid "Cremation of a half-sister"
4229msgstr "سوزاندن خواهر ناتنی"
4230
4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4232msgid "Cremation of a husband"
4233msgstr "سوزاندن شوهر"
4234
4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4236msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4237msgstr "سوزاندن پدربزرگ مادری"
4238
4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4240msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4241msgstr "سوزاندن مادربزرگ مادری"
4242
4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4244msgid "Cremation of a mother"
4245msgstr "سوزاندن مادر"
4246
4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4248msgid "Cremation of a parent"
4249msgstr "سوزاندن یکی از والدین"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4252msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4253msgstr "سوزاندن پدربزرگ پدری"
4254
4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4256msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4257msgstr "سوزاندن مادربزرگ پدری"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4260msgid "Cremation of a sibling"
4261msgstr "سوزاندن خواهر-برادر"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4264msgid "Cremation of a sister"
4265msgstr "سوزاندن خواهر"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4268msgid "Cremation of a son"
4269msgstr "سوزاندن پسر"
4270
4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4272msgid "Cremation of a spouse"
4273msgstr "سوزاندن همسر"
4274
4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4276msgid "Cremation of a wife"
4277msgstr "سوزاندن زن"
4278
4279#. I18N: Name of a country or state
4280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4281msgid "Croatia"
4282msgstr "کرواسی"
4283
4284#. I18N: Name of a country or state
4285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4286msgid "Cuba"
4287msgstr "کوبا"
4288
4289#. I18N: Name of a country or state
4290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4291msgid "Curaçao"
4292msgstr "کوراسائو"
4293
4294#. I18N: Location of an LDS church temple
4295#: app/Elements/TempleCode.php:87
4296msgid "Curitiba, Brazil"
4297msgstr "کوریتیبا، برزیل"
4298
4299#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4300msgid "Custom"
4301msgstr "سفارشی"
4302
4303#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4304msgid "Custom GEDCOM tags"
4305msgstr "تگ های سفارشی GEDCOM"
4306
4307#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4308msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4309msgstr "تگ های سفارشی GEDCOM با عدم استقبال روبرو می شوند. سعی کنید فقط از تگ های استاندارد GEDCOM استفاده کنید."
4310
4311#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4312msgid "Custom event"
4313msgstr "رویداد سفارشی"
4314
4315#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4316msgid "Custom module"
4317msgstr "ماژول سفارشی"
4318
4319#. I18N: A configuration setting
4320#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4321msgid "Custom welcome text"
4322msgstr "متن خوش آمدگویی سفارشی"
4323
4324#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4325msgid "Customize this page"
4326msgstr "سفارشی سازی این صفحه"
4327
4328#. I18N: Name of a country or state
4329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4330msgid "Cyprus"
4331msgstr "قبرس"
4332
4333#. I18N: Name of a country or state
4334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4335msgid "Czech Republic"
4336msgstr "جمهوری چک"
4337
4338#. I18N: Location of an LDS church temple
4339#: app/Elements/TempleCode.php:85
4340msgid "Córdoba, Argentina"
4341msgstr "کوردوبا، آرژانتین"
4342
4343#. I18N: Name of a country or state
4344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4345msgid "Côte d’Ivoire"
4346msgstr "ساحل عاج"
4347
4348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4349#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4350msgid "DKIM digital signature"
4351msgstr "امضای دیجیتال DKIM"
4352
4353#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4354msgid "DNA markers"
4355msgstr "نشانگرهای DNA"
4356
4357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4358#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4359#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4360msgid "Daitch-Mokotoff"
4361msgstr "سیستم جستجوی آوایی"
4362
4363#. I18N: Location of an LDS church temple
4364#: app/Elements/TempleCode.php:88
4365msgid "Dallas, Texas, United States"
4366msgstr "دالاس، تگزاس، ایالات متحده"
4367
4368#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4369#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4370#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4371#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4372#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4373#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4374msgid "Data"
4375msgstr "داده"
4376
4377#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4378msgid "Data controller"
4379msgstr "کنترل کننده داده"
4380
4381#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4382#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4383#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4384#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4385msgid "Data fix"
4386msgstr "اصلاح داده"
4387
4388#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4389#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4390#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4391#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4393#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4394#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4395#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4396#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4397msgid "Data fixes"
4398msgstr "اصلاح داده ها"
4399
4400#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4401msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4402msgstr "اصلاح داده ها می تواند به محاسبات آهسته زیادی نیاز داشته باشد، بنابراین نمی توان فهرست دقیقی از رکوردهایی که باید به روز شوند ایجاد کرد."
4403
4404#. I18N: A configuration setting
4405#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4406msgid "Data folder"
4407msgstr "پوشه داده"
4408
4409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4413msgid "Database connection"
4414msgstr "اتصال بانک اطلاعات"
4415
4416#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4417#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4418#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4421msgid "Database name"
4422msgstr "نام بانک اطلاعات"
4423
4424#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4425#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4426#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4428msgid "Database password"
4429msgstr "رمز عبور بانک اطلاعات"
4430
4431#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4432msgid "Database type"
4433msgstr "نوع بانک اطلاعات"
4434
4435#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4436#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4437#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4439msgid "Database user account"
4440msgstr "نام کاربری بانک اطلاعات"
4441
4442#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4443#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4444#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4445#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4446#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4447#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4448#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4449#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4450#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4451#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4452#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4453#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4454#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4455#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4456#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4461#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4462#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4465#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4467msgid "Date"
4468msgstr "تاریخ"
4469
4470#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4471msgid "Date differences"
4472msgstr "اختلاف تاریخ"
4473
4474#: app/Gedcom.php:587
4475msgid "Date of LDS baptism"
4476msgstr "تاریخ غسل تعمید LDS"
4477
4478#: app/Gedcom.php:741
4479msgid "Date of LDS child sealing"
4480msgstr "تاریخ مهر وموم کودک LDS"
4481
4482#: app/Gedcom.php:629
4483msgid "Date of LDS confirmation"
4484msgstr "تاریخ تایید LDS"
4485
4486#: app/Gedcom.php:649
4487msgid "Date of LDS endowment"
4488msgstr "تاریخ وقف LDS"
4489
4490#: app/Gedcom.php:481
4491msgid "Date of LDS spouse sealing"
4492msgstr "تاریخ مهر وموم همسر LDS"
4493
4494#: app/Gedcom.php:577
4495msgid "Date of adoption"
4496msgstr "تاریخ پذیرش"
4497
4498#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4499msgid "Date of baptism"
4500msgstr "تاریخ غسل تعمید"
4501
4502#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4503msgid "Date of bar mitzvah"
4504msgstr "تاریخ bar mitzvah"
4505
4506#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4507msgid "Date of bat mitzvah"
4508msgstr "تااریخ bat mitzvah"
4509
4510#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4514msgid "Date of birth"
4515msgstr "تاریخ تولد"
4516
4517#: app/Gedcom.php:606
4518msgid "Date of blessing"
4519msgstr "تاریخ بلیسینگ"
4520
4521#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4522msgid "Date of brit milah"
4523msgstr "تاریخ brit milah"
4524
4525#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4527msgid "Date of burial"
4528msgstr "تاریخ خاکسپاری"
4529
4530#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4531msgid "Date of christening"
4532msgstr "تاریخ تعمید"
4533
4534#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4535msgid "Date of confirmation"
4536msgstr "تاریخ تایید"
4537
4538#: app/Gedcom.php:635
4539msgid "Date of cremation"
4540msgstr "تاریخ سوزاندن"
4541
4542#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4545msgid "Date of death"
4546msgstr "تاریخ فوت"
4547
4548#: app/Gedcom.php:454
4549msgid "Date of divorce"
4550msgstr "تاریخ طلاق"
4551
4552#: app/Gedcom.php:646
4553msgid "Date of emigration"
4554msgstr "تاریخ هجرت"
4555
4556#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4557msgid "Date of engagement"
4558msgstr "تاریخ نامزدی"
4559
4560#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4561#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4562#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4563#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4564#: app/Gedcom.php:920
4565msgid "Date of entry in original source"
4566msgstr "تاریخ درج در منبع اصلی"
4567
4568#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4569msgid "Date of event"
4570msgstr "تاریخ رویداد"
4571
4572#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4573msgid "Date of first communion"
4574msgstr "تاریخ اولین عشاء"
4575
4576#: app/Gedcom.php:672
4577msgid "Date of immigration"
4578msgstr "تاریخ مهاجرت"
4579
4580#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4581#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4582#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4583msgid "Date of last change"
4584msgstr "تاریخ آخرین تغییر"
4585
4586#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4588msgid "Date of marriage"
4589msgstr "تاریخ ازدواج"
4590
4591#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4592msgid "Date of marriage banns"
4593msgstr "تاریخ اعلان ازدواج در کلیسا"
4594
4595#: app/Gedcom.php:714
4596msgid "Date of naturalization"
4597msgstr "تاریخ اخذ تابعیت"
4598
4599#: app/Gedcom.php:724
4600msgid "Date of ordination"
4601msgstr "تاریخ تعیین"
4602
4603#: app/Gedcom.php:732
4604msgid "Date of residence"
4605msgstr "تاریخ سکونت"
4606
4607#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4608msgid "Date of status change"
4609msgstr "تاریخ تغییر وضعیت"
4610
4611#: resources/views/help/date.phtml:107
4612msgid "Date period"
4613msgstr "دوره تاریخ"
4614
4615#: resources/views/help/date.phtml:100
4616msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4617msgstr "از دوره های تاریخ برای نشان دادن این موضوع استفاده می شود که یک واقعه، مانند یک شغل، برای یک دوره زمانی ادامه داشته است."
4618
4619#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4621msgid "Date range"
4622msgstr "دامنه تاریخ"
4623
4624#: resources/views/help/date.phtml:62
4625msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4626msgstr "دامنه تاریخ برای نشان دادن اینکه یک رویداد، مانند تولد، در تاریخ نامعلومی در محدوده ممکن رخ داده است، استفاده می شود."
4627
4628#: resources/views/admin/users.phtml:33
4629msgid "Date registered"
4630msgstr "تاریخ ثبت نام"
4631
4632#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4633msgid "Date sent"
4634msgstr "تاریخ ارسال"
4635
4636#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4638#, php-format
4639msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4640msgstr "تاریخ ها فقط در صورتی تبدیل می شوند که برای تقویم معتبر باشند. برای مثال، فقط تاریخ‌های بین %1$s و %2$s به تقویم فرانسوی و فقط تاریخ‌های بعد از %3$s به تقویم میلادی تبدیل می‌شوند."
4641
4642#: resources/views/help/date.phtml:24
4643msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4644msgstr "تاریخ ها با استفاده از اختصارات و کلمات کلیدی انگلیسی ذخیره می شوند. میانبرها به عنوان جایگزینی برای این اختصارات و کلمات کلیدی موجود هستند."
4645
4646#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4650msgid "Daughter"
4651msgstr "دختر"
4652
4653#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4654#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4655#, php-format
4656msgid "Daughter of %s"
4657msgstr "دختر ِ %s"
4658
4659#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4660msgid "Day"
4661msgstr "روز"
4662
4663#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4664msgid "Day not set"
4665msgstr "روز تعیین نشده"
4666
4667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4670msgid "Day:"
4671msgstr "روز:"
4672
4673#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4675msgid "Dead"
4676msgstr "متوفی"
4677
4678#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
4679#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4683#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4685#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4686#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4687#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4804msgid "Death"
4805msgstr "فوت"
4806
4807#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4808msgid "Death by country"
4809msgstr "فوت براساس کشور"
4810
4811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4812#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4813msgid "Death date range end"
4814msgstr "پایان دامنه تاریخ فوت"
4815
4816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4817#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4818msgid "Death date range start"
4819msgstr "شروع دامنه تاریخ فوت"
4820
4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4822msgid "Death of a brother"
4823msgstr "فوتِ یک برادر"
4824
4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4827msgid "Death of a child"
4828msgstr "فوت فرزند"
4829
4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4831msgid "Death of a daughter"
4832msgstr "فوت دختر"
4833
4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4835#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4836msgid "Death of a father"
4837msgstr "فوت پدر"
4838
4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4843msgid "Death of a grandchild"
4844msgstr "فوت نوه"
4845
4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4847msgid "Death of a granddaughter"
4848msgstr "فوت نوه(دختر)"
4849
4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4851msgctxt "daughter’s daughter"
4852msgid "Death of a granddaughter"
4853msgstr "فوت نوه دختری(دختر)"
4854
4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4856msgctxt "son’s daughter"
4857msgid "Death of a granddaughter"
4858msgstr "فوت نوه پسری(دختر)"
4859
4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4861msgid "Death of a grandfather"
4862msgstr "فوت پدر بزرگ"
4863
4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4865msgid "Death of a grandmother"
4866msgstr "فوت مادر بزرگ"
4867
4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4872msgid "Death of a grandparent"
4873msgstr "فوت پدر بزرگ/مادربزرگ"
4874
4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4876msgid "Death of a grandson"
4877msgstr "فوت نوه(پسر)"
4878
4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4880msgctxt "daughter’s son"
4881msgid "Death of a grandson"
4882msgstr "فوت نوه دختری(پسر)"
4883
4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4885msgctxt "son’s son"
4886msgid "Death of a grandson"
4887msgstr "فوت نوه پسری(پسر)"
4888
4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4890msgid "Death of a half-brother"
4891msgstr "فوت برادر ناتنی"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4894msgid "Death of a half-sibling"
4895msgstr "فوت خواهر-برادر ناتنی"
4896
4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4898msgid "Death of a half-sister"
4899msgstr "فوت خواهر ناتنی"
4900
4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4902msgid "Death of a husband"
4903msgstr "فوت شوهر"
4904
4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4906msgid "Death of a maternal grandfather"
4907msgstr "فوت پدربزرگ مادری"
4908
4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4910msgid "Death of a maternal grandmother"
4911msgstr "فوت مادربزرگ مادری"
4912
4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4914#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4915msgid "Death of a mother"
4916msgstr "فوت مادر"
4917
4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4920#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4921msgid "Death of a parent"
4922msgstr "فوت یکی از والدین"
4923
4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4925msgid "Death of a paternal grandfather"
4926msgstr "فوت پدربزرگ پدری"
4927
4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4929msgid "Death of a paternal grandmother"
4930msgstr "فوت مادربزرگ پدری"
4931
4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4934msgid "Death of a sibling"
4935msgstr "فوت خواهر-برادر"
4936
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4938msgid "Death of a sister"
4939msgstr "فوت خواهر"
4940
4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4942msgid "Death of a son"
4943msgstr "فوت پسر"
4944
4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4947msgid "Death of a spouse"
4948msgstr "فوت همسر"
4949
4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4951msgid "Death of a wife"
4952msgstr "فوت زن"
4953
4954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4955msgid "Death of one spouse"
4956msgstr "فوت یکی از همسران"
4957
4958#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4959msgid "Death place contains"
4960msgstr "محل فوت شامل"
4961
4962#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4963msgid "Death places"
4964msgstr "محل های فوت"
4965
4966#. I18N: Name of a module/report
4967#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4969#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4970#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4971msgid "Deaths"
4972msgstr "فوت‌شدگان"
4973
4974#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4975#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4976msgid "Deaths by century"
4977msgstr "تعداد فوت در قرن"
4978
4979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4980msgctxt "Abbreviation for December"
4981msgid "Dec"
4982msgstr "دسامبر"
4983
4984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4985msgctxt "GENITIVE"
4986msgid "December"
4987msgstr "دسامبر"
4988
4989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4990msgctxt "INSTRUMENTAL"
4991msgid "December"
4992msgstr "دسامبر"
4993
4994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4995msgctxt "LOCATIVE"
4996msgid "December"
4997msgstr "دسامبر"
4998
4999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5000#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
5001#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5002msgctxt "NOMINATIVE"
5003msgid "December"
5004msgstr "دسامبر"
5005
5006#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5007#: app/Date/FrenchDate.php:319
5008msgid "Decidi"
5009msgstr "دسیدی"
5010
5011#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5012msgid "Default chart"
5013msgstr "نمودار پیش فرض"
5014
5015#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5016msgid "Default family tree"
5017msgstr "شجره نامه پیش فرض"
5018
5019#. I18N: A configuration setting
5020#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5022#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5023msgid "Default individual"
5024msgstr "فرد پیش فرض"
5025
5026#. I18N: A configuration setting
5027#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5028msgid "Default theme"
5029msgstr "تم پیش‌فرض"
5030
5031#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5032#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5033#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5034msgid "Definition"
5035msgstr "تعریف"
5036
5037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5038msgid "Degree"
5039msgstr "درجه"
5040
5041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5045#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5046#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5057msgctxt "font name"
5058msgid "DejaVu"
5059msgstr "دژاوو"
5060
5061#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5062#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5064#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5065#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5066#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5069#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5070#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5071#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5072#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5073#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5074#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5076#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5079#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5082#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5083#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5084msgid "Delete"
5085msgstr "حذف"
5086
5087#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5089msgid "Delete inactive users"
5090msgstr "حذف کاربران غیرفعال"
5091
5092#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5093msgid "Delete selected messages"
5094msgstr "حذف پیام های انتخاب شده"
5095
5096#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5097msgid "Delete the preferences for this module."
5098msgstr "تنظیمات برگزیده این ماژول را حذف کنید."
5099
5100#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5101#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5102msgid "Delete this name"
5103msgstr "حذف این نام"
5104
5105#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5106msgid "Delete unused locations"
5107msgstr "حذف مکان های استفاده نشده"
5108
5109#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5110msgid "Delete your account"
5111msgstr "حذف نام کاربری خود"
5112
5113#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5114msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5115msgstr "حذف خانواده همه افراد را از یکدیگر جدا می کند، اما افراد در جای خود باقی می مانند. آیا مطمئن هستید که می خواهید این خانواده را حذف کنید؟"
5116
5117#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5118msgid "Deleting…"
5119msgstr "در حال حذف…"
5120
5121#. I18N: Name of a country or state
5122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5123msgid "Democratic Republic of the Congo"
5124msgstr "جمهوری دموکراتیک کنگو"
5125
5126#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5127msgid "Demographic data"
5128msgstr "اطلاعات دموگرافیک"
5129
5130#. I18N: Name of a country or state
5131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5132msgid "Denmark"
5133msgstr "دانمارک"
5134
5135#. I18N: Location of an LDS church temple
5136#: app/Elements/TempleCode.php:89
5137msgid "Denver, Colorado, United States"
5138msgstr "دنور، کلرادو، ایالات متحده"
5139
5140#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5141msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5142msgstr "بسته به پیکربندی سرور خود، ممکن است بتوانید به طور خودکار ارتقا دهید."
5143
5144#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5145msgid "Descendant generations"
5146msgstr "نسل های نوادگان"
5147
5148#. I18N: Name of a module/chart
5149#. I18N: Name of a module/sidebar
5150#. I18N: Name of a module/report
5151#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5152#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5153#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5158#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5159#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5160msgid "Descendants"
5161msgstr "نوادگان"
5162
5163#: app/Gedcom.php:641
5164msgid "Descendants interest"
5165msgstr "علاقه نوادگان"
5166
5167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5168msgid "Descendants of "
5169msgstr "نوادگانِ ِ "
5170
5171#. I18N: %s is an individual’s name
5172#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5173#, php-format
5174msgid "Descendants of %s"
5175msgstr "نوادگانِ ِ %s"
5176
5177#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5178#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5179#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5180#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5181#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5182#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5183#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5184#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5185#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5186msgid "Description"
5187msgstr "شرح"
5188
5189#. I18N: A configuration setting
5190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5191msgid "Description META tag"
5192msgstr "شرح تگ متا"
5193
5194#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5195msgid "Destination"
5196msgstr "مقصد"
5197
5198#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5199#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5200#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5202#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5203msgid "Details"
5204msgstr "جزئیات"
5205
5206#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5207msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5208msgstr "جزئیات کاربر جدید برای شجره نامه مربوطه به مخاطب شجره نامه ارسال می شود."
5209
5210#. I18N: Location of an LDS church temple
5211#: app/Elements/TempleCode.php:90
5212msgid "Detroit, Michigan, United States"
5213msgstr "دیترویت، میشیگان، ایالات متحده"
5214
5215#: app/Date/JalaliDate.php:282
5216msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5217msgid "Dey"
5218msgstr "دی"
5219
5220#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5221#: app/Date/JalaliDate.php:157
5222msgctxt "GENITIVE"
5223msgid "Dey"
5224msgstr "دی"
5225
5226#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5227#: app/Date/JalaliDate.php:247
5228msgctxt "INSTRUMENTAL"
5229msgid "Dey"
5230msgstr "دی"
5231
5232#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5233#: app/Date/JalaliDate.php:202
5234msgctxt "LOCATIVE"
5235msgid "Dey"
5236msgstr "دی"
5237
5238#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5239#: app/Date/JalaliDate.php:112
5240msgctxt "NOMINATIVE"
5241msgid "Dey"
5242msgstr "دی"
5243
5244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5245#: app/Date/HijriDate.php:164
5246msgctxt "GENITIVE"
5247msgid "Dhu al-Hijjah"
5248msgstr "ذوالحجه"
5249
5250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5251#: app/Date/HijriDate.php:254
5252msgctxt "INSTRUMENTAL"
5253msgid "Dhu al-Hijjah"
5254msgstr "ذوالحجه"
5255
5256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5257#: app/Date/HijriDate.php:209
5258msgctxt "LOCATIVE"
5259msgid "Dhu al-Hijjah"
5260msgstr "ذوالحجه"
5261
5262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5263#: app/Date/HijriDate.php:119
5264msgctxt "NOMINATIVE"
5265msgid "Dhu al-Hijjah"
5266msgstr "ذوالحجه"
5267
5268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5269#: app/Date/HijriDate.php:162
5270msgctxt "GENITIVE"
5271msgid "Dhu al-Qi’dah"
5272msgstr "ذوالقعده"
5273
5274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5275#: app/Date/HijriDate.php:252
5276msgctxt "INSTRUMENTAL"
5277msgid "Dhu al-Qi’dah"
5278msgstr "ذوالقعده"
5279
5280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5281#: app/Date/HijriDate.php:207
5282msgctxt "LOCATIVE"
5283msgid "Dhu al-Qi’dah"
5284msgstr "ذوالقعده"
5285
5286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5287#: app/Date/HijriDate.php:117
5288msgctxt "NOMINATIVE"
5289msgid "Dhu al-Qi’dah"
5290msgstr "ذوالقعده"
5291
5292#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5293#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5294#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5295#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5296msgid "Died as a child: exempt"
5297msgstr "فوت در کودکی: معاف"
5298
5299#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5300#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5301msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5302msgstr "کمتر از 1 سال فوت کرده است، نیاز به سیلینگ ندارد."
5303
5304#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5305msgid "Differences"
5306msgstr "تفاوت"
5307
5308#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5310msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5311msgstr "سیستم های تقویم متفاوتی در نقاط مختلف جهان استفاده می شود و بسیاری از سیستم های تقویم دیگر در گذشته مورد استفاده قرار گرفته اند. در صورت امکان، باید تاریخ ها را با استفاده از تقویمی که رویداد در ابتدا در آن ثبت شده است وارد کنید. سپس می‌توانید تبدیلی را مشخص کنید تا این تاریخ‌ها را در تقویمی آشناتر نشان دهید. اگر به طور منظم از دو تقویم استفاده می کنید، می توانید دو تبدیل را مشخص کنید و تاریخ ها به هر دو تقویم انتخاب شده تبدیل شوند."
5312
5313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5318msgid "Direct line ancestors"
5319msgstr "اجداد بدون واسط"
5320
5321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5323#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5324#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5325#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5326msgid "Direct line ancestors and their families"
5327msgstr "اجداد بدون واسط و خانواده های آنها"
5328
5329#. I18N: %s is a number of records per page
5330#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5331#, php-format
5332msgid "Display %s"
5333msgstr "نمایش %s"
5334
5335#. I18N: Description of the “Favorites” module
5336#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5337msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5338msgstr "نمایش و مدیریت صفحات مورد علاقه یک شجره نامه ."
5339
5340#. I18N: Description of the “Favorites” module
5341#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5342msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5343msgstr "نمایش و مدیریت صفحات مورد علاقه کاربر."
5344
5345#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5346#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5347msgid "Divorce"
5348msgstr "طلاق"
5349
5350#: app/Gedcom.php:455
5351msgid "Divorce filed"
5352msgstr "تقاضای طلاق"
5353
5354#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5355#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5356msgid "Divorces by century"
5357msgstr "تعداد طلاق در قرن"
5358
5359#. I18N: Name of a country or state
5360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5361msgid "Djibouti"
5362msgstr "جیبوتی"
5363
5364#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5365#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5366#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5367msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5368msgstr "مهر و موم نکنید، مهر و موم قبلی لغو شده است"
5369
5370#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5371#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5372#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5373msgid "Do not seal: unauthorized"
5374msgstr "مهر و موم نشود: غیر مجاز"
5375
5376#. I18N: Type of media object
5377#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5378msgid "Document"
5379msgstr "سند"
5380
5381#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5382msgid "Domain name"
5383msgstr "نام دامنه"
5384
5385#. I18N: Name of a country or state
5386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5387msgid "Dominica"
5388msgstr "دومینیکا"
5389
5390#. I18N: Name of a country or state
5391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5392msgid "Dominican Republic"
5393msgstr "جمهوری دومینیکن"
5394
5395#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5396#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5397#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5398msgid "Download"
5399msgstr "دانلود"
5400
5401#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5402#, php-format
5403msgid "Download %s…"
5404msgstr "دانلود %s…"
5405
5406#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5407msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5408msgstr "دانلود فایل ICS حاوی سالگرد"
5409
5410#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5411msgid "Download file"
5412msgstr "دانلود فایل"
5413
5414#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5415msgid "Drag the blocks to change their position."
5416msgstr "برای تغییر موقعیت بلوک ها, آنها را بکشید."
5417
5418#. I18N: Location of an LDS church temple
5419#: app/Elements/TempleCode.php:91
5420msgid "Draper, Utah, United States"
5421msgstr "دریپر، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
5422
5423#. I18N: The second day in the French republican calendar
5424#: app/Date/FrenchDate.php:303
5425msgid "Duodi"
5426msgstr "دودی"
5427
5428#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5429#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5430#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5431#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5432msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5433msgstr "یک کاربر با ایمیل مورد نظر شما قبلا ثبت نام کرده است، لطفا از یک ایمیل دیگر استفاده نمایید."
5434
5435#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5436#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5437#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5438#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5439msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5440msgstr "نام کاربری مورد نظر موجود می باشد. لطفا از یک نام کاربری دیگر استفاده نمایید."
5441
5442#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5443msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5444msgstr "هر منبع رویدادهای خاصی را معمولاً برای یک محدوده تاریخ معین و برای یک حوزه قضایی ثبت می کند. برای مثال یک سرشماری رویدادهای آمار را ثبت می‌کند و کلیسا رویدادهای تولد، ازدواج و مرگ را ثبت می‌کند.<br><br>رویدادهایی را که توسط این منبع ثبت شده‌اند از لیست رویدادهای ارائه شده انتخاب کنید. تاریخ باید در قالب دامنه ای مانند <i>از 1900 تا 1910</i> مشخص شود. حوزه قضایی مکان نام پایین‌ترین حوزه قضایی است که همه مکان‌های سطح پایین‌تر ذکر شده در این منبع را در بر می‌گیرد. به عنوان مثال، \"اونیدا، آیداهو، ایالات متحده آمریکا\" به عنوان یک مرجع قضایی منبع برای رویدادهایی که در شهرهای مختلف در شهرستان اونیدا رخ می دهد استفاده می شود. اگر وقایع ثبت شده نه تنها در شهرستان اونیدا بلکه در سایر شهرستان‌های آیداهو نیز اتفاق افتد، «آیداهو، ایالات متحده آمریکا» مرجع قضایی منبع خواهد بود."
5445
5446#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5447msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5448msgstr "هر حساب کاربری گزینه ای برای \"پذیرش خودکار تغییرات\" دارد. هنگامی که این مورد فعال باشد، تغییرات ایجاد شده توسط آن کاربر بلافاصله ذخیره می شود. بسیاری از مدیران این قابلیت را برای حساب کاربری خود فعال می کنند."
5449
5450#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5451#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5452#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5453#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5454msgid "Earliest birth"
5455msgstr "قدیمی ترین تولد"
5456
5457#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5458#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5459#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5460#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5461msgid "Earliest death"
5462msgstr "قدیمی ترین فوت"
5463
5464#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5465msgid "Earliest divorce"
5466msgstr "قدیمی ترین طلاق"
5467
5468#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5469msgid "Earliest marriage"
5470msgstr "قدیمی ترین ازدواج"
5471
5472#. I18N: Name of a country or state
5473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5474msgid "Ecuador"
5475msgstr "اکوادور"
5476
5477#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5478#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5479#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5480#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5481#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5482#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5483#: resources/views/admin/users.phtml:26
5484#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5485#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5486#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5487#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5488#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5489#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5490#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5491#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5492#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5493#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5494#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5495#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5496#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5497#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5498#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5499msgid "Edit"
5500msgstr "ویرایش"
5501
5502#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5503#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5504msgid "Edit a media file"
5505msgstr "ویرایش فایل رسانه ای"
5506
5507#. I18N: Options for editing
5508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5509msgid "Edit preferences"
5510msgstr "ویرایش الویت ها"
5511
5512#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5513msgid "Edit the FAQ"
5514msgstr "ویرایش پرسش های متداول"
5515
5516#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5517#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5518#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5519#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5520msgid "Edit the gender"
5521msgstr "ویرایش جنسیت"
5522
5523#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5524#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5525#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5526#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5527msgid "Edit the name"
5528msgstr "ویرایش نام"
5529
5530#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5531#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5532#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5533#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5534#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5535#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5536msgid "Edit the raw GEDCOM"
5537msgstr "ویرایش فرمت GEDCOM خام"
5538
5539#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5540msgid "Edit the shared note"
5541msgstr "ویرایش یادداشت مشترک"
5542
5543#: app/Module/StoriesModule.php:299
5544#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5545msgid "Edit the story"
5546msgstr "ویرایش داستان"
5547
5548#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5549msgid "Edit the user"
5550msgstr "ویرایش کاربر"
5551
5552#: app/Services/TreeService.php:227
5553msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5554msgstr "این فرد را ویرایش کرده و مشخصاتش را با مشخصات خود جایگزین کنید."
5555
5556#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5557#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5558msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5559msgstr "ویرایش با تمام برچسب های GEDCOM"
5560
5561#. I18N: Listbox entry; name of a role
5562#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5564#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5565#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5566msgid "Editor"
5567msgstr "ویرایشگر"
5568
5569#. I18N: Location of an LDS church temple
5570#: app/Elements/TempleCode.php:92
5571msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5572msgstr "ادمونتون، آلبرتا، کانادا"
5573
5574#: app/Gedcom.php:643
5575msgid "Education"
5576msgstr "تحصیلات"
5577
5578#. I18N: Name of a country or state
5579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5580msgid "Egypt"
5581msgstr "مصر"
5582
5583#. I18N: Name of a country or state
5584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5585msgid "El Salvador"
5586msgstr "السالوادور"
5587
5588#. I18N: Type of media object
5589#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5590msgid "Electronic"
5591msgstr "الکترونیک"
5592
5593#. I18N: a month in the Jewish calendar
5594#: app/Date/JewishDate.php:217
5595msgctxt "GENITIVE"
5596msgid "Elul"
5597msgstr "اِلول"
5598
5599#. I18N: a month in the Jewish calendar
5600#: app/Date/JewishDate.php:321
5601msgctxt "INSTRUMENTAL"
5602msgid "Elul"
5603msgstr "اِلول"
5604
5605#. I18N: a month in the Jewish calendar
5606#: app/Date/JewishDate.php:269
5607msgctxt "LOCATIVE"
5608msgid "Elul"
5609msgstr "اِلول"
5610
5611#. I18N: a month in the Jewish calendar
5612#: app/Date/JewishDate.php:165
5613msgctxt "NOMINATIVE"
5614msgid "Elul"
5615msgstr "اِلول"
5616
5617#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5618#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5619#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5620msgid "Email"
5621msgstr "ایمیل"
5622
5623#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
5624#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5625#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
5626#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5628#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5629#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5630#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5631#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5632#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5633#: resources/views/register-page.phtml:49
5634#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5635msgid "Email address"
5636msgstr "آدرس ایمیل"
5637
5638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5639msgid "Email verified"
5640msgstr "ایمیل تایید شد"
5641
5642#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
5643msgid "Emigration"
5644msgstr "مهاجرت"
5645
5646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5647msgid "Employee"
5648msgstr "کارمند"
5649
5650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5651msgctxt "FEMALE"
5652msgid "Employee"
5653msgstr "کارمند زن"
5654
5655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5656msgctxt "MALE"
5657msgid "Employee"
5658msgstr "کارمند مرد"
5659
5660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
5661#: app/Gedcom.php:736
5662msgid "Employer"
5663msgstr "کارفرما"
5664
5665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5666msgctxt "FEMALE"
5667msgid "Employer"
5668msgstr "کارفرما زن"
5669
5670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5671msgctxt "MALE"
5672msgid "Employer"
5673msgstr "کارفرما مرد"
5674
5675#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5676msgid "Empty the clipboard"
5677msgstr "خالی کردن کلیپ بورد"
5678
5679#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5680msgid "Empty the clippings cart"
5681msgstr "خالی کردن سبد گزیده ها"
5682
5683#: resources/views/admin/components.phtml:41
5684#: resources/views/admin/components.phtml:87
5685#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5686msgid "Enabled"
5687msgstr "فعال"
5688
5689#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5691msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5692msgstr "فعال کردن این گزینه همه بازدیدکنندگان را مجبور می‌کند تا قبل از مشاهده هرگونه اطلاعات در وب‌سایت وارد سیستم شوند."
5693
5694#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5695msgid "End year"
5696msgstr "سال پایان"
5697
5698#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5699msgid "Ending range of change dates"
5700msgstr "پایان دامنه تاریخ های تغییر"
5701
5702#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5703#: app/Elements/TempleCode.php:93
5704msgid "Endowment House"
5705msgstr "اندامنت هاوس"
5706
5707#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5708msgid "Engagement"
5709msgstr "نامزدی"
5710
5711#. I18N: Name of a country or state
5712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5713msgid "England"
5714msgstr "انگلستان"
5715
5716#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5717msgid "Enter an optional note about this favorite"
5718msgstr "ثبت یادداشت اختیاری در مورد این علاقه مندی"
5719
5720#: app/Services/LeafletJsService.php:73
5721#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5722msgid "Enter fullscreen"
5723msgstr "ورود به حالت تمام صفحه"
5724
5725#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5726msgid "Entire record"
5727msgstr "رکورد کامل"
5728
5729#. I18N: Name of a country or state
5730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5731msgid "Equatorial Guinea"
5732msgstr "گینه استوایی"
5733
5734#. I18N: Name of a country or state
5735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5736msgid "Eritrea"
5737msgstr "اریتره"
5738
5739#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
5740#, php-format
5741msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5742msgstr "خطا: تبدیل فایل‌های GEDCOM از رمزگذاری %s به رمزگذاری UTF-8 در حال حاضر پشتیبانی نمی‌شود."
5743
5744#: app/Date/JalaliDate.php:284
5745msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5746msgid "Esf"
5747msgstr "اسفند"
5748
5749#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5750#: app/Date/JalaliDate.php:161
5751msgctxt "GENITIVE"
5752msgid "Esfand"
5753msgstr "اسفند"
5754
5755#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5756#: app/Date/JalaliDate.php:251
5757msgctxt "INSTRUMENTAL"
5758msgid "Esfand"
5759msgstr "اسفند"
5760
5761#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5762#: app/Date/JalaliDate.php:206
5763msgctxt "LOCATIVE"
5764msgid "Esfand"
5765msgstr "اسفند"
5766
5767#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5768#: app/Date/JalaliDate.php:116
5769msgctxt "NOMINATIVE"
5770msgid "Esfand"
5771msgstr "اسفند"
5772
5773#. I18N: Name of a mapping organisation
5774#: app/Module/EsriMaps.php:38
5775msgid "Esri/ArcGIS"
5776msgstr "Esri/ArcGIS"
5777
5778#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5779msgid "Estate name"
5780msgstr "نام املاک"
5781
5782#. I18N: A configuration setting
5783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
5784msgid "Estimated dates for birth and death"
5785msgstr "تاریخ تخمینی تولد و فوت"
5786
5787#. I18N: Name of a country or state
5788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5789msgid "Estonia"
5790msgstr "استونی"
5791
5792#. I18N: Name of a country or state
5793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5794msgid "Ethiopia"
5795msgstr "اتیوپی"
5796
5797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5798msgid "Europe"
5799msgstr "اروپا"
5800
5801#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5802#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
5803#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
5804#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
5805#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
5806#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5810msgid "Event"
5811msgstr "رویداد"
5812
5813#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
5814msgid "Event did not occur"
5815msgstr "رویداد رخ نداد"
5816
5817#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
5818#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5819#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5820#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5821#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5822#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5823msgid "Events"
5824msgstr "رویدادها"
5825
5826#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5827msgid "Events in countries"
5828msgstr "رویدادهای کشورها"
5829
5830#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5831msgid "Events of close relatives"
5832msgstr "رویدادهای اقوام نزدیک"
5833
5834#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5835msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5836msgstr "همه این نقش را دارند، از جمله بازدیدکنندگان وب سایت و موتورهای جستجو."
5837
5838#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
5839msgid "Exact"
5840msgstr "دقیقا"
5841
5842#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5843msgid "Exact date"
5844msgstr "تاریخ دقیق"
5845
5846#: app/Module/IndividualListModule.php:323
5847#, php-format
5848msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5849msgstr "بجز افراد دارای \"%s\" با نام پس از تاهل"
5850
5851#: resources/views/admin/media.phtml:73
5852msgid "Exclude subfolders"
5853msgstr "بجز زیر پوشه ها"
5854
5855#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5856#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5857#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5858#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5859#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5860#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5861msgid "Excluded from this submission"
5862msgstr "بجز این تفویض"
5863
5864#: app/Services/LeafletJsService.php:74
5865#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5866msgid "Exit fullscreen"
5867msgstr "خروج از حالت تمام صفحه"
5868
5869#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5870#: resources/views/register-page.phtml:89
5871msgid "Explain why you are requesting an account."
5872msgstr "توضیح دهید که چرا درخواست یک حساب کاربری دارید."
5873
5874#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5875msgid "Export"
5876msgstr "ارسال"
5877
5878#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5879msgid "Export a GEDCOM file"
5880msgstr "ارسال یک فایل GEDCOM"
5881
5882#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
5883msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5884msgstr "ارسال کلیه شجرنامه ها بصورت فایل های GEDCOM…"
5885
5886#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5887#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5888msgid "Export preferences"
5889msgstr "ارسال الویت ها"
5890
5891#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5892#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5893msgid "Extend privacy to dead individuals"
5894msgstr "تعمیم افراد تنظیمات حریم خصوصی به افراد متوفی"
5895
5896#. I18N: “External files” are stored on other computers
5897#: resources/views/admin/media.phtml:45
5898msgid "External files"
5899msgstr "فایل های خارجی"
5900
5901#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
5902#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
5903#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
5904#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
5905msgid "External identifier"
5906msgstr "شناسه خارجی"
5907
5908#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5909msgid "External link"
5910msgstr "لینک خارجی"
5911
5912#: resources/views/admin/media.phtml:77
5913msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5914msgstr "فایل های رسانه ای خارجی به جای نام فایل دارای URL هستند."
5915
5916#. I18N: Name of a module/sidebar
5917#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5918msgid "Extra information"
5919msgstr "اطلاعات اضافی"
5920
5921#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5922msgid "Eye color"
5923msgstr "رنگ چشم"
5924
5925#. I18N: Name of a theme.
5926#: app/Module/FabTheme.php:39
5927msgid "F.A.B."
5928msgstr "F.A.B."
5929
5930#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5931#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5932msgid "FAQ"
5933msgstr "پرسش‌های متداول"
5934
5935#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5936#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5937msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5938msgstr "پرسش‌های متداول فهرستی از پرسش‌ها و پاسخ‌ها هستند که به شما امکان می‌دهند قوانین، سیاست‌ها و رویه‌های سایت را برای بازدیدکنندگان خود توضیح دهید. سؤالات معمولاً به حریم خصوصی، حق چاپ، حساب های کاربری، محتوای نامناسب، نیاز به منبع استناد و غیره مربوط می شوند."
5939
5940#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
5941msgid "Fact"
5942msgstr "واقعه"
5943
5944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5946msgid "Fact 1"
5947msgstr "واقعه 1"
5948
5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5951msgid "Fact 10"
5952msgstr "واقعه 10"
5953
5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5956msgid "Fact 11"
5957msgstr "واقعه 11"
5958
5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5961msgid "Fact 12"
5962msgstr "واقعه 12"
5963
5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5966msgid "Fact 13"
5967msgstr "واقعه 13"
5968
5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5971msgid "Fact 2"
5972msgstr "واقعه 2"
5973
5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5976msgid "Fact 3"
5977msgstr "واقعه 3"
5978
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5982msgid "Fact 4"
5983msgstr "واقعه 4"
5984
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5988msgid "Fact 5"
5989msgstr "واقعه 5"
5990
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5994msgid "Fact 6"
5995msgstr "واقعه 6"
5996
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6000msgid "Fact 7"
6001msgstr "واقعه 7"
6002
6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6006msgid "Fact 8"
6007msgstr "واقعه 8"
6008
6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6010#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6012msgid "Fact 9"
6013msgstr "واقعه 9"
6014
6015#. I18N: A configuration setting
6016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6017msgid "Fact icons"
6018msgstr "آیکون وقایع"
6019
6020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6021msgid "Fact or event"
6022msgstr "رویداد یا واقعه"
6023
6024#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6026#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6027#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6028#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6029#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6032msgid "Facts and events"
6033msgstr "رویدادها یا وقایع"
6034
6035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6036msgid "Facts for family records"
6037msgstr "وقایع رکوردهای خانواده"
6038
6039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6040msgid "Facts for individual records"
6041msgstr "وقایع رکورد های افراد"
6042
6043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6044msgid "Facts for new families"
6045msgstr "وقایع خانواده های جدید"
6046
6047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6048msgid "Facts for new individuals"
6049msgstr "وقایع افراد جدید"
6050
6051#. I18N: Name of a country or state
6052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6053msgid "Falkland Islands"
6054msgstr "جزایر فالکلند"
6055
6056#. I18N: Name of a module/list
6057#. I18N: Name of a module
6058#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6059#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6060#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6061#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6067#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6068#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6069#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6070#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6071#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6072#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6073#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6074#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6075#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6076#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6077#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6078#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6079#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6080#: resources/views/search-results.phtml:50
6081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6083msgid "Families"
6084msgstr "خانواده ها"
6085
6086#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6087#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6088msgid "Families with sources"
6089msgstr "خانواده های دارای منبع"
6090
6091#. I18N: Name of a module/report
6092#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6093#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6094#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6096#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6097#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6098#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6100#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6101#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6102#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6107msgid "Family"
6108msgstr "خانواده"
6109
6110#: app/Gedcom.php:660
6111msgid "Family as a child"
6112msgstr "خانواده در کودکی"
6113
6114#: app/Gedcom.php:663
6115msgid "Family as a spouse"
6116msgstr "خانوادهِ همسر"
6117
6118#. I18N: Name of a module/chart
6119#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6120msgid "Family book"
6121msgstr "کتاب خانواده"
6122
6123#. I18N: %s is an individual’s name
6124#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6125#, php-format
6126msgid "Family book of %s"
6127msgstr "کتاب خانوادهِ %s"
6128
6129#: app/Gedcom.php:447
6130msgid "Family census"
6131msgstr "سرشماری خانواده"
6132
6133#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6134msgid "Family fact"
6135msgstr "واقعیت خانوادگی"
6136
6137#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6138msgid "Family facts and events"
6139msgstr "وقایع و رویدادهای خانوادگی"
6140
6141#: app/Gedcom.php:882
6142msgid "Family file"
6143msgstr "فایل خانواده"
6144
6145#. I18N: Name of a module/sidebar
6146#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6147msgid "Family navigator"
6148msgstr "راهنمای خانواده"
6149
6150#. I18N: Description of the “News” module
6151#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6152msgid "Family news and site announcements."
6153msgstr "اخبار خانواده و اطلاعیه های سایت."
6154
6155#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6156#, php-format
6157msgid "Family of %s"
6158msgstr "خانوادهِ %s"
6159
6160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6161msgid "Family residence"
6162msgstr "محل سکونت خانواده"
6163
6164#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6165msgid "Family status"
6166msgstr "وضعیت خانواده"
6167
6168#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6169#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6170#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6172#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6173#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6175#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6177#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6178#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6179#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6180#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6181msgid "Family tree"
6182msgstr "شجره نامه"
6183
6184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6186msgid "Family tree clippings cart"
6187msgstr "سبد گزیده های شجرنامه"
6188
6189#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6191msgid "Family tree title"
6192msgstr "عنوان شجره نامه"
6193
6194#. I18N: Name of a module
6195#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6198#: resources/views/search-trees.phtml:19
6199msgid "Family trees"
6200msgstr "شجره نامه ها"
6201
6202#. I18N: %s is the spouse name
6203#: app/Individual.php:931
6204#, php-format
6205msgid "Family with %s"
6206msgstr "خانواده %s"
6207
6208#: app/Individual.php:860
6209msgid "Family with adoptive parents"
6210msgstr "خانواده پدر و مادر خوانده"
6211
6212#: app/Individual.php:861
6213msgid "Family with foster parents"
6214msgstr "خانواده پدر و مادر رضاعی"
6215
6216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6218msgid "Family with husband"
6219msgstr "خانواده شوهر"
6220
6221#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6224msgid "Family with parents"
6225msgstr "خانواده پدر و مادر"
6226
6227#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6228#: app/Individual.php:865
6229msgid "Family with rada parents"
6230msgstr "خانواده والدین رادا"
6231
6232#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6233#: app/Individual.php:863
6234msgid "Family with sealing parents"
6235msgstr "خانواده پدر و مادر سیلینگ"
6236
6237#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6238msgid "Family with spouse"
6239msgstr "خانواده همسر"
6240
6241#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6242#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6243#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6244msgid "Family with the most children"
6245msgstr "خانواده دارای بیشترین فرزند"
6246
6247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6249msgid "Family with wife"
6250msgstr "خانواده زن"
6251
6252#. I18N: familysearch.org
6253#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6254msgid "FamilySearch ID"
6255msgstr "شناسه FamilySearch"
6256
6257#. I18N: Name of a module/chart
6258#: app/Module/FanChartModule.php:135
6259msgid "Fan chart"
6260msgstr "نمودار پنکه ای"
6261
6262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6263#: app/Module/FanChartModule.php:181
6264#, php-format
6265msgid "Fan chart of %s"
6266msgstr "نمودار پنکه ای %s"
6267
6268#: app/Date/JalaliDate.php:273
6269msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6270msgid "Far"
6271msgstr "فروردین"
6272
6273#. I18N: Name of a country or state
6274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6275msgid "Faroe Islands"
6276msgstr "جزایر فارو"
6277
6278#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6279#: app/Date/JalaliDate.php:139
6280msgctxt "GENITIVE"
6281msgid "Farvardin"
6282msgstr "فروردین"
6283
6284#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6285#: app/Date/JalaliDate.php:229
6286msgctxt "INSTRUMENTAL"
6287msgid "Farvardin"
6288msgstr "فروردین"
6289
6290#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6291#: app/Date/JalaliDate.php:184
6292msgctxt "LOCATIVE"
6293msgid "Farvardin"
6294msgstr "فروردین"
6295
6296#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6297#: app/Date/JalaliDate.php:94
6298msgctxt "NOMINATIVE"
6299msgid "Farvardin"
6300msgstr "فروردین"
6301
6302#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6303#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6305#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6307#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6309msgid "Father"
6310msgstr "پدر"
6311
6312#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6313#, php-format
6314msgid "Father: %s"
6315msgstr "پدر: %s"
6316
6317#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6318msgid "Father’s age"
6319msgstr "سن پدر"
6320
6321#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6322#: app/Individual.php:891
6323#, php-format
6324msgid "Father’s family with %s"
6325msgstr "خانواده پدری با %s"
6326
6327#. I18N: A step-family.
6328#: app/Individual.php:895
6329msgid "Father’s family with an unknown individual"
6330msgstr "خانواده پدری با فرد ناشناس"
6331
6332#. I18N: Name of a module
6333#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6334#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6335msgid "Favorites"
6336msgstr "علاقه مندی ها"
6337
6338#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6339#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6340#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6341msgid "Fax"
6342msgstr "فاکس"
6343
6344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6345msgctxt "Abbreviation for February"
6346msgid "Feb"
6347msgstr "فوریه"
6348
6349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6350msgctxt "GENITIVE"
6351msgid "February"
6352msgstr "فوریه"
6353
6354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6355msgctxt "INSTRUMENTAL"
6356msgid "February"
6357msgstr "فوریه"
6358
6359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6360msgctxt "LOCATIVE"
6361msgid "February"
6362msgstr "فوریه"
6363
6364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6366#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6367msgctxt "NOMINATIVE"
6368msgid "February"
6369msgstr "فوریه"
6370
6371#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6372msgid "Female"
6373msgstr "زن"
6374
6375#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6376#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6377#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6378#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6380#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6381#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6382#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6383#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6384#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6385#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6386msgid "Females"
6387msgstr "زنان"
6388
6389#. I18N: Data entry field
6390#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6391msgid "Field"
6392msgstr "فیلد"
6393
6394#. I18N: Data entry field
6395#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6396#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6397msgid "Field name"
6398msgstr "نام فیلد"
6399
6400#. I18N: Data entry field
6401#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6402#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6403msgid "Field value"
6404msgstr "مقدار فیلد"
6405
6406#. I18N: Name of a country or state
6407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6408msgid "Fiji"
6409msgstr "فیجی"
6410
6411#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6412#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6413msgid "File size"
6414msgstr "حجم فایل"
6415
6416#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6417msgid "File successfully uploaded"
6418msgstr "فایل با موفقیت آپلود شد"
6419
6420#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6421#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6422#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6423#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6424#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6425msgid "Filename"
6426msgstr "نام فایل"
6427
6428#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6429#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6430msgid "Filename on server"
6431msgstr "نام فایل بر روی سرور"
6432
6433#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6434#, php-format
6435msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6436msgstr "نام فایل ها مجاز به داشتن کاراکتر \"%s\" نیستند."
6437
6438#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6439#, php-format
6440msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6441msgstr "نام فایل ها مجاز به داشتن پسوند \"%s\" نیستند."
6442
6443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6444msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6445msgstr "فایل‌هایی از نسخه قبلی webtrees پیدا شده‌اند. فایل های قدیمی گاهی اوقات می توانند یک خطر امنیتی باشند. شما باید آنها را حذف کنید."
6446
6447#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6448#, php-format
6449msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6450msgstr ""
6451"فایل هایی که با %s علامت‌گذاری شده‌اند برای عملکرد صحیح مورد نیاز هستند و "
6452"قابل حذف نیستند."
6453
6454#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6455#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6456msgid "Filter"
6457msgstr "فیلتر"
6458
6459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6460msgid "Find a source"
6461msgstr "یافتن منبع"
6462
6463#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6464#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6465#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6466#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6467msgid "Find a special character"
6468msgstr "یافتن حرف خاص"
6469
6470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6471msgid "Find all possible relationships"
6472msgstr "یافت همه خویشاوندی های ممکن"
6473
6474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6475msgid "Find any relationship"
6476msgstr "یافت هرگونه خویشاوندی"
6477
6478#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6479#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6480msgid "Find duplicates"
6481msgstr "یافتن تکراری ها"
6482
6483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6484msgid "Find other relationships"
6485msgstr "یافتن سایر خویشاوندی ها"
6486
6487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6488#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6489msgid "Find relationships via ancestors"
6490msgstr "یافتن خویشاوندی از طریق اجداد"
6491
6492#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6493#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6494msgid "Find the closest relationships"
6495msgstr "یافتن نزدیکترین خویشاوندی"
6496
6497#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6498#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6499msgid "Find unrelated individuals"
6500msgstr "یافتن افراد بدون نسبت"
6501
6502#. I18N: Name of a country or state
6503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6504msgid "Finland"
6505msgstr "فنلاند"
6506
6507#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6508msgid "First communion"
6509msgstr "اولین اشتراک"
6510
6511#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6512msgid "First event"
6513msgstr "اولین رویداد"
6514
6515#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6516msgid "First record"
6517msgstr "اولین رکورد"
6518
6519#. I18N: Name of a module
6520#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6521msgid "Fix name slashes and spaces"
6522msgstr "اسلش نام ها و فاصله ها را برطرف کنید"
6523
6524#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6525msgid "Flag"
6526msgstr "پرچم"
6527
6528#. I18N: Name of a country or state
6529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6530msgid "Flanders"
6531msgstr "فلاندر"
6532
6533#. I18N: a month in the French republican calendar
6534#: app/Date/FrenchDate.php:163
6535msgctxt "GENITIVE"
6536msgid "Floreal"
6537msgstr "فلورال"
6538
6539#. I18N: a month in the French republican calendar
6540#: app/Date/FrenchDate.php:257
6541msgctxt "INSTRUMENTAL"
6542msgid "Floreal"
6543msgstr "فلورل"
6544
6545#. I18N: a month in the French republican calendar
6546#: app/Date/FrenchDate.php:210
6547msgctxt "LOCATIVE"
6548msgid "Floreal"
6549msgstr "فلورل"
6550
6551#. I18N: a month in the French republican calendar
6552#: app/Date/FrenchDate.php:116
6553msgctxt "NOMINATIVE"
6554msgid "Floreal"
6555msgstr "فلورل"
6556
6557#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6558#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6559msgid "Folder"
6560msgstr "پوشه"
6561
6562#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6563msgid "Folder name on server"
6564msgstr "نام پوشه بر روی سرور"
6565
6566#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6567#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6568msgid "Follow this link to verify your email address."
6569msgstr "برای تایید آدرس ایمیل خود این لینک را دنبال کنید."
6570
6571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6573#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6574#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6575#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6576#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6582#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6585#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6587msgid "Font"
6588msgstr "فونت"
6589
6590#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6591#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6592msgid "Footer"
6593msgstr "پاورقی"
6594
6595#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
6597#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6598#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6599msgid "Footers"
6600msgstr "پاورقی ها"
6601
6602#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6603#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6604#, php-format
6605msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6606msgstr "برای مثال، اگر فایل GEDCOM حاوی %1$s باشد و webtrees انتظار دارد %2$s را در پوشه رسانه پیدا کند، باید %3$s را حذف کنید."
6607
6608#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6609msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6610msgstr "به عنوان مثال، اگر طول مسیر را 2 مشخص کنید، فرد می‌تواند نوه خود (فرزند، فرزند)، عمه (والد، خواهر یا برادر)، دختر ناتنی خود (همسر، فرزند) را ببیند، اما نه پسر عموی اول خود را ببیند. (پدر، خواهر و برادر، فرزند)."
6611
6612#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6613msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6614msgstr "به عنوان مثال، ما می توانیم به سرعت افرادی را که رویداد مرگ ندارند پیدا کنیم ، اما این محاسبه برای افراد متوفی بسیار کندتر است."
6615
6616#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6617#, php-format
6618msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6619msgstr "برای راهنمایی در مورد سؤالات تبارشناسی با %s تماس بگیرید."
6620
6621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6622#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6623#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6624#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6625#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6626#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6627#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6628#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6629#, php-format
6630msgid "For more information, see %s."
6631msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید."
6632
6633#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6634#, php-format
6635msgid "For technical support and information contact %s."
6636msgstr "برای پشتیبانی فنی و اطلاعات با %s تماس بگیرید."
6637
6638#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6639#, php-format
6640msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6641msgstr "برای پشتیبانی فنی یا سؤالات تبارشناسی با %s تماس بگیرید."
6642
6643#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6644#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6645msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6646msgstr "برای وب سایت هایی با بیش از یک شجره نامه، این گزینه لیستی از شجره نامه ها را در منوی اصلی، صفحات جستجو و غیره نشان می دهد."
6647
6648#: resources/views/login-page.phtml:61
6649#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
6650msgid "Forgot password?"
6651msgstr "رمز عبور را فراموش کرده اید؟"
6652
6653#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62
6654#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
6655#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6656#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6657#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6658#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
6659msgid "Format"
6660msgstr "قالب"
6661
6662#. I18N: A configuration setting
6663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6664msgid "Format text and notes"
6665msgstr "قالب بندی متن و یادداشت ها"
6666
6667#. I18N: Location of an LDS church temple
6668#: app/Elements/TempleCode.php:94
6669msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6670msgstr "فورت لادردیل، فلوریدا، ایالات متحده"
6671
6672#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6673msgctxt "Female pedigree"
6674msgid "Foster"
6675msgstr "مادر خوانده"
6676
6677#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6678msgctxt "Male pedigree"
6679msgid "Foster"
6680msgstr "پدر خوانده"
6681
6682#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6683msgctxt "Pedigree"
6684msgid "Foster"
6685msgstr "پدر یا مادر خوانده"
6686
6687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6688msgid "Foster child"
6689msgstr "فرزند خوانده"
6690
6691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6692msgid "Foster father"
6693msgstr "پدر رضاعی"
6694
6695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6696msgid "Foster mother"
6697msgstr "مادر رضاعی"
6698
6699#. I18N: Name of a country or state
6700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6701msgid "France"
6702msgstr "فرانسه"
6703
6704#. I18N: Location of an LDS church temple
6705#: app/Elements/TempleCode.php:95
6706msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6707msgstr "فرانکفورت آم ماین، آلمان"
6708
6709#. I18N: Location of an LDS church temple
6710#: app/Elements/TempleCode.php:96
6711msgid "Freiburg, Germany"
6712msgstr "فرایبورگ، آلمان"
6713
6714#. I18N: The French calendar
6715#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6716#: resources/views/help/date.phtml:219
6717msgid "French"
6718msgstr "فرانسوی"
6719
6720#. I18N: Name of a country or state
6721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6722msgid "French Guiana"
6723msgstr "گویان فرانسه"
6724
6725#. I18N: Name of a country or state
6726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6727msgid "French Polynesia"
6728msgstr "پلینزی فرانسه"
6729
6730#. I18N: Name of a country or state
6731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6732msgid "French Southern Territories"
6733msgstr "سرزمین های جنوبی فرانسه"
6734
6735#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6736#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
6737#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6738#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6739msgid "Frequently asked questions"
6740msgstr "سوالات متداول"
6741
6742#. I18N: Location of an LDS church temple
6743#: app/Elements/TempleCode.php:97
6744msgid "Fresno, California, United States"
6745msgstr "فرزنو، کالیفرنیا، ایالات متحده"
6746
6747#. I18N: abbreviation for Friday
6748#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6749#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6750msgid "Fri"
6751msgstr "جمعه"
6752
6753#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6754msgid "Friday"
6755msgstr "جمعه"
6756
6757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6758msgid "Friend"
6759msgstr "دوست"
6760
6761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6762msgctxt "FEMALE"
6763msgid "Friend"
6764msgstr "دوست"
6765
6766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6767msgctxt "MALE"
6768msgid "Friend"
6769msgstr "دوست"
6770
6771#. I18N: a month in the French republican calendar
6772#: app/Date/FrenchDate.php:153
6773msgctxt "GENITIVE"
6774msgid "Frimaire"
6775msgstr "فریمایر"
6776
6777#. I18N: a month in the French republican calendar
6778#: app/Date/FrenchDate.php:247
6779msgctxt "INSTRUMENTAL"
6780msgid "Frimaire"
6781msgstr "فریمایر"
6782
6783#. I18N: a month in the French republican calendar
6784#: app/Date/FrenchDate.php:200
6785msgctxt "LOCATIVE"
6786msgid "Frimaire"
6787msgstr "فریمایر"
6788
6789#. I18N: a month in the French republican calendar
6790#: app/Date/FrenchDate.php:105
6791msgctxt "NOMINATIVE"
6792msgid "Frimaire"
6793msgstr "فریمایر"
6794
6795#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6796#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6797#: resources/views/message-page.phtml:29
6798msgctxt "Email sender"
6799msgid "From"
6800msgstr "از"
6801
6802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6803#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6804msgctxt "Start of date range"
6805msgid "From"
6806msgstr "از"
6807
6808#. I18N: a month in the French republican calendar
6809#: app/Date/FrenchDate.php:171
6810msgctxt "GENITIVE"
6811msgid "Fructidor"
6812msgstr "فروکتیدور"
6813
6814#. I18N: a month in the French republican calendar
6815#: app/Date/FrenchDate.php:265
6816msgctxt "INSTRUMENTAL"
6817msgid "Fructidor"
6818msgstr "فروکتیدور"
6819
6820#. I18N: a month in the French republican calendar
6821#: app/Date/FrenchDate.php:218
6822msgctxt "LOCATIVE"
6823msgid "Fructidor"
6824msgstr "فروکتیدور"
6825
6826#. I18N: a month in the French republican calendar
6827#: app/Date/FrenchDate.php:124
6828msgctxt "NOMINATIVE"
6829msgid "Fructidor"
6830msgstr "فروکتیدور"
6831
6832#. I18N: Location of an LDS church temple
6833#: app/Elements/TempleCode.php:98
6834msgid "Fukuoka, Japan"
6835msgstr "فوکوکا، ژاپن"
6836
6837#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6838msgid "Funeral"
6839msgstr "مراسم خاکسپاری"
6840
6841#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6842msgid "GEDCOM"
6843msgstr "GEDCOM"
6844
6845#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6846msgid "GEDCOM 7"
6847msgstr "GEDCOM 7"
6848
6849#. I18N: A configuration setting
6850#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6852msgid "GEDCOM errors"
6853msgstr "خطاهای GEDCOM"
6854
6855#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6856msgid "GEDCOM file"
6857msgstr "فایل GEDCOM"
6858
6859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
6860#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
6861#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
6862#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
6863#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
6864#: resources/views/admin/tags.phtml:952
6865msgid "GEDCOM tag"
6866msgstr "برچسب GEDCOM"
6867
6868#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6870msgid "GEDCOM tags"
6871msgstr "برچسب های GEDCOM"
6872
6873#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6874#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6875msgid "GEDCOM-L"
6876msgstr "GEDCOM-L"
6877
6878#. I18N: GEDZIP = file format
6879#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6880msgid "GEDZIP"
6881msgstr "GEDZIP"
6882
6883#. I18N: https://gov.genealogy.net
6884#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6885#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
6886msgid "GOV identifier"
6887msgstr "شناسه GOV"
6888
6889#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
6890msgid "GOV identifier type"
6891msgstr "نوع شناسه GOV"
6892
6893#. I18N: Name of a country or state
6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6895msgid "Gabon"
6896msgstr "گابن"
6897
6898#. I18N: Name of a country or state
6899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6900msgid "Gambia"
6901msgstr "گامبیا"
6902
6903#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
6904#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6910msgid "Gender"
6911msgstr "جنسیت"
6912
6913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
6914msgid "Genealogy"
6915msgstr "تبار شناسی"
6916
6917#. I18N: A configuration setting
6918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6919msgid "Genealogy contact"
6920msgstr "تماس با بخش تبار شناسی"
6921
6922#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6923#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6924msgid "Genealogy data"
6925msgstr "داده های تبار شناسی"
6926
6927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6929msgid "General"
6930msgstr "عمومی"
6931
6932#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
6933#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6934msgid "General search"
6935msgstr "جستجوی عمومی"
6936
6937#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6938#: app/Module/SiteMapModule.php:108
6939msgid "Generate sitemap files for search engines."
6940msgstr "تولید فایل های نقشه سایت برای موتورهای جستجو ."
6941
6942#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6943#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6944#, php-format
6945msgid "Generated by %s"
6946msgstr "ایجاد شده توسط %s"
6947
6948#: app/Module/BranchesListModule.php:509
6949msgid "Generation"
6950msgstr "نسل"
6951
6952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6954msgid "Generation "
6955msgstr "نسل "
6956
6957#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6958#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6959#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6960#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6961#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6962#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6963#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6968msgid "Generations"
6969msgstr "نسل ها"
6970
6971#: app/Gedcom.php:876
6972msgid "Generations of ancestors"
6973msgstr "نسل های اجداد"
6974
6975#: app/Gedcom.php:881
6976msgid "Generations of descendants"
6977msgstr "نسل های نوادگان"
6978
6979#. I18N: https://www.geonames.org
6980#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6981#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6982msgid "GeoNames"
6983msgstr "نام های جغرافیایی"
6984
6985#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6987msgid "Geographic area"
6988msgstr "منطقه جغرافیایی"
6989
6990#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6991#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6992#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
6994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6995#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6996msgid "Geographic data"
6997msgstr "داده های جغرافیایی"
6998
6999#. I18N: find latitude/longitude for a place
7000#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
7002msgid "Geolocation"
7003msgstr "موقعیت جغرافیایی"
7004
7005#. I18N: Name of a country or state
7006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7007msgid "Georgia"
7008msgstr "گرجستان"
7009
7010#. I18N: Name of a country or state
7011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7012msgid "Germany"
7013msgstr "آلمان"
7014
7015#. I18N: a month in the French republican calendar
7016#: app/Date/FrenchDate.php:161
7017msgctxt "GENITIVE"
7018msgid "Germinal"
7019msgstr "ژرمینال"
7020
7021#. I18N: a month in the French republican calendar
7022#: app/Date/FrenchDate.php:255
7023msgctxt "INSTRUMENTAL"
7024msgid "Germinal"
7025msgstr "ژرمینال"
7026
7027#. I18N: a month in the French republican calendar
7028#: app/Date/FrenchDate.php:208
7029msgctxt "LOCATIVE"
7030msgid "Germinal"
7031msgstr "ژرمینال"
7032
7033#. I18N: a month in the French republican calendar
7034#. I18N: a month in the French republican calendar
7035#: app/Date/FrenchDate.php:114
7036msgctxt "NOMINATIVE"
7037msgid "Germinal"
7038msgstr "ژرمینال"
7039
7040#. I18N: Name of a country or state
7041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7042msgid "Ghana"
7043msgstr "غنا"
7044
7045#. I18N: Name of a country or state
7046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7047msgid "Gibraltar"
7048msgstr "جبل الطارق"
7049
7050#. I18N: Location of an LDS church temple
7051#: app/Elements/TempleCode.php:99
7052msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7053msgstr "گیلا ولی، آریزونا، ایالات متحده"
7054
7055#. I18N: Location of an LDS church temple
7056#: app/Elements/TempleCode.php:100
7057msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7058msgstr "گیلبرت، آریزونا، ایالات متحده آمریکا"
7059
7060#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7061#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7062msgid "Given name"
7063msgstr "نام کوچک"
7064
7065#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7066#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7067#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7068#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7070msgid "Given names"
7071msgstr "نام های کوچک"
7072
7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7074msgid "Godchild"
7075msgstr "فرزندخوانده"
7076
7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7079msgid "Goddaughter"
7080msgstr "دخترخوانده"
7081
7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7084msgid "Godfather"
7085msgstr "پدرخوانده"
7086
7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7089msgid "Godmother"
7090msgstr "مادرخوانده"
7091
7092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7093msgid "Godparent"
7094msgstr "پدر خوانده"
7095
7096#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7097#: app/Gedcom.php:621
7098msgid "Godparents"
7099msgstr "پدر و مادر خوانده"
7100
7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7103msgid "Godson"
7104msgstr "پسرخوانده"
7105
7106#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7107msgid "Google™ analytics"
7108msgstr "تجزیه و تحلیل گوگل"
7109
7110#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7111msgid "Google™ maps"
7112msgstr "نقشه گوگل"
7113
7114#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7115msgid "Google™ webmaster tools"
7116msgstr "ابزارهای وب مستر Google™"
7117
7118#: app/Gedcom.php:667
7119msgid "Graduation"
7120msgstr "فارغ التحصیلی"
7121
7122#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7123msgid "Greatest age at death"
7124msgstr "بیشترین سن در هنگام فوت"
7125
7126#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7127msgid "Greatest age between siblings"
7128msgstr "بالاترین سن در بین فرزندان تنی"
7129
7130#. I18N: Name of a country or state
7131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7132msgid "Greece"
7133msgstr "یونان"
7134
7135#. I18N: The name of a colour-scheme
7136#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7137msgid "Green Beam"
7138msgstr "سبز فام"
7139
7140#. I18N: Name of a country or state
7141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7142msgid "Greenland"
7143msgstr "گرینلند"
7144
7145#. I18N: The gregorian calendar
7146#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7147msgid "Gregorian"
7148msgstr "میلادی"
7149
7150#. I18N: Name of a country or state
7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7152msgid "Grenada"
7153msgstr "گرانادا"
7154
7155#. I18N: Location of an LDS church temple
7156#: app/Elements/TempleCode.php:101
7157msgid "Guadalajara, Mexico"
7158msgstr "گوادالاخارا، مکزیک"
7159
7160#. I18N: Name of a country or state
7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7162msgid "Guadeloupe"
7163msgstr "گوادلوپ"
7164
7165#. I18N: Name of a country or state
7166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7167msgid "Guam"
7168msgstr "گوام"
7169
7170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7171msgid "Guardian"
7172msgstr "نگهبان"
7173
7174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7175msgctxt "FEMALE"
7176msgid "Guardian"
7177msgstr "نگهبان"
7178
7179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7180msgctxt "MALE"
7181msgid "Guardian"
7182msgstr "نگهبان"
7183
7184#. I18N: Name of a country or state
7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7186msgid "Guatemala"
7187msgstr "گواتمالا"
7188
7189#. I18N: Location of an LDS church temple
7190#: app/Elements/TempleCode.php:102
7191msgid "Guatemala City, Guatemala"
7192msgstr "گواتمالا سیتی، گواتمالا"
7193
7194#. I18N: Location of an LDS church temple
7195#: app/Elements/TempleCode.php:103
7196msgid "Guayaquil, Ecuador"
7197msgstr "گوایاکیل، اکوادور"
7198
7199#. I18N: Name of a country or state
7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7201msgid "Guernsey"
7202msgstr "گرنزی"
7203
7204#. I18N: Name of a country or state
7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7206msgid "Guinea"
7207msgstr "گینه"
7208
7209#. I18N: Name of a country or state
7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7211msgid "Guinea-Bissau"
7212msgstr "گینه بیسائو"
7213
7214#. I18N: Name of a country or state
7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7216msgid "Guyana"
7217msgstr "گویان"
7218
7219#. I18N: Name of a module
7220#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7221msgid "HTML"
7222msgstr "HTML"
7223
7224#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7225msgid "Hair color"
7226msgstr "رنگ مو"
7227
7228#. I18N: Name of a country or state
7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7230msgid "Haiti"
7231msgstr "هائیتی"
7232
7233#. I18N: Location of an LDS church temple
7234#: app/Elements/TempleCode.php:105
7235msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7236msgstr "هالیفاکس، نوا اسکوشیا، کانادا"
7237
7238#. I18N: Location of an LDS church temple
7239#: app/Elements/TempleCode.php:147
7240msgid "Hamilton, New Zealand"
7241msgstr "همیلتون، نیوزلند"
7242
7243#. I18N: Location of an LDS church temple
7244#: app/Elements/TempleCode.php:106
7245msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7246msgstr "هارتفورد، کانکتیکات، ایالات متحده"
7247
7248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7249msgid "He "
7250msgstr "او "
7251
7252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7253msgid "He died"
7254msgstr "او درگذشت"
7255
7256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7258msgid "He married"
7259msgstr "او ازدواج کرده"
7260
7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7262msgid "He resided at"
7263msgstr "او ساکن شده در"
7264
7265#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7266msgid "He was born"
7267msgstr "او متولد شد"
7268
7269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7270msgid "He was buried"
7271msgstr "او به خاک سپرده شد"
7272
7273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7274msgid "He was christened"
7275msgstr "او تعمید داده شد"
7276
7277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7278msgid "He was cremated"
7279msgstr "او سوزانده شد"
7280
7281#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7282#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7283msgid "Header"
7284msgstr "سرتیتر"
7285
7286#. I18N: Name of a country or state
7287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7288msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7289msgstr "جزیره هرد و جزایر مک دونالد"
7290
7291#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7292msgid "Hebrew"
7293msgstr "عبری"
7294
7295#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7296msgid "Hebrew name"
7297msgstr "نام عبری"
7298
7299#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7300msgid "Height"
7301msgstr "ارتفاع"
7302
7303#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7304#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7305#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7306#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7307#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7308#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7309#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7310#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7311#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7312#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7313#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7314#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7315#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7316#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7317#, php-format
7318msgid "Hello %s…"
7319msgstr "سلام %s…"
7320
7321#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7322#, php-format
7323msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7324msgstr "سلام %s…<br>از ثبت نام شما متشکریم."
7325
7326#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7327#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7328#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7329#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7330msgid "Hello administrator…"
7331msgstr "سلام مدیر…"
7332
7333#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7334#: resources/views/help/link.phtml:15
7335msgid "Help"
7336msgstr "راهنما"
7337
7338#. I18N: Location of an LDS church temple
7339#: app/Elements/TempleCode.php:108
7340msgid "Helsinki, Finland"
7341msgstr "هلسینکی، فنلاند"
7342
7343#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7344#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7345#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7346#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7347#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7348#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7350#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7351#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7352#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7353#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7354#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7355#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7356#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7357#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7358#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7359msgctxt "font name"
7360msgid "Helvetica"
7361msgstr "هلوتیکا"
7362
7363#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7364msgid "Her occupation was"
7365msgstr "شغل او بود"
7366
7367#. I18N: https://wego.here.com
7368#: app/Module/HereMaps.php:96
7369msgid "Here maps"
7370msgstr "اینجا نقشه ها"
7371
7372#. I18N: Location of an LDS church temple
7373#: app/Elements/TempleCode.php:109
7374msgid "Hermosillo, Mexico"
7375msgstr "هرموسیلو، مکزیک"
7376
7377#. I18N: a month in the Jewish calendar
7378#: app/Date/JewishDate.php:195
7379msgctxt "GENITIVE"
7380msgid "Heshvan"
7381msgstr "هشوان"
7382
7383#. I18N: a month in the Jewish calendar
7384#: app/Date/JewishDate.php:299
7385msgctxt "INSTRUMENTAL"
7386msgid "Heshvan"
7387msgstr "هشوان"
7388
7389#. I18N: a month in the Jewish calendar
7390#: app/Date/JewishDate.php:247
7391msgctxt "LOCATIVE"
7392msgid "Heshvan"
7393msgstr "هشوان"
7394
7395#. I18N: a month in the Jewish calendar
7396#: app/Date/JewishDate.php:143
7397msgctxt "NOMINATIVE"
7398msgid "Heshvan"
7399msgstr "هشوان"
7400
7401#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7402#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7403#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7404#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7405#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7406msgid "Hide GEDCOM tags"
7407msgstr "مخفی کردن برچسب های GEDCOM"
7408
7409#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7410#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7411#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7413msgid "Hide from everyone"
7414msgstr "مخفی کردن از همه"
7415
7416#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7417#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7418#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7419#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7420#: resources/views/login-page.phtml:47
7421#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7422#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7423#: resources/views/register-page.phtml:76
7424#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7427#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7428msgid "Hide password"
7429msgstr "مخفی کردن رمز عبور"
7430
7431#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7432#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7433#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7434msgid "Hide these errors"
7435msgstr "مخفی کردن این خطاها"
7436
7437#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7438msgid "Hide unused locations"
7439msgstr "مخفی کردن محل های استفاده نشده"
7440
7441#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7442msgid "Hierarchical relationship"
7443msgstr "رابطه سلسله مراتبی"
7444
7445#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7446#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7447#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7449#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7450msgid "Highlighted image"
7451msgstr "تصویر برجسته شده"
7452
7453#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7454#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7455#: resources/views/help/date.phtml:187
7456msgid "Hijri"
7457msgstr "هجری"
7458
7459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7460msgid "His occupation was"
7461msgstr "شغل او بود"
7462
7463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
7465#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7466#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7467#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7468#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7469#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7470msgid "Historic events"
7471msgstr "رویدادهای تاریخی"
7472
7473#. I18N: Name of a module
7474#. I18N: A configuration setting
7475#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7477msgid "Hit counters"
7478msgstr "شمارشگر بازدیدکنندگان"
7479
7480#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7481msgid "Holocaust"
7482msgstr "هولوکاست"
7483
7484#. I18N: Name of a module
7485#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
7486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
7487#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7488#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7489msgid "Home page"
7490msgstr "صفحه اصلی"
7491
7492#. I18N: Name of a country or state
7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7494msgid "Honduras"
7495msgstr "هندوراس"
7496
7497#. I18N: Location of an LDS church temple
7498#. I18N: Name of a country or state
7499#: app/Elements/TempleCode.php:110
7500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7501msgid "Hong Kong"
7502msgstr "هنگ کنگ"
7503
7504#. I18N: Name of a module/chart
7505#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7506#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7507msgid "Hourglass chart"
7508msgstr "نمودار پروانه ای"
7509
7510#. I18N: %s is an individual’s name
7511#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7512#, php-format
7513msgid "Hourglass chart of %s"
7514msgstr "نمودار پروانه ای %s"
7515
7516#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7517msgid "Household"
7518msgstr "خانواده"
7519
7520#. I18N: Location of an LDS church temple
7521#: app/Elements/TempleCode.php:111
7522msgid "Houston, Texas, United States"
7523msgstr "هیوستون، تگزاس، ایالات متحده"
7524
7525#. I18N: Configuration option
7526#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7527msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7528msgstr "چه مقدار از بازگشت به عقب به هنگام جستجو برای روابط استفاده می‌شود"
7529
7530#. I18N: Name of a country or state
7531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7532msgid "Hungary"
7533msgstr "مجارستان"
7534
7535#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
7536#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
7537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
7538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
7539#: resources/views/fact-date.phtml:144
7540#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7541#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7551msgid "Husband"
7552msgstr "شوهر"
7553
7554#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7555msgid "Husband’s age"
7556msgstr "سن شوهر"
7557
7558#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7559#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7560msgid "IP address"
7561msgstr "آدرس های IP"
7562
7563#. I18N: Name of a country or state
7564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7565msgid "Iceland"
7566msgstr "ایسلند"
7567
7568#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7569msgctxt "Surname tradition"
7570msgid "Icelandic"
7571msgstr "ایسلندی"
7572
7573#. I18N: Location of an LDS church temple
7574#: app/Elements/TempleCode.php:112
7575msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7576msgstr "آیداهو فالز، آیداهو، ایالات متحده آمریکا"
7577
7578#: app/Gedcom.php:669
7579msgid "Identification number"
7580msgstr "شماره شناسایی"
7581
7582#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7583msgid "Identifiers"
7584msgstr "شناسه ها"
7585
7586#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7587msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7588msgstr "اگر یک موضوع رسانه ای به یک فرد پیوند داده شده باشد، زمانی که باید به یک واقعه یا رویداد پیوند داده شود، می توانید آن را به مکان صحیح منتقل کنید."
7589
7590#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7591#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
7592msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7593msgstr "اگر بازدید کننده سایت در تنظیمات مرورگر خود زبان مورد نظر خود را مشخص نکرده باشد، یا زبانی را که بوسیله این سایت پشتیبانی نمیشود برگزیده باشد،این زبان مورد استفاده قرار خواهد گرفت.معمولا این تنظیمات برای موتورهای جستجو کاربرد دارد."
7594
7595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7596msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7597msgstr "اگر یک مدیر یک حساب کاربری ایجاد کند، ایمیل تأیید ارسال نمی شود و ایمیل باید به صورت دستی تأیید شود."
7598
7599#: resources/views/help/name.phtml:24
7600#, php-format
7601msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7602msgstr "اگر فردی نام خانوادگی نداشته باشد، هیچ اسلشی(خط مورب) مورد نیاز نیست: <%s>امیر هوشنگ<%s>"
7603
7604#: resources/views/help/name.phtml:21
7605#, php-format
7606msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7607msgstr "اگر فردی دو نام خانوادگی جداگانه داشته باشد، هر دو باید با اسلاید محصور شوند: <%s>خوزه انتونیو /گومز/ /لگلسیاس/<%s>"
7608
7609#: resources/views/help/name.phtml:30
7610#, php-format
7611msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7612msgstr "اگر فردی با نام مستعاری شناخته می شد که بخشی از نام رسمی او نیست، باید با علامت نقل قول بسته شود. برای مثال، <%s>جان &quot;نابی&raquo; /کلارک/<%s>."
7613
7614#: resources/views/help/name.phtml:27
7615#, php-format
7616msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7617msgstr "اگر فردی با نام خود شناخته نمی شد، نام ترجیحی باید با یک ستاره نشان داده شود: <%s>جان پل* /اسمیت/<%s>"
7618
7619#: resources/views/help/name.phtml:18
7620#, php-format
7621msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7622msgstr "اگر نام خانوادگی ناشناخته است، از اسلش خالی استفاده کنید: <%s>مریم //<%s>"
7623
7624#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7625msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7626msgstr "اگر ریزعکس یک تصویر سفارشی است، باید آن را به شی رسانه اضافه کنید."
7627
7628#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7629msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7630msgstr "اگر ریزعکس با تصویر اصلی یکسان است، دیگر نیازی به آن نیست و باید آن را حذف کنید."
7631
7632#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7634msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7635msgstr ""
7636"اگر این فرد رویدادهای دیگری غیر از مرگ، دفن یا سوزاندن بیش از این تعداد سال "
7637"داشته‌باشد، «زنده» محسوب می‌شود. تاریخ تولد کودکان برای این منظور چنین "
7638"رویدادهایی در نظر گرفته‌می شود."
7639
7640#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7642msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7643msgstr "اگر دو شجره نامه از یک پوشه رسانه استفاده کنند، می توانند فایل های رسانه ای را به اشتراک بگذارند. اگر از پوشه‌های رسانه‌ای متفاوتی استفاده می‌کنند، فایل‌های رسانه‌ای آن‌ها جدا نگهداری می‌شوند."
7644
7645#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7647msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7648msgstr "اگر نگران این هستید که کاربران ممکن است تصاویر نامناسب آپلود کنند، می‌توانید آپلود رسانه را فقط به مدیران محدود کنید."
7649
7650#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7651msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7652msgstr "اگر شما مدیر وب سایت هستید، باید این موارد را بررسی کنید:"
7653
7654#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7655msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7656msgstr "اگر خودتان نمی‌توانید مشکل را حل کنید، می‌توانید در انجمن‌های <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> کمک بخواهید."
7657
7658#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7659msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7660msgstr "اگر این فایل GEDCOM را با استفاده از نرم‌افزار تبارشناسی ایجاد کرده‌اید که هنگام تقسیم خطوط طولانی، فاصله‌ها را حذف می‌کند، این گزینه را برای درج مجدد فضاهای از دست رفته انتخاب کنید."
7661
7662#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7663#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7664msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7665msgstr "اگر رمز عبور جدیدی درخواست نکردید، لطفاً این پیام را نادیده بگیرید."
7666
7667#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7668#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7669msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7670msgstr "اگر حساب کاربری درخواست نکردید، فقط می توانید این پیام را حذف کنید."
7671
7672#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7673msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7674msgstr "اگر تعداد فایل های رسانه ای زیادی دارید، می توانید آنها را در پوشه ها و زیر پوشه ها سازماندهی کنید."
7675
7676#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7677msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7678msgstr "اگر موضوعات رسانه‌ای را در سایت ایجاد کرده‌اید و متعاقباً این فایل GEDCOM را با استفاده از نرم‌افزار تبارشناسی که موضوعات رسانه ای را حذف می‌کند ویرایش کرده‌اید، این گزینه را برای ادغام موضوعات رسانه ای فعلی با فایل جدید GEDCOM انتخاب کنید."
7679
7680#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7681#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7682msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7683msgstr "اگر نام فایل را اصلاح کنید، باید فایل را نیز تغییرنام دهید."
7684
7685#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
7686msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7687msgstr "اگر پوشه دیگری را انتخاب کنید، باید همه فایل‌ها (به جز config.ini.php، index.php و htaccess.) را از پوشه موجود به پوشه جدید منتقل کنید."
7688
7689#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7691msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7692msgstr "اگر پوشه دیگری را انتخاب کنید، باید فایل های رسانه ای را نیز از پوشه موجود به پوشه جدید منتقل کنید."
7693
7694#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7696msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7697msgstr "اگر افراد زنده را به بازدیدکنندگان نشان دهید، سایر محدودیت‌های حریم خصوصی نادیده گرفته می‌شوند. این کار را فقط در صورتی انجام دهید که تمام داده های شجره نامه شما عمومی باشد."
7698
7699#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7700msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7701msgstr "اگر سعی کنید از این محدودیت ها فراتر بروید، ممکن است با وقفه زمانی سرور و صفحات خالی مواجه شوید."
7702
7703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7704msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7705msgstr "اگر از یکی از خدمات ردیابی و تجزیه و تحلیل زیر استفاده می کنید، سایت می تواند کدهای ردیابی را به صورت خودکار اضافه کند."
7706
7707#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
7708msgid "Image dimensions"
7709msgstr "ابعاد تصویر"
7710
7711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7712msgid "Images without watermarks"
7713msgstr "تصاویر بدون واترمارک"
7714
7715#: app/Gedcom.php:671
7716msgid "Immigration"
7717msgstr "مهاجرت"
7718
7719#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7720#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7721msgid "Import"
7722msgstr "وارد كردن"
7723
7724#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7725msgid "Import a GEDCOM file"
7726msgstr "وارد کردن فایل GEDCOM"
7727
7728#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7730msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7731msgstr "ورود تصاویر ریزعکس سفارشی از webtrees نسخه 1"
7732
7733#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7734msgid "Import geographic data"
7735msgstr "ورود داده های جغرافیایی"
7736
7737#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7738msgid "Import preferences"
7739msgstr "ورود الویت ها"
7740
7741#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7742#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7743msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7744msgstr "در یک شجره نامه، هر رکورد دارای یک شماره مرجع داخلی (به نام \"XREF\") مانند \"F123\" یا \"R14\" است."
7745
7746#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7747msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7748msgstr "در بسیاری از فرهنگ‌ها داشتن یک نام سنتی مرسوم است و همچنین نسخه کاتولیکی شده از این نام که در زبان‌های مبتنی بر الفبای لاتین مانند انگلیسی املا یا تلفظ می‌شود، وجود دارد.<br><br>اگر ترجیح می دهید از الفبای غیر لاتین مانند عبری، یونانی، روسی، چینی یا عربی برای وارد کردن نام در فیلدهای نام استاندارد استفاده کنید، سپس می توانید از این فیلد برای وارد کردن همان نام با استفاده از الفبای لاتین استفاده کنید. هر دو نسخه از نام در فهرست‌ها و نمودارها ظاهر می‌شوند.<br><br>اگرچه این فیلد دارای برچسب \"کاتولیکی\" است، فقط شامل نویسه‌های مبتنی بر الفبای لاتین نیست.و ممکن است برای نام های ژاپنی، که در آن سه الفبای مختلف وجود دارد، استفاده شود."
7749
7750#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7751msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7752msgstr "در بسیاری از فرهنگ‌ها داشتن یک نام سنتی مرسوم است و همچنین نوعی کاتولیکی شده از این نام که در زبان‌های مبتنی بر الفبای لاتین مانند انگلیسی املا یا تلفظ می‌شود، وجود دارد.<br><br>اگر ترجیح می دهید از الفبای لاتین برای وارد کردن نام در فیلدهای نام استاندارد استفاده کنید، سپس می توانید از این فیلد برای وارد کردن همان نام در الفبای غیر لاتین مانند یونانی، عبری، روسی، عربی یا چینی استفاده کنید. هر دو نسخه از نام در فهرست‌ها و نمودارها ظاهر می‌شوند.<br><br>اگرچه این فیلد \"عبری\" نام دارد، اما محدود به داشتن نویسه‌های عبری نیست."
7753
7754#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7756msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7757msgstr "در برخی از تقویم ها، روزها از نیمه شب شروع می شود. در تقویم های دیگر، روزها از غروب خورشید شروع می شوند. فرآیند تبدیل زمان را در نظر نمی گیرد، بنابراین برای هر رویدادی که بین غروب آفتاب تا نیمه شب رخ دهد، تبدیل بین این نوع تقویم ها یک روزه خواهد بود."
7758
7759#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7761msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7762msgstr "در برخی کشورها، قوانین حفظ حریم خصوصی نه تنها در مورد افراد زنده اعمال می شود، بلکه برای افرادی که اخیراً فوت کرده اند نیز اعمال می شود. این گزینه به شما امکان می دهد قوانین حفظ حریم خصوصی افراد زنده را به افرادی که در طی چند سال مشخص متولد شده یا فوت کرده اند، گسترش دهید. این مقادیر را خالی بگذارید تا این ویژگی غیرفعال شود."
7763
7764#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
7765msgid "In this month…"
7766msgstr "در این ماه…"
7767
7768#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
7769msgid "In this year…"
7770msgstr "در این سال…"
7771
7772#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7773#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7774msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7775msgstr "در webtrees نسخه 1، می‌توانید تصاویر ریزعکس سفارشی را با ایجاد فایل‌ها در پوشه‌های thumbs به اشیاء رسانه اضافه کنید."
7776
7777#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7778msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7779msgstr "در webtrees نسخه 2، ریز عکسهای سفارشی به عنوان دومین فایل رسانه در همان شی رسانه ذخیره می شوند."
7780
7781#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7782msgid "Include aliases"
7783msgstr "شامل نام مستعار"
7784
7785#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7786msgid "Include associates"
7787msgstr "شامل همکاران"
7788
7789#: app/Module/IndividualListModule.php:329
7790#, php-format
7791msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7792msgstr "افرادی را با \"%s\" به عنوان نام متاهل در نظر بگیرید"
7793
7794#. I18N: Label for check-box
7795#: resources/views/admin/media.phtml:68
7796#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7797msgid "Include subfolders"
7798msgstr "شامل پوشه های فرعی"
7799
7800#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7801msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7802msgstr "برچسب‌های <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> را اضافه کنید."
7803
7804#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7805msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7806msgstr "برچسب‌های <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> را اضافه کنید."
7807
7808#. I18N: Label for a configuration option
7809#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7810msgid "Include the individual’s immediate family"
7811msgstr "شامل خانواده نزدیک فرد شود"
7812
7813#. I18N: Name of a country or state
7814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7815msgid "India"
7816msgstr "هند"
7817
7818#. I18N: Location of an LDS church temple
7819#: app/Elements/TempleCode.php:113
7820msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7821msgstr "ایندیاناپولیس، ایندیانا، ایالات متحده آمریکا"
7822
7823#. I18N: Name of a module/report
7824#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
7825#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7826#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7827#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7829#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7830#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7831#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7832#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7833#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7834#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7835#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7836#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7837#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7838#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7839#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7840#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7841#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7842#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7843#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7844#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7845#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7846#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7847#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7848#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7849#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7856#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7859msgid "Individual"
7860msgstr "فرد"
7861
7862#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7863msgid "Individual 1"
7864msgstr "فرد 1"
7865
7866#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7867msgid "Individual 2"
7868msgstr "فرد 2"
7869
7870#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7871msgid "Individual distribution chart"
7872msgstr "نمودار توزیعی فرد"
7873
7874#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7875msgid "Individual facts and events"
7876msgstr "وقایع و رویدادهای فردی"
7877
7878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7879msgid "Individual page"
7880msgstr "صفحه فرد"
7881
7882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7883msgid "Individual pages"
7884msgstr "صفحه افراد"
7885
7886#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7887#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7888msgid "Individual record"
7889msgstr "رکورد فرد"
7890
7891#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7893#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7894msgid "Individual who lived the longest"
7895msgstr "افرادی که بیشتر از همه زیسته اند"
7896
7897#. I18N: Name of a module/list
7898#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
7899#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
7900#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
7901#: app/Module/IndividualListModule.php:92
7902#: app/Module/IndividualListModule.php:292
7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
7906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
7907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
7908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
7909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7910#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7911#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7912#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
7913#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
7914#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
7915#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
7916#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
7917#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
7918#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7919#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7920#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7921#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7922#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7923#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7924#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7927#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7928#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7929#: resources/views/search-results.phtml:39
7930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7932msgid "Individuals"
7933msgstr "افراد"
7934
7935#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7936#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7937msgid "Individuals with sources"
7938msgstr "افراد دارای منبع"
7939
7940#: app/Module/IndividualListModule.php:429
7941#, php-format
7942msgid "Individuals with surname %s"
7943msgstr "افراد دارای نام خانوادگی %s"
7944
7945#. I18N: Name of a country or state
7946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7947msgid "Indonesia"
7948msgstr "اندونزی"
7949
7950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7951msgid "Informant"
7952msgstr "گزارشگر"
7953
7954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7955msgctxt "FEMALE"
7956msgid "Informant"
7957msgstr "گزارشگر"
7958
7959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7960msgctxt "MALE"
7961msgid "Informant"
7962msgstr "گزارشگر"
7963
7964#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7965msgid "Inline-source records are discouraged."
7966msgstr "رکورد های منبع درون خطی ناامید کننده است."
7967
7968#. I18N: Name of a module
7969#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7970#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7971msgid "Interactive tree"
7972msgstr "شجره نامه ارتباطی"
7973
7974#. I18N: %s is an individual’s name
7975#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
7976#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7977#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7978#, php-format
7979msgid "Interactive tree of %s"
7980msgstr "شجره نامه ارتباطی %s"
7981
7982#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7983msgid "Interment"
7984msgstr "تدفین"
7985
7986#: app/Services/MessageService.php:229
7987msgid "Internal messaging"
7988msgstr "پیام رسانی داخلی"
7989
7990#: app/Services/MessageService.php:230
7991msgid "Internal messaging with emails"
7992msgstr "پیام رسانی داخلی با ایمیل"
7993
7994#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
7995msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7996msgstr "فایل GEDCOM نامعتبر - عنوان رکوردها یافت نشد."
7997
7998#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
7999msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8000msgstr "فایل GEDCOM نامعتبر - هیچ پشت بند رکوردی پیدا نشد."
8001
8002#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8003msgid "Invalid GEDCOM level number."
8004msgstr "شماره سطح GEDCOM نامعتبر است."
8005
8006#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8007msgid "Invalid GEDCOM record"
8008msgstr "رکورد GEDCOM نامعتبر است"
8009
8010#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8011msgid "Invalid GEDCOM record."
8012msgstr "رکورد GEDCOM نامعتبر است."
8013
8014#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8015msgid "Invalid GEDCOM tag."
8016msgstr "برچسب GEDCOM نامعتبر است."
8017
8018#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8019msgid "Invalid GEDCOM value."
8020msgstr "مقدار GEDCOM نامعتبر است."
8021
8022#: app/Date.php:224
8023msgid "Invalid date"
8024msgstr "تاریخ نامعتبر است"
8025
8026#. I18N: Name of a country or state
8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8028msgid "Iran"
8029msgstr "ایران"
8030
8031#. I18N: Name of a country or state
8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8033msgid "Iraq"
8034msgstr "عراق"
8035
8036#. I18N: Name of a country or state
8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8038msgid "Ireland"
8039msgstr "ایرلند"
8040
8041#. I18N: Name of a country or state
8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8043msgid "Isle of Man"
8044msgstr "جزیره من"
8045
8046#. I18N: Name of a country or state
8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8048msgid "Israel"
8049msgstr "اسرائیل"
8050
8051#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8052msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8053msgstr "دانلود و نصب ارتقاء ممکن است چند دقیقه طول بکشد. صبور باش."
8054
8055#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8056msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8057msgstr "استفاده از تگ های سفارشی GEDCOM توصیه نمی شود. این داده ها ممکن است هنگام انتقال آن به برنامه های دیگر از بین بروند."
8058
8059#. I18N: Name of a country or state
8060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8061msgid "Italy"
8062msgstr "ایتالیا"
8063
8064#. I18N: a month in the Jewish calendar
8065#: app/Date/JewishDate.php:209
8066msgctxt "GENITIVE"
8067msgid "Iyar"
8068msgstr "لیار"
8069
8070#. I18N: a month in the Jewish calendar
8071#: app/Date/JewishDate.php:313
8072msgctxt "INSTRUMENTAL"
8073msgid "Iyar"
8074msgstr "لیار"
8075
8076#. I18N: a month in the Jewish calendar
8077#: app/Date/JewishDate.php:261
8078msgctxt "LOCATIVE"
8079msgid "Iyar"
8080msgstr "لیار"
8081
8082#. I18N: a month in the Jewish calendar
8083#: app/Date/JewishDate.php:157
8084msgctxt "NOMINATIVE"
8085msgid "Iyar"
8086msgstr "لیار"
8087
8088#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8089#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8090#: resources/views/help/date.phtml:203
8091msgid "Jalali"
8092msgstr "جلالی"
8093
8094#. I18N: Name of a country or state
8095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8096msgid "Jamaica"
8097msgstr "جامائیکا"
8098
8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8100msgctxt "Abbreviation for January"
8101msgid "Jan"
8102msgstr "ژانویه"
8103
8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8105msgctxt "GENITIVE"
8106msgid "January"
8107msgstr "ژانویه"
8108
8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8110msgctxt "INSTRUMENTAL"
8111msgid "January"
8112msgstr "ژانویه"
8113
8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8115msgctxt "LOCATIVE"
8116msgid "January"
8117msgstr "ژانویه"
8118
8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8121#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8122msgctxt "NOMINATIVE"
8123msgid "January"
8124msgstr "ژانویه"
8125
8126#. I18N: Name of a country or state
8127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8128msgid "Japan"
8129msgstr "ژاپن"
8130
8131#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8132#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8133#: resources/views/help/date.phtml:171
8134msgid "Jewish"
8135msgstr "یهودی"
8136
8137#. I18N: Location of an LDS church temple
8138#: app/Elements/TempleCode.php:114
8139msgid "Johannesburg, South Africa"
8140msgstr "ژوهانسبورگ، آفریقای جنوبی"
8141
8142#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8143#: app/Services/TreeService.php:226
8144msgid "John /DOE/"
8145msgstr "جان /دو/"
8146
8147#. I18N: Name of a country or state
8148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8149msgid "Jordan"
8150msgstr "اردن"
8151
8152#. I18N: Location of an LDS church temple
8153#: app/Elements/TempleCode.php:115
8154msgid "Jordan River, Utah, United States"
8155msgstr "رودخانه جردن، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
8156
8157#. I18N: Name of a module
8158#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8159msgid "Journal"
8160msgstr "ژورنال"
8161
8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8163msgctxt "Abbreviation for July"
8164msgid "Jul"
8165msgstr "ژولای"
8166
8167#. I18N: The julian calendar
8168#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8169#: resources/views/help/date.phtml:155
8170msgid "Julian"
8171msgstr "جولیان"
8172
8173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8174msgctxt "GENITIVE"
8175msgid "July"
8176msgstr "جولای"
8177
8178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8179msgctxt "INSTRUMENTAL"
8180msgid "July"
8181msgstr "جولای"
8182
8183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8184msgctxt "LOCATIVE"
8185msgid "July"
8186msgstr "جولای"
8187
8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8189#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8190#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8191msgctxt "NOMINATIVE"
8192msgid "July"
8193msgstr "جولای"
8194
8195#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8196#: app/Date/HijriDate.php:150
8197msgctxt "GENITIVE"
8198msgid "Jumada al-awwal"
8199msgstr "جمادی الاول"
8200
8201#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8202#: app/Date/HijriDate.php:240
8203msgctxt "INSTRUMENTAL"
8204msgid "Jumada al-awwal"
8205msgstr "جمادی الاول"
8206
8207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8208#: app/Date/HijriDate.php:195
8209msgctxt "LOCATIVE"
8210msgid "Jumada al-awwal"
8211msgstr "جمادی الاول"
8212
8213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8214#: app/Date/HijriDate.php:105
8215msgctxt "NOMINATIVE"
8216msgid "Jumada al-awwal"
8217msgstr "جمادی الاول"
8218
8219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8220#: app/Date/HijriDate.php:152
8221msgctxt "GENITIVE"
8222msgid "Jumada al-thani"
8223msgstr "جمادی الثانی"
8224
8225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8226#: app/Date/HijriDate.php:242
8227msgctxt "INSTRUMENTAL"
8228msgid "Jumada al-thani"
8229msgstr "جمادی الثانی"
8230
8231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8232#: app/Date/HijriDate.php:197
8233msgctxt "LOCATIVE"
8234msgid "Jumada al-thani"
8235msgstr "جمادی الثانی"
8236
8237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8238#: app/Date/HijriDate.php:107
8239msgctxt "NOMINATIVE"
8240msgid "Jumada al-thani"
8241msgstr "جمادی الثانی"
8242
8243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8244msgctxt "Abbreviation for June"
8245msgid "Jun"
8246msgstr "ژوئن"
8247
8248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8249msgctxt "GENITIVE"
8250msgid "June"
8251msgstr "ژوئن"
8252
8253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8254msgctxt "INSTRUMENTAL"
8255msgid "June"
8256msgstr "ژوئن"
8257
8258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8259msgctxt "LOCATIVE"
8260msgid "June"
8261msgstr "ژوئن"
8262
8263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8266msgctxt "NOMINATIVE"
8267msgid "June"
8268msgstr "ژوئن"
8269
8270#. I18N: Location of an LDS church temple
8271#: app/Elements/TempleCode.php:116
8272msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8273msgstr "کانزاس سیتی، میسوری، ایالات متحده"
8274
8275#. I18N: Name of a country or state
8276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8277msgid "Kazakhstan"
8278msgstr "قزاقستان"
8279
8280#. I18N: A configuration setting
8281#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8282msgid "Keep media objects"
8283msgstr "موضوعات رسانه ای را حفظ کنید"
8284
8285#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8286msgid "Keep open"
8287msgstr "باز نگه دارید"
8288
8289#. I18N: A configuration setting
8290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8291#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8292#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8293msgid "Keep the existing “last change” information"
8294msgstr "اطلاعات \"آخرین تغییر\" موجود را حفظ کنید"
8295
8296#. I18N: Name of a country or state
8297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8298msgid "Kenya"
8299msgstr "کنیا"
8300
8301#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8302msgid "Keyword examples"
8303msgstr "نمونه کلمات کلیدی"
8304
8305#: app/Date/JalaliDate.php:275
8306msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8307msgid "Khor"
8308msgstr "خرداد"
8309
8310#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8311#: app/Date/JalaliDate.php:143
8312msgctxt "GENITIVE"
8313msgid "Khordad"
8314msgstr "خرداد"
8315
8316#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8317#: app/Date/JalaliDate.php:233
8318msgctxt "INSTRUMENTAL"
8319msgid "Khordad"
8320msgstr "خرداد"
8321
8322#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8323#: app/Date/JalaliDate.php:188
8324msgctxt "LOCATIVE"
8325msgid "Khordad"
8326msgstr "خرداد"
8327
8328#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8329#: app/Date/JalaliDate.php:98
8330msgctxt "NOMINATIVE"
8331msgid "Khordad"
8332msgstr "خرداد"
8333
8334#. I18N: Name of a country or state
8335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8336msgid "Kiribati"
8337msgstr "کیریباتی"
8338
8339#. I18N: a month in the Jewish calendar
8340#: app/Date/JewishDate.php:197
8341msgctxt "GENITIVE"
8342msgid "Kislev"
8343msgstr "کیسلِو"
8344
8345#. I18N: a month in the Jewish calendar
8346#: app/Date/JewishDate.php:301
8347msgctxt "INSTRUMENTAL"
8348msgid "Kislev"
8349msgstr "کیسلِو"
8350
8351#. I18N: a month in the Jewish calendar
8352#: app/Date/JewishDate.php:249
8353msgctxt "LOCATIVE"
8354msgid "Kislev"
8355msgstr "کیسلِو"
8356
8357#. I18N: a month in the Jewish calendar
8358#: app/Date/JewishDate.php:145
8359msgctxt "NOMINATIVE"
8360msgid "Kislev"
8361msgstr "کیسلِو"
8362
8363#. I18N: Location of an LDS church temple
8364#: app/Elements/TempleCode.php:117
8365msgid "Kona, Hawaii, United States"
8366msgstr "کونا، هاوایی، ایالات متحده"
8367
8368#. I18N: Name of a country or state
8369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8370msgid "Korea"
8371msgstr "کره جنوبی"
8372
8373#. I18N: Name of a country or state
8374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8375msgid "Kuwait"
8376msgstr "کویت"
8377
8378#. I18N: Location of an LDS church temple
8379#: app/Elements/TempleCode.php:118
8380msgid "Kyiv, Ukraine"
8381msgstr "کیف، اوکراین"
8382
8383#. I18N: Name of a country or state
8384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8385msgid "Kyrgyzstan"
8386msgstr "قرقیزستان"
8387
8388#: app/Gedcom.php:586
8389msgid "LDS baptism"
8390msgstr "غسل تعمید LDS"
8391
8392#: app/Gedcom.php:740
8393msgid "LDS child sealing"
8394msgstr "سیلینگ کودک LDS"
8395
8396#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8397msgid "LDS church"
8398msgstr "کلیسای LDS"
8399
8400#: app/Gedcom.php:628
8401msgid "LDS confirmation"
8402msgstr "تاییدیه LDS"
8403
8404#: app/Gedcom.php:648
8405msgid "LDS endowment"
8406msgstr "وقف LDS"
8407
8408#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8409#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
8410msgid "LDS initiatory"
8411msgstr "شروع LDS"
8412
8413#: app/Gedcom.php:480
8414msgid "LDS spouse sealing"
8415msgstr "سیلینگ همسر LDS"
8416
8417#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8418#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8419msgid "Label"
8420msgstr "برچسب"
8421
8422#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8423msgid "Label for husband"
8424msgstr "برچسب برای شوهر"
8425
8426#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8427msgid "Label for wife"
8428msgstr "برچسب برای زن"
8429
8430#. I18N: Location of an LDS church temple
8431#: app/Elements/TempleCode.php:107
8432msgid "Laie, Hawaii, United States"
8433msgstr "لایی، هاوایی، ایالات متحده"
8434
8435#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8436#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8437msgid "Land purchase"
8438msgstr "خرید زمین"
8439
8440#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8441#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8442msgid "Land sale"
8443msgstr "فروش زمین"
8444
8445#. I18N: page orientation
8446#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8447#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8448#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8449msgid "Landscape"
8450msgstr "افقی"
8451
8452#. I18N: A configuration setting
8453#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
8454#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
8455#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8456#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8457#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
8458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8459#: resources/views/admin/users.phtml:31
8460#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8461#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
8462#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8463msgid "Language"
8464msgstr "زبان"
8465
8466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
8468#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8469#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8470msgid "Languages"
8471msgstr "زبان ها"
8472
8473#. I18N: Name of a country or state
8474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8475msgid "Laos"
8476msgstr "لائوس"
8477
8478#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8479msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8480msgstr "سیستم های کوچک (50000 نفر) 64-128 مگابایت، 40-80 ثانیه"
8481
8482#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8483#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8484msgid "Largest families"
8485msgstr "بزرگترین خانواده"
8486
8487#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8488msgid "Largest number of grandchildren"
8489msgstr "بیشترین تعداد نوه"
8490
8491#. I18N: Location of an LDS church temple
8492#: app/Elements/TempleCode.php:125
8493msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8494msgstr "لاس وگاس، نوادا، ایالات متحده"
8495
8496#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
8497#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
8498#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
8499#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8501#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8502#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8503#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8504#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
8505#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8506#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8508#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8509#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8510#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8511msgid "Last change"
8512msgstr "آخرین تغییر"
8513
8514#. I18N: Last checked X hours ago.
8515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8517#, php-format
8518msgid "Last checked %s."
8519msgstr "آخرین بررسی %s."
8520
8521#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8522msgid "Last email reminder was sent "
8523msgstr "آخرین یادآوری ایمیل ارسال شد "
8524
8525#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8526msgid "Last event"
8527msgstr "آخرین رویداد"
8528
8529#: resources/views/admin/users.phtml:35
8530msgid "Last signed in"
8531msgstr "تاریخ آخرین اقدام ورود"
8532
8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8535#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8536#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8537msgid "Latest birth"
8538msgstr "جدید ترین تولد"
8539
8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8543#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8544msgid "Latest death"
8545msgstr "جدید ترین فوت"
8546
8547#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8548msgid "Latest divorce"
8549msgstr "جدید ترین طلاق"
8550
8551#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8552msgid "Latest marriage"
8553msgstr "جدید ترین ازدواج"
8554
8555#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8556#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8557#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8558#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8559#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8560#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8561#: resources/views/fact-place.phtml:35
8562#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8563msgid "Latitude"
8564msgstr "عرض جغرافیایی"
8565
8566#. I18N: Name of a country or state
8567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8568msgid "Latvia"
8569msgstr "لتونی"
8570
8571#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8572#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8573#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8574#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8575#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8576#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8577#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8578#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8579#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8580#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8581#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8582msgid "Layout"
8583msgstr "چیدمان"
8584
8585#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8586msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8587msgstr "درصورتی که می‌خواهید رمز عبور فعلی را نگه‌دارید، این قسمت را خالی بگذارید."
8588
8589#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8590msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8591msgstr "برای حفظ نام فایل اصلی، این ورودی را خالی بگذارید"
8592
8593#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8595msgid "Leaves"
8596msgstr "برگ"
8597
8598#. I18N: Name of a country or state
8599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8600msgid "Lebanon"
8601msgstr "لبنان"
8602
8603#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8604#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
8605msgid "Legacy URLs"
8606msgstr "URL های قدیمی"
8607
8608#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8609msgid "Legatee"
8610msgstr "وکیل"
8611
8612#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8613msgid "Length"
8614msgstr "طول"
8615
8616#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8617msgid "Length of marriage"
8618msgstr "مدت ازدواج"
8619
8620#. I18N: Name of a country or state
8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8622msgid "Lesotho"
8623msgstr "لسوتو"
8624
8625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8627#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8628#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8629#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8630#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8636#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8640#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8641msgctxt "paper size"
8642msgid "Letter"
8643msgstr "سایزِ نامه"
8644
8645#. I18N: Name of a country or state
8646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8647msgid "Liberia"
8648msgstr "لیبریا"
8649
8650#. I18N: Name of a country or state
8651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8652msgid "Libya"
8653msgstr "لیبی"
8654
8655#. I18N: Name of a country or state
8656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8657msgid "Liechtenstein"
8658msgstr "لیختن اشتاین"
8659
8660#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8661msgid "Lifespan"
8662msgstr "طول عمر"
8663
8664#. I18N: Name of a module/chart
8665#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
8666msgid "Lifespans"
8667msgstr "طول عمرها"
8668
8669#. I18N: Location of an LDS church temple
8670#: app/Elements/TempleCode.php:120
8671msgid "Lima, Peru"
8672msgstr "لیما، پرو"
8673
8674#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8675msgid "Line endings"
8676msgstr "انتهای خطوط"
8677
8678#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8679msgid "Line number"
8680msgstr "شماره خط"
8681
8682#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8684msgid "Link media objects to facts and events"
8685msgstr "پیوند موضوعات رسانه ای را به وقایع و رویدادها"
8686
8687#. I18N: You need to:
8688#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8689#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8690msgid "Link the user account to an individual."
8691msgstr "پیوند حساب کاربری را به یک فرد."
8692
8693#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8694#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8695msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8696msgstr "پیوند این فرد به یک خانواده بعنوان فرزند"
8697
8698#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8699#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8700msgid "Link this media object to a family"
8701msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک خانواده"
8702
8703#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8704#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8705msgid "Link this media object to a source"
8706msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک منبع"
8707
8708#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8709#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8710msgid "Link this media object to an individual"
8711msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک فرد"
8712
8713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8714msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8715msgstr "پیوند این کاربر به یک فرد در شجره نامه."
8716
8717#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8718#: resources/views/chart-box.phtml:126
8719msgid "Links"
8720msgstr "پیوندها"
8721
8722#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8723#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8724msgid "List"
8725msgstr "فهرست‌"
8726
8727#. I18N: Name of a module
8728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8729#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
8730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8731#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8732#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8734msgid "Lists"
8735msgstr "فهرست ها"
8736
8737#. I18N: Name of a country or state
8738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8739msgid "Lithuania"
8740msgstr "لیتوانی"
8741
8742#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8743msgctxt "Surname tradition"
8744msgid "Lithuanian"
8745msgstr "لیتوانیایی"
8746
8747#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
8748#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8749msgid "Living"
8750msgstr "زنده"
8751
8752#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8753msgid "Living individuals"
8754msgstr "افراد زنده"
8755
8756#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8757msgid "Loading…"
8758msgstr "در حال بارگذاری…"
8759
8760#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8761#: resources/views/admin/media.phtml:40
8762msgid "Local files"
8763msgstr "فایل های محلی"
8764
8765#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8766#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
8767#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
8768#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8769#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
8770msgid "Location"
8771msgstr "موقعیت"
8772
8773#. I18N: Name of a module/list
8774#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
8775#: app/Module/LocationListModule.php:144
8776#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8777#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
8778#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8779#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8780#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8781#: resources/views/search-results.phtml:94
8782msgid "Locations"
8783msgstr "موقعیت ها"
8784
8785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8786msgid "Lodger"
8787msgstr "ساکن"
8788
8789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8790msgctxt "FEMALE"
8791msgid "Lodger"
8792msgstr "ساکن"
8793
8794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8795msgctxt "MALE"
8796msgid "Lodger"
8797msgstr "ساکن"
8798
8799#. I18N: Location of an LDS church temple
8800#: app/Elements/TempleCode.php:121
8801msgid "Logan, Utah, United States"
8802msgstr "لوگان، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
8803
8804#. I18N: Location of an LDS church temple
8805#: app/Elements/TempleCode.php:122
8806msgid "London, England"
8807msgstr "لندن، انگلستان"
8808
8809#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
8811msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8812msgstr "فهرست‌های طولانی افراد با نام خانوادگی یکسان را می‌توان به فهرست‌های فرعی کوچک‌تر بر اساس حرف اول نام فرد تقسیم کرد.<br><br>این گزینه تعیین می‌کند که فهرست فرعی نام‌های خانوادگی چه زمانی رخ می‌دهد. برای غیرفعال کردن کامل فهرست فرعی، این گزینه را روی صفر قرار دهید."
8813
8814#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8815msgid "Longest marriage"
8816msgstr "با دوام ترین ازدواج"
8817
8818#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
8819#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
8820#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
8821#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8822#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8823#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8824#: resources/views/fact-place.phtml:36
8825#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8826msgid "Longitude"
8827msgstr "طول جغرافیایی"
8828
8829#. I18N: Location of an LDS church temple
8830#: app/Elements/TempleCode.php:119
8831msgid "Los Angeles, California, United States"
8832msgstr "لس آنجلس، کالیفرنیا، ایالات متحده آمریکا"
8833
8834#. I18N: Location of an LDS church temple
8835#: app/Elements/TempleCode.php:123
8836msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8837msgstr "لوئیزویل، کنتاکی، ایالات متحده"
8838
8839#. I18N: Location of an LDS church temple
8840#: app/Elements/TempleCode.php:124
8841msgid "Lubbock, Texas, United States"
8842msgstr "لابوک، تگزاس، ایالات متحده"
8843
8844#. I18N: Name of a country or state
8845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8846msgid "Luxembourg"
8847msgstr "لوکزامبورگ"
8848
8849#. I18N: Name of a country or state
8850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8851msgid "Macau"
8852msgstr "ماکائو"
8853
8854#. I18N: Name of a country or state
8855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8856msgid "Macedonia"
8857msgstr "مقدونیه"
8858
8859#. I18N: Name of a country or state
8860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8861msgid "Madagascar"
8862msgstr "ماداگاسکار"
8863
8864#. I18N: Location of an LDS church temple
8865#: app/Elements/TempleCode.php:126
8866msgid "Madrid, Spain"
8867msgstr "مادرید، اسپانیا"
8868
8869#. I18N: Type of media object
8870#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8871msgid "Magazine"
8872msgstr "مجله"
8873
8874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8875#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8876#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
8877msgid "Maidenhead location code"
8878msgstr "کد مکان Maidenhead"
8879
8880#: app/Services/MessageService.php:232
8881msgid "Mailto link"
8882msgstr "لینک Mailto"
8883
8884#. I18N: Name of a country or state
8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8886msgid "Malawi"
8887msgstr "مالاوی"
8888
8889#. I18N: Name of a country or state
8890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8891msgid "Malaysia"
8892msgstr "مالزی"
8893
8894#. I18N: Name of a country or state
8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8896msgid "Maldives"
8897msgstr "مالدیو"
8898
8899#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8900msgid "Male"
8901msgstr "مرد"
8902
8903#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8904#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8905#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8906#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8907#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8909#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8910#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8911#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8912#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8913#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8914msgid "Males"
8915msgstr "مردان"
8916
8917#. I18N: Name of a country or state
8918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8919msgid "Mali"
8920msgstr "مالی"
8921
8922#. I18N: Name of a country or state
8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8924msgid "Malta"
8925msgstr "مالت"
8926
8927#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8928#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8929#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8930#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8931#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8932#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8933#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8934#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8935#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8936#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8939#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8940#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8941msgid "Manage family trees"
8942msgstr "مدیریت شجره‌نامه‌ها"
8943
8944#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
8945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
8946#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8947msgid "Manage media"
8948msgstr "مدیریت رسانه ها"
8949
8950#. I18N: Listbox entry; name of a role
8951#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
8952#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8953#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8955msgid "Manager"
8956msgstr "مدیر"
8957
8958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8959msgid "Managers"
8960msgstr "مدیران"
8961
8962#. I18N: Location of an LDS church temple
8963#: app/Elements/TempleCode.php:127
8964msgid "Manaus, Brazil"
8965msgstr "مانائوس، برزیل"
8966
8967#. I18N: Location of an LDS church temple
8968#: app/Elements/TempleCode.php:128
8969msgid "Manhattan, New York, United States"
8970msgstr "منهتن، نیویورک، ایالات متحده آمریکا"
8971
8972#. I18N: Location of an LDS church temple
8973#: app/Elements/TempleCode.php:129
8974msgid "Manila, Philippines"
8975msgstr "مانیل، فیلیپین"
8976
8977#. I18N: Location of an LDS church temple
8978#: app/Elements/TempleCode.php:130
8979msgid "Manti, Utah, United States"
8980msgstr "مانتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
8981
8982#. I18N: Type of media object
8983#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8984msgid "Manuscript"
8985msgstr "نسخه خطی"
8986
8987#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8988msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8989msgstr "بسیاری از برنامه‌های تبارشناسی تگ‌های GEDCOM سفارشی خود را تعریف می‌کنند و شجره نامه ها قادر به نمایش بیشتر آن‌ها خواهند بود."
8990
8991#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8993msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8994msgstr "بسیاری از برنامه های شجره نامه فایل های GEDCOM را با برچسب های سفارشی ایجاد می کنند و webtrees بیشتر آنها را درک می کند. هنگامی که برچسب های ناشناخته یافت می شوند، این گزینه به شما امکان می دهد انتخاب کنید که آیا آنها را نادیده بگیرید یا یک پیام هشدار نمایش دهید."
8995
8996#. I18N: Type of media object
8997#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
8999#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9000msgid "Map"
9001msgstr "نقشه"
9002
9003#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9004msgid "Map link"
9005msgstr "لینک نقشه"
9006
9007#. I18N: Links to maps
9008#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9010msgid "Map links"
9011msgstr "لینک های نقشه"
9012
9013#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9014#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9016msgid "Map providers"
9017msgstr "ارائه دهندگان نقشه"
9018
9019#. I18N: mapbox.com
9020#: app/Module/MapBox.php:96
9021msgid "Mapbox"
9022msgstr "مپ باکس"
9023
9024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9025msgctxt "Abbreviation for March"
9026msgid "Mar"
9027msgstr "مارس"
9028
9029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9030msgctxt "GENITIVE"
9031msgid "March"
9032msgstr "مارس"
9033
9034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9035msgctxt "INSTRUMENTAL"
9036msgid "March"
9037msgstr "مارس"
9038
9039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9040msgctxt "LOCATIVE"
9041msgid "March"
9042msgstr "مارس"
9043
9044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9045#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9046#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9047msgctxt "NOMINATIVE"
9048msgid "March"
9049msgstr "مارس"
9050
9051#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9053msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9054msgstr "Markdown یک سیستم قالب بندی ساده است که در وب سایت هایی مانند ویکی پدیا استفاده می شود. برای ایجاد عناوین و عنوان‌های فرعی، متن پررنگ و مورب، فهرست‌ها، جداول و غیره از حروف نگارشی ساده استفاده می‌کند."
9055
9056#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9057#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9058#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9059#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9060#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9061#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9062#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9112msgid "Marriage"
9113msgstr "ازدواج"
9114
9115#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9116msgid "Marriage banns"
9117msgstr "اعلان ازدواج"
9118
9119#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9120msgid "Marriage beginning status"
9121msgstr "وضعیت شروع ازدواج"
9122
9123#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9124msgid "Marriage bond"
9125msgstr "پیوند زناشویی"
9126
9127#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9128msgid "Marriage by country"
9129msgstr "ازدواج براساس کشور"
9130
9131#: app/Gedcom.php:465
9132msgid "Marriage contract"
9133msgstr "قرارداد ازدواج"
9134
9135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9136msgid "Marriage date range end"
9137msgstr "پایان دامنه تاریخ ازدواج"
9138
9139#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9140msgid "Marriage date range start"
9141msgstr "شروع دامنه تاریخ ازدواج"
9142
9143#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9144msgid "Marriage ending status"
9145msgstr "وضعیت پایان ازدواج"
9146
9147#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9148msgid "Marriage intention"
9149msgstr "قصد ازدواج"
9150
9151#: app/Gedcom.php:466
9152msgid "Marriage license"
9153msgstr "مجوز ازدواج"
9154
9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9156msgid "Marriage of a brother"
9157msgstr "ازدواج برادر"
9158
9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9161msgid "Marriage of a child"
9162msgstr "ازدواج فرزند"
9163
9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9165msgid "Marriage of a daughter"
9166msgstr "ازدواج دختر"
9167
9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9169msgid "Marriage of a father"
9170msgstr "ازدواج پدر"
9171
9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9176msgid "Marriage of a grandchild"
9177msgstr "ازدواج نوه"
9178
9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9180msgid "Marriage of a granddaughter"
9181msgstr "ازدواج نوه(دختر)"
9182
9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9184msgctxt "daughter’s daughter"
9185msgid "Marriage of a granddaughter"
9186msgstr "ازدواج نوه دختری(دختر)"
9187
9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9189msgctxt "son’s daughter"
9190msgid "Marriage of a granddaughter"
9191msgstr "ازدواج نوه پسری(دختر)"
9192
9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9194msgid "Marriage of a grandson"
9195msgstr "ازدواج نوه(پسر)"
9196
9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9198msgctxt "daughter’s son"
9199msgid "Marriage of a grandson"
9200msgstr "ازدواج نوه دختری(پسر)"
9201
9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9203msgctxt "son’s son"
9204msgid "Marriage of a grandson"
9205msgstr "ازدواج نوه پسری(پسر)"
9206
9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9208msgid "Marriage of a half-brother"
9209msgstr "ازدواج برادر ناتنی"
9210
9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9212msgid "Marriage of a half-sibling"
9213msgstr "ازدواج فرزند ناتنی"
9214
9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9216msgid "Marriage of a half-sister"
9217msgstr "ازدواج خواهر ناتنی"
9218
9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9220msgid "Marriage of a mother"
9221msgstr "ازدواج مادر"
9222
9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9225msgid "Marriage of a parent"
9226msgstr "ازدواج یکی از والدین"
9227
9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9230msgid "Marriage of a sibling"
9231msgstr "ازدواج فرزند تنی"
9232
9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9234msgid "Marriage of a sister"
9235msgstr "ازدواج خواهر"
9236
9237#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9238msgid "Marriage of a son"
9239msgstr "ازدواج پسر"
9240
9241#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9242msgid "Marriage of parents"
9243msgstr "ازدواج والدین"
9244
9245#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9246msgid "Marriage place contains"
9247msgstr "محل ازدواج شامل"
9248
9249#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9250msgid "Marriage places"
9251msgstr "محل های ازدواج"
9252
9253#: app/Gedcom.php:471
9254msgid "Marriage settlement"
9255msgstr "تسویه حساب ازدواج"
9256
9257#. I18N: Name of a module/report
9258#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9259#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9261#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9262msgid "Marriages"
9263msgstr "ازدواج ها"
9264
9265#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9266#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9267msgid "Marriages by century"
9268msgstr "تعداد ازدواج در قرن"
9269
9270#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61
9271#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9272#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9273#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9274#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9275#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9276msgid "Married name"
9277msgstr "نام متاهلی"
9278
9279#. I18N: Name of a country or state
9280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9281msgid "Marshall Islands"
9282msgstr "جزایر مارشال"
9283
9284#. I18N: Name of a country or state
9285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9286msgid "Martinique"
9287msgstr "مارتینیک"
9288
9289#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9290msgid "Masquerade as this user"
9291msgstr "در نقش مبدل این کاربر"
9292
9293#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9294msgid "Match both upper and lower case letters."
9295msgstr "حروف بزرگ و کوچک را مطابقت دهید."
9296
9297#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9298msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9299msgstr "تطابق دقیق متن، حتی اگر در وسط یک کلمه رخ دهد."
9300
9301#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9302msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9303msgstr "تطابق دقیق متن، جز اینکه در وسط کلمه رخ دهد."
9304
9305#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9306msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9307msgstr "تجزیه و تحلیل Matomo™ / Piwik™"
9308
9309#. I18N: Name of a country or state
9310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9311msgid "Mauritania"
9312msgstr "موریتانی"
9313
9314#. I18N: Name of a country or state
9315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9316msgid "Mauritius"
9317msgstr "موریس"
9318
9319#. I18N: A configuration setting
9320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9321msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9322msgstr "حداکثر تعداد نام های خانوادگی در لیست افراد"
9323
9324#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9325#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9326msgid "Maximum upload size: "
9327msgstr "حداکثر اندازه آپلود: "
9328
9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9330msgctxt "Abbreviation for May"
9331msgid "May"
9332msgstr "می"
9333
9334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9335msgctxt "GENITIVE"
9336msgid "May"
9337msgstr "می"
9338
9339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9340msgctxt "INSTRUMENTAL"
9341msgid "May"
9342msgstr "می"
9343
9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9345msgctxt "LOCATIVE"
9346msgid "May"
9347msgstr "می"
9348
9349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9351#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9352msgctxt "NOMINATIVE"
9353msgid "May"
9354msgstr "می"
9355
9356#. I18N: Name of a country or state
9357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9358msgid "Mayotte"
9359msgstr "مایوت"
9360
9361#. I18N: Location of an LDS church temple
9362#: app/Elements/TempleCode.php:131
9363msgid "Medford, Oregon, United States"
9364msgstr "مدفورد، اورگان، ایالات متحده"
9365
9366#. I18N: Name of a module
9367#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
9368#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
9369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9371#: resources/views/admin/media.phtml:104
9372#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
9373#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9374msgid "Media"
9375msgstr "رسانه"
9376
9377#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9378#: resources/views/admin/media.phtml:100
9379#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9380#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9381#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9382#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9383msgid "Media file"
9384msgstr "فایل رسانه ای"
9385
9386#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9387msgid "Media file to upload"
9388msgstr "فایل رسانه ای برای آپلود"
9389
9390#: resources/views/admin/media.phtml:31
9391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9392msgid "Media files"
9393msgstr "فایل های رسانه ای"
9394
9395#. I18N: A configuration setting
9396#: resources/views/admin/media.phtml:61
9397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9398msgid "Media folder"
9399msgstr "پوشه رسانه"
9400
9401#: resources/views/admin/media.phtml:32
9402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9403msgid "Media folders"
9404msgstr "پوشه های رسانه"
9405
9406#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9407#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
9408#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
9409#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
9410#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
9411#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
9412#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
9413#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9414#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9415#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9416#: resources/views/admin/media.phtml:108
9417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9418#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9419#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9420#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9421msgid "Media object"
9422msgstr "موضوع رسانه ای"
9423
9424#. I18N: Name of a module/list
9425#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
9426#: app/Services/AdminService.php:198
9427#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9428#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9429#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9430#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
9431#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9432#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9433#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9434#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9435#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9436#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9437#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9438#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9439msgid "Media objects"
9440msgstr "رسانه ای"
9441
9442#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9443msgid "Media objects found"
9444msgstr "موضوعات رسانه ای پیدا شد"
9445
9446#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9447msgid "Media objects per page"
9448msgstr "موضوعات رسانه ای در هر صفحه"
9449
9450#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
9451#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9452#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9453msgid "Media type"
9454msgstr "نوع رسانه"
9455
9456#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9457#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9458msgid "Medical"
9459msgstr "پزشکی"
9460
9461#. I18N: The name of a colour-scheme
9462#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9463msgid "Mediterranio"
9464msgstr "مدیترانه ای"
9465
9466#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9467msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9468msgstr "سیستم های کوچک (5000 نفر) 32-64 مگابایت، 20-40 ثانیه"
9469
9470#: app/Date/JalaliDate.php:279
9471msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9472msgid "Mehr"
9473msgstr "مهر"
9474
9475#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9476#: app/Date/JalaliDate.php:151
9477msgctxt "GENITIVE"
9478msgid "Mehr"
9479msgstr "مهر"
9480
9481#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9482#: app/Date/JalaliDate.php:241
9483msgctxt "INSTRUMENTAL"
9484msgid "Mehr"
9485msgstr "مهر"
9486
9487#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9488#: app/Date/JalaliDate.php:196
9489msgctxt "LOCATIVE"
9490msgid "Mehr"
9491msgstr "مهر"
9492
9493#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9494#: app/Date/JalaliDate.php:106
9495msgctxt "NOMINATIVE"
9496msgid "Mehr"
9497msgstr "مهر"
9498
9499#. I18N: Location of an LDS church temple
9500#: app/Elements/TempleCode.php:132
9501msgid "Melbourne, Australia"
9502msgstr "ملبورن، استرالیا"
9503
9504#. I18N: Listbox entry; name of a role
9505#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
9506#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9507#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9508#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9510msgid "Member"
9511msgstr "عضو"
9512
9513#. I18N: Location of an LDS church temple
9514#: app/Elements/TempleCode.php:133
9515msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9516msgstr "ممفیس، تنسی، ایالات متحده آمریکا"
9517
9518#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9519#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9520msgid "Menu"
9521msgstr "منو"
9522
9523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
9525#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9526#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9527msgid "Menus"
9528msgstr "منوها"
9529
9530#. I18N: The name of a colour-scheme
9531#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9532msgid "Mercury"
9533msgstr "جیوه ای"
9534
9535#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9536msgid "Merge"
9537msgstr "ادغام"
9538
9539#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
9540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9541msgid "Merge family trees"
9542msgstr "ادغام شجره نامه ها"
9543
9544#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9545#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9546#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9547msgid "Merge records"
9548msgstr "ادغام رکوردها"
9549
9550#. I18N: Location of an LDS church temple
9551#: app/Elements/TempleCode.php:134
9552msgid "Merida, Mexico"
9553msgstr "مریدا، مکزیک"
9554
9555#. I18N: Location of an LDS church temple
9556#: app/Elements/TempleCode.php:60
9557msgid "Mesa, Arizona, United States"
9558msgstr "مسا، آریزونا، ایالات متحده آمریکا"
9559
9560#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9561#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9562#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9563#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9564#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9565msgid "Message"
9566msgstr "پیام"
9567
9568#. I18N: Name of a module
9569#. I18N: A configuration setting
9570#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
9571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9572msgid "Messages"
9573msgstr "پیام ها"
9574
9575#. I18N: a month in the French republican calendar
9576#: app/Date/FrenchDate.php:167
9577msgctxt "GENITIVE"
9578msgid "Messidor"
9579msgstr "مسیدور"
9580
9581#. I18N: a month in the French republican calendar
9582#: app/Date/FrenchDate.php:261
9583msgctxt "INSTRUMENTAL"
9584msgid "Messidor"
9585msgstr "مسیدور"
9586
9587#. I18N: a month in the French republican calendar
9588#: app/Date/FrenchDate.php:214
9589msgctxt "LOCATIVE"
9590msgid "Messidor"
9591msgstr "مسیدور"
9592
9593#. I18N: a month in the French republican calendar
9594#: app/Date/FrenchDate.php:120
9595msgctxt "NOMINATIVE"
9596msgid "Messidor"
9597msgstr "مسیدور"
9598
9599#. I18N: Name of a country or state
9600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9601msgid "Mexico"
9602msgstr "مکزیک"
9603
9604#. I18N: Location of an LDS church temple
9605#: app/Elements/TempleCode.php:135
9606msgid "Mexico City, Mexico"
9607msgstr "مکزیکو سیتی، مکزیک"
9608
9609#. I18N: Type of media object
9610#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9611msgid "Microfiche"
9612msgstr "میکروفیش"
9613
9614#. I18N: Type of media object
9615#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9616msgid "Microfilm"
9617msgstr "میکروفیلم"
9618
9619#. I18N: Name of a country or state
9620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9621msgid "Micronesia"
9622msgstr "میکرونزی"
9623
9624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9625msgid "Middle East"
9626msgstr "خاور میانه"
9627
9628#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9629msgid "Military"
9630msgstr "نظامی"
9631
9632#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9633msgid "Military service"
9634msgstr "خدمت سربازی"
9635
9636#. I18N: Name of a module/report
9637#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9640msgid "Missing data"
9641msgstr "داده های از دست رفته"
9642
9643#. I18N: Listbox entry; name of a role
9644#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
9645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9646msgid "Moderator"
9647msgstr "ناظر"
9648
9649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9650msgid "Moderators"
9651msgstr "ناظر ها"
9652
9653#: resources/views/admin/components.phtml:40
9654#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9655msgid "Module"
9656msgstr "ماژول"
9657
9658#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9659msgid "Module administration"
9660msgstr "مدیریت ماژول"
9661
9662#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9664#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9665#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9666#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9667#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9668#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9669#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9670#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9671#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9672#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9673#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9674#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9675#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9676msgid "Modules"
9677msgstr "ماژول ها"
9678
9679#. I18N: Name of a country or state
9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9681msgid "Moldova"
9682msgstr "مولداوی"
9683
9684#. I18N: abbreviation for Monday
9685#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9686#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9687msgid "Mon"
9688msgstr "دوشنبه"
9689
9690#. I18N: Name of a country or state
9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9692msgid "Monaco"
9693msgstr "موناکو"
9694
9695#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9696msgid "Monday"
9697msgstr "دوشنبه"
9698
9699#. I18N: Name of a country or state
9700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9701msgid "Mongolia"
9702msgstr "مغولستان"
9703
9704#. I18N: Name of a country or state
9705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9706msgid "Montenegro"
9707msgstr "مونته نگرو"
9708
9709#. I18N: Location of an LDS church temple
9710#: app/Elements/TempleCode.php:137
9711msgid "Monterrey, Mexico"
9712msgstr "مونتری، مکزیک"
9713
9714#. I18N: Location of an LDS church temple
9715#: app/Elements/TempleCode.php:136
9716msgid "Montevideo, Uruguay"
9717msgstr "مونته ویدئو، اروگوئه"
9718
9719#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9725#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9726msgid "Month"
9727msgstr "ماه"
9728
9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9731msgid "Month of birth"
9732msgstr "ماه تولد"
9733
9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9736msgid "Month of birth of first child in a relation"
9737msgstr "ماه تولد اولین فرزند در یک رابطه"
9738
9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9741msgid "Month of death"
9742msgstr "ماه فوت"
9743
9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9746msgid "Month of first marriage"
9747msgstr "ماه اولین ازدواج"
9748
9749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9751msgid "Month of marriage"
9752msgstr "ماه ازدواج"
9753
9754#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9757msgid "Month:"
9758msgstr "ماه:"
9759
9760#. I18N: Location of an LDS church temple
9761#: app/Elements/TempleCode.php:138
9762msgid "Monticello, Utah, United States"
9763msgstr "مونتیسلو، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
9764
9765#. I18N: Location of an LDS church temple
9766#: app/Elements/TempleCode.php:139
9767msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9768msgstr "مونترال، کبک، کانادا"
9769
9770#. I18N: Name of a country or state
9771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9772msgid "Montserrat"
9773msgstr "مونتسرات"
9774
9775#: app/Date/JalaliDate.php:277
9776msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9777msgid "Mor"
9778msgstr "مرداد"
9779
9780#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9781#: app/Date/JalaliDate.php:147
9782msgctxt "GENITIVE"
9783msgid "Mordad"
9784msgstr "مرداد"
9785
9786#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9787#: app/Date/JalaliDate.php:237
9788msgctxt "INSTRUMENTAL"
9789msgid "Mordad"
9790msgstr "مرداد"
9791
9792#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9793#: app/Date/JalaliDate.php:192
9794msgctxt "LOCATIVE"
9795msgid "Mordad"
9796msgstr "مرداد"
9797
9798#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9799#: app/Date/JalaliDate.php:102
9800msgctxt "NOMINATIVE"
9801msgid "Mordad"
9802msgstr "مرداد"
9803
9804#. I18N: Name of a country or state
9805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9806msgid "Morocco"
9807msgstr "مراکش"
9808
9809#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9810#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9811msgid "Most SMTP servers require a password."
9812msgstr "اکثر سرورهای SMTP نیاز به رمز عبور دارند."
9813
9814#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9815#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9816#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9817msgid "Most common surnames"
9818msgstr "رایج ترین نام های خانوادگی"
9819
9820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9821msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9822msgstr "اکثر سرورهای ایمیل به یک نام دامنه معتبر نیاز دارند."
9823
9824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9825msgid "Most mail servers require a valid email address."
9826msgstr "اکثر سرورهای ایمیل نیاز به یک آدرس ایمیل معتبر دارند."
9827
9828#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9829#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9830msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9831msgstr "اکثر سرورهای ایمیل نیاز دارند که سرور ارسال کننده با استفاده از یک نام دامنه معتبر، خود را به درستی قابل شناسایی کند."
9832
9833#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9835msgid "Most servers do not use secure connections."
9836msgstr "اکثر سرورها از اتصال امن استفاده نمی کنند."
9837
9838#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9839#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9840msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9841msgstr "اکثر سایت ها برای Localhost تنظیم شده اند، این بدین معناست که دیتابیس شما تحت سرور اجرا می شود که فایل های سیستم نیز در آن هستند."
9842
9843#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9844msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9845msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 1433 پیکربندی شده اند."
9846
9847#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9848msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9849msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 5432 پیکربندی شده اند."
9850
9851#. I18N: Name of a module
9852#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9853msgid "Most viewed pages"
9854msgstr "پربازدیدترین صفحات"
9855
9856#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9863msgid "Mother"
9864msgstr "مادر"
9865
9866#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9867#, php-format
9868msgid "Mother: %s"
9869msgstr "مادر: %s"
9870
9871#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9872msgid "Mother’s age"
9873msgstr "سن مادر"
9874
9875#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9876#: app/Individual.php:901
9877#, php-format
9878msgid "Mother’s family with %s"
9879msgstr "خانواده مادر با %s"
9880
9881#. I18N: A step-family.
9882#: app/Individual.php:905
9883msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9884msgstr "خانواده مادر با فرد ناشناس"
9885
9886#. I18N: Location of an LDS church temple
9887#: app/Elements/TempleCode.php:140
9888msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9889msgstr "کوه تیمپانوگوس، یوتا، ایالات متحده"
9890
9891#: resources/views/admin/components.phtml:47
9892#: resources/views/admin/components.phtml:154
9893#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9894msgid "Move down"
9895msgstr "انتقال به پایین"
9896
9897#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9898msgid "Move the media object?"
9899msgstr "موضوع رسانه ای منتقل شود؟"
9900
9901#: resources/views/admin/components.phtml:46
9902#: resources/views/admin/components.phtml:148
9903#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9904msgid "Move up"
9905msgstr "انتقال به بالا"
9906
9907#. I18N: Name of a country or state
9908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9909msgid "Mozambique"
9910msgstr "موزامبیک"
9911
9912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9913#: app/Date/HijriDate.php:142
9914msgctxt "GENITIVE"
9915msgid "Muharram"
9916msgstr "محرم"
9917
9918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9919#: app/Date/HijriDate.php:232
9920msgctxt "INSTRUMENTAL"
9921msgid "Muharram"
9922msgstr "محرم"
9923
9924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9925#: app/Date/HijriDate.php:187
9926msgctxt "LOCATIVE"
9927msgid "Muharram"
9928msgstr "محرم"
9929
9930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9931#: app/Date/HijriDate.php:97
9932msgctxt "NOMINATIVE"
9933msgid "Muharram"
9934msgstr "محرم"
9935
9936#. I18N: twin, triplet, etc.
9937#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9938msgid "Multiple birth"
9939msgstr "تولد چند قلو"
9940
9941#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9942msgid "Multiple marriages"
9943msgstr "ازدواج های متعدد"
9944
9945#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9946#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9947msgid "My account"
9948msgstr "اکانت کاربری من"
9949
9950#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
9951msgid "My family tree"
9952msgstr "شجره نامه من"
9953
9954#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9955msgid "My individual record"
9956msgstr "اطلاعات فردی من"
9957
9958#. I18N: Name of a module
9959#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
9960#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
9961#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9962#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
9963msgid "My page"
9964msgstr "صفحه من"
9965
9966#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
9967msgid "My pages"
9968msgstr "صفحات من"
9969
9970#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9971msgid "My pedigree"
9972msgstr "تبار من"
9973
9974#. I18N: Name of a country or state
9975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9976msgid "Myanmar"
9977msgstr "میانمار"
9978
9979#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
9980#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9981#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9982#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9983#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9984#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9985#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9986#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9987#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9988#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9989#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9990#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9991#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9992#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9993#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9994#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9995#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9996#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10001#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10002#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10004#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10006msgid "Name"
10007msgstr "نام"
10008
10009#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10010msgctxt "Repository"
10011msgid "Name"
10012msgstr "نام"
10013
10014#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10015msgid "Name in Hebrew"
10016msgstr "نام به زبان عبری"
10017
10018#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10019#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10020#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10021#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10022msgid "Name of addressee"
10023msgstr "نام مخاطب"
10024
10025#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10026msgid "Name prefix"
10027msgstr "پیشوند نام"
10028
10029#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10030msgid "Name suffix"
10031msgstr "پسوند نام"
10032
10033#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10034#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10035#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10037#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10038msgid "Names"
10039msgstr "نام‌ها"
10040
10041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10042msgid "Namesake"
10043msgstr "همنام"
10044
10045#. I18N: Name of a country or state
10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10047msgid "Namibia"
10048msgstr "نامیبیا"
10049
10050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10051msgid "Nanny"
10052msgstr "پرستار بچه"
10053
10054#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10055msgid "Narrative description"
10056msgstr "شرح روایی"
10057
10058#. I18N: Location of an LDS church temple
10059#: app/Elements/TempleCode.php:141
10060msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10061msgstr "نشویل، تنسی، ایالات متحده"
10062
10063#: app/Gedcom.php:712
10064msgid "Nationality"
10065msgstr "ملیت"
10066
10067#: app/Gedcom.php:713
10068msgid "Naturalization"
10069msgstr "تابعیت"
10070
10071#. I18N: Name of a country or state
10072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10073msgid "Nauru"
10074msgstr "نائورو"
10075
10076#. I18N: Location of an LDS church temple
10077#: app/Elements/TempleCode.php:142
10078msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10079msgstr "ناوو (جدید)، ایلینوی، ایالات متحده"
10080
10081#. I18N: Location of an LDS church temple
10082#: app/Elements/TempleCode.php:143
10083msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10084msgstr "ناوو (اصلی)، ایلینوی، ایالات متحده"
10085
10086#. I18N: Name of a country or state
10087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10088msgid "Nepal"
10089msgstr "نپال"
10090
10091#. I18N: Name of a country or state
10092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10093msgid "Netherlands"
10094msgstr "هلند"
10095
10096#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10097#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10098msgid "Never"
10099msgstr "هرگز"
10100
10101#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10102msgid "Never married"
10103msgstr "هرگز ازدواج نکرد"
10104
10105#. I18N: Name of a country or state
10106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10107msgid "New Caledonia"
10108msgstr "کالدونیای جدید"
10109
10110#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10111#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10112#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10113msgid "New GEDCOM tag"
10114msgstr "برچسب جدید GEDCOM"
10115
10116#. I18N: Location of an LDS church temple
10117#: app/Elements/TempleCode.php:146
10118msgid "New York, New York, United States"
10119msgstr "نیویورک، نیویورک، ایالات متحده آمریکا"
10120
10121#. I18N: Name of a country or state
10122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10123msgid "New Zealand"
10124msgstr "نیوزلند"
10125
10126#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10127msgid "New data"
10128msgstr "داده های جدید"
10129
10130#. I18N: %s is a server name/URL
10131#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10132#, php-format
10133msgid "New registration at %s"
10134msgstr "ثبت نام جدید در %s"
10135
10136#. I18N: %s is a server name/URL
10137#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10138#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10139#, php-format
10140msgid "New user at %s"
10141msgstr "کاربر جدید در %s"
10142
10143#. I18N: Location of an LDS church temple
10144#: app/Elements/TempleCode.php:144
10145msgid "Newport Beach, California, United States"
10146msgstr "نیوپورت بیچ، کالیفرنیا، ایالات متحده"
10147
10148#. I18N: Name of a module
10149#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10150msgid "News"
10151msgstr "اخبار"
10152
10153#. I18N: Type of media object
10154#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10155msgid "Newspaper"
10156msgstr "روزنامه"
10157
10158#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10159msgid "Next email reminder will be sent after "
10160msgstr "ایمیل یادآور بعدی متعاقبا ارسال خواهد شد "
10161
10162#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10163#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10164msgid "Next image"
10165msgstr "تصویر بعدی"
10166
10167#. I18N: Name of a country or state
10168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10169msgid "Nicaragua"
10170msgstr "نیکاراگوئه"
10171
10172#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10173msgid "Nickname"
10174msgstr "کنیه(نام خودمانی)"
10175
10176#. I18N: Name of a country or state
10177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10178msgid "Niger"
10179msgstr "نیجر"
10180
10181#. I18N: Name of a country or state
10182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10183msgid "Nigeria"
10184msgstr "نیجریه"
10185
10186#. I18N: a month in the Jewish calendar
10187#: app/Date/JewishDate.php:207
10188msgctxt "GENITIVE"
10189msgid "Nissan"
10190msgstr "نیسان"
10191
10192#. I18N: a month in the Jewish calendar
10193#: app/Date/JewishDate.php:311
10194msgctxt "INSTRUMENTAL"
10195msgid "Nissan"
10196msgstr "نیسان"
10197
10198#. I18N: a month in the Jewish calendar
10199#: app/Date/JewishDate.php:259
10200msgctxt "LOCATIVE"
10201msgid "Nissan"
10202msgstr "نیسان"
10203
10204#. I18N: a month in the Jewish calendar
10205#: app/Date/JewishDate.php:155
10206msgctxt "NOMINATIVE"
10207msgid "Nissan"
10208msgstr "نیسان"
10209
10210#. I18N: Name of a country or state
10211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10212msgid "Niue"
10213msgstr "نیوئه"
10214
10215#. I18N: a month in the French republican calendar
10216#: app/Date/FrenchDate.php:155
10217msgctxt "GENITIVE"
10218msgid "Nivose"
10219msgstr "نیوسه"
10220
10221#. I18N: a month in the French republican calendar
10222#: app/Date/FrenchDate.php:249
10223msgctxt "INSTRUMENTAL"
10224msgid "Nivose"
10225msgstr "نیوسه"
10226
10227#. I18N: a month in the French republican calendar
10228#: app/Date/FrenchDate.php:202
10229msgctxt "LOCATIVE"
10230msgid "Nivose"
10231msgstr "نیوسه"
10232
10233#. I18N: a month in the French republican calendar
10234#: app/Date/FrenchDate.php:107
10235msgctxt "NOMINATIVE"
10236msgid "Nivose"
10237msgstr "نیوسه"
10238
10239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10240msgid "No"
10241msgstr "خیر"
10242
10243#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10244#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10245msgid "No GEDCOM file was received."
10246msgstr "فایل GEDCOM دریافت نشد."
10247
10248#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10249msgid "No GEDCOM files found."
10250msgstr "فایل GEDCOM یافت نشد."
10251
10252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10254msgid "No calendar conversion"
10255msgstr "بدون مبدل تقویمی"
10256
10257#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
10258#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10259msgid "No children"
10260msgstr "بدون فرزند"
10261
10262#: app/Services/MessageService.php:233
10263msgid "No contact"
10264msgstr "بدون تماس"
10265
10266#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10267msgid "No duplicates have been found."
10268msgstr "مورد تکراری یافت نشد."
10269
10270#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10271msgid "No errors have been found."
10272msgstr "هیچ خطایی پیدا نشده است."
10273
10274#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10275#, php-format
10276msgid "No events exist for the next %s day."
10277msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10278msgstr[0] "رویدادی برای %s روز آینده وجود ندارد."
10279msgstr[1] "رویدادی برای %s روزهای آینده وجود ندارد."
10280
10281#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10282msgid "No events exist for today."
10283msgstr "رویدادی موجود نیست."
10284
10285#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10286msgid "No events exist for tomorrow."
10287msgstr "رویدادی برای فردا وجود ندارد."
10288
10289#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10290msgid "No events for living individuals exist for today."
10291msgstr "هیچ رویدادی برای افرادی که در قید حیات هستند در امروز موجود نیست."
10292
10293#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10294msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10295msgstr "هیچ رویدادی برای فردا برای افرادی که در قید حیات هستند موجود نیست."
10296
10297#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10298#, php-format
10299msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10300msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10301msgstr[0] "هیچ رویدادی برای افراد زنده برای %s روز آینده وجود ندارد."
10302msgstr[1] "هیچ رویدادی برای افراد زنده برای %s روز آینده وجود ندارد."
10303
10304#: resources/views/family-page.phtml:41
10305msgid "No facts exist for this family."
10306msgstr "وقایعی برای این خانواده در دسترس نیست."
10307
10308#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10309#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10310msgid "No file was received."
10311msgstr "هیچ فایلی دریافت نشد."
10312
10313#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10314#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
10315#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
10316msgid "No file was received. Please try again."
10317msgstr "فایلی دریافت نشد لطفا دوباره تلاش کنید."
10318
10319#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
10320msgid "No link between the two individuals could be found."
10321msgstr "ارتباطی بین این دو نفر یافت نشد."
10322
10323#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10324#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10325#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10326msgid "No matching facts found"
10327msgstr "واقعه ای منطبق نگردید"
10328
10329#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10330#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10331msgid "No news articles have been submitted."
10332msgstr "آرتیکلی ارسال نشده است."
10333
10334#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10335msgid "No predefined text"
10336msgstr "متن پیش‌فرضی وجود ندارد"
10337
10338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10340msgid "No records to display"
10341msgstr "رکورد برای نمایش وجود ندارد"
10342
10343#: resources/views/components/select-family.phtml:27
10344#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
10345#: resources/views/components/select-location.phtml:27
10346#: resources/views/components/select-media.phtml:27
10347#: resources/views/components/select-note.phtml:27
10348#: resources/views/components/select-place.phtml:24
10349#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
10350#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
10351#: resources/views/components/select-source.phtml:27
10352#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
10353#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
10354msgid "No results found"
10355msgstr "نتیجه ای یافت نشد"
10356
10357#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10358#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10359#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10360#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10361#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10362msgid "No results found."
10363msgstr "نتیجه ای یافت نشد."
10364
10365#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10366msgid "No signed-in and no anonymous users"
10367msgstr "بدون ورود به سیستم و بدون کاربر ناشناس"
10368
10369#: app/Module/IndividualListModule.php:251
10370#: app/Module/IndividualListModule.php:274
10371#: app/Module/IndividualListModule.php:536
10372msgid "No surname"
10373msgstr "بدون نام خانوادگی"
10374
10375#: app/Elements/TempleCode.php:211
10376msgid "No temple - living ordinance"
10377msgstr "بدون آیین معبد نشینی"
10378
10379#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
10380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10381#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10382msgid "No upgrade information is available."
10383msgstr "هیچگونه اطلاعات ارتقا در دسترس نیست."
10384
10385#. I18N: The name of a colour-scheme
10386#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10387msgid "Nocturnal"
10388msgstr "شبانه"
10389
10390#. I18N: https://nominatim.org
10391#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10392msgid "Nominatim"
10393msgstr "برای مثال"
10394
10395#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10396#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10397#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10400msgid "None"
10401msgstr "هیچکدام"
10402
10403#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10404#: app/Date/FrenchDate.php:317
10405msgid "Nonidi"
10406msgstr "نونیدی"
10407
10408#. I18N: Name of a country or state
10409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10410msgid "Norfolk Island"
10411msgstr "جزیره نورفولک"
10412
10413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10414msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10415msgstr "به طور معمول، هر تغییری که در شجره نامه ایجاد می شود باید توسط ناظر بررسی شود. این گزینه به کاربر اجازه می دهد بدون نیاز به ناظر تغییراتی را ایجاد کند."
10416
10417#. I18N: Name of a country or state
10418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10419msgid "North Korea"
10420msgstr "کره شمالی"
10421
10422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10423msgid "Northern America"
10424msgstr "آمریکای شمالی"
10425
10426#. I18N: Name of a country or state
10427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10428msgid "Northern Ireland"
10429msgstr "ایرلند شمالی"
10430
10431#. I18N: Name of a country or state
10432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10433msgid "Northern Mariana Islands"
10434msgstr "جزایر ماریانای شمالی"
10435
10436#. I18N: Name of a country or state
10437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10438msgid "Norway"
10439msgstr "نروژ"
10440
10441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10442msgid "Not approved by an administrator"
10443msgstr "توسط یک مدیر تایید نشده است"
10444
10445#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10446msgid "Not living"
10447msgstr "غیر زنده"
10448
10449#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10450#: app/Module/BranchesListModule.php:455
10451#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10452msgid "Not married"
10453msgstr "مجرد"
10454
10455#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10456#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
10457#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
10458msgid "Not recorded"
10459msgstr "ثبت نشده"
10460
10461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10462msgid "Not verified by the user"
10463msgstr "توسط کاربر تایید نشده است"
10464
10465#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10466#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10467#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
10468#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
10469#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
10470#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
10471#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10472#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10473#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10474#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10475#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10476#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10477#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10478#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10479#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10480#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
10481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10484#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10485msgid "Note"
10486msgstr "یادداشت"
10487
10488#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10489#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
10490msgid "Note on association"
10491msgstr "با توجه به انجمن"
10492
10493#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
10494#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
10495#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
10496msgid "Note on last change"
10497msgstr "با توجه به آخرین تغییر"
10498
10499#: app/Gedcom.php:688
10500msgid "Note on phonetic name"
10501msgstr "با توجه به نام آوایی"
10502
10503#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
10504msgid "Note on place"
10505msgstr "با توجه به محل"
10506
10507#: app/Gedcom.php:848
10508msgid "Note on repository reference"
10509msgstr "باتوجه به مرجع مخزن"
10510
10511#: app/Gedcom.php:702
10512msgid "Note on romanized name"
10513msgstr "با توجه به نام کاتولیکی"
10514
10515#: app/Gedcom.php:840
10516msgid "Note on source"
10517msgstr "با توجه به منبع"
10518
10519#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10520#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
10521#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
10522#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
10523#: app/Gedcom.php:924
10524msgid "Note on source citation"
10525msgstr "با توجه به نقل قول منبع"
10526
10527#: app/Gedcom.php:839
10528msgid "Note on source data"
10529msgstr "با توجه به داده های منبع"
10530
10531#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10532msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10533msgstr "توجه داشته باشید که اگر یک حساب کاربری به یک رکورد پیوند داده شده باشد، آن کاربر همیشه می تواند آن رکورد را مشاهده کند."
10534
10535#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10536msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10537msgstr "توجه: مسیرهای طولانی تر نیاز به محاسبات زیادی دارد، که می تواند باعث کندی وب سایت شما این کاربران شود."
10538
10539#. I18N: Name of a module
10540#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
10541#: app/Module/NotesTabModule.php:58
10542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10543#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10544#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10545#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10546#: resources/views/search-results.phtml:83
10547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10549msgid "Notes"
10550msgstr "یادداشت‌ها"
10551
10552#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10553msgid "Nothing found to cleanup"
10554msgstr "چیزی برای پاکسازی یافت نشد"
10555
10556#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
10557msgid "Nothing found."
10558msgstr "چیزی پیدا نشد."
10559
10560#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10561#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10562msgid "Nothing to show"
10563msgstr "چیزی برای نمایش وجود ندارد"
10564
10565#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10566msgctxt "Abbreviation for November"
10567msgid "Nov"
10568msgstr "نوامبر"
10569
10570#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10571msgctxt "GENITIVE"
10572msgid "November"
10573msgstr "نوامبر"
10574
10575#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10576msgctxt "INSTRUMENTAL"
10577msgid "November"
10578msgstr "نوامبر"
10579
10580#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10581msgctxt "LOCATIVE"
10582msgid "November"
10583msgstr "نوامبر"
10584
10585#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10587#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10588msgctxt "NOMINATIVE"
10589msgid "November"
10590msgstr "نوامبر"
10591
10592#. I18N: Location of an LDS church temple
10593#: app/Elements/TempleCode.php:145
10594msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10595msgstr "نوکوآلوفا، تونگا"
10596
10597#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
10598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
10599#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10600#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10601#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10602msgid "Number of children"
10603msgstr "تعداد فرزندان"
10604
10605#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10606#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10607#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10608msgid "Number of days to show"
10609msgstr "تعداد روزهای نمایش"
10610
10611#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10612#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10613msgid "Number of families without children"
10614msgstr "تعداد خانواده بدون فرزند"
10615
10616#. I18N: ... to show in a list
10617#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10618msgid "Number of given names"
10619msgstr "تعداد نام کوچک"
10620
10621#: app/Gedcom.php:717
10622msgid "Number of marriages"
10623msgstr "تعداد ازدواج"
10624
10625#. I18N: ... to show in a list
10626#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10627msgid "Number of pages"
10628msgstr "تعداد صفحات"
10629
10630#. I18N: ... to show in a list
10631#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10632#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10633msgid "Number of surnames"
10634msgstr "تعداد نام خانوادگی"
10635
10636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10637msgid "Nurse"
10638msgstr "پرستار"
10639
10640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10641msgctxt "FEMALE"
10642msgid "Nurse"
10643msgstr "پرستار"
10644
10645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10646msgctxt "MALE"
10647msgid "Nurse"
10648msgstr "پرستار"
10649
10650#. I18N: Location of an LDS church temple
10651#: app/Elements/TempleCode.php:148
10652msgid "Oakland, California, United States"
10653msgstr "اوکلند، کالیفرنیا، ایالات متحده"
10654
10655#. I18N: Location of an LDS church temple
10656#: app/Elements/TempleCode.php:149
10657msgid "Oaxaca, Mexico"
10658msgstr "اواکساکا، مکزیک"
10659
10660#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
10661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10663msgid "Occupation"
10664msgstr "شغل"
10665
10666#. I18N: Name of a report
10667#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10668#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10669#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10670msgid "Occupations"
10671msgstr "مشاغل"
10672
10673#. I18N: Name of a country or state
10674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10675msgid "Occupied Palestinian Territory"
10676msgstr "سرزمین فلسطین اشغالی"
10677
10678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10679msgctxt "Abbreviation for October"
10680msgid "Oct"
10681msgstr "اکتبر"
10682
10683#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10684#: app/Date/FrenchDate.php:315
10685msgid "Octidi"
10686msgstr "اوکتیدی"
10687
10688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10689msgctxt "GENITIVE"
10690msgid "October"
10691msgstr "اکتبر"
10692
10693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10694msgctxt "INSTRUMENTAL"
10695msgid "October"
10696msgstr "اکتبر"
10697
10698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10699msgctxt "LOCATIVE"
10700msgid "October"
10701msgstr "اکتبر"
10702
10703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10705#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10706msgctxt "NOMINATIVE"
10707msgid "October"
10708msgstr "اکتبر"
10709
10710#. I18N: Location of an LDS church temple
10711#: app/Elements/TempleCode.php:150
10712msgid "Ogden, Utah, United States"
10713msgstr "اوگدن، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
10714
10715#. I18N: Location of an LDS church temple
10716#: app/Elements/TempleCode.php:151
10717msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10718msgstr "اوکلاهاما سیتی، اوکلاهما، ایالات متحده"
10719
10720#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10721msgid "Old data"
10722msgstr "داده های قدیمی"
10723
10724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10725msgid "Old files found"
10726msgstr "فایل های قدیمی پیدا شد"
10727
10728#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10729msgid "Oldest father"
10730msgstr "پیرترین پدر"
10731
10732#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10733msgid "Oldest female"
10734msgstr "پیرترین زن"
10735
10736#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10737msgid "Oldest living individuals"
10738msgstr "بزرگترین فرد فامیل"
10739
10740#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10741msgid "Oldest male"
10742msgstr "پیرترین مرد"
10743
10744#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10745msgid "Oldest mother"
10746msgstr "پیرترین مادر"
10747
10748#. I18N: The name of a colour-scheme
10749#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10750msgid "Olivia"
10751msgstr "زیتونی"
10752
10753#. I18N: Name of a country or state
10754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10755msgid "Oman"
10756msgstr "عمان"
10757
10758#. I18N: Name of a module
10759#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10760msgid "On this day"
10761msgstr "در این روز"
10762
10763#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
10764msgid "On this day…"
10765msgstr "در این روز…"
10766
10767#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10768msgid "Only add new records"
10769msgstr "فقط افزودن رکوردهای جدید"
10770
10771#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10772#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10773msgid "Only managers can edit"
10774msgstr "فقط مدیران می توانند ویرایش کنند"
10775
10776#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10777msgid "Only update existing records"
10778msgstr "فقط رکورد های موجود را به روز کنید"
10779
10780#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10781msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10782msgstr "اوه! وب سرور قادر به اتصال به سرور پایگاه داده نیست. ممکن است مشغول باشد، تحت تعمیر و نگهداری باشد یا به سادگی خراب باشد. باید چند دقیقه دیگر <a href=\"index.php\">دوباره امتحان کنید</a> یا با سرپرست وب سایت تماس بگیرید."
10783
10784#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
10785msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10786msgstr "اوه! وبسایت قادر به ایجاد فایل در این پوشه نبود."
10787
10788#. I18N: https://openrouteservice.org
10789#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10790#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10791msgid "OpenRouteService"
10792msgstr "OpenRouteService"
10793
10794#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10795msgid "OpenStreetMap™"
10796msgstr "OpenStreetMap™"
10797
10798#. I18N: Location of an LDS church temple
10799#: app/Elements/TempleCode.php:152
10800msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10801msgstr "اوکیورماونتین، یوتا، ایالات متحده"
10802
10803#: app/Date/JalaliDate.php:274
10804msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10805msgid "Ord"
10806msgstr "اردیبهشت"
10807
10808#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10809#: app/Date/JalaliDate.php:141
10810msgctxt "GENITIVE"
10811msgid "Ordibehesht"
10812msgstr "اردیبهشت"
10813
10814#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10815#: app/Date/JalaliDate.php:231
10816msgctxt "INSTRUMENTAL"
10817msgid "Ordibehesht"
10818msgstr "اردیبهشت"
10819
10820#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10821#: app/Date/JalaliDate.php:186
10822msgctxt "LOCATIVE"
10823msgid "Ordibehesht"
10824msgstr "اردیبهشت"
10825
10826#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10827#: app/Date/JalaliDate.php:96
10828msgctxt "NOMINATIVE"
10829msgid "Ordibehesht"
10830msgstr "اردیبهشت"
10831
10832#: app/Gedcom.php:884
10833msgid "Ordinance"
10834msgstr "دستورالعمل"
10835
10836#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
10837msgid "Ordination"
10838msgstr "انتصاب"
10839
10840#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10842msgid "Orientation"
10843msgstr "جهت"
10844
10845#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10846msgid "Origin"
10847msgstr "خاستگاه"
10848
10849#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10850#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10851msgid "Original text"
10852msgstr "متن اصلی"
10853
10854#. I18N: Location of an LDS church temple
10855#: app/Elements/TempleCode.php:153
10856msgid "Orlando, Florida, United States"
10857msgstr "اورلاندو، فلوریدا، ایالات متحده"
10858
10859#. I18N: Type of media object
10860#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10861#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10862#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
10863#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10864#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
10866msgid "Other"
10867msgstr "سایر"
10868
10869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
10870msgid "Other facts to show in charts"
10871msgstr "سایر وقایع برای نمایش در نمودارها"
10872
10873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10874msgid "Other preferences"
10875msgstr "سایر تنظیمات"
10876
10877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10878msgid "Owner"
10879msgstr "مالک"
10880
10881#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10882msgctxt "FEMALE"
10883msgid "Owner"
10884msgstr "مالک"
10885
10886#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10887msgctxt "MALE"
10888msgid "Owner"
10889msgstr "مالک"
10890
10891#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10892#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
10893msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10894msgstr "PHP فایل را به دلیل پسوند آن مسدود کرد."
10895
10896#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10897#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
10898msgid "PHP failed to write to disk."
10899msgstr "PHP در نوشتن روی دیسک ناموفق بود."
10900
10901#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10902msgid "PHP information"
10903msgstr "اطلاعات PHP"
10904
10905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10906#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10907#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10908#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10909#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10910#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10918#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10920msgid "Page"
10921msgstr "صفحه"
10922
10923#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10924#, php-format
10925msgid "Page %s of %s"
10926msgstr "صفحه %s از %s"
10927
10928#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10929#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10930#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10931#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10932#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10933#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10935#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10939#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10940#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10941#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10944msgid "Page size"
10945msgstr "اندازه صفحه"
10946
10947#. I18N: Type of media object
10948#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10949msgid "Painting"
10950msgstr "رنگ آمیزی"
10951
10952#. I18N: Name of a country or state
10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10954msgid "Pakistan"
10955msgstr "پاکستان"
10956
10957#. I18N: Name of a country or state
10958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10959msgid "Palau"
10960msgstr "پالائو"
10961
10962#. I18N: A colour scheme
10963#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10964msgid "Palette"
10965msgstr "پالت رنگ"
10966
10967#. I18N: Location of an LDS church temple
10968#: app/Elements/TempleCode.php:155
10969msgid "Palmyra, New York, United States"
10970msgstr "پالمیرا، نیویورک، ایالات متحده آمریکا"
10971
10972#. I18N: Name of a country or state
10973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10974msgid "Panama"
10975msgstr "پاناما"
10976
10977#. I18N: Location of an LDS church temple
10978#: app/Elements/TempleCode.php:156
10979msgid "Panama City, Panama"
10980msgstr "پاناما سیتی، پاناما"
10981
10982#. I18N: Location of an LDS church temple
10983#: app/Elements/TempleCode.php:157
10984msgid "Papeete, Tahiti"
10985msgstr "پاپیته، تاهیتی"
10986
10987#. I18N: Name of a country or state
10988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10989msgid "Papua New Guinea"
10990msgstr "پاپوآ گینه نو"
10991
10992#. I18N: Name of a country or state
10993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10994msgid "Paraguay"
10995msgstr "پاراگوئه"
10996
10997#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
10998msgid "Parent location"
10999msgstr "مکان والدین"
11000
11001#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
11002#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11003#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11004#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
11005msgid "Parents"
11006msgstr "والدین"
11007
11008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11012#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11013msgid "Parents and siblings"
11014msgstr "والدین و فرزندان تنی"
11015
11016#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11017msgid "Parent’s age"
11018msgstr "سن والدین"
11019
11020#. I18N: A configuration setting
11021#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11022#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11024#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11025#: resources/views/login-page.phtml:44
11026#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11027#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11028#: resources/views/register-page.phtml:73
11029#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11030msgid "Password"
11031msgstr "رمز عبور"
11032
11033#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11035#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11036#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11037#: resources/views/register-page.phtml:78
11038msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11039msgstr "رمز عبور ها باید حداقل 8 کاراکتر داشته باشند و به حروف بزرگ و کوچک حساس باشند، همانگونه که \"secret\" با \"SECRET\" متفاوت است."
11040
11041#. I18N: Location of an LDS church temple
11042#: app/Elements/TempleCode.php:158
11043msgid "Payson, Utah, United States"
11044msgstr "پیسون، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
11045
11046#. I18N: Name of a module/chart
11047#. I18N: Name of a report
11048#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11049#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11050#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11053msgid "Pedigree"
11054msgstr "تبار"
11055
11056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11057msgid "Pedigree chart"
11058msgstr "نمودار تبار"
11059
11060#. I18N: Name of a module
11061#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11062msgid "Pedigree map"
11063msgstr "نقشه تبار"
11064
11065#. I18N: %s is an individual’s name
11066#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11067#, php-format
11068msgid "Pedigree map of %s"
11069msgstr "نقشه تبار %s"
11070
11071#. I18N: %s is an individual’s name
11072#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11073#, php-format
11074msgid "Pedigree tree of %s"
11075msgstr "درخت تبار %s"
11076
11077#. I18N: Name of a module
11078#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11079#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11080#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11081#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11085#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11086msgid "Pending changes"
11087msgstr "تغییرات معلق"
11088
11089#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11090msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11091msgstr "تغییرات معلق فقط زمانی نشان داده می شوند که حساب شما مجوز ویرایش داشته باشد. وقتی از سیستم خارج می شوید، دیگر نمی توانید آنها را ببینید. همچنین، تغییرات معلق تنها در صفحات خاصی نشان داده می شود. به عنوان مثال، آنها در لیست ها، گزارش ها یا نتایج جستجو نشان داده نمی شوند."
11092
11093#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11094msgid "Permanent number"
11095msgstr "شماره دائمی"
11096
11097#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11098#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11099msgid "Permanently delete these records?"
11100msgstr "آیا این رکوردها برای همیشه حذف شوند؟"
11101
11102#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11103msgid "Personal data"
11104msgstr "اطلاعات شخصی"
11105
11106#. I18N: Location of an LDS church temple
11107#: app/Elements/TempleCode.php:159
11108msgid "Perth, Australia"
11109msgstr "پرت، استرالیا"
11110
11111#. I18N: Name of a country or state
11112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11113msgid "Peru"
11114msgstr "پرو"
11115
11116#. I18N: Name of a country or state
11117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11118msgid "Philippines"
11119msgstr "فیلیپین"
11120
11121#. I18N: Location of an LDS church temple
11122#: app/Elements/TempleCode.php:160
11123msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11124msgstr "فینیکس، آریزونا، ایالات متحده"
11125
11126#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11127#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11128#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11129#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11130msgid "Phone"
11131msgstr "تلفن"
11132
11133#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11134msgid "Phonetic algorithm"
11135msgstr "الگوریتم آوایی"
11136
11137#: app/Gedcom.php:685
11138msgid "Phonetic name"
11139msgstr "نام آوایی"
11140
11141#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11142msgid "Phonetic place"
11143msgstr "مکان آوایی"
11144
11145#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11146#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11147#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11148msgid "Phonetic search"
11149msgstr "جستجوی آوایی"
11150
11151#: app/Gedcom.php:694
11152msgid "Phonetic type"
11153msgstr "نوع آوایی"
11154
11155#. I18N: Type of media object
11156#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11157msgid "Photo"
11158msgstr "عکس"
11159
11160#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11161msgid "Photograph"
11162msgstr "فتوگرافی"
11163
11164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11166#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11167#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11168#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11169#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11170msgid "Phrase"
11171msgstr "عبارت"
11172
11173#. I18N: The name of a colour-scheme
11174#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11175msgid "Pink Plastic"
11176msgstr "صورتی"
11177
11178#. I18N: Name of a country or state
11179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11180msgid "Pitcairn"
11181msgstr "پیتکرن"
11182
11183#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11184#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
11185#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
11186#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
11187#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11188#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
11189#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11190#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11191#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11192#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11193#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11194#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11195#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11197#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11198#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11199#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11200#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11201#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11202#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11203#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11204msgid "Place"
11205msgstr "محل"
11206
11207#. I18N: Name of a module/list
11208#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
11209#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
11210#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11211msgid "Place hierarchy"
11212msgstr "سلسله مراتب محل"
11213
11214#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11215msgid "Place in Hebrew"
11216msgstr "محل در عبری"
11217
11218#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11219msgid "Place list"
11220msgstr "لیست اماکن"
11221
11222#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11224msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11225msgstr "نام محل ها اغلب طولانی‌تر از آن هستند که در نمودارها، فهرست‌ها، و غیره قرار بگیرند. آنها را می‌توان با نشان دادن تنها چند قسمت اول نام، مانند <i>روستا، شهرستان</i> یا چند قسمت آخر آن، مخفف کرد. ، مانند <i>منطقه، کشور</i>."
11226
11227#: resources/views/help/place.phtml:14
11228msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11229msgstr "نام محل ها می تواند در طول زمان تغییر کند. در شجره نامه، مرسوم است که از نام فعلی برای یک شهر یا کشور استفاده می شود. نام تاریخی را می توان در منابع، یادداشت ها و غیره نشان داد."
11230
11231#: resources/views/help/place.phtml:10
11232msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11233msgstr "نام محل ها باید به عنوان یک لیست جدا شده با کاما وارد شود که با کوچکترین محل شروع شده و به کشور ختم می شود. به عنوان مثال، \"وستمینستر، لندن، انگلستان\"."
11234
11235#: app/Gedcom.php:588
11236msgid "Place of LDS baptism"
11237msgstr "محل غسل تعمید LDS"
11238
11239#: app/Gedcom.php:743
11240msgid "Place of LDS child sealing"
11241msgstr "محل سیلینگ کودک LDS"
11242
11243#: app/Gedcom.php:630
11244msgid "Place of LDS confirmation"
11245msgstr "محل تایید LDS"
11246
11247#: app/Gedcom.php:650
11248msgid "Place of LDS endowment"
11249msgstr "محل وقف LDS"
11250
11251#: app/Gedcom.php:482
11252msgid "Place of LDS spouse sealing"
11253msgstr "محل سیلینگ همسر LDS"
11254
11255#: app/Gedcom.php:580
11256msgid "Place of adoption"
11257msgstr "محل فرزندخواندگی"
11258
11259#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11260msgid "Place of baptism"
11261msgstr "محل غسل تعمید"
11262
11263#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11264msgid "Place of bar mitzvah"
11265msgstr "محل بار میتزوه"
11266
11267#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11268msgid "Place of bat mitzvah"
11269msgstr "محل بات میتزوه"
11270
11271#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11273msgid "Place of birth"
11274msgstr "محل تولد"
11275
11276#: app/Gedcom.php:607
11277msgid "Place of blessing"
11278msgstr "محل برکت"
11279
11280#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11281msgid "Place of brit milah"
11282msgstr "محل بریت میلا"
11283
11284#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
11285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11286msgid "Place of burial"
11287msgstr "محل دفن"
11288
11289#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
11290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11291msgid "Place of christening"
11292msgstr "محل غسل تعمید"
11293
11294#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11295msgid "Place of confirmation"
11296msgstr "محل تایید"
11297
11298#: app/Gedcom.php:636
11299msgid "Place of cremation"
11300msgstr "محل سوزاندن"
11301
11302#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11304msgid "Place of death"
11305msgstr "محل فوت"
11306
11307#: app/Gedcom.php:647
11308msgid "Place of emigration"
11309msgstr "محل مهاجرت"
11310
11311#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11312msgid "Place of engagement"
11313msgstr "محل نامزدی"
11314
11315#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
11316msgid "Place of event"
11317msgstr "محل برگزاری"
11318
11319#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11320msgid "Place of first communion"
11321msgstr "محل اولین عشای ربانی"
11322
11323#: app/Gedcom.php:673
11324msgid "Place of immigration"
11325msgstr "محل مهاجرت"
11326
11327#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11328#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11329msgid "Place of marriage"
11330msgstr "محل ازدواج"
11331
11332#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11333msgid "Place of marriage banns"
11334msgstr "محل اعلان ازدواج"
11335
11336#: app/Gedcom.php:715
11337msgid "Place of naturalization"
11338msgstr "محل اخذ تابعیت"
11339
11340#: app/Gedcom.php:725
11341msgid "Place of ordination"
11342msgstr "محل انتصاب"
11343
11344#: app/Gedcom.php:733
11345msgid "Place of residence"
11346msgstr "محل سکونت"
11347
11348#. I18N: Name of a module
11349#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
11350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11351#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11352#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11353msgid "Places"
11354msgstr "محل ها"
11355
11356#: resources/views/layouts/default.phtml:160
11357#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11358#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11359msgid "Play"
11360msgstr "پخش"
11361
11362#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
11363msgid "Please enter a valid email address."
11364msgstr "لطفا یک آدرس ایمیل معتبر وارد کنید."
11365
11366#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
11367#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11368#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
11369#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
11370msgid "Please try again."
11371msgstr "لطفا دوباره تلاش کنید."
11372
11373#. I18N: a month in the French republican calendar
11374#: app/Date/FrenchDate.php:157
11375msgctxt "GENITIVE"
11376msgid "Pluviose"
11377msgstr "پلوویسه"
11378
11379#. I18N: a month in the French republican calendar
11380#: app/Date/FrenchDate.php:251
11381msgctxt "INSTRUMENTAL"
11382msgid "Pluviose"
11383msgstr "پلویوسه"
11384
11385#. I18N: a month in the French republican calendar
11386#: app/Date/FrenchDate.php:204
11387msgctxt "LOCATIVE"
11388msgid "Pluviose"
11389msgstr "پلویوسه"
11390
11391#. I18N: a month in the French republican calendar
11392#: app/Date/FrenchDate.php:109
11393msgctxt "NOMINATIVE"
11394msgid "Pluviose"
11395msgstr "پلویوسه"
11396
11397#. I18N: Name of a country or state
11398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11399msgid "Poland"
11400msgstr "لهستان"
11401
11402#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11403msgctxt "Surname tradition"
11404msgid "Polish"
11405msgstr "لهستانی"
11406
11407#. I18N: A configuration setting
11408#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
11410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11412msgid "Port number"
11413msgstr "شماره پورت"
11414
11415#. I18N: Location of an LDS church temple
11416#: app/Elements/TempleCode.php:162
11417msgid "Portland, Oregon, United States"
11418msgstr "پورتلند، اورگان، ایالات متحده"
11419
11420#. I18N: Location of an LDS church temple
11421#: app/Elements/TempleCode.php:154
11422msgid "Porto Alegre, Brazil"
11423msgstr "پورتو آلگره، برزیل"
11424
11425#. I18N: page orientation
11426#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11427#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11429msgid "Portrait"
11430msgstr "عمودی"
11431
11432#. I18N: Name of a country or state
11433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11434msgid "Portugal"
11435msgstr "پرتغال"
11436
11437#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11438msgctxt "Surname tradition"
11439msgid "Portuguese"
11440msgstr "پرتغالی"
11441
11442#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11443#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
11444#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11445#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
11446#: app/Gedcom.php:859
11447msgid "Postal code"
11448msgstr "کد پستی"
11449
11450#. I18N: Name of a module
11451#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11452msgid "Powered by webtrees™"
11453msgstr "طراحی شده توسط webtrees™"
11454
11455#. I18N: a month in the French republican calendar
11456#: app/Date/FrenchDate.php:165
11457msgctxt "GENITIVE"
11458msgid "Prairial"
11459msgstr "پریریال"
11460
11461#. I18N: a month in the French republican calendar
11462#: app/Date/FrenchDate.php:259
11463msgctxt "INSTRUMENTAL"
11464msgid "Prairial"
11465msgstr "پریریال"
11466
11467#. I18N: a month in the French republican calendar
11468#: app/Date/FrenchDate.php:212
11469msgctxt "LOCATIVE"
11470msgid "Prairial"
11471msgstr "پریریال"
11472
11473#. I18N: a month in the French republican calendar
11474#: app/Date/FrenchDate.php:118
11475msgctxt "NOMINATIVE"
11476msgid "Prairial"
11477msgstr "پریریال"
11478
11479#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11480msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11481msgstr "متن ا‌زپیش‌تعریف‌شده‌ای که بیانگر این است که مدیر مختار است تا درخواست کاربران برای داشتن حساب کاربری رد و یا قبول کند"
11482
11483#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11484msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11485msgstr "متن از‌پیش‌تعریف‌شده‌ای که بیان‌کننده‌ی آن است که تمام کاربران می‌توانند یک حساب کاربری داشته باشند"
11486
11487#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11488msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11489msgstr "متن ا‌زپیش‌تعریف‌شده‌ای که بیانگر این است که فقط اعضای این خانواده می‌توانند درخواست داشتن حساب کاربری ارسال نمایند"
11490
11491#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11492#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11493#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11494#: resources/views/admin/components.phtml:62
11495#: resources/views/admin/components.phtml:65
11496#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11497#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11498#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11499#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11500#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11501#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11502#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11503#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11504msgid "Preferences"
11505msgstr "تنظیمات برگزیده"
11506
11507#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11508#, php-format
11509msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11510msgstr "تنظیمات برگزیده برای ماژول \"%s\" وجود دارد، اما این ماژول دیگر وجود ندارد."
11511
11512#. I18N: A configuration setting
11513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11514msgid "Preferred contact method"
11515msgstr "روش ترجیحی تماس"
11516
11517#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11518#: app/Elements/TempleCode.php:161
11519msgid "President’s Office"
11520msgstr "دفتر رئیس"
11521
11522#. I18N: Location of an LDS church temple
11523#: app/Elements/TempleCode.php:163
11524msgid "Preston, England"
11525msgstr "پرستون، انگلستان"
11526
11527#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
11528#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
11529#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11530msgid "Preview"
11531msgstr "پیش نمایش"
11532
11533#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11534msgid "Priest"
11535msgstr "کشیش"
11536
11537#. I18N: The first day in the French republican calendar
11538#: app/Date/FrenchDate.php:301
11539msgid "Primidi"
11540msgstr "پریمیدی"
11541
11542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11543msgid "Print basic events when blank"
11544msgstr "چاپ رویدادهای اصلی در هنگام خالی بودن"
11545
11546#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11547#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11548msgid "Priority"
11549msgstr "اولویت"
11550
11551#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11552#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11553msgid "Privacy"
11554msgstr "حریم خصوصی"
11555
11556#. I18N: Name of a module
11557#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11558#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11559msgid "Privacy policy"
11560msgstr "سیاست حفظ حریم خصوصی"
11561
11562#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11564msgid "Privacy restrictions"
11565msgstr "محدودیت های حریم خصوصی"
11566
11567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11568msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11569msgstr "محدودیت های حریم خصوصی - به تمام رکوردها و رویداد هایی که حاوی تگ مخصوص نیستند اعمال میگردد"
11570
11571#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11572#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11573#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
11574#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11575#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
11576#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
11577msgid "Private"
11578msgstr "خصوصی"
11579
11580#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11581msgid "Private key"
11582msgstr "کلید خصوصی"
11583
11584#: app/Gedcom.php:726
11585msgid "Probate"
11586msgstr "وثیقه"
11587
11588#: app/Gedcom.php:727
11589msgid "Property"
11590msgstr "ویژگی"
11591
11592#. I18N: Location of an LDS church temple
11593#: app/Elements/TempleCode.php:164
11594msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11595msgstr "پروو سیتی سنتر، یوتا، ایالات متحده"
11596
11597#. I18N: Location of an LDS church temple
11598#: app/Elements/TempleCode.php:165
11599msgid "Provo, Utah, United States"
11600msgstr "پروو، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
11601
11602#. I18N: An individual that represents another
11603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11604msgid "Proxy"
11605msgstr "پروکسی"
11606
11607#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
11608#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11609msgid "Publication"
11610msgstr "انتشار"
11611
11612#. I18N: Name of a country or state
11613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11614msgid "Puerto Rico"
11615msgstr "پورتوریکو"
11616
11617#. I18N: Name of a country or state
11618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11619msgid "Qatar"
11620msgstr "قطر"
11621
11622#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11623#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
11624#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
11625#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
11626#: app/Gedcom.php:927
11627msgid "Quality of data"
11628msgstr "کیفیت داده ها"
11629
11630#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11631#: app/Date/FrenchDate.php:307
11632msgid "Quartidi"
11633msgstr "کوارتیدی"
11634
11635#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11636#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11637msgid "Question"
11638msgstr "سوال"
11639
11640#. I18N: Location of an LDS church temple
11641#: app/Elements/TempleCode.php:166
11642msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11643msgstr "کوتزالتنانگو، گواتمالا"
11644
11645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11646msgid "Quick family facts"
11647msgstr "وقایع خانواده فوری"
11648
11649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11650msgid "Quick individual facts"
11651msgstr "وقایع فردی فوری"
11652
11653#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11654#: app/Date/FrenchDate.php:309
11655msgid "Quintidi"
11656msgstr "کوئینتیدی"
11657
11658#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11659#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11660#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11661msgid "RE: "
11662msgstr "بازگشت: "
11663
11664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11665msgid "Rabbi"
11666msgstr "خاخام"
11667
11668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11669#: app/Date/HijriDate.php:146
11670msgctxt "GENITIVE"
11671msgid "Rabi’ al-awwal"
11672msgstr "ربیع الاول"
11673
11674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11675#: app/Date/HijriDate.php:236
11676msgctxt "INSTRUMENTAL"
11677msgid "Rabi’ al-awwal"
11678msgstr "ربیع الاول"
11679
11680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11681#: app/Date/HijriDate.php:191
11682msgctxt "LOCATIVE"
11683msgid "Rabi’ al-awwal"
11684msgstr "ربیع الاول"
11685
11686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11687#: app/Date/HijriDate.php:101
11688msgctxt "NOMINATIVE"
11689msgid "Rabi’ al-awwal"
11690msgstr "ربیع الاول"
11691
11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11693#: app/Date/HijriDate.php:148
11694msgctxt "GENITIVE"
11695msgid "Rabi’ al-thani"
11696msgstr "ربیع الثانی"
11697
11698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11699#: app/Date/HijriDate.php:238
11700msgctxt "INSTRUMENTAL"
11701msgid "Rabi’ al-thani"
11702msgstr "ربیع الثانی"
11703
11704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11705#: app/Date/HijriDate.php:193
11706msgctxt "LOCATIVE"
11707msgid "Rabi’ al-thani"
11708msgstr "ربیع الثانی"
11709
11710#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11711#: app/Date/HijriDate.php:103
11712msgctxt "NOMINATIVE"
11713msgid "Rabi’ al-thani"
11714msgstr "ربیع الثانی"
11715
11716#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11717#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11718msgctxt "Female pedigree"
11719msgid "Rada"
11720msgstr "رادا"
11721
11722#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11723#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11724msgctxt "Male pedigree"
11725msgid "Rada"
11726msgstr "رادا"
11727
11728#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11729#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11730msgctxt "Pedigree"
11731msgid "Rada"
11732msgstr "رادا"
11733
11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11735#: app/Date/HijriDate.php:154
11736msgctxt "GENITIVE"
11737msgid "Rajab"
11738msgstr "رجب"
11739
11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11741#: app/Date/HijriDate.php:244
11742msgctxt "INSTRUMENTAL"
11743msgid "Rajab"
11744msgstr "رجب"
11745
11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11747#: app/Date/HijriDate.php:199
11748msgctxt "LOCATIVE"
11749msgid "Rajab"
11750msgstr "رجب"
11751
11752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11753#: app/Date/HijriDate.php:109
11754msgctxt "NOMINATIVE"
11755msgid "Rajab"
11756msgstr "رجب"
11757
11758#. I18N: Location of an LDS church temple
11759#: app/Elements/TempleCode.php:167
11760msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11761msgstr "رالی، کارولینای شمالی، ایالات متحده"
11762
11763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11764#: app/Date/HijriDate.php:158
11765msgctxt "GENITIVE"
11766msgid "Ramadan"
11767msgstr "رمضان"
11768
11769#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11770#: app/Date/HijriDate.php:248
11771msgctxt "INSTRUMENTAL"
11772msgid "Ramadan"
11773msgstr "رمضان"
11774
11775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11776#: app/Date/HijriDate.php:203
11777msgctxt "LOCATIVE"
11778msgid "Ramadan"
11779msgstr "رمضان"
11780
11781#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11782#: app/Date/HijriDate.php:113
11783msgctxt "NOMINATIVE"
11784msgid "Ramadan"
11785msgstr "رمضان"
11786
11787#. I18N: Description of the “Slide show” module
11788#: app/Module/SlideShowModule.php:75
11789msgid "Random images from the current family tree."
11790msgstr "تصاویر تصادفی از شجره خانوادگی فعلی."
11791
11792#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11793#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11794#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11795#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
11796msgid "Re-order children"
11797msgstr "مرتب سازی دوباره فرزندان"
11798
11799#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11800#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11801#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11802#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11803msgid "Re-order families"
11804msgstr "مرتب سازی دوباره خانواده ها"
11805
11806#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11807#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11808#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11809#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11810#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11811#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11812msgid "Re-order media"
11813msgstr "مرتب سازی دوباره رسانه"
11814
11815#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11816msgid "Re-order media files"
11817msgstr "مرتبسازی مجدد فایل های رسانه ای"
11818
11819#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11820#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11821#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11822msgid "Re-order names"
11823msgstr "مرتب سازی دوباره نام ها"
11824
11825#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11827#: resources/views/admin/users.phtml:29
11828#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11829#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11830#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11831#: resources/views/register-page.phtml:37
11832msgid "Real name"
11833msgstr "نام واقعی"
11834
11835#. I18N: Name of a module
11836#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
11837#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11838msgid "Recent changes"
11839msgstr "تغییرات اخیر"
11840
11841#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11842msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11843msgstr "سال های اخیر (&lt;100 سال)"
11844
11845#. I18N: Location of an LDS church temple
11846#: app/Elements/TempleCode.php:168
11847msgid "Recife, Brazil"
11848msgstr "رسیف، برزیل"
11849
11850#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11851#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11852#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11854#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11855#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11856#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11857#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11858msgid "Record"
11859msgstr "رکورد"
11860
11861#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11862#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11863#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
11864#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
11865#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
11866msgid "Record ID number"
11867msgstr "شناسه رکورد"
11868
11869#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
11870msgid "Record file number"
11871msgstr "شماره فایل رکورد"
11872
11873#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11874#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11875#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11876msgid "Records"
11877msgstr "رکوردها"
11878
11879#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11880#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
11881msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11882msgstr "URL های قدیمی را از webtrees نسخه 1 هدایت کنید."
11883
11884#. I18N: Location of an LDS church temple
11885#: app/Elements/TempleCode.php:169
11886msgid "Redlands, California, United States"
11887msgstr "ردلندز، کالیفرنیا، ایالات متحده"
11888
11889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
11890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
11891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
11892#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11893#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
11894#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
11895msgid "Reference number"
11896msgstr "شماره مرجع"
11897
11898#. I18N: Location of an LDS church temple
11899#: app/Elements/TempleCode.php:170
11900msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11901msgstr "رجینا، ساسکاچوان، کانادا"
11902
11903#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11905msgid "Registered partnership"
11906msgstr "شراکت ثبت شده"
11907
11908#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11909msgid "Registry officer"
11910msgstr "افسر ثبت احوال"
11911
11912#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11913msgctxt "FEMALE"
11914msgid "Registry officer"
11915msgstr "افسر ثبت احوال"
11916
11917#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11918msgctxt "MALE"
11919msgid "Registry officer"
11920msgstr "افسر ثبت احوال"
11921
11922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11923#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
11924msgid "Regular expression"
11925msgstr "عبارات منظم"
11926
11927#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11928msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11929msgstr "عبارات منظم یک الگوی پیشرفته تکنیک تطبیق هستند."
11930
11931#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11932#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11933msgid "Reject"
11934msgstr "مردود کردن"
11935
11936#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11937msgid "Reject all changes"
11938msgstr "مردود کردن همه تغییرات"
11939
11940#. I18N: Name of a module/report
11941#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11943msgid "Related families"
11944msgstr "خانواده های خویشاوند"
11945
11946#. I18N: Name of a report
11947#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11949msgid "Related individuals"
11950msgstr "افراد خویشاوند"
11951
11952#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11953#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11954#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
11955#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
11956#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
11957msgid "Relationship"
11958msgstr "نسبت"
11959
11960#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11962#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
11963msgid "Relationship to father"
11964msgstr "نسبت با پدر"
11965
11966#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
11967msgid "Relationship to me"
11968msgstr "نسبت با من"
11969
11970#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11972#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
11973msgid "Relationship to mother"
11974msgstr "نسبت با مادر"
11975
11976#: app/Gedcom.php:661
11977msgid "Relationship to parents"
11978msgstr "نسبت با والدین"
11979
11980#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
11981#, php-format
11982msgid "Relationship: %s"
11983msgstr "نسبت: %s"
11984
11985#. I18N: Name of a module/chart
11986#. I18N: Configuration option
11987#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
11988#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
11989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11990#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11991msgid "Relationships"
11992msgstr "نسبت ها"
11993
11994#. I18N: %s are individual’s names
11995#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11996#, php-format
11997msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11998msgstr "نسبت ها بین %1$s و %2$s"
11999
12000#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
12001#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
12002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12004msgid "Religion"
12005msgstr "مذهب"
12006
12007#: app/Gedcom.php:723
12008msgid "Religious institution"
12009msgstr "نهاد مذهبی"
12010
12011#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12013msgid "Religious marriage"
12014msgstr "ازدواج مذهبی"
12015
12016#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12017msgid "Reload map"
12018msgstr "بارگذاری مجدد نقشه"
12019
12020#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12021#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12022msgid "Reminder date"
12023msgstr "تاریخ یادآوری"
12024
12025#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12026msgid "Reminder email frequency (days)"
12027msgstr "تکرار ایمیل یادآوری (روز)"
12028
12029#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12030msgid "Remote server"
12031msgstr "سرور راه دور"
12032
12033#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12034#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12035#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12036#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12037#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12038msgid "Remove"
12039msgstr "حذف"
12040
12041#. I18N: Name of a module
12042#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12043msgid "Remove duplicate links"
12044msgstr "حذف پیوند های تکراری"
12045
12046#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12047msgid "Remove individual"
12048msgstr "حذف فرد"
12049
12050#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12051#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12052msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12053msgstr "حذف مسیر رسانه GEDCOM از نام فایل ها"
12054
12055#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12056msgid "Remove this location?"
12057msgstr "این مکان حذف شود؟"
12058
12059#. I18N: Location of an LDS church temple
12060#: app/Elements/TempleCode.php:171
12061msgid "Reno, Nevada, United States"
12062msgstr "رنو، نوادا، ایالات متحده"
12063
12064#. I18N: Renumber the records in a family tree
12065#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12066#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12067#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12068#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12069msgid "Renumber XREFs"
12070msgstr "شماره گذاری مجدد XREF ها"
12071
12072#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12073msgid "Replace"
12074msgstr "جایگزینی"
12075
12076#. I18N: Description of a “Data fix” module
12077#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12078msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12079msgstr "برچسب های قبرستان را با محل های خاکسپاری جایگزین کنید."
12080
12081#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12082msgid "Replace with"
12083msgstr "جایگزینی با"
12084
12085#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12086msgid "Replacement text"
12087msgstr "متن جایگزین"
12088
12089#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12090#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12091msgid "Reply"
12092msgstr "پاسخ"
12093
12094#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12095#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12096#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12097#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12098msgid "Report"
12099msgstr "گزارش"
12100
12101#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12102#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12103msgid "Report phrase"
12104msgstr "عبارت گزارش"
12105
12106#. I18N: Name of a module
12107#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12108#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12110#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12111#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12112msgid "Reports"
12113msgstr "گزارش‌ها"
12114
12115#. I18N: Name of a module/list
12116#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
12117#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12118#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
12119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12120#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12121#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
12122#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12123#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12124#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12125#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12126#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12127#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12128#: resources/views/search-results.phtml:72
12129msgid "Repositories"
12130msgstr "مخازن"
12131
12132#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12133#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
12134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12136#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12137#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12138#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12139#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12140msgid "Repository"
12141msgstr "مخزن"
12142
12143#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
12144msgid "Repository name"
12145msgstr "نام مخزن"
12146
12147#. I18N: Name of a country or state
12148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12149msgid "Republic of the Congo"
12150msgstr "جمهوری کنگو"
12151
12152#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
12153#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12154msgid "Request a new password"
12155msgstr "درخواست رمز عبور جدید"
12156
12157#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12158#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
12159#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
12160#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12161msgid "Request a new user account"
12162msgstr "درخواست حساب کاربری جدید"
12163
12164#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12165msgid "Research"
12166msgstr "پژوهش"
12167
12168#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12169#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12170#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12171#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12172#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12173msgid "Research task"
12174msgstr "وظیفه پژوهش"
12175
12176#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12177#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12178msgid "Research tasks"
12179msgstr "وظایف پژوهشی"
12180
12181#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12182msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12183msgstr "وظایف پژوهشی رویدادهای خاصی هستند که به افراد در شجره نامه شما اضافه می شوند و نیاز به تحقیقات بیشتر را مشخص می کنند. می توانید از آنها به عنوان یادآوری برای بررسی وقایع در برابر منابع معتبرتر، برای به دست آوردن اسناد یا عکس ها، برای حل و فصل اطلاعات متناقض و غیره استفاده کنید."
12184
12185#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12186msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12187msgstr "وظایف پزوهشی با استفاده از تگ سفارشی GEDCOM \"_TODO\" ذخیره می شوند. سایر برنامه های تبارشناسی ممکن است این برچسب را تشخیص ندهند."
12188
12189#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
12190#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12191msgid "Residence"
12192msgstr "محل سکونت"
12193
12194#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12195#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12196msgid "Restore the default block layout"
12197msgstr "بازیابی طرح بندی بلوک پیش فرض"
12198
12199#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12201msgid "Restrict to immediate family"
12202msgstr "محدود به خانواده بلا واسطه"
12203
12204#. I18N: a restriction on viewing data
12205#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12206#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
12207#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
12208#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
12209#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12210#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12211msgid "Restriction"
12212msgstr "محدودیت"
12213
12214#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12215msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12216msgstr "محدودیت ها را می توان به رکوردها و/یا وقایع اضافه کرد.این محدودیت ها تعیین می کنند که چه کسی می تواند داده ها را مشاهده کند و چه کسی می تواند آن را ویرایش کند."
12217
12218#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12219msgid "Results"
12220msgstr "نتایج"
12221
12222#: app/Gedcom.php:735
12223msgid "Retirement"
12224msgstr "بازنشستگی"
12225
12226#. I18N: Location of an LDS church temple
12227#: app/Elements/TempleCode.php:172
12228msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12229msgstr "رکسبورگ، آیداهو، ایالات متحده آمریکا"
12230
12231#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
12232#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
12233#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12234#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
12235#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
12236#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
12237#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12238msgid "Role"
12239msgstr "نقش"
12240
12241#. I18N: Name of a country or state
12242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12243msgid "Romania"
12244msgstr "رومانی"
12245
12246#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12247msgid "Romanized"
12248msgstr "کاتولیکی شدن"
12249
12250#: app/Gedcom.php:699
12251msgid "Romanized name"
12252msgstr "نام کاتولیکی"
12253
12254#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
12255msgid "Romanized place"
12256msgstr "محل کاتولیکی شدن"
12257
12258#: app/Gedcom.php:708
12259msgid "Romanized type"
12260msgstr "نوع کاتولیکی شدن"
12261
12262#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12264msgid "Roots"
12265msgstr "ریشه ها"
12266
12267#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12268msgid "Rufname"
12269msgstr "روفنام"
12270
12271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12272#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12273#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12274msgid "Russell"
12275msgstr "راسل"
12276
12277#. I18N: Name of a country or state
12278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12279msgid "Russia"
12280msgstr "روسیه"
12281
12282#. I18N: Name of a country or state
12283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12284msgid "Rwanda"
12285msgstr "رواندا"
12286
12287#. I18N: Name of a country or state
12288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12289msgid "Réunion"
12290msgstr "رئونیون"
12291
12292#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12293msgid "SMTP mail server"
12294msgstr "سرور SMTP پست الکترونیکی"
12295
12296#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12297msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12298msgstr "SQLite فقط برای سایت های کوچک، تست و ارزیابی مناسب است."
12299
12300#: app/Services/ServerCheckService.php:210
12301#, php-format
12302msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12303msgstr "نسخه SQLite %s نصب شده است. نسخه SQLite %s یا جدیدتر مورد نیاز است."
12304
12305#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12306#: app/Services/EmailService.php:207
12307msgid "SSL/TLS"
12308msgstr "SSL/TLS"
12309
12310#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12311#: app/Services/EmailService.php:209
12312msgid "STARTTLS"
12313msgstr "STARTTLS"
12314
12315#. I18N: Location of an LDS church temple
12316#: app/Elements/TempleCode.php:173
12317msgid "Sacramento, California, United States"
12318msgstr "ساکرامنتو، کالیفرنیا، ایالات متحده"
12319
12320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12321#: app/Date/HijriDate.php:144
12322msgctxt "GENITIVE"
12323msgid "Safar"
12324msgstr "صفر"
12325
12326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12327#: app/Date/HijriDate.php:234
12328msgctxt "INSTRUMENTAL"
12329msgid "Safar"
12330msgstr "صفر"
12331
12332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12333#: app/Date/HijriDate.php:189
12334msgctxt "LOCATIVE"
12335msgid "Safar"
12336msgstr "صفر"
12337
12338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12339#: app/Date/HijriDate.php:99
12340msgctxt "NOMINATIVE"
12341msgid "Safar"
12342msgstr "صفر"
12343
12344#. I18N: The name of a colour-scheme
12345#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12346msgid "Sage"
12347msgstr "مریم گلی"
12348
12349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12350msgid "Saint Barthélemy"
12351msgstr "سنت بارتلمی"
12352
12353#. I18N: Name of a country or state
12354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12355msgid "Saint Helena"
12356msgstr "سنت هلنا"
12357
12358#. I18N: Name of a country or state
12359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12360msgid "Saint Kitts and Nevis"
12361msgstr "سنت کیتس و نویس"
12362
12363#. I18N: Name of a country or state
12364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12365msgid "Saint Lucia"
12366msgstr "سنت لوسیا"
12367
12368#. I18N: Name of a country or state
12369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12370msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12371msgstr "سنت پیر و میکلون"
12372
12373#. I18N: Name of a country or state
12374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12375msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12376msgstr "سنت وینسنت و گرنادین ها"
12377
12378#. I18N: Location of an LDS church temple
12379#: app/Elements/TempleCode.php:183
12380msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12381msgstr "سالت لیک سیتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
12382
12383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12384msgid "Same as uploaded file"
12385msgstr "مانند همان فایل آپلود شده"
12386
12387#. I18N: Name of a country or state
12388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12389msgid "Samoa"
12390msgstr "ساموآ"
12391
12392#. I18N: Location of an LDS church temple
12393#: app/Elements/TempleCode.php:176
12394msgid "San Antonio, Texas, United States"
12395msgstr "سن آنتونیو، تگزاس، ایالات متحده"
12396
12397#. I18N: Location of an LDS church temple
12398#: app/Elements/TempleCode.php:177
12399msgid "San Diego, California, United States"
12400msgstr "سن دیگو، کالیفرنیا، ایالات متحده"
12401
12402#. I18N: Location of an LDS church temple
12403#: app/Elements/TempleCode.php:182
12404msgid "San José, Costa Rica"
12405msgstr "سن خوزه، کاستاریکا"
12406
12407#. I18N: Name of a country or state
12408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12409msgid "San Marino"
12410msgstr "سن مارینو"
12411
12412#. I18N: Location of an LDS church temple
12413#: app/Elements/TempleCode.php:174
12414msgid "San Salvador, El Salvador"
12415msgstr "سن سالوادور، السالوادور"
12416
12417#. I18N: Location of an LDS church temple
12418#: app/Elements/TempleCode.php:175
12419msgid "Santiago, Chile"
12420msgstr "سانتیاگو، شیلی"
12421
12422#. I18N: Location of an LDS church temple
12423#: app/Elements/TempleCode.php:178
12424msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12425msgstr "سانتو دومینگو، جمهوری دومینیکن"
12426
12427#. I18N: Name of a country or state
12428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12429msgid "Sao Tome and Principe"
12430msgstr "سائوتومه و پرنسیپ"
12431
12432#. I18N: abbreviation for Saturday
12433#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12434#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12435msgid "Sat"
12436msgstr "شنبه"
12437
12438#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12439msgid "Saturday"
12440msgstr "شنبه"
12441
12442#. I18N: Name of a country or state
12443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12444msgid "Saudi Arabia"
12445msgstr "عربستان سعودی"
12446
12447#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12448msgid "Schema"
12449msgstr "طرحواره"
12450
12451#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
12452msgid "School or college"
12453msgstr "مدرسه یا کالج"
12454
12455#. I18N: Name of a country or state
12456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12457msgid "Scotland"
12458msgstr "اسکاتلند"
12459
12460#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12461msgid "Scrapbook"
12462msgstr "دفترچه یادداشت"
12463
12464#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12465#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12466msgctxt "Female pedigree"
12467msgid "Sealing"
12468msgstr "سیلینگ"
12469
12470#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12471#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12472msgctxt "Male pedigree"
12473msgid "Sealing"
12474msgstr "سیلینگ"
12475
12476#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12477#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12478msgctxt "Pedigree"
12479msgid "Sealing"
12480msgstr "سیلینگ"
12481
12482#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12483#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12484#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12485msgid "Sealing canceled (divorce)"
12486msgstr "لغو سیلینگ (طلاق)"
12487
12488#. I18N: Name of a module
12489#. I18N: A button label.
12490#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12491#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12492#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
12493#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12494#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12495#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12496#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12497#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12498#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12499#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12500#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12501msgid "Search"
12502msgstr "جستجو"
12503
12504#. I18N: Name of a module
12505#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12506#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12507msgid "Search and replace"
12508msgstr "جستجو و جایگزینی"
12509
12510#. I18N: Description of a “Data fix” module
12511#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
12512msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12513msgstr "با استفاده از جستجوهای ساده یا تطبیق الگوی پیشرفته، متن را جستجو و جایگزین کنید."
12514
12515#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12517msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12518msgstr "موتورهای جستجو ممکن است از این توضیحات سایت شما در نتایج جستجوی خود استفاده کنند."
12519
12520#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12521msgid "Search filters"
12522msgstr "فیلترهای جستجو"
12523
12524#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12525#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12526msgid "Search for"
12527msgstr "جستجو برای"
12528
12529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12530msgid "Search for locations in an external database."
12531msgstr "جستجوی نام موقعیت ها را در یک پایگاه داده خارجی."
12532
12533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12534msgid "Search for place names in an external database."
12535msgstr "جستجوی نام محل ها را در یک پایگاه داده خارجی."
12536
12537#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12538#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12539#, php-format
12540msgid "Search for place names using %s."
12541msgstr "جستجوی نام محل ها را با استفاده از %s."
12542
12543#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12544msgid "Search method"
12545msgstr "روش جستجو"
12546
12547#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12548msgid "Search text/pattern"
12549msgstr "جستجوی متن/الگو"
12550
12551#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12552msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12553msgstr "جستجوی همه نسبت های ممکن در شجرنامه های پیچیده می تواند زمان زیادی ببرد."
12554
12555#. I18N: Location of an LDS church temple
12556#: app/Elements/TempleCode.php:179
12557msgid "Seattle, Washington, United States"
12558msgstr "سیاتل، واشنگتن، ایالات متحده"
12559
12560#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12561msgid "Second record"
12562msgstr "رکورد دوم"
12563
12564#. I18N: A configuration setting
12565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12566msgid "Secure connection"
12567msgstr "ارتباط امن"
12568
12569#. I18N: A configuration setting
12570#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12571msgid "Security code"
12572msgstr "کد امنیتی"
12573
12574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12575#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12576#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12577#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12578#, php-format
12579msgid "See %s for more information."
12580msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید."
12581
12582#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12583#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12584#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12585msgid "Select"
12586msgstr "انتخاب"
12587
12588#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12589msgid "Select a GEDCOM file to import"
12590msgstr "انتخاب فایل GEDCOM برای ورود"
12591
12592#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12593#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12594msgid "Select a date"
12595msgstr "انتخاب تاریخ"
12596
12597#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12598msgid "Select individuals by place or date"
12599msgstr "افراد را بر اساس مکان یا تاریخ انتخاب کنید"
12600
12601#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12602#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
12603msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12604msgstr "رکوردها را از شجره نامه خود انتخاب کنید و آنها را به عنوان یک فایل GEDCOM ذخیره کنید."
12605
12606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12607msgid "Select the desired age interval"
12608msgstr "فاصله سنی مورد نظر را انتخاب کنید"
12609
12610#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12611msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12612msgstr "وقایع و رویداد ها را برای نگهداری از هر دو رکورد انتخاب کنید."
12613
12614#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12615msgid "Select two records to merge."
12616msgstr "دو رکورد را برای ادغام انتخاب کنید."
12617
12618#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12619msgid "Selector"
12620msgstr "انتخابگر"
12621
12622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12623msgid "Seller"
12624msgstr "فروشنده"
12625
12626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12627msgctxt "FEMALE"
12628msgid "Seller"
12629msgstr "فروشنده"
12630
12631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12632msgctxt "MALE"
12633msgid "Seller"
12634msgstr "فروشنده"
12635
12636#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12637#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12638#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12639#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12640msgid "Send"
12641msgstr "ارسال"
12642
12643#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12644#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
12645#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12646#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12647#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12648msgid "Send a message"
12649msgstr "ارسال پیام"
12650
12651#: app/Services/MessageService.php:215
12652msgid "Send a message to all users"
12653msgstr "ارسال پیام برای همه کاربران"
12654
12655#: app/Services/MessageService.php:216
12656msgid "Send a message to users who have never signed in"
12657msgstr "ارسال پیام به افرادی که اصلا وارد صفحه کاربری خود نشده اند"
12658
12659#: app/Services/MessageService.php:217
12660msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12661msgstr "ارسال پیام به افرادی که در 6 ماه اخیر وارد صفحه کاربری خود نشده اند"
12662
12663#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12664msgid "Send a test email using these settings"
12665msgstr "ارسال یک ایمیل آزمایشی با استفاده از این تنظیمات"
12666
12667#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12668msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12669msgstr "هنگامی که ارتقا در دسترس است، یک ایمیل برای همه مدیران ارسال کنید."
12670
12671#. I18N: Label for a configuration option
12672#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12673msgid "Send out reminder emails"
12674msgstr "ارسال ایمیل های یادآوری"
12675
12676#. I18N: A configuration setting
12677#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12678msgid "Sender email"
12679msgstr "فرستنده ایمیل"
12680
12681#. I18N: A configuration setting
12682#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12683msgid "Sender name"
12684msgstr "نام فرستنده"
12685
12686#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
12687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12688msgid "Sending email"
12689msgstr "در حال ارسال ایمیل"
12690
12691#. I18N: A configuration setting
12692#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12693msgid "Sending server name"
12694msgstr "در حال ارسال نام سرور"
12695
12696#. I18N: Name of a country or state
12697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12698msgid "Senegal"
12699msgstr "سنگال"
12700
12701#. I18N: Location of an LDS church temple
12702#: app/Elements/TempleCode.php:180
12703msgid "Seoul, Korea"
12704msgstr "سئول، کره"
12705
12706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12707msgctxt "Abbreviation for September"
12708msgid "Sep"
12709msgstr "سپتامبر"
12710
12711#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12712msgid "Separated"
12713msgstr "جدا از هم"
12714
12715#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12716msgid "Separation"
12717msgstr "جدایی"
12718
12719#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12720msgctxt "GENITIVE"
12721msgid "September"
12722msgstr "سپتامبر"
12723
12724#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12725msgctxt "INSTRUMENTAL"
12726msgid "September"
12727msgstr "سپتامبر"
12728
12729#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12730msgctxt "LOCATIVE"
12731msgid "September"
12732msgstr "سپتامبر"
12733
12734#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12736#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12737msgctxt "NOMINATIVE"
12738msgid "September"
12739msgstr "سپتامبر"
12740
12741#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12742#: app/Date/FrenchDate.php:313
12743msgid "Septidi"
12744msgstr "سپتیدی"
12745
12746#. I18N: Name of a country or state
12747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12748msgid "Serbia"
12749msgstr "صربستان"
12750
12751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12752msgid "Servant"
12753msgstr "خدمتکار"
12754
12755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12756msgctxt "FEMALE"
12757msgid "Servant"
12758msgstr "خدمتکار"
12759
12760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12761msgctxt "MALE"
12762msgid "Servant"
12763msgstr "خدمتکار"
12764
12765#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12767msgid "Server information"
12768msgstr "اطلاعات سرور"
12769
12770#. I18N: A configuration setting
12771#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12772#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
12773#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12774#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12775msgid "Server name"
12776msgstr "نام سرور"
12777
12778#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12779msgid "Set a new password"
12780msgstr "یک رمز عبور جدید تنظیم کنید"
12781
12782#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12783msgid "Set as default"
12784msgstr "تنظیم به عنوان پیشفرض"
12785
12786#. I18N: You need to:
12787#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12788#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12789msgid "Set the access level for each tree."
12790msgstr "سطح دسترسی را برای هر شجره نامه تنظیم کنید."
12791
12792#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12794msgid "Set the default blocks for new family trees"
12795msgstr "بلوک های پیش فرض را برای شجره نامه های جدید تنظیم کنید"
12796
12797#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
12799msgid "Set the default blocks for new users"
12800msgstr "بلوک های پیش فرض را برای کاربران جدید تنظیم کنید"
12801
12802#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12804msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12805msgstr "سطح دسترسی به حریم خصوصی را برای همه افراد متوفی تنظیم کنید."
12806
12807#. I18N: You need to:
12808#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12809#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12810msgid "Set the status to “approved”."
12811msgstr "وضعیت را روی \"تایید شده\" تنظیم کنید."
12812
12813#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12815msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12816msgstr "تنظیم این مورد روی <b>بله</b> پیوندهایی را روی افراد، منابع و خانواده‌ها قرار می‌دهد تا به کاربران اجازه دهد پنجره دیگری حاوی داده‌های خام گرفته شده از فایل GEDCOM را نمایش دهند."
12817
12818#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12819#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12820msgid "Setup wizard for webtrees"
12821msgstr "ویزارد راه اندازی برای webtrees"
12822
12823#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12824#: app/Date/FrenchDate.php:311
12825msgid "Sextidi"
12826msgstr "سکستیدی"
12827
12828#. I18N: Name of a country or state
12829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12830msgid "Seychelles"
12831msgstr "سیشل"
12832
12833#: app/Date/JalaliDate.php:278
12834msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12835msgid "Shah"
12836msgstr "شهریور"
12837
12838#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12839#: app/Date/JalaliDate.php:149
12840msgctxt "GENITIVE"
12841msgid "Shahrivar"
12842msgstr "شهریور"
12843
12844#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12845#: app/Date/JalaliDate.php:239
12846msgctxt "INSTRUMENTAL"
12847msgid "Shahrivar"
12848msgstr "شهریور"
12849
12850#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12851#: app/Date/JalaliDate.php:194
12852msgctxt "LOCATIVE"
12853msgid "Shahrivar"
12854msgstr "شهریور"
12855
12856#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12857#: app/Date/JalaliDate.php:104
12858msgctxt "NOMINATIVE"
12859msgid "Shahrivar"
12860msgstr "شهریور"
12861
12862#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12863#: resources/views/individual-page.phtml:68
12864msgid "Share"
12865msgstr "به اشتراک گذاری"
12866
12867#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12868msgid "Share the URL"
12869msgstr "به اشتراک گذاری URL"
12870
12871#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12872msgid "Share the anniversary of an event"
12873msgstr "به اشتراک گذاری سالگرد یک رویداد"
12874
12875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
12876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
12877#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
12878#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
12879#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
12880#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12881#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12882#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12883#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12884msgid "Shared note"
12885msgstr "متن به اشتراک گذاشته شده"
12886
12887#. I18N: Name of a module/list
12888#: app/Module/NoteListModule.php:62
12889#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12890#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12891msgid "Shared notes"
12892msgstr "نوشته های به اشتراک گذاشته شده"
12893
12894#. I18N: plural noun - things that can be shared
12895#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
12897msgid "Shares"
12898msgstr "به اشتراک گذاشته شده ها"
12899
12900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12901#: app/Date/HijriDate.php:160
12902msgctxt "GENITIVE"
12903msgid "Shawwal"
12904msgstr "شوال"
12905
12906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12907#: app/Date/HijriDate.php:250
12908msgctxt "INSTRUMENTAL"
12909msgid "Shawwal"
12910msgstr "شوال"
12911
12912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12913#: app/Date/HijriDate.php:205
12914msgctxt "LOCATIVE"
12915msgid "Shawwal"
12916msgstr "شوال"
12917
12918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12919#: app/Date/HijriDate.php:115
12920msgctxt "NOMINATIVE"
12921msgid "Shawwal"
12922msgstr "شوال"
12923
12924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12925#: app/Date/HijriDate.php:156
12926msgctxt "GENITIVE"
12927msgid "Sha’aban"
12928msgstr "شعبان"
12929
12930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12931#: app/Date/HijriDate.php:246
12932msgctxt "INSTRUMENTAL"
12933msgid "Sha’aban"
12934msgstr "شعبان"
12935
12936#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12937#: app/Date/HijriDate.php:201
12938msgctxt "LOCATIVE"
12939msgid "Sha’aban"
12940msgstr "شعبان"
12941
12942#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12943#: app/Date/HijriDate.php:111
12944msgctxt "NOMINATIVE"
12945msgid "Sha’aban"
12946msgstr "شعبان"
12947
12948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12949msgid "She "
12950msgstr "او "
12951
12952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12953msgid "She died"
12954msgstr "او فوت کرده"
12955
12956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12957#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12958msgid "She married"
12959msgstr "او متاهل است"
12960
12961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12962msgid "She resided at"
12963msgstr "او ساکن شده در"
12964
12965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12966msgid "She was born"
12967msgstr "او متولد"
12968
12969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12970msgid "She was buried"
12971msgstr "او خاکسپاری شد"
12972
12973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12974msgid "She was christened"
12975msgstr "او تعمید داده شد"
12976
12977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12978msgid "She was cremated"
12979msgstr "او سوزانده شد"
12980
12981#. I18N: a month in the Jewish calendar
12982#: app/Date/JewishDate.php:201
12983msgctxt "GENITIVE"
12984msgid "Shevat"
12985msgstr "شوات"
12986
12987#. I18N: a month in the Jewish calendar
12988#: app/Date/JewishDate.php:305
12989msgctxt "INSTRUMENTAL"
12990msgid "Shevat"
12991msgstr "شوات"
12992
12993#. I18N: a month in the Jewish calendar
12994#: app/Date/JewishDate.php:253
12995msgctxt "LOCATIVE"
12996msgid "Shevat"
12997msgstr "شوات"
12998
12999#. I18N: a month in the Jewish calendar
13000#: app/Date/JewishDate.php:149
13001msgctxt "NOMINATIVE"
13002msgid "Shevat"
13003msgstr "شوات"
13004
13005#. I18N: The name of a colour-scheme
13006#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13007msgid "Shiny Tomato"
13008msgstr "گوجه ای"
13009
13010#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13011#: resources/views/help/date.phtml:113
13012msgid "Shortcut"
13013msgstr "میانبر"
13014
13015#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13016msgid "Shortest marriage"
13017msgstr "کوتاه ترین ازدواج"
13018
13019#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13020msgid "Show"
13021msgstr "نمایش"
13022
13023#. I18N: A configuration setting
13024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13025msgid "Show a download link in the media viewer"
13026msgstr "نمایش پیوند دانلود در نمایشگر رسانه"
13027
13028#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13029#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13030msgid "Show a privacy policy."
13031msgstr "نمایش سیاست حفظ حریم خصوصی."
13032
13033#. I18N: A configuration setting
13034#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13035msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13036msgstr "نمایش توافقنامه قبول قوانین و مقررات در صفحه \"درخواست حساب کاربری\""
13037
13038#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13039msgid "Show all media"
13040msgstr "نمایش همه رسانه ها"
13041
13042#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13043msgid "Show all notes"
13044msgstr "نمایش همه یادداشت ها"
13045
13046#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13047msgid "Show all places in a list"
13048msgstr "نمایش فهرست تمام محل ها"
13049
13050#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13051msgid "Show all sources"
13052msgstr "نمایش همه منابع"
13053
13054#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13055#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13056msgid "Show an age cursor"
13057msgstr "نمایش نشانگر سن"
13058
13059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13060msgid "Show children of ancestors"
13061msgstr "نمایش فرزندان اجداد"
13062
13063#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13064msgid "Show couples where either partner married more than once."
13065msgstr "نمایش زوج‌هایی که هر یک از آنها بیش از یک بار ازدواج کرده‌اند."
13066
13067#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13068msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13069msgstr "نمایش زوج هایی که در آن تنها زن فوت شده است."
13070
13071#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13072msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13073msgstr "نمایش زوج هایی که در آن تنها مرد فوت شده است."
13074
13075#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13076msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13077msgstr "نمایش زوج هایی که بیش از 100 سال پیش ازدواج کرده اند."
13078
13079#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13080msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13081msgstr "نمایش زوج هایی که در 100 سال اخیر ازدواج کرده اند."
13082
13083#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13084msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13085msgstr "نمایش زوج های با تاریخ نامشخص ازدواج."
13086
13087#. I18N: label for yes/no option
13088#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13089msgid "Show date of last update"
13090msgstr "نمایش تاریخ آخرین به روز رسانی"
13091
13092#. I18N: A configuration setting
13093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13094msgid "Show dead individuals"
13095msgstr "نمایش افراد متوفی"
13096
13097#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13098msgid "Show divorced couples."
13099msgstr "نمایش زوج های مطلقه."
13100
13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13102msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13103msgstr "نمایش افرادی که بیش از 100 سال پیش متولد شده اند."
13104
13105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13106msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13107msgstr "نمایش افرادی که در 100 سال اخیر متولد شده اند."
13108
13109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13110msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13111msgstr "نمایش افرادی که زنده اند یا زوجهایی که هردو زنده اند."
13112
13113#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13115msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13116msgstr "نمایش افرادی که فوت کرده اند یا زوجهایی که هردو فوت کرده اند."
13117
13118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13119msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13120msgstr "نمایش افرادی که قبل از 100 سال پیش فوت شده اند."
13121
13122#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13123msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13124msgstr "نمایش افرادی که در 100 سال اخیر فوت شده اند."
13125
13126#. I18N: A configuration setting
13127#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13128msgid "Show list of family trees"
13129msgstr "نمایش فهرست شجره نامه ها"
13130
13131#. I18N: A configuration setting
13132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13133msgid "Show living individuals"
13134msgstr "نمایش افراد در قید حیات"
13135
13136#. I18N: A configuration setting
13137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13138msgid "Show names of private individuals"
13139msgstr "نمایش افراد خصوصی"
13140
13141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13145msgid "Show notes"
13146msgstr "نمایش یادداشت ها"
13147
13148#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13149msgid "Show occupations"
13150msgstr "نمایش مشاغل"
13151
13152#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13153#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13154msgid "Show only events of living individuals"
13155msgstr "فقط نمایش رویداد های افراد در قید حیات"
13156
13157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13158msgid "Show only females."
13159msgstr "فقط نمایش زن ها."
13160
13161#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13162msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13163msgstr "فقط نمایش اشخاصی که جنسیتشان مشخص نشده است."
13164
13165#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13166msgid "Show only individuals, events, or all"
13167msgstr "فقط نمایش افراد,رویدادها, یا همه"
13168
13169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13170msgid "Show only males."
13171msgstr "فقط نمایش مردان."
13172
13173#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13174#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13175msgid "Show parents"
13176msgstr "نمایش والدین"
13177
13178#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13179#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13181#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13182#: resources/views/login-page.phtml:47
13183#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
13184#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13185#: resources/views/register-page.phtml:76
13186#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13187#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
13188#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
13189#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13190msgid "Show password"
13191msgstr "نمایش رمز ورود"
13192
13193#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13194msgid "Show pending changes"
13195msgstr "نمایش تغییرات معلق"
13196
13197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13200msgid "Show photos"
13201msgstr "نمایش عکس ها"
13202
13203#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
13204msgid "Show place hierarchy"
13205msgstr "نمایش سلسله مراتب محل"
13206
13207#. I18N: A configuration setting
13208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13209msgid "Show private relationships"
13210msgstr "نمایش نسبت های خصوصی"
13211
13212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13213msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13214msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که به سایر کاربران اختصاص داده شده است"
13215
13216#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13217msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13218msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که به کاربری اختصاص داده نشده است"
13219
13220#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13221msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13222msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که دارای تاریخ در آینده هستند"
13223
13224#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13225msgid "Show residences"
13226msgstr "نمایش محل سکونت"
13227
13228#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13229msgid "Show slide show controls"
13230msgstr "مشاهده کنترل نمایش اسلاید"
13231
13232#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13237msgid "Show sources"
13238msgstr "نمایش منابع"
13239
13240#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13241#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13242#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13243msgid "Show spouses"
13244msgstr "نمایش همسران"
13245
13246#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13248#, php-format
13249msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13250msgstr "نمایش قسمت %1$s %2$s از نام محل."
13251
13252#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13253#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
13254msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13255msgstr "نمایش زادگاه اجداد روی نقشه."
13256
13257#. I18N: label for a yes/no option
13258#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13259msgid "Show the date and time"
13260msgstr "نمایش تاریخ و زمان"
13261
13262#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13263msgid "Show the date and time of update"
13264msgstr "نمایش تاریخ و زمان بروزرسانی"
13265
13266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13267msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13268msgstr "نمایش رویدادهای افراد نزدیک خانواده در صفحه فردی"
13269
13270#. I18N: A configuration setting
13271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13272msgid "Show the family tree"
13273msgstr "نمایش شجره نامه"
13274
13275#: app/Module/IndividualListModule.php:338
13276msgid "Show the list of individuals"
13277msgstr "نمایش فهرست افراد"
13278
13279#: app/Module/IndividualListModule.php:344
13280msgid "Show the list of surnames"
13281msgstr "نمایش فهرست نام های خانوادگی"
13282
13283#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13284#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13285msgid "Show the location of an event on an external map."
13286msgstr "مکان یک رویداد را روی یک نقشه خارجی نشان دهید."
13287
13288#. I18N: Description of the “Places” module
13289#: app/Module/PlacesModule.php:94
13290msgid "Show the location of events on a map."
13291msgstr "نمایش مکان رویدادها روی نقشه."
13292
13293#. I18N: label for a yes/no option
13294#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13295msgid "Show the user who made the change"
13296msgstr "نمایش کاربری که تغییر ایجاد کرده است"
13297
13298#. I18N: Label for a configuration option
13299#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13300#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13301#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13302msgid "Show this block for which languages"
13303msgstr "نمایش این بلوک برای کدام زبان"
13304
13305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13306msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13307msgstr "نمایش عکس های بند انگشتی افراد در نمودارها و گروه های خانواده."
13308
13309#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13310#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13311#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13312#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13313msgid "Show to managers"
13314msgstr "نمایش به مدیران"
13315
13316#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13317#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13318#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13321#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13322msgid "Show to members"
13323msgstr "نمایش به اعضا"
13324
13325#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13326#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13330#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13331msgid "Show to visitors"
13332msgstr "نمایش به بازدیدکنندگان"
13333
13334#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13335#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13336msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13337msgstr "نمایش زوج ها یا افراد دارای برچسب \"برگ\" . اینها افرادی هستند که زنده هستند اما فرزندی در پایگاه داده ثبت نکرده اند."
13338
13339#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13340#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13341msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13342msgstr "نمایش زوج ها یا افراد دارای برچسب \"ریشه\". این افراد همچنین ممکن است \"بزرگ خاندان\" نامیده شوند. اینها افرادی هستند که هیچ والدینی در پایگاه داده ثبت نکرده اند."
13343
13344#. I18N: %s are placeholders for numbers
13345#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13346#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13347#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13348#, php-format
13349msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13350msgstr "نمایش %1$s تا %2$s از %3$s"
13351
13352#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13353msgid "Sibling"
13354msgstr "فرزند تنی"
13355
13356#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13357msgid "Siblings"
13358msgstr "فرزندان تنی"
13359
13360#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13361#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13362msgid "Sidebar"
13363msgstr "نوار جانبی"
13364
13365#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
13367#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13368#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13369msgid "Sidebars"
13370msgstr "نوار های جانبی"
13371
13372#. I18N: Name of a country or state
13373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13374msgid "Sierra Leone"
13375msgstr "سیرا لئون"
13376
13377#. I18N: Name of a module
13378#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13379#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
13380msgid "Sign in"
13381msgstr "ورود به سیستم"
13382
13383#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
13384#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
13385msgid "Sign out"
13386msgstr "خروج از سیستم"
13387
13388#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13390msgid "Sign-in and registration"
13391msgstr "ورود به سیستم و ثبت نام"
13392
13393#: app/CustomTags/Heredis.php:55
13394msgid "Signature"
13395msgstr "امضا"
13396
13397#: resources/views/help/date.phtml:138
13398msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13399msgstr "فرض بر این است که تاریخ های ساده در تقویم میلادی قرار دارند. برای مشخص کردن تاریخ ها در تقویم دیگر ، قبل از تاریخ یک کلمه کلیدی اضافه کنید. این کلمه کلیدی اختیاری است در صورتیکه قالب ماه یا سال تاریخ را بدون ابهام باشد."
13400
13401#. I18N: Name of a country or state
13402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13403msgid "Singapore"
13404msgstr "سنگاپور"
13405
13406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13407#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13408msgid "Sister"
13409msgstr "خواهر"
13410
13411#. I18N: A configuration setting
13412#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13413#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13414#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13415#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13416msgid "Site identification code"
13417msgstr "کد شناسایی سایت"
13418
13419#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13421#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13422msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13423msgstr "اعضای سایت می توانند به یکدیگر پیام ارسال کنند. شما می توانید نحوه ارسال این پیام ها را برای خودتان انتخاب کنید ، یا اینکه به هیچ وجه آنها را دریافت نکنید."
13424
13425#. I18N: A configuration setting
13426#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13427#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13428msgid "Site verification code"
13429msgstr "کد تأیید سایت"
13430
13431#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13432#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13433msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13434msgstr "کدهای تأیید سایت هنگام نصب WebTrees در یک زیر پوشه کار نمی کنند."
13435
13436#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13437#: app/Module/SiteMapModule.php:154
13438msgid "Sitemaps"
13439msgstr "نقشه سایت"
13440
13441#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13442#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13443msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13444msgstr "نقشه سایت راهی برای وب مسترها است که صفحات موجود در وب سایت را که برای خزیدن در دسترس هستند به موتورهای جستجومعرفی کنند. همه موتورهای جستجوگر اصلی از نقشه های سایت پشتیبانی می کنند. برای اطلاعات بیشتر ، به <a href=\"https://www.sitemaps.org/ \"> www.sitemaps.org </a> مراجعه کنید."
13445
13446#. I18N: a month in the Jewish calendar
13447#: app/Date/JewishDate.php:211
13448msgctxt "GENITIVE"
13449msgid "Sivan"
13450msgstr "سیوان"
13451
13452#. I18N: a month in the Jewish calendar
13453#: app/Date/JewishDate.php:315
13454msgctxt "INSTRUMENTAL"
13455msgid "Sivan"
13456msgstr "سیوان"
13457
13458#. I18N: a month in the Jewish calendar
13459#: app/Date/JewishDate.php:263
13460msgctxt "LOCATIVE"
13461msgid "Sivan"
13462msgstr "سیوان"
13463
13464#. I18N: a month in the Jewish calendar
13465#: app/Date/JewishDate.php:159
13466msgctxt "NOMINATIVE"
13467msgid "Sivan"
13468msgstr "سیوان"
13469
13470#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13471#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
13472#: resources/views/layouts/default.phtml:77
13473msgid "Skip to content"
13474msgstr "پرش به محتوا"
13475
13476#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13477msgid "Slave"
13478msgstr "برده"
13479
13480#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13481msgctxt "FEMALE"
13482msgid "Slave"
13483msgstr "برده"
13484
13485#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13486msgctxt "MALE"
13487msgid "Slave"
13488msgstr "برده"
13489
13490#. I18N: Name of a module
13491#: app/Module/SlideShowModule.php:204
13492msgid "Slide show"
13493msgstr "نمایش اسلاید"
13494
13495#. I18N: Name of a country or state
13496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13497msgid "Slovakia"
13498msgstr "اسلواکی"
13499
13500#. I18N: Name of a country or state
13501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13502msgid "Slovenia"
13503msgstr "اسلوونی"
13504
13505#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13506msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13507msgstr "سیستم های کوچک (500 نفر) 16-32 مگابایت، 10-20 ثانیه"
13508
13509#. I18N: Location of an LDS church temple
13510#: app/Elements/TempleCode.php:185
13511msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13512msgstr "اسنوفلیک ، آریزونا ، ایالات متحده"
13513
13514#: app/Gedcom.php:757
13515msgid "Social security number"
13516msgstr "شماره تأمین اجتماعی"
13517
13518#. I18N: Name of a country or state
13519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13520msgid "Solomon Islands"
13521msgstr "جزایر سلیمان"
13522
13523#. I18N: Name of a country or state
13524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13525msgid "Somalia"
13526msgstr "سومالی"
13527
13528#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13529#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13530msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13531msgstr "برخی از نرم افزارهای تبارشناسی پرونده های GEDCOM را ایجاد می کنند که شامل نام های رسانه ای با مسیرهای کامل هستند. این مسیرها در وب سرور وجود نخواهد داشت. برای اینکه WebTrees بتواند پرونده را پیدا کند ، قسمت اول مسیر باید حذف شود."
13532
13533#. I18N: Description of a “Data fix” module
13534#: app/Module/FixNameTags.php:93
13535msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13536msgstr "برخی از نرم افزارهای شجره نامه با استفاده از برچسب های سفارشی مانند _MARNM و _AKA، همه نام ها را در یک رکورد نام ذخیره می کنند. یک جایگزین ایجاد یک رکورد نام جدید برای هر نام است."
13537
13538#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13539msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13540msgstr "برخی از این تگ های GEDCOM به ندرت استفاده می شوند یا هرگز استفاده نمی شوند."
13541
13542#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13544msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13545msgstr "برخی از صفحات می توانند تعداد دفعات بازدیدشان را نشان دهند."
13546
13547#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13549msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13550msgstr "برخی از تم ها می توانند ایکون ها را در برگه \"وقایع و رویدادها\" نشان دهند."
13551
13552#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
13553#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13555#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13556msgid "Son"
13557msgstr "پسر"
13558
13559#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13560#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13561#, php-format
13562msgid "Son of %s"
13563msgstr "پسر %s"
13564
13565#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
13566#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13567msgid "Sort date"
13568msgstr "مرتب سازی تاریخ"
13569
13570#. I18N: Label for a configuration option
13571#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13572#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13573#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13574#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13575#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13576#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13577#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13578#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13579#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13580#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13583#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13586msgid "Sort order"
13587msgstr "ترتیب مرتب سازی"
13588
13589#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
13590msgid "Sort time"
13591msgstr "مرتب سازی زمان"
13592
13593#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13595msgid "Sosa"
13596msgstr "سوسا"
13597
13598#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13599msgid "Sosa-Stradonitz number"
13600msgstr "شماره Sosa-stradonitz"
13601
13602#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
13603msgid "Sounds like"
13604msgstr "به نظر می رسد"
13605
13606#. I18N: Name of a module/report
13607#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
13608#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
13609#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
13610#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
13611#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13612#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13613#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13614#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13615#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13616#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13617#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13618#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13619#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13620#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13624#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13625#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13628#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13641msgid "Source"
13642msgstr "منبع"
13643
13644#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13645#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
13646#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
13647#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
13648#: app/Gedcom.php:918
13649msgid "Source citation"
13650msgstr "استناد منبع"
13651
13652#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13653msgid "Source citations"
13654msgstr "استناد منابع"
13655
13656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13657msgid "Source type"
13658msgstr "نوع منبع"
13659
13660#. I18N: Name of a module/list
13661#. I18N: Name of a module
13662#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
13663#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
13664#: app/Services/AdminService.php:195
13665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13666#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13667#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13668#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
13669#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
13670#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
13671#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13672#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
13673#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13674#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13675#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13676#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13677#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13678#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13679#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13680#: resources/views/search-results.phtml:61
13681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13686msgid "Sources"
13687msgstr "منابع"
13688
13689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13690msgid "Sources to the events"
13691msgstr "منابع به رویدادها"
13692
13693#. I18N: Name of a country or state
13694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13695msgid "South Africa"
13696msgstr "آفریقای جنوبی"
13697
13698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13699msgid "South America"
13700msgstr "آمریکای‌جنوبی"
13701
13702#. I18N: Name of a country or state
13703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13704msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13705msgstr "جورجیا جنوبی و جزایر ساندویچ جنوبی"
13706
13707#. I18N: Name of a country or state
13708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13709msgid "South Sudan"
13710msgstr "سودان جنوبی"
13711
13712#. I18N: Name of a country or state
13713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13714msgid "Spain"
13715msgstr "اسپانیا"
13716
13717#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13718msgctxt "Surname tradition"
13719msgid "Spanish"
13720msgstr "اسپانیایی"
13721
13722#. I18N: Location of an LDS church temple
13723#: app/Elements/TempleCode.php:188
13724msgid "Spokane, Washington, United States"
13725msgstr "اسپوکن ، واشنگتن ، ایالات متحده"
13726
13727#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
13728#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
13729#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
13730#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13734msgid "Spouse"
13735msgstr "همسر"
13736
13737#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13738#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
13739#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13740#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13741msgid "Spouses"
13742msgstr "همسران"
13743
13744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13746#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13749msgid "Spouses and children"
13750msgstr "همسران و فرزندان"
13751
13752#. I18N: Name of a country or state
13753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13754msgid "Sri Lanka"
13755msgstr "سری لانکا"
13756
13757#. I18N: Location of an LDS church temple
13758#: app/Elements/TempleCode.php:181
13759msgid "St. George, Utah, United States"
13760msgstr "سنت جورج ، یوتا ، ایالات متحده"
13761
13762#. I18N: Location of an LDS church temple
13763#: app/Elements/TempleCode.php:184
13764msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13765msgstr "سنت لوئیس ، میسوری ، ایالات متحده"
13766
13767#. I18N: Location of an LDS church temple
13768#: app/Elements/TempleCode.php:187
13769msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13770msgstr "سنت پاول ، مینه سوتا ، ایالات متحده"
13771
13772#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13773msgid "Standard GEDCOM tags"
13774msgstr "برچسب های استاندارد GEDCOM"
13775
13776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13777msgid "Start slide show on page load"
13778msgstr "شروع نمایش اسلاید در صفحه بارگذاری"
13779
13780#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13781msgid "Start year"
13782msgstr "سال شروع"
13783
13784#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13785msgid "Starting range of change dates"
13786msgstr "ابتدای بازه تغییر تاریخ"
13787
13788#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13789msgid "Statcounter™"
13790msgstr "Statcounter™"
13791
13792#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13793#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
13794#: app/Gedcom.php:860
13795msgid "State"
13796msgstr "استان"
13797
13798#. I18N: Name of a module
13799#. I18N: Name of a module/chart
13800#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13801#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13802#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13803#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13804#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13805msgid "Statistics"
13806msgstr "آمار‌"
13807
13808#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13809#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13810#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
13811#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
13812#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13813#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13814msgid "Status"
13815msgstr "وضعیت"
13816
13817#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
13818#: app/Gedcom.php:745
13819msgid "Status change date"
13820msgstr "تاریخ تغییر وضعیت"
13821
13822#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13823#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13824#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13825#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13826#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13827msgid "Stillborn: exempt"
13828msgstr "زایمان بچه مرده: معاف"
13829
13830#. I18N: Location of an LDS church temple
13831#: app/Elements/TempleCode.php:189
13832msgid "Stockholm, Sweden"
13833msgstr "استکهلم سوئد"
13834
13835#: resources/views/layouts/default.phtml:161
13836#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13837#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13838msgid "Stop"
13839msgstr "توقف"
13840
13841#. I18N: Name of a module
13842#: app/Module/StoriesModule.php:204
13843#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13844#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13845msgid "Stories"
13846msgstr "داستان ها"
13847
13848#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13849msgid "Story"
13850msgstr "داستان"
13851
13852#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13853#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13854#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13855msgid "Story title"
13856msgstr "عنوان داستان"
13857
13858#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13859#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13860#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13861#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13862msgid "Subject"
13863msgstr "موضوع"
13864
13865#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
13866#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13867#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13868msgid "Submission"
13869msgstr "تفویض"
13870
13871#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13872#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13873#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13874#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13875#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13876#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13877msgid "Submitted but not yet cleared"
13878msgstr "ارسال شده اما هنوز پاک نشده است"
13879
13880#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
13881#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13882#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13883#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13884#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13885msgid "Submitter"
13886msgstr "ارسال کننده"
13887
13888#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
13889msgid "Submitter name"
13890msgstr "نام ارسال کننده"
13891
13892#. I18N: Name of a module/list
13893#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13894#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13896#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13897#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13898#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
13899#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13900msgid "Submitters"
13901msgstr "ارسال کنندگان"
13902
13903#. I18N: Name of a country or state
13904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13905msgid "Sudan"
13906msgstr "سودان"
13907
13908#. I18N: abbreviation for Sunday
13909#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13910#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13911msgid "Sun"
13912msgstr "یکشنبه"
13913
13914#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13915msgid "Sunday"
13916msgstr "یکشنبه"
13917
13918#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13920#, php-format
13921msgid "Support and documentation can be found at %s."
13922msgstr "پشتیبانی و مستندات را در %s می توان یافت."
13923
13924#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13925msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13926msgstr "پشتیبانی از postgresql آزمایشی است."
13927
13928#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13929msgid "Support for SQL Server is experimental."
13930msgstr "پشتیبانی از SQL Server آزمایشی است."
13931
13932#. I18N: Name of a country or state
13933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13934msgid "Suriname"
13935msgstr "سورینام"
13936
13937#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
13938#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13939#: resources/views/branches-page.phtml:27
13940#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13941#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13942#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13943#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13945#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13946msgid "Surname"
13947msgstr "نام خانوادگی"
13948
13949#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13950msgid "Surname distribution chart"
13951msgstr "نمودار توزیع نام خانوادگی"
13952
13953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13954msgid "Surname list style"
13955msgstr "فهرست استایل نام خانوادگی"
13956
13957#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13958msgid "Surname option"
13959msgstr "گزینه نام خانوادگی"
13960
13961#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13962msgid "Surname prefix"
13963msgstr "پیشوند نام خانوادگی"
13964
13965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13966msgid "Surname tradition"
13967msgstr "سنت نام‌خانوادگی"
13968
13969#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
13970#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13971#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13973msgid "Surnames"
13974msgstr "نام های خانوادگی"
13975
13976#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13977msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13978msgstr "نام خانوادگی برای نشان دادن جنسیت و وضعیت تأهل فرد متمایز شده است."
13979
13980#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13981msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13982msgstr "نام خانوادگی برای نشان دادن جنسیت فرد متمایز شده است."
13983
13984#. I18N: Location of an LDS church temple
13985#: app/Elements/TempleCode.php:190
13986msgid "Suva, Fiji"
13987msgstr "سووا ، فیجی"
13988
13989#. I18N: Name of a country or state
13990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13991msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13992msgstr "اسوالبرد و جان ماین"
13993
13994#. I18N: Reverse the order of two individuals
13995#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13996msgid "Swap individuals"
13997msgstr "تعویض افراد"
13998
13999#. I18N: Name of a country or state
14000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
14001msgid "Swaziland"
14002msgstr "سوازیلند"
14003
14004#. I18N: Name of a country or state
14005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14006msgid "Sweden"
14007msgstr "سوئد"
14008
14009#. I18N: Name of a country or state
14010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14011msgid "Switzerland"
14012msgstr "سوئیس"
14013
14014#. I18N: Location of an LDS church temple
14015#: app/Elements/TempleCode.php:192
14016msgid "Sydney, Australia"
14017msgstr "سیدنی، استرالیا"
14018
14019#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14020msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14021msgstr "همگام سازی شجره نامه ها با فایل های GEDCOM"
14022
14023#. I18N: Name of a country or state
14024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14025msgid "Syria"
14026msgstr "سوریه"
14027
14028#. I18N: Location of an LDS church temple
14029#: app/Elements/TempleCode.php:186
14030msgid "São Paulo, Brazil"
14031msgstr "سائو پائولو، برزیل"
14032
14033#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14034#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14035msgid "Tab"
14036msgstr "سربرگ"
14037
14038#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
14039#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
14040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
14042msgid "Table prefix"
14043msgstr "پیشوند جدول"
14044
14045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14060msgctxt "paper size"
14061msgid "Tabloid"
14062msgstr "تبلوید"
14063
14064#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
14066#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14067#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14068msgid "Tabs"
14069msgstr "سر برگ ها"
14070
14071#. I18N: Location of an LDS church temple
14072#: app/Elements/TempleCode.php:193
14073msgid "Taipei, Taiwan"
14074msgstr "تایپه ، تایوان"
14075
14076#. I18N: Name of a country or state
14077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14078msgid "Taiwan"
14079msgstr "تایوان"
14080
14081#. I18N: Name of a country or state
14082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14083msgid "Tajikistan"
14084msgstr "تاجیکستان"
14085
14086#. I18N: Location of an LDS church temple
14087#: app/Elements/TempleCode.php:194
14088msgid "Tampico, Mexico"
14089msgstr "تامپیکو ، مکزیک"
14090
14091#. I18N: a month in the Jewish calendar
14092#: app/Date/JewishDate.php:213
14093msgctxt "GENITIVE"
14094msgid "Tamuz"
14095msgstr "تموز"
14096
14097#. I18N: a month in the Jewish calendar
14098#: app/Date/JewishDate.php:317
14099msgctxt "INSTRUMENTAL"
14100msgid "Tamuz"
14101msgstr "تموز"
14102
14103#. I18N: a month in the Jewish calendar
14104#: app/Date/JewishDate.php:265
14105msgctxt "LOCATIVE"
14106msgid "Tamuz"
14107msgstr "تموز"
14108
14109#. I18N: a month in the Jewish calendar
14110#: app/Date/JewishDate.php:161
14111msgctxt "NOMINATIVE"
14112msgid "Tamuz"
14113msgstr "تموز"
14114
14115#. I18N: Name of a country or state
14116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14117msgid "Tanzania"
14118msgstr "تانزانیا"
14119
14120#. I18N: The name of a colour-scheme
14121#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14122msgid "Teal Top"
14123msgstr "مرواریدی"
14124
14125#. I18N: A configuration setting
14126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14127msgid "Technical help contact"
14128msgstr "تماس با کمک فنی"
14129
14130#. I18N: Location of an LDS church temple
14131#: app/Elements/TempleCode.php:195
14132msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14133msgstr "تگوکیگالپا ، هندوراس"
14134
14135#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14136msgid "Template"
14137msgstr "قالب"
14138
14139#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14140msgid "Templates"
14141msgstr "الگوها"
14142
14143#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
14145#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
14146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14147msgid "Temple"
14148msgstr "معبد"
14149
14150#. I18N: a month in the Jewish calendar
14151#: app/Date/JewishDate.php:199
14152msgctxt "GENITIVE"
14153msgid "Tevet"
14154msgstr "تِوِت"
14155
14156#. I18N: a month in the Jewish calendar
14157#: app/Date/JewishDate.php:303
14158msgctxt "INSTRUMENTAL"
14159msgid "Tevet"
14160msgstr "تِوِت"
14161
14162#. I18N: a month in the Jewish calendar
14163#: app/Date/JewishDate.php:251
14164msgctxt "LOCATIVE"
14165msgid "Tevet"
14166msgstr "تِوِت"
14167
14168#. I18N: a month in the Jewish calendar
14169#: app/Date/JewishDate.php:147
14170msgctxt "NOMINATIVE"
14171msgid "Tevet"
14172msgstr "تِوِت"
14173
14174#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14175#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
14176#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
14177#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
14178#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
14179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14180#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14181msgid "Text"
14182msgstr "متن"
14183
14184#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14185msgid "Text direction"
14186msgstr "جهت متن"
14187
14188#. I18N: Name of a country or state
14189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14190msgid "Thailand"
14191msgstr "تایلند"
14192
14193#: resources/views/help/name.phtml:10
14194msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14195msgstr "قسمت <b> نام </b> شامل نام کامل فرد, همانطور که تلفظ می کنند یا همانطور که ثبت شده است,میباشد. این نامی است که روی صفحه نمایان خواهد شد. از حاشیه نویسی های شجره نامه استاندارد برای شناسایی قسمت های مختلف نام استفاده می شود."
14196
14197#: resources/views/help/surname.phtml:10
14198msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14199msgstr ""
14200"قسمت <b> نام خانوادگی </b> حاوی نامی است که برای مرتب سازی و گروه‌بندی "
14201"استفاده می‌‎شود، و می‌تواند با نام خانوادگیِ واقعی فرد که همیشه از قسمت <b> "
14202"نام </b> گرفته می‌شود، متفاوت باشد. این قسمت می‌تواند برای مرتب‌کردن نام "
14203"خانوادگی با یا بدونِ پیشوند (بروجنی / بروجنی‌پور) و گروه‌های مختلف هجی یا "
14204"متمایزشده (Kowalski / Kowalska) استفاده شود. اگر فرد نیاز به ذکر بیش از یک "
14205"نام خانوادگی داشته باشد، هر نام باید توسط یک کاما از بقیه جدا شود."
14206
14207#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
14208#, php-format
14209msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14210msgstr "فایل GEDCOM “%s” وارد شده است ."
14211
14212#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14213msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14214msgstr "استاندارد GEDCOM تعداد زیادی فیلد ورودی داده به نام تگ را فراهم می کند."
14215
14216#. I18N: Location of an LDS church temple
14217#: app/Elements/TempleCode.php:104
14218msgid "The Hague, Netherlands"
14219msgstr "لاهه ، هلند"
14220
14221#: app/Services/ServerCheckService.php:121
14222#, php-format
14223msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14224msgstr "افزونه PHP “%s”نصب نشده است."
14225
14226#: app/Services/ServerCheckService.php:177
14227#, php-format
14228msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14229msgstr "عملکرد PHP “%1$s” غیر فعال است."
14230
14231#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14232#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
14233msgid "The PHP temporary folder is missing."
14234msgstr "پوشه موقت PHP از دست رفته است."
14235
14236#: app/Services/ServerCheckService.php:140
14237#, php-format
14238msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14239msgstr "تنظیم PHP “%1$s” غیر فعال است."
14240
14241#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14242#, php-format
14243msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14244msgstr "تنظیم PHP.INI “%1$s” فعال است."
14245
14246#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14247msgid "The URL was copied to the clipboard"
14248msgstr "URL در کلیپ بورد کپی شد"
14249
14250#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14251#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14252#, php-format
14253msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14254msgstr "مدیر سیستم برنامه درخواستی %s شما را برای کاربر موردنظرتان تایید کرده است که از طریق لینک روبه‌رو می‌توانید به آن دسترسی داشته باشید. %s"
14255
14256#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14257msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14258msgstr "مدیر سایت مطلع شده است. به محض اینکه به شما اجازه ورود به سیستم را بدهند ، می توانید با نام کاربری و رمز ورود خود وارد شوید."
14259
14260#. I18N: Description of the “Calendar” module
14261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14262msgid "The calendar menu."
14263msgstr "منوی تقویم."
14264
14265#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14266#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
14267#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14268#, php-format
14269msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14270msgstr "تغییرات در “%s” پذیرفته شده است."
14271
14272#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14273#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14274#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14275#, php-format
14276msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14277msgstr "تغییرات در “%s” رد شده است."
14278
14279#. I18N: Description of the “Charts” module
14280#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
14281msgid "The charts menu."
14282msgstr "منوی نمودارها."
14283
14284#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14285msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14286msgstr "سبد گزیده ها به شما امکان می دهد چکیده هایی را از این شجره نامه بگیرید و آنها را به عنوان یک فایل GEDCOM دریافت کنید."
14287
14288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
14289msgid "The date and time of the last update"
14290msgstr "تاریخ و زمان آخرین به روزرسانی"
14291
14292#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
14293#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14294#, php-format
14295msgid "The details for “%s” have been updated."
14296msgstr "جزئیات برای “%s” بروزآوری شده است."
14297
14298#. I18N: %s is a filename
14299#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
14300#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
14301#, php-format
14302msgid "The family tree has been exported to %s."
14303msgstr "شجره نامه به %s ارسال شده است."
14304
14305#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
14306#, php-format
14307msgid "The family tree “%s” already exists."
14308msgstr "شجره نامه %s هم اکنون وجود دارد."
14309
14310#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
14311#, php-format
14312msgid "The family tree “%s” has been created."
14313msgstr "شجره نامه %s ایجاد شده است."
14314
14315#. I18N: %s is the name of a family tree
14316#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
14317#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
14318#, php-format
14319msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14320msgstr "شجره نامه %s حذف شده است."
14321
14322#. I18N: %s is the name of a family tree
14323#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14324#, php-format
14325msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14326msgstr "شجره نامه %s هنگام ورود به این وب سایت به بازدید کنندگان نشان داده می شود."
14327
14328#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
14329msgid "The family trees have been merged successfully."
14330msgstr "شجره نامه ها با موفقیت ادغام شدند."
14331
14332#. I18N: Description of the “Family trees” module
14333#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
14334msgid "The family trees menu."
14335msgstr "منوی شجره نامه ها."
14336
14337#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14338#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14339#, php-format
14340msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14341msgstr "خانواده “%s” حذف شده است زیرا فقط یک عضو دارد."
14342
14343#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14344#, php-format
14345msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14346msgstr "فایل %s در حال حاضر وجود دارد. از نام دیگری استفاده کنید."
14347
14348#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
14349#, php-format
14350msgid "The file %s could not be created."
14351msgstr "فایل %s نمی تواند ایجاد شود."
14352
14353#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14354#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14355#, php-format
14356msgid "The file %s could not be deleted."
14357msgstr "فایل %s قابل حذف نیست."
14358
14359#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14360#, php-format
14361msgid "The file %s has been deleted."
14362msgstr "فایل %s حذف شده است."
14363
14364#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14365#, php-format
14366msgid "The file %s has been uploaded."
14367msgstr "پرونده %s آپلود شده است."
14368
14369#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14370#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
14371msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14372msgstr "فقط قسمتی از فایل آپلود شد. لطفا دوباره تلاش کنید."
14373
14374#. I18N: %s is a filename
14375#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14376#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14377#, php-format
14378msgid "The file “%s” does not exist."
14379msgstr "فایل “%s” وجود ندارد."
14380
14381#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14382msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14383msgstr "اولین خانواده در این لیست در نمودارها ، لیست ها ، گزارش ها و غیره استفاده می شود."
14384
14385#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14386#, php-format
14387msgid "The folder %s could not be deleted."
14388msgstr "پوشه %s قابل حذف نیست."
14389
14390#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
14391#, php-format
14392msgid "The folder %s has been created."
14393msgstr "پوشه %s ایجاد شده است."
14394
14395#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14396#, php-format
14397msgid "The folder %s has been deleted."
14398msgstr "پوشه %s حذف شده است."
14399
14400#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
14401msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14402msgstr "پوشه را می توان به صورت کامل (به عنوان مثال/home/user_name/webtrees_data/) یا وابسته به پوشه نصب (به عنوان مثال ../../webtrees_data/) مشخص کرد."
14403
14404#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
14405#, php-format
14406msgid "The folder “%s” does not exist."
14407msgstr "پوشه “%s” وجود ندارد."
14408
14409#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14410msgid "The following facts and events were found in both records."
14411msgstr "رویدادها و وقایع زیر در هر دو رکورد یافت شد."
14412
14413#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14414#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14415#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14416#, php-format
14417msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14418msgstr "رویدادها و وقایع زیر فقط در رکورد %s یافت شد."
14419
14420#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14421msgid "The following list shows typical requirements."
14422msgstr "لیست زیر نیازهای معمولی را نمایش می دهند."
14423
14424#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14425msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14426msgstr "داده های فرم ناقص است. شاید شما نیاز به افزایش max_input_vars در سرور خود داشته باشید؟"
14427
14428#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14429msgid "The help text has not been written for this item."
14430msgstr "متن راهنما برای این مورد نوشته نشده است."
14431
14432#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14434msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14435msgstr "فردی که در مورد سؤالات فنی یا خطاهای موجود در وب سایت شما باید با وی تماس گرفته شود."
14436
14437#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14439msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14440msgstr "فردی که در مورد داده های تبارشناسی در این وب سایت باید با او تماس گرفته شود."
14441
14442#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14443#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14444#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14445#, php-format
14446msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14447msgstr "پیوند “%1$s” به “%2$s” حذف شده است."
14448
14449#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14450#, php-format
14451msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14452msgstr "پیوند از “%1$s” به “%2$s” به روز شده است."
14453
14454#. I18N: Description of the “Lists” module
14455#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
14456msgid "The lists menu."
14457msgstr "منوی لیست ها."
14458
14459#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14460#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14461msgid "The location has been created"
14462msgstr "مکان ایجاد شده است"
14463
14464#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14465msgid "The location of this place is not known."
14466msgstr "موقعیت این محل مشخص نیست."
14467
14468#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14469#, php-format
14470msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14471msgstr "فایل رسانه ای %1$s را نمی توان به %2$ss تغییر نام داد."
14472
14473#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
14474#, php-format
14475msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14476msgstr "فایل رسانه ای %1$s به %2$s تغییر نام داده است."
14477
14478#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14479msgid "The media object has been created"
14480msgstr "موضوع رسانه ای ایجاد شده است"
14481
14482#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14483msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14484msgstr "مقدار مورد نیاز حافظه و پردازشگر به تعداد کل افراد موجود در شجره نامه بستگی دارند."
14485
14486#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
14487#, php-format
14488msgid "The message was not sent to %s."
14489msgstr "پیام به %s ارسال نشد."
14490
14491#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
14492#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14493#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14494msgid "The message was not sent."
14495msgstr "پیام ارسال نشده است."
14496
14497#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
14498#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
14499#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
14500#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
14501#, php-format
14502msgid "The message was successfully sent to %s."
14503msgstr "پیام با موفقیت برای %s ارسال شد."
14504
14505#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14507#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
14508#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
14509#, php-format
14510msgid "The module “%s” has been disabled."
14511msgstr "ماژول “%s” غیرفعال شده است."
14512
14513#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14515#, php-format
14516msgid "The module “%s” has been enabled."
14517msgstr "ماژول “%s” فعال شده است."
14518
14519#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14521msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14522msgstr "رایج ترین وقایع و رویدادهای خانوادگی به طور جداگانه ذکر شده است ، به طوری که می توان آنها را راحت تر اضافه کرد."
14523
14524#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14526msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14527msgstr "رایج ترین وقایع و رویدادهای فردی به طور جداگانه ذکر شده است ، به طوری که می توان آنها را راحت تر اضافه کرد."
14528
14529#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14530msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14531msgstr "از کاربر جدید خواسته می شود قبل از ایجاد حساب ، آدرس ایمیل خود را تأیید کند."
14532
14533#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14534msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14535msgstr "نسخه بعدی استاندارد GEDCOM تگ های جدید اضافه می کند و برچسب های قدیمی را حذف می کند. اکنون می توانید از برخی از برچسب های جدید استفاده کنید."
14536
14537#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14538msgid "The note has been created"
14539msgstr "یادداشت ایجاد شده است"
14540
14541#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
14542#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
14543#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
14544#, php-format
14545msgid "The parameter “%s” is missing."
14546msgstr "پارامتر “%s” از دست رفته است."
14547
14548#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
14549#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
14550msgid "The parameter “path” is invalid."
14551msgstr "پارامترِ “path” نامعتبر است."
14552
14553#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
14554msgid "The password needs to be at least six characters long."
14555msgstr "رمز عبور باید حداقل شش کاراکتر داشته باشد."
14556
14557#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14559msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14560msgstr "برای تأیید اعتبار با سرور SMTPرمز عبور مورد نیازاست."
14561
14562#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14563#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
14564msgid "The password reset link has expired."
14565msgstr "لینک تنظیم مجدد رمز عبور منقضی شده است."
14566
14567#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14568#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
14569msgid "The place hierarchy."
14570msgstr "سلسله مراتب محل."
14571
14572#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14573#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14574msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14575msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به همه شجره نامه ها به روز شده است."
14576
14577#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
14578#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14579msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14580msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به شجره نامه های جدید به روز شده است."
14581
14582#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
14583#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14584#, php-format
14585msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14586msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به شجره نامه “%s” به روز شده است."
14587
14588#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14589#, php-format
14590msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14591msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به ماژول “%s” حذف شده است."
14592
14593#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14594#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14595#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14596#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14597#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14598#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14599#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
14600#, php-format
14601msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14602msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به ماژول “%s” بروزآوری شده است."
14603
14604#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
14605#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
14606#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14607#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
14608msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14609msgstr "پیشوند اختیاری است ، اما توصیه می شود. با ارائه پیشوند یکتا در جدول می توانید به چندین برنامه مختلف اجازه دهید یک پایگاه داده را به اشتراک بگذارند."
14610
14611#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14612#, php-format
14613msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14614msgstr "رکورد های “%1$s” و “%2$s” ادغام شده اند."
14615
14616#. I18N: Description of the “Reports” module
14617#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
14618msgid "The reports menu."
14619msgstr "منوی گزارش ها."
14620
14621#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14622msgid "The repository has been created"
14623msgstr "مخزن ایجاد شده است"
14624
14625#. I18N: Description of the “Search” module
14626#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14627msgid "The search menu."
14628msgstr "منوی جستجو."
14629
14630#: app/Services/SearchService.php:1178
14631msgid "The search returned too many results."
14632msgstr "جستجو نتایج بسیار زیادی به دست آورد."
14633
14634#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14635msgid "The server configuration is OK."
14636msgstr "تنظیمات سرور درست اند."
14637
14638#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14639msgid "The server could not understand this request."
14640msgstr "سرور نتوانست این درخواست را درک کند."
14641
14642#: app/Services/ServerCheckService.php:242
14643msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14644msgstr "پوشه موقت سرور قابل دسترسی نیست."
14645
14646#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14647#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14648#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14649msgid "The server’s time limit has been reached."
14650msgstr "محدودیت زمانی سرور به پایان رسیده است."
14651
14652#. I18N: Description of “Statistics” module
14653#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14654msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14655msgstr "اندازه شجره نامه، اولین و آخرین رویدادها، نام های رایج و غیره."
14656
14657#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14658msgid "The solution"
14659msgstr "راه حل"
14660
14661#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14662msgid "The source has been created"
14663msgstr "منبع ایجاد شده است"
14664
14665#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14666msgid "The submission has been created"
14667msgstr "تفویض ایجاد شده است"
14668
14669#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14670msgid "The submitter has been created"
14671msgstr "ارسال کننده ایجاد شده است"
14672
14673#: resources/views/help/name.phtml:15
14674#, php-format
14675msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14676msgstr "نام خانوادگی با اسلش محصور شده است: <%s>جان پل /اسمیت/<%s>"
14677
14678#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
14679#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14680#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14681msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14682msgstr "منطقه زمانی برای محاسبات تاریخ لازم است، مانند دانستن تاریخ امروز."
14683
14684#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14685#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14686#, php-format
14687msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14688msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14689msgstr[0] "دو درخت خانوادگی دارای %1$s رکورد هستند که از همان \"XREF\" استفاده می کنند."
14690msgstr[1] "دو درخت خانوادگی دارای %1$s رکورد هستند که از همان \"XREF\" استفاده می کنند."
14691
14692#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
14693msgid "The upgrade is complete."
14694msgstr "ارتقا تکمیل شد."
14695
14696#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14697#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
14698msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14699msgstr "اندازه فایل آپلود شده بیشتر از حد مجاز است."
14700
14701#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14702#, php-format
14703msgid "The user %s has been deleted."
14704msgstr "کاربر %s حذف شده است."
14705
14706#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14707#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14708msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14709msgstr "یک ایمیل با اطلاعات لازم برای تایید درخواست دسترسی به کاربر ارسال شده است."
14710
14711#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
14712#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14713msgid "The username or password is incorrect."
14714msgstr "نام کاربری یا رمز عبور اشتباه است."
14715
14716#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14717#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14718msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14719msgstr "نام کاربری مورد نیاز برای احراز هویت با سرور SMTP."
14720
14721#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14740#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
14741#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14742#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14743msgid "The website preferences have been updated."
14744msgstr "تنظیمات برگزیده وب سایت به روز شده است."
14745
14746#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14747#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14748msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14749msgstr "توسعه دهندگان webtrees بسیار علاقه مند هستند که در مورد این خطا یاد بگیرند. اگر با آنها تماس بگیرید، به شما در حل مشکل کمک خواهند کرد."
14750
14751#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14752#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14753#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14754#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14755msgid "Theme"
14756msgstr "تم"
14757
14758#. I18N: Name of a module
14759#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14760msgid "Theme change"
14761msgstr "تغییر تم"
14762
14763#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
14765#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14766#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14767msgid "Themes"
14768msgstr "تم ها"
14769
14770#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14771msgid "There are no facts for this individual."
14772msgstr "واقعه ای برای این فرد وجود ندارد."
14773
14774#: app/Module/IndividualListModule.php:220
14775#, php-format
14776msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
14777msgstr "شخصی با نام خانوادگیِ «%s» وجود ندارد"
14778
14779#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14780msgid "There are no links to this media object."
14781msgstr "پیوندی به این موضوع رسانه ای وجود ندارد."
14782
14783#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14784msgid "There are no media objects for this individual."
14785msgstr "برای این شخص موضوع رسانه ای وجود ندارد."
14786
14787#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14788msgid "There are no notes for this individual."
14789msgstr "یادداشتی برای این فرد وجود ندارد."
14790
14791#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
14792#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14793msgid "There are no pending changes."
14794msgstr "تغییر معلقی وجود ندارد."
14795
14796#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14797msgid "There are no research tasks in this family tree."
14798msgstr "وظیفه پژوهشی در این شجره نامه وجود ندارد."
14799
14800#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14801msgid "There are no source citations for this individual."
14802msgstr "منبعی برای این فرد وجود ندارد."
14803
14804#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14805#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14806#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14807msgid "There are pending changes for you to moderate."
14808msgstr "چند تغییرات معلق در انتظار ناظر هستند."
14809
14810#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
14811#, php-format
14812msgid "There have been no changes within the last %s day."
14813msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14814msgstr[0] "تغییری در %s روز گذشته وجود نداشته است."
14815msgstr[1] "تغییری در %s روز گذشته وجود نداشته است."
14816
14817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14818msgid "There was an error checking for a new version."
14819msgstr "هنگام بررسی نسخه جدید خطایی روی داد."
14820
14821#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
14822#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14823#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
14824#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14825#: app/Services/MediaFileService.php:221
14826msgid "There was an error uploading your file."
14827msgstr "هنگام آپلود فایل شما خطایی روی داد."
14828
14829#. I18N: a month in the French republican calendar
14830#: app/Date/FrenchDate.php:169
14831msgctxt "GENITIVE"
14832msgid "Thermidor"
14833msgstr "ترمیدور"
14834
14835#. I18N: a month in the French republican calendar
14836#: app/Date/FrenchDate.php:263
14837msgctxt "INSTRUMENTAL"
14838msgid "Thermidor"
14839msgstr "ترمیدور"
14840
14841#. I18N: a month in the French republican calendar
14842#: app/Date/FrenchDate.php:216
14843msgctxt "LOCATIVE"
14844msgid "Thermidor"
14845msgstr "ترمیدور"
14846
14847#. I18N: a month in the French republican calendar
14848#: app/Date/FrenchDate.php:122
14849msgctxt "NOMINATIVE"
14850msgid "Thermidor"
14851msgstr "ترمیدور"
14852
14853#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
14854msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14855msgstr "این کوکی ها \"ضروری\" هستند و نیازی به رضایت ندارند."
14856
14857#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14858#, php-format
14859msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14860msgstr "این گروه از افراد با %s نسبتی ندارند."
14861
14862#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
14863msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14864msgstr "این سرویس ها ممکن است از کوکی ها یا سایر فناوری های ردیابی استفاده کنند."
14865
14866#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14867msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14868msgstr "این حساب تایید نشده است. لطفاً منتظر بمانید تا یک مدیر آن را تأیید کند."
14869
14870#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14871msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14872msgstr "این حساب تایید نشده است. لطفا ایمیل خود را برای یک پیام تأیید بررسی کنید."
14873
14874#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14875msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14876msgstr "این بلوک فهرستی از رکوردهای دارای تغییرات معلق را که باید توسط ناظر بررسی شوند، به ویرایشگران نشان می دهد. همچنین هر زمان که تغییرات معلق وجود داشته باشد، ایمیل های روزانه را برای مدیران ایجاد می کند."
14877
14878#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14880#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14881#: resources/views/register-page.phtml:54
14882#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14883msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14884msgstr "از این آدرس ایمیل برای ارسال یادآوری رمز عبور، اعلان‌های وب‌سایت و پیام‌های سایر اعضای خانواده که در وب‌سایت ثبت نام کرده‌اند استفاده می‌شود."
14885
14886#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14887msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14888msgstr "این رویداد رخ داده است، اما جزئیات مشخص نیست."
14889
14890#: app/Auth.php:228
14891msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14892msgstr "این خانواده وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
14893
14894#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14895msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14896msgstr "این خانواده حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
14897
14898#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14899#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14900#, php-format
14901msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14902msgstr "این خانواده حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
14903
14904#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14905msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14906msgstr "این خانواده ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
14907
14908#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14909#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14910#, php-format
14911msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14912msgstr "این خانواده ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
14913
14914#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14915#, php-format
14916msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14917msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14918msgstr[0] "این شجره نامه دارای %s رکورد است که از همان \"XREF\" به عنوان یک شجره نامه دیگر استفاده می کند."
14919msgstr[1] "این شجره نامه دارای %s رکورد است که از همان \"XREF\" به عنوان یک شجره نامه دیگر استفاده می کند."
14920
14921#: app/Module/SlideShowModule.php:180
14922msgid "This family tree has no images to display."
14923msgstr "این شجره نامه هیچ تصویری برای نمایش ندارد."
14924
14925#. I18N: do not translate the #keywords#
14926#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14927msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14928msgstr "این شجره نامه آخرین بار در #gedcomUpdated# به روز رسانی شد. #TotalSurnames# نام‌های خانوادگی در این شجره وجود دارد. اولین رویداد ثبت شده #firstEventType# #firstEventName# در #firstEventYear# است. جدیدترین رویداد #lastEventType# #lastEventName# در #lastEventYear# است.<br><br>اگر نظر یا بازخوردی دارید، لطفاً با #contactWebmaster# تماس بگیرید."
14929
14930#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14931#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14932#, php-format
14933msgid "This family tree was last updated on %s."
14934msgstr "این شجره نامه آخرین بار در %s به روز شد."
14935
14936#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14937msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14938msgstr "این نام فایل با فرمت فایل GEDZIP سازگار نیست."
14939
14940#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14941#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
14942msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14943msgstr "این پوشه توسط webtrees برای ذخیره فایل‌های رسانه، فایل‌های GEDCOM، فایل‌های موقت و غیره استفاده می‌شود. این فایل‌ها ممکن است حاوی داده‌های خصوصی باشند و نباید از طریق اینترنت در دسترس باشند."
14944
14945#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14947msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14948msgstr "این پوشه برای ذخیره فایل های رسانه ای این شجره نامه استفاده خواهد شد."
14949
14950#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14951msgid "This form has expired. Try again."
14952msgstr "این فرم منقضی شده است. دوباره امتحان کنید."
14953
14954#: app/Auth.php:287
14955msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14956msgstr "این فرد وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
14957
14958#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14959msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14960msgstr "این فرد حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
14961
14962#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14963#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14964#, php-format
14965msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14966msgstr "این فرد حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
14967
14968#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14969msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14970msgstr "این فرد ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
14971
14972#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14973#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14974#, php-format
14975msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14976msgstr "این فرد ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
14977
14978#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14980#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14981msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14982msgstr "این فرد هنگام مشاهده نمودارها و گزارش ها به طور پیش فرض انتخاب می شود."
14983
14984#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
14985#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14986#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14987#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
14988#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14989#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
14990#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
14991#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
14992#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14993#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14994#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14995#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14996#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14997#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14998#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14999#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15000#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15001#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15002#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15003#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15004msgid "This information is not available."
15005msgstr "این اطلاعات در دسترس نیست."
15006
15007#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
15008#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
15009#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
15010#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
15011#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15012#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
15013#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
15014#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
15015#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
15016#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
15017#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
15018#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
15019#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
15020#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
15021msgid "This information is private and cannot be shown."
15022msgstr "این اطلاعات خصوصی بوده و قابل نمایش نیست."
15023
15024#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15025msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15026msgstr "این یک لینک به رکورد خود شما در شجره نامه است. اگر این فرد اشتباه است، با یک مدیر تماس بگیرید."
15027
15028#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
15029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15030#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15031msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15032msgstr "این آخرین نسخه webtrees است. هیچ ارتقای در دسترس نیست."
15033
15034#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15035#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15036msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15037msgstr ""
15038"اینْ نام سرور SMTP موردنظر شماست. \"localhost\" به این معنی است که سرویس پست "
15039"الکترونیکی در همان رایانه وب سرور شما در حال اجرا است."
15040
15041#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15043#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15044#: resources/views/register-page.phtml:42
15045#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15046msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15047msgstr "این نام واقعی شماست که در صفحه شما نیز به نمایش در خواهد آمد."
15048
15049#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
15050msgid "This link is valid for one hour."
15051msgstr "این لینک یک ساعت اعتبار دارد."
15052
15053#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15054msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15055msgstr "این لیست با استفاده از یک جستجوی ساده (اما سریع) ایجاد می شود و بنابراین شامل رکوردهایی است که به روز نمی شوند."
15056
15057#: app/Auth.php:349
15058msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15059msgstr "این موضوع رسانه وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15060
15061#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15062msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15063msgstr "این موضوع رسانه حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
15064
15065#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15066#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15067#, php-format
15068msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15069msgstr "این شی رسانه حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
15070
15071#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15072msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15073msgstr "این موضوع رسانه ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
15074
15075#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15076#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15077#, php-format
15078msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15079msgstr "این موضوع رسانه ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
15080
15081#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15082#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15083#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15084#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15085msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15086msgstr "این پیام هنگام مشاهده URL زیر ارسال شده است: "
15087
15088#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15089msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15090msgstr "این قسمت حداقل باید دارای 6 کاراکتر باشد، این قسمت به حروف بزرگ و کوچک حساس است."
15091
15092#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15093#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15094#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15095msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15096msgstr "این نام در قسمت \"از\" هنگام ارسال ایمیل های خودکار از این سرور استفاده می شود."
15097
15098#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15099msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15100msgstr "این یادداشت وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15101
15102#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15103msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15104msgstr "این یادداشت حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
15105
15106#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15107#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15108#, php-format
15109msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15110msgstr "این یادداشت حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
15111
15112#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15113msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15114msgstr "این یادداشت ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
15115
15116#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15117#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15118#, php-format
15119msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15120msgstr "این یادداشت ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
15121
15122#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15124msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15125msgstr "این گزینه کنترل می کند که آیا محتوای یک رکورد <i>یادداشت</i> در صفحه فردی به طور خودکار نمایش داده شود یا خیر."
15126
15127#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15129msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15130msgstr "این گزینه کنترل می کند محتوای یک رکورد <i>منبع</i>در صفحه فردی به طور خودکار نمایش داده شود یا خیر."
15131
15132#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
15134msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15135msgstr "این گزینه کنترل می کند که سن پدر و مادر در کنار تاریخ تولد فرزند در نمودارها نشان داده شود یا خیر."
15136
15137#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
15139msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15140msgstr "این گزینه به جای خالی گذاشتن مکان‌های خالی در فهرست‌ها و نمودارهای فردی برای افرادی که تاریخ آنها مشخص نیست، نشان دادن یا عدم نمایش تاریخ‌های تخمینی تولد و مرگ را کنترل می‌کند."
15141
15142#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15144msgid "This option will make it easier for users to download images."
15145msgstr "این گزینه دانلود تصاویر را برای کاربران آسان تر می کند."
15146
15147#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15149msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15150msgstr "این گزینه لینک های خانوادگی را در رکورد های خصوصی حفظ می کند. این بدان معنی است که شما کادرهای خالی \"خصوصی\" را در نمودار شجره نامه و در نمودارهای دیگر با افراد خصوصی خواهید دید."
15151
15152#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15154msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15155msgstr "این گزینه اسامی (بدون جزئیات دیگر) افراد خصوصی را نشان می دهد. اگر افراد هنوز در قید حیات باشند یا محدودیتی برای حفظ حریم خصوصی به رکورد فردی آنها اضافه شده باشد، خصوصی هستند. برای پنهان کردن یک نام خاص، یک محدودیت حریم خصوصی به آن سابقه نام اضافه کنید."
15156
15157#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15158#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15159msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15160msgstr "این صفحه به شما امکان می دهد فرم های معمولی را دور بزنید و مستقیماً داده های اساسی را ویرایش کنید. این یک گزینه پیشرفته است و نباید از آن استفاده کنید مگر اینکه فرمت GEDCOM را درک کنید. اگر در اینجا اشتباهی مرتکب شوید، رفع آن دشوار است."
15161
15162#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
15163msgid "This page has been deleted."
15164msgstr "این صفحه حذف شده‌است."
15165
15166#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15167#, php-format
15168msgid "This page has been viewed %s time."
15169msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15170msgstr[0] "این صفحه %s بار مشاهده شده است."
15171msgstr[1] "این صفحه %s بار مشاهده شده است."
15172
15173#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15174msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15175msgstr "این فرآیند به مالک سایت اجازه می دهد تا اطمینان حاصل کند که اطلاعات جدید از استانداردها و قراردادهای سایت پیروی کرده و منبع مدراک و مستندات مناسب و غیره را داشته باشد."
15176
15177#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15178#: app/Auth.php:552
15179msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15180msgstr "این رکورد وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15181
15182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15183msgid "This record does not exist."
15184msgstr "این رکورد وجود ندارد."
15185
15186#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15187msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15188msgstr "این رکورد حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
15189
15190#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15191#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15192#, php-format
15193msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15194msgstr "این رکورد حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
15195
15196#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15197msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15198msgstr "این رکورد ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
15199
15200#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15201#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15202#, php-format
15203msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15204msgstr "این رکورد ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
15205
15206#: app/Auth.php:465
15207msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15208msgstr "این مخزن وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15209
15210#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15211msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15212msgstr "این پژوهش طبق ماده 6 (f) مقررات حفاظت از داده های عمومی اتحادیه اروپا یک \"منافع قانونی\" است."
15213
15214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15215msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15216msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش ویرایشگر، به اضافه اجازه پذیرش/رد تغییرات ایجاد شده توسط سایر کاربران است."
15217
15218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15219msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15220msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش مدیر در تمام شجره نامه ها، به علاوه اجازه تغییر تنظیمات/پیکربندی وب سایت، کاربران و ماژول ها است."
15221
15222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15223msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15224msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش عضو، به علاوه اجازه افزودن/تغییر/حذف داده ها است. هر تغییری باید توسط ناظر بررسی شود، مگر اینکه کاربر گزینه «پذیرش خودکار تغییرات» را فعال کرده باشد."
15225
15226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15227msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15228msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش ناظر است، به علاوه هر گونه دسترسی اضافی که توسط پیکربندی شجره نامه اعطا شده است، به علاوه اجازه تغییر تنظیمات/پیکربندی یک شجره نامه."
15229
15230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15231msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15232msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش بازدیدکننده، به علاوه هر گونه دسترسی اضافی که توسط پیکربندی شجره نامه داده شده است، دارد."
15233
15234#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15235#, php-format
15236msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15237msgstr "محدودیت حافظه این سرور %s مگابایت و محدودیت زمانی CPU آن %s ثانیه است."
15238
15239#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15240#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15241msgid "This service requires an API key."
15242msgstr "این سرویس به یک کلید API نیاز دارد."
15243
15244#: app/Auth.php:494
15245msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15246msgstr "این منبع وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15247
15248#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15250msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15251msgstr "این متن به تیتر هر صفحه اضافه می شود. در نوار عنوان مرورگر، نشانک‌ها و غیره نشان داده می‌شود."
15252
15253#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15254msgid "This user account does not have access to any tree."
15255msgstr "این حساب کاربری به هیچ شجره نامه ای دسترسی ندارد."
15256
15257#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
15258msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15259msgstr "این معمولاً به این معنی است که شما باید مجوزهای پوشه را به 777 تغییر دهید."
15260
15261#: app/Services/UpgradeService.php:312
15262msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15263msgstr "این وب سایت در حال ارتقا است. چند دقیقه دیگر دوباره امتحان کنید."
15264
15265#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15266msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15267msgstr "این وب سایت به دلیل عملیات نگهداری از دسترس خارج شده است. چند دقیقه دیگر باید <a href=\"index.php\">دوباره امتحان کنید</a>."
15268
15269#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
15270msgid "This website is operated by the following individuals."
15271msgstr "این وب سایت توسط افراد زیر اداره می شود."
15272
15273#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15274#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15275#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15276msgid "This website is temporarily unavailable"
15277msgstr "این وب سایت به طور موقت در دسترس نیست"
15278
15279#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15280msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15281msgstr "این وب سایت داده های شخصی را به منظور تحقیقات تاریخی و تبارشناسی پردازش می کند."
15282
15283#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15284msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15285msgstr "این وب سایت از کوکی ها برای فعال کردن جلسات ورود و به خاطر سپردن تنظیمات برگزیده مانند زبان انتخابی شما استفاده می کند."
15286
15287#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15288msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15289msgstr "این وب سایت از کوکی ها برای آگاهی از رفتار بازدیدکنندگان استفاده می کند."
15290
15291#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15292msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15293msgstr "این وب سایت از خدمات شخص ثالث برای آگاهی از رفتار بازدیدکنندگان استفاده می کند."
15294
15295#. I18N: %s is the name of a family tree
15296#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15297#, php-format
15298msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15299msgstr "با این کار تمام داده های شجره نامه از \"%s\" حذف می شود و آن را با داده های یک فایل GEDCOM جایگزین می کند."
15300
15301#. I18N: abbreviation for Thursday
15302#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15303#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15304msgid "Thu"
15305msgstr "پنجشنبه"
15306
15307#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15308#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15309msgid "Thumbnail image"
15310msgstr "تصویر ریزعکس"
15311
15312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15314msgid "Thumbnail images"
15315msgstr "تصاویر ریزعکس"
15316
15317#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15318msgid "Thursday"
15319msgstr "پنج‌شنبه"
15320
15321#. I18N: Location of an LDS church temple
15322#: app/Elements/TempleCode.php:197
15323msgid "Tijuana, Mexico"
15324msgstr "تیجوانا، مکزیک"
15325
15326#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
15327#: app/Gedcom.php:503
15328msgid "Time"
15329msgstr "زمان"
15330
15331#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15332#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15333msgid "Time of birth"
15334msgstr "زمان تولد"
15335
15336#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15337msgid "Time of birth and time of death"
15338msgstr "زمان تولد و زمان فوت"
15339
15340#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
15341#: app/CustomTags/Geneatique.php:59
15342msgid "Time of death"
15343msgstr "زمان فوت"
15344
15345#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
15346#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
15347#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
15348msgid "Time of last change"
15349msgstr "زمان آخرین تغییر"
15350
15351#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15352msgid "Time of status change"
15353msgstr "زمان تغییر وضعیت"
15354
15355#. I18N: A configuration setting
15356#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15357#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
15358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15359#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15360msgid "Time zone"
15361msgstr "منطقه زمانی"
15362
15363#. I18N: Name of a module/chart
15364#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15365msgid "Timeline"
15366msgstr "جدول زمانی"
15367
15368#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15369#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15370msgid "Timestamp"
15371msgstr "مهر زمان"
15372
15373#. I18N: Name of a country or state
15374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15375msgid "Timor-Leste"
15376msgstr "تیمور شرقی"
15377
15378#: app/Date/JalaliDate.php:276
15379msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15380msgid "Tir"
15381msgstr "تیر"
15382
15383#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15384#: app/Date/JalaliDate.php:145
15385msgctxt "GENITIVE"
15386msgid "Tir"
15387msgstr "تیر"
15388
15389#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15390#: app/Date/JalaliDate.php:235
15391msgctxt "INSTRUMENTAL"
15392msgid "Tir"
15393msgstr "تیر"
15394
15395#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15396#: app/Date/JalaliDate.php:190
15397msgctxt "LOCATIVE"
15398msgid "Tir"
15399msgstr "تیر"
15400
15401#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15402#: app/Date/JalaliDate.php:100
15403msgctxt "NOMINATIVE"
15404msgid "Tir"
15405msgstr "تیر"
15406
15407#. I18N: a month in the Jewish calendar
15408#: app/Date/JewishDate.php:193
15409msgctxt "GENITIVE"
15410msgid "Tishrei"
15411msgstr "تیشری"
15412
15413#. I18N: a month in the Jewish calendar
15414#: app/Date/JewishDate.php:297
15415msgctxt "INSTRUMENTAL"
15416msgid "Tishrei"
15417msgstr "تیشری"
15418
15419#. I18N: a month in the Jewish calendar
15420#: app/Date/JewishDate.php:245
15421msgctxt "LOCATIVE"
15422msgid "Tishrei"
15423msgstr "تیشری"
15424
15425#. I18N: a month in the Jewish calendar
15426#: app/Date/JewishDate.php:141
15427msgctxt "NOMINATIVE"
15428msgid "Tishrei"
15429msgstr "تیشری"
15430
15431#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
15432#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15433#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
15434#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
15435#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
15436#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15437#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15438#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15439#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15440#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15441#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15442#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15443#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15444#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15445msgid "Title"
15446msgstr "عنوان"
15447
15448#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15449#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15450#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15451msgctxt "Email recipient"
15452msgid "To"
15453msgstr "به"
15454
15455#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15456#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15457msgctxt "End of date range"
15458msgid "To"
15459msgstr "تا"
15460
15461#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15462msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15463msgstr "برای کمک به شما در شروع کار با این بلوک، چندین قالب استاندارد ایجاد کرده ایم. هنگامی که یکی از این الگوها را انتخاب می کنید، ناحیه متن حاوی یک نسخه است که می توانید آن را مطابق با نیازهای سایت خود تغییر دهید."
15464
15465#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15466msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15467msgstr "برای ایجاد داده های جدید با استفاده از برچسب های سفارشی، باید آنها را فعال کنید."
15468
15469#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15470msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15471msgstr "برای ایجاد وظایف پژوهشی جدید، ابتدا باید «وظیفه پژوهشی» را به فهرست وقایع و رویدادها در تنظیمات برگزیده شجره نامه اضافه کنید."
15472
15473#: app/Services/LeafletJsService.php:63
15474msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15475msgstr "برای نمایش یک نقشه، باید یک ارائه دهنده نقشه را در کنترل پنل فعال کنید."
15476
15477#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15479msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15480msgstr "برای اطمینان از سازگاری با سایر برنامه های تبارشناسی، یادداشت ها، متن و رونوشت ها باید در متنی ساده و بدون قالب ثبت شوند. با این حال، قالب بندی اغلب برای کمک به ارائه، درک مطلب و غیره مطلوب است."
15481
15482#. I18N: “Apache” is a software program.
15483#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
15484msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15485msgstr "برای محافظت از این داده های خصوصی، webtrees از یک فایل پیکربندی آپاچی (htaccess.) استفاده می کند که همه دسترسی ها به این پوشه را مسدود می کند. اگر وب سرور شما از فایل های htaccess. پشتیبانی نمی کند و نمی توانید دسترسی به این پوشه را محدود کنید، می توانید پوشه دیگری را به دور از اسناد وب خود انتخاب کنید."
15486
15487#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15488#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15489msgid "To set a new password, follow this link."
15490msgstr "برای تنظیم رمز عبور جدید، این لینک را دنبال کنید."
15491
15492#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15493#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15494msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15495msgstr "برای تنظیم این متن برای زبان‌های دیگر، باید به آن زبان بروید و دوباره از این صفحه بازدید کنید."
15496
15497#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15498msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15499msgstr "برای اطلاع دادن در دسترس بودن نقشه های سایت به موتور های جستجو ، می توانید از لینک های زیر استفاده کنید."
15500
15501#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15502#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15503#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15504#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15505#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15506msgid "To use this service, you need an API key."
15507msgstr "برای استفاده از این سرویس به یک کلید API نیاز دارید."
15508
15509#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15510msgid "To use this service, you need an account."
15511msgstr "برای استفاده از این سرویس به یک حساب کاربری نیاز دارید."
15512
15513#. I18N: Name of a country or state
15514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15515msgid "Togo"
15516msgstr "توگو"
15517
15518#. I18N: Name of a country or state
15519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15520msgid "Tokelau"
15521msgstr "توکلائو"
15522
15523#. I18N: Location of an LDS church temple
15524#: app/Elements/TempleCode.php:198
15525msgid "Tokyo, Japan"
15526msgstr "توکیو ژاپن"
15527
15528#. I18N: Type of media object
15529#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15530msgid "Tombstone"
15531msgstr "سنگ قبر"
15532
15533#. I18N: Name of a country or state
15534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15535msgid "Tonga"
15536msgstr "تونگا"
15537
15538#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15539msgid "Too many requests. Try again later."
15540msgstr "درخواست های بیش از حد گردید. بعدا دوباره تلاش کنید."
15541
15542#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15543#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15544#, php-format
15545msgid "Top %s given name"
15546msgid_plural "Top %s given names"
15547msgstr[0] "نام کوچک %s پرتکرار"
15548msgstr[1] "نام کوچک %s پرتکرار"
15549
15550#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15551#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
15552#, php-format
15553msgid "Top %s surname"
15554msgid_plural "Top %s surnames"
15555msgstr[0] "نام خانوادگی %s پرتکرار"
15556msgstr[1] "نام خانوادگی %s پرتکرار"
15557
15558#. I18N: i.e. most popular given name.
15559#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15560msgid "Top given name"
15561msgstr "نام پرتکرار"
15562
15563#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15564#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
15565#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15566msgid "Top given names"
15567msgstr "نام های پرتکرار"
15568
15569#. I18N: i.e. most popular surname.
15570#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
15571msgid "Top surname"
15572msgstr "نام خانوادگی پرتکرار"
15573
15574#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15575#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15576#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15577msgid "Top surnames"
15578msgstr "نام های خانوادگی پرتکرار"
15579
15580#. I18N: Location of an LDS church temple
15581#: app/Elements/TempleCode.php:199
15582msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15583msgstr "تورنتو، انتاریو، کانادا"
15584
15585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
15586#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15587#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15588#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15589#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15590#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15591#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15592#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15593#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15594#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15595#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15596#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15597#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15598#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15599#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15601msgid "Total"
15602msgstr "جمع"
15603
15604#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15605msgid "Total accepted changes: "
15606msgstr "مجموع تغییرات پذیرفته شده: "
15607
15608#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15609msgid "Total births"
15610msgstr "تعداد کل تولدها"
15611
15612#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15613msgid "Total dead"
15614msgstr "تعداد کل افراد متوفی"
15615
15616#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15617msgid "Total deaths"
15618msgstr "تعداد کل فوت"
15619
15620#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15621msgid "Total divorces"
15622msgstr "تعداد کل طلاق"
15623
15624#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15625#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15627msgid "Total events"
15628msgstr "تعداد کل رویدادها"
15629
15630#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15631#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15636#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15637msgid "Total families"
15638msgstr "تعداد کل نام خانوادگی"
15639
15640#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15641msgid "Total females"
15642msgstr "تعداد کل زنان"
15643
15644#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15645msgid "Total given names"
15646msgstr "تعداد کل نام های کوچک"
15647
15648#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15649#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15650#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15651#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
15652#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
15653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15658#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15659#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15660msgid "Total individuals"
15661msgstr "تعداد کل افراد"
15662
15663#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15664msgid "Total living"
15665msgstr "تعداد کل افراد در قید حیات"
15666
15667#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15668msgid "Total males"
15669msgstr "تعداد کل مردان"
15670
15671#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15672msgid "Total marriages"
15673msgstr "تعداد کل ازدواج"
15674
15675#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15676msgid "Total pending changes: "
15677msgstr "تعداد کل تغییرات در انتظار: "
15678
15679#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15680#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15681#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15682msgid "Total surnames"
15683msgstr "تعداد کل نام های خانوادگی"
15684
15685#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15686msgid "Total users"
15687msgstr "تعداد کل کاربران"
15688
15689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15690#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
15691#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
15693#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15694#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15695#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15696#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15697#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15698msgid "Tracking and analytics"
15699msgstr "ردیابی و تجزیه و تحلیل"
15700
15701#: app/Gedcom.php:888
15702msgid "Trailer"
15703msgstr "تریلر"
15704
15705#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
15706#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
15707#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15708#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15709msgid "Tree"
15710msgstr "درخت"
15711
15712#. I18N: The third day in the French republican calendar
15713#: app/Date/FrenchDate.php:305
15714msgid "Tridi"
15715msgstr "تریدی"
15716
15717#. I18N: Name of a country or state
15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15719msgid "Trinidad and Tobago"
15720msgstr "ترینیداد و توباگو"
15721
15722#. I18N: Location of an LDS church temple
15723#: app/Elements/TempleCode.php:200
15724msgid "Trujillo, Peru"
15725msgstr "تروخیلو، پرو"
15726
15727#. I18N: abbreviation for Tuesday
15728#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15729#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15730msgid "Tue"
15731msgstr "سه‌شنبه"
15732
15733#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15734msgid "Tuesday"
15735msgstr "سه‌شنبه"
15736
15737#. I18N: Name of a country or state
15738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15739msgid "Tunisia"
15740msgstr "تونس"
15741
15742#. I18N: Name of a country or state
15743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15744msgid "Turkey"
15745msgstr "ترکیه"
15746
15747#. I18N: Name of a country or state
15748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15749msgid "Turkmenistan"
15750msgstr "ترکمنستان"
15751
15752#. I18N: Name of a country or state
15753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15754msgid "Turks and Caicos Islands"
15755msgstr "جزایر تورکس و کایکوس"
15756
15757#. I18N: Name of a country or state
15758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15759msgid "Tuvalu"
15760msgstr "تووالو"
15761
15762#. I18N: Location of an LDS church temple
15763#: app/Elements/TempleCode.php:196
15764msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15765msgstr "توکسلا گوتیرز، مکزیک"
15766
15767#. I18N: Location of an LDS church temple
15768#: app/Elements/TempleCode.php:201
15769msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15770msgstr "توئین فالز، آیداهو، ایالات متحده"
15771
15772#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15773#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
15774#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
15775#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
15776#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15777#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
15778#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
15779#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
15780#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15781#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
15782#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
15783#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15784#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15785#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15786#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15787#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15788#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15789#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15790#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15791#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15792#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15793msgid "Type"
15794msgstr "نوع"
15795
15796#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
15797msgid "Type of abbreviation"
15798msgstr "نوع مخفف"
15799
15800#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
15801msgid "Type of administrative ID"
15802msgstr "نوع شناسه اجرایی"
15803
15804#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
15805msgid "Type of demographic data"
15806msgstr "نوع داده های جمعیتی"
15807
15808#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
15809msgid "Type of event"
15810msgstr "نوع رویداد"
15811
15812#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
15813msgid "Type of fact"
15814msgstr "نوع واقعه"
15815
15816#: app/Gedcom.php:670
15817msgid "Type of identification number"
15818msgstr "نوع شماره شناسایی"
15819
15820#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
15821msgid "Type of location"
15822msgstr "نوع مکان"
15823
15824#: app/Gedcom.php:470
15825msgid "Type of marriage"
15826msgstr "نوع ازدواج"
15827
15828#: app/Gedcom.php:711
15829msgid "Type of name"
15830msgstr "نوع نام"
15831
15832#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
15833#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
15834msgid "Type of reference number"
15835msgstr "نوع شماره مرجع"
15836
15837#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15838msgid "Type of research task"
15839msgstr "نوع وظیفه پژوهشی"
15840
15841#. I18N: A configuration setting
15842#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15843#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
15844#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15845#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15846#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
15847#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15848#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15850#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15851#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15852#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15853#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15854#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15855#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15856#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15857msgid "URL"
15858msgstr "آدرس لینک"
15859
15860#. I18N: Name of a country or state
15861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15862msgid "US Minor Outlying Islands"
15863msgstr "جزایر کوچک دورافتاده ایالات متحده"
15864
15865#. I18N: Name of a country or state
15866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15867msgid "US Virgin Islands"
15868msgstr "جزایر ویرجین ایالات متحده"
15869
15870#. I18N: Name of a country or state
15871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15872msgid "Uganda"
15873msgstr "اوگاندا"
15874
15875#. I18N: Name of a country or state
15876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15877msgid "Ukraine"
15878msgstr "اوکراین"
15879
15880#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15881#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15882#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15883#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15884#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15885#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15886msgid "Uncleared: insufficient data"
15887msgstr "نامشخص: داده های ناکافی"
15888
15889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
15890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
15891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
15892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
15893#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15894#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15895#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15896#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
15897#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
15898#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15899#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15900#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15901#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15902#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15903#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15904#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15905#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15906#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15907#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15908#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15909#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15910#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15911#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15912msgid "Unique identifier"
15913msgstr "شناسه یکتا"
15914
15915#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15917msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15918msgstr "شناسه‌های یکتا اجازه می‌دهند که یک رکورد در شجره نامه های مختلف و در سیستم‌های مختلف یافت شود. هر زمان که رکوردها ایجاد یا به روز شوند، آنها اضافه خواهند شد. اگر نمی خواهید شناسه های یکتا نمایش داده شوند، می توانید آنها را با استفاده از قوانین حفظ حریم خصوصی پنهان کنید."
15919
15920#. I18N: Name of a country or state
15921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15922msgid "United Arab Emirates"
15923msgstr "امارات متحده عربی"
15924
15925#. I18N: Name of a country or state
15926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15927msgid "United Kingdom"
15928msgstr "انگلستان"
15929
15930#. I18N: Name of a country or state
15931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15932msgid "United States"
15933msgstr "ایالات متحده"
15934
15935#. I18N: Name of a country or state
15936#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15937#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
15938#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15940msgid "Unknown"
15941msgstr "نامشخص"
15942
15943#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15944msgctxt "unknown century"
15945msgid "Unknown"
15946msgstr "نامشخص"
15947
15948#: app/Elements/SexValue.php:87
15949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15954msgctxt "unknown gender"
15955msgid "Unknown"
15956msgstr "نامشخص"
15957
15958#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15959msgctxt "unknown people"
15960msgid "Unknown"
15961msgstr "نامشخص"
15962
15963#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15964#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15965msgid "Unlink"
15966msgstr "لغو پیوند"
15967
15968#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15969msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15970msgstr "کد GEDCOM شناسایی نشده است"
15971
15972#: resources/views/admin/media.phtml:50
15973msgid "Unused files"
15974msgstr "فایل های استفاده نشده"
15975
15976#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
15977#, php-format
15978msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15979msgstr "باز کردن %s در یک پوشه موقت…"
15980
15981#. I18N: Name of a module
15982#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15983msgid "Upcoming events"
15984msgstr "رویدادهای آینده"
15985
15986#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
15987msgid "Update"
15988msgstr "به روز رسانی"
15989
15990#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15991msgid "Update all"
15992msgstr "به روز رسانی همه"
15993
15994#. I18N: Name of a module
15995#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
15996msgid "Update place names"
15997msgstr "به روز رسانی نام محل ها"
15998
15999#. I18N: Description of a “Data fix” module
16000#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
16001msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16002msgstr "بروز رسانی بخش سطح بالاتر نام محل ، در حالی که قسمت های سطح پایین را حفظ شود."
16003
16004#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16005#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16006msgid "Updated at"
16007msgstr "به روز شده در"
16008
16009#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16010#. I18N: %s is a version number
16011#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
16012#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
16013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16014#, php-format
16015msgid "Upgrade to webtrees %s."
16016msgstr "ارتقا به webtrees %s ارتقا دهید."
16017
16018#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
16019#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
16020msgid "Upgrade wizard"
16021msgstr "ویزارد ارتقا"
16022
16023#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
16024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16025msgid "Upload media files"
16026msgstr "آپلود فایل های رسانه ای"
16027
16028#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16029msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16030msgstr "آپلود یک یا چند فایل رسانه ای را از رایانه محلی خود. فایل های رسانه ای می توانند تصاویر، ویدئو، صدا یا فرمت های دیگر باشند."
16031
16032#. I18N: Name of a country or state
16033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16034msgid "Uruguay"
16035msgstr "اروگوئه"
16036
16037#: app/Services/EmailService.php:223
16038msgid "Use SMTP to send messages"
16039msgstr "از سرویس SMTP برای ارسال پیام استفاده شود"
16040
16041#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
16042msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16043msgstr "استفاده از یک \"؟\" برای مطابقت با یک کاراکتر،استفاده از یک از \"*\" برای مطابقت با صفر یا چند کاراکتر."
16044
16045#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16046msgid "Use an external service to find locations."
16047msgstr "استفاده از یک سرویس خارجی برای یافتن مکان ها."
16048
16049#. I18N: placeholder text for new-password field
16050#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16052#: resources/views/register-page.phtml:76
16053#, php-format
16054msgid "Use at least %s character."
16055msgid_plural "Use at least %s characters."
16056msgstr[0] "استفاده از حداقل %s کاراکتر ."
16057msgstr[1] "استفاده از حداقل %s کاراکتر ."
16058
16059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16062msgid "Use colors"
16063msgstr "استفاده از رنگها"
16064
16065#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16066msgid "Use compact layout"
16067msgstr "استفاده از چیدمان فشرده"
16068
16069#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
16070#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
16071#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16072#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16073#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
16074msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16075msgstr "استفاده از حروف A-Z، a-z، اعداد 0-9 یا زیرخط"
16076
16077#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16078msgid "Use maps in webtrees."
16079msgstr "استفاده از نقشه ها در webtrees."
16080
16081#. I18N: A configuration setting
16082#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16083msgid "Use password"
16084msgstr "استفاده از رمز عبور"
16085
16086#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16087#: app/Services/EmailService.php:222
16088msgid "Use sendmail to send messages"
16089msgstr "استفاده از sendmail برای ارسال پیام"
16090
16091#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16093msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16094msgstr "زمانی که هیچ تصویر متمایزی برای آن فرد مشخص نشده است از تصاویر سیلوئت استفاده کنید. تصاویر استفاده شده مختص جنسیت فرد مورد نظر است."
16095
16096#. I18N: A configuration setting
16097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16098msgid "Use silhouettes"
16099msgstr "استفاده از نیم رخ"
16100
16101#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
16102msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16103msgstr "از منوی «ویرایش» برای الصاق آن در رکورد دیگری استفاده کنید."
16104
16105#: resources/views/register-page.phtml:91
16106msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16107msgstr "از این قسمت استفاده کنید تا به مدیر سایت دلیل درخواست یک حساب کاربری را ذکر کرده وبگوئید چگونه با شجره نامه نمایش داده شده در این سایت مرتبط هستید. همچنین می توانید از این قسمت برای وارد کردن نظرات دیگری که ممکن است برای مدیر سایت داشته باشید استفاده کنید."
16108
16109#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16110#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16111#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16112#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16113#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16114msgid "User"
16115msgstr "کاربر"
16116
16117#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
16119#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16120#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16121#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16123msgid "User administration"
16124msgstr "مدیریت کاربران"
16125
16126#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16127msgid "User didn’t verify within 7 days."
16128msgstr "کاربر در طی 7 روز گذشته تایید نشده است."
16129
16130#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16131msgid "User not verified by administrator."
16132msgstr "کاربر توسط مدیر تایید نشده است."
16133
16134#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16135msgid "User verification"
16136msgstr "تایید کاربر"
16137
16138#. I18N: A configuration setting
16139#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16140#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16142#: resources/views/admin/users.phtml:28
16143#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16144#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16145#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16146#: resources/views/login-page.phtml:35
16147#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16148#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
16149#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16150#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16151#: resources/views/register-page.phtml:61
16152#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16153msgid "Username"
16154msgstr "نام کاربری"
16155
16156#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16157msgid "Username or email address"
16158msgstr "نام کاربری یا آدرس ایمیل"
16159
16160#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16162#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16163#: resources/views/register-page.phtml:66
16164msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16165msgstr "نام‌های کاربری به حروف کوچک و بزرگ غیرحساس هستند و هجی کلمه را نادیده می‌گیرند، به طوری که «chloe»، «chloë» و «Chloe» یکسان در نظر گرفته می‌شوند."
16166
16167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16168#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16169#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16170msgid "Users"
16171msgstr "کاربران"
16172
16173#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16174msgid "User’s account has been inactive too long: "
16175msgstr "حساب کاربر برای مدت طولانی غیرفعال بوده است: "
16176
16177#. I18N: Name of a country or state
16178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16179msgid "Uzbekistan"
16180msgstr "ازبکستان"
16181
16182#. I18N: Location of an LDS church temple
16183#: app/Elements/TempleCode.php:202
16184msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16185msgstr "ونکوور، بریتیش کلمبیا، کانادا"
16186
16187#. I18N: Name of a country or state
16188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16189msgid "Vanuatu"
16190msgstr "وانواتو"
16191
16192#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16193#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16194msgid "Various statistics charts."
16195msgstr "نمودارهای مختلف آماری."
16196
16197#. I18N: Name of a country or state
16198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16199msgid "Vatican City"
16200msgstr "شهر واتیکان"
16201
16202#. I18N: a month in the French republican calendar
16203#: app/Date/FrenchDate.php:149
16204msgctxt "GENITIVE"
16205msgid "Vendemiaire"
16206msgstr "وندیمیر"
16207
16208#. I18N: a month in the French republican calendar
16209#: app/Date/FrenchDate.php:243
16210msgctxt "INSTRUMENTAL"
16211msgid "Vendemiaire"
16212msgstr "وندیمیر"
16213
16214#. I18N: a month in the French republican calendar
16215#: app/Date/FrenchDate.php:196
16216msgctxt "LOCATIVE"
16217msgid "Vendemiaire"
16218msgstr "وندیمیر"
16219
16220#. I18N: a month in the French republican calendar
16221#: app/Date/FrenchDate.php:101
16222msgctxt "NOMINATIVE"
16223msgid "Vendemiaire"
16224msgstr "وندیمیر"
16225
16226#. I18N: Name of a country or state
16227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16228msgid "Venezuela"
16229msgstr "ونزوئلا"
16230
16231#. I18N: a month in the French republican calendar
16232#: app/Date/FrenchDate.php:159
16233msgctxt "GENITIVE"
16234msgid "Ventose"
16235msgstr "ونتوسه"
16236
16237#. I18N: a month in the French republican calendar
16238#: app/Date/FrenchDate.php:253
16239msgctxt "INSTRUMENTAL"
16240msgid "Ventose"
16241msgstr "ونتوسه"
16242
16243#. I18N: a month in the French republican calendar
16244#: app/Date/FrenchDate.php:206
16245msgctxt "LOCATIVE"
16246msgid "Ventose"
16247msgstr "ونتوسه"
16248
16249#. I18N: a month in the French republican calendar
16250#: app/Date/FrenchDate.php:111
16251msgctxt "NOMINATIVE"
16252msgid "Ventose"
16253msgstr "ونتوسه"
16254
16255#. I18N: Location of an LDS church temple
16256#: app/Elements/TempleCode.php:203
16257msgid "Veracruz, Mexico"
16258msgstr "وراکروز، مکزیک"
16259
16260#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16261#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16262#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16263msgid "Verified"
16264msgstr "تایید شده"
16265
16266#. I18N: Location of an LDS church temple
16267#: app/Elements/TempleCode.php:204
16268msgid "Vernal, Utah, United States"
16269msgstr "ورنال، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
16270
16271#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
16272#: app/Gedcom.php:531
16273msgid "Version"
16274msgstr "نسخه"
16275
16276#. I18N: Type of media object
16277#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16278msgid "Video"
16279msgstr "ویدئو"
16280
16281#. I18N: Name of a country or state
16282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16283msgid "Vietnam"
16284msgstr "ویتنام"
16285
16286#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16287#, php-format
16288msgid "View table of events occurring in %s"
16289msgstr "نمایش جدول رویدادهای رخ داده در %s"
16290
16291#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16292msgid "View this day"
16293msgstr "نمایش این روز"
16294
16295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16296#: resources/views/fact.phtml:110
16297#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16298#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16299msgid "View this family"
16300msgstr "نمایش این خانواده"
16301
16302#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16303#, php-format
16304msgid "View this location using %s"
16305msgstr "این مکان را با استفاده از %s مشاهده کنید"
16306
16307#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16308msgid "View this month"
16309msgstr "نمایش این ماه"
16310
16311#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16312msgid "View this year"
16313msgstr "نمایش این سال"
16314
16315#. I18N: Location of an LDS church temple
16316#: app/Elements/TempleCode.php:205
16317msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16318msgstr "ویلا هرموسا، مکزیک"
16319
16320#. I18N: A configuration setting
16321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16322#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16323msgid "Visible online"
16324msgstr "قابل مشاهده آنلاین"
16325
16326#. I18N: A configuration setting
16327#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16328#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16329msgid "Visible to other users when online"
16330msgstr "نمایش وضعیت به سایر کاربران آنلاین"
16331
16332#. I18N: Listbox entry; name of a role
16333#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
16334#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16335#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16336#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16338msgid "Visitor"
16339msgstr "بازدید کننده"
16340
16341#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16342#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16343#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16344#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16345#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16346msgid "Vital records"
16347msgstr "رکورد های حیاتی"
16348
16349#. I18N: Name of a country or state
16350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16351msgid "Wales"
16352msgstr "ولز"
16353
16354#. I18N: Name of a country or state
16355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16356msgid "Wallis and Futuna"
16357msgstr "والیس و فوتونا"
16358
16359#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16360msgid "Ward"
16361msgstr "صغیر"
16362
16363#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16364msgctxt "FEMALE"
16365msgid "Ward"
16366msgstr "صغیر"
16367
16368#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16369msgctxt "MALE"
16370msgid "Ward"
16371msgstr "صغیر"
16372
16373#. I18N: Location of an LDS church temple
16374#: app/Elements/TempleCode.php:206
16375msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16376msgstr "واشنگتن، ناحیه کلمبیا، ایالات متحده آمریکا"
16377
16378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16379msgid "Watermarks"
16380msgstr "واترمارک"
16381
16382#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16384msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16385msgstr "واترمارک ها اختیاری هستند و معمولاً فقط به بازدیدکنندگان نشان داده می شوند."
16386
16387#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16388#, php-format
16389msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16390msgstr "اکنون یک ایمیل تأیید به آدرس <b>%s</b> ارسال خواهیم کرد. باید با دنبال کردن دستورالعمل‌های موجود در ایمیل تأیید، درخواست حساب خود را تأیید کنید. اگر ظرف هفت روز درخواست حساب خود را تأیید نکنید، درخواست شما به طور خودکار رد می شود. باید دوباره درخواست دهید.<br><br>بعد از اینکه دستورالعمل‌های موجود در ایمیل تأیید را دنبال کردید، مدیر هنوز باید درخواست شما را قبل از استفاده از حسابتان تأیید کند.<br><br>برای ورود به این وب سایت، شما باید نام کاربری و رمز عبور خود را بدانید."
16391
16392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
16394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16395msgid "Website"
16396msgstr "وب سایت"
16397
16398#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
16399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16400msgid "Website logs"
16401msgstr "لاگ های وب سایت"
16402
16403#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16405msgid "Website preferences"
16406msgstr "تنظیمات برگزیده وب سایت"
16407
16408#. I18N: abbreviation for Wednesday
16409#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16410#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16411msgid "Wed"
16412msgstr "چهارشنبه"
16413
16414#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16415msgid "Wednesday"
16416msgstr "چهارشنبه"
16417
16418#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16419msgid "Weight"
16420msgstr "وزن"
16421
16422#. I18N: A %s is the user’s name
16423#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16424#, php-format
16425msgid "Welcome %s"
16426msgstr "خوش آمدید %s"
16427
16428#. I18N: A configuration setting
16429#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16430msgid "Welcome text on sign-in page"
16431msgstr "متن خوش‌آمدگویی در صفحه ورود"
16432
16433#: resources/views/login-page.phtml:23
16434msgid "Welcome to this genealogy website"
16435msgstr "به این وب سایت تبار شناسی خوش آمدید"
16436
16437#. I18N: Name of a country or state
16438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16439msgid "Western Sahara"
16440msgstr "صحرای غربی"
16441
16442#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16444msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16445msgstr "هنگامی که یک رکورد ویرایش می شود، کاربر و تاریخ و زمان ثبت می شوند. گاهی اوقات حفظ اطلاعات \"آخرین تغییر\" موجود مطلوب است، به عنوان مثال هنگام انجام اصلاحات جزئی در داده های شخص دیگری. این گزینه کنترل می کند که آیا این ویژگی به طور پیش فرض انتخاب شده است یا خیر."
16446
16447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16448msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16449msgstr "هنگامی که یک کاربر برای یک حساب ثبت نام می کند، یک ایمیل با یک لینک تایید به آدرس ایمیل او ارسال می شود. وقتی آنها این پیوند را دنبال می کنند، می دانیم که آدرس ایمیل صحیح است و گزینه \"ایمیل تایید شده\" به طور خودکار انتخاب می شود."
16450
16451#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16452msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16453msgstr "وقتی فردی بیش از یک همسر دارد، باید خانواده ها را به ترتیب تاریخ مرتب کنید."
16454
16455#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16457msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16458msgstr "هنگامی که یک عضو خانواده جدید اضافه می کنید، یک نام خانوادگی پیش فرض می تواند ارائه شود. این نام خانوادگی به سنت محلی بستگی دارد."
16459
16460#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16461msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16462msgstr "هنگامی که اطلاعاتی را اضافه، ویرایش یا حذف می کنید، تغییرات بلافاصله ذخیره نمی شوند. در عوض، آنها در یک منطقه \"در انتظار\" نگهداری می شوند. این تغییرات معلق باید قبل از پذیرش توسط ناظر بررسی شوند."
16463
16464#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16465msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16466msgstr "جایی که کاربر به یک رکورد فردی در یک شجره نامه مرتبط است و نقش عضو، ویرایشگر یا ناظر را دارد، می توانید از دسترسی او به جزئیات دور و افراد زنده جلوگیری کنید. شما تعداد مراحل رابطه ای را که کاربر مجاز به دیدن آنهاست را مشخص می کنید."
16467
16468#. I18N: Label for a configuration option
16469#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16470msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16471msgstr "کدام شچره نامه ها باید در نقشه سایت گنجانده شوند"
16472
16473#. I18N: A configuration setting
16474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16475msgid "Who can upload new media files"
16476msgstr "چه کسی می تواند فایل های رسانه ای جدید را آپلود کند"
16477
16478#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16479#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
16480msgid "Who is online"
16481msgstr "چه کسی آنلاین است"
16482
16483#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16484msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16485msgstr "چرا این لیست شامل رکوردهایی است که نیازی به به‌روزرسانی ندارند؟"
16486
16487#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16488msgid "Widow"
16489msgstr "بیوه"
16490
16491#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16492msgid "Widower"
16493msgstr "بیوه"
16494
16495#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
16496#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
16497#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
16498#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
16499#: resources/views/fact-date.phtml:145
16500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16503#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16507#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16508#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16509msgid "Wife"
16510msgstr "زن"
16511
16512#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16513msgid "Wife’s age"
16514msgstr "سن زن"
16515
16516#: app/Gedcom.php:760
16517msgid "Will"
16518msgstr "وصیت"
16519
16520#. I18N: Location of an LDS church temple
16521#: app/Elements/TempleCode.php:207
16522msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16523msgstr "وینترکوارتر، نبراسکا، ایالات متحده"
16524
16525#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16526#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16527msgid "With sources"
16528msgstr "با منابع"
16529
16530#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16531#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16532msgid "Without sources"
16533msgstr "بدون منابع"
16534
16535#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16536msgid "Witness"
16537msgstr "شاهد"
16538
16539#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16540msgid "Witnesses"
16541msgstr "شاهدان"
16542
16543#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16544#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16545#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16546msgid "Wives take their husband’s surname."
16547msgstr "زنها نام خانوادگی شوهرشان را می گیرند."
16548
16549#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16550#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16551#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16553msgid "World"
16554msgstr "جهان"
16555
16556#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16557#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16558msgid "Yahrzeit"
16559msgstr "Yahrzeit"
16560
16561#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16562#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16563msgid "Yahrzeiten"
16564msgstr "Yahrzeiten"
16565
16566#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16567msgid "Year"
16568msgstr "سال"
16569
16570#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16571#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16572msgid "Year:"
16573msgstr "سال:"
16574
16575#. I18N: Name of a country or state
16576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16577msgid "Yemen"
16578msgstr "یمن"
16579
16580#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16581#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16582#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16583#, php-format
16584msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16585msgstr "شما (یا شخصی که ادعا می‌کند شما هستید) با استفاده از آدرس ایمیل %2$s درخواست یک حساب در %1$s کرده‌اید."
16586
16587#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16588#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16589msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16590msgstr "شما مجاز به ارسال پیام های حاوی لینک های خارجی نیستید."
16591
16592#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16593#, php-format
16594msgid "You are signed in as %s."
16595msgstr "شما به عنوان %s وارد شده اید."
16596
16597#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
16598msgid "You can apply for an account using the link below."
16599msgstr "با استفاده از لینک زیر می توانید برای یک حساب کاربری اقدام کنید."
16600
16601#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16602#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
16603msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16604msgstr ""
16605"شما می توانید ظاهر سایت را با استفاده از \"تم‌ها\" تغییر دهید. هر تم دارای "
16606"سبک، طرح، طرحِ رنگ و غیره‌ی متفاوت است."
16607
16608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16609#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16610msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16611msgstr "می توانید انتخاب کنید که آیا در لیست کاربرانی که در حال حاضر وارد سیستم شده اند ظاهر شوند یا خیر."
16612
16613#. I18N: %s is a URL
16614#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16615#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16616#, php-format
16617msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16618msgstr "می توانید یک نسخه از مشخصات GEDCOM را از %s دانلود کنید."
16619
16620#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
16621msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16622msgstr "می‌توانید با تنظیم سرصفحه «ردیابی نشود» در تنظیمات برگزیده مرورگرتان از ردیابی انصراف دهید."
16623
16624#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16625msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16626msgstr "می توانید رکوردها را در یک شجره نامه مجددا شماره گذاری کنید، به طوری که این شماره های مرجع داخلی در هیچ شجره نامه دیگری تکرار نشوند."
16627
16628#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16629msgid "You can renumber this family tree."
16630msgstr "می توانید این شجره نامه را دوباره شماره گذاری کنید."
16631
16632#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16634msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16635msgstr "می توانید با افزودن یک محدودیت ، دسترسی را برای یک رکورد، واقعیت یا رویداد خاص تنظیم کنید. اگر یک رکورد، واقعیت یا رویداد دارای محدودیت نباشد، از محدودیت های پیش فرض زیر استفاده می شود."
16636
16637#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16638msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16639msgstr "می توانید با پنهان کردن برچسب های GEDCOM که استفاده نمی کنید، فرم های ویرایش را ساده کنید."
16640
16641#. I18N: Description of a “Data fix” module
16642#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
16643msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16644msgstr "شما می توانید با افزودن رویداد فوت به افرادی که مرگ آنها از تاریخ های دیگر قابل استنباط است، اما سابقه فوت، دفن، سوزاندن و غیره ندارند، محاسبات حریم خصوصی را سرعت بخشید."
16645
16646#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
16647msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16648msgstr "شما نمی توانید وارد شوید زیرا مرورگر شما کوکی ها را نمی پذیرد."
16649
16650#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16651#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16652msgid "You do not have permission to view this page."
16653msgstr "شما اجازه مشاهده این صفحه را ندارید."
16654
16655#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16656msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16657msgstr "شما درخواست خود را برای تبدیل شدن به یک کاربر ثبت شده تایید کرده اید."
16658
16659#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16660msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16661msgstr "شما یک فایل GEDCOM با نام دیگری انتخاب کرده اید. آیا این درست است؟"
16662
16663#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16664msgid "You have signed out."
16665msgstr "شما از سیستم خارج شده اید."
16666
16667#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16668msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16669msgstr "می توانید از HTML برای قالب بندی پاسخ و افزودن لینک به وب سایت های دیگر استفاده کنید."
16670
16671#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
16672msgid "You must enter all the administrator account fields."
16673msgstr "باید تمام فیلدهای حساب کاربری مدیر را وارد کنید."
16674
16675#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16676msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16677msgstr "قبل از اینکه بتوانید رکوردها را در یکی از شجره نامه ها ادغام کنید، باید دوباره شماره گذاری کنید."
16678
16679#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
16680msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16681msgstr "شما باید یک فرد و یک نوع نمودار را در تنظیمات برگزیده بلوک انتخاب کنید"
16682
16683#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16684msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16685msgstr "شما باید حداقل یک مورد را برای فرد ثبت کنید تا بتوانید وی را شامل یک خانواده بلا واسطه کنید."
16686
16687#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
16688msgid "You need to be a family member to access this website."
16689msgstr "برای دسترسی به این وب سایت باید عضو یک خانواده باشید."
16690
16691#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
16692msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16693msgstr "برای دسترسی به این وب سایت باید یک کاربر مجاز باشید."
16694
16695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16696#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16697msgid "You need to create a family tree."
16698msgstr "شما باید یک شجره نامه ایجاد کنید."
16699
16700#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16701#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16702msgid "You need to review the account details."
16703msgstr "باید جزئیات حساب کاربری را بررسی کنید."
16704
16705#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16706msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16707msgstr "شما باید یک حساب کاربری برای مدیریت ایجاد کنید، این حساب کاربری کنترل تمامی قسمت ها را در دست دارد، برای امنیت بیشتر از یک رمز عبور قدرتمند استفاده کنید."
16708
16709#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16710#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16711msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16712msgstr "شما پیام زیر را برای یک کاربر سایت ارسال کردید:"
16713
16714#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
16715msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16716msgstr "قبل از ارتقا، باید همه تغییرات معلق را بپذیرید یا رد کنید."
16717
16718#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16719#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16720#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16721#, php-format
16722msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16723msgstr "باید «%1$s» را از «%2$s» حذف کنید و دوباره امتحان کنید."
16724
16725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16726msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16727msgstr "شما نباید یک حساب کاربری را تایید کنید مگر اینکه بدانید آدرس ایمیل صحیح است."
16728
16729#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16730#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16731msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16732msgstr "هنگامی که این کاربر احتمالی درخواست را تأیید کرد، از طریق ایمیل به شما اطلاع داده می شود. سپس می توانید با فعال کردن نام کاربری، فرآیند را تکمیل کنید. تا زمانی که حساب کاربری را فعال نکنید، کاربر جدید نمی‌تواند وارد سیستم شود."
16733
16734#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16735msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16736msgstr "برای ورود به سایت از این استفاده خواهید کرد."
16737
16738#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16739msgid "Youngest father"
16740msgstr "جوان ترین پدر"
16741
16742#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16743msgid "Youngest female"
16744msgstr "جوانترین زن"
16745
16746#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16747msgid "Youngest male"
16748msgstr "جوانترین مرد"
16749
16750#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16751msgid "Youngest mother"
16752msgstr "جوان ترین مادر"
16753
16754#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16755msgid "Your clippings cart is empty."
16756msgstr "سبد گزیده های شما خالی است."
16757
16758#: resources/views/contact-page.phtml:43
16759#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16760msgid "Your name"
16761msgstr "نام شما"
16762
16763#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16764msgid "Your password has been updated."
16765msgstr "رمز عبور شما به روز شد."
16766
16767#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
16768#, php-format
16769msgid "Your registration at %s"
16770msgstr "ثبت نام شما در %s"
16771
16772#: app/Services/ServerCheckService.php:192
16773#, php-format
16774msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16775msgstr "وب سرور شما از نسخه PHP %s استفاده می کند که دیگر به روز رسانی های امنیتی را دریافت نمی کند. شما باید در اسرع وقت به نسخه بعدی ارتقا دهید."
16776
16777#. I18N: ZIP = file format
16778#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16779#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16780msgid "ZIP"
16781msgstr "ZIP"
16782
16783#. I18N: Name of a country or state
16784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16785msgid "Zambia"
16786msgstr "زامبیا"
16787
16788#. I18N: Name of a country or state
16789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16790msgid "Zimbabwe"
16791msgstr "زیمبابوه"
16792
16793#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16794msgid "Zoom"
16795msgstr "بزرگ‌نمایی"
16796
16797#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16798#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16799msgid "Zoom in"
16800msgstr "بزرگ‌نمایی"
16801
16802#: app/Services/LeafletJsService.php:80
16803#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16804msgid "Zoom out"
16805msgstr "کوچک‌نمایی"
16806
16807#. I18N: Description of a “Data fix” module
16808#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
16809msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16810msgstr "برچسب های _WT_OBJE_SORT توسط نسخه های قدیمی webtrees برای نشان دادن تصویر ترجیحی برای یک فرد استفاده می شد. یک گزینه جایگزین این است که تصاویر را مجدداً مرتب کنید تا تصویر مورد نظر ابتدا فهرست شود."
16811
16812#. I18N: Gedcom ABT dates
16813#: app/Date.php:185
16814#, php-format
16815msgid "about %s"
16816msgstr "درباره %s"
16817
16818#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16819#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16820#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16821#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16822#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16823#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16824msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16825msgid "accept"
16826msgstr "قبول"
16827
16828#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16829#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16830#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16831#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16832#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16833#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16834msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16835msgid "accept"
16836msgstr "قبول"
16837
16838#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16839#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
16840msgid "accepted"
16841msgstr "پذیرفته شده"
16842
16843#. I18N: A button label.
16844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16845#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16846#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16847#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16848#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16849#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16850msgid "add"
16851msgstr "افزودن"
16852
16853#. I18N: A button label.
16854#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16855msgid "add place"
16856msgstr "افزودن محل"
16857
16858#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16859#: app/Elements/NameType.php:71
16860msgid "adopted name"
16861msgstr "نام فرزند خواندگی"
16862
16863#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44
16864msgid "after"
16865msgstr "پس از"
16866
16867#. I18N: Gedcom AFT dates
16868#: app/Date.php:205
16869#, php-format
16870msgid "after %s"
16871msgstr "بعد %s"
16872
16873#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
16874#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
16875#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
16876msgid "age"
16877msgstr "سن"
16878
16879#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16880#: app/Elements/NameType.php:73
16881msgid "also known as"
16882msgstr "همچنین شناخته شده به عنوان"
16883
16884#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
16885#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16886#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16887#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16895msgid "and"
16896msgstr "و"
16897
16898#: app/Services/RelationshipService.php:782
16899msgctxt "father’s brother’s wife"
16900msgid "aunt"
16901msgstr "زن عمو"
16902
16903#: app/Services/RelationshipService.php:540
16904msgctxt "father’s sister"
16905msgid "aunt"
16906msgstr "عمه"
16907
16908#: app/Services/RelationshipService.php:862
16909msgctxt "mother’s brother’s wife"
16910msgid "aunt"
16911msgstr "زن دایی"
16912
16913#: app/Services/RelationshipService.php:578
16914msgctxt "mother’s sister"
16915msgid "aunt"
16916msgstr "خاله"
16917
16918#: app/Services/RelationshipService.php:914
16919msgctxt "parent’s brother’s wife"
16920msgid "aunt"
16921msgstr "زن عمو/زن دایی"
16922
16923#: app/Services/RelationshipService.php:596
16924msgctxt "parent’s sister"
16925msgid "aunt"
16926msgstr "خاله/عمه"
16927
16928#: app/Services/RelationshipService.php:538
16929msgctxt "father’s sibling"
16930msgid "aunt/uncle"
16931msgstr "عمه/عمو"
16932
16933#: app/Services/RelationshipService.php:576
16934msgctxt "mother’s sibling"
16935msgid "aunt/uncle"
16936msgstr "خاله/دایی"
16937
16938#: app/Services/RelationshipService.php:594
16939msgctxt "parent’s sibling"
16940msgid "aunt/uncle"
16941msgstr "خاله/عمه/عمو/دایی"
16942
16943#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16944msgid "automatic"
16945msgstr "خودکار"
16946
16947#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16948msgid "back to top"
16949msgstr "بازگشت به بالا"
16950
16951#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43
16952msgid "before"
16953msgstr "پیش از"
16954
16955#. I18N: Gedcom BEF dates
16956#: app/Date.php:201
16957#, php-format
16958msgid "before %s"
16959msgstr "قبل %s"
16960
16961#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16962#: app/Date.php:217
16963#, php-format
16964msgid "between %s and %s"
16965msgstr "بین %s و %s"
16966
16967#. I18N: The name given to an individual at their birth
16968#: app/Elements/NameType.php:75
16969msgid "birth name"
16970msgstr "نام تولد"
16971
16972#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16974#, php-format
16975msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16976msgstr "متولد شده در %1$s سال اخیر و یا فوت شده در %2$s سال اخیر"
16977
16978#: app/Services/RelationshipService.php:452
16979msgid "brother"
16980msgstr "برادر"
16981
16982#: app/Services/RelationshipService.php:720
16983msgctxt "brother’s wife’s brother"
16984msgid "brother-in-law"
16985msgstr "بردار زن برادر"
16986
16987#: app/Services/RelationshipService.php:546
16988msgctxt "husband’s brother"
16989msgid "brother-in-law"
16990msgstr "برادر شوهر"
16991
16992#: app/Services/RelationshipService.php:836
16993msgctxt "husband’s sister’s husband"
16994msgid "brother-in-law"
16995msgstr "شوهر خواهر شوهر"
16996
16997#: app/Services/RelationshipService.php:614
16998msgctxt "sister’s husband"
16999msgid "brother-in-law"
17000msgstr "شوهر خواهر"
17001
17002#: app/Services/RelationshipService.php:1020
17003msgctxt "sister’s husband’s brother"
17004msgid "brother-in-law"
17005msgstr "برادر شوهر خواهر"
17006
17007#: app/Services/RelationshipService.php:626
17008msgctxt "spouse’s brother"
17009msgid "brother-in-law"
17010msgstr "برادر همسر"
17011
17012#: app/Services/RelationshipService.php:644
17013msgctxt "wife’s brother"
17014msgid "brother-in-law"
17015msgstr "برادر زن"
17016
17017#: app/Services/RelationshipService.php:1076
17018msgctxt "wife’s sister’s husband"
17019msgid "brother-in-law"
17020msgstr "باجناق"
17021
17022#: app/Services/RelationshipService.php:722
17023msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17024msgid "brother/sister-in-law"
17025msgstr "برادر/خواهر تنی زن برادر"
17026
17027#: app/Services/RelationshipService.php:556
17028msgctxt "husband’s sibling"
17029msgid "brother/sister-in-law"
17030msgstr "برادر/خواهر تنی شوهر"
17031
17032#: app/Services/RelationshipService.php:608
17033msgctxt "sibling’s spouse"
17034msgid "brother/sister-in-law"
17035msgstr "همسر برادر/خواهر تنی"
17036
17037#: app/Services/RelationshipService.php:1022
17038msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17039msgid "brother/sister-in-law"
17040msgstr "برادر/خواهر تنی شوهر خواهر"
17041
17042#: app/Services/RelationshipService.php:642
17043msgctxt "spouse’s sibling"
17044msgid "brother/sister-in-law"
17045msgstr "برادر/خواهر تنی همسر"
17046
17047#: app/Services/RelationshipService.php:654
17048msgctxt "wife’s sibling"
17049msgid "brother/sister-in-law"
17050msgstr "برادر/خواهر تنی زن"
17051
17052#. I18N: An option in a list-box
17053#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17054msgid "bullet list"
17055msgstr "لیست گلوله ای"
17056
17057#. I18N: Gedcom CAL dates
17058#: app/Date.php:189
17059#, php-format
17060msgid "calculated %s"
17061msgstr "محاسبه شده %s"
17062
17063#. I18N: A button label.
17064#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17065#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17066#: resources/views/admin/components.phtml:171
17067#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17068#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17069#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17070#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17071#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
17072#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17073#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17076#: resources/views/contact-page.phtml:83
17077#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17078#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
17079#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17080#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17081#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17082#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17083#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17084#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17085#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17086#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17087#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17088#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17089#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17090#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17091#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17092#: resources/views/message-page.phtml:71
17093#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17094#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17095#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17096#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17097#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17098#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17099#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17100#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17101#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17102#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17103#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17104#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17105#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17106#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17107#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17108#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17109msgid "cancel"
17110msgstr "لغو"
17111
17112#. I18N: Status of child-parent link
17113#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17114msgid "challenged"
17115msgstr "به چالش کشیده شد"
17116
17117#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17118#: app/Elements/NameType.php:77
17119msgid "change of name"
17120msgstr "تغییر نام"
17121
17122#. I18N: button label
17123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17125msgid "check now"
17126msgstr "اکنون بررسی کنید"
17127
17128#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17129#: app/Services/RelationshipService.php:431
17130msgid "child"
17131msgstr "فرزند"
17132
17133#. I18N: Type of demographic data
17134#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17135msgid "citizen"
17136msgstr "شهروند"
17137
17138#: resources/views/admin/components.phtml:108
17139#: resources/views/admin/components.phtml:129
17140#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17141#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17142#: resources/views/layouts/default.phtml:128
17143#: resources/views/layouts/default.phtml:162
17144#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17145#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17146#: resources/views/modals/header.phtml:17
17147#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17148#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17149msgid "close"
17150msgstr "بستن"
17151
17152#. I18N: Name of a theme.
17153#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17154msgid "clouds"
17155msgstr "ابری"
17156
17157#. I18N: Name of a theme.
17158#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17159msgid "colors"
17160msgstr "رنگی"
17161
17162#. I18N: An option in a list-box
17163#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
17164msgid "compact list"
17165msgstr "فهرست فشرده"
17166
17167#. I18N: A button label.
17168#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
17169#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17170#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17171#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17172#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17173#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17174#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17175#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17176#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17177#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17178#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17179#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17180#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17181#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17182#: resources/views/register-page.phtml:101
17183#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17184msgid "continue"
17185msgstr "ادامه"
17186
17187#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40
17188msgctxt "NOUN"
17189msgid "copy"
17190msgstr "رونوشت"
17191
17192#. I18N: A button label.
17193#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17194msgid "create"
17195msgstr "ایجاد"
17196
17197#. I18N: Type of location hierarchy
17198#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17199msgid "cultural"
17200msgstr "فرهنگی"
17201
17202#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17203msgid "date periods"
17204msgstr "دوره های تاریخ"
17205
17206#: app/Services/RelationshipService.php:429
17207msgid "daughter"
17208msgstr "دختر"
17209
17210#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17211msgid "daughter of"
17212msgstr "دخترِ"
17213
17214#: app/Services/RelationshipService.php:516
17215msgctxt "child’s wife"
17216msgid "daughter-in-law"
17217msgstr "عروس"
17218
17219#: app/Services/RelationshipService.php:624
17220msgctxt "son’s wife"
17221msgid "daughter-in-law"
17222msgstr "عروس"
17223
17224#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17225msgctxt "son’s wife’s father"
17226msgid "daughter-in-law’s father"
17227msgstr "پدر زن"
17228
17229#: app/Services/RelationshipService.php:1070
17230msgctxt "son’s wife’s mother"
17231msgid "daughter-in-law’s mother"
17232msgstr "مادر زن"
17233
17234#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17235msgctxt "son’s wife’s parent"
17236msgid "daughter-in-law’s parent"
17237msgstr "والدین زن"
17238
17239#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17240#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17241msgid "degrees"
17242msgstr "درجه"
17243
17244#. I18N: A button label.
17245#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17246#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17247#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17248#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17249#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17250#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17251msgid "delete"
17252msgstr "حذف"
17253
17254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17256msgctxt "FEMALE"
17257msgid "died"
17258msgstr "متوفی"
17259
17260#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17262msgctxt "MALE"
17263msgid "died"
17264msgstr "متوفی"
17265
17266#. I18N: Status of child-parent link
17267#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17268msgid "disproven"
17269msgstr "رد شد"
17270
17271#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
17272#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
17273#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17274msgid "down"
17275msgstr "پایین"
17276
17277#. I18N: A button label.
17278#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17279#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17280#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17281#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17282#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
17283#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
17284msgid "download"
17285msgstr "دانلود"
17286
17287#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17288msgid "d’Aboville number"
17289msgstr "شماره d'Aboville"
17290
17291#: resources/views/admin/components.phtml:141
17292#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17293#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17294#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17295#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17296msgid "edit"
17297msgstr "ویرایش"
17298
17299#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17300msgid "eighth cousin"
17301msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب هشتم"
17302
17303#: app/Services/RelationshipService.php:2303
17304msgctxt "FEMALE"
17305msgid "eighth cousin"
17306msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هشتم"
17307
17308#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17309#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17310msgctxt "MALE"
17311msgid "eighth cousin"
17312msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هشتم"
17313
17314#: app/Services/RelationshipService.php:447
17315msgid "elder brother"
17316msgstr "برادر بزرگتر"
17317
17318#: app/Services/RelationshipService.php:489
17319msgid "elder sibling"
17320msgstr "برادر/خواهر تنی بزرگتر"
17321
17322#: app/Services/RelationshipService.php:468
17323msgid "elder sister"
17324msgstr "خواهر بزرگتر"
17325
17326#: app/Services/RelationshipService.php:2345
17327msgid "eleventh cousin"
17328msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب یازدهم"
17329
17330#: app/Services/RelationshipService.php:2309
17331msgctxt "FEMALE"
17332msgid "eleventh cousin"
17333msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب یازدهم"
17334
17335#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17336#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17337msgctxt "MALE"
17338msgid "eleventh cousin"
17339msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب یازدهم"
17340
17341#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17342#: app/Elements/NameType.php:79
17343msgid "estate name"
17344msgstr "نام ملکی"
17345
17346#. I18N: Gedcom EST dates
17347#: app/Date.php:193
17348#, php-format
17349msgid "estimated %s"
17350msgstr "برآورد شده %s"
17351
17352#: app/Services/RelationshipService.php:366
17353msgid "ex-husband"
17354msgstr "شوهر سابق"
17355
17356#: app/Services/RelationshipService.php:413
17357msgid "ex-spouse"
17358msgstr "همسر سابق"
17359
17360#: app/Services/RelationshipService.php:390
17361msgid "ex-wife"
17362msgstr "زن سابق"
17363
17364#. I18N: A button label.
17365#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17366msgid "export file"
17367msgstr "ارسال فایل"
17368
17369#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42
17370msgctxt "NOUN"
17371msgid "extract"
17372msgstr "چکیده"
17373
17374#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17376msgid "facts"
17377msgstr "وقایع"
17378
17379#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
17380msgid "father"
17381msgstr "پدر"
17382
17383#: app/Services/RelationshipService.php:552
17384msgctxt "husband’s father"
17385msgid "father-in-law"
17386msgstr "پدر شوهر"
17387
17388#: app/Services/RelationshipService.php:632
17389msgctxt "spouse’s father"
17390msgid "father-in-law"
17391msgstr "پدر همسر"
17392
17393#: app/Services/RelationshipService.php:650
17394msgctxt "wife’s father"
17395msgid "father-in-law"
17396msgstr "پدر زن"
17397
17398#: app/Services/RelationshipService.php:370
17399msgid "fiancé"
17400msgstr "نامزد"
17401
17402#: app/Services/RelationshipService.php:417
17403msgid "fiancé(e)"
17404msgstr "نامزد"
17405
17406#: app/Services/RelationshipService.php:394
17407msgid "fiancée"
17408msgstr "نامزد"
17409
17410#: app/Services/RelationshipService.php:2353
17411msgid "fifteenth cousin"
17412msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب پانزدهم"
17413
17414#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17415msgctxt "FEMALE"
17416msgid "fifteenth cousin"
17417msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پانزدهم"
17418
17419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17420#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17421msgctxt "MALE"
17422msgid "fifteenth cousin"
17423msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پانزدهم"
17424
17425#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17426#: app/Services/RelationshipService.php:2434
17427#, php-format
17428msgid "fifth %s"
17429msgstr "پنجم %s"
17430
17431#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17432#: app/Services/RelationshipService.php:2412
17433#, php-format
17434msgctxt "FEMALE"
17435msgid "fifth %s"
17436msgstr "پنجم %s"
17437
17438#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17439#: app/Services/RelationshipService.php:2389
17440#, php-format
17441msgctxt "MALE"
17442msgid "fifth %s"
17443msgstr "پنجم %s"
17444
17445#: app/Services/RelationshipService.php:2333
17446msgid "fifth cousin"
17447msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب پنجم"
17448
17449#: app/Services/RelationshipService.php:2297
17450msgctxt "FEMALE"
17451msgid "fifth cousin"
17452msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پنجم"
17453
17454#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17455#: app/Services/RelationshipService.php:2249
17456msgctxt "MALE"
17457msgid "fifth cousin"
17458msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پنجم"
17459
17460#. I18N: A button label, first page
17461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17462#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17463#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17464#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17465msgid "first"
17466msgstr "اولین"
17467
17468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17469msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17470msgid "first"
17471msgstr "اولین"
17472
17473#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17474#: app/Services/RelationshipService.php:2422
17475#, php-format
17476msgid "first %s"
17477msgstr "اولین %s"
17478
17479#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17480#: app/Services/RelationshipService.php:2400
17481#, php-format
17482msgctxt "FEMALE"
17483msgid "first %s"
17484msgstr "اولین %s"
17485
17486#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17487#: app/Services/RelationshipService.php:2377
17488#, php-format
17489msgctxt "MALE"
17490msgid "first %s"
17491msgstr "اولین %s"
17492
17493#: app/Services/RelationshipService.php:2325
17494msgid "first cousin"
17495msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب اول"
17496
17497#: app/Services/RelationshipService.php:2289
17498msgctxt "FEMALE"
17499msgid "first cousin"
17500msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب اول"
17501
17502#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17503#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17504msgctxt "MALE"
17505msgid "first cousin"
17506msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب اول"
17507
17508#: app/Services/RelationshipService.php:776
17509msgctxt "father’s brother’s child"
17510msgid "first cousin"
17511msgstr "عمو زاده نَسَب اول"
17512
17513#: app/Services/RelationshipService.php:778
17514msgctxt "father’s brother’s daughter"
17515msgid "first cousin"
17516msgstr "دختر عمو نَسَب اول"
17517
17518#: app/Services/RelationshipService.php:780
17519msgctxt "father’s brother’s son"
17520msgid "first cousin"
17521msgstr "پسر عمو نَسَب اول"
17522
17523#: app/Services/RelationshipService.php:820
17524msgctxt "father’s sister’s child"
17525msgid "first cousin"
17526msgstr "عمه زاده نَسَب اول"
17527
17528#: app/Services/RelationshipService.php:822
17529msgctxt "father’s sister’s daughter"
17530msgid "first cousin"
17531msgstr "دختر عمه نَسَب اول"
17532
17533#: app/Services/RelationshipService.php:826
17534msgctxt "father’s sister’s son"
17535msgid "first cousin"
17536msgstr "پسر عمه نَسَب اول"
17537
17538#: app/Services/RelationshipService.php:856
17539msgctxt "mother’s brother’s child"
17540msgid "first cousin"
17541msgstr "دایی زاده نَسَب اول"
17542
17543#: app/Services/RelationshipService.php:858
17544msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17545msgid "first cousin"
17546msgstr "دختر دایی نَسَب اول"
17547
17548#: app/Services/RelationshipService.php:860
17549msgctxt "mother’s brother’s son"
17550msgid "first cousin"
17551msgstr "پسر دایی نَسَب اول"
17552
17553#: app/Services/RelationshipService.php:906
17554msgctxt "mother’s sister’s child"
17555msgid "first cousin"
17556msgstr "خاله زاده نَسَب اول"
17557
17558#: app/Services/RelationshipService.php:908
17559msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17560msgid "first cousin"
17561msgstr "دختر خاله نَسَب اول"
17562
17563#: app/Services/RelationshipService.php:912
17564msgctxt "mother’s sister’s son"
17565msgid "first cousin"
17566msgstr "پسر خاله نَسَب اول"
17567
17568#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17569msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17570msgid "first cousin once removed ascending"
17571msgstr "عمو زاده پدر نَسَب اول"
17572
17573#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17574msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17575msgid "first cousin once removed ascending"
17576msgstr "دختر عموی پدر نَسَب اول"
17577
17578#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17579msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17580msgid "first cousin once removed ascending"
17581msgstr "پسر عموی پدر نَسَب اول"
17582
17583#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17584msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17585msgid "first cousin once removed ascending"
17586msgstr "عمه زاده پدر نَسَب اول"
17587
17588#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17589msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17590msgid "first cousin once removed ascending"
17591msgstr "دختر عمه پدر نَسَب اول"
17592
17593#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17594msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17595msgid "first cousin once removed ascending"
17596msgstr "پسر عمه پدر نَسَب اول"
17597
17598#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17599msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17600msgid "first cousin once removed ascending"
17601msgstr "دایی زاده پدر نَسَب اول"
17602
17603#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17604msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17605msgid "first cousin once removed ascending"
17606msgstr "دختر دایی پدر نَسَب اول"
17607
17608#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17609msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17610msgid "first cousin once removed ascending"
17611msgstr "پسر دایی پدر نَسَب اول"
17612
17613#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17614msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17615msgid "first cousin once removed ascending"
17616msgstr "خاله زاده پدر نَسَب اول"
17617
17618#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17619msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17620msgid "first cousin once removed ascending"
17621msgstr "دختر خاله پدر نَسَب اول"
17622
17623#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17624msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17625msgid "first cousin once removed ascending"
17626msgstr "پسر خاله پدر نَسَب اول"
17627
17628#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17629msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17630msgid "first cousin once removed ascending"
17631msgstr "عمو زاده مادر نَسَب اول"
17632
17633#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17634msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17635msgid "first cousin once removed ascending"
17636msgstr "دختر عموی مادر نَسَب اول"
17637
17638#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17639msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17640msgid "first cousin once removed ascending"
17641msgstr "پسر عموی مادر نَسَب اول"
17642
17643#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17644msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17645msgid "first cousin once removed ascending"
17646msgstr "عمه زاده مادر نَسَب اول"
17647
17648#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17649msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17650msgid "first cousin once removed ascending"
17651msgstr "دختر عمه مادر نَسَب اول"
17652
17653#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17654msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17655msgid "first cousin once removed ascending"
17656msgstr "پسر عمه مادر نَسَب اول"
17657
17658#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17659msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17660msgid "first cousin once removed ascending"
17661msgstr "دایی زاده مادر نَسَب اول"
17662
17663#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17664msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17665msgid "first cousin once removed ascending"
17666msgstr "دختر دایی مادر نَسَب اول"
17667
17668#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17669msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17670msgid "first cousin once removed ascending"
17671msgstr "پسر دایی مادر نَسَب اول"
17672
17673#: app/Services/RelationshipService.php:1198
17674msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17675msgid "first cousin once removed ascending"
17676msgstr "خاله زاده مادر نَسَب اول"
17677
17678#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17679msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17680msgid "first cousin once removed ascending"
17681msgstr "دختر خاله مادر نَسَب اول"
17682
17683#: app/Services/RelationshipService.php:1196
17684msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17685msgid "first cousin once removed ascending"
17686msgstr "پسر خاله مادر نَسَب اول"
17687
17688#: app/Services/RelationshipService.php:2351
17689msgid "fourteenth cousin"
17690msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب چهاردهم"
17691
17692#: app/Services/RelationshipService.php:2315
17693msgctxt "FEMALE"
17694msgid "fourteenth cousin"
17695msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهاردهم"
17696
17697#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17698#: app/Services/RelationshipService.php:2276
17699msgctxt "MALE"
17700msgid "fourteenth cousin"
17701msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهاردهم"
17702
17703#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17704#: app/Services/RelationshipService.php:2431
17705#, php-format
17706msgid "fourth %s"
17707msgstr "چهارمین %s"
17708
17709#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17710#: app/Services/RelationshipService.php:2409
17711#, php-format
17712msgctxt "FEMALE"
17713msgid "fourth %s"
17714msgstr "چهارمین %s"
17715
17716#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17717#: app/Services/RelationshipService.php:2386
17718#, php-format
17719msgctxt "MALE"
17720msgid "fourth %s"
17721msgstr "چهارمین %s"
17722
17723#: app/Services/RelationshipService.php:2331
17724msgid "fourth cousin"
17725msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب چهارم"
17726
17727#: app/Services/RelationshipService.php:2295
17728msgctxt "FEMALE"
17729msgid "fourth cousin"
17730msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهارم"
17731
17732#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17733#: app/Services/RelationshipService.php:2246
17734msgctxt "MALE"
17735msgid "fourth cousin"
17736msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهارم"
17737
17738#. I18N: from 1700 interval 50 years
17739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17745#, php-format
17746msgid "from %1$s interval %2$s year"
17747msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17748msgstr[0] "از %1$s به فاصله هر %2$s سال"
17749msgstr[1] "از %1$s به فاصله هر %2$s سال"
17750
17751#. I18N: Gedcom FROM dates
17752#: app/Date.php:209
17753#, php-format
17754msgid "from %s"
17755msgstr "از %s"
17756
17757#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17758#: app/Date.php:221
17759#, php-format
17760msgid "from %s to %s"
17761msgstr "از %s تا %s"
17762
17763#. I18N: layout option for the fan chart
17764#: app/Module/FanChartModule.php:515
17765msgid "full circle"
17766msgstr "چرخه کامل"
17767
17768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17769msgid "gender"
17770msgstr "جنسیت"
17771
17772#. I18N: Type of location hierarchy
17773#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17774msgid "geographic"
17775msgstr "جغرافیایی"
17776
17777#. I18N: A button label.
17778#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17779msgid "go to new individual"
17780msgstr "رفتن به فرد جدید"
17781
17782#: app/Services/RelationshipService.php:506
17783msgctxt "child’s child"
17784msgid "grandchild"
17785msgstr "نوه"
17786
17787#: app/Services/RelationshipService.php:518
17788msgctxt "daughter’s child"
17789msgid "grandchild"
17790msgstr "نوه دختری"
17791
17792#: app/Services/RelationshipService.php:618
17793msgctxt "son’s child"
17794msgid "grandchild"
17795msgstr "نوه پسری"
17796
17797#: app/Services/RelationshipService.php:508
17798msgctxt "child’s daughter"
17799msgid "granddaughter"
17800msgstr "نوه (دختر)"
17801
17802#: app/Services/RelationshipService.php:520
17803msgctxt "daughter’s daughter"
17804msgid "granddaughter"
17805msgstr "نوه دختری(دختر)"
17806
17807#: app/Services/RelationshipService.php:620
17808msgctxt "son’s daughter"
17809msgid "granddaughter"
17810msgstr "نوه پسری(دختر)"
17811
17812#: app/Services/RelationshipService.php:736
17813msgctxt "child’s daughter’s husband"
17814msgid "granddaughter’s husband"
17815msgstr "شوهر نوه"
17816
17817#: app/Services/RelationshipService.php:758
17818msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17819msgid "granddaughter’s husband"
17820msgstr "شوهر نوه دختری"
17821
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1056
17823msgctxt "son’s daughter’s husband"
17824msgid "granddaughter’s husband"
17825msgstr "شوهر نوه پسری"
17826
17827#: app/Services/RelationshipService.php:588
17828msgctxt "parent’s father"
17829msgid "grandfather"
17830msgstr "پدربزرگ"
17831
17832#: app/Services/RelationshipService.php:590
17833msgctxt "parent’s mother"
17834msgid "grandmother"
17835msgstr "مادر بزرگ"
17836
17837#: app/Services/RelationshipService.php:592
17838msgctxt "parent’s parent"
17839msgid "grandparent"
17840msgstr "پدربزرگ/مادربزرگ"
17841
17842#: app/Services/RelationshipService.php:512
17843msgctxt "child’s son"
17844msgid "grandson"
17845msgstr "نوه (پسر)"
17846
17847#: app/Services/RelationshipService.php:524
17848msgctxt "daughter’s son"
17849msgid "grandson"
17850msgstr "نوه دختری(پسر)"
17851
17852#: app/Services/RelationshipService.php:622
17853msgctxt "son’s son"
17854msgid "grandson"
17855msgstr "نوه پسری(پسر)"
17856
17857#: app/Services/RelationshipService.php:746
17858msgctxt "child’s son’s wife"
17859msgid "grandson’s wife"
17860msgstr "زن نوه"
17861
17862#: app/Services/RelationshipService.php:774
17863msgctxt "daughter’s son’s wife"
17864msgid "grandson’s wife"
17865msgstr "زن نوه دختری"
17866
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17868msgctxt "son’s son’s wife"
17869msgid "grandson’s wife"
17870msgstr "زن نوه پسری"
17871
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1442
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1461
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1473
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1485
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1512
17878#, php-format
17879msgid "great ×%s aunt"
17880msgstr "خواهر(جد %s)"
17881
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1445
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1464
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1476
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1488
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1515
17888#, php-format
17889msgid "great ×%s aunt/uncle"
17890msgstr "برادر/خواهر (جد %s)"
17891
17892#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17893#: app/Services/RelationshipService.php:2056
17894#: app/Services/RelationshipService.php:2067
17895#: app/Services/RelationshipService.php:2078
17896#: app/Services/RelationshipService.php:2099
17897#, php-format
17898msgid "great ×%s grandchild"
17899msgstr "نواده(نسل %s)"
17900
17901#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17902#: app/Services/RelationshipService.php:2053
17903#: app/Services/RelationshipService.php:2064
17904#: app/Services/RelationshipService.php:2075
17905#: app/Services/RelationshipService.php:2095
17906#, php-format
17907msgid "great ×%s granddaughter"
17908msgstr "نواده(نسل %s)"
17909
17910#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1890
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1904
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1916
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1927
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1940
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1956
17917#, php-format
17918msgid "great ×%s grandfather"
17919msgstr "پدر×%s پدربزرگ"
17920
17921#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1908
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1920
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1931
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1945
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1961
17928#, php-format
17929msgid "great ×%s grandmother"
17930msgstr "مادر×%s مادربزرگ"
17931
17932#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1897
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1911
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1923
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1934
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1949
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1965
17939#, php-format
17940msgid "great ×%s grandparent"
17941msgstr "والدین×%s پدر بزرگ/مادر بزرگ"
17942
17943#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17944#: app/Services/RelationshipService.php:2049
17945#: app/Services/RelationshipService.php:2060
17946#: app/Services/RelationshipService.php:2072
17947#: app/Services/RelationshipService.php:2090
17948#, php-format
17949msgid "great ×%s grandson"
17950msgstr "نواده(نسل %s)"
17951
17952#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1773
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1785
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1801
17956#, php-format
17957msgid "great ×%s nephew"
17958msgstr "پسر برادر/پسر خواهر (نسل %s)"
17959
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1708
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1744
17963#, php-format
17964msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17965msgid "great ×%s nephew"
17966msgstr "پسر برادر (نسل %s)"
17967
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1677
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1747
17971#, php-format
17972msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17973msgid "great ×%s nephew"
17974msgstr "پسر خواهر (نسل %s)"
17975
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17979#, php-format
17980msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17981msgid "great ×%s nephew"
17982msgstr "پسر برادر/پسر خواهر (نسل %s)"
17983
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1780
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1792
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1808
17987#, php-format
17988msgid "great ×%s nephew/niece"
17989msgstr "پسریا دختر برادر/پسریا دختر خواهر (نسل %s)"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1731
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1763
17994#, php-format
17995msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17996msgid "great ×%s nephew/niece"
17997msgstr "پسریا دختر برادر (نسل %s)"
17998
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1700
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1735
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1766
18002#, php-format
18003msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18004msgid "great ×%s nephew/niece"
18005msgstr "پسریا دختر خواهر (نسل %s)"
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1703
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1738
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1769
18010#, php-format
18011msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18012msgid "great ×%s nephew/niece"
18013msgstr "پسریا دختر برادر/پسریا دختر خواهر (نسل %s)"
18014
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1777
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1805
18018#, php-format
18019msgid "great ×%s niece"
18020msgstr "دختر برادر/دختر خواهر (نسل %s)"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1685
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1720
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1754
18025#, php-format
18026msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18027msgid "great ×%s niece"
18028msgstr "دختر برادر (نسل %s)"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1689
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1724
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1757
18033#, php-format
18034msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18035msgid "great ×%s niece"
18036msgstr "دختر خواهر (نسل %s)"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1692
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1727
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1760
18041#, php-format
18042msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18043msgid "great ×%s niece"
18044msgstr "دختر برادر/دختر خواهر (نسل %s)"
18045
18046#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1481
18050#: app/Services/RelationshipService.php:1493
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1508
18052#, php-format
18053msgid "great ×%s uncle"
18054msgstr "عمو/دایی (جد %s)"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18057#, php-format
18058msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18059msgid "great ×%s uncle"
18060msgstr "عموی پدر بزرگ (جد %s)"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1454
18063#, php-format
18064msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18065msgid "great ×%s uncle"
18066msgstr "عموی مادر بزرگ (جد %s)"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18069#, php-format
18070msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18071msgid "great ×%s uncle"
18072msgstr "عموی والدین (جد %s)"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1368
18075msgid "great ×4 aunt"
18076msgstr "خواهر جد چهارم"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1371
18079msgid "great ×4 aunt/uncle"
18080msgstr "خواهر/برادر جد چهارم"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:2004
18083msgid "great ×4 grandchild"
18084msgstr "فرزند×4 نوه"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:2001
18087msgid "great ×4 granddaughter"
18088msgstr "فرزند×4 نوه"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1840
18091msgid "great ×4 grandfather"
18092msgstr "پدر×4 پدربزرگ"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1844
18095msgid "great ×4 grandmother"
18096msgstr "مادر×4 مادربزرگ"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1847
18099msgid "great ×4 grandparent"
18100msgstr "والدین×4 پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1997
18103msgid "great ×4 grandson"
18104msgstr "فرزند×4 نوه"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18107msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18108msgid "great ×4 nephew"
18109msgstr "ندیده برادر"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1601
18112msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18113msgid "great ×4 nephew"
18114msgstr "ندیده خواهر"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18117msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18118msgid "great ×4 nephew"
18119msgstr "ندیده"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18122msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18123msgid "great ×4 nephew/niece"
18124msgstr "ندیده برادر"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:1624
18127msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18128msgid "great ×4 nephew/niece"
18129msgstr "ندیده خواهر"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1627
18132msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18133msgid "great ×4 nephew/niece"
18134msgstr "ندیده"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1609
18137msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18138msgid "great ×4 niece"
18139msgstr "ندیده برادر"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:1613
18142msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18143msgid "great ×4 niece"
18144msgstr "ندیده خواهر"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18147msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18148msgid "great ×4 niece"
18149msgstr "ندیده"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18152msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18153msgid "great ×4 uncle"
18154msgstr "عموی×4 پدربزرگ"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:1361
18157msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18158msgid "great ×4 uncle"
18159msgstr "دایی×4 مادربزرگ"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18162msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18163msgid "great ×4 uncle"
18164msgstr "دایی/عموی×4 پدربزرگ/مادربزرگ"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1387
18167msgid "great ×5 aunt"
18168msgstr "خواهر جد پنجم"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1390
18171msgid "great ×5 aunt/uncle"
18172msgstr "خواهر/برادر جد پنجم"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:2015
18175msgid "great ×5 grandchild"
18176msgstr "فرزند×5 نوه"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:2012
18179msgid "great ×5 granddaughter"
18180msgstr "فرزند×5 نوه"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1851
18183msgid "great ×5 grandfather"
18184msgstr "پدر×5 پدربزرگ"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1855
18187msgid "great ×5 grandmother"
18188msgstr "مادر×5 مادربزرگ"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1858
18191msgid "great ×5 grandparent"
18192msgstr "والدین×5 پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:2008
18195msgid "great ×5 grandson"
18196msgstr "فرزند×5 نوه"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18199msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18200msgid "great ×5 nephew"
18201msgstr "فرزند×5 نوه برادر"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1636
18204msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18205msgid "great ×5 nephew"
18206msgstr "فرزند×5 نوهخواهر"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18209msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18210msgid "great ×5 nephew"
18211msgstr "فرزند×5 نوه"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:1655
18214msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18215msgid "great ×5 nephew/niece"
18216msgstr "فرزند×5 نوه برادر"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1659
18219msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18220msgid "great ×5 nephew/niece"
18221msgstr "فرزند×5 نوه خواهر"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:1662
18224msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18225msgid "great ×5 nephew/niece"
18226msgstr "فرزند×5 نوه"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1644
18229msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18230msgid "great ×5 niece"
18231msgstr "فرزند×5 نوه برادر"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:1648
18234msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18235msgid "great ×5 niece"
18236msgstr "فرزند×5 نوه خواهر"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:1651
18239msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18240msgid "great ×5 niece"
18241msgstr "فرزند×5 نوه"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18244msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18245msgid "great ×5 uncle"
18246msgstr "عموی×5 پدربزرگ"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1380
18249msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18250msgid "great ×5 uncle"
18251msgstr "دایی×5 مادربزرگ"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18254msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18255msgid "great ×5 uncle"
18256msgstr "دایی/عموی×5 پدربزرگ/مادربزرگ"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1406
18259msgid "great ×6 aunt"
18260msgstr "خواهر جد ششم"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:1409
18263msgid "great ×6 aunt/uncle"
18264msgstr "خواهر/برادر جد ششم"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:2026
18267msgid "great ×6 grandchild"
18268msgstr "فرزند×6 نوه"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:2023
18271msgid "great ×6 granddaughter"
18272msgstr "فرزند×6 نوه"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:1862
18275msgid "great ×6 grandfather"
18276msgstr "پدر×6 پدربزرگ"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:1866
18279msgid "great ×6 grandmother"
18280msgstr "مادر×6 مادربزرگ"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:1869
18283msgid "great ×6 grandparent"
18284msgstr "والدین×6 پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:2019
18287msgid "great ×6 grandson"
18288msgstr "فرزند×6 نوه"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18291msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18292msgid "great ×6 uncle"
18293msgstr "عموی×6 پدربزرگ"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:1399
18296msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18297msgid "great ×6 uncle"
18298msgstr "دایی×6 مادربزرگ"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18301msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18302msgid "great ×6 uncle"
18303msgstr "دایی/عموی×6 پدربزرگ/مادربزرگ"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:1425
18306msgid "great ×7 aunt"
18307msgstr "خواهر جد هفتم"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:1428
18310msgid "great ×7 aunt/uncle"
18311msgstr "خواهر/برادر جد هفتم"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:2037
18314msgid "great ×7 grandchild"
18315msgstr "فرزند×7 نوه"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:2034
18318msgid "great ×7 granddaughter"
18319msgstr "فرزند×7 نوه"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:1873
18322msgid "great ×7 grandfather"
18323msgstr "پدر×7 پدربزرگ"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:1877
18326msgid "great ×7 grandmother"
18327msgstr "مادر×7 مادربزرگ"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:1880
18330msgid "great ×7 grandparent"
18331msgstr "والدین×7 پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:2030
18334msgid "great ×7 grandson"
18335msgstr "فرزند×7 نوه"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18338msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18339msgid "great ×7 uncle"
18340msgstr "عموی×7 پدربزرگ"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:1418
18343msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18344msgid "great ×7 uncle"
18345msgstr "دایی×7 مادربزرگ"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18348msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18349msgid "great ×7 uncle"
18350msgstr "والدین×7 پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:1098
18353msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18354msgid "great-aunt"
18355msgstr "زن برادر پدربزرگ پدری"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:794
18358msgctxt "father’s father’s sister"
18359msgid "great-aunt"
18360msgstr "خواهر پدربزرگ پدری"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:1104
18363msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18364msgid "great-aunt"
18365msgstr "زن برادر پدربزرگ مادری"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:806
18368msgctxt "father’s mother’s sister"
18369msgid "great-aunt"
18370msgstr "خواهر پدربزرگ مادری"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:1110
18373msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18374msgid "great-aunt"
18375msgstr "زن برادر پدربزرگ"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:818
18378msgctxt "father’s parent’s sister"
18379msgid "great-aunt"
18380msgstr "خواهر پدربزرگ"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:1116
18383msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18384msgid "great-aunt"
18385msgstr "زن برادر مادربزرگ پدری"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:874
18388msgctxt "mother’s father’s sister"
18389msgid "great-aunt"
18390msgstr "خواهر مادربزرگ پدری"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:1122
18393msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18394msgid "great-aunt"
18395msgstr "زن برادر مادربزرگ مادری"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:892
18398msgctxt "mother’s mother’s sister"
18399msgid "great-aunt"
18400msgstr "خواهر مادربزرگ مادری"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:1128
18403msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18404msgid "great-aunt"
18405msgstr "زن برادر مادربزرگ"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:904
18408msgctxt "mother’s parent’s sister"
18409msgid "great-aunt"
18410msgstr "خواهر مادربزرگ"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:1134
18413msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18414msgid "great-aunt"
18415msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:926
18418msgctxt "parent’s father’s sister"
18419msgid "great-aunt"
18420msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:1140
18423msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18424msgid "great-aunt"
18425msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:938
18428msgctxt "parent’s mother’s sister"
18429msgid "great-aunt"
18430msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:1146
18433msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18434msgid "great-aunt"
18435msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:950
18438msgctxt "parent’s parent’s sister"
18439msgid "great-aunt"
18440msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:792
18443msgctxt "father’s father’s sibling"
18444msgid "great-aunt/uncle"
18445msgstr "فرزندان پدربزرگ پدری"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18448msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18449msgid "great-aunt/uncle"
18450msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ پدری"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:804
18453msgctxt "father’s mother’s sibling"
18454msgid "great-aunt/uncle"
18455msgstr "فرزندان پدربزرگ مادری"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18458msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18459msgid "great-aunt/uncle"
18460msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ مادری"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:816
18463msgctxt "father’s parent’s sibling"
18464msgid "great-aunt/uncle"
18465msgstr "فرزندان پدربزرگ"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18468msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18469msgid "great-aunt/uncle"
18470msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:872
18473msgctxt "mother’s father’s sibling"
18474msgid "great-aunt/uncle"
18475msgstr "فرزندان مادربزرگ پدری"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18478msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18479msgid "great-aunt/uncle"
18480msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ پدری"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:890
18483msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18484msgid "great-aunt/uncle"
18485msgstr "فرزندان مادربزرگ مادری"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18488msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18489msgid "great-aunt/uncle"
18490msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ مادری"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:902
18493msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18494msgid "great-aunt/uncle"
18495msgstr "فرزندان مادربزرگ"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18498msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18499msgid "great-aunt/uncle"
18500msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:924
18503msgctxt "parent’s father’s sibling"
18504msgid "great-aunt/uncle"
18505msgstr "فرزندان پدربزرگ"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18508msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18509msgid "great-aunt/uncle"
18510msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:936
18513msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18514msgid "great-aunt/uncle"
18515msgstr "فرزندان مادربزرگ"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18518msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18519msgid "great-aunt/uncle"
18520msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:948
18523msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18524msgid "great-aunt/uncle"
18525msgstr "فرزندان پدربزرگ/مادربزرگ"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18528msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18529msgid "great-aunt/uncle"
18530msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ/مادربزرگ"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:726
18533msgctxt "child’s child’s child"
18534msgid "great-grandchild"
18535msgstr "نواده"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:732
18538msgctxt "child’s daughter’s child"
18539msgid "great-grandchild"
18540msgstr "نواده"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:740
18543msgctxt "child’s son’s child"
18544msgid "great-grandchild"
18545msgstr "نواده"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:748
18548msgctxt "daughter’s child’s child"
18549msgid "great-grandchild"
18550msgstr "نواده دختری"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:754
18553msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18554msgid "great-grandchild"
18555msgstr "نواده دختری"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:768
18558msgctxt "daughter’s son’s child"
18559msgid "great-grandchild"
18560msgstr "نواده دختری"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18563msgctxt "son’s child’s child"
18564msgid "great-grandchild"
18565msgstr "نواده پسری"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:1052
18568msgctxt "son’s daughter’s child"
18569msgid "great-grandchild"
18570msgstr "نواده پسری"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18573msgctxt "son’s son’s child"
18574msgid "great-grandchild"
18575msgstr "نواده پسری"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:728
18578msgctxt "child’s child’s daughter"
18579msgid "great-granddaughter"
18580msgstr "نواده"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:734
18583msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18584msgid "great-granddaughter"
18585msgstr "نواده"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:742
18588msgctxt "child’s son’s daughter"
18589msgid "great-granddaughter"
18590msgstr "نواده"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:750
18593msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18594msgid "great-granddaughter"
18595msgstr "نواده دختری"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:756
18598msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18599msgid "great-granddaughter"
18600msgstr "نواده دختری"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:770
18603msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18604msgid "great-granddaughter"
18605msgstr "نواده دختری"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18608msgctxt "son’s child’s daughter"
18609msgid "great-granddaughter"
18610msgstr "نواده پسری"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18613msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18614msgid "great-granddaughter"
18615msgstr "نواده پسری"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:1062
18618msgctxt "son’s son’s daughter"
18619msgid "great-granddaughter"
18620msgstr "نواده پسری"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:786
18623msgctxt "father’s father’s father"
18624msgid "great-grandfather"
18625msgstr "پدر پدربزرگ"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:798
18628msgctxt "father’s mother’s father"
18629msgid "great-grandfather"
18630msgstr "پدر مادربزرگ"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:810
18633msgctxt "father’s parent’s father"
18634msgid "great-grandfather"
18635msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:866
18638msgctxt "mother’s father’s father"
18639msgid "great-grandfather"
18640msgstr "پدر پدربزرگ"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:884
18643msgctxt "mother’s mother’s father"
18644msgid "great-grandfather"
18645msgstr "پدر مادربزرگ"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:896
18648msgctxt "mother’s parent’s father"
18649msgid "great-grandfather"
18650msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:918
18653msgctxt "parent’s father’s father"
18654msgid "great-grandfather"
18655msgstr "پدر پدربزرگ"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:930
18658msgctxt "parent’s mother’s father"
18659msgid "great-grandfather"
18660msgstr "پدر مادربزرگ"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:942
18663msgctxt "parent’s parent’s father"
18664msgid "great-grandfather"
18665msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:788
18668msgctxt "father’s father’s mother"
18669msgid "great-grandmother"
18670msgstr "مادر پدربزرگ"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:800
18673msgctxt "father’s mother’s mother"
18674msgid "great-grandmother"
18675msgstr "مادر مادربزرگ"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:812
18678msgctxt "father’s parent’s mother"
18679msgid "great-grandmother"
18680msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:868
18683msgctxt "mother’s father’s mother"
18684msgid "great-grandmother"
18685msgstr "مادر پدربزرگ"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:886
18688msgctxt "mother’s mother’s mother"
18689msgid "great-grandmother"
18690msgstr "مادر مادربزرگ"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:898
18693msgctxt "mother’s parent’s mother"
18694msgid "great-grandmother"
18695msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:920
18698msgctxt "parent’s father’s mother"
18699msgid "great-grandmother"
18700msgstr "مادر پدربزرگ"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:932
18703msgctxt "parent’s mother’s mother"
18704msgid "great-grandmother"
18705msgstr "مادر مادربزرگ"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:944
18708msgctxt "parent’s parent’s mother"
18709msgid "great-grandmother"
18710msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:790
18713msgctxt "father’s father’s parent"
18714msgid "great-grandparent"
18715msgstr "والدین پدربزرگ"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:802
18718msgctxt "father’s mother’s parent"
18719msgid "great-grandparent"
18720msgstr "والدین مادربزرگ"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:814
18723msgctxt "father’s parent’s parent"
18724msgid "great-grandparent"
18725msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:870
18728msgctxt "mother’s father’s parent"
18729msgid "great-grandparent"
18730msgstr "والدین پدربزرگ"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:888
18733msgctxt "mother’s mother’s parent"
18734msgid "great-grandparent"
18735msgstr "والدین مادربزرگ"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:900
18738msgctxt "mother’s parent’s parent"
18739msgid "great-grandparent"
18740msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:922
18743msgctxt "parent’s father’s parent"
18744msgid "great-grandparent"
18745msgstr "والدین پدربزرگ"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:934
18748msgctxt "parent’s mother’s parent"
18749msgid "great-grandparent"
18750msgstr "والدین مادربزرگ"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:946
18753msgctxt "parent’s parent’s parent"
18754msgid "great-grandparent"
18755msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:730
18758msgctxt "child’s child’s son"
18759msgid "great-grandson"
18760msgstr "پسر نوه"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:738
18763msgctxt "child’s daughter’s son"
18764msgid "great-grandson"
18765msgstr "پسر نوه"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:744
18768msgctxt "child’s son’s son"
18769msgid "great-grandson"
18770msgstr "پسر نوه"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:752
18773msgctxt "daughter’s child’s son"
18774msgid "great-grandson"
18775msgstr "نوه دختر"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:760
18778msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18779msgid "great-grandson"
18780msgstr "نوه دختر"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:772
18783msgctxt "daughter’s son’s son"
18784msgid "great-grandson"
18785msgstr "نوه دختر"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18788msgctxt "son’s child’s son"
18789msgid "great-grandson"
18790msgstr "نوه پسر"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18793msgctxt "son’s daughter’s son"
18794msgid "great-grandson"
18795msgstr "نوه پسر"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18798msgctxt "son’s son’s son"
18799msgid "great-grandson"
18800msgstr "نوه پسر"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1330
18803msgid "great-great-aunt"
18804msgstr "خواهر جد دوم"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1333
18807msgid "great-great-aunt/uncle"
18808msgstr "خواهر/برادر جد دوم"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1982
18811msgid "great-great-grandchild"
18812msgstr "نبیره"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1979
18815msgid "great-great-granddaughter"
18816msgstr "نبیره"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18819msgid "great-great-grandfather"
18820msgstr "پدر×2 پدربزرگ"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18823msgid "great-great-grandmother"
18824msgstr "مادر×2 مادربزرگ"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1825
18827msgid "great-great-grandparent"
18828msgstr "پدر×2 پدربزرگ/مادر×2 مادربزرگ"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18831msgid "great-great-grandson"
18832msgstr "نبیره"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1349
18835msgid "great-great-great-aunt"
18836msgstr "خواهر جد سوم"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1352
18839msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18840msgstr "خواهر/برادر جد سوم"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1993
18843msgid "great-great-great-grandchild"
18844msgstr "ندیده"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1990
18847msgid "great-great-great-granddaughter"
18848msgstr "ندیده"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18851msgid "great-great-great-grandfather"
18852msgstr "پدر×3 پدربزرگ"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1833
18855msgid "great-great-great-grandmother"
18856msgstr "مادر×3 مادربزرگ"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1836
18859msgid "great-great-great-grandparent"
18860msgstr "پدر×3 پدربزرگ/مادر×3 مادربزرگ"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:1986
18863msgid "great-great-great-grandson"
18864msgstr "ندیده"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18867msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18868msgid "great-great-great-nephew"
18869msgstr "نبیره برادر"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:1566
18872msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18873msgid "great-great-great-nephew"
18874msgstr "نبیره خواهر"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18877msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18878msgid "great-great-great-nephew"
18879msgstr "ندیده"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18882msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18883msgid "great-great-great-nephew/niece"
18884msgstr "نبیره برادر"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:1589
18887msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18888msgid "great-great-great-nephew/niece"
18889msgstr "نبیره خواهر"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:1592
18892msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18893msgid "great-great-great-nephew/niece"
18894msgstr "ندیده"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:1574
18897msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18898msgid "great-great-great-niece"
18899msgstr "ندیده برادر"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:1578
18902msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18903msgid "great-great-great-niece"
18904msgstr "ندیده خواهر"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18907msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18908msgid "great-great-great-niece"
18909msgstr "ندیده"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18912msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18913msgid "great-great-great-uncle"
18914msgstr "برادر پدر×2 پدربزرگ"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:1342
18917msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18918msgid "great-great-great-uncle"
18919msgstr "برادر مادر×2 مادربزرگ"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18922msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18923msgid "great-great-great-uncle"
18924msgstr "برادر پدر×2 پدربزرگ/مادر×2 مادربزرگ"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18927msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18928msgid "great-great-nephew"
18929msgstr "نواده برادر"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:1531
18932msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18933msgid "great-great-nephew"
18934msgstr "نواده خواهر"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18937msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18938msgid "great-great-nephew"
18939msgstr "نواده"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18942msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18943msgid "great-great-nephew/niece"
18944msgstr "نواده برادر"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:1554
18947msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18948msgid "great-great-nephew/niece"
18949msgstr "نواده خواهر"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:1557
18952msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18953msgid "great-great-nephew/niece"
18954msgstr "نواده"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:1539
18957msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18958msgid "great-great-niece"
18959msgstr "نواده برادر"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:1543
18962msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18963msgid "great-great-niece"
18964msgstr "نواده خواهر"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18967msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18968msgid "great-great-niece"
18969msgstr "نواده"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18972msgctxt "great-grandfather’s brother"
18973msgid "great-great-uncle"
18974msgstr "برادر پدر پدربزرگ"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:1323
18977msgctxt "great-grandmother’s brother"
18978msgid "great-great-uncle"
18979msgstr "برادر مادر مادربزرگ"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18982msgctxt "great-grandparent’s brother"
18983msgid "great-great-uncle"
18984msgstr "برادر والدین پدربزرگ/مادربزرگ"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:675
18987msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18988msgid "great-nephew"
18989msgstr "نوه برادر"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:695
18992msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18993msgid "great-nephew"
18994msgstr "نوه دختری برادر"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:713
18997msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18998msgid "great-nephew"
18999msgstr "نوه پسری برادر"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:995
19002msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19003msgid "great-nephew"
19004msgstr "نوه خواهر"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:1015
19007msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19008msgid "great-nephew"
19009msgstr "نوه دختری خواهر"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:1039
19012msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19013msgid "great-nephew"
19014msgstr "نوه پسری خواهر"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:678
19017msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19018msgid "great-nephew"
19019msgstr "نوه برادر"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:698
19022msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19023msgid "great-nephew"
19024msgstr "نوه دختری برادر"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:716
19027msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19028msgid "great-nephew"
19029msgstr "نوه پسری برادر"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:998
19032msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19033msgid "great-nephew"
19034msgstr "نوه خواهر"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:1018
19037msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19038msgid "great-nephew"
19039msgstr "نوه دختری خواهر"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19042msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19043msgid "great-nephew"
19044msgstr "نوه پسری خواهر"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:964
19047msgctxt "sibling’s child’s son"
19048msgid "great-nephew"
19049msgstr "نوه خواهر/برادر"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:972
19052msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19053msgid "great-nephew"
19054msgstr "نوه دختری خوهر/برادر"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:978
19057msgctxt "sibling’s son’s son"
19058msgid "great-nephew"
19059msgstr "نوه پسری خواهر/برادر"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:663
19062msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19063msgid "great-nephew/niece"
19064msgstr "نوه برادر"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:681
19067msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19068msgid "great-nephew/niece"
19069msgstr "نوه دختری برادر"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:701
19072msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19073msgid "great-nephew/niece"
19074msgstr "نوه پسری برادر"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:983
19077msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19078msgid "great-nephew/niece"
19079msgstr "نوه خواهر"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:1001
19082msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19083msgid "great-nephew/niece"
19084msgstr "نوه دختری خواهر"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:1027
19087msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19088msgid "great-nephew/niece"
19089msgstr "نوه پسری خواهر"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:666
19092msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19093msgid "great-nephew/niece"
19094msgstr "نوه برادر"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:684
19097msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19098msgid "great-nephew/niece"
19099msgstr "نوه دختری برادر"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:704
19102msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19103msgid "great-nephew/niece"
19104msgstr "نوه پسری برادر"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:986
19107msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19108msgid "great-nephew/niece"
19109msgstr "نوه خواهر"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:1004
19112msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19113msgid "great-nephew/niece"
19114msgstr "نوه دختری خواهر"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:1030
19117msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19118msgid "great-nephew/niece"
19119msgstr "نوه پسری خواهر"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:960
19122msgctxt "sibling’s child’s child"
19123msgid "great-nephew/niece"
19124msgstr "نوه خواهر/برادر"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:966
19127msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19128msgid "great-nephew/niece"
19129msgstr "نوه دختری خوهر/برادر"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:974
19132msgctxt "sibling’s son’s child"
19133msgid "great-nephew/niece"
19134msgstr "نوه پسری خواهر/برادر"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:669
19137msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19138msgid "great-niece"
19139msgstr "نوه برادر"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:687
19142msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19143msgid "great-niece"
19144msgstr "نوه دختری برادر"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:707
19147msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19148msgid "great-niece"
19149msgstr "نوه پسری برادر"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:989
19152msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19153msgid "great-niece"
19154msgstr "نوه خواهر"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:1007
19157msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19158msgid "great-niece"
19159msgstr "نوه دختری خواهر"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:1033
19162msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19163msgid "great-niece"
19164msgstr "نوه پسری خواهر"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:672
19167msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19168msgid "great-niece"
19169msgstr "نوه برادر"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:690
19172msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19173msgid "great-niece"
19174msgstr "نوه دختری برادر"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:710
19177msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19178msgid "great-niece"
19179msgstr "نوه پسری برادر"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:992
19182msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19183msgid "great-niece"
19184msgstr "نوه خواهر"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:1010
19187msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19188msgid "great-niece"
19189msgstr "نوه دختری خواهر"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:1036
19192msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19193msgid "great-niece"
19194msgstr "نوه پسری خواهر"
19195
19196#: app/Services/RelationshipService.php:962
19197msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19198msgid "great-niece"
19199msgstr "نوه خواهر/برادر"
19200
19201#: app/Services/RelationshipService.php:968
19202msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19203msgid "great-niece"
19204msgstr "نوه دختری خوهر/برادر"
19205
19206#: app/Services/RelationshipService.php:976
19207msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19208msgid "great-niece"
19209msgstr "نوه پسری خواهر/برادر"
19210
19211#: app/Services/RelationshipService.php:784
19212msgctxt "father’s father’s brother"
19213msgid "great-uncle"
19214msgstr "برادر پدربزرگ"
19215
19216#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19217msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19218msgid "great-uncle"
19219msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ"
19220
19221#: app/Services/RelationshipService.php:796
19222msgctxt "father’s mother’s brother"
19223msgid "great-uncle"
19224msgstr "برادر مادربزرگ"
19225
19226#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19227msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19228msgid "great-uncle"
19229msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ"
19230
19231#: app/Services/RelationshipService.php:808
19232msgctxt "father’s parent’s brother"
19233msgid "great-uncle"
19234msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
19235
19236#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19237msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19238msgid "great-uncle"
19239msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
19240
19241#: app/Services/RelationshipService.php:864
19242msgctxt "mother’s father’s brother"
19243msgid "great-uncle"
19244msgstr "برادر پدربزرگ"
19245
19246#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19247msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19248msgid "great-uncle"
19249msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ"
19250
19251#: app/Services/RelationshipService.php:882
19252msgctxt "mother’s mother’s brother"
19253msgid "great-uncle"
19254msgstr "برادر مادربزرگ"
19255
19256#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19257msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19258msgid "great-uncle"
19259msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ"
19260
19261#: app/Services/RelationshipService.php:894
19262msgctxt "mother’s parent’s brother"
19263msgid "great-uncle"
19264msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
19265
19266#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19267msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19268msgid "great-uncle"
19269msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
19270
19271#: app/Services/RelationshipService.php:916
19272msgctxt "parent’s father’s brother"
19273msgid "great-uncle"
19274msgstr "برادر پدربزرگ"
19275
19276#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19277msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19278msgid "great-uncle"
19279msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ"
19280
19281#: app/Services/RelationshipService.php:928
19282msgctxt "parent’s mother’s brother"
19283msgid "great-uncle"
19284msgstr "برادر مادربزرگ"
19285
19286#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19287msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19288msgid "great-uncle"
19289msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ"
19290
19291#: app/Services/RelationshipService.php:940
19292msgctxt "parent’s parent’s brother"
19293msgid "great-uncle"
19294msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
19295
19296#: app/Services/RelationshipService.php:1150
19297msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19298msgid "great-uncle"
19299msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
19300
19301#. I18N: layout option for the fan chart
19302#: app/Module/FanChartModule.php:511
19303msgid "half circle"
19304msgstr "نیم دایره"
19305
19306#: app/Services/RelationshipService.php:542
19307msgctxt "father’s son"
19308msgid "half-brother"
19309msgstr "برادر ناتنی(هم خون)"
19310
19311#: app/Services/RelationshipService.php:580
19312msgctxt "mother’s son"
19313msgid "half-brother"
19314msgstr "برادر ناتنی(هم خون)"
19315
19316#: app/Services/RelationshipService.php:598
19317msgctxt "parent’s son"
19318msgid "half-brother"
19319msgstr "برادر ناتنی(هم خون)"
19320
19321#: app/Services/RelationshipService.php:528
19322msgctxt "father’s child"
19323msgid "half-sibling"
19324msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)"
19325
19326#: app/Services/RelationshipService.php:564
19327msgctxt "mother’s child"
19328msgid "half-sibling"
19329msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)"
19330
19331#: app/Services/RelationshipService.php:584
19332msgctxt "parent’s child"
19333msgid "half-sibling"
19334msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)"
19335
19336#: app/Services/RelationshipService.php:530
19337msgctxt "father’s daughter"
19338msgid "half-sister"
19339msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)"
19340
19341#: app/Services/RelationshipService.php:566
19342msgctxt "mother’s daughter"
19343msgid "half-sister"
19344msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)"
19345
19346#: app/Services/RelationshipService.php:586
19347msgctxt "parent’s daughter"
19348msgid "half-sister"
19349msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)"
19350
19351#. I18N: reflexive pronoun
19352#: app/Services/RelationshipService.php:245
19353msgid "herself"
19354msgstr "خودش"
19355
19356#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19357#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19358#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19359#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19360#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19361#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19362#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19363#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19364#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19365#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19366#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19367#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19368#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19369#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19370#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19371#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19372#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19373#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19374#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19375#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19376#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19377#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19378#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19379#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19380#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
19383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
19384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
19385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19388#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19390#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19391#: resources/views/login-page.phtml:47
19392#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
19393#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19394#: resources/views/register-page.phtml:76
19395#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19396#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
19397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
19398#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19399msgid "hide"
19400msgstr "مخفی"
19401
19402#. I18N: reflexive pronoun
19403#: app/Services/RelationshipService.php:242
19404msgid "himself"
19405msgstr "خودش"
19406
19407#. I18N: Type of demographic data
19408#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19409msgid "household"
19410msgstr "خانواده"
19411
19412#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
19413msgid "husband"
19414msgstr "شوهر"
19415
19416#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19417#: app/Elements/NameType.php:81
19418msgid "immigration name"
19419msgstr "نام مهاجرتی"
19420
19421#. I18N: A button label.
19422#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19423msgid "import file"
19424msgstr "ورود فایل"
19425
19426#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19427msgid "infant"
19428msgstr "نوزاد"
19429
19430#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19431msgid "inline note"
19432msgstr "یادداشت بین خطی"
19433
19434#. I18N: Gedcom INT dates
19435#: app/Date.php:197
19436#, php-format
19437msgid "interpreted %s (%s)"
19438msgstr "تعریف شده %s (%s)"
19439
19440#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19441#: resources/views/search-trees.phtml:54
19442msgid "invert selection"
19443msgstr "معکوس کردن انتخاب"
19444
19445#. I18N: a month in the French republican calendar
19446#: app/Date/FrenchDate.php:173
19447msgctxt "GENITIVE"
19448msgid "jours complementaires"
19449msgstr "جورس کومپلمنتایرس"
19450
19451#. I18N: a month in the French republican calendar
19452#: app/Date/FrenchDate.php:267
19453msgctxt "INSTRUMENTAL"
19454msgid "jours complementaires"
19455msgstr "جورس کومپلمنتایرس"
19456
19457#. I18N: a month in the French republican calendar
19458#: app/Date/FrenchDate.php:220
19459msgctxt "LOCATIVE"
19460msgid "jours complementaires"
19461msgstr "جورس کومپلمنتایرس"
19462
19463#. I18N: a month in the French republican calendar
19464#: app/Date/FrenchDate.php:126
19465msgctxt "NOMINATIVE"
19466msgid "jours complementaires"
19467msgstr "جورس کومپلمنتایرس"
19468
19469#. I18N: A button label, last page
19470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19471#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19472#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19473#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19474msgid "last"
19475msgstr "آخرین"
19476
19477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19478msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19479msgid "last"
19480msgstr "آخرین"
19481
19482#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
19483#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19484msgid "left"
19485msgstr "چپ"
19486
19487#. I18N: Layout option for lists of names
19488#. I18N: An option in a list-box
19489#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19490#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19491#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19492#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19493#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19494msgid "list"
19495msgstr "فهرست"
19496
19497#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39
19498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
19499msgid "local"
19500msgstr "محلی"
19501
19502#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19503#, php-format
19504msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19505msgstr "مکان‌های به‌روزرسانی شده: %s، مکان‌های اضافه شده: %s"
19506
19507#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19508#: app/Elements/NameType.php:83
19509msgid "maiden name"
19510msgstr "نام خانوادگی پدری"
19511
19512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19513msgid "managers"
19514msgstr "مدیران"
19515
19516#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19517#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19518msgid "markdown"
19519msgstr "نشانه گذاری"
19520
19521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19522msgctxt "FEMALE"
19523msgid "married"
19524msgstr "متاهل"
19525
19526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19527msgctxt "MALE"
19528msgid "married"
19529msgstr "متاهل"
19530
19531#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19532#: app/Elements/NameType.php:85
19533msgid "married name"
19534msgstr "نام خانوادگی پس از تاهل"
19535
19536#: app/Services/RelationshipService.php:568
19537msgctxt "mother’s father"
19538msgid "maternal grandfather"
19539msgstr "پدربزرگ مادری"
19540
19541#: app/Services/RelationshipService.php:572
19542msgctxt "mother’s mother"
19543msgid "maternal grandmother"
19544msgstr "مادربزرگ مادری"
19545
19546#: app/Services/RelationshipService.php:574
19547msgctxt "mother’s parent"
19548msgid "maternal grandparent"
19549msgstr "پدربزرگ/مادربزرگ مادری"
19550
19551#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19552#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19553msgid "matrilineal"
19554msgstr "مادرزادی"
19555
19556#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19557#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19558#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19559#, php-format
19560msgid "maximum %s day"
19561msgid_plural "maximum %s days"
19562msgstr[0] "حداکثر %s روز"
19563msgstr[1] "حداکثر %s روز"
19564
19565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19570msgid "members"
19571msgstr "اعضا"
19572
19573#. I18N: Name of a theme.
19574#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19575msgid "minimal"
19576msgstr "حداقل"
19577
19578#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
19579msgid "mother"
19580msgstr "مادر"
19581
19582#: app/Services/RelationshipService.php:554
19583msgctxt "husband’s mother"
19584msgid "mother-in-law"
19585msgstr "مادر شوهر"
19586
19587#: app/Services/RelationshipService.php:634
19588msgctxt "spouse’s mother"
19589msgid "mother-in-law"
19590msgstr "مادر همسر"
19591
19592#: app/Services/RelationshipService.php:652
19593msgctxt "wife’s mother"
19594msgid "mother-in-law"
19595msgstr "مادر زن"
19596
19597#: app/Services/RelationshipService.php:640
19598msgctxt "spouse’s parent"
19599msgid "mother/father-in-law"
19600msgstr "مادر والدین همسر"
19601
19602#: app/Services/RelationshipService.php:502
19603msgctxt "brother’s son"
19604msgid "nephew"
19605msgstr "پسر برادر"
19606
19607#: app/Services/RelationshipService.php:854
19608msgctxt "husband’s brother’s son"
19609msgid "nephew"
19610msgstr "پسر برادر شوهر"
19611
19612#: app/Services/RelationshipService.php:850
19613msgctxt "husband’s sibling’s son"
19614msgid "nephew"
19615msgstr "پسر خواهر/برادر شوهر"
19616
19617#: app/Services/RelationshipService.php:852
19618msgctxt "husband’s sister’s son"
19619msgid "nephew"
19620msgstr "پسر خواهر شوهر"
19621
19622#: app/Services/RelationshipService.php:606
19623msgctxt "sibling’s son"
19624msgid "nephew"
19625msgstr "پسر خواهر/برادر"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:616
19628msgctxt "sister’s son"
19629msgid "nephew"
19630msgstr "پسر خواهر"
19631
19632#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19633msgctxt "wife’s brother’s son"
19634msgid "nephew"
19635msgstr "پسر برادر زن"
19636
19637#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19638msgctxt "wife’s sibling’s son"
19639msgid "nephew"
19640msgstr "پسر خواهر/برادر زن"
19641
19642#: app/Services/RelationshipService.php:1092
19643msgctxt "wife’s sister’s son"
19644msgid "nephew"
19645msgstr "پسر خواهر زن"
19646
19647#: app/Services/RelationshipService.php:692
19648msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19649msgid "nephew-in-law"
19650msgstr "داماد برادر"
19651
19652#: app/Services/RelationshipService.php:970
19653msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19654msgid "nephew-in-law"
19655msgstr "دماد خواهر/برادر"
19656
19657#: app/Services/RelationshipService.php:1012
19658msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19659msgid "nephew-in-law"
19660msgstr "داماد خواهر"
19661
19662#: app/Services/RelationshipService.php:498
19663msgctxt "brother’s child"
19664msgid "nephew/niece"
19665msgstr "فرزند برادر"
19666
19667#: app/Services/RelationshipService.php:842
19668msgctxt "husband’s brother’s child"
19669msgid "nephew/niece"
19670msgstr "فرزند برادر شوهر"
19671
19672#: app/Services/RelationshipService.php:838
19673msgctxt "husband’s sibling’s child"
19674msgid "nephew/niece"
19675msgstr "فرزند خواهر/برادر شوهر"
19676
19677#: app/Services/RelationshipService.php:840
19678msgctxt "husband’s sister’s child"
19679msgid "nephew/niece"
19680msgstr "فرزند خواهر شوهر"
19681
19682#: app/Services/RelationshipService.php:602
19683msgctxt "sibling’s child"
19684msgid "nephew/niece"
19685msgstr "فرزند خواهر/برادر"
19686
19687#: app/Services/RelationshipService.php:610
19688msgctxt "sister’s child"
19689msgid "nephew/niece"
19690msgstr "فرزند خواهر"
19691
19692#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19693msgctxt "wife’s brother’s child"
19694msgid "nephew/niece"
19695msgstr "فرزند برادر زن"
19696
19697#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19698msgctxt "wife’s sibling’s child"
19699msgid "nephew/niece"
19700msgstr "فرزند خواهر/برادر زن"
19701
19702#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19703msgctxt "wife’s sister’s child"
19704msgid "nephew/niece"
19705msgstr "فرزند خواهر زن"
19706
19707#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
19708msgid "network"
19709msgstr "شبکه"
19710
19711#. I18N: A button label, next page
19712#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19713#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19714#: resources/views/layouts/default.phtml:159
19715#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19716#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19717#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19718#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19719#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19720#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
19721#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
19722#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19723#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
19724#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19725msgid "next"
19726msgstr "بعدی"
19727
19728#: app/Services/RelationshipService.php:500
19729msgctxt "brother’s daughter"
19730msgid "niece"
19731msgstr "دختر برادر"
19732
19733#: app/Services/RelationshipService.php:848
19734msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19735msgid "niece"
19736msgstr "دختر برادر شوهر"
19737
19738#: app/Services/RelationshipService.php:844
19739msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19740msgid "niece"
19741msgstr "دختر خواهر/برادر شوهر"
19742
19743#: app/Services/RelationshipService.php:846
19744msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19745msgid "niece"
19746msgstr "دختر خواهر شوهر"
19747
19748#: app/Services/RelationshipService.php:604
19749msgctxt "sibling’s daughter"
19750msgid "niece"
19751msgstr "دختر خواهر/برادر"
19752
19753#: app/Services/RelationshipService.php:612
19754msgctxt "sister’s daughter"
19755msgid "niece"
19756msgstr "دختر خواهر"
19757
19758#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19759msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19760msgid "niece"
19761msgstr "دختر برادر زن"
19762
19763#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19764msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19765msgid "niece"
19766msgstr "دختر خواهر/برادر زن"
19767
19768#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19769msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19770msgid "niece"
19771msgstr "دختر خواهر زن"
19772
19773#: app/Services/RelationshipService.php:718
19774msgctxt "brother’s son’s wife"
19775msgid "niece-in-law"
19776msgstr "عروس برادر"
19777
19778#: app/Services/RelationshipService.php:980
19779msgctxt "sibling’s son’s wife"
19780msgid "niece-in-law"
19781msgstr "عروس خوهر/برادر"
19782
19783#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19784msgctxt "sisters’s son’s wife"
19785msgid "niece-in-law"
19786msgstr "عروس خواهر"
19787
19788#: app/Services/RelationshipService.php:2341
19789msgid "ninth cousin"
19790msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم"
19791
19792#: app/Services/RelationshipService.php:2305
19793msgctxt "FEMALE"
19794msgid "ninth cousin"
19795msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم"
19796
19797#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19798#: app/Services/RelationshipService.php:2261
19799msgctxt "MALE"
19800msgid "ninth cousin"
19801msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم"
19802
19803#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19804#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
19805#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
19806#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19808#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19809#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19810#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19817#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19818#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19819#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19820#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19821#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19822#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19823#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19824#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19825#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19826#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19827#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19828#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19829#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19830#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19837msgid "no"
19838msgstr "خیر"
19839
19840#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19841#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
19842#: app/Services/EmailService.php:205
19843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19844msgid "none"
19845msgstr "هیچکدام"
19846
19847#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19848msgctxt "Surname tradition"
19849msgid "none"
19850msgstr "هیچکدام"
19851
19852#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19853msgid "numbers"
19854msgstr "تعداد"
19855
19856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19859#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19860#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19861#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19866#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19867#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19868#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19869msgid "of"
19870msgstr "از"
19871
19872#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38
19873msgid "online"
19874msgstr "برخط"
19875
19876#: app/Services/RelationshipService.php:354
19877msgid "parent"
19878msgstr "والدین"
19879
19880#: app/Services/RelationshipService.php:424
19881msgid "partner"
19882msgstr "همسر"
19883
19884#: app/Services/RelationshipService.php:401
19885msgctxt "FEMALE"
19886msgid "partner"
19887msgstr "همسر"
19888
19889#: app/Services/RelationshipService.php:377
19890msgctxt "MALE"
19891msgid "partner"
19892msgstr "همسر"
19893
19894#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19895msgctxt "Surname tradition"
19896msgid "paternal"
19897msgstr "انتقال نام‌خانوادگی از پدر"
19898
19899#: app/Services/RelationshipService.php:532
19900msgctxt "father’s father"
19901msgid "paternal grandfather"
19902msgstr "انتقال نام‌خانوادگی از پدربزرگ پدری"
19903
19904#: app/Services/RelationshipService.php:534
19905msgctxt "father’s mother"
19906msgid "paternal grandmother"
19907msgstr "انتقال نام‌خانوادگی از مادربزرگ پدری"
19908
19909#: app/Services/RelationshipService.php:536
19910msgctxt "father’s parent"
19911msgid "paternal grandparent"
19912msgstr "انتقال نام‌خانوادگی از والدین پدر"
19913
19914#. I18N: A system where children take their father’s surname
19915#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19916msgid "patrilineal"
19917msgstr "وابسته به دودمان پدری"
19918
19919#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19920#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19921msgid "pending"
19922msgstr "انتظار"
19923
19924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19925msgid "percentage"
19926msgstr "درصد"
19927
19928#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41
19929msgid "photocopy"
19930msgstr "فتوکپی"
19931
19932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19933#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19934msgid "plain text"
19935msgstr "متن ساده"
19936
19937#. I18N: Type of location hierarchy
19938#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19939msgid "political"
19940msgstr "سیاسی"
19941
19942#. I18N: A button label, previous page
19943#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19944#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19945#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19946#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19947#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19948#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19949#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
19950#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19951#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19952#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
19953#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19954msgid "previous"
19955msgstr "قبلی"
19956
19957#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19958#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19959msgid "primary evidence"
19960msgstr "شواهد اولیه"
19961
19962#. I18N: Status of child-parent link
19963#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19964msgid "proven"
19965msgstr "اثبات شده"
19966
19967#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19968#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19969msgid "questionable evidence"
19970msgstr "شواهد مشکوک"
19971
19972#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19974msgid "records"
19975msgstr "رکوردها"
19976
19977#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19978#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19979#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19980#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19981#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19982msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19983msgid "reject"
19984msgstr "رد"
19985
19986#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19987#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19988#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19989#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19990#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19991msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19992msgid "reject"
19993msgstr "رد"
19994
19995#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19996#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
19997msgid "rejected"
19998msgstr "رد شد"
19999
20000#. I18N: Type of location hierarchy
20001#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20002msgid "religious"
20003msgstr "مذهبی"
20004
20005#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20006#: app/Elements/NameType.php:87
20007msgid "religious name"
20008msgstr "نام مذهبی"
20009
20010#. I18N: A button label.
20011#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20012msgid "replace"
20013msgstr "جایگزینی"
20014
20015#. I18N: A button label.
20016#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20018#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20019#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20020#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20021msgid "reset"
20022msgstr "بازنشانی"
20023
20024#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
20025#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20026msgid "right"
20027msgstr "راست"
20028
20029#. I18N: A button label.
20030#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20031#: resources/views/admin/components.phtml:166
20032#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
20033#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20034#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20035#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20036#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
20037#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20038#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20039#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
20041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20042#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20044#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20045#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20046#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
20047#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20048#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20049#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20050#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20051#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20052#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20053#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20054#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20055#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20056#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20057#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20058#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20059#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20060#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20061#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20062#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20063#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20064#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20065#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20066#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20067#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20068#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20069#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20070#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20071#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20072#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20073#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20074#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20075#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20076#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20077msgid "save"
20078msgstr "ذخیره"
20079
20080#. I18N: A button label.
20081#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20082#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20083#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20084#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20085#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20086#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20087msgid "search"
20088msgstr "جستجو"
20089
20090#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20091#: app/Services/RelationshipService.php:2425
20092#, php-format
20093msgid "second %s"
20094msgstr "دومین %s"
20095
20096#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20097#: app/Services/RelationshipService.php:2403
20098#, php-format
20099msgctxt "FEMALE"
20100msgid "second %s"
20101msgstr "دومین %s"
20102
20103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20104#: app/Services/RelationshipService.php:2380
20105#, php-format
20106msgctxt "MALE"
20107msgid "second %s"
20108msgstr "دومین %s"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:2327
20111msgid "second cousin"
20112msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دوم"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:2291
20115msgctxt "FEMALE"
20116msgid "second cousin"
20117msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوم"
20118
20119#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20120#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20121msgctxt "MALE"
20122msgid "second cousin"
20123msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوم"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20126msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20127msgid "second cousin"
20128msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20131msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20132msgid "second cousin"
20133msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20136msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20137msgid "second cousin"
20138msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20141msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20142msgid "second cousin"
20143msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20146msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20147msgid "second cousin"
20148msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20151msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20152msgid "second cousin"
20153msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20156msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20157msgid "second cousin"
20158msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20161msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20162msgid "second cousin"
20163msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20164
20165#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20166msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20167msgid "second cousin"
20168msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20169
20170#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20171msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20172msgid "second cousin"
20173msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20174
20175#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20176msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20177msgid "second cousin"
20178msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20179
20180#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20181msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20182msgid "second cousin"
20183msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20186msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20187msgid "second cousin"
20188msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20189
20190#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20191msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20192msgid "second cousin"
20193msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20194
20195#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20196msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20197msgid "second cousin"
20198msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20201msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20202msgid "second cousin"
20203msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20204
20205#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20206msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20207msgid "second cousin"
20208msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20209
20210#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20211msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20212msgid "second cousin"
20213msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20216msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20217msgid "second cousin"
20218msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20219
20220#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20221msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20222msgid "second cousin"
20223msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20224
20225#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20226msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20227msgid "second cousin"
20228msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:1307
20231msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20232msgid "second cousin"
20233msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم"
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20236msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20237msgid "second cousin"
20238msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20241msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20242msgid "second cousin"
20243msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم"
20244
20245#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20246msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20247msgid "second cousin"
20248msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20249
20250#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20251msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20252msgid "second cousin"
20253msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20254
20255#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20256msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20257msgid "second cousin"
20258msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20259
20260#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20261#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20262msgid "secondary evidence"
20263msgstr "شواهد ثانویه"
20264
20265#. I18N: select all (of a list of options)
20266#: resources/views/search-trees.phtml:47
20267msgid "select all"
20268msgstr "انتخاب همه"
20269
20270#. I18N: select none (of a list of options)
20271#: resources/views/search-trees.phtml:50
20272msgid "select none"
20273msgstr "انتخاب هیچکدام"
20274
20275#: app/Services/RelationshipService.php:347
20276msgid "self"
20277msgstr "خود"
20278
20279#: app/Services/RelationshipService.php:2337
20280msgid "seventh cousin"
20281msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب هفتم"
20282
20283#: app/Services/RelationshipService.php:2301
20284msgctxt "FEMALE"
20285msgid "seventh cousin"
20286msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هفتم"
20287
20288#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20289#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20290msgctxt "MALE"
20291msgid "seventh cousin"
20292msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هفتم"
20293
20294#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20295msgid "shared note"
20296msgstr "یادداشت مشترک"
20297
20298#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20299#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20300#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20301#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20309#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20311#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20312#: resources/views/login-page.phtml:47
20313#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20314#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20315#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20316#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20317#: resources/views/register-page.phtml:76
20318#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20319#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20320#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20321#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20322msgid "show"
20323msgstr "نمایش"
20324
20325#. I18N: An option in a list-box
20326#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20327msgid "show changes made in webtrees"
20328msgstr "نمایش تغییرات ایجاد شده در webtrees"
20329
20330#. I18N: An option in a list-box
20331#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20332msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20333msgstr "نمایش تغییرات ثبت شده در داده های شجره نامه"
20334
20335#. I18N: button label
20336#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20337#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20338#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20339#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20340#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20341#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20342msgid "show more"
20343msgstr "اطلاعات بیشتر"
20344
20345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20346msgid "show the chart"
20347msgstr "نمایش نمودار"
20348
20349#: app/Services/RelationshipService.php:494
20350msgid "sibling"
20351msgstr "خواهر/برادر تنی"
20352
20353#. I18N: A button label.
20354#: resources/views/login-page.phtml:57
20355#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
20356msgid "sign in"
20357msgstr "ورود به سیستم"
20358
20359#. I18N: A button label.
20360#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20361msgid "sign out"
20362msgstr "خروج"
20363
20364#: app/Services/RelationshipService.php:473
20365msgid "sister"
20366msgstr "خواهر"
20367
20368#: app/Services/RelationshipService.php:504
20369msgctxt "brother’s wife"
20370msgid "sister-in-law"
20371msgstr "زن برادر"
20372
20373#: app/Services/RelationshipService.php:724
20374msgctxt "brother’s wife’s sister"
20375msgid "sister-in-law"
20376msgstr "خواهرزن برادر"
20377
20378#: app/Services/RelationshipService.php:834
20379msgctxt "husband’s brother’s wife"
20380msgid "sister-in-law"
20381msgstr "جاری(هم عروس)"
20382
20383#: app/Services/RelationshipService.php:558
20384msgctxt "husband’s sister"
20385msgid "sister-in-law"
20386msgstr "خواهرشوهر"
20387
20388#: app/Services/RelationshipService.php:1024
20389msgctxt "sister’s husband’s sister"
20390msgid "sister-in-law"
20391msgstr "خواهرشوهر خواهر"
20392
20393#: app/Services/RelationshipService.php:636
20394msgctxt "spouse’s sister"
20395msgid "sister-in-law"
20396msgstr "خواهر همسر"
20397
20398#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20399msgctxt "wife’s brother’s wife"
20400msgid "sister-in-law"
20401msgstr "زن برادرزن"
20402
20403#: app/Services/RelationshipService.php:656
20404msgctxt "wife’s sister"
20405msgid "sister-in-law"
20406msgstr "خواهرزن"
20407
20408#: app/Services/RelationshipService.php:2335
20409msgid "sixth cousin"
20410msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب ششم"
20411
20412#: app/Services/RelationshipService.php:2299
20413msgctxt "FEMALE"
20414msgid "sixth cousin"
20415msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب ششم"
20416
20417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20418#: app/Services/RelationshipService.php:2252
20419msgctxt "MALE"
20420msgid "sixth cousin"
20421msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب ششم"
20422
20423#: app/Services/RelationshipService.php:427
20424msgid "son"
20425msgstr "پسر"
20426
20427#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20428msgid "son of"
20429msgstr "پسر"
20430
20431#: app/Services/RelationshipService.php:510
20432msgctxt "child’s husband"
20433msgid "son-in-law"
20434msgstr "پسرخوانده"
20435
20436#: app/Services/RelationshipService.php:522
20437msgctxt "daughter’s husband"
20438msgid "son-in-law"
20439msgstr "داماد"
20440
20441#: app/Services/RelationshipService.php:762
20442msgctxt "daughter’s husband’s father"
20443msgid "son-in-law’s father"
20444msgstr "پدر شوهر دختر"
20445
20446#: app/Services/RelationshipService.php:764
20447msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20448msgid "son-in-law’s mother"
20449msgstr "مادر شوهر دختر"
20450
20451#: app/Services/RelationshipService.php:766
20452msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20453msgid "son-in-law’s parent"
20454msgstr "والدین شوهر دختر"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:514
20457msgctxt "child’s spouse"
20458msgid "son/daughter-in-law"
20459msgstr "عروس/داماد"
20460
20461#. I18N: An option in a list-box
20462#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20463#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20464msgid "sort by date"
20465msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ"
20466
20467#. I18N: A button label.
20468#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20469#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20470#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20471#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20472#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20474#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20475#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20476msgid "sort by date of birth"
20477msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ تولد"
20478
20479#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20480#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20481#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20482#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20483msgid "sort by date of death"
20484msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ فوت"
20485
20486#. I18N: A button label.
20487#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20488#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20489msgid "sort by date of marriage"
20490msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ ازدواج"
20491
20492#. I18N: An option in a list-box
20493#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20494msgid "sort by date, newest first"
20495msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ، ابتدا جدیدترین"
20496
20497#. I18N: An option in a list-box
20498#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20499msgid "sort by date, oldest first"
20500msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ، ابتدا قدیمی ترین"
20501
20502#. I18N: An option in a list-box
20503#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20504#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20506#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20507#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20508#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20509#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20512#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20514#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20515msgid "sort by name"
20516msgstr "مرتب سازی بر اساس نام"
20517
20518#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
20519msgid "spouse"
20520msgstr "همسر"
20521
20522#: app/Services/RelationshipService.php:832
20523msgctxt "father’s wife’s son"
20524msgid "step-brother"
20525msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)"
20526
20527#: app/Services/RelationshipService.php:880
20528msgctxt "mother’s husband’s son"
20529msgid "step-brother"
20530msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)"
20531
20532#: app/Services/RelationshipService.php:958
20533msgctxt "parent’s spouse’s son"
20534msgid "step-brother"
20535msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)"
20536
20537#: app/Services/RelationshipService.php:548
20538msgctxt "husband’s child"
20539msgid "step-child"
20540msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20541
20542#: app/Services/RelationshipService.php:628
20543msgctxt "spouse’s child"
20544msgid "step-child"
20545msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20546
20547#: app/Services/RelationshipService.php:646
20548msgctxt "wife’s child"
20549msgid "step-child"
20550msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20551
20552#: app/Services/RelationshipService.php:550
20553msgctxt "husband’s daughter"
20554msgid "step-daughter"
20555msgstr "دختر خوانده"
20556
20557#: app/Services/RelationshipService.php:630
20558msgctxt "spouse’s daughter"
20559msgid "step-daughter"
20560msgstr "دختر خوانده"
20561
20562#: app/Services/RelationshipService.php:648
20563msgctxt "wife’s daughter"
20564msgid "step-daughter"
20565msgstr "دختر خوانده"
20566
20567#: app/Services/RelationshipService.php:570
20568msgctxt "mother’s husband"
20569msgid "step-father"
20570msgstr "ناپدری"
20571
20572#: app/Services/RelationshipService.php:544
20573msgctxt "father’s wife"
20574msgid "step-mother"
20575msgstr "نامادری"
20576
20577#: app/Services/RelationshipService.php:600
20578msgctxt "parent’s spouse"
20579msgid "step-parent"
20580msgstr "ناپدری/نامادری"
20581
20582#: app/Services/RelationshipService.php:828
20583msgctxt "father’s wife’s child"
20584msgid "step-sibling"
20585msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20586
20587#: app/Services/RelationshipService.php:876
20588msgctxt "mother’s husband’s child"
20589msgid "step-sibling"
20590msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20591
20592#: app/Services/RelationshipService.php:954
20593msgctxt "parent’s spouse’s child"
20594msgid "step-sibling"
20595msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20596
20597#: app/Services/RelationshipService.php:830
20598msgctxt "father’s wife’s daughter"
20599msgid "step-sister"
20600msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)"
20601
20602#: app/Services/RelationshipService.php:878
20603msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20604msgid "step-sister"
20605msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)"
20606
20607#: app/Services/RelationshipService.php:956
20608msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20609msgid "step-sister"
20610msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)"
20611
20612#: app/Services/RelationshipService.php:560
20613msgctxt "husband’s son"
20614msgid "step-son"
20615msgstr "پسر خوانده"
20616
20617#: app/Services/RelationshipService.php:638
20618msgctxt "spouse’s son"
20619msgid "step-son"
20620msgstr "پسر خوانده"
20621
20622#: app/Services/RelationshipService.php:658
20623msgctxt "wife’s son"
20624msgid "step-son"
20625msgstr "پسر خوانده"
20626
20627#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20628msgid "stillborn"
20629msgstr "مرده متولد شده"
20630
20631#. I18N: Layout option for lists of names
20632#. I18N: An option in a list-box
20633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20634#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20635#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20636#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20637#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20638msgid "table"
20639msgstr "جدول"
20640
20641#. I18N: Layout option for lists of names
20642#. I18N: An option in a list-box
20643#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20644#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
20645msgid "tag cloud"
20646msgstr "ابر برچسب"
20647
20648#: app/Services/RelationshipService.php:2343
20649msgid "tenth cousin"
20650msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دهم"
20651
20652#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20653msgctxt "FEMALE"
20654msgid "tenth cousin"
20655msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دهم"
20656
20657#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20658#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20659msgctxt "MALE"
20660msgid "tenth cousin"
20661msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دهم"
20662
20663#. I18N: [you should check that:] ...
20664#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20665msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20666msgstr "تنظیمات اتصال پایگاه داده در فایل \"/data/config.ini.php\" هنوز درست است"
20667
20668#. I18N: [you should check that:] ...
20669#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20670msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20671msgstr "پوشه \"/data\" و فایل \"/data/config.ini.php\" مجوزهای دسترسی دارند که به وب سرور اجازه می دهد آنها را بخواند"
20672
20673#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20674#: app/Services/RelationshipService.php:248
20675msgid "themself"
20676msgstr "خودشان"
20677
20678#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20679#: app/Services/RelationshipService.php:2428
20680#, php-format
20681msgid "third %s"
20682msgstr "سوم %s"
20683
20684#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20685#: app/Services/RelationshipService.php:2406
20686#, php-format
20687msgctxt "FEMALE"
20688msgid "third %s"
20689msgstr "سوم %s"
20690
20691#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20692#: app/Services/RelationshipService.php:2383
20693#, php-format
20694msgctxt "MALE"
20695msgid "third %s"
20696msgstr "سوم %s"
20697
20698#: app/Services/RelationshipService.php:2329
20699msgid "third cousin"
20700msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم"
20701
20702#: app/Services/RelationshipService.php:2293
20703msgctxt "FEMALE"
20704msgid "third cousin"
20705msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم"
20706
20707#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20708#: app/Services/RelationshipService.php:2243
20709msgctxt "MALE"
20710msgid "third cousin"
20711msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم"
20712
20713#: app/Services/RelationshipService.php:2349
20714msgid "thirteenth cousin"
20715msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب سیزدهم"
20716
20717#: app/Services/RelationshipService.php:2313
20718msgctxt "FEMALE"
20719msgid "thirteenth cousin"
20720msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سیزدهم"
20721
20722#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20723#: app/Services/RelationshipService.php:2273
20724msgctxt "MALE"
20725msgid "thirteenth cousin"
20726msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سیزدهم"
20727
20728#. I18N: layout option for the fan chart
20729#: app/Module/FanChartModule.php:513
20730msgid "three-quarter circle"
20731msgstr "سه چهارم دایره"
20732
20733#. I18N: Gedcom TO dates
20734#: app/Date.php:213
20735#, php-format
20736msgid "to %s"
20737msgstr "به %s"
20738
20739#: app/Services/RelationshipService.php:2347
20740msgid "twelfth cousin"
20741msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دوازدهم"
20742
20743#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20744msgctxt "FEMALE"
20745msgid "twelfth cousin"
20746msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوازدهم"
20747
20748#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20749#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20750msgctxt "MALE"
20751msgid "twelfth cousin"
20752msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوازدهم"
20753
20754#: app/Services/RelationshipService.php:439
20755msgid "twin brother"
20756msgstr "برادر دوقلو"
20757
20758#: app/Services/RelationshipService.php:481
20759msgid "twin sibling"
20760msgstr "فرزند دوقلو"
20761
20762#: app/Services/RelationshipService.php:460
20763msgid "twin sister"
20764msgstr "خواهر دوقلو"
20765
20766#: app/Services/RelationshipService.php:526
20767msgctxt "father’s brother"
20768msgid "uncle"
20769msgstr "عمو"
20770
20771#: app/Services/RelationshipService.php:824
20772msgctxt "father’s sister’s husband"
20773msgid "uncle"
20774msgstr "شوهر عمه"
20775
20776#: app/Services/RelationshipService.php:562
20777msgctxt "mother’s brother"
20778msgid "uncle"
20779msgstr "دایی"
20780
20781#: app/Services/RelationshipService.php:910
20782msgctxt "mother’s sister’s husband"
20783msgid "uncle"
20784msgstr "شوهر خاله"
20785
20786#: app/Services/RelationshipService.php:582
20787msgctxt "parent’s brother"
20788msgid "uncle"
20789msgstr "برادر والدین"
20790
20791#: app/Services/RelationshipService.php:952
20792msgctxt "parent’s sister’s husband"
20793msgid "uncle"
20794msgstr "شوهر خواهر والدین"
20795
20796#: app/Place.php:246
20797msgid "unknown"
20798msgstr "ناشناس"
20799
20800#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20801msgctxt "unknown family"
20802msgid "unknown"
20803msgstr "ناشناس"
20804
20805#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
20806msgid "unlimited"
20807msgstr "نامحدود"
20808
20809#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20810#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20811msgid "unreliable evidence"
20812msgstr "شواهد غیر قابل اعتماد"
20813
20814#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20815#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20816#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20817msgid "up"
20818msgstr "بالا"
20819
20820#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20821msgid "update"
20822msgstr "بروزآوری"
20823
20824#. I18N: A button label.
20825#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20826msgid "upload"
20827msgstr "آپلود"
20828
20829#. I18N: A button label.
20830#: resources/views/branches-page.phtml:51
20831#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20832#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20833#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20834#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20835#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20836#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20837#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20838#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20839#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20840#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20841#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
20842#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
20843msgid "view"
20844msgstr "نمایش"
20845
20846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20851msgid "visitors"
20852msgstr "بازدید کنندگان"
20853
20854#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20856msgctxt "FEMALE"
20857msgid "was born"
20858msgstr "متولد شد"
20859
20860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20862msgctxt "MALE"
20863msgid "was born"
20864msgstr "متولد شد"
20865
20866#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20867msgid "webtrees"
20868msgstr "وبتریز"
20869
20870#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20871msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20872msgstr "webtrees نمی تواند برای این فرمت فایل ریز عکس ایجاد کند."
20873
20874#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20875msgid "webtrees does not recognise this file format."
20876msgstr "webtrees این فرمت فایل را نمی شناسد."
20877
20878#: app/Services/MessageService.php:134
20879msgid "webtrees message"
20880msgstr "پیام سایت"
20881
20882#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20883msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20884msgstr "webtrees به یک پایگاه داده برای ذخیره داده های شجره نامه شما نیاز دارد."
20885
20886#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20887#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20888msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20889msgstr "webtrees باید ایمیل هایی مانند یادآوری رمز عبور و اعلان های وب سایت ارسال کند."
20890
20891#: app/Services/MessageService.php:231
20892msgid "webtrees sends emails with no storage"
20893msgstr "webtrees ایمیل ها را بدون ذخیره سازی ارسال می کند"
20894
20895#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
20896msgid "wife"
20897msgstr "زن"
20898
20899#. I18N: Name of a theme.
20900#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20901msgid "xenea"
20902msgstr "زنیا"
20903
20904#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20905msgid "years"
20906msgstr "سال"
20907
20908#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20909#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20910#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
20911#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
20912#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
20913#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
20914#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20915#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20916#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20917#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20924#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20925#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20926#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20927#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20928#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20929#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20930#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20931#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20932#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20933#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20934#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20935#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20936#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20937#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20944msgid "yes"
20945msgstr "بله"
20946
20947#. I18N: [you should check that:] ...
20948#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20949msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20950msgstr "می توانید با استفاده از برنامه های کاربردی دیگر مانند phpmyadmin به پایگاه داده متصل شوید"
20951
20952#: app/Services/RelationshipService.php:443
20953msgid "younger brother"
20954msgstr "برادر کوچکتر"
20955
20956#: app/Services/RelationshipService.php:485
20957msgid "younger sibling"
20958msgstr "برادر/خواهر کوچکتر"
20959
20960#: app/Services/RelationshipService.php:464
20961msgid "younger sister"
20962msgstr "خواهر کوچکتر"
20963
20964#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20965#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20966#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
20967#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20968#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20969#, php-format
20970msgid "±%s year"
20971msgid_plural "±%s years"
20972msgstr[0] "±%s سال"
20973msgstr[1] "±%s سال"
20974
20975#. I18N: Name of a country or state
20976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20977msgid "Åland Islands"
20978msgstr "جزایر الند"
20979
20980#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20981#, php-format
20982msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20983msgstr "«%1$s» باید «%2$s» باشد."
20984
20985#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
20986#, php-format
20987msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20988msgstr "\"%s\" در کلیپ بورد کپی شده است."
20989
20990#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20991#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
20992#: app/Services/MapDataService.php:199
20993#, php-format
20994msgid "“%s” has been deleted."
20995msgstr "%s حذف شده است."
20996
20997#. I18N: Description of a “Data fix” module
20998#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20999msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21000msgstr "برچسب های \"متمایز\" (_PRIM) توسط برخی از برنامه های تبارشناسی برای نشان دادن تصویر ترجیحی برای یک فرد استفاده می شود. یک گزینه جایگزین این است که تصاویر را مجدداً مرتب کنید تا تصویر مورد نظر ابتدا فهرست شود."
21001
21002#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
21003#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
21004#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
21005msgid "…"
21006msgstr "…"
21007
21008#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
21009#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
21010#: app/Module/IndividualListModule.php:260
21011#: app/Module/IndividualListModule.php:516
21012msgctxt "Unknown given name"
21013msgid "…"
21014msgstr "…"
21015
21016#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
21017#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
21018#: app/Module/IndividualListModule.php:245
21019#: app/Module/IndividualListModule.php:268
21020#: app/Module/IndividualListModule.php:532
21021#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
21022#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
21023#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21024#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
21025#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
21026#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
21027msgctxt "Unknown surname"
21028msgid "…"
21029msgstr "…"
21030
21031#~ msgid " per gender"
21032#~ msgstr " به ازای جنسیت"
21033
21034#~ msgid " per time period"
21035#~ msgstr " به ازای بازه زمانی"
21036
21037#, php-format
21038#~ msgid "#%s"
21039#~ msgstr "#%s"
21040
21041#, fuzzy, php-format
21042#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21043#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s لینک به %4$s دارد"
21044
21045#, php-format
21046#~ msgid "%1$s does not exist."
21047#~ msgstr "%1$s وجود ندارد."
21048
21049#, php-format
21050#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21051#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21052#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی %s و %s"
21053#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی %s و %s"
21054
21055#, php-format
21056#~ msgid "%s individual with events in %s"
21057#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21058#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی در %s"
21059#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی در %s"
21060
21061#, php-format
21062#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21063#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21064#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی بین %s و %s و %s"
21065#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی بین %s و %s و %s"
21066
21067#, php-format
21068#~ msgid "(aged less than %s)"
21069#~ msgstr "(کوچک تر از %s)"
21070
21071#, php-format
21072#~ msgid "(aged more than %s)"
21073#~ msgstr "(بزرگ تر از %s)"
21074
21075#~ msgid "(in childhood)"
21076#~ msgstr "(در کودکی)"
21077
21078#~ msgid "(in infancy)"
21079#~ msgstr "(در طفولیت)"
21080
21081#~ msgid "(stillborn)"
21082#~ msgstr "(به هنگام تولد)"
21083
21084#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21085#~ msgstr "به یاد داشته باشید: اطلاعات شخصی افرادی که در قید حیات هستند فقط برای اعضای خانواده و خویشاوندان نزدیک و البته دوستان ایشان به نمایش گذاشته خواهند شد. در هر صورت قبل از مشاهده هرگونه اطلاعات شخصی از شما در مورد رابطه‌ خویشاوندی با فرد مورد نظر پرسیده خواهد شد. بعضا ممکن است این موارد برای افراد متوفی نیز صدق کند که این موارد بیشتر به دلیل عدم وجود اطلاعات کافی در مورد فرد است، در صورتی که تغییراتی در اطلاعات خویشاوندان خود ایجاد می کنید، جهت بررسی بهتر توسط مدیریتابتدا منابع خود را ارائه کنید."
21086
21087#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21088#~ msgstr "یک سرور دیتابیس می تواند ممکن است تعداد زیادی دیتابیس دیگر را نیز سرویس دهی کند، شما باید یک دیتابیس موجود را انتخاب کنید و یا از یک دیتابیس جدید که ایجاد می کنید استفاده نمایید"
21089
21090#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21091#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21092
21093#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21094#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21095
21096#~ msgid "Add a child to this family"
21097#~ msgstr "اضافه کردن یک فرزند به خانواده"
21098
21099#~ msgid "Add another individual to the chart"
21100#~ msgstr "فرد دیگری را به نمودار اضافه کن"
21101
21102#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21103#~ msgstr "اضافه‌کردن مهر به تصاویر بندانگشتی؟"
21104
21105#~ msgid "Additional information"
21106#~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
21107
21108#, fuzzy
21109#~ msgid "Advanced fact preferences"
21110#~ msgstr "تنظیمات پیشرفته وقایع"
21111
21112#~ msgid "Advanced name facts"
21113#~ msgstr "مشخصات پیشرفته اسامی"
21114
21115#~ msgid "Advanced place name facts"
21116#~ msgstr "مشخصات پیشرفته اماکن"
21117
21118#~ msgid "Age related to birth year"
21119#~ msgstr "سن مربوط به سال تولد"
21120
21121#~ msgid "Age related to death year"
21122#~ msgstr "سن در هنگام فوت"
21123
21124#~ msgid "Alternative place name"
21125#~ msgstr "نام مکان جایگزین"
21126
21127#~ msgid "Approval of account at %s"
21128#~ msgstr "تایید حساب کاربری %s"
21129
21130#~ msgid "Associates"
21131#~ msgstr "وابسته ها"
21132
21133#, fuzzy
21134#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21135#~ msgstr "تولید خودکار ID های منحصربه‌فرد"
21136
21137#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21138#~ msgstr "در صورتی که رویدادها مربوط به افراد نزدیک خانواده است لیست را به صورت خودکار باز کن"
21139
21140#~ msgid "Basic"
21141#~ msgstr "پایه"
21142
21143#~ msgid "Body"
21144#~ msgstr "بدنه :"
21145
21146#~ msgid "Booklet"
21147#~ msgstr "کتابچه"
21148
21149#~ msgid "Certificate number"
21150#~ msgstr "شماره گواهی"
21151
21152#~ msgid "Change language"
21153#~ msgstr "تغییر زبان"
21154
21155#~ msgid "Check the settings and try again."
21156#~ msgstr "تنظیمات را بررسی کرده و دوباره امتحان کنید"
21157
21158#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21159#~ msgstr "یک ردیف را انتخاب کنید و سپس برای مرتب سازی بکشید و بندازید "
21160
21161#~ msgid "Cohabitation"
21162#~ msgstr "زندگی مشترک"
21163
21164#~ msgid "Configure"
21165#~ msgstr "تنظیم"
21166
21167#~ msgid "Confirm password"
21168#~ msgstr "تایید رمز عبور"
21169
21170#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21171#~ msgstr "تبدیل از ISO-8859-1 به UTF-8"
21172
21173#~ msgid "Count"
21174#~ msgstr "شمارش"
21175
21176#~ msgid "Custom tags"
21177#~ msgstr "تگ های سفارشی"
21178
21179#~ msgid "Database and table names"
21180#~ msgstr "دیتابیس و نام جداول"
21181
21182#~ msgid "Decade of birth"
21183#~ msgstr "دهه ی تولد"
21184
21185#~ msgid "Decade of death"
21186#~ msgstr "دهه ی فوت"
21187
21188#~ msgid "Decade of marriage"
21189#~ msgstr "دهه ی ازدواج"
21190
21191#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21192#~ msgstr "طرح پیش‌فرض برای نمودار پیشینه ای"
21193
21194#~ msgid "Default pedigree generations"
21195#~ msgstr "نسل های پیش فرض پیشینه ای"
21196
21197#~ msgid "Display all"
21198#~ msgstr "نمایش همه"
21199
21200#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21201#~ msgstr "برای نگه داری نام اصلی فایل تغییری ایجاد نکنید"
21202
21203#~ msgid "Earliest birth year"
21204#~ msgstr "دورترین تاریخ تولد"
21205
21206#~ msgid "Earliest death year"
21207#~ msgstr "دورترین تاریخ فوت"
21208
21209#~ msgid "Edit media"
21210#~ msgstr "ویرایش مدیا"
21211
21212#~ msgid "Edit the note"
21213#~ msgstr "ویرایش متن"
21214
21215#~ msgid "Embedded variable"
21216#~ msgstr "متغیرهای جاسازی شده"
21217
21218#~ msgid "Enter report values"
21219#~ msgstr "مقدار گزارش را وارد کنید"
21220
21221#~ msgid "Facts for repository records"
21222#~ msgstr "مشخصات سوابق مخازن"
21223
21224#~ msgid "Facts for source records"
21225#~ msgstr "مشخصات سوابق منابع"
21226
21227#~ msgid "Family ID prefix"
21228#~ msgstr "پیشوند شناسه خانوادگی"
21229
21230#~ msgid "Gender icon on charts"
21231#~ msgstr "نمایه جنسیت در نمودارها"
21232
21233#~ msgid "Grandparents"
21234#~ msgstr "پدربزرگ و مادربزرگ"
21235
21236#~ msgid "Highest population"
21237#~ msgstr "بیشترین نفوس"
21238
21239#~ msgid "House number"
21240#~ msgstr "شماره منزل"
21241
21242#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
21243#~ msgstr "اگر با استفاده از سوکت یونیکس به پایگاه داده متصل می شوید، مسیر را در اینجا وارد کرده و شماره پورت را خالی بگذارید."
21244
21245#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21246#~ msgstr "در صورتی که نیاز به مقدار حافظه و قدرت پردازشگر بیشتری هستید با مدیر سرور خود تماس بگیرید"
21247
21248#~ msgid "Individual ID prefix"
21249#~ msgstr "پیشوند شناسه فردی"
21250
21251#~ msgid "Individual distribution"
21252#~ msgstr "پراکندگی فردی"
21253
21254#~ msgid "Installation folder"
21255#~ msgstr "پوشه نصب"
21256
21257#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21258#~ msgstr "فرمت نادرست GEDCOM"
21259
21260#~ msgid "Joint family name"
21261#~ msgstr "نام خانوادگی مشترک"
21262
21263#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21264#~ msgstr "کدهای فرمان LDS در جعبه نمودارها"
21265
21266#~ msgid "Latest birth year"
21267#~ msgstr "نزدیک ترین تاریخ تولد"
21268
21269#~ msgid "Latest death year"
21270#~ msgstr "نزدیکترین تاریخ مرگ"
21271
21272#~ msgid "Login ID"
21273#~ msgstr "شناسه کاربری"
21274
21275#~ msgid "Lowest population"
21276#~ msgstr "کمترین نفوس"
21277
21278#~ msgid "Manage the links"
21279#~ msgstr "مدیریت لینک ها"
21280
21281#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21282#~ msgstr "حداکثر تعداد نسل های نزولی"
21283
21284#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21285#~ msgstr "حداکثر نسل های پیشینه ای"
21286
21287#~ msgid "Media ID prefix"
21288#~ msgstr "پیشوند شناسه مدیا"
21289
21290#~ msgid "Media contains"
21291#~ msgstr "مدیا حاوی:"
21292
21293#~ msgid "Memory limit"
21294#~ msgstr "محدودیت حافظه"
21295
21296#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21297#~ msgstr "کمترین تعداد برای محسوب شدن \"رایج ترین نام خانوادگی\""
21298
21299#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
21300#~ msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 3306 پیکربندی شده اند."
21301
21302#~ msgid "Move left"
21303#~ msgstr "حرکت به چپ"
21304
21305#~ msgid "Move right"
21306#~ msgstr "حرکت به راست"
21307
21308#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21309#~ msgstr "دیتابیس خطای مورد نظر را داده است : %s"
21310
21311#~ msgid "Name contains"
21312#~ msgstr "نام حاوی:"
21313
21314#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21315#~ msgstr "نام هایی که به نام های خانوادگی رایج باید اضافه گردند (با کاما جدا می شوند)"
21316
21317#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21318#~ msgstr "نام هایی که از نام های خانوادگی رایج باید حذف گردند (با کاما جدا می شوند)"
21319
21320#~ msgid "Nobody at all"
21321#~ msgstr "هیچ کس"
21322
21323#~ msgid "Note ID prefix"
21324#~ msgstr "پیشوند شناسه متن"
21325
21326#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21327#~ msgstr "تعداد ماه‌هایی که کاربر می‌بایست قبل از غیرفعال شدن حساب کاربری خود نسبت به ورود به سیستم اقدام کند: "
21328
21329#~ msgid "Oldest at bottom"
21330#~ msgstr "پیرترین در پایین"
21331
21332#~ msgid "Oldest at top"
21333#~ msgstr "پیرترین در بالا"
21334
21335#~ msgid "Order"
21336#~ msgstr "چینش"
21337
21338#~ msgid "Ordnance Survey historic maps"
21339#~ msgstr "نقشه های تاریخی Ordnance Survey"
21340
21341#~ msgid "Others"
21342#~ msgstr "بقیه"
21343
21344#~ msgid "Own charts"
21345#~ msgstr "نمودارهای شخصی"
21346
21347#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21348#~ msgstr "افزونه “%1$s” غیرفعال است، بدون این افزونه، افزونه “%2$s” نیز غیرفعال خواهد بود. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید."
21349
21350#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21351#~ msgstr "افزونه “%s” غیرفعال شده است. شما نمی توانید بدون فعال سازی آن سیستم را نصب کنید. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید."
21352
21353#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21354#~ msgstr "افزونه “%1$s” غیرفعال است، بدون این افزونه، افزونه “%2$s” نیز غیرفعال خواهد بود. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید."
21355
21356#~ msgid "PHP time limit"
21357#~ msgstr "محدودیت زمانی PHP"
21358
21359#~ msgid "Passwords do not match."
21360#~ msgstr "گذرواژه‌ها با هم تطبیق ندارند."
21361
21362#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21363#~ msgstr "رمز عبور حداقل باید دارای 8 کاراکتر باشد."
21364
21365#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21366#~ msgstr "سیستم PhpGedView نیز باید از یک دیتابیس مشابه با دیتابیس سیستم webtrees استفاده کند"
21367
21368#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21369#~ msgstr "سیستم انتقال خودکار از PhpGedView به webtrees"
21370
21371#~ msgid "Place contains"
21372#~ msgstr "مکان حاوی:"
21373
21374#~ msgid "Place of citizenship"
21375#~ msgstr "محل تابعیت"
21376
21377#~ msgid "Places found"
21378#~ msgstr "مکان‌ها یافت شدند"
21379
21380#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21381#~ msgstr "لطفا یک نام، نام خانوادگی و یا یک مکان را وارد کنید"
21382
21383#~ msgid "Please enter a message subject."
21384#~ msgstr "لطفا برای پیغام موضوع وارد کنید."
21385
21386#~ msgid "Please enter more than one character."
21387#~ msgstr "لطفا بیش از یک کاراکتر را وارد کنید"
21388
21389#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21390#~ msgstr "لطفا قبل از فرستادن متنی را وارد کنید"
21391
21392#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21393#~ msgstr "لطفا آدرس ایمیل خود را ارائه کنید تا ما بتوانیم در صورت نیاز با شما ارتباط برقرار کنیم. در صورتی که آدرس ایمیل خودتان را در اختیار ما قرار ندهید ما نخواهیم توانست با شما ارتباطی حاصل نماییم. در هر صورت آدرس ایمیل شما فقط جهت ارتباط با شما استفاده خواهد شد."
21394
21395#~ msgid "README documentation"
21396#~ msgstr "مستندات"
21397
21398#~ msgid "Reliability of the information"
21399#~ msgstr "قابلیت اطمینان اطلاعات"
21400
21401#~ msgid "Repositories found"
21402#~ msgstr "مخازن یافت شدند"
21403
21404#~ msgid "Repository ID prefix"
21405#~ msgstr "پیشوند شناسه مخزن"
21406
21407#~ msgid "Repository contains"
21408#~ msgstr "مخزن حاوی:"
21409
21410#~ msgid "Resulting value"
21411#~ msgstr "ارزش نتیجه گیری"
21412
21413#~ msgid "Rule"
21414#~ msgstr "قاعده"
21415
21416#~ msgid "Select chart type"
21417#~ msgstr "نوع نمودار را انتخاب کنید"
21418
21419#~ msgid "Select events"
21420#~ msgstr "وقایعی را انتخاب کنید"
21421
21422#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21423#~ msgstr "انتخاب آمار برای نمایش در این قسمت"
21424
21425#~ msgid "Send broadcast messages"
21426#~ msgstr "ارسال پیام همگانی"
21427
21428#~ msgid "Shared note contains"
21429#~ msgstr "متن اشتراک گذاشته شده حاوی:"
21430
21431#~ msgid "Shared notes found"
21432#~ msgstr "متون اشتراکی یافت شدند"
21433
21434#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21435#~ msgstr "نمایش مبنای متون و منابع در تب متون و منابع"
21436
21437#~ msgid "Show all tags"
21438#~ msgstr "نمایش تمام تگ‌ها"
21439
21440#~ msgid "Show cousins"
21441#~ msgstr "نمایش فرزندان عمو، عمه ، دایی یا خاله"
21442
21443#~ msgid "Show details"
21444#~ msgstr "نمایش جزئیات"
21445
21446#~ msgid "Show lifespans"
21447#~ msgstr "محدوده سنی را نمایش بده"
21448
21449#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21450#~ msgstr "فقط تولدها، مرگ ها و ازدواج ها نمایش داده شود؟"
21451
21452#~ msgid "Show only the selected tags"
21453#~ msgstr "فقط نمایش تگ‌های انتخابی"
21454
21455#~ msgid "Show places in hierarchy"
21456#~ msgstr "نمایش اماکن در سلسله مراتب"
21457
21458#~ msgid "Show related individuals/families"
21459#~ msgstr "نمایش افراد و خانواده های مرتبط"
21460
21461#~ msgid "Show statistics charts"
21462#~ msgstr "نمایش نمودارهای آماری"
21463
21464#~ msgid "Signed-in as "
21465#~ msgstr "وارد شده با عنوان "
21466
21467#~ msgid "Source ID prefix"
21468#~ msgstr "پیشوند شناسه منبع"
21469
21470#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
21471#~ msgstr "استناد به منبع می تواند شامل فیلد های برای ثبت کیفیت داده ها (اولیه ، ثانویه و غیره) و تاریخ ثبت این رویداد در منبع باشد. اگر از این فیلد ها استفاده نمی کنید ، می توانید هنگام ایجاد استناد به منبع جدید ، آنها را غیرفعال کنید."
21472
21473#~ msgid "Source contains"
21474#~ msgstr "منبع حاوی:"
21475
21476#~ msgid "Start at parents"
21477#~ msgstr "شروع از والدین"
21478
21479#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21480#~ msgstr "نگهداری سایز اصلی عکس‌های مهرخورده بر روی سرور؟"
21481
21482#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21483#~ msgstr "نگهداری تصاویر بندانگشتی بر روی سرور؟"
21484
21485#~ msgid "Street name"
21486#~ msgstr "نام خیابان"
21487
21488#~ msgid "System settings"
21489#~ msgstr "تنظیمات سامانه"
21490
21491#~ msgid "Tag"
21492#~ msgstr "تگ"
21493
21494#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21495#~ msgstr "فایل مدیا در این شجره‌نامه یافت نشد"
21496
21497#~ msgid "The passwords do not match."
21498#~ msgstr "رمز عبور تایید نشد"
21499
21500#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21501#~ msgstr "پیشوند اختیاری است، ولی با گذاشتن پسوند های جداگانه برای هر نوع دیتابیس تشخیص آنها ساده تر خواهد بود"
21502
21503#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
21504#~ msgstr "رکورد ها در کلیپ بورد کپی شدند."
21505
21506#~ msgid "The version of %s is too new."
21507#~ msgstr "نسخه %s خیلی جدید می باشد"
21508
21509#~ msgid "The version of %s is too old."
21510#~ msgstr "نسخه %s خیلی قدیمی می باشد"
21511
21512#, fuzzy
21513#~ msgid "Theme menu"
21514#~ msgstr "نوار انتخاب تم برای انتخاب تم های مختلف"
21515
21516#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21517#~ msgstr "این دیتابیس و پیشوند استفاده شده قبلا توسط یک برنامه ی دیگر در حال استفاده می باشد. در صورتی که از سیستم فعلی قبلا استفاده می کردید. شما باید این سیستم را جایگزین سیستم قبلی کرده و در صورت تمایل اطلاعات قبلی از سیستم قدیمی را وارد این سیستم جدید نمایید."
21518
21519#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21520#~ msgstr "این دیتابیس فقط بر روی MySQL نسخه %s قابل اجراست، شما نمی توانید این سیستم را در اینجا نصب کنید"
21521
21522#~ msgid "This is case sensitive."
21523#~ msgstr "به بزرگی و کوچکی کاراکتر حساس است."
21524
21525#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21526#~ msgstr "به بزرگی و کوچکی کاراکتر حساس است، در صورت عدم وجود webtrees این دیتابیس را برایتان ایجاد خواهد کرد (البته به تنظیمات دسترسی سرور نیز بستگی دارد)"
21527
21528#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21529#~ msgstr "این فایل مدیا خراب است و قابل مهرزدن نیست"
21530
21531#~ msgid "This message will be sent to %s"
21532#~ msgstr "این پیام فرستاده خواهد شد برای %s"
21533
21534#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21535#~ msgstr "جهت استفاده از یک اکانت گوگل، از تنظیمات روبرو استفاده کنید : سرور:smtp.gmail.com پورت:587, امنیت:tls, نام کاربری: *****@Gmail.com رمزعبور: رمز عبور اکانت گوگل شما"
21536
21537#~ msgid "Top level"
21538#~ msgstr "سطح بالا"
21539
21540#~ msgid "Total number of users"
21541#~ msgstr "تعداد تمام اعضا"
21542
21543#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21544#~ msgstr "برای اطمینان از صحبت رمز عبورتان آن را دوباره وارد کنید"
21545
21546#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21547#~ msgstr "عدم توانایی در اتصال با استفاده از تنظیمات وارد شده، سرور شما خطای زیر را داده است."
21548
21549#, fuzzy
21550#~ msgid "Unable to find record with ID"
21551#~ msgstr "هیچ اطلاعاتی برای شناسه مورد نظر شما موجود نیست"
21552
21553#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21554#~ msgstr "از تابع PHP برای ارسال پیام استفاده شود"
21555
21556#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21557#~ msgstr "استفاده از RIN به جای ID"
21558
21559#~ msgid "Use full source citations"
21560#~ msgstr "استفاده کامل از منبع استناد"
21561
21562#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
21563#~ msgstr "استفاده از دیتابیس نام‌های جئو برای تکمیل خودکار مکان‌ها"
21564
21565#, fuzzy
21566#~ msgid "User preferences"
21567#~ msgstr "تنظیمات کاربر"
21568
21569#~ msgid "Users who are signed in"
21570#~ msgstr "کاربران حاضر"
21571
21572#~ msgid "View"
21573#~ msgstr "نما"
21574
21575#~ msgid "View all records found in this place"
21576#~ msgstr "نمایش تمام سوابق یافت شده در این مکان"
21577
21578#~ msgid "View the statistics as graphs"
21579#~ msgstr "مشاهده آمار به صورت گراف"
21580
21581#, fuzzy
21582#~ msgid "View this individual"
21583#~ msgstr "مشاهده فرد"
21584
21585#, fuzzy
21586#~ msgid "View this source"
21587#~ msgstr "مشاهده منبع"
21588
21589#~ msgid "Website access rules"
21590#~ msgstr "قوانین دسترسی سایت"
21591
21592#~ msgid "Website and META tag settings"
21593#~ msgstr "تنظیمات متا و تگ های سیستم"
21594
21595#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
21596#~ msgstr "هنگام افزودن اقوام نزدیک جدید، می توانید استناد منبع را به رکورد (فردی و خانوادگی) یا به وقایع و رویدادها (تولد، ازدواج و مرگ) اضافه کنید. این گزینه کنترل می کند که آیا رکوردها یا وقایع به طور پیش فرض انتخاب شوند."
21597
21598#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21599#~ msgstr "به هنگام ارسال این پیام یک نسخه رونوشت به آدرس ایمیلی که داده اید ارسال خواهد شد"
21600
21601#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21602#~ msgstr "پوشه محل نصب PhpGedView شما کدام است‌؟"
21603
21604#~ msgid "Width"
21605#~ msgstr "عرض"
21606
21607#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21608#~ msgstr "عرض تصاویر بندانگشتی‌های تولیدشده"
21609
21610#, fuzzy
21611#~ msgid "XREF prefixes"
21612#~ msgstr "تنظیمات شناسه"
21613
21614#~ msgid "Yes"
21615#~ msgstr "بله"
21616
21617#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21618#~ msgstr "با استفاده از «http://» می توانید یک لینک وارد کنید"
21619
21620#~ msgid "You must enter a real name."
21621#~ msgstr "شما باید نام واقعی خود را وارد کنید."
21622
21623#~ msgid "You must enter a username."
21624#~ msgstr "شما باید یک نام کاربری وارد کنید."
21625
21626#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21627#~ msgstr "مدیر سرور شما مشخصات اتصال را برایتان فراهم خواهد کرد"
21628
21629#~ msgid "Zip file(s)"
21630#~ msgstr "فایل(های) فشرده"
21631
21632#~ msgid "adoption"
21633#~ msgstr "فرزند خواندگی"
21634
21635#~ msgid "allow"
21636#~ msgstr "اجازه"
21637
21638#~ msgid "birth"
21639#~ msgstr "تولد"
21640
21641#~ msgid "burial"
21642#~ msgstr "دفن"
21643
21644#~ msgid "census added"
21645#~ msgstr "سرشماری اضافه شد"
21646
21647#~ msgid "century"
21648#~ msgstr "قرن"
21649
21650#~ msgid "children"
21651#~ msgstr "فرزندان"
21652
21653#~ msgid "creating thumbnails of images"
21654#~ msgstr "ایجاد کردن تصاویر بندانگشتی برای تصاویر بزرگ"
21655
21656#~ msgid "death"
21657#~ msgstr "فوت"
21658
21659#~ msgid "deny"
21660#~ msgstr "عدم اجازه"
21661
21662#~ msgid "file upload capability"
21663#~ msgstr "قابلیت آپلود فایل"
21664
21665#~ msgid "half-year after marriage"
21666#~ msgstr "نیم سال بعد از ازدواج"
21667
21668#~ msgid "interval one child"
21669#~ msgstr "فاصله زمانی یک فرزند"
21670
21671#~ msgid "interval two children"
21672#~ msgstr "فاصله زمانی دو فرزند"
21673
21674#, fuzzy
21675#~ msgid "link"
21676#~ msgstr "ثبت لینک"
21677
21678#~ msgid "marriage"
21679#~ msgstr "ازدواج"
21680
21681#~ msgid "months after marriage"
21682#~ msgstr "ماه های بعد از ازدواج"
21683
21684#~ msgid "months before and after marriage"
21685#~ msgstr "ماه های قبل و بعد از ازدواج"
21686
21687#~ msgid "overall"
21688#~ msgstr "کلا"
21689
21690#~ msgid "quarters after marriage"
21691#~ msgstr "سه ماه بعد از ازدواج"
21692
21693#~ msgid "reporting"
21694#~ msgstr "گزارش دهی"
21695
21696#~ msgid "robot"
21697#~ msgstr "روبات"
21698
21699#~ msgid "ssl"
21700#~ msgstr "SSL"
21701
21702#~ msgid "this record does not exist"
21703#~ msgstr "این رکورد موجود نیست"
21704
21705#~ msgid "tls"
21706#~ msgstr "TLS"
21707
21708#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21709#~ msgstr "سیستم نمی تواند به دیتابیس موردنظر متصل شود : %s"
21710
21711#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21712#~ msgstr "webtrees به یک دیتابیس MySQL، حداقل نسخه %s نیازمند است"
21713
21714#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21715#~ msgstr "این سیستم نیازمند ارسال ایمیل هایی نظیر رمزهای عبور، اطلاع رسانی های مرتبط با سیستم می باشد. به این جهت سیستم می تواند از تابع پیش فرض میل (که همیشه در دسترس نیست) و یا از یک سرور SMTP خارجی استفاده نماید. جهت اتصال با هر کدام یک از این دو شما بایستی اطلاعات مورد نیاز را وارد نمایید."
21716
21717#~ msgid "webtrees reply address"
21718#~ msgstr "آدرس پاسخ دهی سیستم"
21719